All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,501
DETTA HAR HĂNT
2
00:00:02,545 --> 00:00:03,587
Kejsaren kommer.
3
00:00:03,671 --> 00:00:07,758
Vi mÄste undvika vanÀra genom att skapa
god vilja hos hans eftertrÀdare.
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,051
Menar du Caligula?
5
00:00:09,134 --> 00:00:10,553
Du kanske Ängrar ditt vÀlkomnande
6
00:00:10,636 --> 00:00:12,095
nÀr du vÄr veta vÄrt Àrende.
7
00:00:12,179 --> 00:00:15,265
BerÀtta var Petrus Àr, sÄ slutar vi.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,393
Det Àr nog inte bÀttre
i Samarien, Filippos.
9
00:00:18,476 --> 00:00:19,520
LÄt mig hjÀlpa dig.
10
00:00:21,855 --> 00:00:25,525
PÄ vÀgen hit sÄg jag fyra gamar.
11
00:00:25,609 --> 00:00:27,528
Du ser syner hÀr.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,072
Simon trollkarlen!
13
00:00:32,282 --> 00:00:35,202
Han tror sig kunna göra det jag inte kan.
14
00:00:35,327 --> 00:00:38,288
I Jesu namn befriar jag dig
frÄn din fÄngenskap.
15
00:00:41,208 --> 00:00:42,585
Ă
ngrar du dina synder?
16
00:00:42,668 --> 00:00:43,668
Ja.
17
00:00:43,711 --> 00:00:44,854
BerÀtta för Paulus om Petrus.
18
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
Han for norrut.
19
00:00:46,504 --> 00:00:47,715
- Vart?
- Till Damaskus.
20
00:00:58,892 --> 00:01:01,979
Vi lÀr sova lugnare
nÀr Paulus har rest till Damaskus.
21
00:01:02,062 --> 00:01:03,063
Verkligen?
22
00:01:04,314 --> 00:01:08,068
Din uppgift Àr att förhindra
att han inte tar sin vÄldskampanj
23
00:01:08,151 --> 00:01:09,444
till Jerusalem
24
00:01:09,527 --> 00:01:12,489
förrÀn Tiberius har rest till Rom.
25
00:01:12,573 --> 00:01:14,491
Och hur ska jag bÀra mig Ät?
26
00:01:14,575 --> 00:01:15,868
Du ska följa med honom.
27
00:01:22,082 --> 00:01:25,794
Jag ser det inte som uttryck
för ungdomlig yra.
28
00:01:25,878 --> 00:01:28,714
FörlÄt, och det smÀrtar mig att sÀga det,
29
00:01:28,797 --> 00:01:31,258
men det Àr inget uppförande
vÀrdigt en blivande kejsare.
30
00:01:31,341 --> 00:01:32,885
Jag instÀmmer.
31
00:01:32,968 --> 00:01:37,931
Caligula har mycket att lÀra
om det ansvar han ska bÀra,
32
00:01:38,015 --> 00:01:42,019
men det gör saken vÀrre
att han umgÄs sÄ mycket med juden Agrippa.
33
00:01:42,102 --> 00:01:43,979
Han utövar dÄligt inflytande.
34
00:01:45,480 --> 00:01:49,860
VÀck dem och fÄ ut dem.
Claudia fÄr inte se det hÀr.
35
00:01:49,943 --> 00:01:51,612
Inte se vad?
36
00:02:03,040 --> 00:02:06,584
Hur vÄgar de klottra mitt namn
pÄ en berusad hora?
37
00:02:08,128 --> 00:02:11,882
Jag sÀtter inte min fot i salen igen
38
00:02:11,965 --> 00:02:14,342
förrÀn alla spÄr
av dessa utsvÀvningar Àr borta.
39
00:02:24,728 --> 00:02:28,899
Om vi nÄr Ramada före kvÀllen,
hinner vi till Damaskus om tvÄ dagar.
40
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
Paulus, det Àr över elva mil,
och du vill klara det pÄ en dag
41
00:02:31,944 --> 00:02:35,488
genom öken och bergsstigar
under Ärets hetaste mÄnad?
42
00:02:35,572 --> 00:02:39,159
VÄr nye rekryt verkar Ängra
att han följde med.
43
00:02:40,911 --> 00:02:43,121
Jag vÀgrar ta kÄl pÄ mig
genom en sÄdan snabbmarsch.
44
00:02:50,087 --> 00:02:52,672
Filippos har sÀnt bud efter oss.
45
00:02:52,756 --> 00:02:55,092
NÄgon mÄste resa till Samarien.
46
00:02:55,175 --> 00:02:57,219
SÄ vad ska vi göra?
47
00:02:57,302 --> 00:02:59,137
Vi gömmer oss i en kÀllare.
48
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
Simon, jag kÀnner likadant,
men sÄ lÀnge Paulus Àr dÀr ute...
49
00:03:14,569 --> 00:03:18,949
Det Àr farligt att ansluta sig
till Filippos, och jag kÀnner mig feg.
50
00:03:19,032 --> 00:03:21,827
Du behöver inte vara rÀdd lÀngre.
51
00:03:21,910 --> 00:03:24,913
Paulus Àr borta. Han har lÀmnat Jerusalem.
52
00:03:26,206 --> 00:03:28,458
Vi far till Samarien ikvÀll, Johannes.
53
00:03:40,804 --> 00:03:44,182
Maria. Det Àr jag, Johanna.
54
00:03:44,266 --> 00:03:45,642
Vad gör du hÀr?
55
00:03:45,726 --> 00:03:48,686
Jag följer med Antipas hushÄll,
jag Àr Herodias tjÀnarinna.
56
00:03:48,771 --> 00:03:50,438
Arbetar du i palatset?
57
00:03:56,319 --> 00:03:58,822
Vi mÄste vara försiktiga.
Inga hÀr delar vÄr tro.
58
00:04:00,908 --> 00:04:02,409
Ăr Petrus ocksĂ„ hĂ€r?
59
00:04:02,492 --> 00:04:05,203
Han gömmer sig i staden.
60
00:04:07,289 --> 00:04:11,418
Jag har tÀnkt pÄ dig varje dag
sedan Jesus botade oss.
61
00:04:11,501 --> 00:04:13,545
Jag har försökt följa
hans budskap, men...
62
00:04:15,130 --> 00:04:17,424
Jag hörde att han var död.
63
00:04:21,219 --> 00:04:22,304
Johanna.
64
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
Jesus Àr inte död.
65
00:04:27,935 --> 00:04:34,607
Före korsfÀstelsen sa han att han skulle
uppstÄ efter tre dagar, vilket han gjorde.
66
00:04:35,442 --> 00:04:37,820
- Han lever verkligen.
- Nej.
67
00:04:37,903 --> 00:04:40,530
Det Àr sant. Han kom till mig först.
68
00:04:40,613 --> 00:04:43,241
Jag har suttit och Àtit med honom.
69
00:04:43,325 --> 00:04:45,618
Han Àr den han pÄstod sig vara.
70
00:04:47,704 --> 00:04:49,247
Han Àr Messias.
71
00:05:09,935 --> 00:05:13,271
Jag tyckte om Agrippa en gÄng, men nu...
72
00:05:16,274 --> 00:05:18,110
Bör jag lÄta döda honom?
73
00:05:22,823 --> 00:05:23,866
Nej.
74
00:05:25,325 --> 00:05:30,163
Ta med Caligula tillbaka till Rom,
och lÄt min man ta hand om Agrippa.
75
00:05:31,331 --> 00:05:33,666
Pilatus Àr en bra stÄthÄllare.
76
00:05:33,750 --> 00:05:36,586
NĂ€r du ser hur lugna
Jerusalems gator Àr förstÄr du...
77
00:05:36,669 --> 00:05:40,173
Du berömmer stÀndigt din man.
78
00:05:41,674 --> 00:05:45,137
Han har sÀkert nytta av din visdom
79
00:05:45,220 --> 00:05:48,431
nÀr jag befordrar honom
till en stÀllning i Rom.
80
00:05:55,022 --> 00:05:56,064
Tack.
81
00:05:59,192 --> 00:06:01,945
Jag vet inte vad som glÀder mig mest,
82
00:06:02,029 --> 00:06:05,615
tanken pÄ att tillbringa mer tid
med dig i Rom,
83
00:06:05,698 --> 00:06:07,534
eller att Àntligen kunna...
84
00:06:16,501 --> 00:06:18,545
Ăr nĂ„got pĂ„ tok?
85
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
Nej.
86
00:06:21,381 --> 00:06:23,216
Bara en liten köldrysning.
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,220
Underskatta inte Petrus.
88
00:06:27,304 --> 00:06:31,266
Han Àr en bluffmakare,
men han Àr skicklig.
89
00:06:31,349 --> 00:06:35,645
Först sÀger han Ät folket
att de har ett problem,
90
00:06:35,728 --> 00:06:39,649
att de dödade den man
som Gud sÀnde till dem.
91
00:06:39,732 --> 00:06:43,820
Sedan sÀger han att han har svaret.
92
00:06:43,903 --> 00:06:48,575
De behöver bara omvÀnda sig
och kasta sig sjÀlva i floden.
93
00:06:50,743 --> 00:06:52,829
Tröttnar han aldrig?
94
00:06:52,912 --> 00:06:57,125
Jag har aldrig sett nÄgon som angriper
sina fiender med sÄdan energi.
95
00:06:57,209 --> 00:07:02,505
Och hÀr sitter vi, de utvalda fÄ,
96
00:07:02,589 --> 00:07:06,843
vars uppgift Àr
att krossa det hÀr kÀtteriet
97
00:07:06,926 --> 00:07:09,762
innan det sprider sig frÄn Jerusalem
98
00:07:09,846 --> 00:07:14,476
och tar kontroll över Syrien,
Lydda, Emaus och Àven Masada,
99
00:07:14,559 --> 00:07:21,024
innan fiskaren Petrus sÀljer
sin falska kur till hela vÀrlden.
100
00:07:36,331 --> 00:07:40,043
De flest hÀr
anser romarna vara degenererade.
101
00:07:45,507 --> 00:07:47,342
Vill du ge dem vatten pÄ sin kvarn?
102
00:07:47,425 --> 00:07:49,844
Hör du nÄgot?
103
00:07:49,927 --> 00:07:54,057
Ett ljud, som en ko som fiser.
104
00:07:54,975 --> 00:07:58,186
Dessutom förolÀmpar du min fru.
105
00:07:58,270 --> 00:08:04,026
Kan man förolÀmpa en fru
som Àr dotter till en hora?
106
00:08:07,988 --> 00:08:12,617
Ta tillbaka det dÀr
innan jag skÀr halsen av dig.
107
00:08:14,119 --> 00:08:15,620
Gör det bara.
108
00:08:15,703 --> 00:08:20,125
Jag skulle nÀstan dö lycklig vid tanken pÄ
vad Tiberius skulle göra med dig.
109
00:09:05,212 --> 00:09:07,255
Upp, ditt dumma kreatur!
110
00:09:21,769 --> 00:09:22,770
Kom nu.
111
00:09:24,606 --> 00:09:25,815
Jag borde ha gjort det.
112
00:09:27,192 --> 00:09:29,819
Jag borde ha skurit halsen av honom
för det han sa.
113
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
Hur lÀnge hade du levat i sÄ fall?
114
00:09:31,904 --> 00:09:33,781
Och sen gjort likadant med Agrippa.
115
00:09:34,907 --> 00:09:36,409
Eller sÄ kan du ignorera dem bÄda
116
00:09:38,120 --> 00:09:40,163
och se fram emot livet i Rom.
117
00:09:40,247 --> 00:09:45,918
Jag har aldrig trÀffat pÄ sÄdana falska,
makthungriga rÀnksmidare.
118
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Vad Àr det?
119
00:09:50,047 --> 00:09:52,592
Jag ser fram emot
att allt dÀr Àr mindre...
120
00:09:53,801 --> 00:09:55,678
Judiskt. Gör inte du?
121
00:09:56,679 --> 00:09:59,224
Vad pratar du om, Claudia?
122
00:09:59,307 --> 00:10:03,186
Tiberius har erbjudit dig
en stÀllning i Rom.
123
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Ăntligen.
124
00:10:10,067 --> 00:10:12,904
Ăntligen kan vi lĂ€mna den hĂ€r platsen.
125
00:10:14,071 --> 00:10:17,575
Vi behöver bara göra vÄrt
126
00:10:17,659 --> 00:10:20,787
för att hÄlla Agrippa och Caligula
frÄn varandra.
127
00:10:22,789 --> 00:10:28,044
Jag döper dig i Faderns,
Sonens och den Helige andes namn.
128
00:10:33,633 --> 00:10:35,843
Petrus! Johannes!
129
00:10:41,433 --> 00:10:44,060
Det Àr gott att se er bÄda.
130
00:10:44,144 --> 00:10:48,898
Mina vÀnner, idag överlÀmnar
vi oss till Jesus,
131
00:10:48,981 --> 00:10:54,821
som dessa tvÄ mÀn kÀnde, och frÄn vem
de mottog den Helige ande.
132
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
Hur kan vi fira Messias
nÀr vi inte vÄgar uttala hans namn?
133
00:11:00,993 --> 00:11:02,204
Jag Àr rÀdd.
134
00:11:03,288 --> 00:11:04,706
Var inte det.
135
00:11:04,789 --> 00:11:07,500
Din tro ger dig styrka
nÀr vi ber tillsammans.
136
00:11:09,669 --> 00:11:11,254
Kusas!
137
00:11:11,338 --> 00:11:13,298
Jag vÀntade dig inte tillbaka.
138
00:11:13,381 --> 00:11:14,757
Det hÀr Àr min man.
139
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
Och vem Àr det hÀr?
140
00:11:17,885 --> 00:11:21,723
Maria. Jag började just arbeta
i palatset,
141
00:11:21,806 --> 00:11:23,006
men jag kÀnner Johanna frÄn...
142
00:11:23,057 --> 00:11:24,851
FrÄn marknaden.
143
00:11:24,934 --> 00:11:26,769
Vi brukar trÀffas pÄ marknaden.
144
00:11:26,853 --> 00:11:30,898
Var vi inte överens om att du
ska berÀtta för mig om alla nya vÀnner?
145
00:11:32,734 --> 00:11:36,613
Min fru har trÀffat folk
med dÄligt inflytande pÄ sistone.
146
00:11:37,614 --> 00:11:39,616
Jag vill inte att det upprepas.
147
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
Lugn. Jag ska beskydda henne.
148
00:11:49,041 --> 00:11:50,960
Vet inte din man om din tro?
149
00:11:51,043 --> 00:11:52,128
Jo, det gör han.
150
00:11:52,211 --> 00:11:54,213
Jag lovade hÄlla den hemlig
för att skydda oss.
151
00:11:55,548 --> 00:11:58,760
Det var Antipas och Herodias
som lÀt halshugga Johannes Döparen.
152
00:11:58,843 --> 00:12:01,263
Vi arbetar för skoningslösa mÀnniskor.
153
00:12:01,346 --> 00:12:02,930
Skulle han avslöja dig, tror du?
154
00:12:03,014 --> 00:12:04,056
Nej dÄ.
155
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
Gaius!
156
00:12:07,519 --> 00:12:09,396
Du har beflÀckat Ànnu en tjÀnsteflicka.
157
00:12:13,941 --> 00:12:17,529
Varför sÄ allvarliga?
Det var bara lite skoj.
158
00:12:24,118 --> 00:12:27,830
LÄt oss lÀmna det hÀr mausoleet
och hitta nÄgra riktiga kvinnor.
159
00:12:27,914 --> 00:12:29,582
Du Àr alldeles för krÀsen.
160
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
Min vÀn kÀnner inte igen mogna frukter
nÀr han ser dem.
161
00:12:34,086 --> 00:12:35,297
FörlÄt oss. Vi...
162
00:12:35,380 --> 00:12:36,548
Du kan lÀmna oss.
163
00:12:38,591 --> 00:12:42,929
Ăr du döv eller bara dum? LĂ€mna oss.
164
00:12:51,270 --> 00:12:54,566
Jag har arbete att göra
för er syster, Herodias.
165
00:12:57,026 --> 00:12:59,654
Hon har inget emot att du
tillbringar nÄgra minuter med mig.
166
00:13:03,325 --> 00:13:05,201
Min kÀra bror.
167
00:13:08,913 --> 00:13:11,207
Jag har sagt Ät dig förut
168
00:13:11,290 --> 00:13:14,126
att inte leka med mina saker.
169
00:13:31,853 --> 00:13:32,854
Paulus.
170
00:13:34,230 --> 00:13:35,231
Paulus!
171
00:13:37,692 --> 00:13:41,320
Den hÀr farten Àr mördande.
172
00:13:41,404 --> 00:13:42,822
TĂ€nk om du inte finner honom.
173
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
TÀnk om Petrus inte ens Àr i Damaskus.
Ska vi gÄ vidare till Antiokia dÄ?
174
00:13:46,743 --> 00:13:48,786
Varför Àr du hÀr?
175
00:13:50,997 --> 00:13:54,792
Jag hÀr hÀr pÄ order av den man
vi bÄda svarar inför.
176
00:13:54,876 --> 00:13:59,756
DÄ borde du hjÀlpa till
istÀllet för att sinka oss.
177
00:14:00,757 --> 00:14:02,592
Varför hatar du Petrus sÄ mycket?
178
00:14:02,675 --> 00:14:05,177
För att hans pÄstÄenden Àr löjliga.
179
00:14:05,261 --> 00:14:09,223
För att tanken att Gud ska anvÀnda honom
som ett redskap
180
00:14:09,306 --> 00:14:13,936
för att sprida budskapet
om en ny Messias Àr löjligt.
181
00:14:14,020 --> 00:14:16,230
Hur kan folk tro
182
00:14:16,313 --> 00:14:20,735
att skaparen skulle vÀlja en enkel fiskare
för att sprida hans budskap?
183
00:14:20,818 --> 00:14:23,320
Nej. Nej.
184
00:14:23,405 --> 00:14:27,534
Han skulle vÀlja en man
som kÀnner vÀrlden utanför fiskarbyn,
185
00:14:27,617 --> 00:14:30,286
inte en man som sprider lögner
om en bedragare, Jesus,
186
00:14:30,370 --> 00:14:36,543
utan en man som kan klÀ hans ord
i skönhet, makt och sanning, en man som...
187
00:14:45,092 --> 00:14:46,177
Just det.
188
00:15:03,653 --> 00:15:04,654
Paulus.
189
00:15:08,866 --> 00:15:09,951
Paulus.
190
00:15:11,160 --> 00:15:12,995
Varför förföljer du mig?
191
00:15:17,208 --> 00:15:19,544
Vem Àr du?
192
00:15:19,627 --> 00:15:22,964
Jag Àr Jesus, den som du förföljer.
193
00:15:25,425 --> 00:15:26,426
Nej.
194
00:15:31,013 --> 00:15:32,098
Nej.
195
00:15:33,057 --> 00:15:34,058
Nej.
196
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
Nej! Nej!
197
00:15:43,109 --> 00:15:44,527
Vad vill du...
198
00:15:44,611 --> 00:15:46,112
Vad vill du mig?
199
00:15:49,449 --> 00:15:50,742
Vad vill du mig?
200
00:15:52,284 --> 00:15:54,621
Vad vill du mig?
201
00:15:56,581 --> 00:15:58,124
GĂ„ till Damaskus.
202
00:15:59,667 --> 00:16:01,753
DÀr fÄr du veta vad du ska göra.
203
00:16:20,855 --> 00:16:22,189
HjÀlp mig.
204
00:16:23,816 --> 00:16:24,942
HjÀlp mig, nÄgon!
205
00:16:26,110 --> 00:16:29,989
HjÀlp mig! HjÀlp mig!
206
00:16:34,827 --> 00:16:39,206
Damaskus
207
00:16:51,343 --> 00:16:52,428
Paulus.
208
00:16:54,263 --> 00:16:55,807
Du mÄste Àta nÄgot.
209
00:17:14,701 --> 00:17:17,161
Jag vet att nÄgra av er
vill tillbaka till era familjer,
210
00:17:17,244 --> 00:17:20,414
och att Damaskus Àr full av utlÀnningar
och att maten Àr dyr,
211
00:17:20,497 --> 00:17:23,668
men vi kom hit med Paulus,
och vi vet varför vi Àr hÀr.
212
00:17:23,751 --> 00:17:26,128
Han som förde oss hit Àr en mÀrklig man.
213
00:17:26,212 --> 00:17:29,048
Vad som Àn hÀnde honom i öknen
fÄr vi inte ge upp.
214
00:17:29,131 --> 00:17:30,967
Vi mÄste finna Petrus
och hans anhÀngare.
215
00:17:34,554 --> 00:17:35,722
Samarien
216
00:17:35,805 --> 00:17:41,185
Jag bedrog mig. Jag bedrog folk
med mina enkla trollkonster,
217
00:17:41,268 --> 00:17:44,856
och började tro
pÄ mina egna ansprÄk pÄ storhet.
218
00:17:44,939 --> 00:17:49,151
Sedan kom Filippos till Samarien.
219
00:17:49,235 --> 00:17:51,112
Han visade mig den sanna vÀgen.
220
00:17:51,195 --> 00:17:55,575
Han började tala om Jesus, och jag trodde.
221
00:17:56,909 --> 00:17:57,994
Jag blev döpt.
222
00:18:04,000 --> 00:18:07,169
Vi Àr inte Àlskade
av prÀsterna i Jerusalem,
223
00:18:07,253 --> 00:18:08,838
och inte du heller.
224
00:18:08,921 --> 00:18:12,133
Men tillsammans ska vi hjÀlpa till
att sprida Jesu budskap
225
00:18:12,216 --> 00:18:14,093
och hans kraft.
226
00:18:25,271 --> 00:18:29,108
De har hört om alla under
du utförde i Jerusalem.
227
00:18:31,027 --> 00:18:33,112
De hoppas att fÄ se fler hÀr i Samarien.
228
00:18:50,004 --> 00:18:51,588
Mitt barn kommer, Barnabas.
229
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
Jag mÄste lÀmna Damaskus.
230
00:18:53,925 --> 00:18:54,926
Vad?
231
00:18:55,009 --> 00:18:57,887
Jag sÄg just Ruben,
översteprÀsten Kajafas högra hand,
232
00:18:57,970 --> 00:18:59,806
och Aser, en av Paulus mÀn.
233
00:19:01,057 --> 00:19:03,935
Paulus Àr i Damaskus.
234
00:19:04,018 --> 00:19:08,147
Du kommer hit och fyller vÄra huvuden
med Jesu Kristi makt och frÀlsning,
235
00:19:08,230 --> 00:19:09,899
och nu flyr du
vid första tecken pÄ fara.
236
00:19:09,982 --> 00:19:11,608
Ananias!
237
00:19:11,693 --> 00:19:15,154
Paulus frÄn Tarsus som vill döda mig,
döda oss alla, Àr hÀr.
238
00:19:16,363 --> 00:19:17,448
Vad ska jag göra, dÄ?
239
00:19:17,531 --> 00:19:20,660
SÀga till min fru att inte föda Àn,
för vi mÄste lÀmna staden?
240
00:19:20,743 --> 00:19:21,744
Stanna.
241
00:19:23,996 --> 00:19:28,292
Stanna, sÄ finner vi styrka tillsammans.
242
00:19:30,377 --> 00:19:31,921
Förtrösta pÄ Jesus.
243
00:19:35,216 --> 00:19:37,093
SlÀpp in den helige Ande
i din skrumpna kropp.
244
00:19:38,260 --> 00:19:40,346
Han ger dig evigt liv.
245
00:19:50,857 --> 00:19:53,609
Tro pÄ Jesus Kristus.
246
00:19:53,693 --> 00:19:57,113
Han Àr vÀgen, sanningen och livet.
247
00:19:59,198 --> 00:20:03,494
Vi ber att alla vÄra nya troende
ska fÄ motta den helige Ande.
248
00:20:09,709 --> 00:20:15,256
Vi gÄr in i Guds rike
genom omvÀndelse och tro,
249
00:20:15,339 --> 00:20:17,383
genom att ta emot honom i vÄra liv.
250
00:20:35,609 --> 00:20:37,779
NÀr du ÄtervÀnder till Rom
251
00:20:39,280 --> 00:20:42,033
sÀger det hÀr dokumentet
att du Àr pÄtÀnkt
252
00:20:42,116 --> 00:20:45,494
för posten som pretor för skattkammaren.
253
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
"PÄtÀnkt"?
254
00:20:46,746 --> 00:20:50,332
Mitt sigill ser till att du fÄr posten.
255
00:20:50,416 --> 00:20:53,502
Caesar, hur ska jag kunna visa
min tacksamhet?
256
00:20:53,585 --> 00:20:55,129
Genom att sköta din uppgift vÀl.
257
00:20:56,422 --> 00:20:59,759
Och att alltid lyssna pÄ din frus rÄd.
258
00:21:05,014 --> 00:21:06,307
Se dÀr.
259
00:21:06,390 --> 00:21:07,724
Det Àr officiellt.
260
00:21:07,809 --> 00:21:10,186
Lyssna alltid pÄ din fru.
261
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
Det hÀr glömmer jag inte!
262
00:21:15,357 --> 00:21:16,525
Vad pratar du om?
263
00:21:16,608 --> 00:21:18,903
Ăr du sĂ„ feg
att du gÄr bakom ryggen pÄ oss?
264
00:21:18,986 --> 00:21:20,362
SĂ„ du har druckit igen?
265
00:21:20,446 --> 00:21:23,657
Tiberius krÀver att jag
följer med honom till Rom
266
00:21:23,740 --> 00:21:26,327
och att Agrippa stannar hÀr.
267
00:21:26,410 --> 00:21:30,497
Jag vet att du ligger bakom det.
268
00:21:30,581 --> 00:21:32,374
Tro mig,
269
00:21:32,458 --> 00:21:35,002
jag ger dig inte en tanke
nÀr jag inte Àr i din nÀrvaro.
270
00:21:38,505 --> 00:21:42,468
Han tror sig kunna
bryta banden mellan oss,
271
00:21:42,551 --> 00:21:44,929
men han tar miste.
272
00:21:45,012 --> 00:21:48,099
Du begÄr ett stor misstag
273
00:21:48,182 --> 00:21:51,018
om du tror att Tiberius
alltid kommer att skydda dig.
274
00:22:54,790 --> 00:22:57,209
Pilatus, du ska fÄ betala
för dina rÀnksmiderier!
275
00:22:57,293 --> 00:23:00,671
Och du ska fÄ svara inför mig!
Du ska fÄ svara inför mig!
276
00:23:12,934 --> 00:23:13,976
Petrus.
277
00:23:17,021 --> 00:23:19,106
Det hÀr Àr allt jag Àger.
278
00:23:19,190 --> 00:23:22,693
AnvÀnd det för att
sprida budskapet om Jesus.
279
00:23:24,903 --> 00:23:28,032
Allt jag krÀver i gengÀld Àr
280
00:23:28,115 --> 00:23:31,077
nÄgra droppar av den helige Ande,
281
00:23:31,202 --> 00:23:32,411
som en vÀn,
282
00:23:34,121 --> 00:23:38,042
och en broder i tron.
283
00:23:38,125 --> 00:23:39,168
NĂ„?
284
00:23:50,429 --> 00:23:52,139
Tror du att Gud lÄter sig köpas?
285
00:24:01,398 --> 00:24:04,276
Tror du att det hÀr bara Àr magi?
286
00:24:04,360 --> 00:24:07,904
Petrus! Tygla din vrede!
287
00:24:07,989 --> 00:24:11,742
Ta tillbaka dina ord! OmvÀnd dig!
288
00:24:13,619 --> 00:24:16,372
Om du Àr rÀdd om livet, sÄ omvÀnd dig nu!
289
00:24:23,295 --> 00:24:25,297
Jag omvÀnder mig!
290
00:24:34,765 --> 00:24:40,021
Herre! Visa honom nÄd!
291
00:24:42,814 --> 00:24:48,195
Jag ber dig! LÄt honom leva!
292
00:25:06,088 --> 00:25:09,966
Petrus rÀddade mig.
293
00:25:20,561 --> 00:25:22,438
Be mig inte att dölja min tro.
294
00:25:23,397 --> 00:25:27,443
Om det inte Àr din vilja
eller plan för dina tjÀnare,
295
00:25:27,526 --> 00:25:32,198
ber jag att du hjÀlper min man att förstÄ.
296
00:25:33,157 --> 00:25:34,366
Han Àr en god man.
297
00:25:35,701 --> 00:25:40,872
Jag ber i namnet av din son, Jesus,
298
00:25:40,956 --> 00:25:44,793
som dog för att vi skulle bli frÀlsta.
299
00:25:47,213 --> 00:25:51,717
Om det behagar dig, kommer han
att vÀlja och upptÀcka Jesu visdom.
300
00:25:51,800 --> 00:25:53,802
Om inte, sÄ...
301
00:26:23,582 --> 00:26:25,959
Claudia.
302
00:26:26,042 --> 00:26:28,379
Claudia.
303
00:26:28,462 --> 00:26:31,006
Det var bara en dröm, vad det Àn var.
304
00:26:33,175 --> 00:26:36,262
Vad Àr det? Vad var det som var sÄ hemskt?
305
00:26:37,471 --> 00:26:38,639
Ingenting.
306
00:26:47,231 --> 00:26:48,440
Ananias.
307
00:27:16,802 --> 00:27:18,136
Ananias.
308
00:27:19,888 --> 00:27:21,097
Herre.
309
00:27:22,683 --> 00:27:25,311
GĂ„ till Raka gatan.
310
00:27:25,394 --> 00:27:29,565
FrÄga efter en man frÄn Tarsus
som heter Paulus.
311
00:27:33,068 --> 00:27:36,697
Men jag vet vilken skada han har Äsamkat
ditt folk i Jerusalem.
312
00:27:36,780 --> 00:27:39,741
Han Àr mitt utvalda redskap.
313
00:27:39,825 --> 00:27:45,497
Han ska förkunna mitt namn för hedningarna
och deras kungar, och för Israels folk.
314
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Vad? Sluta! Du fÄr inte!
315
00:27:59,345 --> 00:28:00,679
Ananias.
316
00:28:09,230 --> 00:28:12,107
NÄgon mÄste fara till Jerusalem
och underrÀtta Kajafas.
317
00:28:12,190 --> 00:28:13,900
Och sÀga vad?
318
00:28:13,984 --> 00:28:17,863
Att hans favorit,
hans stora vapen mot de hÀr hÀdarna,
319
00:28:17,946 --> 00:28:21,116
sitter i mörkret
och svÀlter sig till döds?
320
00:28:21,199 --> 00:28:22,534
Jag kanske kan hjÀlpa.
321
00:28:25,787 --> 00:28:30,792
Jag har ett viktigt budskap
till Paulus frÄn Tarsus.
322
00:28:30,876 --> 00:28:31,918
FrÄn vem?
323
00:28:32,836 --> 00:28:35,839
FrÄn en som kÀnner honom vÀl,
324
00:28:35,922 --> 00:28:37,758
bÀttre Àn nÄgon annan, faktiskt.
325
00:28:39,218 --> 00:28:40,302
Och vem Àr du?
326
00:28:41,220 --> 00:28:42,554
Jag heter Ananias.
327
00:28:51,272 --> 00:28:53,232
Ăr han hĂ€r?
328
00:28:53,315 --> 00:28:55,484
Var Ă€r Ananias? Ăr han hĂ€r?
329
00:28:55,567 --> 00:28:56,568
Jag Àr hÀr.
330
00:28:58,194 --> 00:29:00,489
RÀdda mig frÄn det hÀr.
331
00:29:08,914 --> 00:29:11,750
Han har utvalt dig att veta hans vilja,
332
00:29:11,833 --> 00:29:16,797
och att se den rÀttfÀrdige
och höra ord frÄn hans mun.
333
00:29:41,530 --> 00:29:43,073
Han kan se igen.
334
00:29:44,825 --> 00:29:46,368
Paulus kan se igen.
335
00:29:49,079 --> 00:29:52,040
Jag kan se. Jag kan se!
336
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
Tack. Tack.
337
00:29:58,797 --> 00:30:01,758
Skilj mig frÄn Caligula
och hÄll mig fÄngen hÀr,
338
00:30:01,842 --> 00:30:03,969
men visa mig Ätminstone lite respekt.
339
00:30:04,052 --> 00:30:06,722
Gör som jag ber och straffa
de hÀr hÀdarna.
340
00:30:06,805 --> 00:30:09,850
Det Àr din plikt.
Gör dem till ett varnande exempel!
341
00:30:09,933 --> 00:30:12,394
Plikt. NÀr har du nÄgonsin
tÀnkt pÄ plikter?
342
00:30:12,478 --> 00:30:16,398
Han har rÀtt,
Àven om jag ifrÄgasÀtter hans skÀl.
343
00:30:16,482 --> 00:30:19,234
Han Àr intresserad av den hÀr kvinnan.
344
00:30:31,830 --> 00:30:35,959
Kusas, som min förste förvaltare
kÀnner du straffet för förrÀderi.
345
00:30:36,042 --> 00:30:37,419
Ăr det sant?
346
00:30:38,670 --> 00:30:42,716
Ăr din fru en efterföljare
till nasarén de kallar Jesus?
347
00:30:42,799 --> 00:30:44,635
Jag hörde dig be till honom.
348
00:30:44,718 --> 00:30:45,761
SĂ€g...
349
00:30:47,596 --> 00:30:48,847
SÀg som det Àr.
350
00:30:52,476 --> 00:30:54,353
Sanningen Àr att jag...
351
00:30:54,436 --> 00:30:55,771
Sanningen Àr...
352
00:30:56,980 --> 00:30:59,691
att min fru Johanna
353
00:30:59,775 --> 00:31:03,153
Ă€nda sedan vi gifte oss
ibland har haft anfall av vansinne.
354
00:31:03,236 --> 00:31:05,947
Efter allt prat om att nasarén
hade uppstÄtt frÄn de döda
355
00:31:06,031 --> 00:31:08,450
efter korsfÀstelsen har hon...
356
00:31:08,534 --> 00:31:10,494
Tja, hon har gripits av förestÀllningen.
357
00:31:10,577 --> 00:31:12,954
Ibland inbillar hon sig
att hon pratar med honom.
358
00:31:14,581 --> 00:31:17,167
Jag Àr rÀdd att hon en dag
ska bli helt galen
359
00:31:18,919 --> 00:31:20,211
och inte tillfriskna.
360
00:31:22,714 --> 00:31:27,636
Du menar att din fru
inte Àr en Jesu efterföljare
361
00:31:27,719 --> 00:31:29,054
utan bara galen?
362
00:31:32,599 --> 00:31:34,142
Vad sÀger du sjÀlv, kvinna?
363
00:31:36,352 --> 00:31:37,604
Vad Àr du? Galen?
364
00:31:49,658 --> 00:31:51,034
Det Àr sant.
365
00:31:54,204 --> 00:31:56,122
Jag blev en gÄng botad frÄn demoner.
366
00:31:59,292 --> 00:32:03,589
Jag tillÄter inga böner till den mannen
i mitt hus, inte ens pÄhittade sÄdana.
367
00:32:06,925 --> 00:32:08,259
Tygla din fru.
368
00:32:10,471 --> 00:32:12,263
Det rÀcker. LÄt dem gÄ.
369
00:32:13,724 --> 00:32:16,226
Vad? Ăr det allt?
370
00:32:25,068 --> 00:32:26,570
Det Àr gott att ha dig tillbaka.
371
00:32:28,655 --> 00:32:33,284
Jag öppnar mitt hjÀrta
och tackar Gud för hans förlÄtelse.
372
00:32:33,368 --> 00:32:36,371
Vad hÀnde dig i öknen?
373
00:32:38,123 --> 00:32:39,290
Jag sÄg honom.
374
00:32:41,877 --> 00:32:43,128
Jag sÄg.
375
00:32:46,923 --> 00:32:49,760
Jag sÄg Jesus Kristus, Guds son.
376
00:32:50,969 --> 00:32:52,178
Och han Àr hÀr.
377
00:32:53,304 --> 00:32:58,309
Han Àr nÀrvarande pÄ jorden
genom de troende som jag förföljde.
378
00:32:59,478 --> 00:33:03,314
Jag var sÄ sÀker pÄ att ha rÀtt,
men jag...
379
00:33:03,398 --> 00:33:05,066
De var jag som hade fel.
380
00:33:06,818 --> 00:33:08,361
Vi hade alla...
381
00:33:09,696 --> 00:33:11,364
fel.
382
00:33:11,447 --> 00:33:14,117
Jag mÄste göra bÀttring. Jag mÄste.
383
00:33:14,200 --> 00:33:19,748
SÄ jag gÄr till floden för att bli döpt
av Ananias hÀr.
384
00:33:19,831 --> 00:33:23,293
Jag ber er att följa med mig.
385
00:33:23,376 --> 00:33:28,507
KÀnn Guds kÀrlek.
Bli döpta i namnet Jesus.
386
00:34:27,691 --> 00:34:29,400
Det hÀr Àr inte klokt.
387
00:34:30,235 --> 00:34:33,363
Du hÄller mig vaken med din fÄniga dröm.
388
00:34:33,446 --> 00:34:35,198
BerÀtta nu.
389
00:34:35,281 --> 00:34:36,825
Vad Àr det du ser?
390
00:34:39,911 --> 00:34:41,079
Jag ser...
391
00:34:41,955 --> 00:34:46,292
Tiberius. Jag ser honom mördad i sin sÀng.
392
00:34:49,254 --> 00:34:54,593
Jag ser honom kÀmpa emot
medan de hÄller en kudde över ansiktet.
393
00:34:54,676 --> 00:34:57,387
Den som hÄller i kudden Àr Caligula.
394
00:34:58,972 --> 00:35:00,265
Nonsens.
395
00:35:01,600 --> 00:35:03,769
Det Àr dina dumma fantasier.
396
00:35:29,753 --> 00:35:30,796
HjÀlp mig.
397
00:35:31,880 --> 00:35:33,674
HjÀlp mig, nÄgon!
398
00:35:33,757 --> 00:35:35,133
HjÀlp mig!
399
00:35:38,469 --> 00:35:41,222
Jag sÄg Jesus Kristus, Guds son.
400
00:35:43,599 --> 00:35:46,352
Hur kan du hoppas pÄ frÀlsning, Paulus,
401
00:35:46,436 --> 00:35:49,773
du som har blod pÄ dina hÀnder
frÄn dem som följde Jesus?
402
00:35:52,651 --> 00:35:53,819
Du har rÀtt.
403
00:35:56,655 --> 00:35:57,864
Du har rÀtt.
404
00:35:59,825 --> 00:36:00,992
Och jag hoppas
405
00:36:02,786 --> 00:36:05,121
att alla jag förföljde...
406
00:36:07,207 --> 00:36:09,042
Att de kan förlÄta mig.
407
00:36:12,713 --> 00:36:15,215
Jag Àr inte samme man
som du en gÄng hade skÀl att hata.
408
00:36:16,967 --> 00:36:18,634
Jag var blind.
409
00:36:20,595 --> 00:36:21,805
Nu kan jag se.
410
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Barnabas.
411
00:36:35,401 --> 00:36:39,280
Paulus vill bli döpt och ta emot Jesus.
412
00:36:42,492 --> 00:36:44,077
Hur kan vi neka honom det?
413
00:37:06,516 --> 00:37:11,271
Jesus har utvalt dig till
att förkunna hans namn utöver vÀrlden,
414
00:37:11,354 --> 00:37:15,691
för hedningarna,
deras kungar, och för Israels barn.
415
00:37:17,485 --> 00:37:22,407
Jag döper dig i Faderns,
Sonens och den helige Andes namn.
416
00:37:33,168 --> 00:37:36,212
Jag Àr döpt. Jag Àr döpt.
417
00:37:42,093 --> 00:37:45,513
Nu kan jag sprida budskapet
om Jesus Kristus!
418
00:37:47,849 --> 00:37:53,855
Om han förlÄter mig,
blir jag komplett i Jesus!
419
00:37:53,939 --> 00:37:55,941
Barnabas!
420
00:38:01,446 --> 00:38:02,655
Ruben!
421
00:38:02,738 --> 00:38:05,867
Vad har hÀnt dig? Vad gör du hÀr?
422
00:38:05,951 --> 00:38:07,828
- Jag var tvungen att gÄ.
- Vad?
423
00:38:07,911 --> 00:38:11,873
Han... Han sa att allt
vi trodde oss veta var fel.
424
00:38:11,957 --> 00:38:13,624
- Vem sa det?
- Paulus.
425
00:38:15,293 --> 00:38:17,295
Han har blivit en Jesu efterföljare.
426
00:38:19,130 --> 00:38:21,466
Det hÀr Àr en dÄlig idé.
427
00:38:21,549 --> 00:38:25,220
SĂ€g till honom! Paulus, du kan inte
predika om Jesus i synagogen.
428
00:38:25,303 --> 00:38:26,805
Det Àr precis vad vi mÄste göra.
429
00:38:26,888 --> 00:38:29,933
Du Àr van att ha myndigheterna
pÄ din sida.
430
00:38:30,016 --> 00:38:33,728
Om jag har utvalts att förkunna hans namn,
vill jag inte vÀnta en dag,
431
00:38:33,812 --> 00:38:35,856
inte en timme!
432
00:38:39,192 --> 00:38:40,735
Jag vill göra det nu.
433
00:38:47,367 --> 00:38:50,661
Samlas hÀr! Lyssna pÄ mig!
Jag har fÄtt...
434
00:38:52,455 --> 00:38:56,877
Jag tror, med nÄgra Àndringar
och lite fantasi...
435
00:38:56,960 --> 00:39:00,630
Ha inte för brÄttom.
Tiberius har inte gjort sitt val Àn.
436
00:39:00,713 --> 00:39:03,967
Jag talade vÀl för dig
som min eftertrÀdare.
437
00:39:04,050 --> 00:39:05,510
Man vet aldrig vad som kan hÀnda.
438
00:39:05,593 --> 00:39:07,012
Nu rÀcker det.
439
00:39:07,095 --> 00:39:10,806
Vi har fÄtt det vi vill ha.
LÄt oss vara tacksamma.
440
00:39:15,520 --> 00:39:19,941
Jag trodde att du reste med kejsaren.
441
00:39:21,067 --> 00:39:22,568
Men sÄ trevligt.
442
00:39:23,569 --> 00:39:29,284
Ett par huggormar planerar att flytta,
ett annat par tÀnker flytta in.
443
00:39:29,367 --> 00:39:32,370
Min vÀn! Jag visste
att de inte kunde hÄlla oss Ätskilda.
444
00:39:36,416 --> 00:39:37,625
Jag har nyheter.
445
00:39:39,294 --> 00:39:41,171
Mycket allvarliga nyheter.
446
00:39:45,258 --> 00:39:47,260
Kejsare Tiberius...
447
00:39:50,430 --> 00:39:51,639
Àr död.
448
00:40:03,401 --> 00:40:06,321
Det Àr chockerande.
449
00:40:06,404 --> 00:40:07,447
Jag blev...
450
00:40:08,907 --> 00:40:10,241
chockad.
451
00:40:11,576 --> 00:40:13,661
Vi mÄste vara tacksamma.
452
00:40:13,744 --> 00:40:17,582
Han dog visst fridfullt, i sÀngen.
453
00:40:26,716 --> 00:40:31,221
SÄg du fram emot din nya position i Rom?
454
00:40:51,366 --> 00:40:52,908
SĂ„ synd.
455
00:40:54,577 --> 00:40:58,623
HĂ€r i palatset
456
00:40:59,874 --> 00:41:03,044
höll din man en kniv mot min strupe.
457
00:41:05,171 --> 00:41:07,298
Han ville se mig död.
458
00:41:09,550 --> 00:41:11,386
Kan vi inte lÄta det vara förgÄnget?
459
00:41:13,304 --> 00:41:14,889
Ja.
460
00:41:14,973 --> 00:41:16,349
Du har rÀtt.
461
00:41:17,558 --> 00:41:19,435
LÄt oss hÄlla oss till nuet.
462
00:41:22,230 --> 00:41:23,314
SĂ„...
463
00:41:25,525 --> 00:41:27,568
Visa lite respekt.
464
00:41:30,613 --> 00:41:35,994
KnÀböj i nÀrvaron av er nye kejsare!
34313