All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,753 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:02,836 --> 00:00:07,257 Mannen jag kom hit med var en pĂ„litlig, ambitiös diplomat. 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,176 Vad Ă€r det som hĂ€nder med dig? 4 00:00:09,677 --> 00:00:11,595 Kajafas mĂ„ste ersĂ€ttas. 5 00:00:11,679 --> 00:00:15,015 Lek inte politik om ni inte Ă€r bra pĂ„ det. 6 00:00:17,142 --> 00:00:21,605 Vi mĂ„ste trycka undan rĂ€dslan nĂ€r vi inser vilken förföljelse vi stĂ„r inför. 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,690 Ja! 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,025 Jag Ă€r Paulus. Jag ska föra bort de hĂ€r hĂ€darna. 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,736 Gör det som krĂ€vs. 10 00:00:29,279 --> 00:00:30,447 Ta vad ni kan! 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,325 Jag lĂ„ter mig inte kuvas av den hĂ€r mannen och hans hot. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,662 - Det hĂ€r Ă€r mitt land. Jag stannar. - Och jag. 13 00:00:36,745 --> 00:00:37,955 Vi ses i Jerusalem. 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 DĂ€r! Ta honom! 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,874 Nej! 16 00:00:40,958 --> 00:00:43,168 Jag ska krossa dig! 17 00:00:43,669 --> 00:00:44,753 Du kan försöka! 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,735 Paulus! 19 00:01:10,445 --> 00:01:12,781 NasarĂ©nföljarna gömmer sig i det hĂ€r omrĂ„det. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,032 Var Ă€r de? 21 00:01:16,744 --> 00:01:19,747 Jesus sa 22 00:01:19,830 --> 00:01:21,749 att det hĂ€r vinet 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,002 var hans blod. 24 00:01:31,634 --> 00:01:32,926 Och det hĂ€r brödet, 25 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 hans kropp. 26 00:01:44,146 --> 00:01:46,439 - Min son! - Mamma. 27 00:01:46,815 --> 00:01:48,734 Vi Ă€ter och dricker det nu 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,110 för att fĂ„ krafter 29 00:01:50,694 --> 00:01:52,070 att vittna om Honom 30 00:01:53,446 --> 00:01:55,490 och leva i enhet med Honom. 31 00:02:07,460 --> 00:02:11,089 Den heliga Anden sĂ€ger att jag mĂ„ste till Samarien. 32 00:02:13,967 --> 00:02:15,719 Vi mĂ„ste göra oss hörda överallt. 33 00:02:16,053 --> 00:02:18,305 Det blir inte bĂ€ttre i Samarien, Filippos. 34 00:02:19,056 --> 00:02:23,811 UpptĂ€cker de att du Ă€r frĂ„n Jerusalem sliter de dig i stycken. 35 00:02:26,438 --> 00:02:28,774 Det finns sĂ€kert nĂ„gra barmhĂ€rtiga samariter dĂ€r. 36 00:02:29,733 --> 00:02:31,401 Jag ska hitta dem. 37 00:02:35,739 --> 00:02:37,324 Bryt upp den. 38 00:02:44,456 --> 00:02:48,085 Leta överallt. 39 00:02:50,838 --> 00:02:51,839 GĂ„. 40 00:03:09,732 --> 00:03:12,359 Nu gĂ„r vi. 41 00:03:16,989 --> 00:03:21,701 Er lojalitet Ă€r mot Gud och templet, 42 00:03:21,827 --> 00:03:24,371 inte er Jesus. 43 00:03:24,579 --> 00:03:26,164 - För bort dem. - SĂ€tt fart. 44 00:03:29,877 --> 00:03:31,169 Jag har barn. 45 00:03:39,887 --> 00:03:42,890 För var femte person du pratar med, 46 00:03:43,181 --> 00:03:44,682 pratar de med fem till. 47 00:03:44,767 --> 00:03:48,603 Snart Ă€r vi lika mĂ„nga som stjĂ€rnorna. 48 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Maria. 49 00:03:59,823 --> 00:04:01,103 Deras förĂ€ldrar greps av Paulus. 50 00:04:01,742 --> 00:04:03,022 Vi ska se till att de Ă€r trygga. 51 00:04:03,911 --> 00:04:06,747 Du borde fundera pĂ„ att gĂ„ medan Paulus inte Ă€r hĂ€r. 52 00:04:06,830 --> 00:04:09,207 Det Ă€r dig han Ă€r ute efter. 53 00:04:09,291 --> 00:04:11,043 Folk kommer hit hela tiden. 54 00:04:11,126 --> 00:04:13,586 Vad skulle de göra om vi inte erbjöd skydd? 55 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Jag borde gĂ„ medan jag kan. 56 00:04:17,758 --> 00:04:19,551 Sköt om er, allihop. 57 00:05:20,362 --> 00:05:22,280 Kejsaren kommer. 58 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 Till Jerusalem? 59 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 Jag blev inte förvarnad. 60 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 Hans ankomst Ă€r nĂ€ra förestĂ„ende. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,703 Varför kommer han? 62 00:05:28,786 --> 00:05:30,163 Jag vet inte. 63 00:05:30,455 --> 00:05:34,126 Men om han finner nĂ„n av oss skyldig, vidtar han Ă„tgĂ€rder. 64 00:05:35,168 --> 00:05:37,254 Han har ingen makt över templet. 65 00:05:37,337 --> 00:05:40,173 Kajafas, han Ă€r kejsaren. 66 00:05:40,257 --> 00:05:43,593 Om han vill ta vĂ„ra befattningar ifrĂ„n oss, sĂ„ gör han det. 67 00:05:43,718 --> 00:05:48,848 Om han vill brĂ€nna ner templet med dig inuti, sĂ„ gör han det. 68 00:05:49,099 --> 00:05:52,560 Vi stĂ„r och faller tillsammans. 69 00:05:57,357 --> 00:05:59,442 Jag förvĂ€ntar mig fullt stöd frĂ„n dig. 70 00:06:07,993 --> 00:06:09,702 VĂ„ldet pĂ„ gatorna mĂ„ste upphöra. 71 00:06:09,912 --> 00:06:12,622 Att samla nasarĂ©nföljarna Ă€r en judisk angelĂ€genhet. 72 00:06:12,705 --> 00:06:15,918 Under kejsarens besök Ă€r det i högsta grad en romersk angelĂ€genhet. 73 00:06:16,001 --> 00:06:18,128 Ska vi hjĂ€lpa till att betala hans besök? 74 00:06:18,211 --> 00:06:19,212 Ja. 75 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 Jag kan inte anvĂ€nda templets fonder till annat Ă€n Guds verk. 76 00:06:22,507 --> 00:06:24,009 Du Ă€r översteprĂ€sten! 77 00:06:24,092 --> 00:06:25,969 Jag kan minska gripandena. 78 00:06:26,053 --> 00:06:29,222 Men de hĂ€r extra medlen kan inte komma frĂ„n templet. 79 00:06:32,392 --> 00:06:35,062 Men de kan komma frĂ„n en privat kĂ€lla. 80 00:06:37,314 --> 00:06:39,316 Jag skickar Cornelius för att samla in pengarna. 81 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 Ska vi överösa Tiberius med pengar, 82 00:06:45,155 --> 00:06:47,157 mannen som fördrev tusentals av vĂ„rt folk 83 00:06:47,240 --> 00:06:49,076 frĂ„n sina hem i Rom av en ingivelse? 84 00:06:50,410 --> 00:06:52,620 Hur lĂ„ngt tĂ€nker du gĂ„ för att behaga Rom? 85 00:06:53,746 --> 00:06:54,957 Vi har inte pengarna. 86 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Inte vi, nej. 87 00:07:04,091 --> 00:07:07,135 Samarien 88 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 LĂ„t mig hjĂ€lpa dig. 89 00:08:01,564 --> 00:08:05,402 Som jag förstod det hade du förbjudit mig att vistas i det hĂ€r huset. 90 00:08:05,527 --> 00:08:06,736 Det hade jag. 91 00:08:06,819 --> 00:08:08,613 Men nĂ€r jag samtalade med din dotter 92 00:08:09,322 --> 00:08:13,201 kĂ€nde jag mig tvungen att strĂ€cka ut en hand. 93 00:08:15,537 --> 00:08:17,330 Det hĂ€r Ă€r för allas bĂ€sta. 94 00:08:20,083 --> 00:08:23,253 Ditt klumpiga försök att avsĂ€tta mig kan förlĂ„tas. 95 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 60.000 denarer? Är du galen? 96 00:08:28,216 --> 00:08:29,717 Jag blir bankrutt. 97 00:08:33,388 --> 00:08:37,725 Är pengarna Ă€mnade Ă„t Pilatus, eller Ă€nnu vĂ€rre, Ă„t Tiberius? 98 00:08:37,850 --> 00:08:39,769 De Ă€r Ă€mnade dit jag vĂ€ljer att skicka dem. 99 00:08:41,146 --> 00:08:44,399 Jag vet att du har en speciell relation med Rom, 100 00:08:44,691 --> 00:08:48,486 men anta inte att alla Ă€r nöjda med det. 101 00:08:48,695 --> 00:08:51,906 Lyckan har ett pris, Hannas. 102 00:08:51,989 --> 00:08:53,658 Det hĂ€r Ă€r ditt. 103 00:08:57,745 --> 00:09:00,332 Nu nĂ€r kejsaren kommer tar hushĂ„llen in mer personal. 104 00:09:00,415 --> 00:09:03,376 Du sa att det var för farligt i Jerusalem 105 00:09:04,544 --> 00:09:06,796 och nu vill du arbeta för romarna. 106 00:09:06,879 --> 00:09:09,841 Den mesta maten har gĂ„tt Ă„t till att livnĂ€ra dem. 107 00:09:09,924 --> 00:09:13,220 Om jag ingĂ„r i ett hushĂ„ll har jag tillgĂ„ng till köken. 108 00:09:15,097 --> 00:09:16,556 Jag Ă€r glad att du Ă€r pĂ„ vĂ„r sida. 109 00:09:23,563 --> 00:09:26,524 Kan jag hjĂ€lpa dig, vĂ€nnen? 110 00:09:27,024 --> 00:09:29,194 Äntligen ett vĂ€nligt ansikte. 111 00:09:45,377 --> 00:09:47,295 Jag heter Yitzhak. 112 00:09:48,088 --> 00:09:49,672 Filippos. 113 00:09:49,756 --> 00:09:51,549 Var har du kommit ifrĂ„n, Filippos? 114 00:09:51,633 --> 00:09:52,884 Jerusalem. 115 00:09:52,967 --> 00:09:56,638 De flesta som kommer frĂ„n Jerusalem undviker samaritiska stĂ€der. 116 00:09:59,682 --> 00:10:02,144 - De tog dina skor. - Ja, och ett hĂ€ngsmycke. 117 00:10:03,853 --> 00:10:06,773 Det tillhörde min mor och betydde mycket för mig. 118 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 Kom till torget. 119 00:10:12,987 --> 00:10:15,448 Det kommer att utföras under. 120 00:10:51,484 --> 00:10:54,696 Ni Ă€r hĂ€r för att bevittna 121 00:10:54,779 --> 00:10:59,617 en mans fantastiska krafter. 122 00:11:00,160 --> 00:11:01,869 Kraften att fĂ„ folk att hĂ€pna, 123 00:11:02,119 --> 00:11:04,581 kraften att bota alla sjukdomar, 124 00:11:04,664 --> 00:11:08,418 Guds egen kraft! 125 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Simon 126 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 trollkarlen! 127 00:11:52,211 --> 00:11:55,089 BerĂ€tta var Petrus Ă€r, 128 00:11:57,259 --> 00:11:59,552 sĂ„ slutar vi. 129 00:12:05,808 --> 00:12:07,143 En gĂ„ng till. 130 00:12:10,563 --> 00:12:12,732 Vad vill du? 131 00:12:18,237 --> 00:12:20,282 Vad Ă€r det? 132 00:12:20,365 --> 00:12:24,661 Pilatus krĂ€ver att inga fler gripanden sker. Kajafas hĂ„ller med. 133 00:12:36,381 --> 00:12:38,425 Men jag utför Guds arbete. 134 00:12:38,508 --> 00:12:41,135 Inte i Jerusalem. 135 00:12:41,218 --> 00:12:43,846 Åtminstone inte medan kejsaren Ă€r hĂ€r. 136 00:12:55,567 --> 00:12:58,361 Ni med serveringserfarenhet, rĂ€ck upp en hand. 137 00:12:58,986 --> 00:13:00,363 HĂ€r! 138 00:13:00,447 --> 00:13:02,324 Du, hĂ€r. 139 00:13:08,580 --> 00:13:09,706 Vad betyder det hĂ€r? 140 00:13:09,789 --> 00:13:12,334 Det betyder att du arbetar i guvernörens hushĂ„ll. 141 00:13:12,417 --> 00:13:15,462 Nej, jag kan inte. 142 00:13:15,545 --> 00:13:17,422 Min familj Ă€r hungrig, snĂ€lla. 143 00:13:17,505 --> 00:13:21,092 Ni ska arbeta dĂ€r ni blir tillsagda att arbeta. NĂ„n mer? 144 00:13:21,175 --> 00:13:22,427 Jag kan arbeta! 145 00:13:26,138 --> 00:13:30,393 Filippos frĂ„n Jerusalem? 146 00:13:33,145 --> 00:13:35,231 Är Filippos hĂ€r? 147 00:13:37,609 --> 00:13:42,655 Du behöver min hjĂ€lp. Min gĂ„va Ă€r för alla. LĂ„t honom passera. 148 00:13:53,833 --> 00:13:57,003 Du har rĂ„kat ut för motgĂ„ngar 149 00:13:57,336 --> 00:14:00,089 och du har förlorat nĂ„t 150 00:14:00,172 --> 00:14:03,510 av stort personligt vĂ€rde. 151 00:14:05,219 --> 00:14:06,345 Är det sĂ„? 152 00:14:07,430 --> 00:14:12,309 Ett hĂ€ngsmycke som jag fĂ„tt av min avlidna mor. 153 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 Det Ă€r inte lĂ€ngre förlorat. 154 00:14:38,753 --> 00:14:40,588 Hur mycket betalade du för det hĂ€r? 155 00:14:41,798 --> 00:14:45,593 Eller arbetar tjuvarna för dig? 156 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Ser ni? 157 00:14:49,556 --> 00:14:53,225 Alla Ă€r inte tacksamma för mina gĂ„vor. 158 00:14:53,476 --> 00:14:55,061 Du har ingen gĂ„va 159 00:14:55,395 --> 00:14:57,397 och ingen kraft frĂ„n Gud. 160 00:14:57,480 --> 00:14:59,482 Det Ă€r bara billiga trick. 161 00:15:11,453 --> 00:15:14,956 Galileen 162 00:15:22,880 --> 00:15:25,007 VĂ€nta pĂ„ mig! 163 00:15:27,927 --> 00:15:29,762 Bra byte? 164 00:15:31,723 --> 00:15:35,142 Du kan inte bara kliva in hĂ€r. Det Ă€r mitt hem. 165 00:15:44,819 --> 00:15:46,529 Letar du efter min far, sĂ„ Ă€r han inte hĂ€r. 166 00:15:50,992 --> 00:15:51,993 Vem Ă€r du? 167 00:15:53,244 --> 00:15:56,706 FĂ„r jag besvĂ€ra om lite vatten? 168 00:15:56,789 --> 00:15:57,832 SnĂ€lla. 169 00:16:43,335 --> 00:16:46,631 Är Petrus i Jerusalem 170 00:16:47,214 --> 00:16:49,050 hittar jag honom. 171 00:16:49,133 --> 00:16:51,594 Om han stannar dĂ€r eller kommer hit 172 00:16:52,178 --> 00:16:53,596 spelar ingen roll. 173 00:16:54,221 --> 00:16:56,849 Han vet vem jag Ă€r. 174 00:16:56,933 --> 00:17:00,227 Han vet vad jag Ă€r kapabel till. 175 00:17:05,692 --> 00:17:09,529 Mitt namn Ă€r Paulus. 176 00:17:28,840 --> 00:17:29,966 Jubla för kejsaren! 177 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Jubla för kejsaren! 178 00:17:31,968 --> 00:17:33,803 VĂ€lkomna Tiberius! 179 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 - Jubla för er kejsare! - SĂ„ja. Jubla. 180 00:17:58,285 --> 00:18:04,751 Sluta förvĂ€nta dig det vĂ€rsta och le. 181 00:18:17,096 --> 00:18:19,974 Kejsare Tiberius. 182 00:18:20,057 --> 00:18:21,433 Vi Ă€r hedrade av ert besök. 183 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Jag behöver ett bad. 184 00:18:23,310 --> 00:18:27,189 Min fru Claudia ska ta hand om er under er vistelse. 185 00:18:27,273 --> 00:18:29,150 Ett bad. 186 00:18:29,233 --> 00:18:32,569 Min farbror Ă€r alltid sĂ„ hĂ€r efter en lĂ„ng resa. 187 00:18:32,654 --> 00:18:34,864 I Kampanien talade han inte pĂ„ tre dagar. 188 00:18:34,947 --> 00:18:36,032 StĂ€mmer inte det, Caligula? 189 00:18:36,115 --> 00:18:37,784 Kalla mig inte det, Agrippa. 190 00:18:38,785 --> 00:18:43,372 Namnet Ă€r Gaius Julius Caesar Augustus Germanicus. 191 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Er far var en stor romare. 192 00:18:46,583 --> 00:18:48,210 VĂ€lkommen till Jerusalem. 193 00:18:48,294 --> 00:18:51,964 Ni kanske inte skulle vĂ€lkomna oss sĂ„ ivrigt om ni visste varför vi Ă€r hĂ€r. 194 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Paulus sa att han skulle hitta dig. 195 00:18:56,803 --> 00:18:59,180 Gjorde han dig illa? 196 00:18:59,263 --> 00:19:00,306 Nej. 197 00:19:03,935 --> 00:19:05,352 Hotade han dig? 198 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 Han skrĂ€mde mig. 199 00:19:09,649 --> 00:19:10,650 Jag Ă€r ledsen. 200 00:19:11,651 --> 00:19:12,860 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 201 00:19:15,487 --> 00:19:17,489 Du borde inte ha kommit. 202 00:19:17,657 --> 00:19:19,158 Jerusalem Ă€r för farligt. 203 00:19:19,241 --> 00:19:20,827 Men jag var tvungen att varna dig. 204 00:19:22,244 --> 00:19:23,412 Vi mĂ„ste göra nĂ„t. 205 00:19:23,663 --> 00:19:24,664 Jag vet. 206 00:19:28,375 --> 00:19:29,418 Jag vet. 207 00:19:31,337 --> 00:19:34,631 - Vi har ordnat en bankett till ikvĂ€ll. - Inga banketter. 208 00:19:34,716 --> 00:19:35,758 Men ni mĂ„ste Ă€ta. 209 00:19:35,842 --> 00:19:41,097 Inga banketter, inga tillkĂ€nnagivanden, inga anföranden och inga gĂ„vor. 210 00:19:41,180 --> 00:19:42,765 En enkel mĂ„ltid dĂ„. 211 00:19:42,849 --> 00:19:46,227 NĂ€r ni vill bryta upp visar jag er tillbaka till era rum. 212 00:19:46,310 --> 00:19:47,937 Jag visar kejsaren till hans rum. 213 00:19:48,020 --> 00:19:51,357 Är det nĂ„t speciellt ni vill se nĂ€r ni Ă€r hĂ€r? 214 00:19:51,440 --> 00:19:55,778 Bara dig och alla andra som hĂ€vdar att de styr den hĂ€r provinsen. 215 00:20:04,912 --> 00:20:06,873 Om kejsaren har kommit för att avsĂ€tta dig 216 00:20:07,373 --> 00:20:11,377 mĂ„ste vi undvika vanĂ€ra genom goodwill med hans eftertrĂ€dare. 217 00:20:13,004 --> 00:20:15,840 Menar du Caligula? 218 00:20:15,923 --> 00:20:19,886 Vi mĂ„ste skĂ€mma bort hans vĂ€n ocksĂ„, Ă€ven om han Ă€r Herodias bror. 219 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 Jag har makt över Gud. 220 00:20:29,771 --> 00:20:31,898 Jag kan bota din mor. 221 00:20:41,949 --> 00:20:43,993 Hennes demoner Ă€r starka. 222 00:20:44,076 --> 00:20:46,829 De hĂ„ller henne utom rĂ€ckhĂ„ll för mig. 223 00:21:01,010 --> 00:21:03,763 BĂ€r tillbaka henne till mitt tĂ€lt. 224 00:21:10,436 --> 00:21:12,980 VĂ€nta! 225 00:21:15,649 --> 00:21:17,276 LĂ„t mig försöka. 226 00:21:24,867 --> 00:21:26,410 Nej, nej, nej. 227 00:21:26,493 --> 00:21:29,080 LĂ„t honom komma fram. 228 00:21:30,539 --> 00:21:33,835 Han tror att han kan göra det som jag inte kan. 229 00:21:45,805 --> 00:21:49,851 Misslyckas du, dödar de dig. 230 00:22:17,086 --> 00:22:21,340 I Jesu namn, Guds son, 231 00:22:23,217 --> 00:22:26,262 befriar jag dig frĂ„n ditt fĂ€ngelse. 232 00:22:49,201 --> 00:22:50,411 DĂ€r Ă€r den sanna kraften, 233 00:22:50,953 --> 00:22:52,955 Jesus kraft. 234 00:23:43,089 --> 00:23:46,383 Inte lika kraftig som de romerska hororna, 235 00:23:46,675 --> 00:23:50,929 men Ă€ndĂ„ tillrĂ€ckligt med hull för att tillfredsstĂ€lla en framtida kejsare. 236 00:24:04,651 --> 00:24:09,281 Jag antar att ni Ă€r nöjd med era rum. 237 00:24:10,532 --> 00:24:11,617 De Ă€r skapliga. 238 00:24:22,461 --> 00:24:23,629 Jag berĂ€ttade precis 239 00:24:24,338 --> 00:24:28,217 om förra gĂ„ngen som judarna lurade er i Rom. 240 00:24:28,300 --> 00:24:31,220 De som vi inte förvisade eller högg med svĂ€rdet, 241 00:24:31,303 --> 00:24:35,474 skickade vi ut i militĂ€rtjĂ€nstgöring lĂ€ngst bort i imperiet. 242 00:24:36,225 --> 00:24:39,645 Det Ă€r sĂ„ man hanterar sĂ„nt folk, med en fast hand. 243 00:24:40,312 --> 00:24:42,481 Har du en fast hand? 244 00:24:42,564 --> 00:24:46,027 Hyser du fortfarande ambitioner, Pilatus? 245 00:24:46,110 --> 00:24:50,822 Visa mig en oföretagsam romare sĂ„ visar jag dig en död romare. 246 00:24:50,906 --> 00:24:54,993 ÄndĂ„ kĂ€mpar du för att styra en mindre provins som JudĂ©en. 247 00:24:55,744 --> 00:24:59,748 Det finns speciella problem hĂ€r, 248 00:24:59,831 --> 00:25:02,709 att ta hand om Sanhedrin, templet, prĂ€sterna... 249 00:25:02,793 --> 00:25:04,045 PrĂ€sterna? 250 00:25:04,128 --> 00:25:08,215 I Syrien har guvernören invaderande parthianer att kĂ€mpa mot. 251 00:25:08,674 --> 00:25:12,928 Inget illa menat, men vem som helst kan hantera ett svĂ€rd. 252 00:25:13,011 --> 00:25:16,390 JudĂ©en krĂ€ver diplomati och takt. 253 00:25:17,683 --> 00:25:20,394 Dessa egenskaper Ă€r min make rik pĂ„, 254 00:25:21,687 --> 00:25:25,357 egenskaper som har lett till respekt och aktning 255 00:25:25,441 --> 00:25:29,236 som sĂ€llan skĂ„dats i de hĂ€r situationerna. 256 00:25:29,570 --> 00:25:35,409 Jag döper dig i Faderns, Sonens och den heliga Andens namn. 257 00:25:48,714 --> 00:25:50,382 Ångrar du dina synder? 258 00:25:53,385 --> 00:25:55,053 Ja. 259 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Jag döper dig 260 00:26:01,727 --> 00:26:06,148 i Faderns och Sonens, Jesus Kristus, och den heliga Andens namn. 261 00:26:16,242 --> 00:26:18,076 Tack. 262 00:26:24,333 --> 00:26:29,255 Det Ă€r inte första gĂ„ngen som det har varit oroligt i Jerusalem. 263 00:26:29,338 --> 00:26:31,673 Vad Ă€r det med den hĂ€r platsen? 264 00:26:31,757 --> 00:26:33,967 Folk dras hit frĂ„n alla möjliga platser, 265 00:26:34,510 --> 00:26:36,303 folk med olika tro och övertygelser. 266 00:26:37,471 --> 00:26:39,223 Det Ă€r energin som du kĂ€nner. 267 00:26:40,266 --> 00:26:42,809 Det var det som gjorde mig nyfiken. 268 00:26:42,893 --> 00:26:43,935 Trivs du hĂ€r? 269 00:26:46,438 --> 00:26:49,400 Det bĂ€sta med den hĂ€r staden 270 00:26:49,483 --> 00:26:53,487 Ă€r att det Ă€r en dags resa till vĂ„rt hem pĂ„ kusten. 271 00:26:58,825 --> 00:26:59,951 Du Ă€r trygg hĂ€r. 272 00:27:02,246 --> 00:27:04,331 Jag Ă€r kejsaren. 273 00:27:04,415 --> 00:27:06,167 Jag Ă€r inte trygg nĂ„nstans. 274 00:27:30,023 --> 00:27:32,901 Du kanske sjunker sĂ„ lĂ„gt som att skrĂ€mma barn, 275 00:27:32,984 --> 00:27:36,112 men din förföljelse fĂ„r bara 276 00:27:36,197 --> 00:27:39,991 den heliga Anden att brinna starkare inom oss. 277 00:27:40,909 --> 00:27:44,371 Desto större skĂ€l att sĂ€tta stopp för dig. 278 00:27:45,080 --> 00:27:49,042 Du kan inte sĂ€tta stopp för mig, Paulus. 279 00:27:49,960 --> 00:27:51,295 Det Ă€r Guds vilja att jag Ă€r hĂ€r 280 00:27:51,378 --> 00:27:56,007 och var och nĂ€r jag dör Ă€r Guds vilja. 281 00:27:56,091 --> 00:27:59,886 Det kanske Ă€r Guds vilja att jag Ă€r hĂ€r ocksĂ„. 282 00:28:01,263 --> 00:28:05,434 Vi fĂ„r sĂ€kert veta vem som ska leva 283 00:28:05,892 --> 00:28:08,562 och vem som ska dö tids nog! 284 00:28:20,324 --> 00:28:21,492 Vad? VĂ€nta! 285 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Ska du bara prata med honom? 286 00:28:23,994 --> 00:28:26,121 - Petrus! - Det rĂ€cker. 287 00:28:26,204 --> 00:28:27,456 Nej! Nej! 288 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 Vi Ă€r inte vĂ„ldsamma. 289 00:28:29,958 --> 00:28:32,378 Men vi fick Ă€ntligen tag i honom, Petrus. 290 00:28:32,461 --> 00:28:36,965 Man kunde tro att Gud skulle ha gett er en klarare bild, 291 00:28:38,049 --> 00:28:42,178 om Han verkligen vĂ€gledde er. 292 00:28:43,264 --> 00:28:46,141 Skönt att veta att du fortfarande Ă€r i Jerusalem, Petrus. 293 00:29:00,196 --> 00:29:01,823 KĂ€nner du dig annorlunda? 294 00:29:06,036 --> 00:29:07,621 Ge mig din kniv. 295 00:29:14,085 --> 00:29:18,089 Det gĂ„r bra. Jag Ă€r döpt. Jag ska lĂ€ka det. 296 00:29:26,097 --> 00:29:29,685 Varför har jag inte fĂ„tt samma kraft som Filippos? 297 00:29:30,561 --> 00:29:33,605 Kan jag sĂ€tta pĂ„ ett bandage nu? 298 00:29:35,148 --> 00:29:38,860 Jag hoppas att den dömde mannen Ă„t en fyllig frukost. 299 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Sov ni bra igĂ„r? 300 00:29:41,405 --> 00:29:44,533 Ja, det gjorde vi. 301 00:29:44,991 --> 00:29:47,453 Herodes Antipas och Herodias. 302 00:29:48,537 --> 00:29:49,663 Vad gör ni hĂ€r? 303 00:29:50,080 --> 00:29:51,957 Kejsaren kallade pĂ„ mig. 304 00:29:52,040 --> 00:29:54,835 Vi trodde att du skulle ha besökt oss pĂ„ vĂ€gen till Jerusalem. 305 00:29:55,294 --> 00:29:56,878 Han insisterade, 306 00:29:56,962 --> 00:29:59,631 men jag tvingade honom att hĂ„lla sig till karavanen. 307 00:30:03,927 --> 00:30:06,347 - Herodes. - VĂ€lkommen till JudĂ©en. 308 00:30:33,332 --> 00:30:35,125 Jag tyckte att jag kĂ€nde igen dig. 309 00:30:41,757 --> 00:30:43,425 Du Ă€r en nasarĂ©nföljare. 310 00:30:43,967 --> 00:30:45,010 Vad gör du hĂ€r? 311 00:30:47,429 --> 00:30:48,680 Jag behövde ett jobb. 312 00:30:49,097 --> 00:30:52,518 För att hjĂ€lpa dina vĂ€nner? Är de ocksĂ„ hĂ€r? 313 00:30:54,019 --> 00:30:57,939 Alla Ă€r borta. Jag Ă€r ensam. 314 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 BerĂ€tta varför jag inte ska gripa dig hĂ€r och nu. 315 00:31:02,903 --> 00:31:04,029 Gör det du mĂ„ste. 316 00:31:04,195 --> 00:31:05,280 Är du inte rĂ€dd? 317 00:31:05,364 --> 00:31:07,366 Jag har blivit lĂ€rd att Ă€lska mina fiender 318 00:31:07,866 --> 00:31:10,035 och att vĂ€lsigna dem som förbannar mig. 319 00:31:17,501 --> 00:31:19,628 LĂ„t mig inte se dig nĂ€ra guvernören igen. 320 00:31:21,422 --> 00:31:22,464 Är det förstĂ„tt? 321 00:31:35,769 --> 00:31:37,896 Jag tror 322 00:31:37,979 --> 00:31:43,026 att jag har hanterat situationen sĂ„ gott som nĂ„n kunde. 323 00:31:43,109 --> 00:31:45,862 Hur mĂ„nga romare har dödats i det hĂ€r upproret? 324 00:31:46,655 --> 00:31:47,698 Bara en. 325 00:31:47,989 --> 00:31:51,326 Och hans mördare har gripits och avrĂ€ttats. 326 00:31:51,410 --> 00:31:53,662 Hur mĂ„nga seloter har eliminerats? MĂ„nga. 327 00:31:53,745 --> 00:31:57,416 Vissa sĂ€ger kanske att folk samlades ihop godtyckligt. 328 00:31:57,499 --> 00:31:59,918 Jag trodde att du skulle vara nöjd, Antipas, 329 00:32:00,335 --> 00:32:03,422 nĂ€r du överlĂ„tit ansvaret för Jesus pĂ„ mig. 330 00:32:05,048 --> 00:32:06,883 Rebellen Jesus, 331 00:32:06,967 --> 00:32:09,886 som översteprĂ€sten hĂ€vdade orsakade problem i templet, 332 00:32:09,970 --> 00:32:13,640 har korsfĂ€sts 333 00:32:13,765 --> 00:32:15,183 och hans följare har skingrats. 334 00:32:15,266 --> 00:32:16,435 En liten fanatisk falang. 335 00:32:16,768 --> 00:32:18,061 Inte lĂ€ngre en falang 336 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 tack vare mig. 337 00:32:21,106 --> 00:32:24,109 Vad skulle du ha gjort om du hade styrt? 338 00:32:24,275 --> 00:32:25,986 Jag skulle ha varit mer bestĂ€md tidigare. 339 00:32:26,069 --> 00:32:27,112 Inget illa om guvernören, 340 00:32:27,696 --> 00:32:29,948 men jag hade tagit död pĂ„ rörelsen nĂ€r den uppstod 341 00:32:30,031 --> 00:32:33,034 och anvĂ€nt Roms militĂ€ra makt för att förinta alla tecken pĂ„ uppror. 342 00:32:35,286 --> 00:32:38,164 Slagit sönder deras ben och krossat deras skallar. 343 00:32:43,211 --> 00:32:44,880 FĂ„r jag tillkalla en talare? 344 00:32:44,963 --> 00:32:46,047 VarsĂ„god. 345 00:33:06,610 --> 00:33:07,903 Kejsare Tiberius. 346 00:33:08,570 --> 00:33:11,532 Ska en jude vĂ€dja Ă„t dig? 347 00:33:13,033 --> 00:33:15,827 Det kan verka som om jag Ă€r hĂ€r för att vĂ€dja Ă„t guvernören, 348 00:33:16,119 --> 00:33:18,747 men vi enades för att skydda 349 00:33:18,830 --> 00:33:20,999 folket och staden frĂ„n en farsot. 350 00:33:21,542 --> 00:33:24,878 Pilatus och jag har genom Ă„ren enats 351 00:33:24,961 --> 00:33:27,923 om hur man bĂ€st hanterar dessa situationer. 352 00:33:28,006 --> 00:33:32,678 Menar du att han avrĂ€ttar rebeller Ă„t dig nĂ€r de hotar din stĂ€llning? 353 00:33:32,761 --> 00:33:34,846 Jesus var ett hot mot oss alla. 354 00:33:34,930 --> 00:33:37,808 Han fyllde folket med lögner och hĂ€delser. 355 00:33:37,891 --> 00:33:42,437 Han ville rasera alla institutioner och auktoriteter, dĂ€ribland din. 356 00:33:42,521 --> 00:33:44,397 Han var tvungen att stoppas och han stoppades. 357 00:33:44,606 --> 00:33:46,357 Men du var Ă€ven tvungen att bevara 358 00:33:46,482 --> 00:33:48,735 det allra heligaste, eller hur? 359 00:33:49,695 --> 00:33:54,115 Kom inte den store generalen Pompejus in i kammaren 360 00:33:54,199 --> 00:33:55,992 och sa att det inte fanns nĂ„t dĂ€r? 361 00:33:56,076 --> 00:33:59,245 Vi behöver inga idoler eller bilder för vi vet att Han Ă€r dĂ€r. 362 00:33:59,705 --> 00:34:01,707 - Vem? - Gud. 363 00:34:05,877 --> 00:34:10,131 Jag har aldrig mött en judisk gud. Jag kanske kan besöka honom. 364 00:34:10,340 --> 00:34:12,467 BehĂ„ll dina idiotiska tankar för dig sjĂ€lv. 365 00:34:12,551 --> 00:34:16,638 Det skulle ta Ă„r för en ny administration 366 00:34:16,722 --> 00:34:20,391 att enas sĂ„ som översteprĂ€sten och jag har enats. 367 00:34:26,106 --> 00:34:27,107 Om ni behöver mer... 368 00:34:27,232 --> 00:34:28,775 Ni kan gĂ„. 369 00:34:30,026 --> 00:34:34,615 Det vore till stor hjĂ€lp att veta 370 00:34:34,698 --> 00:34:38,243 vad ni tĂ€nker göra hĂ€rnĂ€st. 371 00:34:38,368 --> 00:34:39,745 Det kommer du att fĂ„ höra. 372 00:34:40,370 --> 00:34:41,580 Caesar. 373 00:35:06,730 --> 00:35:08,732 Kom tillbaka! 374 00:35:11,610 --> 00:35:12,986 Stanna! 375 00:35:22,287 --> 00:35:23,622 Det Ă€r inte Petrus. 376 00:35:30,629 --> 00:35:32,798 Stod du framför Tiberius 377 00:35:32,964 --> 00:35:35,091 och förde Pilatus talan? 378 00:35:35,300 --> 00:35:36,301 Jag var tvungen. 379 00:35:36,384 --> 00:35:40,555 Vad hĂ€nder om kejsaren trots allt beslutar att ersĂ€tta Pilatus? 380 00:35:40,639 --> 00:35:42,641 - Vad hĂ€nder dĂ„ med oss? - Jag vet inte. 381 00:35:42,891 --> 00:35:47,395 Jag har inte riskerat min relation med familjen för ett "jag vet inte". 382 00:35:47,979 --> 00:35:51,482 Du mĂ„ste vara sĂ€ker pĂ„ att det gĂ„r vĂ„r vĂ€g! 383 00:35:51,566 --> 00:35:54,027 Det fĂ„r vi snart veta, eller hur? 384 00:35:55,654 --> 00:35:56,697 Vad? 385 00:35:58,073 --> 00:35:59,950 - Vi har ett problem. - Lös det. 386 00:36:00,075 --> 00:36:01,201 Lös det! 387 00:36:01,284 --> 00:36:02,368 Det Ă€r Paulus. 388 00:36:04,537 --> 00:36:05,831 Han griper folk igen. 389 00:36:10,335 --> 00:36:11,377 För honom till cellen. 390 00:36:20,303 --> 00:36:21,722 Stanna. 391 00:36:22,472 --> 00:36:23,682 Vad sker hĂ€r? 392 00:36:24,182 --> 00:36:25,851 Vi griper kĂ€ttare. 393 00:36:26,267 --> 00:36:27,643 Jesus följare. 394 00:36:31,064 --> 00:36:33,524 - Till fĂ€ngelset! - Till fĂ€ngelset! 395 00:36:39,197 --> 00:36:40,240 Vad gör du? 396 00:36:49,499 --> 00:36:51,292 Jag Ă€r romare! 397 00:36:51,376 --> 00:36:53,419 VĂ„gar du röra vid mig? 398 00:37:21,572 --> 00:37:24,910 Du har rĂ€tt om det hĂ€r stĂ€llet. 399 00:37:24,993 --> 00:37:27,037 Det har nĂ„n slags energi. 400 00:37:28,579 --> 00:37:30,999 Och en kraft ocksĂ„. 401 00:37:31,082 --> 00:37:32,083 Den hamnar i en 402 00:37:32,876 --> 00:37:34,585 och förĂ€ndrar en pĂ„ nĂ„t vis. 403 00:37:38,882 --> 00:37:42,552 Jag sĂ„g fyra gamar 404 00:37:43,344 --> 00:37:47,098 pĂ„ kustvĂ€gen som flög i luften. 405 00:37:48,934 --> 00:37:52,437 Min kĂ€nsla sĂ€ger att jag inte ska vara orolig. 406 00:37:54,647 --> 00:37:56,274 Gamar kan vara ett gott omen. 407 00:37:57,400 --> 00:38:03,364 Men pĂ„ vĂ€gen hit drömde jag om en begravningsprocession. 408 00:38:07,493 --> 00:38:11,539 Man fĂ„r visioner pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. 409 00:38:11,790 --> 00:38:15,168 NĂ„gra av mina drömmar har gĂ„tt i uppfyllelse, 410 00:38:16,878 --> 00:38:19,672 dĂ€ribland en om nasarĂ©n Jesus. 411 00:38:21,632 --> 00:38:24,302 Men jag har inte drömt att nĂ„n dog ikvĂ€ll. 412 00:38:31,810 --> 00:38:34,145 Godnatt, kejsaren. 413 00:38:40,193 --> 00:38:43,113 Sista chansen. Följ med oss medan det Ă€r lugnt. 414 00:38:43,196 --> 00:38:44,655 Det vet du att vi inte kan. 415 00:38:44,739 --> 00:38:45,949 Men vi skulle bli fria. 416 00:38:46,032 --> 00:38:48,076 Fria att predika och döpa igen. 417 00:38:48,159 --> 00:38:51,329 Om jag följer med dig fĂ„r du Paulus efter dig. 418 00:38:52,080 --> 00:38:53,664 Och det Ă€r Ă€ndĂ„ mycket att göra hĂ€r. 419 00:38:53,999 --> 00:38:56,751 Vissa av oss mĂ„ste stanna i Jerusalem. 420 00:38:56,835 --> 00:38:57,836 Se efter henne. 421 00:38:57,919 --> 00:38:59,670 Det Ă€r nog hon som fĂ„r se efter mig. 422 00:39:00,630 --> 00:39:02,090 Adjö, broder. Sköt om dig. 423 00:39:02,173 --> 00:39:04,342 Du ocksĂ„. Gud vare med dig. 424 00:39:27,949 --> 00:39:30,743 Men tĂ€nk om Tiberius tycker att jag inte Ă€r kapabel att regera 425 00:39:30,826 --> 00:39:33,038 utan hjĂ€lp av min översteprĂ€st? 426 00:39:33,454 --> 00:39:35,373 Och Antipas vĂ€ntar pĂ„ att utnyttja det. 427 00:39:35,581 --> 00:39:38,168 Antipas gör vad som gagnar honom sjĂ€lv. 428 00:39:38,251 --> 00:39:41,129 Men han behövs för att bevara ordningen. 429 00:39:41,212 --> 00:39:45,716 Men han inser inte att om en av oss vacklar 430 00:39:46,717 --> 00:39:48,803 kan Tiberius krossa oss alla. 431 00:39:48,887 --> 00:39:51,139 Han Ă€r en trött gammal man 432 00:39:51,222 --> 00:39:54,475 som kĂ€nner skuggorna nĂ€rma sig. 433 00:39:54,559 --> 00:39:57,395 Men han Ă€r fortfarande kapabel att förvisa mig frĂ„n JudĂ©en. 434 00:40:00,731 --> 00:40:02,858 Vad hĂ€nder dĂ„? 435 00:40:02,943 --> 00:40:04,984 Vi kan inte Ă„tervĂ€nda till Rom. Vi blir utskrattade. 436 00:40:05,070 --> 00:40:06,988 Du har skött dig exemplariskt hĂ€r. 437 00:40:07,655 --> 00:40:10,450 Tiberius börjar nog sjĂ€lv se 438 00:40:10,533 --> 00:40:15,121 de speciella problemen med Jerusalem. 439 00:40:15,205 --> 00:40:17,207 Vi mĂ„ste bara hĂ„lla oss lugna. 440 00:40:33,348 --> 00:40:34,640 Paulus. 441 00:40:36,601 --> 00:40:38,686 Du mĂ„ste följa med mig. 442 00:40:38,769 --> 00:40:40,438 Det Ă€r nĂ„t du borde höra. 443 00:40:53,076 --> 00:40:55,453 BerĂ€tta det som du berĂ€ttade tidigare om Petrus. 444 00:40:58,831 --> 00:41:02,293 Tala högre, annars flĂ„r jag dig igen. 445 00:41:02,710 --> 00:41:03,711 Petrus Ă€r borta. 446 00:41:03,794 --> 00:41:05,964 Var? 447 00:41:08,799 --> 00:41:10,385 Han gick norrut. 448 00:41:11,636 --> 00:41:12,637 Vart? 449 00:41:13,054 --> 00:41:14,472 Damaskus. 450 00:41:21,354 --> 00:41:23,481 SkĂ€r ner honom. 451 00:41:26,609 --> 00:41:28,153 Du har förtjĂ€nat det. 452 00:41:31,114 --> 00:41:32,157 Han tog lockbetet. 453 00:41:32,365 --> 00:41:34,659 Det gör de alltid nĂ€r man sĂ€ger vad de vill höra. 454 00:41:37,412 --> 00:41:40,498 Du har blivit en riktig politiker. 32893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.