All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,501 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:02,545 --> 00:00:03,587 Kejsaren kommer. 3 00:00:03,671 --> 00:00:07,758 Vi mĂ„ste undvika vanĂ€ra genom att skapa god vilja hos hans eftertrĂ€dare. 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,051 Menar du Caligula? 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,553 Du kanske Ă„ngrar ditt vĂ€lkomnande 6 00:00:10,636 --> 00:00:12,095 nĂ€r du vĂ„r veta vĂ„rt Ă€rende. 7 00:00:12,179 --> 00:00:15,265 BerĂ€tta var Petrus Ă€r, sĂ„ slutar vi. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,393 Det Ă€r nog inte bĂ€ttre i Samarien, Filippos. 9 00:00:18,476 --> 00:00:19,520 LĂ„t mig hjĂ€lpa dig. 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,525 PĂ„ vĂ€gen hit sĂ„g jag fyra gamar. 11 00:00:25,609 --> 00:00:27,528 Du ser syner hĂ€r. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,072 Simon trollkarlen! 13 00:00:32,282 --> 00:00:35,202 Han tror sig kunna göra det jag inte kan. 14 00:00:35,327 --> 00:00:38,288 I Jesu namn befriar jag dig frĂ„n din fĂ„ngenskap. 15 00:00:41,208 --> 00:00:42,585 Ångrar du dina synder? 16 00:00:42,668 --> 00:00:43,668 Ja. 17 00:00:43,711 --> 00:00:44,854 BerĂ€tta för Paulus om Petrus. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 Han for norrut. 19 00:00:46,504 --> 00:00:47,715 - Vart? - Till Damaskus. 20 00:00:58,892 --> 00:01:01,979 Vi lĂ€r sova lugnare nĂ€r Paulus har rest till Damaskus. 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,063 Verkligen? 22 00:01:04,314 --> 00:01:08,068 Din uppgift Ă€r att förhindra att han inte tar sin vĂ„ldskampanj 23 00:01:08,151 --> 00:01:09,444 till Jerusalem 24 00:01:09,527 --> 00:01:12,489 förrĂ€n Tiberius har rest till Rom. 25 00:01:12,573 --> 00:01:14,491 Och hur ska jag bĂ€ra mig Ă„t? 26 00:01:14,575 --> 00:01:15,868 Du ska följa med honom. 27 00:01:22,082 --> 00:01:25,794 Jag ser det inte som uttryck för ungdomlig yra. 28 00:01:25,878 --> 00:01:28,714 FörlĂ„t, och det smĂ€rtar mig att sĂ€ga det, 29 00:01:28,797 --> 00:01:31,258 men det Ă€r inget uppförande vĂ€rdigt en blivande kejsare. 30 00:01:31,341 --> 00:01:32,885 Jag instĂ€mmer. 31 00:01:32,968 --> 00:01:37,931 Caligula har mycket att lĂ€ra om det ansvar han ska bĂ€ra, 32 00:01:38,015 --> 00:01:42,019 men det gör saken vĂ€rre att han umgĂ„s sĂ„ mycket med juden Agrippa. 33 00:01:42,102 --> 00:01:43,979 Han utövar dĂ„ligt inflytande. 34 00:01:45,480 --> 00:01:49,860 VĂ€ck dem och fĂ„ ut dem. Claudia fĂ„r inte se det hĂ€r. 35 00:01:49,943 --> 00:01:51,612 Inte se vad? 36 00:02:03,040 --> 00:02:06,584 Hur vĂ„gar de klottra mitt namn pĂ„ en berusad hora? 37 00:02:08,128 --> 00:02:11,882 Jag sĂ€tter inte min fot i salen igen 38 00:02:11,965 --> 00:02:14,342 förrĂ€n alla spĂ„r av dessa utsvĂ€vningar Ă€r borta. 39 00:02:24,728 --> 00:02:28,899 Om vi nĂ„r Ramada före kvĂ€llen, hinner vi till Damaskus om tvĂ„ dagar. 40 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Paulus, det Ă€r över elva mil, och du vill klara det pĂ„ en dag 41 00:02:31,944 --> 00:02:35,488 genom öken och bergsstigar under Ă„rets hetaste mĂ„nad? 42 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 VĂ„r nye rekryt verkar Ă„ngra att han följde med. 43 00:02:40,911 --> 00:02:43,121 Jag vĂ€grar ta kĂ„l pĂ„ mig genom en sĂ„dan snabbmarsch. 44 00:02:50,087 --> 00:02:52,672 Filippos har sĂ€nt bud efter oss. 45 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 NĂ„gon mĂ„ste resa till Samarien. 46 00:02:55,175 --> 00:02:57,219 SĂ„ vad ska vi göra? 47 00:02:57,302 --> 00:02:59,137 Vi gömmer oss i en kĂ€llare. 48 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 Simon, jag kĂ€nner likadant, men sĂ„ lĂ€nge Paulus Ă€r dĂ€r ute... 49 00:03:14,569 --> 00:03:18,949 Det Ă€r farligt att ansluta sig till Filippos, och jag kĂ€nner mig feg. 50 00:03:19,032 --> 00:03:21,827 Du behöver inte vara rĂ€dd lĂ€ngre. 51 00:03:21,910 --> 00:03:24,913 Paulus Ă€r borta. Han har lĂ€mnat Jerusalem. 52 00:03:26,206 --> 00:03:28,458 Vi far till Samarien ikvĂ€ll, Johannes. 53 00:03:40,804 --> 00:03:44,182 Maria. Det Ă€r jag, Johanna. 54 00:03:44,266 --> 00:03:45,642 Vad gör du hĂ€r? 55 00:03:45,726 --> 00:03:48,686 Jag följer med Antipas hushĂ„ll, jag Ă€r Herodias tjĂ€narinna. 56 00:03:48,771 --> 00:03:50,438 Arbetar du i palatset? 57 00:03:56,319 --> 00:03:58,822 Vi mĂ„ste vara försiktiga. Inga hĂ€r delar vĂ„r tro. 58 00:04:00,908 --> 00:04:02,409 Är Petrus ocksĂ„ hĂ€r? 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Han gömmer sig i staden. 60 00:04:07,289 --> 00:04:11,418 Jag har tĂ€nkt pĂ„ dig varje dag sedan Jesus botade oss. 61 00:04:11,501 --> 00:04:13,545 Jag har försökt följa hans budskap, men... 62 00:04:15,130 --> 00:04:17,424 Jag hörde att han var död. 63 00:04:21,219 --> 00:04:22,304 Johanna. 64 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 Jesus Ă€r inte död. 65 00:04:27,935 --> 00:04:34,607 Före korsfĂ€stelsen sa han att han skulle uppstĂ„ efter tre dagar, vilket han gjorde. 66 00:04:35,442 --> 00:04:37,820 - Han lever verkligen. - Nej. 67 00:04:37,903 --> 00:04:40,530 Det Ă€r sant. Han kom till mig först. 68 00:04:40,613 --> 00:04:43,241 Jag har suttit och Ă€tit med honom. 69 00:04:43,325 --> 00:04:45,618 Han Ă€r den han pĂ„stod sig vara. 70 00:04:47,704 --> 00:04:49,247 Han Ă€r Messias. 71 00:05:09,935 --> 00:05:13,271 Jag tyckte om Agrippa en gĂ„ng, men nu... 72 00:05:16,274 --> 00:05:18,110 Bör jag lĂ„ta döda honom? 73 00:05:22,823 --> 00:05:23,866 Nej. 74 00:05:25,325 --> 00:05:30,163 Ta med Caligula tillbaka till Rom, och lĂ„t min man ta hand om Agrippa. 75 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 Pilatus Ă€r en bra stĂ„thĂ„llare. 76 00:05:33,750 --> 00:05:36,586 NĂ€r du ser hur lugna Jerusalems gator Ă€r förstĂ„r du... 77 00:05:36,669 --> 00:05:40,173 Du berömmer stĂ€ndigt din man. 78 00:05:41,674 --> 00:05:45,137 Han har sĂ€kert nytta av din visdom 79 00:05:45,220 --> 00:05:48,431 nĂ€r jag befordrar honom till en stĂ€llning i Rom. 80 00:05:55,022 --> 00:05:56,064 Tack. 81 00:05:59,192 --> 00:06:01,945 Jag vet inte vad som glĂ€der mig mest, 82 00:06:02,029 --> 00:06:05,615 tanken pĂ„ att tillbringa mer tid med dig i Rom, 83 00:06:05,698 --> 00:06:07,534 eller att Ă€ntligen kunna... 84 00:06:16,501 --> 00:06:18,545 Är nĂ„got pĂ„ tok? 85 00:06:18,628 --> 00:06:19,629 Nej. 86 00:06:21,381 --> 00:06:23,216 Bara en liten köldrysning. 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,220 Underskatta inte Petrus. 88 00:06:27,304 --> 00:06:31,266 Han Ă€r en bluffmakare, men han Ă€r skicklig. 89 00:06:31,349 --> 00:06:35,645 Först sĂ€ger han Ă„t folket att de har ett problem, 90 00:06:35,728 --> 00:06:39,649 att de dödade den man som Gud sĂ€nde till dem. 91 00:06:39,732 --> 00:06:43,820 Sedan sĂ€ger han att han har svaret. 92 00:06:43,903 --> 00:06:48,575 De behöver bara omvĂ€nda sig och kasta sig sjĂ€lva i floden. 93 00:06:50,743 --> 00:06:52,829 Tröttnar han aldrig? 94 00:06:52,912 --> 00:06:57,125 Jag har aldrig sett nĂ„gon som angriper sina fiender med sĂ„dan energi. 95 00:06:57,209 --> 00:07:02,505 Och hĂ€r sitter vi, de utvalda fĂ„, 96 00:07:02,589 --> 00:07:06,843 vars uppgift Ă€r att krossa det hĂ€r kĂ€tteriet 97 00:07:06,926 --> 00:07:09,762 innan det sprider sig frĂ„n Jerusalem 98 00:07:09,846 --> 00:07:14,476 och tar kontroll över Syrien, Lydda, Emaus och Ă€ven Masada, 99 00:07:14,559 --> 00:07:21,024 innan fiskaren Petrus sĂ€ljer sin falska kur till hela vĂ€rlden. 100 00:07:36,331 --> 00:07:40,043 De flest hĂ€r anser romarna vara degenererade. 101 00:07:45,507 --> 00:07:47,342 Vill du ge dem vatten pĂ„ sin kvarn? 102 00:07:47,425 --> 00:07:49,844 Hör du nĂ„got? 103 00:07:49,927 --> 00:07:54,057 Ett ljud, som en ko som fiser. 104 00:07:54,975 --> 00:07:58,186 Dessutom förolĂ€mpar du min fru. 105 00:07:58,270 --> 00:08:04,026 Kan man förolĂ€mpa en fru som Ă€r dotter till en hora? 106 00:08:07,988 --> 00:08:12,617 Ta tillbaka det dĂ€r innan jag skĂ€r halsen av dig. 107 00:08:14,119 --> 00:08:15,620 Gör det bara. 108 00:08:15,703 --> 00:08:20,125 Jag skulle nĂ€stan dö lycklig vid tanken pĂ„ vad Tiberius skulle göra med dig. 109 00:09:05,212 --> 00:09:07,255 Upp, ditt dumma kreatur! 110 00:09:21,769 --> 00:09:22,770 Kom nu. 111 00:09:24,606 --> 00:09:25,815 Jag borde ha gjort det. 112 00:09:27,192 --> 00:09:29,819 Jag borde ha skurit halsen av honom för det han sa. 113 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 Hur lĂ€nge hade du levat i sĂ„ fall? 114 00:09:31,904 --> 00:09:33,781 Och sen gjort likadant med Agrippa. 115 00:09:34,907 --> 00:09:36,409 Eller sĂ„ kan du ignorera dem bĂ„da 116 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 och se fram emot livet i Rom. 117 00:09:40,247 --> 00:09:45,918 Jag har aldrig trĂ€ffat pĂ„ sĂ„dana falska, makthungriga rĂ€nksmidare. 118 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Vad Ă€r det? 119 00:09:50,047 --> 00:09:52,592 Jag ser fram emot att allt dĂ€r Ă€r mindre... 120 00:09:53,801 --> 00:09:55,678 Judiskt. Gör inte du? 121 00:09:56,679 --> 00:09:59,224 Vad pratar du om, Claudia? 122 00:09:59,307 --> 00:10:03,186 Tiberius har erbjudit dig en stĂ€llning i Rom. 123 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Äntligen. 124 00:10:10,067 --> 00:10:12,904 Äntligen kan vi lĂ€mna den hĂ€r platsen. 125 00:10:14,071 --> 00:10:17,575 Vi behöver bara göra vĂ„rt 126 00:10:17,659 --> 00:10:20,787 för att hĂ„lla Agrippa och Caligula frĂ„n varandra. 127 00:10:22,789 --> 00:10:28,044 Jag döper dig i Faderns, Sonens och den Helige andes namn. 128 00:10:33,633 --> 00:10:35,843 Petrus! Johannes! 129 00:10:41,433 --> 00:10:44,060 Det Ă€r gott att se er bĂ„da. 130 00:10:44,144 --> 00:10:48,898 Mina vĂ€nner, idag överlĂ€mnar vi oss till Jesus, 131 00:10:48,981 --> 00:10:54,821 som dessa tvĂ„ mĂ€n kĂ€nde, och frĂ„n vem de mottog den Helige ande. 132 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 Hur kan vi fira Messias nĂ€r vi inte vĂ„gar uttala hans namn? 133 00:11:00,993 --> 00:11:02,204 Jag Ă€r rĂ€dd. 134 00:11:03,288 --> 00:11:04,706 Var inte det. 135 00:11:04,789 --> 00:11:07,500 Din tro ger dig styrka nĂ€r vi ber tillsammans. 136 00:11:09,669 --> 00:11:11,254 Kusas! 137 00:11:11,338 --> 00:11:13,298 Jag vĂ€ntade dig inte tillbaka. 138 00:11:13,381 --> 00:11:14,757 Det hĂ€r Ă€r min man. 139 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 Och vem Ă€r det hĂ€r? 140 00:11:17,885 --> 00:11:21,723 Maria. Jag började just arbeta i palatset, 141 00:11:21,806 --> 00:11:23,006 men jag kĂ€nner Johanna frĂ„n... 142 00:11:23,057 --> 00:11:24,851 FrĂ„n marknaden. 143 00:11:24,934 --> 00:11:26,769 Vi brukar trĂ€ffas pĂ„ marknaden. 144 00:11:26,853 --> 00:11:30,898 Var vi inte överens om att du ska berĂ€tta för mig om alla nya vĂ€nner? 145 00:11:32,734 --> 00:11:36,613 Min fru har trĂ€ffat folk med dĂ„ligt inflytande pĂ„ sistone. 146 00:11:37,614 --> 00:11:39,616 Jag vill inte att det upprepas. 147 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 Lugn. Jag ska beskydda henne. 148 00:11:49,041 --> 00:11:50,960 Vet inte din man om din tro? 149 00:11:51,043 --> 00:11:52,128 Jo, det gör han. 150 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 Jag lovade hĂ„lla den hemlig för att skydda oss. 151 00:11:55,548 --> 00:11:58,760 Det var Antipas och Herodias som lĂ€t halshugga Johannes Döparen. 152 00:11:58,843 --> 00:12:01,263 Vi arbetar för skoningslösa mĂ€nniskor. 153 00:12:01,346 --> 00:12:02,930 Skulle han avslöja dig, tror du? 154 00:12:03,014 --> 00:12:04,056 Nej dĂ„. 155 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Gaius! 156 00:12:07,519 --> 00:12:09,396 Du har beflĂ€ckat Ă€nnu en tjĂ€nsteflicka. 157 00:12:13,941 --> 00:12:17,529 Varför sĂ„ allvarliga? Det var bara lite skoj. 158 00:12:24,118 --> 00:12:27,830 LĂ„t oss lĂ€mna det hĂ€r mausoleet och hitta nĂ„gra riktiga kvinnor. 159 00:12:27,914 --> 00:12:29,582 Du Ă€r alldeles för krĂ€sen. 160 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 Min vĂ€n kĂ€nner inte igen mogna frukter nĂ€r han ser dem. 161 00:12:34,086 --> 00:12:35,297 FörlĂ„t oss. Vi... 162 00:12:35,380 --> 00:12:36,548 Du kan lĂ€mna oss. 163 00:12:38,591 --> 00:12:42,929 Är du döv eller bara dum? LĂ€mna oss. 164 00:12:51,270 --> 00:12:54,566 Jag har arbete att göra för er syster, Herodias. 165 00:12:57,026 --> 00:12:59,654 Hon har inget emot att du tillbringar nĂ„gra minuter med mig. 166 00:13:03,325 --> 00:13:05,201 Min kĂ€ra bror. 167 00:13:08,913 --> 00:13:11,207 Jag har sagt Ă„t dig förut 168 00:13:11,290 --> 00:13:14,126 att inte leka med mina saker. 169 00:13:31,853 --> 00:13:32,854 Paulus. 170 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Paulus! 171 00:13:37,692 --> 00:13:41,320 Den hĂ€r farten Ă€r mördande. 172 00:13:41,404 --> 00:13:42,822 TĂ€nk om du inte finner honom. 173 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 TĂ€nk om Petrus inte ens Ă€r i Damaskus. Ska vi gĂ„ vidare till Antiokia dĂ„? 174 00:13:46,743 --> 00:13:48,786 Varför Ă€r du hĂ€r? 175 00:13:50,997 --> 00:13:54,792 Jag hĂ€r hĂ€r pĂ„ order av den man vi bĂ„da svarar inför. 176 00:13:54,876 --> 00:13:59,756 DĂ„ borde du hjĂ€lpa till istĂ€llet för att sinka oss. 177 00:14:00,757 --> 00:14:02,592 Varför hatar du Petrus sĂ„ mycket? 178 00:14:02,675 --> 00:14:05,177 För att hans pĂ„stĂ„enden Ă€r löjliga. 179 00:14:05,261 --> 00:14:09,223 För att tanken att Gud ska anvĂ€nda honom som ett redskap 180 00:14:09,306 --> 00:14:13,936 för att sprida budskapet om en ny Messias Ă€r löjligt. 181 00:14:14,020 --> 00:14:16,230 Hur kan folk tro 182 00:14:16,313 --> 00:14:20,735 att skaparen skulle vĂ€lja en enkel fiskare för att sprida hans budskap? 183 00:14:20,818 --> 00:14:23,320 Nej. Nej. 184 00:14:23,405 --> 00:14:27,534 Han skulle vĂ€lja en man som kĂ€nner vĂ€rlden utanför fiskarbyn, 185 00:14:27,617 --> 00:14:30,286 inte en man som sprider lögner om en bedragare, Jesus, 186 00:14:30,370 --> 00:14:36,543 utan en man som kan klĂ€ hans ord i skönhet, makt och sanning, en man som... 187 00:14:45,092 --> 00:14:46,177 Just det. 188 00:15:03,653 --> 00:15:04,654 Paulus. 189 00:15:08,866 --> 00:15:09,951 Paulus. 190 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Varför förföljer du mig? 191 00:15:17,208 --> 00:15:19,544 Vem Ă€r du? 192 00:15:19,627 --> 00:15:22,964 Jag Ă€r Jesus, den som du förföljer. 193 00:15:25,425 --> 00:15:26,426 Nej. 194 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Nej. 195 00:15:33,057 --> 00:15:34,058 Nej. 196 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 Nej! Nej! 197 00:15:43,109 --> 00:15:44,527 Vad vill du... 198 00:15:44,611 --> 00:15:46,112 Vad vill du mig? 199 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 Vad vill du mig? 200 00:15:52,284 --> 00:15:54,621 Vad vill du mig? 201 00:15:56,581 --> 00:15:58,124 GĂ„ till Damaskus. 202 00:15:59,667 --> 00:16:01,753 DĂ€r fĂ„r du veta vad du ska göra. 203 00:16:20,855 --> 00:16:22,189 HjĂ€lp mig. 204 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 HjĂ€lp mig, nĂ„gon! 205 00:16:26,110 --> 00:16:29,989 HjĂ€lp mig! HjĂ€lp mig! 206 00:16:34,827 --> 00:16:39,206 Damaskus 207 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 Paulus. 208 00:16:54,263 --> 00:16:55,807 Du mĂ„ste Ă€ta nĂ„got. 209 00:17:14,701 --> 00:17:17,161 Jag vet att nĂ„gra av er vill tillbaka till era familjer, 210 00:17:17,244 --> 00:17:20,414 och att Damaskus Ă€r full av utlĂ€nningar och att maten Ă€r dyr, 211 00:17:20,497 --> 00:17:23,668 men vi kom hit med Paulus, och vi vet varför vi Ă€r hĂ€r. 212 00:17:23,751 --> 00:17:26,128 Han som förde oss hit Ă€r en mĂ€rklig man. 213 00:17:26,212 --> 00:17:29,048 Vad som Ă€n hĂ€nde honom i öknen fĂ„r vi inte ge upp. 214 00:17:29,131 --> 00:17:30,967 Vi mĂ„ste finna Petrus och hans anhĂ€ngare. 215 00:17:34,554 --> 00:17:35,722 Samarien 216 00:17:35,805 --> 00:17:41,185 Jag bedrog mig. Jag bedrog folk med mina enkla trollkonster, 217 00:17:41,268 --> 00:17:44,856 och började tro pĂ„ mina egna ansprĂ„k pĂ„ storhet. 218 00:17:44,939 --> 00:17:49,151 Sedan kom Filippos till Samarien. 219 00:17:49,235 --> 00:17:51,112 Han visade mig den sanna vĂ€gen. 220 00:17:51,195 --> 00:17:55,575 Han började tala om Jesus, och jag trodde. 221 00:17:56,909 --> 00:17:57,994 Jag blev döpt. 222 00:18:04,000 --> 00:18:07,169 Vi Ă€r inte Ă€lskade av prĂ€sterna i Jerusalem, 223 00:18:07,253 --> 00:18:08,838 och inte du heller. 224 00:18:08,921 --> 00:18:12,133 Men tillsammans ska vi hjĂ€lpa till att sprida Jesu budskap 225 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 och hans kraft. 226 00:18:25,271 --> 00:18:29,108 De har hört om alla under du utförde i Jerusalem. 227 00:18:31,027 --> 00:18:33,112 De hoppas att fĂ„ se fler hĂ€r i Samarien. 228 00:18:50,004 --> 00:18:51,588 Mitt barn kommer, Barnabas. 229 00:18:51,673 --> 00:18:53,049 Jag mĂ„ste lĂ€mna Damaskus. 230 00:18:53,925 --> 00:18:54,926 Vad? 231 00:18:55,009 --> 00:18:57,887 Jag sĂ„g just Ruben, översteprĂ€sten Kajafas högra hand, 232 00:18:57,970 --> 00:18:59,806 och Aser, en av Paulus mĂ€n. 233 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 Paulus Ă€r i Damaskus. 234 00:19:04,018 --> 00:19:08,147 Du kommer hit och fyller vĂ„ra huvuden med Jesu Kristi makt och frĂ€lsning, 235 00:19:08,230 --> 00:19:09,899 och nu flyr du vid första tecken pĂ„ fara. 236 00:19:09,982 --> 00:19:11,608 Ananias! 237 00:19:11,693 --> 00:19:15,154 Paulus frĂ„n Tarsus som vill döda mig, döda oss alla, Ă€r hĂ€r. 238 00:19:16,363 --> 00:19:17,448 Vad ska jag göra, dĂ„? 239 00:19:17,531 --> 00:19:20,660 SĂ€ga till min fru att inte föda Ă€n, för vi mĂ„ste lĂ€mna staden? 240 00:19:20,743 --> 00:19:21,744 Stanna. 241 00:19:23,996 --> 00:19:28,292 Stanna, sĂ„ finner vi styrka tillsammans. 242 00:19:30,377 --> 00:19:31,921 Förtrösta pĂ„ Jesus. 243 00:19:35,216 --> 00:19:37,093 SlĂ€pp in den helige Ande i din skrumpna kropp. 244 00:19:38,260 --> 00:19:40,346 Han ger dig evigt liv. 245 00:19:50,857 --> 00:19:53,609 Tro pĂ„ Jesus Kristus. 246 00:19:53,693 --> 00:19:57,113 Han Ă€r vĂ€gen, sanningen och livet. 247 00:19:59,198 --> 00:20:03,494 Vi ber att alla vĂ„ra nya troende ska fĂ„ motta den helige Ande. 248 00:20:09,709 --> 00:20:15,256 Vi gĂ„r in i Guds rike genom omvĂ€ndelse och tro, 249 00:20:15,339 --> 00:20:17,383 genom att ta emot honom i vĂ„ra liv. 250 00:20:35,609 --> 00:20:37,779 NĂ€r du Ă„tervĂ€nder till Rom 251 00:20:39,280 --> 00:20:42,033 sĂ€ger det hĂ€r dokumentet att du Ă€r pĂ„tĂ€nkt 252 00:20:42,116 --> 00:20:45,494 för posten som pretor för skattkammaren. 253 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 "PĂ„tĂ€nkt"? 254 00:20:46,746 --> 00:20:50,332 Mitt sigill ser till att du fĂ„r posten. 255 00:20:50,416 --> 00:20:53,502 Caesar, hur ska jag kunna visa min tacksamhet? 256 00:20:53,585 --> 00:20:55,129 Genom att sköta din uppgift vĂ€l. 257 00:20:56,422 --> 00:20:59,759 Och att alltid lyssna pĂ„ din frus rĂ„d. 258 00:21:05,014 --> 00:21:06,307 Se dĂ€r. 259 00:21:06,390 --> 00:21:07,724 Det Ă€r officiellt. 260 00:21:07,809 --> 00:21:10,186 Lyssna alltid pĂ„ din fru. 261 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 Det hĂ€r glömmer jag inte! 262 00:21:15,357 --> 00:21:16,525 Vad pratar du om? 263 00:21:16,608 --> 00:21:18,903 Är du sĂ„ feg att du gĂ„r bakom ryggen pĂ„ oss? 264 00:21:18,986 --> 00:21:20,362 SĂ„ du har druckit igen? 265 00:21:20,446 --> 00:21:23,657 Tiberius krĂ€ver att jag följer med honom till Rom 266 00:21:23,740 --> 00:21:26,327 och att Agrippa stannar hĂ€r. 267 00:21:26,410 --> 00:21:30,497 Jag vet att du ligger bakom det. 268 00:21:30,581 --> 00:21:32,374 Tro mig, 269 00:21:32,458 --> 00:21:35,002 jag ger dig inte en tanke nĂ€r jag inte Ă€r i din nĂ€rvaro. 270 00:21:38,505 --> 00:21:42,468 Han tror sig kunna bryta banden mellan oss, 271 00:21:42,551 --> 00:21:44,929 men han tar miste. 272 00:21:45,012 --> 00:21:48,099 Du begĂ„r ett stor misstag 273 00:21:48,182 --> 00:21:51,018 om du tror att Tiberius alltid kommer att skydda dig. 274 00:22:54,790 --> 00:22:57,209 Pilatus, du ska fĂ„ betala för dina rĂ€nksmiderier! 275 00:22:57,293 --> 00:23:00,671 Och du ska fĂ„ svara inför mig! Du ska fĂ„ svara inför mig! 276 00:23:12,934 --> 00:23:13,976 Petrus. 277 00:23:17,021 --> 00:23:19,106 Det hĂ€r Ă€r allt jag Ă€ger. 278 00:23:19,190 --> 00:23:22,693 AnvĂ€nd det för att sprida budskapet om Jesus. 279 00:23:24,903 --> 00:23:28,032 Allt jag krĂ€ver i gengĂ€ld Ă€r 280 00:23:28,115 --> 00:23:31,077 nĂ„gra droppar av den helige Ande, 281 00:23:31,202 --> 00:23:32,411 som en vĂ€n, 282 00:23:34,121 --> 00:23:38,042 och en broder i tron. 283 00:23:38,125 --> 00:23:39,168 NĂ„? 284 00:23:50,429 --> 00:23:52,139 Tror du att Gud lĂ„ter sig köpas? 285 00:24:01,398 --> 00:24:04,276 Tror du att det hĂ€r bara Ă€r magi? 286 00:24:04,360 --> 00:24:07,904 Petrus! Tygla din vrede! 287 00:24:07,989 --> 00:24:11,742 Ta tillbaka dina ord! OmvĂ€nd dig! 288 00:24:13,619 --> 00:24:16,372 Om du Ă€r rĂ€dd om livet, sĂ„ omvĂ€nd dig nu! 289 00:24:23,295 --> 00:24:25,297 Jag omvĂ€nder mig! 290 00:24:34,765 --> 00:24:40,021 Herre! Visa honom nĂ„d! 291 00:24:42,814 --> 00:24:48,195 Jag ber dig! LĂ„t honom leva! 292 00:25:06,088 --> 00:25:09,966 Petrus rĂ€ddade mig. 293 00:25:20,561 --> 00:25:22,438 Be mig inte att dölja min tro. 294 00:25:23,397 --> 00:25:27,443 Om det inte Ă€r din vilja eller plan för dina tjĂ€nare, 295 00:25:27,526 --> 00:25:32,198 ber jag att du hjĂ€lper min man att förstĂ„. 296 00:25:33,157 --> 00:25:34,366 Han Ă€r en god man. 297 00:25:35,701 --> 00:25:40,872 Jag ber i namnet av din son, Jesus, 298 00:25:40,956 --> 00:25:44,793 som dog för att vi skulle bli frĂ€lsta. 299 00:25:47,213 --> 00:25:51,717 Om det behagar dig, kommer han att vĂ€lja och upptĂ€cka Jesu visdom. 300 00:25:51,800 --> 00:25:53,802 Om inte, sĂ„... 301 00:26:23,582 --> 00:26:25,959 Claudia. 302 00:26:26,042 --> 00:26:28,379 Claudia. 303 00:26:28,462 --> 00:26:31,006 Det var bara en dröm, vad det Ă€n var. 304 00:26:33,175 --> 00:26:36,262 Vad Ă€r det? Vad var det som var sĂ„ hemskt? 305 00:26:37,471 --> 00:26:38,639 Ingenting. 306 00:26:47,231 --> 00:26:48,440 Ananias. 307 00:27:16,802 --> 00:27:18,136 Ananias. 308 00:27:19,888 --> 00:27:21,097 Herre. 309 00:27:22,683 --> 00:27:25,311 GĂ„ till Raka gatan. 310 00:27:25,394 --> 00:27:29,565 FrĂ„ga efter en man frĂ„n Tarsus som heter Paulus. 311 00:27:33,068 --> 00:27:36,697 Men jag vet vilken skada han har Ă„samkat ditt folk i Jerusalem. 312 00:27:36,780 --> 00:27:39,741 Han Ă€r mitt utvalda redskap. 313 00:27:39,825 --> 00:27:45,497 Han ska förkunna mitt namn för hedningarna och deras kungar, och för Israels folk. 314 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Vad? Sluta! Du fĂ„r inte! 315 00:27:59,345 --> 00:28:00,679 Ananias. 316 00:28:09,230 --> 00:28:12,107 NĂ„gon mĂ„ste fara till Jerusalem och underrĂ€tta Kajafas. 317 00:28:12,190 --> 00:28:13,900 Och sĂ€ga vad? 318 00:28:13,984 --> 00:28:17,863 Att hans favorit, hans stora vapen mot de hĂ€r hĂ€darna, 319 00:28:17,946 --> 00:28:21,116 sitter i mörkret och svĂ€lter sig till döds? 320 00:28:21,199 --> 00:28:22,534 Jag kanske kan hjĂ€lpa. 321 00:28:25,787 --> 00:28:30,792 Jag har ett viktigt budskap till Paulus frĂ„n Tarsus. 322 00:28:30,876 --> 00:28:31,918 FrĂ„n vem? 323 00:28:32,836 --> 00:28:35,839 FrĂ„n en som kĂ€nner honom vĂ€l, 324 00:28:35,922 --> 00:28:37,758 bĂ€ttre Ă€n nĂ„gon annan, faktiskt. 325 00:28:39,218 --> 00:28:40,302 Och vem Ă€r du? 326 00:28:41,220 --> 00:28:42,554 Jag heter Ananias. 327 00:28:51,272 --> 00:28:53,232 Är han hĂ€r? 328 00:28:53,315 --> 00:28:55,484 Var Ă€r Ananias? Är han hĂ€r? 329 00:28:55,567 --> 00:28:56,568 Jag Ă€r hĂ€r. 330 00:28:58,194 --> 00:29:00,489 RĂ€dda mig frĂ„n det hĂ€r. 331 00:29:08,914 --> 00:29:11,750 Han har utvalt dig att veta hans vilja, 332 00:29:11,833 --> 00:29:16,797 och att se den rĂ€ttfĂ€rdige och höra ord frĂ„n hans mun. 333 00:29:41,530 --> 00:29:43,073 Han kan se igen. 334 00:29:44,825 --> 00:29:46,368 Paulus kan se igen. 335 00:29:49,079 --> 00:29:52,040 Jag kan se. Jag kan se! 336 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Tack. Tack. 337 00:29:58,797 --> 00:30:01,758 Skilj mig frĂ„n Caligula och hĂ„ll mig fĂ„ngen hĂ€r, 338 00:30:01,842 --> 00:30:03,969 men visa mig Ă„tminstone lite respekt. 339 00:30:04,052 --> 00:30:06,722 Gör som jag ber och straffa de hĂ€r hĂ€darna. 340 00:30:06,805 --> 00:30:09,850 Det Ă€r din plikt. Gör dem till ett varnande exempel! 341 00:30:09,933 --> 00:30:12,394 Plikt. NĂ€r har du nĂ„gonsin tĂ€nkt pĂ„ plikter? 342 00:30:12,478 --> 00:30:16,398 Han har rĂ€tt, Ă€ven om jag ifrĂ„gasĂ€tter hans skĂ€l. 343 00:30:16,482 --> 00:30:19,234 Han Ă€r intresserad av den hĂ€r kvinnan. 344 00:30:31,830 --> 00:30:35,959 Kusas, som min förste förvaltare kĂ€nner du straffet för förrĂ€deri. 345 00:30:36,042 --> 00:30:37,419 Är det sant? 346 00:30:38,670 --> 00:30:42,716 Är din fru en efterföljare till nasarĂ©n de kallar Jesus? 347 00:30:42,799 --> 00:30:44,635 Jag hörde dig be till honom. 348 00:30:44,718 --> 00:30:45,761 SĂ€g... 349 00:30:47,596 --> 00:30:48,847 SĂ€g som det Ă€r. 350 00:30:52,476 --> 00:30:54,353 Sanningen Ă€r att jag... 351 00:30:54,436 --> 00:30:55,771 Sanningen Ă€r... 352 00:30:56,980 --> 00:30:59,691 att min fru Johanna 353 00:30:59,775 --> 00:31:03,153 Ă€nda sedan vi gifte oss ibland har haft anfall av vansinne. 354 00:31:03,236 --> 00:31:05,947 Efter allt prat om att nasarĂ©n hade uppstĂ„tt frĂ„n de döda 355 00:31:06,031 --> 00:31:08,450 efter korsfĂ€stelsen har hon... 356 00:31:08,534 --> 00:31:10,494 Tja, hon har gripits av förestĂ€llningen. 357 00:31:10,577 --> 00:31:12,954 Ibland inbillar hon sig att hon pratar med honom. 358 00:31:14,581 --> 00:31:17,167 Jag Ă€r rĂ€dd att hon en dag ska bli helt galen 359 00:31:18,919 --> 00:31:20,211 och inte tillfriskna. 360 00:31:22,714 --> 00:31:27,636 Du menar att din fru inte Ă€r en Jesu efterföljare 361 00:31:27,719 --> 00:31:29,054 utan bara galen? 362 00:31:32,599 --> 00:31:34,142 Vad sĂ€ger du sjĂ€lv, kvinna? 363 00:31:36,352 --> 00:31:37,604 Vad Ă€r du? Galen? 364 00:31:49,658 --> 00:31:51,034 Det Ă€r sant. 365 00:31:54,204 --> 00:31:56,122 Jag blev en gĂ„ng botad frĂ„n demoner. 366 00:31:59,292 --> 00:32:03,589 Jag tillĂ„ter inga böner till den mannen i mitt hus, inte ens pĂ„hittade sĂ„dana. 367 00:32:06,925 --> 00:32:08,259 Tygla din fru. 368 00:32:10,471 --> 00:32:12,263 Det rĂ€cker. LĂ„t dem gĂ„. 369 00:32:13,724 --> 00:32:16,226 Vad? Är det allt? 370 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Det Ă€r gott att ha dig tillbaka. 371 00:32:28,655 --> 00:32:33,284 Jag öppnar mitt hjĂ€rta och tackar Gud för hans förlĂ„telse. 372 00:32:33,368 --> 00:32:36,371 Vad hĂ€nde dig i öknen? 373 00:32:38,123 --> 00:32:39,290 Jag sĂ„g honom. 374 00:32:41,877 --> 00:32:43,128 Jag sĂ„g. 375 00:32:46,923 --> 00:32:49,760 Jag sĂ„g Jesus Kristus, Guds son. 376 00:32:50,969 --> 00:32:52,178 Och han Ă€r hĂ€r. 377 00:32:53,304 --> 00:32:58,309 Han Ă€r nĂ€rvarande pĂ„ jorden genom de troende som jag förföljde. 378 00:32:59,478 --> 00:33:03,314 Jag var sĂ„ sĂ€ker pĂ„ att ha rĂ€tt, men jag... 379 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 De var jag som hade fel. 380 00:33:06,818 --> 00:33:08,361 Vi hade alla... 381 00:33:09,696 --> 00:33:11,364 fel. 382 00:33:11,447 --> 00:33:14,117 Jag mĂ„ste göra bĂ€ttring. Jag mĂ„ste. 383 00:33:14,200 --> 00:33:19,748 SĂ„ jag gĂ„r till floden för att bli döpt av Ananias hĂ€r. 384 00:33:19,831 --> 00:33:23,293 Jag ber er att följa med mig. 385 00:33:23,376 --> 00:33:28,507 KĂ€nn Guds kĂ€rlek. Bli döpta i namnet Jesus. 386 00:34:27,691 --> 00:34:29,400 Det hĂ€r Ă€r inte klokt. 387 00:34:30,235 --> 00:34:33,363 Du hĂ„ller mig vaken med din fĂ„niga dröm. 388 00:34:33,446 --> 00:34:35,198 BerĂ€tta nu. 389 00:34:35,281 --> 00:34:36,825 Vad Ă€r det du ser? 390 00:34:39,911 --> 00:34:41,079 Jag ser... 391 00:34:41,955 --> 00:34:46,292 Tiberius. Jag ser honom mördad i sin sĂ€ng. 392 00:34:49,254 --> 00:34:54,593 Jag ser honom kĂ€mpa emot medan de hĂ„ller en kudde över ansiktet. 393 00:34:54,676 --> 00:34:57,387 Den som hĂ„ller i kudden Ă€r Caligula. 394 00:34:58,972 --> 00:35:00,265 Nonsens. 395 00:35:01,600 --> 00:35:03,769 Det Ă€r dina dumma fantasier. 396 00:35:29,753 --> 00:35:30,796 HjĂ€lp mig. 397 00:35:31,880 --> 00:35:33,674 HjĂ€lp mig, nĂ„gon! 398 00:35:33,757 --> 00:35:35,133 HjĂ€lp mig! 399 00:35:38,469 --> 00:35:41,222 Jag sĂ„g Jesus Kristus, Guds son. 400 00:35:43,599 --> 00:35:46,352 Hur kan du hoppas pĂ„ frĂ€lsning, Paulus, 401 00:35:46,436 --> 00:35:49,773 du som har blod pĂ„ dina hĂ€nder frĂ„n dem som följde Jesus? 402 00:35:52,651 --> 00:35:53,819 Du har rĂ€tt. 403 00:35:56,655 --> 00:35:57,864 Du har rĂ€tt. 404 00:35:59,825 --> 00:36:00,992 Och jag hoppas 405 00:36:02,786 --> 00:36:05,121 att alla jag förföljde... 406 00:36:07,207 --> 00:36:09,042 Att de kan förlĂ„ta mig. 407 00:36:12,713 --> 00:36:15,215 Jag Ă€r inte samme man som du en gĂ„ng hade skĂ€l att hata. 408 00:36:16,967 --> 00:36:18,634 Jag var blind. 409 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Nu kan jag se. 410 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 Barnabas. 411 00:36:35,401 --> 00:36:39,280 Paulus vill bli döpt och ta emot Jesus. 412 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 Hur kan vi neka honom det? 413 00:37:06,516 --> 00:37:11,271 Jesus har utvalt dig till att förkunna hans namn utöver vĂ€rlden, 414 00:37:11,354 --> 00:37:15,691 för hedningarna, deras kungar, och för Israels barn. 415 00:37:17,485 --> 00:37:22,407 Jag döper dig i Faderns, Sonens och den helige Andes namn. 416 00:37:33,168 --> 00:37:36,212 Jag Ă€r döpt. Jag Ă€r döpt. 417 00:37:42,093 --> 00:37:45,513 Nu kan jag sprida budskapet om Jesus Kristus! 418 00:37:47,849 --> 00:37:53,855 Om han förlĂ„ter mig, blir jag komplett i Jesus! 419 00:37:53,939 --> 00:37:55,941 Barnabas! 420 00:38:01,446 --> 00:38:02,655 Ruben! 421 00:38:02,738 --> 00:38:05,867 Vad har hĂ€nt dig? Vad gör du hĂ€r? 422 00:38:05,951 --> 00:38:07,828 - Jag var tvungen att gĂ„. - Vad? 423 00:38:07,911 --> 00:38:11,873 Han... Han sa att allt vi trodde oss veta var fel. 424 00:38:11,957 --> 00:38:13,624 - Vem sa det? - Paulus. 425 00:38:15,293 --> 00:38:17,295 Han har blivit en Jesu efterföljare. 426 00:38:19,130 --> 00:38:21,466 Det hĂ€r Ă€r en dĂ„lig idĂ©. 427 00:38:21,549 --> 00:38:25,220 SĂ€g till honom! Paulus, du kan inte predika om Jesus i synagogen. 428 00:38:25,303 --> 00:38:26,805 Det Ă€r precis vad vi mĂ„ste göra. 429 00:38:26,888 --> 00:38:29,933 Du Ă€r van att ha myndigheterna pĂ„ din sida. 430 00:38:30,016 --> 00:38:33,728 Om jag har utvalts att förkunna hans namn, vill jag inte vĂ€nta en dag, 431 00:38:33,812 --> 00:38:35,856 inte en timme! 432 00:38:39,192 --> 00:38:40,735 Jag vill göra det nu. 433 00:38:47,367 --> 00:38:50,661 Samlas hĂ€r! Lyssna pĂ„ mig! Jag har fĂ„tt... 434 00:38:52,455 --> 00:38:56,877 Jag tror, med nĂ„gra Ă€ndringar och lite fantasi... 435 00:38:56,960 --> 00:39:00,630 Ha inte för brĂ„ttom. Tiberius har inte gjort sitt val Ă€n. 436 00:39:00,713 --> 00:39:03,967 Jag talade vĂ€l för dig som min eftertrĂ€dare. 437 00:39:04,050 --> 00:39:05,510 Man vet aldrig vad som kan hĂ€nda. 438 00:39:05,593 --> 00:39:07,012 Nu rĂ€cker det. 439 00:39:07,095 --> 00:39:10,806 Vi har fĂ„tt det vi vill ha. LĂ„t oss vara tacksamma. 440 00:39:15,520 --> 00:39:19,941 Jag trodde att du reste med kejsaren. 441 00:39:21,067 --> 00:39:22,568 Men sĂ„ trevligt. 442 00:39:23,569 --> 00:39:29,284 Ett par huggormar planerar att flytta, ett annat par tĂ€nker flytta in. 443 00:39:29,367 --> 00:39:32,370 Min vĂ€n! Jag visste att de inte kunde hĂ„lla oss Ă„tskilda. 444 00:39:36,416 --> 00:39:37,625 Jag har nyheter. 445 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 Mycket allvarliga nyheter. 446 00:39:45,258 --> 00:39:47,260 Kejsare Tiberius... 447 00:39:50,430 --> 00:39:51,639 Ă€r död. 448 00:40:03,401 --> 00:40:06,321 Det Ă€r chockerande. 449 00:40:06,404 --> 00:40:07,447 Jag blev... 450 00:40:08,907 --> 00:40:10,241 chockad. 451 00:40:11,576 --> 00:40:13,661 Vi mĂ„ste vara tacksamma. 452 00:40:13,744 --> 00:40:17,582 Han dog visst fridfullt, i sĂ€ngen. 453 00:40:26,716 --> 00:40:31,221 SĂ„g du fram emot din nya position i Rom? 454 00:40:51,366 --> 00:40:52,908 SĂ„ synd. 455 00:40:54,577 --> 00:40:58,623 HĂ€r i palatset 456 00:40:59,874 --> 00:41:03,044 höll din man en kniv mot min strupe. 457 00:41:05,171 --> 00:41:07,298 Han ville se mig död. 458 00:41:09,550 --> 00:41:11,386 Kan vi inte lĂ„ta det vara förgĂ„nget? 459 00:41:13,304 --> 00:41:14,889 Ja. 460 00:41:14,973 --> 00:41:16,349 Du har rĂ€tt. 461 00:41:17,558 --> 00:41:19,435 LĂ„t oss hĂ„lla oss till nuet. 462 00:41:22,230 --> 00:41:23,314 SĂ„... 463 00:41:25,525 --> 00:41:27,568 Visa lite respekt. 464 00:41:30,613 --> 00:41:35,994 KnĂ€böj i nĂ€rvaron av er nye kejsare! 34313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.