All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,003
DETTA HAR HĂNT
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,089
Mördaren var ute efter mig.
3
00:00:07,966 --> 00:00:13,556
Tio judar kommer att korsfÀstas varje dag
tills jag har
4
00:00:13,764 --> 00:00:16,725
mannen som försökte mörda mig.
5
00:00:16,809 --> 00:00:19,687
- Pappa.
- Hans namn och vistelsort.
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,691
Jag hittade dig, sÄ det gör de ocksÄ.
7
00:00:23,816 --> 00:00:25,525
Han heter Boas.
8
00:00:26,652 --> 00:00:27,903
Det finns ingen sÀker plats.
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,781
Det finns. Det finns mÀnniskor
som kan förlÄta mina synder.
10
00:00:30,864 --> 00:00:31,865
Jag heter Stefanos.
11
00:00:31,949 --> 00:00:33,200
- Flytta pÄ dig.
- Nej.
12
00:00:34,577 --> 00:00:37,538
Ananias, varför ljuger du
för den helige Ande?
13
00:00:37,705 --> 00:00:39,707
NÀr du och din man sÄlde ert hus,
14
00:00:39,790 --> 00:00:41,709
behöll ni nÄgot för egen del?
15
00:00:41,875 --> 00:00:43,961
Det Àr möjligt,
men vad spelar det för roll?
16
00:00:44,712 --> 00:00:45,796
Ni ljög. Inte bara för oss,
17
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
utan för Gud.
18
00:00:55,013 --> 00:00:56,807
Kom igen. Rör pÄ dig.
19
00:00:56,890 --> 00:00:57,975
Vad ska vi göra?
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,226
Du mÄste ge det mer tid.
21
00:01:00,393 --> 00:01:02,354
- Nej, lyssna.
- De mÄste förtjÀna sitt uppehÀlle.
22
00:01:02,395 --> 00:01:06,524
Mina pojkar, en av dem Àr god.
En för inget gott med sig.
23
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Tror du han vet att
det Àr sÄ hÀr folk kÀnner det?
24
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Spring!
25
00:01:26,670 --> 00:01:27,921
De Àr rÀdda för mig.
26
00:01:28,546 --> 00:01:32,718
Vad som hÀnde med Ananias och Sapphira
var inte ditt fel.
27
00:01:33,093 --> 00:01:35,095
Det var Guds vilja.
28
00:01:35,595 --> 00:01:37,222
Varför vill dÄ Gud
att alla hÀr i lÀgret
29
00:01:37,305 --> 00:01:39,266
ska titta pÄ mig med skrÀck i ögonen.
30
00:01:39,349 --> 00:01:41,393
Ser du skrÀck i mina?
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,608
De har tro.
Med tiden kommer de att förstÄ.
32
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Det hÀr ska vara
en plats för lycka.
33
00:01:51,779 --> 00:01:53,822
Hur kan det vara en glÀdjefylld plats
34
00:01:53,906 --> 00:01:57,409
nÀr fler av vÄrt folk blir korsfÀsta
i Jerusalem varje dag?
35
00:01:58,160 --> 00:02:02,205
Det Àr sÄ mycket smÀrta och förtvivlan.
36
00:02:04,291 --> 00:02:06,501
Det var dÀrför som min son kom.
37
00:02:08,837 --> 00:02:10,380
För att befria oss frÄn det.
38
00:02:21,266 --> 00:02:22,935
NÄgra nyheter om Boas?
39
00:02:23,476 --> 00:02:24,978
Inga, guvernör.
40
00:02:28,649 --> 00:02:31,568
Det Àr ett bröllop idag
i det vÀstra kvarteret.
41
00:02:31,694 --> 00:02:35,739
Jag Àr sÀker pÄ att i bÄda familjerna
hittar du de mÀnniskor rÀttvisan krÀver.
42
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
Ta 10 kvinnor
43
00:02:41,704 --> 00:02:43,706
och korsfÀst dem.
44
00:02:45,791 --> 00:02:47,459
Ja, guvernör.
45
00:02:52,130 --> 00:02:53,631
Har du nÄgot att sÀga?
46
00:02:56,844 --> 00:02:59,429
- Har du inget medlidande?
- Nej, det har jag inte.
47
00:02:59,512 --> 00:03:03,350
Jag gör inte mer Àn vad jag hade gjort
mot uppstudsiga soldater.
48
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
Ananias och Sapphira
straffades av Gud
49
00:03:17,865 --> 00:03:19,532
för att de ljög för den helige Ande,
50
00:03:19,699 --> 00:03:21,952
och det hÀr lÀgret fokuserar pÄ det,
51
00:03:22,035 --> 00:03:27,040
och fruktan förlamar oss alla.
52
00:03:28,375 --> 00:03:31,586
Men vÄrt budskap Àr om kÀrlek och hopp.
53
00:03:32,295 --> 00:03:33,463
SÄ, vad ska vi göra?
54
00:03:33,546 --> 00:03:36,591
Det finns mÀnniskor som lider i Jerusalem,
55
00:03:36,717 --> 00:03:40,763
och vi kan erbjuda dem sÀkerhet hÀr.
56
00:03:40,888 --> 00:03:41,972
Dela vad vi har.
57
00:03:42,055 --> 00:03:44,474
Om inte, Àr vi inte annorlunda Àn
dem som Gud straffade.
58
00:03:48,729 --> 00:03:51,982
DÄ mÄste vi gÄ till Jerusalem
oavsett hur farligt det Àr.
59
00:03:53,859 --> 00:03:55,003
- Stanna dÀr.
- Skynda. Skynda!
60
00:03:55,027 --> 00:03:56,820
De kommer.
Jag kan höra deras fotsteg.
61
00:03:56,904 --> 00:03:59,239
- DÀr Àr de igen.
- LÄt oss springa nu!
62
00:04:00,866 --> 00:04:01,909
Ur vÀgen!
63
00:04:01,992 --> 00:04:03,118
Titta, David!
64
00:04:03,201 --> 00:04:04,995
LÄt oss göra vad vi kom hit för.
65
00:04:10,125 --> 00:04:11,709
Vad vill de igen?
66
00:04:12,169 --> 00:04:13,586
Möt inte deras blick.
67
00:04:17,549 --> 00:04:19,426
De har passerat. Snabbt, lÄt oss gÄ hem.
68
00:04:20,761 --> 00:04:24,514
Maja. Det hÀr Àr Tamar.
69
00:04:28,268 --> 00:04:29,770
Hon har förlorat alla.
70
00:04:30,020 --> 00:04:32,105
Hon behöver verkligen en vÀn.
71
00:04:44,201 --> 00:04:45,953
Ska vi hitta en plats dÀr du kan bo?
72
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
Det finns hopp.
73
00:05:00,092 --> 00:05:02,635
De har gett oss ett namn, Boas.
74
00:05:03,804 --> 00:05:05,472
De nÀrmar sig.
75
00:05:05,806 --> 00:05:09,351
De har redan hittat hans fÀstmö.
Hon kan leda oss rakt till honom.
76
00:05:19,987 --> 00:05:21,864
Eva?
77
00:05:27,870 --> 00:05:30,497
Vi vet att det var Boas
som mördade den romerska soldaten.
78
00:05:30,998 --> 00:05:32,165
Det vet du med.
79
00:05:32,916 --> 00:05:35,043
- Jag kan inte hjÀlpa dig.
- Det Àr Jerusalem som ber
80
00:05:35,627 --> 00:05:39,631
eftersom dess folk varje dag
dödas i hans frÄnvaro.
81
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
Om han verkligen Àlskar sitt folk,
82
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
dÄ skulle han
ge upp sitt liv för deras.
83
00:05:49,349 --> 00:05:50,808
Du slösar bort din tid.
84
00:05:53,353 --> 00:05:54,562
DĂ„ ber jag dig, Eva.
85
00:05:55,063 --> 00:05:59,109
Om du vet nÄgot, ett namn eller en plats,
nÄgonting, dÄ mÄste du sÀga det till mig.
86
00:06:01,486 --> 00:06:02,886
Jag Àr ledsen, det finns ingenting.
87
00:06:06,033 --> 00:06:09,661
Det Àr inte förrÀderi att rÀdda livet
pÄ hundratals oskyldiga judar.
88
00:06:18,086 --> 00:06:22,382
Allt ska bli bra.
De hÀr mÀnnen ska hjÀlpa oss, det vet jag.
89
00:06:22,465 --> 00:06:24,592
Ja. Ja.
90
00:06:29,264 --> 00:06:31,599
UrsÀkta att vi trÀnger oss pÄ,
91
00:06:33,268 --> 00:06:35,478
men dessa mÀnniskor Àr desperata.
92
00:06:36,063 --> 00:06:37,147
Kan du hjÀlpa dem?
93
00:06:37,564 --> 00:06:39,566
Ăven de som inte delar tron?
94
00:06:40,608 --> 00:06:42,777
- Vad heter du?
- Filippos.
95
00:06:43,236 --> 00:06:45,238
- Hur kunde de komma hit?
- Jag visade dem.
96
00:06:45,447 --> 00:06:47,449
Jag hörde dig tala.
97
00:06:48,533 --> 00:06:50,702
Och jag döptes av Jakob.
98
00:06:51,578 --> 00:06:55,582
PÄ nÄgot sÀtt, visste jag du skulle komma.
99
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Vi behöver fÄ de hÀr mÀnniskorna ut
ur staden sÄ fort som möjligt.
100
00:07:00,503 --> 00:07:01,713
Hur dÄ?
101
00:07:02,089 --> 00:07:05,092
Romarna Àr dÀrute och
letar efter folk att korsfÀsta.
102
00:07:05,175 --> 00:07:06,509
Ta dem till lÀgret.
103
00:07:06,593 --> 00:07:08,761
GÄ i smÄ grupper. AnvÀnd olika vÀgar.
104
00:07:09,096 --> 00:07:10,388
Romare!
105
00:07:11,056 --> 00:07:12,432
- DĂ€r.
- Ja, sir.
106
00:07:15,518 --> 00:07:19,314
Filippos, kan jag förlita mig pÄ att du
organiserar de hÀr mÀnniskorna?
107
00:07:20,523 --> 00:07:21,608
Det kan du.
108
00:07:21,984 --> 00:07:23,110
Nu!
109
00:07:39,292 --> 00:07:41,044
Det var inte du, eller hur?
110
00:07:41,544 --> 00:07:43,380
Det judiska bröllopet, du varnade dem.
111
00:07:43,463 --> 00:07:45,715
Försiktig i hur du talar till
din guvernörs fru.
112
00:07:45,798 --> 00:07:49,677
Jag undrar hur han skulle reagera om han
visste hon försökt sabotera hans order.
113
00:07:49,761 --> 00:07:51,638
Du och jag var de enda som hörde den.
114
00:07:51,721 --> 00:07:53,223
Jag sÄg din avsky för den.
115
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
Nej, jag Àr ingen soldat.
Jag har inga Äsikter.
116
00:07:58,520 --> 00:08:01,356
Och Rom blomstrar för att
mÀn som jag lyder order.
117
00:08:01,481 --> 00:08:02,857
Ja, naturligtvis.
118
00:08:03,233 --> 00:08:07,487
Och sÄ anvÀndbart att en sÄdan attityd
befriar dig frÄn allt ansvar.
119
00:08:13,535 --> 00:08:15,537
Vad tror du skulle hÀnda?
120
00:08:15,870 --> 00:08:19,249
Vi tog dem frÄn marknaden istÀllet,
och det Àr pÄ ditt ansvar.
121
00:08:21,334 --> 00:08:24,379
FörtjÀnade de mer eller mindre
att dö?
122
00:08:53,200 --> 00:08:56,244
Hon höll tillbaka nÄgot.
Jag vet att hon gjorde det.
123
00:08:57,537 --> 00:08:58,705
Och hon kommer.
124
00:08:59,247 --> 00:09:01,958
Tro mig, hon kommer.
125
00:09:17,014 --> 00:09:22,019
Jag förstÄr att saker och ting inte
riktigt gick som planerat idag.
126
00:09:22,229 --> 00:09:25,690
Tror du det Àr möjligt att
de visste att du skulle komma,
127
00:09:26,983 --> 00:09:28,235
att nÄgon hade förvarnat dem?
128
00:09:32,447 --> 00:09:33,740
Jag tror inte det.
129
00:09:34,074 --> 00:09:36,326
Det fanns inga tecken pÄ
att nÄgon flydde nÀr vi kom.
130
00:09:37,077 --> 00:09:41,414
Men, det fanns inga kvinnor
pÄ marknaden idag?
131
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
MÀnnen verkade ha bestÀmt sig för att
hÄlla dem utom synhÄll.
132
00:09:51,716 --> 00:09:53,510
Jag litar pÄ dig, Stefanos,
133
00:09:53,593 --> 00:09:57,555
det Àr dÀrför jag vill att du och Filippos
ska se efter lÀgret.
134
00:09:59,682 --> 00:10:01,058
Verkligen?
135
00:10:02,644 --> 00:10:06,981
Det vÀxer sÄ fort,
och vi har sÄ mÄnga nya troende.
136
00:10:11,111 --> 00:10:14,114
Petrus, jag har lÀst och studerat
skrifterna sedan jag var 13.
137
00:10:14,781 --> 00:10:16,199
Jag kan hela sidor utantill,
138
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
och jag kan tala, lÀsa och skriva
pÄ fyra olika sprÄk.
139
00:10:18,993 --> 00:10:21,704
Gud har ett syfte för oss alla.
Du har ditt och jag har mitt.
140
00:10:21,788 --> 00:10:23,456
Och det Àr inte det hÀr.
141
00:10:23,873 --> 00:10:25,375
Jag Àr Àmnad att predika.
142
00:10:29,546 --> 00:10:30,713
Stefanos.
143
00:10:31,673 --> 00:10:34,551
Jag kanske kan ha anvÀndning
av dina talanger.
144
00:10:55,197 --> 00:10:56,573
Eva?
145
00:11:02,662 --> 00:11:06,082
Tro mig, jag vet inte var han Àr,
146
00:11:08,376 --> 00:11:12,839
men han sade att han skulle till en plats
147
00:11:13,172 --> 00:11:15,425
dÀr mÀnniskor skulle förlÄta hans synder.
148
00:11:16,468 --> 00:11:18,052
Kom med mig.
149
00:11:25,518 --> 00:11:26,811
Varför har du tagit mig hit?
150
00:11:27,061 --> 00:11:29,356
- Jag har berÀttat vad jag vet.
- Ja, men
151
00:11:30,189 --> 00:11:33,485
om min man kommer tillbaka tomhÀnt,
mÄste jag övervÀga
152
00:11:33,568 --> 00:11:35,111
huruvida du medvetet lurade oss,
153
00:11:35,778 --> 00:11:38,948
- och dÄ vilken sanning du kan dölja.
- Jag har sagt dig sanningen.
154
00:11:39,031 --> 00:11:40,408
LÄt oss hoppas att han Àr dÀr dÄ.
155
00:11:45,204 --> 00:11:46,789
- GĂ„.
- GĂ„!
156
00:12:02,722 --> 00:12:05,642
Gud sade: "Varde ljus",
och dÀr var ljus.
157
00:12:06,726 --> 00:12:08,311
Det hÀr Àr ordet för "Gud"?
158
00:12:10,605 --> 00:12:11,731
Bra.
159
00:12:25,077 --> 00:12:28,164
Vi tror att mannen Pilatus vill ha Àr hÀr.
160
00:12:29,123 --> 00:12:30,333
Hans namn Àr Boas.
161
00:12:32,043 --> 00:12:34,754
Du kÀnner honom, eller hur?
162
00:12:38,090 --> 00:12:39,467
En gÄng sökte han en allians.
163
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
Om han Àr hÀr mÄste du
lÄta honom stÄ inför rÀtta.
164
00:12:42,929 --> 00:12:44,055
Ja.
165
00:12:44,931 --> 00:12:46,098
Om han Àr hÀr.
166
00:12:49,394 --> 00:12:51,688
Behöver jag pÄminna om att
om du inte lÀmnar över honom,
167
00:12:51,938 --> 00:12:53,440
kommer Rom att hÀmta honom,
168
00:12:53,523 --> 00:12:56,401
och utplÄna hela lÀgret
pÄ mindre Àn en timme.
169
00:12:56,734 --> 00:12:58,695
Trodde romarna han var hÀr,
vore vi redan döda.
170
00:12:58,945 --> 00:13:00,345
Du fÄr gÀrna
leta efter honom sjÀlv.
171
00:13:01,614 --> 00:13:03,325
Försök inte med mig!
172
00:13:08,955 --> 00:13:11,123
Det finns hundratals
oskyldiga mÀnniskor hÀr.
173
00:13:11,458 --> 00:13:15,044
Jag ber till Gud för deras skull,
att du talar sanning.
174
00:13:29,434 --> 00:13:31,978
Du, du har tagit en mans liv.
Du Àr en mördare.
175
00:13:32,103 --> 00:13:34,397
Det Àr du med. Jag hörde
om ett par som mördades.
176
00:13:34,481 --> 00:13:36,524
Tror du verkligen
att jag Àr kapabel till det?
177
00:13:37,859 --> 00:13:40,445
Bara Gud bestÀmmer vem som lever och
vem som dör.
178
00:13:40,528 --> 00:13:41,821
Gud och romarna.
179
00:13:41,904 --> 00:13:44,574
Hur mÄnga judiska liv har tagits
av mannen jag dödade?
180
00:13:44,657 --> 00:13:47,910
Det rÀcker inte.
Du kan inte rÀttfÀrdiga mord.
181
00:13:48,620 --> 00:13:50,121
Varför överlÀmnar du mig inte?
182
00:13:50,246 --> 00:13:53,583
DÀrför att bara Gud bestÀmmer
vem som lever och vem som dör.
183
00:13:53,708 --> 00:13:56,878
Jag tÀnker inte lÄta mig tvingas till
att avgöra en annan mans öde.
184
00:14:04,343 --> 00:14:06,012
Jag kommer att hÀrbÀrgera dig.
185
00:14:08,806 --> 00:14:15,271
Men jag kan inte, och kommer inte
att tvinga dig att överlÀmna dig.
186
00:14:20,943 --> 00:14:24,030
Grunden i det vi tror pÄ hÀr,
187
00:14:25,782 --> 00:14:29,494
Àr kÀrlek till alla mÀnniskor.
188
00:14:32,622 --> 00:14:34,123
Allt jag kan göra
189
00:14:36,626 --> 00:14:38,044
Àr att förlÄta dig.
190
00:14:38,961 --> 00:14:41,631
Ăven om du vet att Rom sĂ€kert
kommer att komma efter mig,
191
00:14:42,382 --> 00:14:43,675
och förstöra den hÀr platsen?
192
00:14:44,216 --> 00:14:46,719
Min tro Àr pÄ Gud. Om det Àr hans vilja,
193
00:14:47,637 --> 00:14:49,346
sÄ fÄr det bli sÄ.
194
00:15:17,083 --> 00:15:18,209
ĂversteprĂ€st.
195
00:15:18,751 --> 00:15:21,463
Vem Àr du? Vad vill du?
196
00:15:23,423 --> 00:15:24,799
Jag Àr mannen du letar efter.
197
00:15:32,264 --> 00:15:33,433
Jag Àr Boas.
198
00:15:42,024 --> 00:15:43,610
Varför Àr det sÄ att vissa mÀn
199
00:15:44,193 --> 00:15:48,114
bara mÄste utsÀtta sig för risk?
200
00:15:48,906 --> 00:15:50,157
Har du dödslÀngtan?
201
00:15:51,993 --> 00:15:54,871
Eller Àr det nÄgon slags hjÀltemod?
202
00:15:55,705 --> 00:15:58,958
"Jag Àr mannen du..."
det ena eller det andra.
203
00:16:00,835 --> 00:16:04,797
HjÀltemod Àr för barnsagor.
204
00:16:06,966 --> 00:16:10,427
Men monster, de Àr verkliga,
205
00:16:11,721 --> 00:16:13,305
och de kan inte dödas.
206
00:16:14,181 --> 00:16:18,310
Försök, och det vÀxer ut ett andra huvud
som biter tillbaka med dubbel styrka.
207
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
SÄ, vad ska vi göra?
208
00:16:22,524 --> 00:16:24,942
Lugna dem, smickra dem,
209
00:16:25,568 --> 00:16:28,237
mata dem tills de Àr feta och lata,
210
00:16:28,320 --> 00:16:30,406
och glömmer att de Àr monster.
211
00:16:33,951 --> 00:16:34,994
Och med tiden,
212
00:16:37,038 --> 00:16:38,706
flyttar de vidare.
213
00:16:41,417 --> 00:16:43,628
Du avskyr Pilatus mer Àn jag gör.
214
00:16:44,504 --> 00:16:46,130
Och jag vet att innerst inne,
215
00:16:46,506 --> 00:16:49,133
önskar du av hela ditt hjÀrta
216
00:16:50,635 --> 00:16:53,513
att jag hade lyckats döda honom.
217
00:17:17,745 --> 00:17:20,081
Han Àr hÀr, om du vill trÀffa honom.
218
00:17:21,332 --> 00:17:22,709
SÄ att han dör
219
00:17:23,876 --> 00:17:25,545
i vetskapen om att jag förrÄdde honom?
220
00:17:26,921 --> 00:17:28,356
För vad det Àr vÀrt,
det var inte du.
221
00:17:28,380 --> 00:17:31,217
Han hittades inte genom dig.
Han överlÀmnade sig sjÀlv.
222
00:17:47,817 --> 00:17:49,360
Du verkar bry dig mycket om henne.
223
00:17:52,572 --> 00:17:54,073
Jag minns hur det kÀnns.
224
00:17:56,033 --> 00:17:58,535
Jag var i hennes Älder nÀr min mor dog,
225
00:17:59,036 --> 00:18:01,288
och jag ville aldrig nÄgonsin
bli lÀmnad ensam igen.
226
00:18:03,124 --> 00:18:05,501
Du har varit underbar mot henne idag.
227
00:18:07,086 --> 00:18:09,546
Men du fÄr inte tycka
att hon Àr ditt ansvar.
228
00:18:09,631 --> 00:18:11,382
Men jag vet hur det kÀnns.
229
00:18:13,635 --> 00:18:14,886
Jag vet vad hon behöver.
230
00:18:14,969 --> 00:18:17,096
Och du tror att du
kan ge henne det?
231
00:18:18,347 --> 00:18:20,307
NÄgon borde det. Varför inte jag?
232
00:18:20,683 --> 00:18:23,853
DÀrför att du Ànnu Àr
ett barn sjÀlv, Maja.
233
00:18:28,149 --> 00:18:29,901
Kanske det Àr dÀrför
hon vill ha mig nÀra.
234
00:18:31,027 --> 00:18:32,444
DÀrför att jag Àr som hon.
235
00:18:34,071 --> 00:18:35,782
Jag Àr inte en vuxen.
236
00:18:37,617 --> 00:18:38,618
Jag Àr en vÀn.
237
00:18:42,163 --> 00:18:43,956
Vi har Boas till sist.
238
00:18:44,666 --> 00:18:47,376
- Tack för att du kom till mig.
- Det var en risk.
239
00:18:48,628 --> 00:18:51,923
Nej. Vad som helst för att Àntligen
komma tillbaka till normalt liv.
240
00:18:53,299 --> 00:18:56,343
Normalt? Och vad Àr det?
241
00:18:57,344 --> 00:18:59,806
Mördaren kommer
att straffas för sitt brott,
242
00:19:00,139 --> 00:19:01,641
och vedergÀllningarna slutade.
243
00:19:01,766 --> 00:19:04,852
Och alla sakers naturliga balans
kommer att Ă„terstĂ€llas. Ăr det sĂ„?
244
00:19:05,436 --> 00:19:07,897
- FörlÄt?
- Du verkar tro att före Boas,
245
00:19:07,980 --> 00:19:09,481
var allting som det skulle vara.
246
00:19:09,649 --> 00:19:10,775
Ja, det var stabilitet.
247
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
Jag vet att vÄra lÀnder
Ă€r olika, men...
248
00:19:12,652 --> 00:19:16,030
Vi lever under trycket av romersk tyranni,
249
00:19:16,322 --> 00:19:20,534
en ockuperande armé
som uttömmer vÄra tillgÄngar,
250
00:19:20,660 --> 00:19:24,163
och systematiskt delar ut mord och död.
251
00:19:25,122 --> 00:19:26,498
Vi Àr förslavade.
252
00:19:26,623 --> 00:19:28,793
Men du stÄr hÀr fri
med mig nu, eller hur?
253
00:19:28,876 --> 00:19:30,419
Bara för att du tillÄter mig det.
254
00:19:30,712 --> 00:19:34,841
Och i utbyte förvÀntar du dig att
jag spelar rollen av tacksam undersÄte,
255
00:19:35,299 --> 00:19:37,677
eftersom du Àr en av dem, en romare.
256
00:19:38,177 --> 00:19:39,636
Du Àr problemet.
257
00:19:40,179 --> 00:19:43,140
HÄll din tunga, din orm.
258
00:19:44,266 --> 00:19:48,479
FörutsÀtt inte att du kÀnner mig.
Det kan bli ett ödesdigert misstag.
259
00:19:49,063 --> 00:19:52,399
DĂ€r. Ser du?
260
00:19:55,152 --> 00:19:58,155
Vi vet Ätminstone var vi stÄr.
261
00:20:07,874 --> 00:20:09,291
Vad tycker du om honom?
262
00:20:09,709 --> 00:20:13,755
Kunskap kan vara lika effektiv som styrka.
263
00:20:25,266 --> 00:20:29,020
Du Àr mördaren. Bevisa det.
264
00:20:29,937 --> 00:20:31,647
Visa mig var du högg.
265
00:20:32,815 --> 00:20:36,402
Nej. HĂ€r. PĂ„ mig.
266
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
SÄja. NÀrmare.
267
00:20:47,121 --> 00:20:48,790
Visa mig nu.
268
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
Han dog i alla fall snabbt.
269
00:21:03,345 --> 00:21:06,682
Medan du kommer att dö mycket lÄngsamt,
270
00:21:08,017 --> 00:21:10,727
i mÄnga, mÄnga dagar
271
00:21:11,187 --> 00:21:13,355
som ett varnande exempel för alla.
272
00:21:15,858 --> 00:21:18,735
Hur kÀnns det att komma sÄ hÀr nÀra?
273
00:21:20,571 --> 00:21:21,781
Frestande.
274
00:22:27,846 --> 00:22:31,850
Din smÀrta över vad du gjort
kommer aldrig att sluta.
275
00:22:49,035 --> 00:22:50,036
Kohort!
276
00:23:18,189 --> 00:23:22,859
Inte bara Àr Boas död
en vecka innan jag ville det,
277
00:23:23,110 --> 00:23:26,363
du har pÄ nÄgot sÀtt lyckats
lÄta hans mördare fly.
278
00:23:26,488 --> 00:23:28,032
Förklara dig!
279
00:23:29,366 --> 00:23:30,867
Det var mitt fel.
280
00:23:31,743 --> 00:23:34,330
Jag borde ha förutsett ett försök
att tysta honom.
281
00:23:35,164 --> 00:23:37,416
Jag borde ha placerat mÀn pÄ
taken dÀr han slog till.
282
00:23:37,749 --> 00:23:39,751
Eftersom jag inte gjorde det
kunde han lÀtt fly.
283
00:23:44,923 --> 00:23:49,803
Börjar den hÀr övermÀttade staden
gÄ dig pÄ nerverna?
284
00:23:52,223 --> 00:23:55,226
Ett enstaka misstag kunde förlÄtas,
285
00:23:56,643 --> 00:23:58,770
men det hÀr Àr inte
ett enstaka misstag, eller hur?
286
00:24:02,316 --> 00:24:04,401
Jag accepterar
vilket straff du Àn vill ge mig.
287
00:24:15,787 --> 00:24:17,498
Försvinn ur min Äsyn!
288
00:24:28,467 --> 00:24:30,177
Vem var han?
289
00:24:30,927 --> 00:24:32,971
En man av stor övertygelse,
290
00:24:35,224 --> 00:24:37,226
men tragiskt missledd.
291
00:24:39,603 --> 00:24:41,188
LĂ€mna oss.
292
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
RĂ€dda mig, Gud!
293
00:24:56,120 --> 00:24:58,997
Vattnet nÄr mig till halsen.
294
00:25:00,124 --> 00:25:02,168
Jag har sjunkit ner i bottenlös dy
295
00:25:03,877 --> 00:25:06,338
och har inget fotfÀste.
296
00:25:06,838 --> 00:25:12,010
Jag har kommit ut pÄ djupt vatten,
strömmen vill dra ner mig.
297
00:25:13,179 --> 00:25:15,847
Jag har ropat mig trött,
298
00:25:15,931 --> 00:25:18,767
min strupe Àr hes.
299
00:25:20,018 --> 00:25:24,231
Mina ögon vÀrker,
jag har vÀntat lÀnge pÄ min Gud.
300
00:25:25,357 --> 00:25:29,736
Flera Àn hÄren pÄ mitt huvud
301
00:25:30,237 --> 00:25:34,408
Ă€r de som hatar mig utan grund.
302
00:25:36,868 --> 00:25:39,955
Döm inte mannen ni ser hÀr.
303
00:25:40,872 --> 00:25:42,124
Det Àr Guds sak att göra.
304
00:25:43,500 --> 00:25:46,212
Allt vi kan göra Àr att förlÄta honom,
305
00:25:48,339 --> 00:25:51,049
som vi mÄste förlÄta alla mÀnniskor,
306
00:25:52,509 --> 00:25:55,637
och visa kÀrlek till alla.
307
00:25:57,098 --> 00:26:02,103
Vi finner frÀlsningen först nÀr
vÄr herre Jesus Kristus ÄtervÀnder,
308
00:26:02,478 --> 00:26:06,565
för att upprÀtta ett nytt
Guds kungarike i Jerusalem.
309
00:26:06,690 --> 00:26:07,733
Ta honom.
310
00:26:20,871 --> 00:26:23,207
- Ska jag stoppa honom?
- Nej.
311
00:26:24,833 --> 00:26:28,212
LÄt honom berÀtta för de andra.
De kommer tillbaka efter sin vÀn.
312
00:26:28,962 --> 00:26:30,756
Och han kommer att vÀnta pÄ dem.
313
00:26:39,265 --> 00:26:40,432
Okej. Okej.
314
00:26:46,563 --> 00:26:48,774
Vad Àr det hÀr? Vi har inte gjort nÄgot?
315
00:26:48,940 --> 00:26:50,066
Nej.
316
00:26:50,526 --> 00:26:52,861
Men ni kommer att göra det.
FĂ€ngsla dem!
317
00:26:57,283 --> 00:26:58,617
SlÀpp mig!
318
00:27:01,703 --> 00:27:04,748
Petrus. Ăr du okej?
319
00:27:04,831 --> 00:27:06,667
Ut hÀrifrÄn!
320
00:27:07,334 --> 00:27:10,086
- Du med!
- Ja, in med dig!
321
00:27:10,796 --> 00:27:12,088
Petrus.
322
00:27:13,757 --> 00:27:14,966
In med dig!
323
00:27:16,051 --> 00:27:17,803
Du! In!
324
00:27:18,136 --> 00:27:19,638
Det hÀr Àr inte bra.
325
00:27:21,807 --> 00:27:23,809
De vÀntade pÄ oss.
326
00:27:25,727 --> 00:27:28,772
NÄgot hemskt kommer att hÀnda oss.
327
00:27:30,106 --> 00:27:34,320
Men det kommer att markera början
pÄ nÄgot underbart.
328
00:27:36,154 --> 00:27:39,074
Till sist vet han.
329
00:27:52,754 --> 00:27:54,172
Tack för att du gjorde det snabbt.
330
00:27:58,510 --> 00:28:00,346
Det gjordes inte av snÀllhet.
331
00:28:01,054 --> 00:28:04,391
Det var för att rÀdda liv.
Boas visste det.
332
00:28:06,852 --> 00:28:09,020
Han var utbytbar.
333
00:28:12,858 --> 00:28:14,235
Du behöver ersÀtta honom.
334
00:28:18,697 --> 00:28:22,701
Jag Àr ocksÄ med i det hÀr nu.
LÀr mig, som du lÀrde Boas.
335
00:28:25,662 --> 00:28:26,997
Visa mig hur man dödar.
336
00:29:21,343 --> 00:29:24,513
Mina vÀnner, tiden Àr inne.
337
00:29:43,615 --> 00:29:44,950
Vart för han oss?
338
00:29:45,284 --> 00:29:46,952
Till templet.
339
00:30:00,924 --> 00:30:03,051
VÄr nation Àr förgiftad.
340
00:30:03,134 --> 00:30:04,803
VÀnd er bort frÄn hatet.
341
00:30:04,928 --> 00:30:06,347
VÀnd er bort frÄn vÄldet.
342
00:30:06,555 --> 00:30:09,224
- Jesus Àr vÀrldens ljus.
- Amen!
343
00:30:09,308 --> 00:30:10,517
Ăppna era hjĂ€rtan.
344
00:30:10,809 --> 00:30:14,229
Hör vÄrt budskap av hopp och kÀrlek
för alla mÀnniskor.
345
00:30:14,313 --> 00:30:16,732
- Kom.
- Jesus Àr den goda herden.
346
00:30:16,815 --> 00:30:19,443
MĂ€nniskor skulle inte
bete sig sÄ hÀr om de visste
347
00:30:20,319 --> 00:30:26,367
att vÄr herre Jesus Kristus rike,
kommer till Jerusalem.
348
00:30:26,992 --> 00:30:28,034
Undan, undan!
349
00:30:28,118 --> 00:30:30,412
- Han Àr ÄteruppstÄndelsen...
- Han. Han. Ta dem!
350
00:30:30,746 --> 00:30:32,163
...och livet!
351
00:30:35,000 --> 00:30:36,042
Matteus.
352
00:30:45,636 --> 00:30:47,429
Jag antar att det Àr fruktlöst att frÄga,
353
00:30:47,513 --> 00:30:50,682
men jag skulle gÀrna vilja veta
hur du kom ut ur fÀngelset.
354
00:30:55,186 --> 00:30:58,774
DÄ kan jag bara förutsÀtta att du har
erfarenhet av att bryta upp lÄs,
355
00:30:59,190 --> 00:31:04,112
en egenskap som de flesta skulle
associera med kriminalitet.
356
00:31:06,239 --> 00:31:11,745
NÄja. Du Àr anklagad för att ha fortsatt
att lÀra ut namnet pÄ en falsk profet.
357
00:31:11,870 --> 00:31:14,790
Du trotsar templet, och konspirerar
358
00:31:14,873 --> 00:31:17,709
för att leda de förlorade sjÀlarna
i den hÀr staden vilse.
359
00:31:17,793 --> 00:31:19,335
Vad har du att sÀga om det hÀr?
360
00:31:22,047 --> 00:31:23,715
Svara mig!
361
00:31:25,759 --> 00:31:28,845
Av respekt för de lÀrda Àldre
i sanhedrin,
362
00:31:29,388 --> 00:31:32,223
kommer vi inte att försöka
försvara det vi tror pÄ.
363
00:31:32,683 --> 00:31:34,267
Vi bara vet att det Àr sant.
364
00:31:34,935 --> 00:31:38,439
Det kan inte finnas nÄgot
försvar eller klargörande
365
00:31:39,314 --> 00:31:42,108
eller förmildrande omstÀndigheter
kring sanningen, den bara Àr.
366
00:31:44,027 --> 00:31:45,737
Och vad Àr sanningen?
367
00:31:47,489 --> 00:31:54,120
Att Gud uppvÀckte Jesus frÄn de döda för
att sitta pÄ hans högra sida som frÀlsare.
368
00:31:54,705 --> 00:31:59,084
Och att det var hans ande
som befriade oss frÄn era kedjor.
369
00:31:59,250 --> 00:32:01,377
Ăr du medveten om att nĂ€r du sĂ€ger detta
370
00:32:01,628 --> 00:32:04,631
dömer du dig sjÀlv enligt lagen
som en falsk profet,
371
00:32:06,007 --> 00:32:07,759
Det finns bara ett resultat.
372
00:32:09,094 --> 00:32:11,972
Du döms till döden genom stening.
373
00:32:13,098 --> 00:32:16,560
SÄ fÄ ord uttalade
374
00:32:18,604 --> 00:32:21,440
för att döma sÄ mÄnga mÀnniskor.
375
00:32:21,690 --> 00:32:25,276
Rabbi Gamaliel, finner du nÄgra fel
i vÄrt utövande av lagen?
376
00:32:25,486 --> 00:32:27,529
Nej, nej, förmodligen inte.
377
00:32:28,238 --> 00:32:31,282
Men som ordförande i sanhedrin,
378
00:32:31,825 --> 00:32:38,206
mÄste jag ingripa i Àrenden
som fÄngar min uppmÀrksamhet.
379
00:32:38,289 --> 00:32:41,502
Naturligtvis, men vad mer Àr det att sÀga?
De har befunnits skyldiga...
380
00:32:41,585 --> 00:32:43,670
Ja, ja, ja.
Alltihop Àr vÀldigt upprörande.
381
00:32:44,463 --> 00:32:46,965
Men jag undrar om du inte kommer ihÄg
382
00:32:47,298 --> 00:32:49,635
din entusiasm nÀr du sjÀlv var ung,
383
00:32:50,426 --> 00:32:52,721
och att man lÀtt kan bli för entusiastisk?
384
00:32:53,889 --> 00:32:57,976
Din visdom vÀrderas högt
och erkÀnns av alla, men...
385
00:32:58,101 --> 00:33:00,521
Men jag borde sÀtta mig ner, eller hur?
386
00:33:00,812 --> 00:33:02,689
Nej, nej, det kan jag inte.
387
00:33:03,189 --> 00:33:06,234
Mitt samvete sÀger mig att det Àr fel,
och det rÀcker Ät oss bÄda.
388
00:33:10,280 --> 00:33:13,324
LÀmna dessa mÀn ifred.
389
00:33:14,993 --> 00:33:16,787
De Àr inte farliga.
390
00:33:17,370 --> 00:33:20,415
Om det de hÀvdar Àr fel,
391
00:33:21,750 --> 00:33:23,835
dÄ blir det inte nÄgot av det,
392
00:33:24,377 --> 00:33:28,131
och med tiden kommer det att försvinna.
393
00:33:28,840 --> 00:33:33,428
Men om det Àr sant,
och du förgör dem,
394
00:33:34,470 --> 00:33:40,268
kommer du att finna dig sjÀlv
i opposition mot Gud.
395
00:34:07,754 --> 00:34:10,090
Efter att ha övervÀgt Gamaliels visdom,
396
00:34:11,299 --> 00:34:14,553
har vi kommit överens om
att mildra straffet.
397
00:34:18,932 --> 00:34:22,060
Men ni kommer att tas till
en offentlig plats och bli piskade
398
00:34:22,393 --> 00:34:25,521
sÄ att alla förstÄr att ni Àr skyldiga!
399
00:34:27,899 --> 00:34:29,234
Kom igen!
400
00:34:46,752 --> 00:34:49,254
Om ni inte lyder herren er Gud,
401
00:34:49,588 --> 00:34:53,258
och inte noggrant följer
alla hans bud,
402
00:34:53,592 --> 00:34:57,679
kommer ni att bli fördömda i staden,
och fördömda i landet.
403
00:34:59,347 --> 00:35:02,308
Era barn kommer att bli fördömda.
404
00:35:02,601 --> 00:35:04,269
Skördarna pÄ era Äkrar,
405
00:35:04,352 --> 00:35:07,939
kalvarna i era hjordar,
lammen i era flockar.
406
00:35:08,398 --> 00:35:12,110
Ni kommer alla att bli fördömda
nÀr ni kommer och nÀr ni gÄr.
407
00:35:13,779 --> 00:35:17,198
Herren kommer att skicka er
förbannelser, förvirring,
408
00:35:17,282 --> 00:35:20,619
och fördöma allt
som era hÀnder rör,
409
00:35:21,036 --> 00:35:24,372
Ànda tills ni Àr förintade
och ruinerade,
410
00:35:24,539 --> 00:35:27,626
för det onda ni har gjort
nÀr ni försakade Honom.
411
00:35:49,064 --> 00:35:52,150
Vi visste alla att vi mÄste offra nÄgot.
412
00:35:52,275 --> 00:35:54,778
Det Àr vad Jesus sade oss, Stefanos.
413
00:35:57,280 --> 00:35:58,323
Inte sÄ hÀr.
414
00:36:14,547 --> 00:36:16,507
Ska vi gÄ hem,
415
00:36:17,550 --> 00:36:19,135
till Galileen?
416
00:36:22,097 --> 00:36:23,181
Menar du för att leva dÀr?
417
00:36:25,016 --> 00:36:26,685
Varför inte?
418
00:36:27,352 --> 00:36:30,396
LÀgret Àr uppsatt. Det vÀxer.
419
00:36:32,523 --> 00:36:34,400
Du behöver inte vara dÀr mer.
420
00:36:36,236 --> 00:36:39,655
- Ăr det vad du vill?
- Ja.
421
00:36:42,743 --> 00:36:44,828
Men du kan inte göra det, eller hur?
422
00:36:50,125 --> 00:36:51,626
NÀr du Àr hemma
423
00:36:53,461 --> 00:36:59,217
fÄngar du fisk, du sÀljer dem, du tvÀttar
bÄten, jag kan göra det, det kan alla.
424
00:37:04,514 --> 00:37:06,516
Men det Àr annorlunda hÀr.
425
00:37:10,603 --> 00:37:12,605
Du Àr annorlunda.
426
00:37:14,065 --> 00:37:15,400
Ăven ditt namn Ă€r annorlunda.
427
00:37:17,986 --> 00:37:19,863
Du Àr Petrus.
428
00:37:20,321 --> 00:37:21,614
Ingen annan kan vara det.
429
00:37:24,284 --> 00:37:25,911
Och det Àr dÀrför som jag far hem.
430
00:37:32,250 --> 00:37:33,251
NÀr dÄ?
431
00:37:36,129 --> 00:37:38,173
Imorgon.
432
00:37:41,134 --> 00:37:44,179
Tamar har bestÀmt att jag Àr den ende
som kan skydda henne
433
00:37:47,265 --> 00:37:49,267
och jag kan inte göra det hÀr.
434
00:37:59,444 --> 00:38:03,489
Jag kommer att sakna dig
mer Àn du nÄgonsin kan tro.
435
00:38:28,098 --> 00:38:33,353
Vi mÄste styra oss sjÀlva
i enlighet med vÄr lag
436
00:38:34,813 --> 00:38:36,815
sÄ att den hÀr staden och dess invÄnare
437
00:38:37,273 --> 00:38:42,320
aldrig mer utsÀtts för
romersk rÀttvisa.
438
00:38:42,403 --> 00:38:46,449
Det Àr nog bra med det,
439
00:38:47,658 --> 00:38:52,330
men sÄ vitt jag förstod det, överlÀmnade
sig den hÀr Boas pÄ eget bevÄg.
440
00:38:52,747 --> 00:38:55,666
Ăr det hĂ€r mĂ€nnen som hĂ€vdar
att de hÄller sig till Mose lagar?
441
00:38:58,253 --> 00:39:01,882
Du, som har tagit emot lagen
genom Ànglarna,
442
00:39:01,965 --> 00:39:03,967
men inte har följt den!
443
00:39:07,178 --> 00:39:08,721
Du Àr precis som vÄra förfÀder.
444
00:39:10,640 --> 00:39:12,600
Fanns det nÄgon profet
som de inte förföljde?
445
00:39:12,683 --> 00:39:14,394
Det rÀcker!
446
00:39:14,685 --> 00:39:18,106
- Vad Àr orsaken?
- OrÀttfÀrdiga straff av rÀttfÀrdiga mÀn.
447
00:39:18,189 --> 00:39:19,565
Vakta din tunga.
448
00:39:19,690 --> 00:39:23,694
Domen utdelades
inför Guds ögon i hans hus.
449
00:39:24,487 --> 00:39:26,197
Menar du det hÀr templet?
450
00:39:27,866 --> 00:39:32,871
Tror du att Gud skulle begrÀnsa sig
till ett hus byggt av mÀnniskor,
451
00:39:32,954 --> 00:39:34,580
nÀr han har skapat allt?
452
00:39:34,664 --> 00:39:36,875
Var försiktig. Du Àr ensam hÀr inne.
453
00:39:37,000 --> 00:39:40,962
Sa inte Jesus: "Jag kommer att riva ner
templet och bygga upp det pÄ tre dagar",
454
00:39:41,046 --> 00:39:43,381
innan han Äteruppstod frÄn den död
du dömde honom till?
455
00:39:43,464 --> 00:39:46,176
- Tysta honom. FĂ„ honom att tiga.
- Se. Se hÀr med mig!
456
00:39:46,342 --> 00:39:47,718
Jag ser himlen öppna sig
457
00:39:47,802 --> 00:39:50,180
och Kristus stÄr pÄ
Guds högra sida!
458
00:40:08,281 --> 00:40:09,908
HĂ€dare!
459
00:40:32,888 --> 00:40:35,141
Döda hÀdaren! Döda honom!
460
00:41:08,633 --> 00:41:11,594
Herre Jesus, tag emot min sjÀl.
461
00:41:14,139 --> 00:41:15,681
FörlÄt dem den hÀr synden.
35311