All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,420 NĂ„got för en stackars krympling? 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,505 DETTA HAR HÄNT 3 00:00:04,588 --> 00:00:08,341 I Jesu nasarĂ©ns namn, res dig upp och gĂ„. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,596 Gud skapade herren Jesus och Messias. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,764 Tysta dem nu. 6 00:00:14,807 --> 00:00:16,016 Petrus! 7 00:00:16,517 --> 00:00:19,269 Johannes, vi kanske aldrig kommer hĂ€rifrĂ„n. 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,897 Pilatus kommer att besöka templet vid pingst. 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,192 Boas, det hĂ€r Ă€r styggelsen som profeterna talade om. 10 00:00:25,693 --> 00:00:26,860 DĂ„ har vĂ„r tid kommit. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,362 Cornelius! 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,465 Jag hoppas att din sak Ă€r vĂ€rd att dö för. 13 00:00:31,489 --> 00:00:32,783 Jag hoppas att din Ă€r det. 14 00:00:33,366 --> 00:00:35,035 Markus Drusus blev funnen mördad. 15 00:00:35,118 --> 00:00:36,870 Vi har gript en grupp mĂ€n i omrĂ„det. 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,038 AvrĂ€tta dem. 17 00:00:38,747 --> 00:00:40,916 ÖverlĂ€mna lönnmördaren till oss. 18 00:00:40,999 --> 00:00:44,878 VĂ€lsignat vara namnet av hans underbara rike i evighet. 19 00:01:10,403 --> 00:01:13,448 En av dina vĂ€nner har dödat en av mina. 20 00:01:13,824 --> 00:01:15,117 Vem dĂ„? 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,745 FĂ„ slut pĂ„ det bara. 22 00:01:17,828 --> 00:01:21,164 Andra fĂ„r betala priset för det du gjorde. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,584 Ett enda namn frĂ„n dig skulle skona dem. 24 00:01:28,839 --> 00:01:32,425 Var det inte det du ville ha? Makt? 25 00:01:33,426 --> 00:01:35,012 Hur kĂ€nns det? 26 00:01:42,602 --> 00:01:48,942 Bra. Det kĂ€nns bra. 27 00:01:57,075 --> 00:02:00,663 Guvernören, jag mĂ„ste ge uttryck för vĂ„rt djupa obehag. 28 00:02:00,746 --> 00:02:03,916 Ni har förstĂ„s rĂ€tt att söka rĂ€ttvisa för en romares död 29 00:02:03,999 --> 00:02:08,086 men att döda tre judar vid templet Ă€r inte... 30 00:02:09,462 --> 00:02:10,631 Öppna den. 31 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Vad Ă€r det? 32 00:02:14,467 --> 00:02:16,679 Den romerska officer som blev mördad. 33 00:02:20,307 --> 00:02:23,226 Vi Ă€r bestörta att nĂ„gon kunde göra det hĂ€r vid templet. 34 00:02:23,310 --> 00:02:26,604 Lönnmördaren var ute efter mig. 35 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Brottet kommer inte att upprepas. 36 00:02:31,026 --> 00:02:35,906 Och eftersom vi inte fĂ„tt tag i lönnmördaren sjĂ€lv 37 00:02:38,575 --> 00:02:43,246 ska tio judar straffas i hans stĂ€lle. 38 00:02:44,497 --> 00:02:45,623 Straffas? 39 00:02:47,167 --> 00:02:50,128 KorsfĂ€stas. Idag. 40 00:02:53,506 --> 00:02:57,094 Guvernören, jag... 41 00:02:57,177 --> 00:03:00,764 Finns det inget annat sĂ€tt att lösa detta? 42 00:03:00,848 --> 00:03:06,561 Och imorgon. Och i övermorgon. Har du förstĂ„tt? 43 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Hur mĂ„nga dagar? 44 00:03:10,941 --> 00:03:16,654 Tio judar kommer att korsfĂ€stas varje dag 45 00:03:17,865 --> 00:03:22,494 tills jag fĂ„r tag i den som försökte döda mig. 46 00:03:26,414 --> 00:03:27,707 Kom igen nu, rör pĂ„ pĂ„karna. 47 00:03:28,876 --> 00:03:30,127 Kom igen. Rör pĂ„ er! 48 00:03:31,711 --> 00:03:35,215 De Ă€r ju bara pojkar. Titta pĂ„ dem. Vad har de gjort? 49 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Ni skyddar en mördare. 50 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 Tio kommer att dö för varje dag som han hĂ„ller sig undan rĂ€ttvisan. 51 00:03:44,349 --> 00:03:45,392 Ta dem. 52 00:03:50,105 --> 00:03:53,275 Vi bör vĂ€nta med rĂ€ttegĂ„ngen mot Jesus följeslagare 53 00:03:53,358 --> 00:03:56,194 tills Pilatus mördare Ă€r fast. 54 00:03:56,278 --> 00:03:57,487 Nej, Hannas. 55 00:03:57,570 --> 00:03:59,531 Templet mĂ„ste verka vara starkt nu. 56 00:03:59,614 --> 00:04:01,992 Vi behöver en snabb rĂ€ttegĂ„ng för att fĂ„ slut pĂ„ brĂ„ket. 57 00:04:02,075 --> 00:04:05,203 LĂ„t mig ta hand om den tiggande krymplingen. 58 00:04:07,622 --> 00:04:09,103 NĂ„gra nyheter om lönnmördaren, Ruben? 59 00:04:09,166 --> 00:04:10,208 Jag har varit hos alla. 60 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 ReaktionĂ€ra, agitatorer, smugglare, till och med banditer. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 Ingen vet vem som gjorde det. 62 00:04:19,843 --> 00:04:23,221 GĂ„ en gĂ„ng till. Tryck pĂ„ hĂ„rdare. 63 00:04:43,116 --> 00:04:47,454 Det har börjat. 64 00:04:55,921 --> 00:04:57,547 Ångrar du dina synder? 65 00:04:58,756 --> 00:04:59,842 Ja. 66 00:04:59,925 --> 00:05:02,385 Tror du pĂ„ Jesus Kristus, Guds son, 67 00:05:03,220 --> 00:05:06,639 som dog pĂ„ korset och Ă„teruppstod den tredje dagen? 68 00:05:06,723 --> 00:05:07,808 Ja. 69 00:05:07,891 --> 00:05:11,103 I Faderns, Sonens och den Helige Andes namn 70 00:05:11,186 --> 00:05:12,395 döper jag dig. 71 00:05:25,700 --> 00:05:27,160 MĂ„ Gud vĂ€lsigna dig, broder. 72 00:05:29,037 --> 00:05:31,373 GĂ„ tillbaka till staden och vĂ€nta tills vi hör av oss. 73 00:05:31,456 --> 00:05:34,001 Vi hittar nĂ„gonstans att bo innan det blir kvĂ€ll. 74 00:05:34,667 --> 00:05:37,254 - Jag ska ocksĂ„ till Jerusalem. - Vad? 75 00:05:37,337 --> 00:05:39,256 Jag mĂ„ste ta reda pĂ„ vad som hĂ€nt min far. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,592 Maria, kan du inte följa med henne? Vi klarar oss. 77 00:05:44,719 --> 00:05:46,513 Är Petrus din far? 78 00:05:49,224 --> 00:05:52,394 Jag har hört talas om honom. Jag heter Stefanos. 79 00:05:52,895 --> 00:05:53,937 Maja. 80 00:06:01,861 --> 00:06:02,946 FĂ„r jag göra er sĂ€llskap? 81 00:06:58,168 --> 00:06:59,252 Pappa. 82 00:07:05,883 --> 00:07:09,387 Hans namn och var han finns. 83 00:07:14,101 --> 00:07:18,605 Det Ă€r okej. GrĂ„t inte. 84 00:07:20,565 --> 00:07:21,733 Stora flickan. 85 00:07:25,278 --> 00:07:27,030 LĂ„t henne gĂ„. 86 00:07:29,282 --> 00:07:33,954 Sedan ska jag berĂ€tta. 87 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Vi kommer att dö idag, Johannes. 88 00:08:12,825 --> 00:08:14,202 Kohort! 89 00:08:34,681 --> 00:08:35,765 Sir. 90 00:08:49,529 --> 00:08:53,408 Mördarens namn Ă€r Boas. Men han har flytt. 91 00:08:53,491 --> 00:08:58,246 Du gör mig besviken. Cornelius. FortsĂ€tt som förut. 92 00:08:58,830 --> 00:08:59,872 Du kan gĂ„. 93 00:09:02,709 --> 00:09:05,128 Boas Ă€r jude. 94 00:09:05,212 --> 00:09:09,966 Ge hans namn till Kajafas. Han har större chans att hitta en av sina egna. 95 00:09:10,050 --> 00:09:14,221 FöreslĂ„r du att jag ska ödmjuka mig inför Kajafas? 96 00:09:15,055 --> 00:09:19,559 Rom begĂ€r inga tjĂ€nster av sina undersĂ„tar, Claudia. 97 00:09:39,662 --> 00:09:40,830 Melek? 98 00:09:43,708 --> 00:09:44,917 Res dig upp. 99 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 Hur mycket betalade nasarĂ©erna dig för att lĂ„tsas att du var helad? 100 00:09:51,674 --> 00:09:53,385 Íngen har betalat mig nĂ„got. 101 00:09:55,553 --> 00:10:00,767 Den hĂ€r Petrus tĂ€nker förstöra hela templet. 102 00:10:04,562 --> 00:10:06,063 HjĂ€lp oss förhindra det. 103 00:10:27,460 --> 00:10:28,961 Det Ă€r ert problem. 104 00:10:30,213 --> 00:10:31,464 Den hĂ€r vĂ€gen. 105 00:10:33,425 --> 00:10:34,634 Kom igen. Rör pĂ„ er. 106 00:10:59,659 --> 00:11:01,911 BerĂ€tta, Petrus. 107 00:11:04,080 --> 00:11:06,082 Petrus. 108 00:11:06,166 --> 00:11:08,210 Din far döpte dig till Simon, eller hur? 109 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Ja. 110 00:11:09,377 --> 00:11:13,298 Och Ă€ndĂ„ "Petrus". Vem gav dig det namnet? 111 00:11:16,301 --> 00:11:18,094 Jesus Kristus frĂ„n Nasaret. 112 00:11:28,521 --> 00:11:30,982 - Vill du inte hedra din far, Petrus? - Jo. 113 00:11:31,065 --> 00:11:35,862 Tydligen mindre Ă€n du hedrar en man som avrĂ€ttats för hĂ€delse och uppvigling. 114 00:11:35,945 --> 00:11:40,157 Petrus Ă€r ett smeknamn. 115 00:11:41,033 --> 00:11:44,203 Det betyder "Min klippa". 116 00:11:51,711 --> 00:11:54,464 En klippa, eller en stor sten, Ă€r nĂ„got att bygga pĂ„. 117 00:11:54,547 --> 00:11:56,466 Till exempel ett nytt tempel. 118 00:11:56,549 --> 00:11:59,135 Eller ocksĂ„ kan den anvĂ€ndas som vapen. 119 00:11:59,218 --> 00:12:04,391 En sten i en slunga. FrĂ„gan Ă€r vilketdera du Ă€r? 120 00:12:13,400 --> 00:12:18,070 I vems namn pĂ„stĂ„r du att krymplingen blev helad? 121 00:12:19,864 --> 00:12:24,076 LĂ„t det bli kĂ€nt för alla, och för hela Israel 122 00:12:24,160 --> 00:12:30,542 att han blev helad i Jesus Kristus frĂ„n Nasarets namn, 123 00:12:30,625 --> 00:12:31,834 honom som ni korsfĂ€ste! 124 00:12:31,918 --> 00:12:36,506 PĂ„stĂ„r du att det vara nasarĂ©n sjĂ€lv som helade honom, inte Gud? 125 00:12:36,589 --> 00:12:42,011 Jag sĂ€ger att han blev helad av Gud, i Jesu Kristi namn 126 00:12:42,094 --> 00:12:45,765 som Gud Ă„teruppvĂ€ckte frĂ„n de döda. 127 00:12:45,848 --> 00:12:47,475 Lögnare! 128 00:12:51,062 --> 00:12:54,231 Ingen blev helad, det Ă€r lurendrejeri. 129 00:12:55,232 --> 00:12:57,068 Vi vet att det hĂ€r 130 00:12:57,151 --> 00:13:01,323 miraklet bara var teater 131 00:13:01,406 --> 00:13:04,241 dĂ€r skĂ„despelare spelade sina roller 132 00:13:04,326 --> 00:13:08,705 för att lögnaktligen Ă€ra sin döda nasarĂ©. 133 00:13:08,788 --> 00:13:11,290 - Det Ă€r sant. - Det Ă€r sant. 134 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 SĂ€g nĂ„got. 135 00:13:36,483 --> 00:13:39,235 Är du tiggaren Melek? 136 00:13:39,318 --> 00:13:40,570 Ja. 137 00:13:40,653 --> 00:13:42,947 Och du har tiggt vid templet sedan du var barn 138 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 och pĂ„stĂ„tt att du var lam? 139 00:13:46,743 --> 00:13:47,827 Ja. 140 00:13:48,620 --> 00:13:52,582 Men idag, inför Gud, kan vi se att du mĂ„r bra. 141 00:13:55,502 --> 00:13:57,003 För han var aldrig lam. 142 00:13:57,504 --> 00:14:01,841 Han kom bara pĂ„ att detta att lĂ„tsas vara ett sjukt barn 143 00:14:01,924 --> 00:14:07,179 var mer effektivt för att fĂ„ tilltrĂ€de till frĂ€mlingars penningpung. 144 00:14:08,765 --> 00:14:12,059 Sannerligen, inför Guds ögon 145 00:14:12,143 --> 00:14:15,021 erkĂ€nner du att dessa mĂ€n konspirerade med dig 146 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 för att skapa en illusion av helande, ett bedrĂ€geri 147 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 som de pĂ„stod var ett mirakel? 148 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 Jag Ă€r en fattig man. 149 00:14:28,868 --> 00:14:34,624 Hela mitt liv har jag tiggt hĂ€r. Jag Ă€r tack skyldig detta tempel. 150 00:14:34,707 --> 00:14:38,085 Inför Gud ska jag tala sanning. 151 00:14:51,223 --> 00:14:54,060 Jag föddes lam. 152 00:14:55,812 --> 00:15:00,024 Jag har aldrig gĂ„tt ett steg i mitt liv. 153 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Det var inget trick, inget lurendrejeri. 154 00:15:05,780 --> 00:15:11,953 Jag prisar Gud för denne man, Petrus, och honom de kallar Jesus frĂ„n Nasaret. 155 00:15:12,036 --> 00:15:14,581 Jag prisar Gud att han helade mig. 156 00:15:14,664 --> 00:15:16,583 - De Ă€r oskyldiga. SlĂ€pp dem. - Befria dem! 157 00:15:18,751 --> 00:15:21,128 - LĂ„t dem gĂ„! SnĂ€lla! - Befria dem! 158 00:15:21,212 --> 00:15:25,257 SĂ„ krymplingen blev helad. Kajafas, din hand Ă€r starkare. 159 00:15:26,926 --> 00:15:27,966 - Befria dem! - LĂ„t dem gĂ„! 160 00:15:28,010 --> 00:15:29,095 Befria mĂ€nnen! 161 00:15:38,855 --> 00:15:39,939 NI kommer att slĂ€ppas. 162 00:15:44,318 --> 00:15:48,865 Men pĂ„ villkor att ni inte pratar om 163 00:15:48,948 --> 00:15:53,453 eller undervisar i Jesus frĂ„n Nasarets namn. 164 00:15:56,789 --> 00:16:01,293 Bryter ni mot det villkoret kommer ni sjĂ€lva att bli brutna. 165 00:16:02,629 --> 00:16:04,213 Du dömer oss. 166 00:16:05,131 --> 00:16:09,260 Ni mĂ„ste du avgöra om det i Guds ögon 167 00:16:09,343 --> 00:16:13,305 Ă€r rĂ€tt att vi lyder dig istĂ€llet för Honom. 168 00:16:15,975 --> 00:16:19,395 Försvinn ur min Ă„syn innan jag Ă€ndrar mig. 169 00:16:28,404 --> 00:16:29,739 Jag har bett för dig, Petrus. 170 00:16:39,331 --> 00:16:40,583 Broder. 171 00:16:55,056 --> 00:16:57,391 Alla dessa mĂ€nniskor. Vad hĂ€nde? 172 00:16:57,474 --> 00:16:59,852 Du. Och de bara fortsatte komma. 173 00:17:00,978 --> 00:17:02,146 Simon. 174 00:17:03,815 --> 00:17:05,316 Var du beredd att dö? 175 00:17:07,193 --> 00:17:12,532 Ja. Om det hĂ€r blir resultatet Ă€r jag beredd att göra det igen. 176 00:17:15,284 --> 00:17:16,410 Petrus! 177 00:17:17,494 --> 00:17:21,040 Mina vĂ€nner, nĂ€r jag lĂ€mnade er 178 00:17:21,123 --> 00:17:25,377 var vi bara en handfull, som gömde oss. 179 00:17:27,714 --> 00:17:30,507 Timida. VĂ€ntande. 180 00:17:30,592 --> 00:17:37,014 Men nu Ă„tervĂ€nder jag och ser att vi redan Ă€r fler Ă€n man kan rĂ€kna! 181 00:17:37,098 --> 00:17:38,224 Ja! 182 00:17:40,392 --> 00:17:44,939 Vi har funnit varandra i tron, och nu mĂ„ste vi hedra det. 183 00:17:45,022 --> 00:17:49,110 Vi mĂ„ste ta hand om varandra och hĂ€mta styrka frĂ„n varandra. 184 00:17:49,193 --> 00:17:53,489 Mannen bredvid dig stĂ„r för att du hĂ„ller honom uppe. 185 00:17:53,573 --> 00:17:57,994 Vi Ă€r förenade nĂ€r var och en ger av det den har 186 00:17:58,077 --> 00:18:00,412 och tar endast det han behöver. 187 00:18:00,496 --> 00:18:06,335 Guds rike kommer, och vi kommer att bli inslĂ€ppta. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,670 Ja! 189 00:18:18,806 --> 00:18:20,767 Vissa har sĂ„ lite att ge. 190 00:18:21,601 --> 00:18:25,562 Men de ger allt de har, och Ă€r vĂ„ra största vĂ€lgörare. 191 00:18:26,272 --> 00:18:27,398 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 192 00:18:27,481 --> 00:18:29,651 Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill ge allt? 193 00:18:29,734 --> 00:18:31,694 Det var sĂ„ vi sa. 194 00:18:31,778 --> 00:18:34,614 Och om det de sĂ€ger Ă€r sant, att Guds rike kommer... 195 00:18:34,697 --> 00:18:36,282 Ja, det Ă€r sant. 196 00:18:37,283 --> 00:18:39,869 Men om det Ă€r sant vill du vĂ€l vara en del av det 197 00:18:39,952 --> 00:18:43,122 och inte av korruptionen och elĂ€ndet dĂ€r ute? 198 00:18:43,205 --> 00:18:45,792 FörlĂ„t mig. Jag vill tro. Det vill jag verkligen. 199 00:18:45,875 --> 00:18:48,628 Jag tycker bara vi ska vara försiktiga. 200 00:18:49,211 --> 00:18:50,254 Ja. 201 00:18:55,342 --> 00:18:58,846 Vi har sĂ„lt vĂ„rt gamla hem för ett nytt hem hĂ€r. 202 00:19:02,308 --> 00:19:04,852 Allt vi har i vĂ€rlden 203 00:19:08,981 --> 00:19:12,193 ger vi till Honom. 204 00:19:23,746 --> 00:19:24,872 Det byggs upp, Petrus. 205 00:19:24,956 --> 00:19:26,332 Ja. Det Ă€r han. 206 00:19:26,415 --> 00:19:27,667 Är du Petrus? 207 00:19:27,750 --> 00:19:28,918 - Ja. - Följ med hĂ€r. 208 00:19:33,673 --> 00:19:38,803 Min dotter Ă€r sjuk. Om du vill, för henne tillbaka, snĂ€lla. 209 00:19:40,179 --> 00:19:44,141 Om det Ă€r Guds vilja. Inte min. 210 00:20:03,660 --> 00:20:06,748 I Jesus Kristus namn 211 00:20:06,831 --> 00:20:10,835 var helad. 212 00:20:20,052 --> 00:20:23,347 Barn, lyssna pĂ„ mig. 213 00:20:23,430 --> 00:20:29,228 Jag vandrade med Honom, Ă„t med Honom, kallade Honom min vĂ€n. 214 00:20:31,230 --> 00:20:35,651 I Jesus Kristus namn, var helad. 215 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 Tack. 216 00:21:04,096 --> 00:21:07,266 Petrus, det dĂ€r var... Vi mĂ„ste berĂ€tta om det hĂ€r. 217 00:21:07,349 --> 00:21:08,475 Vi mĂ„ste gĂ„ till templet. 218 00:21:08,559 --> 00:21:09,960 Nej. Vi predikar inte i templet Ă€n. 219 00:21:10,311 --> 00:21:12,354 Men Gud Ă€r med dig nu. Vi mĂ„ste visa översteprĂ€sten. 220 00:21:12,438 --> 00:21:13,940 Jag sa nej. 221 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Har tĂ„lamod, Stefanos. Den rĂ€tta tiden kommer. 222 00:21:30,539 --> 00:21:32,208 Vad har de dĂ€r unga mĂ€nnen gjort? 223 00:21:32,291 --> 00:21:34,961 Flytta pĂ„ dig, pojke. Det hĂ€r Ă€r guvernörens sak. 224 00:21:37,213 --> 00:21:39,173 Jag frĂ„gar vad de gjort för att förtjĂ€na det hĂ€r. 225 00:21:39,256 --> 00:21:40,591 Flytta pĂ„ dig. 226 00:21:42,384 --> 00:21:43,427 Nej. 227 00:21:57,274 --> 00:21:59,795 Tvinga mig inte att skĂ€ra halsen av dig. Jag vill att du ska leva. 228 00:21:59,819 --> 00:22:01,320 Varför dĂ„? 229 00:22:03,655 --> 00:22:05,157 För att jag Ă€r barmhĂ€rtig. 230 00:22:14,917 --> 00:22:16,252 Undan. 231 00:22:17,920 --> 00:22:19,671 Röj vĂ€g dĂ€r! 232 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 Petrus. 233 00:22:29,974 --> 00:22:31,725 Tala om vad du grubblar pĂ„. 234 00:22:34,520 --> 00:22:36,272 Allt förĂ€ndras sĂ„ snabbt. 235 00:22:39,775 --> 00:22:42,403 Du visste att det inte skulle bli lĂ€tt. 236 00:22:44,696 --> 00:22:48,367 DĂ„liga saker kommer att ske. 237 00:22:48,450 --> 00:22:54,040 Mig. Andra. Hemska saker. 238 00:22:56,167 --> 00:23:00,754 Min son valde dig av en orsak. 239 00:23:00,837 --> 00:23:05,342 Han visste att din tro var tillrĂ€ckligt stark för ansvaret 240 00:23:07,136 --> 00:23:11,140 och skulle hjĂ€lpa dig bli den man vĂ„rt folk behöver. 241 00:23:28,240 --> 00:23:30,492 Upp med dem hit. SĂ€tt fart. 242 00:23:30,576 --> 00:23:31,827 Ja, sir. 243 00:23:59,896 --> 00:24:05,527 Pilatus, vad gör du? 244 00:24:07,863 --> 00:24:09,781 Har du trĂ€ffat Markus Drusus? 245 00:24:11,200 --> 00:24:13,827 HĂ€r Ă€r han. Mördad. 246 00:24:17,956 --> 00:24:19,416 Han kom för min skull. 247 00:24:25,506 --> 00:24:30,261 Men nu bygger jag ett berg av deras aska. 248 00:24:45,609 --> 00:24:47,861 Om jag kunde hitta dig sĂ„ kan de. 249 00:24:47,944 --> 00:24:49,905 Men de kommer inte att döda dig snabbt, som jag. 250 00:24:49,988 --> 00:24:51,799 Jag skulle inte sĂ€ga nĂ„got, Levi. Det svĂ€r jag pĂ„. 251 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 Men jag vill inte att det ska sĂ€ttas pĂ„ prov. 252 00:24:53,909 --> 00:24:56,328 Om du tĂ€nkte döda mig hade du gjort det pĂ„ gatan. 253 00:24:56,412 --> 00:24:57,496 SĂ„ varför inte? 254 00:25:03,710 --> 00:25:05,379 För att du tog ett romerskt liv. 255 00:25:06,713 --> 00:25:10,759 SĂ„ lĂ€nge de inte tar ditt Ă€r du en inspiration. 256 00:25:10,842 --> 00:25:12,303 Om en man kan klara det, sĂ„ kan fler. 257 00:25:12,678 --> 00:25:14,096 Vad Ă€r det du föreslĂ„r? 258 00:25:14,596 --> 00:25:16,348 Att du ska försvinna. 259 00:26:45,521 --> 00:26:47,481 Du Ă€r en ovanlig man, Johannes. 260 00:26:48,524 --> 00:26:49,525 KĂ€nner du mig? 261 00:26:49,608 --> 00:26:51,443 Jag tittade pĂ„ din rĂ€ttegĂ„ng. 262 00:26:51,527 --> 00:26:53,362 Nu för tiden 263 00:26:53,445 --> 00:26:57,366 hĂ„ller de flesta lĂ„g profil för att inte bli korsfĂ€sta. 264 00:26:57,449 --> 00:26:58,909 Men du... 265 00:27:01,203 --> 00:27:03,455 Jag hade en syn. 266 00:27:03,539 --> 00:27:07,626 Och den tvingar mig att vara hĂ€r pĂ„ denna spruckna sten. 267 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Lyd mitt rĂ„d 268 00:27:12,923 --> 00:27:15,634 och avstĂ„ frĂ„n att predika hĂ€r just nu. 269 00:27:18,762 --> 00:27:23,267 Jag ser att du Ă€r en vĂ€lbĂ€rgad man. Passar det dig att vi hĂ„ller tyst? 270 00:27:23,350 --> 00:27:26,937 Det gör mig besviken att du tror att mitt vĂ€lstĂ„nd skiljer oss Ă„t. 271 00:27:27,020 --> 00:27:30,649 Jag skulle gĂ€rna offra min sista slant för att höra ditt budskap predikas 272 00:27:30,732 --> 00:27:31,959 för hela vĂ€rlden frĂ„n detta altare. 273 00:27:31,983 --> 00:27:34,236 - SĂ„ varför gör du inte det? - Du har inte bett mig. 274 00:27:36,154 --> 00:27:40,326 Du Ă€gnar dig bara Ă„t fattiga och sjuka. 275 00:27:40,409 --> 00:27:45,622 Jag Ă€r fattig och sjuk i min sjĂ€l. 276 00:27:46,498 --> 00:27:51,169 Jag har Ă€gnat hela livet Ă„t att samla rikedom, och nu har den tagit över. 277 00:27:52,296 --> 00:27:55,882 Mitt liv saknar mening. 278 00:27:57,050 --> 00:28:00,304 Följ dĂ„ med mig nu. 279 00:28:00,387 --> 00:28:05,016 Anslut dig till oss i Jesus Kristus namn sĂ„ ska du bli uppfylld. 280 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Vad hade du för syn? 281 00:28:14,610 --> 00:28:16,528 Jag tror den ledde mig hit för att hitta dig. 282 00:29:09,498 --> 00:29:14,420 Den jag kom hit med var en pĂ„litlig, ambitiös diplomat. 283 00:29:15,379 --> 00:29:19,425 Men du offrar en massa blod 284 00:29:19,508 --> 00:29:21,510 för att stilla din omĂ€tliga vrede. 285 00:29:22,594 --> 00:29:24,012 Vad Ă€r det som har hĂ€nt med dig? 286 00:29:33,814 --> 00:29:36,650 Jag Ă€r ett instrument för Roms makt. 287 00:29:39,235 --> 00:29:44,658 Mina handlingar Ă€r ett uttryck för och en pĂ„minnelse om den makten. 288 00:29:45,451 --> 00:29:48,870 Makt Ă€r det som gör Rom till vad det Ă€r. 289 00:29:49,996 --> 00:29:51,665 Det Ă€r av oerhörd betydelse. 290 00:30:03,552 --> 00:30:10,141 Du kommer aldrig nĂ„nsin att blanda dig i 291 00:30:10,225 --> 00:30:13,479 nĂ„got du helt enkelt inte förstĂ„r. 292 00:30:37,168 --> 00:30:39,295 Det finns en berĂ€ttelse 293 00:30:39,380 --> 00:30:42,841 och den Ă€r nog bara till för att fĂ„ upp priset 294 00:30:43,967 --> 00:30:48,013 men nĂ€r jag köpte den hĂ€r marken sa man att Kung David slagit lĂ€ger hĂ€r. 295 00:30:48,096 --> 00:30:50,641 - Var det dĂ€rför du köpte den? - Nej. 296 00:30:50,724 --> 00:30:52,183 Jag köpte den för att göra vinst. 297 00:30:54,102 --> 00:30:55,854 Betalade allt jag kunde. 298 00:30:56,855 --> 00:30:58,857 Jag skĂ€nker gĂ€rna denna mark till dig. 299 00:30:58,940 --> 00:31:01,943 Barnabas, det Ă€r perfekt. 300 00:31:04,320 --> 00:31:06,072 En ny start. 301 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 Min systers enda barn 302 00:31:14,415 --> 00:31:18,960 en pojke jag gullat med, undervisat och Ă€lskat 303 00:31:19,044 --> 00:31:24,090 hĂ€nger just nu pĂ„ ett kors 304 00:31:24,174 --> 00:31:25,693 och betalar en skuld som aldrig var hans! 305 00:31:25,717 --> 00:31:27,969 - KĂ€ra vĂ€n, det gör mig ledsen. Kom. - Josef. 306 00:31:28,053 --> 00:31:29,196 Jag vill inte höra dina plattityder. 307 00:31:29,220 --> 00:31:32,558 Det jag vill ha, och det vi behöver, Ă€r ett slut pĂ„ detta! 308 00:31:37,521 --> 00:31:40,231 Du har gjort karriĂ€r genom att vara nĂ€ra Pilatus. 309 00:31:41,692 --> 00:31:43,985 Se till att det fĂ„r nĂ„gon mening nu. 310 00:31:56,206 --> 00:31:57,999 Det finns inget sĂ€kert stĂ€lle. 311 00:31:59,501 --> 00:32:02,963 Det finns ett. MĂ€nniskor som kan förlĂ„ta mina synder. 312 00:32:04,423 --> 00:32:09,678 De kommer att hitta dig. SnĂ€lla, stanna hĂ€r hos mig. 313 00:32:09,761 --> 00:32:13,348 Jag kan inte. De dödar dig ocksĂ„. 314 00:32:13,432 --> 00:32:14,766 LĂ„t dem göra det dĂ„. 315 00:32:48,717 --> 00:32:50,426 Petrus. 316 00:32:51,845 --> 00:32:53,766 Det skulle vara en Ă€ra om du gjorde oss sĂ€llskap. 317 00:32:57,476 --> 00:33:00,061 FĂ„r jag sĂ€ga 318 00:33:00,145 --> 00:33:02,564 att det du uppnĂ„tt hĂ€r Ă€r enastĂ„ende, Petrus? 319 00:33:03,815 --> 00:33:06,902 Detta lĂ€ger, alla mĂ€nniskorna Ă€r bara hĂ€r 320 00:33:06,985 --> 00:33:09,029 för att de hört dig tala, sĂ„ Ă€ven vi. 321 00:33:10,614 --> 00:33:15,160 Inget av detta har jag uppnĂ„tt. Det Ă€r den Helige Andes verk. 322 00:33:16,495 --> 00:33:18,371 Och vi Ă€r ödmjuka i dess nĂ€rvaro. 323 00:33:27,673 --> 00:33:32,553 Jag ropar högt till Gud sĂ„ han ska höra mig. 324 00:33:33,011 --> 00:33:35,221 Jag har aldrig sett honom sĂ„ hĂ€r. 325 00:33:35,305 --> 00:33:37,473 Din mans hĂ€ngivenhet Ă€r beundransvĂ€rd. 326 00:33:37,558 --> 00:33:41,770 I min svĂ„ra stund söker jag Herren. 327 00:33:41,853 --> 00:33:46,357 Han finner lĂ€ttnad i att glömma och vara ödmjuk inför Gud. 328 00:33:47,233 --> 00:33:48,944 I sĂ„ fall Ă€r vi alla fega. 329 00:33:49,027 --> 00:33:52,989 Nej. Han har en stĂ€llning och ett ansvar som vi inte har. 330 00:33:54,115 --> 00:33:56,993 Du hindrar mina ögon frĂ„n att slutas. 331 00:33:57,077 --> 00:34:00,581 Jag Ă€r sĂ„ sorgsen att jag inte kan tala. 332 00:34:02,082 --> 00:34:06,211 Jag ropar högt till Gud, sĂ„ att han kan höra mig. 333 00:34:06,294 --> 00:34:08,046 I min svĂ„ra stund söker jag Herren. 334 00:34:14,886 --> 00:34:15,929 Boas. 335 00:34:21,226 --> 00:34:23,478 Ska vi tala som mĂ€n, eller kĂ€bbla som barn? 336 00:34:23,562 --> 00:34:24,896 Du och jag har redan talats vid. 337 00:34:24,980 --> 00:34:27,249 Om vi fortfarande Ă€r oense Ă€r detta inte rĂ€tta stĂ€llet för dig. 338 00:34:27,273 --> 00:34:28,984 DĂ„ fruktar jag att vi kommer att kĂ€bbla. 339 00:34:29,067 --> 00:34:31,152 Jag dömer dig inte, och vet inte varför du Ă€r hĂ€r. 340 00:34:31,236 --> 00:34:33,071 Jag vet bara att du tror pĂ„ ett handlingssĂ€tt 341 00:34:33,154 --> 00:34:35,782 som jag varken tolererar eller överser med. 342 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Men om du Ă€r villig att Ă„ngra dina synder i Jesus namn 343 00:34:42,247 --> 00:34:43,957 Jag Ă€r en gudsman 344 00:34:44,040 --> 00:34:47,628 men kĂ€nner inte igen namnet Jesus frĂ„n skrifterna. 345 00:34:47,711 --> 00:34:51,757 Jag kommer ihĂ„g Joshua, Salomon, Kung David. Alla krigarna. 346 00:34:53,759 --> 00:34:55,719 Är du sĂ„ förlorad till hatet? 347 00:34:57,345 --> 00:34:59,264 Minns du psalmerna, Petrus? 348 00:35:00,807 --> 00:35:06,479 "Ärad vare Herren. Min klippa, som trĂ€nar mig för kamp." 349 00:35:17,908 --> 00:35:19,826 Det finns mĂ€nniskor hĂ€r som utnyttjar oss. 350 00:35:20,285 --> 00:35:22,287 SĂ€g vilka de Ă€r, sĂ„ ser vi till att de ger sig av. 351 00:35:25,123 --> 00:35:27,083 Nej. Det Ă€r inte rĂ€tta sĂ€ttet. 352 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 Vad ska vi göra dĂ„? 353 00:35:46,895 --> 00:35:53,568 Allt vi har i vĂ€rlden ger vi Honom. 354 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 Är du okej? 355 00:36:02,535 --> 00:36:05,306 Vad finns i ditt hjĂ€rta, Ananias, som fĂ„r dig att ljuga för den Helige Ande? 356 00:36:05,330 --> 00:36:06,331 Vad? 357 00:36:06,414 --> 00:36:10,501 Du har undanhĂ„llit en del av pengarna frĂ„n husförsĂ€ljningen. 358 00:36:11,753 --> 00:36:14,881 Vad fick dig att göra nĂ„got sĂ„nt? 359 00:36:14,965 --> 00:36:16,424 Det hĂ€r Ă€r absurt! 360 00:36:16,507 --> 00:36:20,971 Du ljög. Inte bara för oss, utan för Gud. 361 00:37:03,429 --> 00:37:06,682 Begrav honom. Nu. 362 00:37:20,571 --> 00:37:21,614 Petrus. 363 00:37:23,449 --> 00:37:26,494 Vad Ă€r det som hĂ€nt? Var Ă€r Ananias? 364 00:37:39,590 --> 00:37:41,259 Safira. 365 00:37:43,636 --> 00:37:47,140 Tala sanning. 366 00:37:49,768 --> 00:37:52,645 NĂ€r du och din man sĂ„lde huset 367 00:37:53,855 --> 00:37:57,525 behöll ni nĂ„got för er sjĂ€lva? 368 00:37:57,608 --> 00:37:59,027 Nej, det gjorde vi inte. 369 00:37:59,110 --> 00:38:00,486 Du ljuger. 370 00:38:02,280 --> 00:38:06,617 Jag vet att ni la undan nĂ„got. Den Helige Ande har sagt det. 371 00:38:08,578 --> 00:38:10,789 Kanske nĂ„got lite, men vad spelar det för roll? 372 00:38:11,622 --> 00:38:15,460 Vi donerade ett stort belopp, och med glĂ€dje. 373 00:38:16,086 --> 00:38:21,341 Det spelar roll för att ni satsar pĂ„ att vi inte ska lyckas. 374 00:38:21,424 --> 00:38:24,344 Ni satsar mot Gud, Safira! 375 00:38:25,261 --> 00:38:30,308 Hur kan du konspirera för att testa Herren? 376 00:38:30,391 --> 00:38:33,061 Det var inte illa menat! 377 00:38:33,144 --> 00:38:36,022 Vi var bara förtĂ€nksamma! 378 00:38:37,816 --> 00:38:38,942 Var Ă€r Ananias? 379 00:38:41,820 --> 00:38:42,904 Lyssna nu. 380 00:38:46,908 --> 00:38:52,538 Fötterna pĂ„ den som begravde din man 381 00:38:53,498 --> 00:38:55,834 Ă€r hĂ€r utanför. 382 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Och de kommer att begrava dig med. 383 00:39:17,230 --> 00:39:18,273 Guvernör. 384 00:39:20,525 --> 00:39:26,281 Jag vill be om nĂ„d. SnĂ€lla, sluta med korsfĂ€stelserna. 385 00:39:31,661 --> 00:39:34,830 Jag förstĂ„r inte. Blev du angripen? 386 00:39:38,877 --> 00:39:43,131 Det Ă€r en ritual för att visa vĂ„r sorg. 387 00:39:43,214 --> 00:39:44,840 Er sorg? 388 00:39:47,760 --> 00:39:52,473 FĂ„r jag tala fritt? Det ser inte sĂ„ bra ut för dig. 389 00:39:52,557 --> 00:39:54,184 Inte? Varför inte? 390 00:39:54,267 --> 00:39:57,812 Ditt frĂ€msta ansvar som guvernör Ă€r att upprĂ€tthĂ„lla ordningen 391 00:39:57,896 --> 00:39:59,855 men det har du misslyckats med. 392 00:39:59,940 --> 00:40:05,236 PĂ„ grund av dina handlingar Ă€r hela stan emot Rom. 393 00:40:05,320 --> 00:40:07,572 Mer blod kommer att flyta. 394 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 Romerskt blod. 395 00:40:09,908 --> 00:40:14,120 Ni har tusen mĂ€n. Vi har en miljon. 396 00:40:14,204 --> 00:40:16,872 Du, Pilatus, kommer att ha orsakat ett uppror 397 00:40:16,957 --> 00:40:19,584 pĂ„ grund av din katastrofala missbedömning 398 00:40:19,667 --> 00:40:22,670 och du Pilatus, Ă€r slut. 399 00:40:25,840 --> 00:40:27,092 Arrestera honom. 400 00:40:45,068 --> 00:40:46,569 Öppna munnen. 401 00:40:50,991 --> 00:40:53,534 - SvĂ€lj. - Nej. 402 00:40:53,618 --> 00:40:55,286 SvĂ€lj den. 403 00:40:55,370 --> 00:40:57,038 Nej. 404 00:41:00,625 --> 00:41:02,335 Ja sa svĂ€lj den. 405 00:41:06,839 --> 00:41:13,179 Jag kommer att fortsĂ€tta som jag vill tills jag fĂ„r det jag vill ha. 406 00:41:13,263 --> 00:41:16,516 Ingen nĂ„d! 407 00:41:54,554 --> 00:41:55,555 Lea. 408 00:41:58,766 --> 00:42:02,937 Pilatus brutalitet hittar aldrig mördaren 409 00:42:03,021 --> 00:42:04,064 men det kan du. 410 00:42:05,190 --> 00:42:08,276 Du kan fĂ„ slut pĂ„ det hĂ€r. 411 00:42:08,359 --> 00:42:11,529 Han heter Boas. 30791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.