All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,003 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,089 Mördaren var ute efter mig. 3 00:00:07,966 --> 00:00:13,556 Tio judar kommer att korsfĂ€stas varje dag tills jag har 4 00:00:13,764 --> 00:00:16,725 mannen som försökte mörda mig. 5 00:00:16,809 --> 00:00:19,687 - Pappa. - Hans namn och vistelsort. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,691 Jag hittade dig, sĂ„ det gör de ocksĂ„. 7 00:00:23,816 --> 00:00:25,525 Han heter Boas. 8 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Det finns ingen sĂ€ker plats. 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,781 Det finns. Det finns mĂ€nniskor som kan förlĂ„ta mina synder. 10 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 Jag heter Stefanos. 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,200 - Flytta pĂ„ dig. - Nej. 12 00:00:34,577 --> 00:00:37,538 Ananias, varför ljuger du för den helige Ande? 13 00:00:37,705 --> 00:00:39,707 NĂ€r du och din man sĂ„lde ert hus, 14 00:00:39,790 --> 00:00:41,709 behöll ni nĂ„got för egen del? 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,961 Det Ă€r möjligt, men vad spelar det för roll? 16 00:00:44,712 --> 00:00:45,796 Ni ljög. Inte bara för oss, 17 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 utan för Gud. 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,807 Kom igen. Rör pĂ„ dig. 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,975 Vad ska vi göra? 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 Du mĂ„ste ge det mer tid. 21 00:01:00,393 --> 00:01:02,354 - Nej, lyssna. - De mĂ„ste förtjĂ€na sitt uppehĂ€lle. 22 00:01:02,395 --> 00:01:06,524 Mina pojkar, en av dem Ă€r god. En för inget gott med sig. 23 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Tror du han vet att det Ă€r sĂ„ hĂ€r folk kĂ€nner det? 24 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Spring! 25 00:01:26,670 --> 00:01:27,921 De Ă€r rĂ€dda för mig. 26 00:01:28,546 --> 00:01:32,718 Vad som hĂ€nde med Ananias och Sapphira var inte ditt fel. 27 00:01:33,093 --> 00:01:35,095 Det var Guds vilja. 28 00:01:35,595 --> 00:01:37,222 Varför vill dĂ„ Gud att alla hĂ€r i lĂ€gret 29 00:01:37,305 --> 00:01:39,266 ska titta pĂ„ mig med skrĂ€ck i ögonen. 30 00:01:39,349 --> 00:01:41,393 Ser du skrĂ€ck i mina? 31 00:01:43,937 --> 00:01:47,608 De har tro. Med tiden kommer de att förstĂ„. 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Det hĂ€r ska vara en plats för lycka. 33 00:01:51,779 --> 00:01:53,822 Hur kan det vara en glĂ€djefylld plats 34 00:01:53,906 --> 00:01:57,409 nĂ€r fler av vĂ„rt folk blir korsfĂ€sta i Jerusalem varje dag? 35 00:01:58,160 --> 00:02:02,205 Det Ă€r sĂ„ mycket smĂ€rta och förtvivlan. 36 00:02:04,291 --> 00:02:06,501 Det var dĂ€rför som min son kom. 37 00:02:08,837 --> 00:02:10,380 För att befria oss frĂ„n det. 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,935 NĂ„gra nyheter om Boas? 39 00:02:23,476 --> 00:02:24,978 Inga, guvernör. 40 00:02:28,649 --> 00:02:31,568 Det Ă€r ett bröllop idag i det vĂ€stra kvarteret. 41 00:02:31,694 --> 00:02:35,739 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att i bĂ„da familjerna hittar du de mĂ€nniskor rĂ€ttvisan krĂ€ver. 42 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 Ta 10 kvinnor 43 00:02:41,704 --> 00:02:43,706 och korsfĂ€st dem. 44 00:02:45,791 --> 00:02:47,459 Ja, guvernör. 45 00:02:52,130 --> 00:02:53,631 Har du nĂ„got att sĂ€ga? 46 00:02:56,844 --> 00:02:59,429 - Har du inget medlidande? - Nej, det har jag inte. 47 00:02:59,512 --> 00:03:03,350 Jag gör inte mer Ă€n vad jag hade gjort mot uppstudsiga soldater. 48 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 Ananias och Sapphira straffades av Gud 49 00:03:17,865 --> 00:03:19,532 för att de ljög för den helige Ande, 50 00:03:19,699 --> 00:03:21,952 och det hĂ€r lĂ€gret fokuserar pĂ„ det, 51 00:03:22,035 --> 00:03:27,040 och fruktan förlamar oss alla. 52 00:03:28,375 --> 00:03:31,586 Men vĂ„rt budskap Ă€r om kĂ€rlek och hopp. 53 00:03:32,295 --> 00:03:33,463 SĂ„, vad ska vi göra? 54 00:03:33,546 --> 00:03:36,591 Det finns mĂ€nniskor som lider i Jerusalem, 55 00:03:36,717 --> 00:03:40,763 och vi kan erbjuda dem sĂ€kerhet hĂ€r. 56 00:03:40,888 --> 00:03:41,972 Dela vad vi har. 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,474 Om inte, Ă€r vi inte annorlunda Ă€n dem som Gud straffade. 58 00:03:48,729 --> 00:03:51,982 DĂ„ mĂ„ste vi gĂ„ till Jerusalem oavsett hur farligt det Ă€r. 59 00:03:53,859 --> 00:03:55,003 - Stanna dĂ€r. - Skynda. Skynda! 60 00:03:55,027 --> 00:03:56,820 De kommer. Jag kan höra deras fotsteg. 61 00:03:56,904 --> 00:03:59,239 - DĂ€r Ă€r de igen. - LĂ„t oss springa nu! 62 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 Ur vĂ€gen! 63 00:04:01,992 --> 00:04:03,118 Titta, David! 64 00:04:03,201 --> 00:04:04,995 LĂ„t oss göra vad vi kom hit för. 65 00:04:10,125 --> 00:04:11,709 Vad vill de igen? 66 00:04:12,169 --> 00:04:13,586 Möt inte deras blick. 67 00:04:17,549 --> 00:04:19,426 De har passerat. Snabbt, lĂ„t oss gĂ„ hem. 68 00:04:20,761 --> 00:04:24,514 Maja. Det hĂ€r Ă€r Tamar. 69 00:04:28,268 --> 00:04:29,770 Hon har förlorat alla. 70 00:04:30,020 --> 00:04:32,105 Hon behöver verkligen en vĂ€n. 71 00:04:44,201 --> 00:04:45,953 Ska vi hitta en plats dĂ€r du kan bo? 72 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 Det finns hopp. 73 00:05:00,092 --> 00:05:02,635 De har gett oss ett namn, Boas. 74 00:05:03,804 --> 00:05:05,472 De nĂ€rmar sig. 75 00:05:05,806 --> 00:05:09,351 De har redan hittat hans fĂ€stmö. Hon kan leda oss rakt till honom. 76 00:05:19,987 --> 00:05:21,864 Eva? 77 00:05:27,870 --> 00:05:30,497 Vi vet att det var Boas som mördade den romerska soldaten. 78 00:05:30,998 --> 00:05:32,165 Det vet du med. 79 00:05:32,916 --> 00:05:35,043 - Jag kan inte hjĂ€lpa dig. - Det Ă€r Jerusalem som ber 80 00:05:35,627 --> 00:05:39,631 eftersom dess folk varje dag dödas i hans frĂ„nvaro. 81 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 Om han verkligen Ă€lskar sitt folk, 82 00:05:42,342 --> 00:05:44,427 dĂ„ skulle han ge upp sitt liv för deras. 83 00:05:49,349 --> 00:05:50,808 Du slösar bort din tid. 84 00:05:53,353 --> 00:05:54,562 DĂ„ ber jag dig, Eva. 85 00:05:55,063 --> 00:05:59,109 Om du vet nĂ„got, ett namn eller en plats, nĂ„gonting, dĂ„ mĂ„ste du sĂ€ga det till mig. 86 00:06:01,486 --> 00:06:02,886 Jag Ă€r ledsen, det finns ingenting. 87 00:06:06,033 --> 00:06:09,661 Det Ă€r inte förrĂ€deri att rĂ€dda livet pĂ„ hundratals oskyldiga judar. 88 00:06:18,086 --> 00:06:22,382 Allt ska bli bra. De hĂ€r mĂ€nnen ska hjĂ€lpa oss, det vet jag. 89 00:06:22,465 --> 00:06:24,592 Ja. Ja. 90 00:06:29,264 --> 00:06:31,599 UrsĂ€kta att vi trĂ€nger oss pĂ„, 91 00:06:33,268 --> 00:06:35,478 men dessa mĂ€nniskor Ă€r desperata. 92 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 Kan du hjĂ€lpa dem? 93 00:06:37,564 --> 00:06:39,566 Även de som inte delar tron? 94 00:06:40,608 --> 00:06:42,777 - Vad heter du? - Filippos. 95 00:06:43,236 --> 00:06:45,238 - Hur kunde de komma hit? - Jag visade dem. 96 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 Jag hörde dig tala. 97 00:06:48,533 --> 00:06:50,702 Och jag döptes av Jakob. 98 00:06:51,578 --> 00:06:55,582 PĂ„ nĂ„got sĂ€tt, visste jag du skulle komma. 99 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Vi behöver fĂ„ de hĂ€r mĂ€nniskorna ut ur staden sĂ„ fort som möjligt. 100 00:07:00,503 --> 00:07:01,713 Hur dĂ„? 101 00:07:02,089 --> 00:07:05,092 Romarna Ă€r dĂ€rute och letar efter folk att korsfĂ€sta. 102 00:07:05,175 --> 00:07:06,509 Ta dem till lĂ€gret. 103 00:07:06,593 --> 00:07:08,761 GĂ„ i smĂ„ grupper. AnvĂ€nd olika vĂ€gar. 104 00:07:09,096 --> 00:07:10,388 Romare! 105 00:07:11,056 --> 00:07:12,432 - DĂ€r. - Ja, sir. 106 00:07:15,518 --> 00:07:19,314 Filippos, kan jag förlita mig pĂ„ att du organiserar de hĂ€r mĂ€nniskorna? 107 00:07:20,523 --> 00:07:21,608 Det kan du. 108 00:07:21,984 --> 00:07:23,110 Nu! 109 00:07:39,292 --> 00:07:41,044 Det var inte du, eller hur? 110 00:07:41,544 --> 00:07:43,380 Det judiska bröllopet, du varnade dem. 111 00:07:43,463 --> 00:07:45,715 Försiktig i hur du talar till din guvernörs fru. 112 00:07:45,798 --> 00:07:49,677 Jag undrar hur han skulle reagera om han visste hon försökt sabotera hans order. 113 00:07:49,761 --> 00:07:51,638 Du och jag var de enda som hörde den. 114 00:07:51,721 --> 00:07:53,223 Jag sĂ„g din avsky för den. 115 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 Nej, jag Ă€r ingen soldat. Jag har inga Ă„sikter. 116 00:07:58,520 --> 00:08:01,356 Och Rom blomstrar för att mĂ€n som jag lyder order. 117 00:08:01,481 --> 00:08:02,857 Ja, naturligtvis. 118 00:08:03,233 --> 00:08:07,487 Och sĂ„ anvĂ€ndbart att en sĂ„dan attityd befriar dig frĂ„n allt ansvar. 119 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Vad tror du skulle hĂ€nda? 120 00:08:15,870 --> 00:08:19,249 Vi tog dem frĂ„n marknaden istĂ€llet, och det Ă€r pĂ„ ditt ansvar. 121 00:08:21,334 --> 00:08:24,379 FörtjĂ€nade de mer eller mindre att dö? 122 00:08:53,200 --> 00:08:56,244 Hon höll tillbaka nĂ„got. Jag vet att hon gjorde det. 123 00:08:57,537 --> 00:08:58,705 Och hon kommer. 124 00:08:59,247 --> 00:09:01,958 Tro mig, hon kommer. 125 00:09:17,014 --> 00:09:22,019 Jag förstĂ„r att saker och ting inte riktigt gick som planerat idag. 126 00:09:22,229 --> 00:09:25,690 Tror du det Ă€r möjligt att de visste att du skulle komma, 127 00:09:26,983 --> 00:09:28,235 att nĂ„gon hade förvarnat dem? 128 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Jag tror inte det. 129 00:09:34,074 --> 00:09:36,326 Det fanns inga tecken pĂ„ att nĂ„gon flydde nĂ€r vi kom. 130 00:09:37,077 --> 00:09:41,414 Men, det fanns inga kvinnor pĂ„ marknaden idag? 131 00:09:41,748 --> 00:09:44,584 MĂ€nnen verkade ha bestĂ€mt sig för att hĂ„lla dem utom synhĂ„ll. 132 00:09:51,716 --> 00:09:53,510 Jag litar pĂ„ dig, Stefanos, 133 00:09:53,593 --> 00:09:57,555 det Ă€r dĂ€rför jag vill att du och Filippos ska se efter lĂ€gret. 134 00:09:59,682 --> 00:10:01,058 Verkligen? 135 00:10:02,644 --> 00:10:06,981 Det vĂ€xer sĂ„ fort, och vi har sĂ„ mĂ„nga nya troende. 136 00:10:11,111 --> 00:10:14,114 Petrus, jag har lĂ€st och studerat skrifterna sedan jag var 13. 137 00:10:14,781 --> 00:10:16,199 Jag kan hela sidor utantill, 138 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 och jag kan tala, lĂ€sa och skriva pĂ„ fyra olika sprĂ„k. 139 00:10:18,993 --> 00:10:21,704 Gud har ett syfte för oss alla. Du har ditt och jag har mitt. 140 00:10:21,788 --> 00:10:23,456 Och det Ă€r inte det hĂ€r. 141 00:10:23,873 --> 00:10:25,375 Jag Ă€r Ă€mnad att predika. 142 00:10:29,546 --> 00:10:30,713 Stefanos. 143 00:10:31,673 --> 00:10:34,551 Jag kanske kan ha anvĂ€ndning av dina talanger. 144 00:10:55,197 --> 00:10:56,573 Eva? 145 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 Tro mig, jag vet inte var han Ă€r, 146 00:11:08,376 --> 00:11:12,839 men han sade att han skulle till en plats 147 00:11:13,172 --> 00:11:15,425 dĂ€r mĂ€nniskor skulle förlĂ„ta hans synder. 148 00:11:16,468 --> 00:11:18,052 Kom med mig. 149 00:11:25,518 --> 00:11:26,811 Varför har du tagit mig hit? 150 00:11:27,061 --> 00:11:29,356 - Jag har berĂ€ttat vad jag vet. - Ja, men 151 00:11:30,189 --> 00:11:33,485 om min man kommer tillbaka tomhĂ€nt, mĂ„ste jag övervĂ€ga 152 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 huruvida du medvetet lurade oss, 153 00:11:35,778 --> 00:11:38,948 - och dĂ„ vilken sanning du kan dölja. - Jag har sagt dig sanningen. 154 00:11:39,031 --> 00:11:40,408 LĂ„t oss hoppas att han Ă€r dĂ€r dĂ„. 155 00:11:45,204 --> 00:11:46,789 - GĂ„. - GĂ„! 156 00:12:02,722 --> 00:12:05,642 Gud sade: "Varde ljus", och dĂ€r var ljus. 157 00:12:06,726 --> 00:12:08,311 Det hĂ€r Ă€r ordet för "Gud"? 158 00:12:10,605 --> 00:12:11,731 Bra. 159 00:12:25,077 --> 00:12:28,164 Vi tror att mannen Pilatus vill ha Ă€r hĂ€r. 160 00:12:29,123 --> 00:12:30,333 Hans namn Ă€r Boas. 161 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 Du kĂ€nner honom, eller hur? 162 00:12:38,090 --> 00:12:39,467 En gĂ„ng sökte han en allians. 163 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 Om han Ă€r hĂ€r mĂ„ste du lĂ„ta honom stĂ„ inför rĂ€tta. 164 00:12:42,929 --> 00:12:44,055 Ja. 165 00:12:44,931 --> 00:12:46,098 Om han Ă€r hĂ€r. 166 00:12:49,394 --> 00:12:51,688 Behöver jag pĂ„minna om att om du inte lĂ€mnar över honom, 167 00:12:51,938 --> 00:12:53,440 kommer Rom att hĂ€mta honom, 168 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 och utplĂ„na hela lĂ€gret pĂ„ mindre Ă€n en timme. 169 00:12:56,734 --> 00:12:58,695 Trodde romarna han var hĂ€r, vore vi redan döda. 170 00:12:58,945 --> 00:13:00,345 Du fĂ„r gĂ€rna leta efter honom sjĂ€lv. 171 00:13:01,614 --> 00:13:03,325 Försök inte med mig! 172 00:13:08,955 --> 00:13:11,123 Det finns hundratals oskyldiga mĂ€nniskor hĂ€r. 173 00:13:11,458 --> 00:13:15,044 Jag ber till Gud för deras skull, att du talar sanning. 174 00:13:29,434 --> 00:13:31,978 Du, du har tagit en mans liv. Du Ă€r en mördare. 175 00:13:32,103 --> 00:13:34,397 Det Ă€r du med. Jag hörde om ett par som mördades. 176 00:13:34,481 --> 00:13:36,524 Tror du verkligen att jag Ă€r kapabel till det? 177 00:13:37,859 --> 00:13:40,445 Bara Gud bestĂ€mmer vem som lever och vem som dör. 178 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Gud och romarna. 179 00:13:41,904 --> 00:13:44,574 Hur mĂ„nga judiska liv har tagits av mannen jag dödade? 180 00:13:44,657 --> 00:13:47,910 Det rĂ€cker inte. Du kan inte rĂ€ttfĂ€rdiga mord. 181 00:13:48,620 --> 00:13:50,121 Varför överlĂ€mnar du mig inte? 182 00:13:50,246 --> 00:13:53,583 DĂ€rför att bara Gud bestĂ€mmer vem som lever och vem som dör. 183 00:13:53,708 --> 00:13:56,878 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta mig tvingas till att avgöra en annan mans öde. 184 00:14:04,343 --> 00:14:06,012 Jag kommer att hĂ€rbĂ€rgera dig. 185 00:14:08,806 --> 00:14:15,271 Men jag kan inte, och kommer inte att tvinga dig att överlĂ€mna dig. 186 00:14:20,943 --> 00:14:24,030 Grunden i det vi tror pĂ„ hĂ€r, 187 00:14:25,782 --> 00:14:29,494 Ă€r kĂ€rlek till alla mĂ€nniskor. 188 00:14:32,622 --> 00:14:34,123 Allt jag kan göra 189 00:14:36,626 --> 00:14:38,044 Ă€r att förlĂ„ta dig. 190 00:14:38,961 --> 00:14:41,631 Även om du vet att Rom sĂ€kert kommer att komma efter mig, 191 00:14:42,382 --> 00:14:43,675 och förstöra den hĂ€r platsen? 192 00:14:44,216 --> 00:14:46,719 Min tro Ă€r pĂ„ Gud. Om det Ă€r hans vilja, 193 00:14:47,637 --> 00:14:49,346 sĂ„ fĂ„r det bli sĂ„. 194 00:15:17,083 --> 00:15:18,209 ÖversteprĂ€st. 195 00:15:18,751 --> 00:15:21,463 Vem Ă€r du? Vad vill du? 196 00:15:23,423 --> 00:15:24,799 Jag Ă€r mannen du letar efter. 197 00:15:32,264 --> 00:15:33,433 Jag Ă€r Boas. 198 00:15:42,024 --> 00:15:43,610 Varför Ă€r det sĂ„ att vissa mĂ€n 199 00:15:44,193 --> 00:15:48,114 bara mĂ„ste utsĂ€tta sig för risk? 200 00:15:48,906 --> 00:15:50,157 Har du dödslĂ€ngtan? 201 00:15:51,993 --> 00:15:54,871 Eller Ă€r det nĂ„gon slags hjĂ€ltemod? 202 00:15:55,705 --> 00:15:58,958 "Jag Ă€r mannen du..." det ena eller det andra. 203 00:16:00,835 --> 00:16:04,797 HjĂ€ltemod Ă€r för barnsagor. 204 00:16:06,966 --> 00:16:10,427 Men monster, de Ă€r verkliga, 205 00:16:11,721 --> 00:16:13,305 och de kan inte dödas. 206 00:16:14,181 --> 00:16:18,310 Försök, och det vĂ€xer ut ett andra huvud som biter tillbaka med dubbel styrka. 207 00:16:20,437 --> 00:16:22,106 SĂ„, vad ska vi göra? 208 00:16:22,524 --> 00:16:24,942 Lugna dem, smickra dem, 209 00:16:25,568 --> 00:16:28,237 mata dem tills de Ă€r feta och lata, 210 00:16:28,320 --> 00:16:30,406 och glömmer att de Ă€r monster. 211 00:16:33,951 --> 00:16:34,994 Och med tiden, 212 00:16:37,038 --> 00:16:38,706 flyttar de vidare. 213 00:16:41,417 --> 00:16:43,628 Du avskyr Pilatus mer Ă€n jag gör. 214 00:16:44,504 --> 00:16:46,130 Och jag vet att innerst inne, 215 00:16:46,506 --> 00:16:49,133 önskar du av hela ditt hjĂ€rta 216 00:16:50,635 --> 00:16:53,513 att jag hade lyckats döda honom. 217 00:17:17,745 --> 00:17:20,081 Han Ă€r hĂ€r, om du vill trĂ€ffa honom. 218 00:17:21,332 --> 00:17:22,709 SĂ„ att han dör 219 00:17:23,876 --> 00:17:25,545 i vetskapen om att jag förrĂ„dde honom? 220 00:17:26,921 --> 00:17:28,356 För vad det Ă€r vĂ€rt, det var inte du. 221 00:17:28,380 --> 00:17:31,217 Han hittades inte genom dig. Han överlĂ€mnade sig sjĂ€lv. 222 00:17:47,817 --> 00:17:49,360 Du verkar bry dig mycket om henne. 223 00:17:52,572 --> 00:17:54,073 Jag minns hur det kĂ€nns. 224 00:17:56,033 --> 00:17:58,535 Jag var i hennes Ă„lder nĂ€r min mor dog, 225 00:17:59,036 --> 00:18:01,288 och jag ville aldrig nĂ„gonsin bli lĂ€mnad ensam igen. 226 00:18:03,124 --> 00:18:05,501 Du har varit underbar mot henne idag. 227 00:18:07,086 --> 00:18:09,546 Men du fĂ„r inte tycka att hon Ă€r ditt ansvar. 228 00:18:09,631 --> 00:18:11,382 Men jag vet hur det kĂ€nns. 229 00:18:13,635 --> 00:18:14,886 Jag vet vad hon behöver. 230 00:18:14,969 --> 00:18:17,096 Och du tror att du kan ge henne det? 231 00:18:18,347 --> 00:18:20,307 NĂ„gon borde det. Varför inte jag? 232 00:18:20,683 --> 00:18:23,853 DĂ€rför att du Ă€nnu Ă€r ett barn sjĂ€lv, Maja. 233 00:18:28,149 --> 00:18:29,901 Kanske det Ă€r dĂ€rför hon vill ha mig nĂ€ra. 234 00:18:31,027 --> 00:18:32,444 DĂ€rför att jag Ă€r som hon. 235 00:18:34,071 --> 00:18:35,782 Jag Ă€r inte en vuxen. 236 00:18:37,617 --> 00:18:38,618 Jag Ă€r en vĂ€n. 237 00:18:42,163 --> 00:18:43,956 Vi har Boas till sist. 238 00:18:44,666 --> 00:18:47,376 - Tack för att du kom till mig. - Det var en risk. 239 00:18:48,628 --> 00:18:51,923 Nej. Vad som helst för att Ă€ntligen komma tillbaka till normalt liv. 240 00:18:53,299 --> 00:18:56,343 Normalt? Och vad Ă€r det? 241 00:18:57,344 --> 00:18:59,806 Mördaren kommer att straffas för sitt brott, 242 00:19:00,139 --> 00:19:01,641 och vedergĂ€llningarna slutade. 243 00:19:01,766 --> 00:19:04,852 Och alla sakers naturliga balans kommer att Ă„terstĂ€llas. Är det sĂ„? 244 00:19:05,436 --> 00:19:07,897 - FörlĂ„t? - Du verkar tro att före Boas, 245 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 var allting som det skulle vara. 246 00:19:09,649 --> 00:19:10,775 Ja, det var stabilitet. 247 00:19:10,983 --> 00:19:12,568 Jag vet att vĂ„ra lĂ€nder Ă€r olika, men... 248 00:19:12,652 --> 00:19:16,030 Vi lever under trycket av romersk tyranni, 249 00:19:16,322 --> 00:19:20,534 en ockuperande armĂ© som uttömmer vĂ„ra tillgĂ„ngar, 250 00:19:20,660 --> 00:19:24,163 och systematiskt delar ut mord och död. 251 00:19:25,122 --> 00:19:26,498 Vi Ă€r förslavade. 252 00:19:26,623 --> 00:19:28,793 Men du stĂ„r hĂ€r fri med mig nu, eller hur? 253 00:19:28,876 --> 00:19:30,419 Bara för att du tillĂ„ter mig det. 254 00:19:30,712 --> 00:19:34,841 Och i utbyte förvĂ€ntar du dig att jag spelar rollen av tacksam undersĂ„te, 255 00:19:35,299 --> 00:19:37,677 eftersom du Ă€r en av dem, en romare. 256 00:19:38,177 --> 00:19:39,636 Du Ă€r problemet. 257 00:19:40,179 --> 00:19:43,140 HĂ„ll din tunga, din orm. 258 00:19:44,266 --> 00:19:48,479 FörutsĂ€tt inte att du kĂ€nner mig. Det kan bli ett ödesdigert misstag. 259 00:19:49,063 --> 00:19:52,399 DĂ€r. Ser du? 260 00:19:55,152 --> 00:19:58,155 Vi vet Ă„tminstone var vi stĂ„r. 261 00:20:07,874 --> 00:20:09,291 Vad tycker du om honom? 262 00:20:09,709 --> 00:20:13,755 Kunskap kan vara lika effektiv som styrka. 263 00:20:25,266 --> 00:20:29,020 Du Ă€r mördaren. Bevisa det. 264 00:20:29,937 --> 00:20:31,647 Visa mig var du högg. 265 00:20:32,815 --> 00:20:36,402 Nej. HĂ€r. PĂ„ mig. 266 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 SĂ„ja. NĂ€rmare. 267 00:20:47,121 --> 00:20:48,790 Visa mig nu. 268 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 Han dog i alla fall snabbt. 269 00:21:03,345 --> 00:21:06,682 Medan du kommer att dö mycket lĂ„ngsamt, 270 00:21:08,017 --> 00:21:10,727 i mĂ„nga, mĂ„nga dagar 271 00:21:11,187 --> 00:21:13,355 som ett varnande exempel för alla. 272 00:21:15,858 --> 00:21:18,735 Hur kĂ€nns det att komma sĂ„ hĂ€r nĂ€ra? 273 00:21:20,571 --> 00:21:21,781 Frestande. 274 00:22:27,846 --> 00:22:31,850 Din smĂ€rta över vad du gjort kommer aldrig att sluta. 275 00:22:49,035 --> 00:22:50,036 Kohort! 276 00:23:18,189 --> 00:23:22,859 Inte bara Ă€r Boas död en vecka innan jag ville det, 277 00:23:23,110 --> 00:23:26,363 du har pĂ„ nĂ„got sĂ€tt lyckats lĂ„ta hans mördare fly. 278 00:23:26,488 --> 00:23:28,032 Förklara dig! 279 00:23:29,366 --> 00:23:30,867 Det var mitt fel. 280 00:23:31,743 --> 00:23:34,330 Jag borde ha förutsett ett försök att tysta honom. 281 00:23:35,164 --> 00:23:37,416 Jag borde ha placerat mĂ€n pĂ„ taken dĂ€r han slog till. 282 00:23:37,749 --> 00:23:39,751 Eftersom jag inte gjorde det kunde han lĂ€tt fly. 283 00:23:44,923 --> 00:23:49,803 Börjar den hĂ€r övermĂ€ttade staden gĂ„ dig pĂ„ nerverna? 284 00:23:52,223 --> 00:23:55,226 Ett enstaka misstag kunde förlĂ„tas, 285 00:23:56,643 --> 00:23:58,770 men det hĂ€r Ă€r inte ett enstaka misstag, eller hur? 286 00:24:02,316 --> 00:24:04,401 Jag accepterar vilket straff du Ă€n vill ge mig. 287 00:24:15,787 --> 00:24:17,498 Försvinn ur min Ă„syn! 288 00:24:28,467 --> 00:24:30,177 Vem var han? 289 00:24:30,927 --> 00:24:32,971 En man av stor övertygelse, 290 00:24:35,224 --> 00:24:37,226 men tragiskt missledd. 291 00:24:39,603 --> 00:24:41,188 LĂ€mna oss. 292 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 RĂ€dda mig, Gud! 293 00:24:56,120 --> 00:24:58,997 Vattnet nĂ„r mig till halsen. 294 00:25:00,124 --> 00:25:02,168 Jag har sjunkit ner i bottenlös dy 295 00:25:03,877 --> 00:25:06,338 och har inget fotfĂ€ste. 296 00:25:06,838 --> 00:25:12,010 Jag har kommit ut pĂ„ djupt vatten, strömmen vill dra ner mig. 297 00:25:13,179 --> 00:25:15,847 Jag har ropat mig trött, 298 00:25:15,931 --> 00:25:18,767 min strupe Ă€r hes. 299 00:25:20,018 --> 00:25:24,231 Mina ögon vĂ€rker, jag har vĂ€ntat lĂ€nge pĂ„ min Gud. 300 00:25:25,357 --> 00:25:29,736 Flera Ă€n hĂ„ren pĂ„ mitt huvud 301 00:25:30,237 --> 00:25:34,408 Ă€r de som hatar mig utan grund. 302 00:25:36,868 --> 00:25:39,955 Döm inte mannen ni ser hĂ€r. 303 00:25:40,872 --> 00:25:42,124 Det Ă€r Guds sak att göra. 304 00:25:43,500 --> 00:25:46,212 Allt vi kan göra Ă€r att förlĂ„ta honom, 305 00:25:48,339 --> 00:25:51,049 som vi mĂ„ste förlĂ„ta alla mĂ€nniskor, 306 00:25:52,509 --> 00:25:55,637 och visa kĂ€rlek till alla. 307 00:25:57,098 --> 00:26:02,103 Vi finner frĂ€lsningen först nĂ€r vĂ„r herre Jesus Kristus Ă„tervĂ€nder, 308 00:26:02,478 --> 00:26:06,565 för att upprĂ€tta ett nytt Guds kungarike i Jerusalem. 309 00:26:06,690 --> 00:26:07,733 Ta honom. 310 00:26:20,871 --> 00:26:23,207 - Ska jag stoppa honom? - Nej. 311 00:26:24,833 --> 00:26:28,212 LĂ„t honom berĂ€tta för de andra. De kommer tillbaka efter sin vĂ€n. 312 00:26:28,962 --> 00:26:30,756 Och han kommer att vĂ€nta pĂ„ dem. 313 00:26:39,265 --> 00:26:40,432 Okej. Okej. 314 00:26:46,563 --> 00:26:48,774 Vad Ă€r det hĂ€r? Vi har inte gjort nĂ„got? 315 00:26:48,940 --> 00:26:50,066 Nej. 316 00:26:50,526 --> 00:26:52,861 Men ni kommer att göra det. FĂ€ngsla dem! 317 00:26:57,283 --> 00:26:58,617 SlĂ€pp mig! 318 00:27:01,703 --> 00:27:04,748 Petrus. Är du okej? 319 00:27:04,831 --> 00:27:06,667 Ut hĂ€rifrĂ„n! 320 00:27:07,334 --> 00:27:10,086 - Du med! - Ja, in med dig! 321 00:27:10,796 --> 00:27:12,088 Petrus. 322 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 In med dig! 323 00:27:16,051 --> 00:27:17,803 Du! In! 324 00:27:18,136 --> 00:27:19,638 Det hĂ€r Ă€r inte bra. 325 00:27:21,807 --> 00:27:23,809 De vĂ€ntade pĂ„ oss. 326 00:27:25,727 --> 00:27:28,772 NĂ„got hemskt kommer att hĂ€nda oss. 327 00:27:30,106 --> 00:27:34,320 Men det kommer att markera början pĂ„ nĂ„got underbart. 328 00:27:36,154 --> 00:27:39,074 Till sist vet han. 329 00:27:52,754 --> 00:27:54,172 Tack för att du gjorde det snabbt. 330 00:27:58,510 --> 00:28:00,346 Det gjordes inte av snĂ€llhet. 331 00:28:01,054 --> 00:28:04,391 Det var för att rĂ€dda liv. Boas visste det. 332 00:28:06,852 --> 00:28:09,020 Han var utbytbar. 333 00:28:12,858 --> 00:28:14,235 Du behöver ersĂ€tta honom. 334 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Jag Ă€r ocksĂ„ med i det hĂ€r nu. LĂ€r mig, som du lĂ€rde Boas. 335 00:28:25,662 --> 00:28:26,997 Visa mig hur man dödar. 336 00:29:21,343 --> 00:29:24,513 Mina vĂ€nner, tiden Ă€r inne. 337 00:29:43,615 --> 00:29:44,950 Vart för han oss? 338 00:29:45,284 --> 00:29:46,952 Till templet. 339 00:30:00,924 --> 00:30:03,051 VĂ„r nation Ă€r förgiftad. 340 00:30:03,134 --> 00:30:04,803 VĂ€nd er bort frĂ„n hatet. 341 00:30:04,928 --> 00:30:06,347 VĂ€nd er bort frĂ„n vĂ„ldet. 342 00:30:06,555 --> 00:30:09,224 - Jesus Ă€r vĂ€rldens ljus. - Amen! 343 00:30:09,308 --> 00:30:10,517 Öppna era hjĂ€rtan. 344 00:30:10,809 --> 00:30:14,229 Hör vĂ„rt budskap av hopp och kĂ€rlek för alla mĂ€nniskor. 345 00:30:14,313 --> 00:30:16,732 - Kom. - Jesus Ă€r den goda herden. 346 00:30:16,815 --> 00:30:19,443 MĂ€nniskor skulle inte bete sig sĂ„ hĂ€r om de visste 347 00:30:20,319 --> 00:30:26,367 att vĂ„r herre Jesus Kristus rike, kommer till Jerusalem. 348 00:30:26,992 --> 00:30:28,034 Undan, undan! 349 00:30:28,118 --> 00:30:30,412 - Han Ă€r Ă„teruppstĂ„ndelsen... - Han. Han. Ta dem! 350 00:30:30,746 --> 00:30:32,163 ...och livet! 351 00:30:35,000 --> 00:30:36,042 Matteus. 352 00:30:45,636 --> 00:30:47,429 Jag antar att det Ă€r fruktlöst att frĂ„ga, 353 00:30:47,513 --> 00:30:50,682 men jag skulle gĂ€rna vilja veta hur du kom ut ur fĂ€ngelset. 354 00:30:55,186 --> 00:30:58,774 DĂ„ kan jag bara förutsĂ€tta att du har erfarenhet av att bryta upp lĂ„s, 355 00:30:59,190 --> 00:31:04,112 en egenskap som de flesta skulle associera med kriminalitet. 356 00:31:06,239 --> 00:31:11,745 NĂ„ja. Du Ă€r anklagad för att ha fortsatt att lĂ€ra ut namnet pĂ„ en falsk profet. 357 00:31:11,870 --> 00:31:14,790 Du trotsar templet, och konspirerar 358 00:31:14,873 --> 00:31:17,709 för att leda de förlorade sjĂ€larna i den hĂ€r staden vilse. 359 00:31:17,793 --> 00:31:19,335 Vad har du att sĂ€ga om det hĂ€r? 360 00:31:22,047 --> 00:31:23,715 Svara mig! 361 00:31:25,759 --> 00:31:28,845 Av respekt för de lĂ€rda Ă€ldre i sanhedrin, 362 00:31:29,388 --> 00:31:32,223 kommer vi inte att försöka försvara det vi tror pĂ„. 363 00:31:32,683 --> 00:31:34,267 Vi bara vet att det Ă€r sant. 364 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Det kan inte finnas nĂ„got försvar eller klargörande 365 00:31:39,314 --> 00:31:42,108 eller förmildrande omstĂ€ndigheter kring sanningen, den bara Ă€r. 366 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 Och vad Ă€r sanningen? 367 00:31:47,489 --> 00:31:54,120 Att Gud uppvĂ€ckte Jesus frĂ„n de döda för att sitta pĂ„ hans högra sida som frĂ€lsare. 368 00:31:54,705 --> 00:31:59,084 Och att det var hans ande som befriade oss frĂ„n era kedjor. 369 00:31:59,250 --> 00:32:01,377 Är du medveten om att nĂ€r du sĂ€ger detta 370 00:32:01,628 --> 00:32:04,631 dömer du dig sjĂ€lv enligt lagen som en falsk profet, 371 00:32:06,007 --> 00:32:07,759 Det finns bara ett resultat. 372 00:32:09,094 --> 00:32:11,972 Du döms till döden genom stening. 373 00:32:13,098 --> 00:32:16,560 SĂ„ fĂ„ ord uttalade 374 00:32:18,604 --> 00:32:21,440 för att döma sĂ„ mĂ„nga mĂ€nniskor. 375 00:32:21,690 --> 00:32:25,276 Rabbi Gamaliel, finner du nĂ„gra fel i vĂ„rt utövande av lagen? 376 00:32:25,486 --> 00:32:27,529 Nej, nej, förmodligen inte. 377 00:32:28,238 --> 00:32:31,282 Men som ordförande i sanhedrin, 378 00:32:31,825 --> 00:32:38,206 mĂ„ste jag ingripa i Ă€renden som fĂ„ngar min uppmĂ€rksamhet. 379 00:32:38,289 --> 00:32:41,502 Naturligtvis, men vad mer Ă€r det att sĂ€ga? De har befunnits skyldiga... 380 00:32:41,585 --> 00:32:43,670 Ja, ja, ja. Alltihop Ă€r vĂ€ldigt upprörande. 381 00:32:44,463 --> 00:32:46,965 Men jag undrar om du inte kommer ihĂ„g 382 00:32:47,298 --> 00:32:49,635 din entusiasm nĂ€r du sjĂ€lv var ung, 383 00:32:50,426 --> 00:32:52,721 och att man lĂ€tt kan bli för entusiastisk? 384 00:32:53,889 --> 00:32:57,976 Din visdom vĂ€rderas högt och erkĂ€nns av alla, men... 385 00:32:58,101 --> 00:33:00,521 Men jag borde sĂ€tta mig ner, eller hur? 386 00:33:00,812 --> 00:33:02,689 Nej, nej, det kan jag inte. 387 00:33:03,189 --> 00:33:06,234 Mitt samvete sĂ€ger mig att det Ă€r fel, och det rĂ€cker Ă„t oss bĂ„da. 388 00:33:10,280 --> 00:33:13,324 LĂ€mna dessa mĂ€n ifred. 389 00:33:14,993 --> 00:33:16,787 De Ă€r inte farliga. 390 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Om det de hĂ€vdar Ă€r fel, 391 00:33:21,750 --> 00:33:23,835 dĂ„ blir det inte nĂ„got av det, 392 00:33:24,377 --> 00:33:28,131 och med tiden kommer det att försvinna. 393 00:33:28,840 --> 00:33:33,428 Men om det Ă€r sant, och du förgör dem, 394 00:33:34,470 --> 00:33:40,268 kommer du att finna dig sjĂ€lv i opposition mot Gud. 395 00:34:07,754 --> 00:34:10,090 Efter att ha övervĂ€gt Gamaliels visdom, 396 00:34:11,299 --> 00:34:14,553 har vi kommit överens om att mildra straffet. 397 00:34:18,932 --> 00:34:22,060 Men ni kommer att tas till en offentlig plats och bli piskade 398 00:34:22,393 --> 00:34:25,521 sĂ„ att alla förstĂ„r att ni Ă€r skyldiga! 399 00:34:27,899 --> 00:34:29,234 Kom igen! 400 00:34:46,752 --> 00:34:49,254 Om ni inte lyder herren er Gud, 401 00:34:49,588 --> 00:34:53,258 och inte noggrant följer alla hans bud, 402 00:34:53,592 --> 00:34:57,679 kommer ni att bli fördömda i staden, och fördömda i landet. 403 00:34:59,347 --> 00:35:02,308 Era barn kommer att bli fördömda. 404 00:35:02,601 --> 00:35:04,269 Skördarna pĂ„ era Ă„krar, 405 00:35:04,352 --> 00:35:07,939 kalvarna i era hjordar, lammen i era flockar. 406 00:35:08,398 --> 00:35:12,110 Ni kommer alla att bli fördömda nĂ€r ni kommer och nĂ€r ni gĂ„r. 407 00:35:13,779 --> 00:35:17,198 Herren kommer att skicka er förbannelser, förvirring, 408 00:35:17,282 --> 00:35:20,619 och fördöma allt som era hĂ€nder rör, 409 00:35:21,036 --> 00:35:24,372 Ă€nda tills ni Ă€r förintade och ruinerade, 410 00:35:24,539 --> 00:35:27,626 för det onda ni har gjort nĂ€r ni försakade Honom. 411 00:35:49,064 --> 00:35:52,150 Vi visste alla att vi mĂ„ste offra nĂ„got. 412 00:35:52,275 --> 00:35:54,778 Det Ă€r vad Jesus sade oss, Stefanos. 413 00:35:57,280 --> 00:35:58,323 Inte sĂ„ hĂ€r. 414 00:36:14,547 --> 00:36:16,507 Ska vi gĂ„ hem, 415 00:36:17,550 --> 00:36:19,135 till Galileen? 416 00:36:22,097 --> 00:36:23,181 Menar du för att leva dĂ€r? 417 00:36:25,016 --> 00:36:26,685 Varför inte? 418 00:36:27,352 --> 00:36:30,396 LĂ€gret Ă€r uppsatt. Det vĂ€xer. 419 00:36:32,523 --> 00:36:34,400 Du behöver inte vara dĂ€r mer. 420 00:36:36,236 --> 00:36:39,655 - Är det vad du vill? - Ja. 421 00:36:42,743 --> 00:36:44,828 Men du kan inte göra det, eller hur? 422 00:36:50,125 --> 00:36:51,626 NĂ€r du Ă€r hemma 423 00:36:53,461 --> 00:36:59,217 fĂ„ngar du fisk, du sĂ€ljer dem, du tvĂ€ttar bĂ„ten, jag kan göra det, det kan alla. 424 00:37:04,514 --> 00:37:06,516 Men det Ă€r annorlunda hĂ€r. 425 00:37:10,603 --> 00:37:12,605 Du Ă€r annorlunda. 426 00:37:14,065 --> 00:37:15,400 Även ditt namn Ă€r annorlunda. 427 00:37:17,986 --> 00:37:19,863 Du Ă€r Petrus. 428 00:37:20,321 --> 00:37:21,614 Ingen annan kan vara det. 429 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 Och det Ă€r dĂ€rför som jag far hem. 430 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 NĂ€r dĂ„? 431 00:37:36,129 --> 00:37:38,173 Imorgon. 432 00:37:41,134 --> 00:37:44,179 Tamar har bestĂ€mt att jag Ă€r den ende som kan skydda henne 433 00:37:47,265 --> 00:37:49,267 och jag kan inte göra det hĂ€r. 434 00:37:59,444 --> 00:38:03,489 Jag kommer att sakna dig mer Ă€n du nĂ„gonsin kan tro. 435 00:38:28,098 --> 00:38:33,353 Vi mĂ„ste styra oss sjĂ€lva i enlighet med vĂ„r lag 436 00:38:34,813 --> 00:38:36,815 sĂ„ att den hĂ€r staden och dess invĂ„nare 437 00:38:37,273 --> 00:38:42,320 aldrig mer utsĂ€tts för romersk rĂ€ttvisa. 438 00:38:42,403 --> 00:38:46,449 Det Ă€r nog bra med det, 439 00:38:47,658 --> 00:38:52,330 men sĂ„ vitt jag förstod det, överlĂ€mnade sig den hĂ€r Boas pĂ„ eget bevĂ„g. 440 00:38:52,747 --> 00:38:55,666 Är det hĂ€r mĂ€nnen som hĂ€vdar att de hĂ„ller sig till Mose lagar? 441 00:38:58,253 --> 00:39:01,882 Du, som har tagit emot lagen genom Ă€nglarna, 442 00:39:01,965 --> 00:39:03,967 men inte har följt den! 443 00:39:07,178 --> 00:39:08,721 Du Ă€r precis som vĂ„ra förfĂ€der. 444 00:39:10,640 --> 00:39:12,600 Fanns det nĂ„gon profet som de inte förföljde? 445 00:39:12,683 --> 00:39:14,394 Det rĂ€cker! 446 00:39:14,685 --> 00:39:18,106 - Vad Ă€r orsaken? - OrĂ€ttfĂ€rdiga straff av rĂ€ttfĂ€rdiga mĂ€n. 447 00:39:18,189 --> 00:39:19,565 Vakta din tunga. 448 00:39:19,690 --> 00:39:23,694 Domen utdelades inför Guds ögon i hans hus. 449 00:39:24,487 --> 00:39:26,197 Menar du det hĂ€r templet? 450 00:39:27,866 --> 00:39:32,871 Tror du att Gud skulle begrĂ€nsa sig till ett hus byggt av mĂ€nniskor, 451 00:39:32,954 --> 00:39:34,580 nĂ€r han har skapat allt? 452 00:39:34,664 --> 00:39:36,875 Var försiktig. Du Ă€r ensam hĂ€r inne. 453 00:39:37,000 --> 00:39:40,962 Sa inte Jesus: "Jag kommer att riva ner templet och bygga upp det pĂ„ tre dagar", 454 00:39:41,046 --> 00:39:43,381 innan han Ă„teruppstod frĂ„n den död du dömde honom till? 455 00:39:43,464 --> 00:39:46,176 - Tysta honom. FĂ„ honom att tiga. - Se. Se hĂ€r med mig! 456 00:39:46,342 --> 00:39:47,718 Jag ser himlen öppna sig 457 00:39:47,802 --> 00:39:50,180 och Kristus stĂ„r pĂ„ Guds högra sida! 458 00:40:08,281 --> 00:40:09,908 HĂ€dare! 459 00:40:32,888 --> 00:40:35,141 Döda hĂ€daren! Döda honom! 460 00:41:08,633 --> 00:41:11,594 Herre Jesus, tag emot min sjĂ€l. 461 00:41:14,139 --> 00:41:15,681 FörlĂ„t dem den hĂ€r synden. 35311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.