All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:02,711
DETTA HAR HĂNT
2
00:00:02,795 --> 00:00:04,922
Ingen nÄd!
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,678
Min systers enda barn hÀnger pÄ ett kors!
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,055
- Josef...
- Det mÄste fÄ ett slut!
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,682
Vi mÄste styra oss sjÀlva
6
00:00:14,765 --> 00:00:18,894
sÄ att vi aldrig
behöver underkuvas av romersk lag igen.
7
00:00:19,144 --> 00:00:21,229
Du gjorde ingen nytta alls.
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,649
Bered vÀg för kung Antipas.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,484
Din befattning
hÀnger pÄ min rekommendation.
10
00:00:26,819 --> 00:00:30,155
Johannes, jag Àr fattig och sjuk i anden.
11
00:00:30,363 --> 00:00:33,534
- Jag ger dig gÀrna den hÀr marken.
- Barnabas, den Àr perfekt.
12
00:00:33,742 --> 00:00:35,786
Alla har ett syfte.
Mitt Àr att predika.
13
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
TÄlamod, Stefanos, i sinom tid.
14
00:00:37,913 --> 00:00:40,958
Sa inte Jesus âJag ska bygga
upp templet pĂ„ tre dagarâ,
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,586
innan han steg upp frÄn
döden ni dömde honom till?
16
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
Tysta honom.
17
00:00:45,170 --> 00:00:47,339
Herre Jesus, ta emot min sjÀl.
18
00:01:18,579 --> 00:01:22,750
VÄld ska inte lÀngre höras i ert land,
19
00:01:24,334 --> 00:01:27,921
inte heller fördÀrv
och ödelÀggelse inom era grÀnser.
20
00:01:30,799 --> 00:01:35,846
Era murar ska kallas frÀlsning,
21
00:01:37,097 --> 00:01:40,183
och era portar lovord.
22
00:01:42,895 --> 00:01:48,441
Solen ska inte lÀngre lysa upp era dagar,
23
00:01:48,817 --> 00:01:52,112
inte heller mÄnen er natt.
24
00:01:53,614 --> 00:01:57,618
Herren ska vara ert oÀndliga ljus,
25
00:01:58,786 --> 00:02:01,579
och Gud er Àra.
26
00:02:16,720 --> 00:02:18,764
Min son Àr död!
27
00:02:19,306 --> 00:02:22,475
Stefanos Àr död. Det Àr ditt fel!
28
00:02:22,810 --> 00:02:24,812
Ditt och din politiks!
29
00:02:24,895 --> 00:02:26,188
Var Àr Han?
30
00:02:26,313 --> 00:02:29,316
Var Àr Han nu, din Messias?
31
00:02:45,040 --> 00:02:46,709
Varför uppvÀcker han honom inte
32
00:02:47,417 --> 00:02:50,170
eller ber Herren ge oss Stefanos tillbaka?
33
00:02:51,504 --> 00:02:54,007
Ska vi stÀlla honom pÄ prov?
34
00:03:00,013 --> 00:03:03,892
Jag drömde att Stefanos
inte Àr den sista av oss som dör.
35
00:03:09,189 --> 00:03:11,149
Ănnu en hungrig sjĂ€l som hört ordet.
36
00:03:13,986 --> 00:03:15,653
Gud vare med dig.
37
00:03:17,489 --> 00:03:19,074
Har du kommit för att höra Jesu ord?
38
00:03:21,243 --> 00:03:22,410
Nej.
39
00:03:24,371 --> 00:03:25,413
Jag Àr Paulus.
40
00:03:26,206 --> 00:03:28,917
LĂ€rd, jude, romersk medborgare,
41
00:03:29,042 --> 00:03:31,962
farisé, försvarare av Jerusalems tempel.
42
00:03:32,045 --> 00:03:36,466
Jag kom hit för att berÀtta om
den katastrof som kommer att drabba er
43
00:03:36,717 --> 00:03:39,970
om ni inte slutar med er hÀdelse.
44
00:03:44,224 --> 00:03:45,308
Om.
45
00:03:54,484 --> 00:03:58,488
Ăknen och
den förtorkade jorden ska glÀdjas.
46
00:04:02,325 --> 00:04:07,205
Ădemarken ska fröjdas och blomstra.
47
00:04:10,208 --> 00:04:12,252
Som krokusen
48
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
ska den slÄ ut i blom.
49
00:04:18,216 --> 00:04:21,261
Den ska fröjdas
50
00:04:25,140 --> 00:04:27,309
och jubla av lycka.
51
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Hur har vi sÄ fel i vÄr tro?
52
00:04:53,710 --> 00:04:56,088
VÀn, berÀtta för oss.
53
00:04:57,630 --> 00:05:00,467
Vad Àr det?
Har du tappat talförmÄgan?
54
00:05:02,135 --> 00:05:03,220
Eller vettet?
55
00:05:04,888 --> 00:05:10,477
Jesus frÄn Nasaret,
den hÀr tölpen ni lovar och prisar,
56
00:05:12,145 --> 00:05:15,190
Àr inget mer Àn en falsk profet.
57
00:05:19,611 --> 00:05:23,615
Hur vÄgar du komma hit och sÀga sÄ?
58
00:05:23,698 --> 00:05:26,576
Det Àr inte jag som sÀger sÄ.
Det Àr Sanhedrin.
59
00:05:27,077 --> 00:05:28,536
Och Salomos psalmer.
60
00:05:28,661 --> 00:05:31,999
Och Jeremias, Jesajas
och Daniels profetior.
61
00:05:33,541 --> 00:05:36,044
Vilka Àr ni att sÀga emot? Vilka?
62
00:05:40,798 --> 00:05:42,092
Vad Àr det?
63
00:05:43,510 --> 00:05:45,012
Har du tappat talförmÄgan?
64
00:05:47,305 --> 00:05:48,515
Eller modet?
65
00:05:54,021 --> 00:05:56,023
IvÀg med dig, lillen.
66
00:06:18,378 --> 00:06:20,047
Jag förstÄr dig inte, Jonatan.
67
00:06:20,380 --> 00:06:23,091
Du sÄg massakern, alla korsfÀstelser,
68
00:06:23,216 --> 00:06:26,011
sÄg blodbadet i Jerusalem.
69
00:06:26,094 --> 00:06:28,263
Det Àr klart, fader, jag Àr inte blind.
70
00:06:28,931 --> 00:06:33,018
Och du godtar att Kajafas som
översteprÀst stÄr upp till knÀna i blod?
71
00:06:33,101 --> 00:06:36,271
Blod som spillts av Pilatus
för att utöva Roms makt.
72
00:06:38,606 --> 00:06:41,818
Jag medger att Kajafas
inte har hanterat det bra.
73
00:06:41,901 --> 00:06:45,905
Men kan du inte förstÄ
att han mÄste ersÀttas?
74
00:06:46,531 --> 00:06:51,411
Jerusalem behöver en ny ledare som
kan forma ett nytt förhÄllande till Rom,
75
00:06:51,494 --> 00:06:54,957
som kan ta oss tillbaka till
den fred som Kajafas tidigare stod för.
76
00:06:56,083 --> 00:07:01,213
Sanhedrin söker en ledare
som kan utmana Kajafas.
77
00:07:01,671 --> 00:07:06,509
Familjen Hannas behöver
dig som den ledaren.
78
00:07:12,307 --> 00:07:16,894
Bara tanken pÄ att din tillgivna familj
79
00:07:17,562 --> 00:07:20,773
har samlats hos mig
för tacksÀgelse ger mig magont.
80
00:07:20,857 --> 00:07:23,568
Ta lite medicin. Lugna ner dig.
81
00:07:27,655 --> 00:07:29,866
TvÄ hedersgÀster har bjudit in sig sjÀlva.
82
00:07:30,700 --> 00:07:33,703
Lite mer förvarning hade inte skadat.
83
00:07:34,246 --> 00:07:35,998
Antipas och Herodias.
84
00:07:47,467 --> 00:07:50,887
Jag hade ingen aning om att
det nasareiska lÀgret lÄg sÄ nÀra staden.
85
00:07:50,971 --> 00:07:52,472
Och att det var sÄ stort.
86
00:07:53,140 --> 00:07:57,144
Varför vill man
lÀmna allt man har för att leva sÄ?
87
00:08:01,648 --> 00:08:05,735
Det Àr en Àra för oss att ni har kommit
för att fira Purim hos oss.
88
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Faktum Àr att det var en ursÀkt
för att komma till Jerusalem.
89
00:08:09,239 --> 00:08:11,283
För att se om staden finns kvar.
90
00:08:13,660 --> 00:08:15,203
Min son och jag anser
91
00:08:15,328 --> 00:08:19,707
att vi som judar kan tala öppet
om de senaste dagarnas hemskheter.
92
00:08:22,502 --> 00:08:24,796
Folket kommer sent
att glömma blodet som spillts
93
00:08:24,879 --> 00:08:27,340
i Pilatus vÄg av korsfÀstelser.
94
00:08:27,715 --> 00:08:28,925
De bör inte glömma det.
95
00:08:29,009 --> 00:08:31,719
Men har de nÄgonsin varit nöjda?
96
00:08:32,762 --> 00:08:34,806
Om folkets vrede var pÄ vÀg att avta
97
00:08:34,889 --> 00:08:37,225
kunde man förstÄ
en sÄn sjÀlvbelÄten attityd.
98
00:08:37,350 --> 00:08:39,144
Fader, vi Àr knappast sjÀlvbelÄtna.
99
00:08:43,023 --> 00:08:44,857
Men vreden vÀxer,
100
00:08:45,317 --> 00:08:47,985
precis som den nya tÀltstaden ute i öknen.
101
00:08:48,070 --> 00:08:49,154
LĂ€gret?
102
00:08:50,197 --> 00:08:51,781
Det Àr tusentals av dem nu.
103
00:08:51,864 --> 00:08:54,701
Ja. Vi Äkte förbi det pÄ vÀgen hit.
104
00:08:55,368 --> 00:08:56,536
Var ska det sluta?
105
00:08:56,619 --> 00:08:59,414
Vid 5.000 omvÀnda? 100.000?
106
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
Kan inte alla bara sluta prata om dem?
107
00:09:20,893 --> 00:09:23,230
Vad exakt Àr det ni vill att jag ska göra?
108
00:09:26,774 --> 00:09:29,569
SlÄ ihjÀl dem i deras tÀlt?
109
00:09:35,492 --> 00:09:39,079
Antipas, bÄde folket
och du, som deras ledare,
110
00:09:39,246 --> 00:09:42,665
vill vÀl att översteprÀsten
ska ha kontroll över hÀndelserna?
111
00:09:44,417 --> 00:09:46,043
Inte styras av dem?
112
00:09:47,087 --> 00:09:50,757
Inte styras av
sin romerska hÀrskares infall?
113
00:10:03,436 --> 00:10:05,772
Jag tycker om lukten av svek.
114
00:10:05,938 --> 00:10:09,526
Stackars Kajafas ser ut som om
han gÄr mot sin avrÀttning.
115
00:10:09,776 --> 00:10:13,613
Om valet stod mellan honom och
unge Jonatan som överseprÀst,
116
00:10:14,114 --> 00:10:16,116
vet jag inte vem jag skulle vÀlja.
117
00:10:17,117 --> 00:10:18,285
Ingen av dem.
118
00:10:18,576 --> 00:10:20,203
Men jag mÄste stödja en av dem,
119
00:10:20,287 --> 00:10:22,414
och sen lÄta Pilatus ta ansvaret.
120
00:10:23,581 --> 00:10:25,082
VarsÄgod.
121
00:10:26,168 --> 00:10:29,462
Och sen har vi Sakarias av Beersheba,
122
00:10:29,796 --> 00:10:34,259
en lidelsefull man
som försökte gÄ i Moses fotspÄr
123
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
och leda sina vÀnner över Röda havet.
124
00:10:37,137 --> 00:10:40,014
Han drunknade, och det gjorde de ocksÄ.
125
00:10:40,807 --> 00:10:46,354
Sen var det Simon frÄn Pereen,
modige Simon som ville vÀl.
126
00:10:46,646 --> 00:10:48,815
Han trodde han var gudasÀnd
127
00:10:49,441 --> 00:10:51,193
men gjorde bara judarnas liv...
128
00:10:53,778 --> 00:10:57,657
Men gjorde bara
judarnas liv under Rom svÄrare.
129
00:10:59,659 --> 00:11:04,247
Och det fanns en annan bluffmakare,
en bedragare frÄn Galileen,
130
00:11:04,581 --> 00:11:07,167
den dÀr Jesus.
131
00:11:08,543 --> 00:11:11,003
Du Àr Petrus. Jag har hört dig predika.
132
00:11:11,421 --> 00:11:15,258
Du gör det bra.
Lite mjÀkigt kanske, men...
133
00:11:18,428 --> 00:11:20,888
Jag har bevis mot din falska Messias!
134
00:11:20,972 --> 00:11:23,391
Vill du höra dem,
Petrus, eller Àr du rÀdd
135
00:11:23,475 --> 00:11:27,562
att jag ska slÄ hÄl pÄ dina illusioner
framför den hÀr godtrogna folkmassan?
136
00:11:28,730 --> 00:11:32,525
Den hÀr mannen lever i mörker
och förstÄr inte ens att han blundar.
137
00:11:32,609 --> 00:11:34,694
Han sÀger att han vet,
138
00:11:34,944 --> 00:11:38,072
men han famlar bara i mörkret
om han inte förstÄr
139
00:11:38,698 --> 00:11:43,661
att ingen kan nÄ Fadern utom genom Jesus.
140
00:11:44,036 --> 00:11:49,334
Jesus Àr vÀgen, sanningen och livet.
141
00:11:49,667 --> 00:11:52,044
Den dÀr Jesus du talar om
142
00:11:52,629 --> 00:11:58,134
Ă€r inget mer
Àn en falsk profet för obildade fiskare.
143
00:11:59,051 --> 00:12:02,347
- Han snÀrjer er i ett nÀt av lögner.
- Johannes!
144
00:12:07,143 --> 00:12:11,856
Du anvÀnder ord
som en köpman som sÀljer sten,
145
00:12:12,315 --> 00:12:15,443
men det finns inga kÀnslor, ingen kÀrlek.
146
00:12:15,818 --> 00:12:21,408
Jag kÀnner kÀrlek
för det som du vill förstöra,
147
00:12:21,574 --> 00:12:23,451
Jerusalems tempel.
148
00:12:23,660 --> 00:12:26,996
Ă
rhundraden av lag och tradition
som ditt patetiska följe
149
00:12:27,079 --> 00:12:30,750
kan ersÀtta lika lite
som en loppa kan bÀra en mans skor.
150
00:12:30,875 --> 00:12:32,627
Tala enkelt.
151
00:12:32,919 --> 00:12:36,923
Om det finns sanning
i dina tankar blir du förstÄdd.
152
00:12:38,215 --> 00:12:40,843
Jag ska sÀga en enkel sanning.
153
00:12:41,344 --> 00:12:45,348
Om ni sÀtter er upp mot templet
154
00:12:45,432 --> 00:12:49,394
kommer templet att förgöra er.
155
00:12:50,269 --> 00:12:53,064
Den enkla sanningen.
156
00:12:55,942 --> 00:12:59,070
Ăven om jag kan övertala
Sanhedrin att lita pÄ din familj
157
00:12:59,487 --> 00:13:03,491
som sÄg pÄ nÀr fler och fler
av vÄrt folk blev korsfÀsta.
158
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
- Det var ing...
- Ăven om
159
00:13:04,992 --> 00:13:06,369
jag försvarar dig
160
00:13:06,453 --> 00:13:10,289
sÄ att du fÄr det stöd
du behöver för att avsÀtta Kajafas
161
00:13:10,373 --> 00:13:12,542
och hela sÄren du har förorsakat,
162
00:13:13,335 --> 00:13:16,963
skÀms du inte
för att konspirera mot din egen svÀrson?
163
00:13:17,630 --> 00:13:19,716
Jag skÀms
164
00:13:20,675 --> 00:13:25,805
för att jag inte agerade tidigare
för att rÀdda sÄ mÄnga frÄn smÀrta,
165
00:13:26,138 --> 00:13:30,810
de som dog, och de,
som du sjÀlv, som förlorade nÀra och kÀra.
166
00:13:33,187 --> 00:13:37,900
Vi ber dig att inte lÄta det misstaget
leda till mer blod och lidande,
167
00:13:38,568 --> 00:13:42,405
att inte lÄta tillfÀllet gÄ oss förbi,
nÀr vi kan börja om frÄn början.
168
00:13:42,530 --> 00:13:46,200
Min son Jonatan Àr en hederlig man
169
00:13:46,283 --> 00:13:49,286
som skulle tala för hela Jerusalems folk.
170
00:13:49,371 --> 00:13:52,665
- Den ende som kan ge bÄde...
- Det rÄder delade meningar om det.
171
00:13:57,587 --> 00:14:00,089
BÄde förÀndring och kontinuitet.
172
00:14:04,761 --> 00:14:07,138
Innan ni ens funderar
pÄ att gÄ till Pilatus
173
00:14:07,221 --> 00:14:09,348
mÄste ni ha Antipas oreserverade stöd.
174
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Pilatus vill ha hans godkÀnnande
för att upprÀtthÄlla ordning.
175
00:14:13,019 --> 00:14:17,106
Om vi, med ditt stöd,
kan ena Sanhedrin bakom oss,
176
00:14:17,189 --> 00:14:19,401
kan vi gÄ till Antipas idag.
177
00:14:27,534 --> 00:14:30,036
Du kommer inte att Ängra det hÀr.
178
00:14:32,539 --> 00:14:39,295
Den hÀr mannen vill
att ni ska tro pÄ en korsfÀst Messias.
179
00:14:39,421 --> 00:14:40,880
I femte mosebok stÄr att
180
00:14:40,963 --> 00:14:46,511
den som har blivit upphÀngd pÄ ett kors
Àr Guds förbannelse.
181
00:14:46,719 --> 00:14:50,682
Men Gud ÄteruppvÀckte honom
och löste honom frÄn dödens bojor
182
00:14:50,765 --> 00:14:53,643
för det Àr inte möjligt
att Han skulle hÄllas fÄngen av dem.
183
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
Du pÄstÄr det, men vem av er
har sett uppstÄndelsen? Vem?
184
00:15:00,400 --> 00:15:04,654
Du? Du? Du? Bara era bluffare,
185
00:15:04,737 --> 00:15:06,489
som Àr beroende av er tro.
186
00:15:06,614 --> 00:15:10,577
Jesus och sanningen
i hans budskap Àlskas.
187
00:15:11,160 --> 00:15:13,079
Av alla?
188
00:15:13,580 --> 00:15:15,457
Inte ens av alla i Jerusalem.
189
00:15:15,707 --> 00:15:19,752
De Àlskade honom sÄ lite
att de avrÀttade honom.
190
00:15:19,836 --> 00:15:23,465
Och uppfyllde Jesajas profetia.
191
00:15:23,798 --> 00:15:28,260
Messias var en smÀrtornas man
och förtrogen med sorg.
192
00:15:29,804 --> 00:15:32,807
Den hÀr mannen anser att det Àr nÄt bra
193
00:15:33,099 --> 00:15:36,102
nÀr de ni Àlskar avrÀttas.
194
00:15:36,978 --> 00:15:39,313
Han Àr inte nöjd förrÀn ni dör allihop...
195
00:15:41,232 --> 00:15:42,609
Som Stefanos.
196
00:15:42,942 --> 00:15:46,278
Om du inte gÄr nu lovar jag
197
00:15:46,362 --> 00:15:47,947
att slita skallen av dig.
198
00:15:51,826 --> 00:15:55,997
Lugn. Jag har hört
tillrÀckligt för att förstÄ att
199
00:15:56,080 --> 00:15:58,458
förnuft inte kan fÄ er
att sluta tro pÄ lögnen.
200
00:15:59,542 --> 00:16:00,960
Men vi ses igen.
201
00:16:03,337 --> 00:16:04,631
VĂ€nta bara.
202
00:16:15,642 --> 00:16:17,143
Rabbi Gamaliel,
203
00:16:17,977 --> 00:16:21,313
hur kan de dÀr hÀdarna i öknen
vilja göra slut pÄ allt det hÀr?
204
00:16:22,982 --> 00:16:25,401
Bry dig inte om dem.
205
00:16:26,318 --> 00:16:28,029
Ăgna dig Ă„t dina studier.
206
00:16:28,195 --> 00:16:30,114
FörbÀttra din förstÄelse, och sen...
207
00:16:30,197 --> 00:16:31,741
Jaja, men de förstÄr ju inte
208
00:16:32,283 --> 00:16:36,203
att allt det hÀr
Àr Jerusalems sjÀl och hjÀrta.
209
00:16:38,706 --> 00:16:41,083
Jag försökte förklara,
men de förstod inte.
210
00:16:41,167 --> 00:16:44,712
Slösa dÄ ingen mer tid och möda
211
00:16:44,796 --> 00:16:46,964
pÄ att försöka tillrÀttavisa dem.
212
00:16:48,299 --> 00:16:51,010
Jag ser en utstakad vÀg för dig,
frÄn lÀrd till rabbin,
213
00:16:51,177 --> 00:16:56,683
frÄn rabbin, kanske till
en plats i Sanhedrin.
214
00:16:58,851 --> 00:17:00,352
Vem vet?
215
00:17:01,896 --> 00:17:05,650
De dÀr,
de utför samma arbete som Sanhedrin.
216
00:17:05,817 --> 00:17:09,028
De sliter för att bevara det gamla,
samtidigt som de förnyar det.
217
00:17:09,153 --> 00:17:12,031
Den dÀr fiskaren, Petrus,
218
00:17:12,156 --> 00:17:14,951
och de andra vill förstöra det gamla
219
00:17:15,952 --> 00:17:18,538
och ersÀtta det med nytt.
220
00:17:20,540 --> 00:17:22,709
Jag mÄste hitta ett sÀtt att stoppa dem.
221
00:17:23,334 --> 00:17:24,586
Jag bara mÄste.
222
00:17:29,006 --> 00:17:30,717
Det dÀr gick nog bra.
223
00:17:47,233 --> 00:17:50,111
Till dig, en jubileumsgÄva.
224
00:17:50,444 --> 00:17:52,780
NÀr du hade gÄtt pÄminde min fru mig om
225
00:17:52,905 --> 00:17:56,283
att det var vid Purim för tio Är sen
som vi trÀffades första gÄngen.
226
00:17:56,743 --> 00:18:00,371
Jag som översteprÀst
och du tetrark över Galileen och Pereen
227
00:18:01,122 --> 00:18:03,082
försökte lista ut var vi hade varann.
228
00:18:03,165 --> 00:18:05,084
Och det gör vi fortfarande.
229
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
SlÄ dig ner.
230
00:18:10,673 --> 00:18:14,636
SÄ din svÀrfar och hans son
231
00:18:14,719 --> 00:18:18,848
skulle gÀrna vilja ta ifrÄn dig
de dÀr fina ÀmbetsklÀderna du har.
232
00:18:22,143 --> 00:18:23,144
SÄ vad tÀnker
233
00:18:24,729 --> 00:18:28,065
du göra Ät de dÀr fanatikerna i öknen?
234
00:18:28,190 --> 00:18:31,986
Sektens ledare Àr frÄn Galileen.
235
00:18:32,111 --> 00:18:34,739
Det stÀller mig i dÄlig dager.
236
00:18:34,822 --> 00:18:38,367
De tröttnar snart pÄ vedermödorna
237
00:18:38,450 --> 00:18:41,913
som de mÄste utstÄ
för att följa sin Messias.
238
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Men vad hÀnder?
Meningsskiljaktigheter blir till uppror.
239
00:18:46,292 --> 00:18:48,628
Roms vedergÀllning kan bli hÄrd.
240
00:18:51,798 --> 00:18:54,050
Lös det hÀr problemet Ät mig, Kajafas.
241
00:18:55,134 --> 00:18:58,470
Och om det hÀr försöket
att avsÀtta dig nÄr Pilatus
242
00:18:58,638 --> 00:19:00,389
har du mitt stöd.
243
00:19:06,646 --> 00:19:09,774
Vi vet att du konspirerar
med min far och bror.
244
00:19:11,859 --> 00:19:13,861
Borde jag veta vad du talar om?
245
00:19:13,986 --> 00:19:16,280
Ni tre kommer inte att fÄ som ni vill.
246
00:19:17,114 --> 00:19:20,076
Min man kommer att förbli översteprÀst,
247
00:19:20,326 --> 00:19:24,246
- och ni fÄr lida för ert svek.
- Opinionen vÀnder sig emot din man,
248
00:19:24,330 --> 00:19:26,040
och jag kan inte Àndra pÄ det.
249
00:19:26,332 --> 00:19:29,752
Om ni inte inser det gÄr ni bÄda under.
250
00:19:35,466 --> 00:19:37,093
ĂversteprĂ€sten har sĂ„ mycket
251
00:19:37,176 --> 00:19:38,219
att göra idag,
252
00:19:38,302 --> 00:19:40,387
och du vill att han ska prata med dig?
253
00:19:40,471 --> 00:19:43,432
- Ja.
- Kom tillbaka om tre dagar.
254
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
Du fÄr samma svar dÄ,
255
00:19:45,727 --> 00:19:47,729
men jag hinner Ätminstone glömma dig.
256
00:19:49,521 --> 00:19:52,775
Tre dagar, och hotet
mot templet kan fördubblas.
257
00:19:52,859 --> 00:19:55,903
- Vilket hot mot templet?
- UrsÀkta.
258
00:19:56,988 --> 00:19:59,406
Jag menade
anhÀngarna till den falske Messias
259
00:20:00,532 --> 00:20:01,701
som samlas i öknen.
260
00:20:07,206 --> 00:20:08,207
Kom.
261
00:20:10,209 --> 00:20:13,254
- Du ville trÀffa mig.
- Tack för din ÀlskvÀrdhet.
262
00:20:13,545 --> 00:20:17,008
Jag har lÀst i tempelarkivet
om din familjs Àrofyllda historia,
263
00:20:17,091 --> 00:20:18,801
och med all respekt hoppas...
264
00:20:18,885 --> 00:20:21,512
Vi har inte tid med sÄ mycket respekt.
265
00:20:21,595 --> 00:20:23,890
- Tiden tar död pÄ oss alla.
- Ja visst.
266
00:20:29,896 --> 00:20:32,273
Jag tror vi har ett gemensamt intresse,
267
00:20:32,356 --> 00:20:37,028
en gemensam önskan om
att befria Jerusalem frÄn en plÄga,
268
00:20:38,070 --> 00:20:41,323
fiskarna och deras anhÀngare
som vÀxer i antal och styrka
269
00:20:41,407 --> 00:20:42,825
utanför stadens murar.
270
00:20:44,994 --> 00:20:48,455
Och varför vill du ha bort dem?
271
00:20:49,040 --> 00:20:53,210
De förargar mig
med sina försök att underminera templet.
272
00:20:53,294 --> 00:20:55,421
Deras trots förargar mig.
273
00:20:56,005 --> 00:20:57,256
Trotset mot Sanhedrin,
274
00:20:57,339 --> 00:21:00,217
som inte kunde vara mer tydliga
i sin dom nÀr de sÀger...
275
00:21:05,639 --> 00:21:07,099
Vad exakt Àr det du vill?
276
00:21:07,266 --> 00:21:09,143
FĂ„ befogenhet att
277
00:21:10,269 --> 00:21:13,397
agera Ä dina vÀgnar
och lösa det hÀr problemet
278
00:21:14,731 --> 00:21:17,359
och röja hÀdarna ur vÀgen en gÄng för alla
279
00:21:17,443 --> 00:21:21,405
sÄ att inte ens minnet av dem blir kvar.
280
00:21:35,419 --> 00:21:37,671
Jag kan inte sluta tÀnka pÄ Stefanos.
281
00:21:40,299 --> 00:21:41,884
Sluta vara en sÄn man.
282
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
Va?
283
00:21:45,346 --> 00:21:47,807
Har du sett kvinnorna vid begravningar?
284
00:21:47,974 --> 00:21:53,437
De grÄter och jÀmrar sig,
skriker ut sin smÀrta
285
00:21:53,520 --> 00:21:55,439
för hela vÀrlden att höra.
286
00:21:56,148 --> 00:22:00,194
Och medan det hÀr öppna sörjandet pÄgÄr
287
00:22:00,277 --> 00:22:03,114
tittar mÀnnen ner i marken
288
00:22:05,324 --> 00:22:06,617
och ser sura ut.
289
00:22:12,248 --> 00:22:15,292
StÀng inte in det. LÄt smÀrtan komma ut.
290
00:22:16,627 --> 00:22:19,546
Hedra Stefanos genom att leda oss, Petrus.
291
00:22:41,193 --> 00:22:44,446
Jag behöver fÄ de befogenheter frÄn dig
292
00:22:44,530 --> 00:22:48,034
som du ger
den lÀgsta av dina tempelvakter.
293
00:22:48,117 --> 00:22:49,410
Befogenhet för vad?
294
00:22:49,493 --> 00:22:51,203
Och 20 vakter.
295
00:22:52,413 --> 00:22:54,957
Deras styrka gör dem populÀra.
296
00:22:56,208 --> 00:22:59,211
Jag vill ta den ifrÄn dem.
297
00:23:08,720 --> 00:23:10,472
Ni har frÄgor.
298
00:23:10,556 --> 00:23:13,475
âVarför kallade han mig sin klippa?â
299
00:23:15,019 --> 00:23:18,064
âĂr jag grunden?â
300
00:23:19,065 --> 00:23:22,234
âĂr det hĂ€r som Hans kyrka ska byggas?â
301
00:23:24,028 --> 00:23:29,908
Det finns endast en grundsten,
och det Àr Jesus Kristus!
302
00:23:30,576 --> 00:23:35,331
Och hans kyrka Àr inte hÀr,
i tÀlten dÀr, eller murarna dÀr.
303
00:23:36,165 --> 00:23:39,335
Ni Àr kyrkan. Alla ni.
304
00:23:39,710 --> 00:23:42,546
Ni Àr hans kyrka.
305
00:23:43,965 --> 00:23:49,511
Och precis som de som vi begÀr ska tro,
fast de inte har sett Honom ÄteruppstÄ,
306
00:23:50,262 --> 00:23:52,681
mÄste vi skjuta undan vÄr rÀdsla
307
00:23:52,764 --> 00:23:57,186
Ă€ven fast vi vet
att vi kommer att bli förföljda.
308
00:23:59,021 --> 00:24:02,024
Vi mÄste gÄ till Jerusalem
309
00:24:02,233 --> 00:24:06,945
och predika Hans ord
för att bygga Hans kyrka.
310
00:24:16,080 --> 00:24:17,289
Rekrytera egna mÀn.
311
00:24:24,463 --> 00:24:26,298
Jag kan betala.
312
00:24:31,178 --> 00:24:32,471
FörlÄt mig,
313
00:24:33,847 --> 00:24:38,894
men skulle det inte vara bra om det sÄg ut
som om det var du som vidtog ÄtgÀrder?
314
00:24:44,191 --> 00:24:48,320
Vi mÄste Äterta
det sanna budskapet i vÄr tro
315
00:24:48,404 --> 00:24:51,823
frÄn familjerna i templet
och deras herrar frÄn Rom.
316
00:24:57,079 --> 00:25:00,082
De korsfÀste den man som sa till er
317
00:25:00,416 --> 00:25:02,834
âJag Ă€r vĂ€rldens ljus.â
318
00:25:03,669 --> 00:25:07,839
âDen som följer mig
skall inte vandra i mörkret utan.â
319
00:25:08,132 --> 00:25:10,676
Och jag sÄg honom med mina egna ögon.
320
00:25:10,842 --> 00:25:12,678
Vi har precis begravt en man,
321
00:25:12,761 --> 00:25:14,846
en god man och vÀn,
322
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
som stenades till döds,
för att han vÄgade sÀga sanningen.
323
00:25:20,227 --> 00:25:21,812
Det var en ung man, som ni.
324
00:25:22,479 --> 00:25:26,692
Han blödde och
kÀnde smÀrta, precis som ni.
325
00:25:27,359 --> 00:25:30,362
Hans mor grÀt för honom,
precis som er mor skulle göra.
326
00:25:30,862 --> 00:25:34,991
Men han var tvungen
att sÀga sanningen om Guds ord.
327
00:25:35,076 --> 00:25:37,911
Med översteprÀst Kajafas befogenhet
328
00:25:37,994 --> 00:25:41,290
anklagar jag, Paulus frÄn Tarsus, hÀrmed
329
00:25:41,373 --> 00:25:44,543
alla som Àr hÀr för hÀdelse!
330
00:25:44,710 --> 00:25:48,964
Ser ni?
Roms lakejer som stÄr emot oss?
331
00:25:49,047 --> 00:25:51,675
Ăr det sĂ„ hĂ€r ni svarar? Med vĂ„ld?
332
00:25:51,967 --> 00:25:53,427
Ni underskattar mig.
333
00:25:53,885 --> 00:25:58,474
Ni kommer alla att föras bort och
sÀttas upp pÄ en lista över förbrytare!
334
00:25:58,557 --> 00:25:59,766
De har inget gjort.
335
00:25:59,850 --> 00:26:05,272
Fler övertrÀdelser och
ni hamnar inför Sanhedrins domstol!
336
00:26:05,689 --> 00:26:07,733
Ta oss. Skriv upp vÄra namn.
337
00:26:07,858 --> 00:26:09,985
- Det Àr oss ni ska gripa.
- Nej.
338
00:26:10,569 --> 00:26:11,987
Ni tvÄ kan gÄ.
339
00:26:12,863 --> 00:26:15,574
De andra förstÄr snart
hur farligt ert sÀllskap Àr.
340
00:26:15,699 --> 00:26:19,286
Du och dina mÀn kan inte vinna
341
00:26:19,453 --> 00:26:23,415
över den Helige andes eld
som brinner i oss.
342
00:26:24,082 --> 00:26:25,626
JasÄ?
343
00:26:26,835 --> 00:26:30,672
Ska vi se vems eld som brinner klarast dÄ?
344
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
Grip dem!
345
00:26:56,072 --> 00:26:58,950
Jag har försvagat
de hÀr fanatikerna genom att isolera dem,
346
00:26:59,576 --> 00:27:02,288
och vÀnda deras anhÀngare emot dem.
347
00:27:02,621 --> 00:27:05,624
Genom att terrorisera
Jerusalems medborgare?
348
00:27:05,957 --> 00:27:08,627
Det verkade vara ett problem
som ingen kunde lösa.
349
00:27:09,336 --> 00:27:10,962
Det kunde inte du heller.
350
00:27:18,554 --> 00:27:22,308
De vet att de blir förföljda om
de lyssnar pÄ predikanterna i Jerusalem,
351
00:27:22,391 --> 00:27:26,395
sÄ de lÀmnar staden
för att fÄ höra vad de har att sÀga.
352
00:27:36,029 --> 00:27:40,201
Trodde du verkligen att den dÀr Paulus
skulle kunna hindra vÄr mission?
353
00:27:44,162 --> 00:27:46,498
Templet kommer inte tolerera det hÀr.
354
00:27:47,499 --> 00:27:49,167
De slÄr snart till.
355
00:27:49,335 --> 00:27:50,544
Det Àr inte sÀkert i staden!
356
00:27:51,920 --> 00:27:53,880
Det verkar som om din hjÀlte, Paulus,
357
00:27:54,172 --> 00:27:56,592
inte kunde lösa ett problem
i det nasareiska lÀgret.
358
00:27:56,842 --> 00:27:59,094
Var Àr de andra tvÄ konspiratörerna?
359
00:27:59,970 --> 00:28:02,598
Jag kom inte hit för att kÀbbla.
360
00:28:02,764 --> 00:28:04,766
Jag kom för att be dig visa vÀrdighet,
361
00:28:05,351 --> 00:28:08,812
och fÄ dig att inse att Sanhedrin
hÄller pÄ att vÀnda sig emot dig
362
00:28:08,895 --> 00:28:14,443
och be dig avgÄ,
för familjens bÀsta.
363
00:28:15,944 --> 00:28:17,946
För familjens bÀsta?
364
00:28:19,030 --> 00:28:22,243
Hur kan du sÀga sÄ?
Som, nÀr du var översteprÀst,
365
00:28:22,326 --> 00:28:24,745
inte förstod att gÄ i takt med Rom?
366
00:28:24,828 --> 00:28:27,664
Du, som lÀmnade efter dig
en oreda som jag fick stÀda upp?
367
00:28:27,748 --> 00:28:29,916
Ska du konspirera mot mig?
368
00:28:31,543 --> 00:28:37,173
Och nu mÄste jag lyssna pÄ
en bitter mans svammel
369
00:28:37,299 --> 00:28:40,469
för familjens bÀsta?
Ut ur mitt hus
370
00:28:40,552 --> 00:28:44,890
innan jag glömmer att du Àr min frus
far och sticker en kniv i bröstet pÄ dig.
371
00:28:46,225 --> 00:28:49,270
Vi tar det hÀr till Pilatus.
372
00:29:13,919 --> 00:29:16,087
Du mÄste stödja Kajafas
framför hans svÄger.
373
00:29:16,588 --> 00:29:17,923
MÄste jag?
374
00:29:18,549 --> 00:29:20,551
SÀg inte till mig vad jag ska göra.
375
00:29:21,927 --> 00:29:26,097
En tioÄrig allians bör inte
kastas bort utan anledning.
376
00:29:28,850 --> 00:29:33,021
Ăr det Kajafas du gillar eller hans fru?
377
00:29:34,230 --> 00:29:37,276
Jag har hört
att ni har blivit bÀsta vÀnner.
378
00:30:03,093 --> 00:30:06,305
Minerva, vishetens gudinna.
379
00:30:11,352 --> 00:30:16,607
Minerva, vem av
de hÀr mÀnnen ska bli översteprÀst,
380
00:30:17,983 --> 00:30:21,987
och vem ska lÀmnas att ruttna i öknen?
381
00:30:31,162 --> 00:30:32,331
Inget.
382
00:30:34,833 --> 00:30:36,460
Vad synd!
383
00:30:39,338 --> 00:30:44,885
Det gÄr rykten om att du kÀnde till
mordplanerna mot mig men inget gjorde.
384
00:30:44,968 --> 00:30:47,053
- Ăr det sant?
- Nej, det Àr absurt.
385
00:30:47,137 --> 00:30:51,350
Och ett rykte om
att du har en spion i mitt palats.
386
00:30:51,558 --> 00:30:55,103
Och Ànnu ett om att du besöker
det nasareiska lÀgret varje natt
387
00:30:55,186 --> 00:30:56,772
och ber med dem.
388
00:30:57,439 --> 00:31:00,609
Det sÀgs att allt det hÀr
389
00:31:00,692 --> 00:31:03,319
gör att du inte
bör sitta kvar som översteprÀst.
390
00:31:03,404 --> 00:31:05,697
- Ăr nĂ„t av det hĂ€r sant?
- Inget av det.
391
00:31:05,781 --> 00:31:08,324
Det Àr lögner
som sprids av de som vill fÀlla mig.
392
00:31:08,409 --> 00:31:10,536
Du fÀller dig sjÀlv
genom att inte fatt...
393
00:31:10,619 --> 00:31:11,870
Nu rÀcker det!
394
00:31:15,040 --> 00:31:20,879
Jag tÀnker inte slösa tid pÄ
att försöka skilja sanning frÄn pÄhitt,
395
00:31:21,171 --> 00:31:23,882
som en mor med kivande barn.
396
00:31:26,092 --> 00:31:28,887
Tiberius fÄr bestÀmma.
397
00:31:32,933 --> 00:31:34,184
Jag vet en grek
398
00:31:34,309 --> 00:31:37,604
som fattar alla beslut
genom att singla slant.
399
00:31:39,981 --> 00:31:43,902
Kejsarens krona eller gudomliga Livia?
400
00:31:45,696 --> 00:31:47,698
Ska jag prisa dig för din nit?
401
00:31:48,239 --> 00:31:52,578
Eller fördöma dig
för att sprida falska rykten?
402
00:31:53,745 --> 00:31:55,789
Krona, och jag fördömer.
403
00:31:56,122 --> 00:31:59,084
Livia, och jag prisar.
404
00:32:15,642 --> 00:32:17,185
Krona.
405
00:32:17,561 --> 00:32:23,442
DÄ fördömer jag dig som dÄlig förrÀdare.
406
00:32:30,406 --> 00:32:33,577
De dÀr fiskarna och deras anhÀngare,
tar du itu med dem?
407
00:32:33,660 --> 00:32:35,996
Ja dÄ, en gÄng för alla.
408
00:32:40,208 --> 00:32:45,839
SÄvida man inte vill bli omtyckt av alla
Àr det inte svÄrt att vara översteprÀst.
409
00:32:47,340 --> 00:32:51,637
Man mÄste leverera
det som Rom förvÀntar sig av Judéen
410
00:32:51,720 --> 00:32:55,306
och stÄ emot de, ofta irrationella,
kraven frÄn sitt folk.
411
00:32:55,891 --> 00:32:58,769
Flickorna i köket klarar det.
412
00:32:58,977 --> 00:33:00,979
Hundarna pÄ gatan.
413
00:33:02,648 --> 00:33:04,650
Till och med en Äsna.
414
00:33:09,988 --> 00:33:13,324
Krona, och du sitter kvar.
415
00:33:14,450 --> 00:33:15,827
Livia,
416
00:33:17,037 --> 00:33:19,748
och jag ersÀtter dig med en Äsna.
417
00:33:24,503 --> 00:33:26,505
Tar du upp den, Kajafas?
418
00:33:40,894 --> 00:33:43,021
- Krona.
- UtmÀrkt.
419
00:33:44,480 --> 00:33:49,027
Ni tvÄ kan gÄ.
Jag mÄste tala med er översteprÀst.
420
00:33:53,364 --> 00:33:57,994
Och dagens lÀxa Àr: ge dig inte pÄ politik
om du inte Àr bra pÄ det.
421
00:34:03,499 --> 00:34:04,835
Det hÀr myntet
422
00:34:09,422 --> 00:34:11,216
Àr lika pÄ bÄda sidor.
423
00:34:11,382 --> 00:34:13,552
Det Àr det, ja.
424
00:34:25,521 --> 00:34:27,858
- Vi fÄr se.
- PĂ„ order av Kajafas,
425
00:34:29,067 --> 00:34:32,904
som fortfarande Àr översteprÀst,
avsÀtts du frÄn Sanhedrin.
426
00:34:34,948 --> 00:34:38,785
Ăven fast det var din egen far
och bror som anstiftade komplotten?
427
00:34:38,869 --> 00:34:42,538
Och du ska lÀmna Jerusalem,
annars blir du gripen för förrÀderi.
428
00:34:44,249 --> 00:34:48,336
Allt det hÀr började
med mordet pÄ nasarén, Jesus.
429
00:34:48,920 --> 00:34:54,050
Ni lÀgger er i och smider rÀnker.
Det kommer att fÄ er pÄ fall till slut.
430
00:35:08,940 --> 00:35:12,819
Jag försökte resonera med dem,
men de ville inte lyssna.
431
00:35:13,403 --> 00:35:17,616
Jag försökte slÄ split
mellan dem och deras anhÀngare,
432
00:35:17,741 --> 00:35:23,413
men de verkar föredra
nasaréns idiotiska trossatser.
433
00:35:25,581 --> 00:35:28,293
Med det hÀr har du
fullstÀndig befogenhet att förgöra dem.
434
00:35:31,755 --> 00:35:33,131
En gÄng för alla.
435
00:35:36,384 --> 00:35:37,969
Gör allt som behövs.
436
00:35:47,312 --> 00:35:50,148
Allt som behövs.
437
00:36:26,852 --> 00:36:30,063
Jag ska berÀtta om de hÀr mÀnniskorna.
438
00:36:33,066 --> 00:36:38,071
De vill fÀlla templet,
439
00:36:38,529 --> 00:36:40,824
templet,
440
00:36:43,159 --> 00:36:46,955
som Àr vÄrt ledband genom livet,
441
00:36:48,248 --> 00:36:50,751
vishetens kÀlla.
442
00:36:51,752 --> 00:36:54,129
Och de tror att ingen,
443
00:36:54,212 --> 00:36:56,965
ingen kan hindra dem.
444
00:36:57,048 --> 00:37:00,051
De bryr sig inte om domen frÄn Sanhedrin,
445
00:37:00,135 --> 00:37:03,471
dÀr de kallades hÀdare.
446
00:37:03,554 --> 00:37:07,600
Redan nÀsta dag gick
en av dem in i templet
447
00:37:07,683 --> 00:37:09,227
och hÀdade.
448
00:37:10,812 --> 00:37:12,981
Och fast...
449
00:37:13,064 --> 00:37:16,692
Och fast Jerusalems folk
avkunnade sin dom
450
00:37:16,777 --> 00:37:18,820
och stenade honom till döds
451
00:37:20,155 --> 00:37:22,573
fortsatte de att rekrytera
452
00:37:22,698 --> 00:37:26,995
godtrogna och outbildade för sin sak.
453
00:37:27,453 --> 00:37:32,208
Ska vi sĂ€ga: âVi har fĂ„tt nog?â
454
00:37:33,001 --> 00:37:34,127
Vi har fÄtt nog.
455
00:37:34,210 --> 00:37:37,422
Ska vi slÄ ner dem?
456
00:37:37,547 --> 00:37:38,757
Ja!
457
00:37:38,840 --> 00:37:43,678
Med svÀrd och pÄkar och vÄra bara hÀnder
458
00:37:43,762 --> 00:37:45,263
ska vi sÀga:
459
00:37:45,346 --> 00:37:47,057
âFörsvinn frĂ„n vĂ„rt land,
460
00:37:47,140 --> 00:37:52,353
annars försvinner ni frÄn jordens yta
i en svepning av blod!â
461
00:37:52,437 --> 00:37:54,022
- Ja!
- Ja!
462
00:37:55,148 --> 00:37:56,357
Ja!
463
00:38:03,281 --> 00:38:04,699
Ta upp vapen!
464
00:38:04,783 --> 00:38:06,159
BevÀpna er!
465
00:38:06,242 --> 00:38:07,994
Följ mig!
466
00:38:12,290 --> 00:38:13,416
Ut!
467
00:38:25,136 --> 00:38:28,431
Se noggrant pÄ och sprid budskapet.
468
00:38:29,140 --> 00:38:31,852
De hÀr grips för att ha hjÀlpt
469
00:38:31,935 --> 00:38:35,480
och gett skydd och mat
Ät den falske Messias anhÀngare.
470
00:38:36,272 --> 00:38:37,773
De kommer att...
471
00:38:39,359 --> 00:38:40,986
De kommer att fÀngslas.
472
00:38:41,569 --> 00:38:45,490
Alla andra som gör samma sak
kommer ocksÄ att fÄ betala med sin frihet.
473
00:38:46,992 --> 00:38:49,285
Och tro inte att ni kan fly ut i öknen
474
00:38:49,369 --> 00:38:51,162
för att fÄ hjÀlp av era vÀnner.
475
00:38:51,830 --> 00:38:53,664
De stÄr nÀst pÄ tur.
476
00:39:09,014 --> 00:39:10,015
Han kommer!
477
00:39:11,682 --> 00:39:13,268
Paulus Àr tillbaka!
478
00:39:13,351 --> 00:39:15,020
Han har med sig mÀn med svÀrd.
479
00:39:23,528 --> 00:39:25,196
Ta vad ni kan!
480
00:39:25,280 --> 00:39:27,032
FÄ ut alla hÀrifrÄn.
481
00:39:31,912 --> 00:39:33,204
- HÀrÄt.
- Följ med dem.
482
00:39:37,918 --> 00:39:39,460
- Vi gÄr till Galileen.
- Nej.
483
00:39:39,544 --> 00:39:40,670
Vi hÄller ihop.
484
00:39:40,753 --> 00:39:42,088
Vi samlas i Jerusalem.
485
00:39:42,172 --> 00:39:43,798
Vi mÄste hÀrifrÄn nu.
486
00:39:43,882 --> 00:39:45,716
Nej. Jag stannar.
487
00:39:47,093 --> 00:39:50,846
Jag lÄter mig inte kuvas
av den dÀr mannen och hans hot.
488
00:39:50,931 --> 00:39:52,682
Du kan inte möta honom ensam.
489
00:39:52,765 --> 00:39:54,309
Han Àr inte ensam.
490
00:39:54,392 --> 00:39:56,436
Det hÀr Àr min mark. Jag stannar.
491
00:39:57,812 --> 00:39:59,147
Jag ocksÄ.
492
00:39:59,230 --> 00:40:01,649
Det finns mÄnga sÀtt
att ta emot besökare pÄ.
493
00:40:02,608 --> 00:40:05,070
Vi ses i Jerusalem.
494
00:40:08,739 --> 00:40:11,242
SnÀlla, skynda er! Spring!
495
00:40:11,617 --> 00:40:13,203
Blanda försiktigt.
496
00:40:13,286 --> 00:40:14,662
Annars funkar det inte.
497
00:40:14,996 --> 00:40:17,748
Kom igen! Snabbare, snabbare!
498
00:40:22,462 --> 00:40:23,713
HÄll mig i handen.
499
00:40:25,256 --> 00:40:26,674
Jakob, spring!
500
00:40:37,810 --> 00:40:39,687
Riv ner allt.
501
00:40:39,770 --> 00:40:42,398
BrÀnn det.
502
00:40:42,482 --> 00:40:45,818
Inget ska vara kvar
som visar att de nÄnsin varit hÀr.
503
00:40:47,570 --> 00:40:48,904
Nu!
504
00:41:09,592 --> 00:41:11,302
Han vÀntar för lÀnge.
505
00:41:11,386 --> 00:41:13,429
Nej dÄ. Han vet vad han gör.
506
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
DĂ€r borta. DĂ€r borta.
507
00:41:28,278 --> 00:41:29,404
DĂ€r!
508
00:41:30,321 --> 00:41:31,614
Grip honom!
509
00:41:37,328 --> 00:41:40,081
DĂ„ ska vi se vems eld som brinner klarast!
510
00:41:46,004 --> 00:41:47,005
Nej!
511
00:41:52,177 --> 00:41:53,886
Nej!
512
00:41:58,391 --> 00:42:00,726
Jag ska krossa dig!
513
00:42:01,019 --> 00:42:02,853
Försök du!
514
00:42:08,609 --> 00:42:10,986
Försök du!
39583