All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:02,711 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:02,795 --> 00:00:04,922 Ingen nĂ„d! 3 00:00:07,299 --> 00:00:10,678 Min systers enda barn hĂ€nger pĂ„ ett kors! 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,055 - Josef... - Det mĂ„ste fĂ„ ett slut! 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,682 Vi mĂ„ste styra oss sjĂ€lva 6 00:00:14,765 --> 00:00:18,894 sĂ„ att vi aldrig behöver underkuvas av romersk lag igen. 7 00:00:19,144 --> 00:00:21,229 Du gjorde ingen nytta alls. 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,649 Bered vĂ€g för kung Antipas. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,484 Din befattning hĂ€nger pĂ„ min rekommendation. 10 00:00:26,819 --> 00:00:30,155 Johannes, jag Ă€r fattig och sjuk i anden. 11 00:00:30,363 --> 00:00:33,534 - Jag ger dig gĂ€rna den hĂ€r marken. - Barnabas, den Ă€r perfekt. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,786 Alla har ett syfte. Mitt Ă€r att predika. 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,746 TĂ„lamod, Stefanos, i sinom tid. 14 00:00:37,913 --> 00:00:40,958 Sa inte Jesus ”Jag ska bygga upp templet pĂ„ tre dagar”, 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,586 innan han steg upp frĂ„n döden ni dömde honom till? 16 00:00:43,669 --> 00:00:44,920 Tysta honom. 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,339 Herre Jesus, ta emot min sjĂ€l. 18 00:01:18,579 --> 00:01:22,750 VĂ„ld ska inte lĂ€ngre höras i ert land, 19 00:01:24,334 --> 00:01:27,921 inte heller fördĂ€rv och ödelĂ€ggelse inom era grĂ€nser. 20 00:01:30,799 --> 00:01:35,846 Era murar ska kallas frĂ€lsning, 21 00:01:37,097 --> 00:01:40,183 och era portar lovord. 22 00:01:42,895 --> 00:01:48,441 Solen ska inte lĂ€ngre lysa upp era dagar, 23 00:01:48,817 --> 00:01:52,112 inte heller mĂ„nen er natt. 24 00:01:53,614 --> 00:01:57,618 Herren ska vara ert oĂ€ndliga ljus, 25 00:01:58,786 --> 00:02:01,579 och Gud er Ă€ra. 26 00:02:16,720 --> 00:02:18,764 Min son Ă€r död! 27 00:02:19,306 --> 00:02:22,475 Stefanos Ă€r död. Det Ă€r ditt fel! 28 00:02:22,810 --> 00:02:24,812 Ditt och din politiks! 29 00:02:24,895 --> 00:02:26,188 Var Ă€r Han? 30 00:02:26,313 --> 00:02:29,316 Var Ă€r Han nu, din Messias? 31 00:02:45,040 --> 00:02:46,709 Varför uppvĂ€cker han honom inte 32 00:02:47,417 --> 00:02:50,170 eller ber Herren ge oss Stefanos tillbaka? 33 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 Ska vi stĂ€lla honom pĂ„ prov? 34 00:03:00,013 --> 00:03:03,892 Jag drömde att Stefanos inte Ă€r den sista av oss som dör. 35 00:03:09,189 --> 00:03:11,149 Ännu en hungrig sjĂ€l som hört ordet. 36 00:03:13,986 --> 00:03:15,653 Gud vare med dig. 37 00:03:17,489 --> 00:03:19,074 Har du kommit för att höra Jesu ord? 38 00:03:21,243 --> 00:03:22,410 Nej. 39 00:03:24,371 --> 00:03:25,413 Jag Ă€r Paulus. 40 00:03:26,206 --> 00:03:28,917 LĂ€rd, jude, romersk medborgare, 41 00:03:29,042 --> 00:03:31,962 farisĂ©, försvarare av Jerusalems tempel. 42 00:03:32,045 --> 00:03:36,466 Jag kom hit för att berĂ€tta om den katastrof som kommer att drabba er 43 00:03:36,717 --> 00:03:39,970 om ni inte slutar med er hĂ€delse. 44 00:03:44,224 --> 00:03:45,308 Om. 45 00:03:54,484 --> 00:03:58,488 Öknen och den förtorkade jorden ska glĂ€djas. 46 00:04:02,325 --> 00:04:07,205 Ödemarken ska fröjdas och blomstra. 47 00:04:10,208 --> 00:04:12,252 Som krokusen 48 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 ska den slĂ„ ut i blom. 49 00:04:18,216 --> 00:04:21,261 Den ska fröjdas 50 00:04:25,140 --> 00:04:27,309 och jubla av lycka. 51 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Hur har vi sĂ„ fel i vĂ„r tro? 52 00:04:53,710 --> 00:04:56,088 VĂ€n, berĂ€tta för oss. 53 00:04:57,630 --> 00:05:00,467 Vad Ă€r det? Har du tappat talförmĂ„gan? 54 00:05:02,135 --> 00:05:03,220 Eller vettet? 55 00:05:04,888 --> 00:05:10,477 Jesus frĂ„n Nasaret, den hĂ€r tölpen ni lovar och prisar, 56 00:05:12,145 --> 00:05:15,190 Ă€r inget mer Ă€n en falsk profet. 57 00:05:19,611 --> 00:05:23,615 Hur vĂ„gar du komma hit och sĂ€ga sĂ„? 58 00:05:23,698 --> 00:05:26,576 Det Ă€r inte jag som sĂ€ger sĂ„. Det Ă€r Sanhedrin. 59 00:05:27,077 --> 00:05:28,536 Och Salomos psalmer. 60 00:05:28,661 --> 00:05:31,999 Och Jeremias, Jesajas och Daniels profetior. 61 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 Vilka Ă€r ni att sĂ€ga emot? Vilka? 62 00:05:40,798 --> 00:05:42,092 Vad Ă€r det? 63 00:05:43,510 --> 00:05:45,012 Har du tappat talförmĂ„gan? 64 00:05:47,305 --> 00:05:48,515 Eller modet? 65 00:05:54,021 --> 00:05:56,023 IvĂ€g med dig, lillen. 66 00:06:18,378 --> 00:06:20,047 Jag förstĂ„r dig inte, Jonatan. 67 00:06:20,380 --> 00:06:23,091 Du sĂ„g massakern, alla korsfĂ€stelser, 68 00:06:23,216 --> 00:06:26,011 sĂ„g blodbadet i Jerusalem. 69 00:06:26,094 --> 00:06:28,263 Det Ă€r klart, fader, jag Ă€r inte blind. 70 00:06:28,931 --> 00:06:33,018 Och du godtar att Kajafas som översteprĂ€st stĂ„r upp till knĂ€na i blod? 71 00:06:33,101 --> 00:06:36,271 Blod som spillts av Pilatus för att utöva Roms makt. 72 00:06:38,606 --> 00:06:41,818 Jag medger att Kajafas inte har hanterat det bra. 73 00:06:41,901 --> 00:06:45,905 Men kan du inte förstĂ„ att han mĂ„ste ersĂ€ttas? 74 00:06:46,531 --> 00:06:51,411 Jerusalem behöver en ny ledare som kan forma ett nytt förhĂ„llande till Rom, 75 00:06:51,494 --> 00:06:54,957 som kan ta oss tillbaka till den fred som Kajafas tidigare stod för. 76 00:06:56,083 --> 00:07:01,213 Sanhedrin söker en ledare som kan utmana Kajafas. 77 00:07:01,671 --> 00:07:06,509 Familjen Hannas behöver dig som den ledaren. 78 00:07:12,307 --> 00:07:16,894 Bara tanken pĂ„ att din tillgivna familj 79 00:07:17,562 --> 00:07:20,773 har samlats hos mig för tacksĂ€gelse ger mig magont. 80 00:07:20,857 --> 00:07:23,568 Ta lite medicin. Lugna ner dig. 81 00:07:27,655 --> 00:07:29,866 TvĂ„ hedersgĂ€ster har bjudit in sig sjĂ€lva. 82 00:07:30,700 --> 00:07:33,703 Lite mer förvarning hade inte skadat. 83 00:07:34,246 --> 00:07:35,998 Antipas och Herodias. 84 00:07:47,467 --> 00:07:50,887 Jag hade ingen aning om att det nasareiska lĂ€gret lĂ„g sĂ„ nĂ€ra staden. 85 00:07:50,971 --> 00:07:52,472 Och att det var sĂ„ stort. 86 00:07:53,140 --> 00:07:57,144 Varför vill man lĂ€mna allt man har för att leva sĂ„? 87 00:08:01,648 --> 00:08:05,735 Det Ă€r en Ă€ra för oss att ni har kommit för att fira Purim hos oss. 88 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Faktum Ă€r att det var en ursĂ€kt för att komma till Jerusalem. 89 00:08:09,239 --> 00:08:11,283 För att se om staden finns kvar. 90 00:08:13,660 --> 00:08:15,203 Min son och jag anser 91 00:08:15,328 --> 00:08:19,707 att vi som judar kan tala öppet om de senaste dagarnas hemskheter. 92 00:08:22,502 --> 00:08:24,796 Folket kommer sent att glömma blodet som spillts 93 00:08:24,879 --> 00:08:27,340 i Pilatus vĂ„g av korsfĂ€stelser. 94 00:08:27,715 --> 00:08:28,925 De bör inte glömma det. 95 00:08:29,009 --> 00:08:31,719 Men har de nĂ„gonsin varit nöjda? 96 00:08:32,762 --> 00:08:34,806 Om folkets vrede var pĂ„ vĂ€g att avta 97 00:08:34,889 --> 00:08:37,225 kunde man förstĂ„ en sĂ„n sjĂ€lvbelĂ„ten attityd. 98 00:08:37,350 --> 00:08:39,144 Fader, vi Ă€r knappast sjĂ€lvbelĂ„tna. 99 00:08:43,023 --> 00:08:44,857 Men vreden vĂ€xer, 100 00:08:45,317 --> 00:08:47,985 precis som den nya tĂ€ltstaden ute i öknen. 101 00:08:48,070 --> 00:08:49,154 LĂ€gret? 102 00:08:50,197 --> 00:08:51,781 Det Ă€r tusentals av dem nu. 103 00:08:51,864 --> 00:08:54,701 Ja. Vi Ă„kte förbi det pĂ„ vĂ€gen hit. 104 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 Var ska det sluta? 105 00:08:56,619 --> 00:08:59,414 Vid 5.000 omvĂ€nda? 100.000? 106 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 Kan inte alla bara sluta prata om dem? 107 00:09:20,893 --> 00:09:23,230 Vad exakt Ă€r det ni vill att jag ska göra? 108 00:09:26,774 --> 00:09:29,569 SlĂ„ ihjĂ€l dem i deras tĂ€lt? 109 00:09:35,492 --> 00:09:39,079 Antipas, bĂ„de folket och du, som deras ledare, 110 00:09:39,246 --> 00:09:42,665 vill vĂ€l att översteprĂ€sten ska ha kontroll över hĂ€ndelserna? 111 00:09:44,417 --> 00:09:46,043 Inte styras av dem? 112 00:09:47,087 --> 00:09:50,757 Inte styras av sin romerska hĂ€rskares infall? 113 00:10:03,436 --> 00:10:05,772 Jag tycker om lukten av svek. 114 00:10:05,938 --> 00:10:09,526 Stackars Kajafas ser ut som om han gĂ„r mot sin avrĂ€ttning. 115 00:10:09,776 --> 00:10:13,613 Om valet stod mellan honom och unge Jonatan som överseprĂ€st, 116 00:10:14,114 --> 00:10:16,116 vet jag inte vem jag skulle vĂ€lja. 117 00:10:17,117 --> 00:10:18,285 Ingen av dem. 118 00:10:18,576 --> 00:10:20,203 Men jag mĂ„ste stödja en av dem, 119 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 och sen lĂ„ta Pilatus ta ansvaret. 120 00:10:23,581 --> 00:10:25,082 VarsĂ„god. 121 00:10:26,168 --> 00:10:29,462 Och sen har vi Sakarias av Beersheba, 122 00:10:29,796 --> 00:10:34,259 en lidelsefull man som försökte gĂ„ i Moses fotspĂ„r 123 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 och leda sina vĂ€nner över Röda havet. 124 00:10:37,137 --> 00:10:40,014 Han drunknade, och det gjorde de ocksĂ„. 125 00:10:40,807 --> 00:10:46,354 Sen var det Simon frĂ„n Pereen, modige Simon som ville vĂ€l. 126 00:10:46,646 --> 00:10:48,815 Han trodde han var gudasĂ€nd 127 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 men gjorde bara judarnas liv... 128 00:10:53,778 --> 00:10:57,657 Men gjorde bara judarnas liv under Rom svĂ„rare. 129 00:10:59,659 --> 00:11:04,247 Och det fanns en annan bluffmakare, en bedragare frĂ„n Galileen, 130 00:11:04,581 --> 00:11:07,167 den dĂ€r Jesus. 131 00:11:08,543 --> 00:11:11,003 Du Ă€r Petrus. Jag har hört dig predika. 132 00:11:11,421 --> 00:11:15,258 Du gör det bra. Lite mjĂ€kigt kanske, men... 133 00:11:18,428 --> 00:11:20,888 Jag har bevis mot din falska Messias! 134 00:11:20,972 --> 00:11:23,391 Vill du höra dem, Petrus, eller Ă€r du rĂ€dd 135 00:11:23,475 --> 00:11:27,562 att jag ska slĂ„ hĂ„l pĂ„ dina illusioner framför den hĂ€r godtrogna folkmassan? 136 00:11:28,730 --> 00:11:32,525 Den hĂ€r mannen lever i mörker och förstĂ„r inte ens att han blundar. 137 00:11:32,609 --> 00:11:34,694 Han sĂ€ger att han vet, 138 00:11:34,944 --> 00:11:38,072 men han famlar bara i mörkret om han inte förstĂ„r 139 00:11:38,698 --> 00:11:43,661 att ingen kan nĂ„ Fadern utom genom Jesus. 140 00:11:44,036 --> 00:11:49,334 Jesus Ă€r vĂ€gen, sanningen och livet. 141 00:11:49,667 --> 00:11:52,044 Den dĂ€r Jesus du talar om 142 00:11:52,629 --> 00:11:58,134 Ă€r inget mer Ă€n en falsk profet för obildade fiskare. 143 00:11:59,051 --> 00:12:02,347 - Han snĂ€rjer er i ett nĂ€t av lögner. - Johannes! 144 00:12:07,143 --> 00:12:11,856 Du anvĂ€nder ord som en köpman som sĂ€ljer sten, 145 00:12:12,315 --> 00:12:15,443 men det finns inga kĂ€nslor, ingen kĂ€rlek. 146 00:12:15,818 --> 00:12:21,408 Jag kĂ€nner kĂ€rlek för det som du vill förstöra, 147 00:12:21,574 --> 00:12:23,451 Jerusalems tempel. 148 00:12:23,660 --> 00:12:26,996 Århundraden av lag och tradition som ditt patetiska följe 149 00:12:27,079 --> 00:12:30,750 kan ersĂ€tta lika lite som en loppa kan bĂ€ra en mans skor. 150 00:12:30,875 --> 00:12:32,627 Tala enkelt. 151 00:12:32,919 --> 00:12:36,923 Om det finns sanning i dina tankar blir du förstĂ„dd. 152 00:12:38,215 --> 00:12:40,843 Jag ska sĂ€ga en enkel sanning. 153 00:12:41,344 --> 00:12:45,348 Om ni sĂ€tter er upp mot templet 154 00:12:45,432 --> 00:12:49,394 kommer templet att förgöra er. 155 00:12:50,269 --> 00:12:53,064 Den enkla sanningen. 156 00:12:55,942 --> 00:12:59,070 Även om jag kan övertala Sanhedrin att lita pĂ„ din familj 157 00:12:59,487 --> 00:13:03,491 som sĂ„g pĂ„ nĂ€r fler och fler av vĂ„rt folk blev korsfĂ€sta. 158 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 - Det var ing... - Även om 159 00:13:04,992 --> 00:13:06,369 jag försvarar dig 160 00:13:06,453 --> 00:13:10,289 sĂ„ att du fĂ„r det stöd du behöver för att avsĂ€tta Kajafas 161 00:13:10,373 --> 00:13:12,542 och hela sĂ„ren du har förorsakat, 162 00:13:13,335 --> 00:13:16,963 skĂ€ms du inte för att konspirera mot din egen svĂ€rson? 163 00:13:17,630 --> 00:13:19,716 Jag skĂ€ms 164 00:13:20,675 --> 00:13:25,805 för att jag inte agerade tidigare för att rĂ€dda sĂ„ mĂ„nga frĂ„n smĂ€rta, 165 00:13:26,138 --> 00:13:30,810 de som dog, och de, som du sjĂ€lv, som förlorade nĂ€ra och kĂ€ra. 166 00:13:33,187 --> 00:13:37,900 Vi ber dig att inte lĂ„ta det misstaget leda till mer blod och lidande, 167 00:13:38,568 --> 00:13:42,405 att inte lĂ„ta tillfĂ€llet gĂ„ oss förbi, nĂ€r vi kan börja om frĂ„n början. 168 00:13:42,530 --> 00:13:46,200 Min son Jonatan Ă€r en hederlig man 169 00:13:46,283 --> 00:13:49,286 som skulle tala för hela Jerusalems folk. 170 00:13:49,371 --> 00:13:52,665 - Den ende som kan ge bĂ„de... - Det rĂ„der delade meningar om det. 171 00:13:57,587 --> 00:14:00,089 BĂ„de förĂ€ndring och kontinuitet. 172 00:14:04,761 --> 00:14:07,138 Innan ni ens funderar pĂ„ att gĂ„ till Pilatus 173 00:14:07,221 --> 00:14:09,348 mĂ„ste ni ha Antipas oreserverade stöd. 174 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Pilatus vill ha hans godkĂ€nnande för att upprĂ€tthĂ„lla ordning. 175 00:14:13,019 --> 00:14:17,106 Om vi, med ditt stöd, kan ena Sanhedrin bakom oss, 176 00:14:17,189 --> 00:14:19,401 kan vi gĂ„ till Antipas idag. 177 00:14:27,534 --> 00:14:30,036 Du kommer inte att Ă„ngra det hĂ€r. 178 00:14:32,539 --> 00:14:39,295 Den hĂ€r mannen vill att ni ska tro pĂ„ en korsfĂ€st Messias. 179 00:14:39,421 --> 00:14:40,880 I femte mosebok stĂ„r att 180 00:14:40,963 --> 00:14:46,511 den som har blivit upphĂ€ngd pĂ„ ett kors Ă€r Guds förbannelse. 181 00:14:46,719 --> 00:14:50,682 Men Gud Ă„teruppvĂ€ckte honom och löste honom frĂ„n dödens bojor 182 00:14:50,765 --> 00:14:53,643 för det Ă€r inte möjligt att Han skulle hĂ„llas fĂ„ngen av dem. 183 00:14:53,726 --> 00:14:58,230 Du pĂ„stĂ„r det, men vem av er har sett uppstĂ„ndelsen? Vem? 184 00:15:00,400 --> 00:15:04,654 Du? Du? Du? Bara era bluffare, 185 00:15:04,737 --> 00:15:06,489 som Ă€r beroende av er tro. 186 00:15:06,614 --> 00:15:10,577 Jesus och sanningen i hans budskap Ă€lskas. 187 00:15:11,160 --> 00:15:13,079 Av alla? 188 00:15:13,580 --> 00:15:15,457 Inte ens av alla i Jerusalem. 189 00:15:15,707 --> 00:15:19,752 De Ă€lskade honom sĂ„ lite att de avrĂ€ttade honom. 190 00:15:19,836 --> 00:15:23,465 Och uppfyllde Jesajas profetia. 191 00:15:23,798 --> 00:15:28,260 Messias var en smĂ€rtornas man och förtrogen med sorg. 192 00:15:29,804 --> 00:15:32,807 Den hĂ€r mannen anser att det Ă€r nĂ„t bra 193 00:15:33,099 --> 00:15:36,102 nĂ€r de ni Ă€lskar avrĂ€ttas. 194 00:15:36,978 --> 00:15:39,313 Han Ă€r inte nöjd förrĂ€n ni dör allihop... 195 00:15:41,232 --> 00:15:42,609 Som Stefanos. 196 00:15:42,942 --> 00:15:46,278 Om du inte gĂ„r nu lovar jag 197 00:15:46,362 --> 00:15:47,947 att slita skallen av dig. 198 00:15:51,826 --> 00:15:55,997 Lugn. Jag har hört tillrĂ€ckligt för att förstĂ„ att 199 00:15:56,080 --> 00:15:58,458 förnuft inte kan fĂ„ er att sluta tro pĂ„ lögnen. 200 00:15:59,542 --> 00:16:00,960 Men vi ses igen. 201 00:16:03,337 --> 00:16:04,631 VĂ€nta bara. 202 00:16:15,642 --> 00:16:17,143 Rabbi Gamaliel, 203 00:16:17,977 --> 00:16:21,313 hur kan de dĂ€r hĂ€darna i öknen vilja göra slut pĂ„ allt det hĂ€r? 204 00:16:22,982 --> 00:16:25,401 Bry dig inte om dem. 205 00:16:26,318 --> 00:16:28,029 Ägna dig Ă„t dina studier. 206 00:16:28,195 --> 00:16:30,114 FörbĂ€ttra din förstĂ„else, och sen... 207 00:16:30,197 --> 00:16:31,741 Jaja, men de förstĂ„r ju inte 208 00:16:32,283 --> 00:16:36,203 att allt det hĂ€r Ă€r Jerusalems sjĂ€l och hjĂ€rta. 209 00:16:38,706 --> 00:16:41,083 Jag försökte förklara, men de förstod inte. 210 00:16:41,167 --> 00:16:44,712 Slösa dĂ„ ingen mer tid och möda 211 00:16:44,796 --> 00:16:46,964 pĂ„ att försöka tillrĂ€ttavisa dem. 212 00:16:48,299 --> 00:16:51,010 Jag ser en utstakad vĂ€g för dig, frĂ„n lĂ€rd till rabbin, 213 00:16:51,177 --> 00:16:56,683 frĂ„n rabbin, kanske till en plats i Sanhedrin. 214 00:16:58,851 --> 00:17:00,352 Vem vet? 215 00:17:01,896 --> 00:17:05,650 De dĂ€r, de utför samma arbete som Sanhedrin. 216 00:17:05,817 --> 00:17:09,028 De sliter för att bevara det gamla, samtidigt som de förnyar det. 217 00:17:09,153 --> 00:17:12,031 Den dĂ€r fiskaren, Petrus, 218 00:17:12,156 --> 00:17:14,951 och de andra vill förstöra det gamla 219 00:17:15,952 --> 00:17:18,538 och ersĂ€tta det med nytt. 220 00:17:20,540 --> 00:17:22,709 Jag mĂ„ste hitta ett sĂ€tt att stoppa dem. 221 00:17:23,334 --> 00:17:24,586 Jag bara mĂ„ste. 222 00:17:29,006 --> 00:17:30,717 Det dĂ€r gick nog bra. 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,111 Till dig, en jubileumsgĂ„va. 224 00:17:50,444 --> 00:17:52,780 NĂ€r du hade gĂ„tt pĂ„minde min fru mig om 225 00:17:52,905 --> 00:17:56,283 att det var vid Purim för tio Ă„r sen som vi trĂ€ffades första gĂ„ngen. 226 00:17:56,743 --> 00:18:00,371 Jag som översteprĂ€st och du tetrark över Galileen och Pereen 227 00:18:01,122 --> 00:18:03,082 försökte lista ut var vi hade varann. 228 00:18:03,165 --> 00:18:05,084 Och det gör vi fortfarande. 229 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 SlĂ„ dig ner. 230 00:18:10,673 --> 00:18:14,636 SĂ„ din svĂ€rfar och hans son 231 00:18:14,719 --> 00:18:18,848 skulle gĂ€rna vilja ta ifrĂ„n dig de dĂ€r fina Ă€mbetsklĂ€derna du har. 232 00:18:22,143 --> 00:18:23,144 SĂ„ vad tĂ€nker 233 00:18:24,729 --> 00:18:28,065 du göra Ă„t de dĂ€r fanatikerna i öknen? 234 00:18:28,190 --> 00:18:31,986 Sektens ledare Ă€r frĂ„n Galileen. 235 00:18:32,111 --> 00:18:34,739 Det stĂ€ller mig i dĂ„lig dager. 236 00:18:34,822 --> 00:18:38,367 De tröttnar snart pĂ„ vedermödorna 237 00:18:38,450 --> 00:18:41,913 som de mĂ„ste utstĂ„ för att följa sin Messias. 238 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Men vad hĂ€nder? Meningsskiljaktigheter blir till uppror. 239 00:18:46,292 --> 00:18:48,628 Roms vedergĂ€llning kan bli hĂ„rd. 240 00:18:51,798 --> 00:18:54,050 Lös det hĂ€r problemet Ă„t mig, Kajafas. 241 00:18:55,134 --> 00:18:58,470 Och om det hĂ€r försöket att avsĂ€tta dig nĂ„r Pilatus 242 00:18:58,638 --> 00:19:00,389 har du mitt stöd. 243 00:19:06,646 --> 00:19:09,774 Vi vet att du konspirerar med min far och bror. 244 00:19:11,859 --> 00:19:13,861 Borde jag veta vad du talar om? 245 00:19:13,986 --> 00:19:16,280 Ni tre kommer inte att fĂ„ som ni vill. 246 00:19:17,114 --> 00:19:20,076 Min man kommer att förbli översteprĂ€st, 247 00:19:20,326 --> 00:19:24,246 - och ni fĂ„r lida för ert svek. - Opinionen vĂ€nder sig emot din man, 248 00:19:24,330 --> 00:19:26,040 och jag kan inte Ă€ndra pĂ„ det. 249 00:19:26,332 --> 00:19:29,752 Om ni inte inser det gĂ„r ni bĂ„da under. 250 00:19:35,466 --> 00:19:37,093 ÖversteprĂ€sten har sĂ„ mycket 251 00:19:37,176 --> 00:19:38,219 att göra idag, 252 00:19:38,302 --> 00:19:40,387 och du vill att han ska prata med dig? 253 00:19:40,471 --> 00:19:43,432 - Ja. - Kom tillbaka om tre dagar. 254 00:19:44,433 --> 00:19:45,642 Du fĂ„r samma svar dĂ„, 255 00:19:45,727 --> 00:19:47,729 men jag hinner Ă„tminstone glömma dig. 256 00:19:49,521 --> 00:19:52,775 Tre dagar, och hotet mot templet kan fördubblas. 257 00:19:52,859 --> 00:19:55,903 - Vilket hot mot templet? - UrsĂ€kta. 258 00:19:56,988 --> 00:19:59,406 Jag menade anhĂ€ngarna till den falske Messias 259 00:20:00,532 --> 00:20:01,701 som samlas i öknen. 260 00:20:07,206 --> 00:20:08,207 Kom. 261 00:20:10,209 --> 00:20:13,254 - Du ville trĂ€ffa mig. - Tack för din Ă€lskvĂ€rdhet. 262 00:20:13,545 --> 00:20:17,008 Jag har lĂ€st i tempelarkivet om din familjs Ă€rofyllda historia, 263 00:20:17,091 --> 00:20:18,801 och med all respekt hoppas... 264 00:20:18,885 --> 00:20:21,512 Vi har inte tid med sĂ„ mycket respekt. 265 00:20:21,595 --> 00:20:23,890 - Tiden tar död pĂ„ oss alla. - Ja visst. 266 00:20:29,896 --> 00:20:32,273 Jag tror vi har ett gemensamt intresse, 267 00:20:32,356 --> 00:20:37,028 en gemensam önskan om att befria Jerusalem frĂ„n en plĂ„ga, 268 00:20:38,070 --> 00:20:41,323 fiskarna och deras anhĂ€ngare som vĂ€xer i antal och styrka 269 00:20:41,407 --> 00:20:42,825 utanför stadens murar. 270 00:20:44,994 --> 00:20:48,455 Och varför vill du ha bort dem? 271 00:20:49,040 --> 00:20:53,210 De förargar mig med sina försök att underminera templet. 272 00:20:53,294 --> 00:20:55,421 Deras trots förargar mig. 273 00:20:56,005 --> 00:20:57,256 Trotset mot Sanhedrin, 274 00:20:57,339 --> 00:21:00,217 som inte kunde vara mer tydliga i sin dom nĂ€r de sĂ€ger... 275 00:21:05,639 --> 00:21:07,099 Vad exakt Ă€r det du vill? 276 00:21:07,266 --> 00:21:09,143 FĂ„ befogenhet att 277 00:21:10,269 --> 00:21:13,397 agera Ă„ dina vĂ€gnar och lösa det hĂ€r problemet 278 00:21:14,731 --> 00:21:17,359 och röja hĂ€darna ur vĂ€gen en gĂ„ng för alla 279 00:21:17,443 --> 00:21:21,405 sĂ„ att inte ens minnet av dem blir kvar. 280 00:21:35,419 --> 00:21:37,671 Jag kan inte sluta tĂ€nka pĂ„ Stefanos. 281 00:21:40,299 --> 00:21:41,884 Sluta vara en sĂ„n man. 282 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 Va? 283 00:21:45,346 --> 00:21:47,807 Har du sett kvinnorna vid begravningar? 284 00:21:47,974 --> 00:21:53,437 De grĂ„ter och jĂ€mrar sig, skriker ut sin smĂ€rta 285 00:21:53,520 --> 00:21:55,439 för hela vĂ€rlden att höra. 286 00:21:56,148 --> 00:22:00,194 Och medan det hĂ€r öppna sörjandet pĂ„gĂ„r 287 00:22:00,277 --> 00:22:03,114 tittar mĂ€nnen ner i marken 288 00:22:05,324 --> 00:22:06,617 och ser sura ut. 289 00:22:12,248 --> 00:22:15,292 StĂ€ng inte in det. LĂ„t smĂ€rtan komma ut. 290 00:22:16,627 --> 00:22:19,546 Hedra Stefanos genom att leda oss, Petrus. 291 00:22:41,193 --> 00:22:44,446 Jag behöver fĂ„ de befogenheter frĂ„n dig 292 00:22:44,530 --> 00:22:48,034 som du ger den lĂ€gsta av dina tempelvakter. 293 00:22:48,117 --> 00:22:49,410 Befogenhet för vad? 294 00:22:49,493 --> 00:22:51,203 Och 20 vakter. 295 00:22:52,413 --> 00:22:54,957 Deras styrka gör dem populĂ€ra. 296 00:22:56,208 --> 00:22:59,211 Jag vill ta den ifrĂ„n dem. 297 00:23:08,720 --> 00:23:10,472 Ni har frĂ„gor. 298 00:23:10,556 --> 00:23:13,475 ”Varför kallade han mig sin klippa?” 299 00:23:15,019 --> 00:23:18,064 Ӏr jag grunden?” 300 00:23:19,065 --> 00:23:22,234 Ӏr det hĂ€r som Hans kyrka ska byggas?” 301 00:23:24,028 --> 00:23:29,908 Det finns endast en grundsten, och det Ă€r Jesus Kristus! 302 00:23:30,576 --> 00:23:35,331 Och hans kyrka Ă€r inte hĂ€r, i tĂ€lten dĂ€r, eller murarna dĂ€r. 303 00:23:36,165 --> 00:23:39,335 Ni Ă€r kyrkan. Alla ni. 304 00:23:39,710 --> 00:23:42,546 Ni Ă€r hans kyrka. 305 00:23:43,965 --> 00:23:49,511 Och precis som de som vi begĂ€r ska tro, fast de inte har sett Honom Ă„teruppstĂ„, 306 00:23:50,262 --> 00:23:52,681 mĂ„ste vi skjuta undan vĂ„r rĂ€dsla 307 00:23:52,764 --> 00:23:57,186 Ă€ven fast vi vet att vi kommer att bli förföljda. 308 00:23:59,021 --> 00:24:02,024 Vi mĂ„ste gĂ„ till Jerusalem 309 00:24:02,233 --> 00:24:06,945 och predika Hans ord för att bygga Hans kyrka. 310 00:24:16,080 --> 00:24:17,289 Rekrytera egna mĂ€n. 311 00:24:24,463 --> 00:24:26,298 Jag kan betala. 312 00:24:31,178 --> 00:24:32,471 FörlĂ„t mig, 313 00:24:33,847 --> 00:24:38,894 men skulle det inte vara bra om det sĂ„g ut som om det var du som vidtog Ă„tgĂ€rder? 314 00:24:44,191 --> 00:24:48,320 Vi mĂ„ste Ă„terta det sanna budskapet i vĂ„r tro 315 00:24:48,404 --> 00:24:51,823 frĂ„n familjerna i templet och deras herrar frĂ„n Rom. 316 00:24:57,079 --> 00:25:00,082 De korsfĂ€ste den man som sa till er 317 00:25:00,416 --> 00:25:02,834 ”Jag Ă€r vĂ€rldens ljus.” 318 00:25:03,669 --> 00:25:07,839 ”Den som följer mig skall inte vandra i mörkret utan.” 319 00:25:08,132 --> 00:25:10,676 Och jag sĂ„g honom med mina egna ögon. 320 00:25:10,842 --> 00:25:12,678 Vi har precis begravt en man, 321 00:25:12,761 --> 00:25:14,846 en god man och vĂ€n, 322 00:25:15,514 --> 00:25:19,518 som stenades till döds, för att han vĂ„gade sĂ€ga sanningen. 323 00:25:20,227 --> 00:25:21,812 Det var en ung man, som ni. 324 00:25:22,479 --> 00:25:26,692 Han blödde och kĂ€nde smĂ€rta, precis som ni. 325 00:25:27,359 --> 00:25:30,362 Hans mor grĂ€t för honom, precis som er mor skulle göra. 326 00:25:30,862 --> 00:25:34,991 Men han var tvungen att sĂ€ga sanningen om Guds ord. 327 00:25:35,076 --> 00:25:37,911 Med översteprĂ€st Kajafas befogenhet 328 00:25:37,994 --> 00:25:41,290 anklagar jag, Paulus frĂ„n Tarsus, hĂ€rmed 329 00:25:41,373 --> 00:25:44,543 alla som Ă€r hĂ€r för hĂ€delse! 330 00:25:44,710 --> 00:25:48,964 Ser ni? Roms lakejer som stĂ„r emot oss? 331 00:25:49,047 --> 00:25:51,675 Är det sĂ„ hĂ€r ni svarar? Med vĂ„ld? 332 00:25:51,967 --> 00:25:53,427 Ni underskattar mig. 333 00:25:53,885 --> 00:25:58,474 Ni kommer alla att föras bort och sĂ€ttas upp pĂ„ en lista över förbrytare! 334 00:25:58,557 --> 00:25:59,766 De har inget gjort. 335 00:25:59,850 --> 00:26:05,272 Fler övertrĂ€delser och ni hamnar inför Sanhedrins domstol! 336 00:26:05,689 --> 00:26:07,733 Ta oss. Skriv upp vĂ„ra namn. 337 00:26:07,858 --> 00:26:09,985 - Det Ă€r oss ni ska gripa. - Nej. 338 00:26:10,569 --> 00:26:11,987 Ni tvĂ„ kan gĂ„. 339 00:26:12,863 --> 00:26:15,574 De andra förstĂ„r snart hur farligt ert sĂ€llskap Ă€r. 340 00:26:15,699 --> 00:26:19,286 Du och dina mĂ€n kan inte vinna 341 00:26:19,453 --> 00:26:23,415 över den Helige andes eld som brinner i oss. 342 00:26:24,082 --> 00:26:25,626 JasĂ„? 343 00:26:26,835 --> 00:26:30,672 Ska vi se vems eld som brinner klarast dĂ„? 344 00:26:34,176 --> 00:26:35,469 Grip dem! 345 00:26:56,072 --> 00:26:58,950 Jag har försvagat de hĂ€r fanatikerna genom att isolera dem, 346 00:26:59,576 --> 00:27:02,288 och vĂ€nda deras anhĂ€ngare emot dem. 347 00:27:02,621 --> 00:27:05,624 Genom att terrorisera Jerusalems medborgare? 348 00:27:05,957 --> 00:27:08,627 Det verkade vara ett problem som ingen kunde lösa. 349 00:27:09,336 --> 00:27:10,962 Det kunde inte du heller. 350 00:27:18,554 --> 00:27:22,308 De vet att de blir förföljda om de lyssnar pĂ„ predikanterna i Jerusalem, 351 00:27:22,391 --> 00:27:26,395 sĂ„ de lĂ€mnar staden för att fĂ„ höra vad de har att sĂ€ga. 352 00:27:36,029 --> 00:27:40,201 Trodde du verkligen att den dĂ€r Paulus skulle kunna hindra vĂ„r mission? 353 00:27:44,162 --> 00:27:46,498 Templet kommer inte tolerera det hĂ€r. 354 00:27:47,499 --> 00:27:49,167 De slĂ„r snart till. 355 00:27:49,335 --> 00:27:50,544 Det Ă€r inte sĂ€kert i staden! 356 00:27:51,920 --> 00:27:53,880 Det verkar som om din hjĂ€lte, Paulus, 357 00:27:54,172 --> 00:27:56,592 inte kunde lösa ett problem i det nasareiska lĂ€gret. 358 00:27:56,842 --> 00:27:59,094 Var Ă€r de andra tvĂ„ konspiratörerna? 359 00:27:59,970 --> 00:28:02,598 Jag kom inte hit för att kĂ€bbla. 360 00:28:02,764 --> 00:28:04,766 Jag kom för att be dig visa vĂ€rdighet, 361 00:28:05,351 --> 00:28:08,812 och fĂ„ dig att inse att Sanhedrin hĂ„ller pĂ„ att vĂ€nda sig emot dig 362 00:28:08,895 --> 00:28:14,443 och be dig avgĂ„, för familjens bĂ€sta. 363 00:28:15,944 --> 00:28:17,946 För familjens bĂ€sta? 364 00:28:19,030 --> 00:28:22,243 Hur kan du sĂ€ga sĂ„? Som, nĂ€r du var översteprĂ€st, 365 00:28:22,326 --> 00:28:24,745 inte förstod att gĂ„ i takt med Rom? 366 00:28:24,828 --> 00:28:27,664 Du, som lĂ€mnade efter dig en oreda som jag fick stĂ€da upp? 367 00:28:27,748 --> 00:28:29,916 Ska du konspirera mot mig? 368 00:28:31,543 --> 00:28:37,173 Och nu mĂ„ste jag lyssna pĂ„ en bitter mans svammel 369 00:28:37,299 --> 00:28:40,469 för familjens bĂ€sta? Ut ur mitt hus 370 00:28:40,552 --> 00:28:44,890 innan jag glömmer att du Ă€r min frus far och sticker en kniv i bröstet pĂ„ dig. 371 00:28:46,225 --> 00:28:49,270 Vi tar det hĂ€r till Pilatus. 372 00:29:13,919 --> 00:29:16,087 Du mĂ„ste stödja Kajafas framför hans svĂ„ger. 373 00:29:16,588 --> 00:29:17,923 MĂ„ste jag? 374 00:29:18,549 --> 00:29:20,551 SĂ€g inte till mig vad jag ska göra. 375 00:29:21,927 --> 00:29:26,097 En tioĂ„rig allians bör inte kastas bort utan anledning. 376 00:29:28,850 --> 00:29:33,021 Är det Kajafas du gillar eller hans fru? 377 00:29:34,230 --> 00:29:37,276 Jag har hört att ni har blivit bĂ€sta vĂ€nner. 378 00:30:03,093 --> 00:30:06,305 Minerva, vishetens gudinna. 379 00:30:11,352 --> 00:30:16,607 Minerva, vem av de hĂ€r mĂ€nnen ska bli översteprĂ€st, 380 00:30:17,983 --> 00:30:21,987 och vem ska lĂ€mnas att ruttna i öknen? 381 00:30:31,162 --> 00:30:32,331 Inget. 382 00:30:34,833 --> 00:30:36,460 Vad synd! 383 00:30:39,338 --> 00:30:44,885 Det gĂ„r rykten om att du kĂ€nde till mordplanerna mot mig men inget gjorde. 384 00:30:44,968 --> 00:30:47,053 - Är det sant? - Nej, det Ă€r absurt. 385 00:30:47,137 --> 00:30:51,350 Och ett rykte om att du har en spion i mitt palats. 386 00:30:51,558 --> 00:30:55,103 Och Ă€nnu ett om att du besöker det nasareiska lĂ€gret varje natt 387 00:30:55,186 --> 00:30:56,772 och ber med dem. 388 00:30:57,439 --> 00:31:00,609 Det sĂ€gs att allt det hĂ€r 389 00:31:00,692 --> 00:31:03,319 gör att du inte bör sitta kvar som översteprĂ€st. 390 00:31:03,404 --> 00:31:05,697 - Är nĂ„t av det hĂ€r sant? - Inget av det. 391 00:31:05,781 --> 00:31:08,324 Det Ă€r lögner som sprids av de som vill fĂ€lla mig. 392 00:31:08,409 --> 00:31:10,536 Du fĂ€ller dig sjĂ€lv genom att inte fatt... 393 00:31:10,619 --> 00:31:11,870 Nu rĂ€cker det! 394 00:31:15,040 --> 00:31:20,879 Jag tĂ€nker inte slösa tid pĂ„ att försöka skilja sanning frĂ„n pĂ„hitt, 395 00:31:21,171 --> 00:31:23,882 som en mor med kivande barn. 396 00:31:26,092 --> 00:31:28,887 Tiberius fĂ„r bestĂ€mma. 397 00:31:32,933 --> 00:31:34,184 Jag vet en grek 398 00:31:34,309 --> 00:31:37,604 som fattar alla beslut genom att singla slant. 399 00:31:39,981 --> 00:31:43,902 Kejsarens krona eller gudomliga Livia? 400 00:31:45,696 --> 00:31:47,698 Ska jag prisa dig för din nit? 401 00:31:48,239 --> 00:31:52,578 Eller fördöma dig för att sprida falska rykten? 402 00:31:53,745 --> 00:31:55,789 Krona, och jag fördömer. 403 00:31:56,122 --> 00:31:59,084 Livia, och jag prisar. 404 00:32:15,642 --> 00:32:17,185 Krona. 405 00:32:17,561 --> 00:32:23,442 DĂ„ fördömer jag dig som dĂ„lig förrĂ€dare. 406 00:32:30,406 --> 00:32:33,577 De dĂ€r fiskarna och deras anhĂ€ngare, tar du itu med dem? 407 00:32:33,660 --> 00:32:35,996 Ja dĂ„, en gĂ„ng för alla. 408 00:32:40,208 --> 00:32:45,839 SĂ„vida man inte vill bli omtyckt av alla Ă€r det inte svĂ„rt att vara översteprĂ€st. 409 00:32:47,340 --> 00:32:51,637 Man mĂ„ste leverera det som Rom förvĂ€ntar sig av JudĂ©en 410 00:32:51,720 --> 00:32:55,306 och stĂ„ emot de, ofta irrationella, kraven frĂ„n sitt folk. 411 00:32:55,891 --> 00:32:58,769 Flickorna i köket klarar det. 412 00:32:58,977 --> 00:33:00,979 Hundarna pĂ„ gatan. 413 00:33:02,648 --> 00:33:04,650 Till och med en Ă„sna. 414 00:33:09,988 --> 00:33:13,324 Krona, och du sitter kvar. 415 00:33:14,450 --> 00:33:15,827 Livia, 416 00:33:17,037 --> 00:33:19,748 och jag ersĂ€tter dig med en Ă„sna. 417 00:33:24,503 --> 00:33:26,505 Tar du upp den, Kajafas? 418 00:33:40,894 --> 00:33:43,021 - Krona. - UtmĂ€rkt. 419 00:33:44,480 --> 00:33:49,027 Ni tvĂ„ kan gĂ„. Jag mĂ„ste tala med er översteprĂ€st. 420 00:33:53,364 --> 00:33:57,994 Och dagens lĂ€xa Ă€r: ge dig inte pĂ„ politik om du inte Ă€r bra pĂ„ det. 421 00:34:03,499 --> 00:34:04,835 Det hĂ€r myntet 422 00:34:09,422 --> 00:34:11,216 Ă€r lika pĂ„ bĂ„da sidor. 423 00:34:11,382 --> 00:34:13,552 Det Ă€r det, ja. 424 00:34:25,521 --> 00:34:27,858 - Vi fĂ„r se. - PĂ„ order av Kajafas, 425 00:34:29,067 --> 00:34:32,904 som fortfarande Ă€r översteprĂ€st, avsĂ€tts du frĂ„n Sanhedrin. 426 00:34:34,948 --> 00:34:38,785 Även fast det var din egen far och bror som anstiftade komplotten? 427 00:34:38,869 --> 00:34:42,538 Och du ska lĂ€mna Jerusalem, annars blir du gripen för förrĂ€deri. 428 00:34:44,249 --> 00:34:48,336 Allt det hĂ€r började med mordet pĂ„ nasarĂ©n, Jesus. 429 00:34:48,920 --> 00:34:54,050 Ni lĂ€gger er i och smider rĂ€nker. Det kommer att fĂ„ er pĂ„ fall till slut. 430 00:35:08,940 --> 00:35:12,819 Jag försökte resonera med dem, men de ville inte lyssna. 431 00:35:13,403 --> 00:35:17,616 Jag försökte slĂ„ split mellan dem och deras anhĂ€ngare, 432 00:35:17,741 --> 00:35:23,413 men de verkar föredra nasarĂ©ns idiotiska trossatser. 433 00:35:25,581 --> 00:35:28,293 Med det hĂ€r har du fullstĂ€ndig befogenhet att förgöra dem. 434 00:35:31,755 --> 00:35:33,131 En gĂ„ng för alla. 435 00:35:36,384 --> 00:35:37,969 Gör allt som behövs. 436 00:35:47,312 --> 00:35:50,148 Allt som behövs. 437 00:36:26,852 --> 00:36:30,063 Jag ska berĂ€tta om de hĂ€r mĂ€nniskorna. 438 00:36:33,066 --> 00:36:38,071 De vill fĂ€lla templet, 439 00:36:38,529 --> 00:36:40,824 templet, 440 00:36:43,159 --> 00:36:46,955 som Ă€r vĂ„rt ledband genom livet, 441 00:36:48,248 --> 00:36:50,751 vishetens kĂ€lla. 442 00:36:51,752 --> 00:36:54,129 Och de tror att ingen, 443 00:36:54,212 --> 00:36:56,965 ingen kan hindra dem. 444 00:36:57,048 --> 00:37:00,051 De bryr sig inte om domen frĂ„n Sanhedrin, 445 00:37:00,135 --> 00:37:03,471 dĂ€r de kallades hĂ€dare. 446 00:37:03,554 --> 00:37:07,600 Redan nĂ€sta dag gick en av dem in i templet 447 00:37:07,683 --> 00:37:09,227 och hĂ€dade. 448 00:37:10,812 --> 00:37:12,981 Och fast... 449 00:37:13,064 --> 00:37:16,692 Och fast Jerusalems folk avkunnade sin dom 450 00:37:16,777 --> 00:37:18,820 och stenade honom till döds 451 00:37:20,155 --> 00:37:22,573 fortsatte de att rekrytera 452 00:37:22,698 --> 00:37:26,995 godtrogna och outbildade för sin sak. 453 00:37:27,453 --> 00:37:32,208 Ska vi sĂ€ga: ”Vi har fĂ„tt nog?” 454 00:37:33,001 --> 00:37:34,127 Vi har fĂ„tt nog. 455 00:37:34,210 --> 00:37:37,422 Ska vi slĂ„ ner dem? 456 00:37:37,547 --> 00:37:38,757 Ja! 457 00:37:38,840 --> 00:37:43,678 Med svĂ€rd och pĂ„kar och vĂ„ra bara hĂ€nder 458 00:37:43,762 --> 00:37:45,263 ska vi sĂ€ga: 459 00:37:45,346 --> 00:37:47,057 ”Försvinn frĂ„n vĂ„rt land, 460 00:37:47,140 --> 00:37:52,353 annars försvinner ni frĂ„n jordens yta i en svepning av blod!” 461 00:37:52,437 --> 00:37:54,022 - Ja! - Ja! 462 00:37:55,148 --> 00:37:56,357 Ja! 463 00:38:03,281 --> 00:38:04,699 Ta upp vapen! 464 00:38:04,783 --> 00:38:06,159 BevĂ€pna er! 465 00:38:06,242 --> 00:38:07,994 Följ mig! 466 00:38:12,290 --> 00:38:13,416 Ut! 467 00:38:25,136 --> 00:38:28,431 Se noggrant pĂ„ och sprid budskapet. 468 00:38:29,140 --> 00:38:31,852 De hĂ€r grips för att ha hjĂ€lpt 469 00:38:31,935 --> 00:38:35,480 och gett skydd och mat Ă„t den falske Messias anhĂ€ngare. 470 00:38:36,272 --> 00:38:37,773 De kommer att... 471 00:38:39,359 --> 00:38:40,986 De kommer att fĂ€ngslas. 472 00:38:41,569 --> 00:38:45,490 Alla andra som gör samma sak kommer ocksĂ„ att fĂ„ betala med sin frihet. 473 00:38:46,992 --> 00:38:49,285 Och tro inte att ni kan fly ut i öknen 474 00:38:49,369 --> 00:38:51,162 för att fĂ„ hjĂ€lp av era vĂ€nner. 475 00:38:51,830 --> 00:38:53,664 De stĂ„r nĂ€st pĂ„ tur. 476 00:39:09,014 --> 00:39:10,015 Han kommer! 477 00:39:11,682 --> 00:39:13,268 Paulus Ă€r tillbaka! 478 00:39:13,351 --> 00:39:15,020 Han har med sig mĂ€n med svĂ€rd. 479 00:39:23,528 --> 00:39:25,196 Ta vad ni kan! 480 00:39:25,280 --> 00:39:27,032 FĂ„ ut alla hĂ€rifrĂ„n. 481 00:39:31,912 --> 00:39:33,204 - HĂ€rĂ„t. - Följ med dem. 482 00:39:37,918 --> 00:39:39,460 - Vi gĂ„r till Galileen. - Nej. 483 00:39:39,544 --> 00:39:40,670 Vi hĂ„ller ihop. 484 00:39:40,753 --> 00:39:42,088 Vi samlas i Jerusalem. 485 00:39:42,172 --> 00:39:43,798 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n nu. 486 00:39:43,882 --> 00:39:45,716 Nej. Jag stannar. 487 00:39:47,093 --> 00:39:50,846 Jag lĂ„ter mig inte kuvas av den dĂ€r mannen och hans hot. 488 00:39:50,931 --> 00:39:52,682 Du kan inte möta honom ensam. 489 00:39:52,765 --> 00:39:54,309 Han Ă€r inte ensam. 490 00:39:54,392 --> 00:39:56,436 Det hĂ€r Ă€r min mark. Jag stannar. 491 00:39:57,812 --> 00:39:59,147 Jag ocksĂ„. 492 00:39:59,230 --> 00:40:01,649 Det finns mĂ„nga sĂ€tt att ta emot besökare pĂ„. 493 00:40:02,608 --> 00:40:05,070 Vi ses i Jerusalem. 494 00:40:08,739 --> 00:40:11,242 SnĂ€lla, skynda er! Spring! 495 00:40:11,617 --> 00:40:13,203 Blanda försiktigt. 496 00:40:13,286 --> 00:40:14,662 Annars funkar det inte. 497 00:40:14,996 --> 00:40:17,748 Kom igen! Snabbare, snabbare! 498 00:40:22,462 --> 00:40:23,713 HĂ„ll mig i handen. 499 00:40:25,256 --> 00:40:26,674 Jakob, spring! 500 00:40:37,810 --> 00:40:39,687 Riv ner allt. 501 00:40:39,770 --> 00:40:42,398 BrĂ€nn det. 502 00:40:42,482 --> 00:40:45,818 Inget ska vara kvar som visar att de nĂ„nsin varit hĂ€r. 503 00:40:47,570 --> 00:40:48,904 Nu! 504 00:41:09,592 --> 00:41:11,302 Han vĂ€ntar för lĂ€nge. 505 00:41:11,386 --> 00:41:13,429 Nej dĂ„. Han vet vad han gör. 506 00:41:15,806 --> 00:41:18,309 DĂ€r borta. DĂ€r borta. 507 00:41:28,278 --> 00:41:29,404 DĂ€r! 508 00:41:30,321 --> 00:41:31,614 Grip honom! 509 00:41:37,328 --> 00:41:40,081 DĂ„ ska vi se vems eld som brinner klarast! 510 00:41:46,004 --> 00:41:47,005 Nej! 511 00:41:52,177 --> 00:41:53,886 Nej! 512 00:41:58,391 --> 00:42:00,726 Jag ska krossa dig! 513 00:42:01,019 --> 00:42:02,853 Försök du! 514 00:42:08,609 --> 00:42:10,986 Försök du! 39583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.