All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:06,214 NasarĂ©ns spred rykten om att han skulle Ă„teruppstĂ„ efter döden efter tre dagar. 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,675 DETTA HAR HÄNT 3 00:00:08,091 --> 00:00:11,970 Om du stĂ€ller tempelvakter utanför, stĂ€ller jag romerska soldater. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,437 - Jag sĂ„g honom. - Vem dĂ„? 5 00:00:20,688 --> 00:00:21,689 Jesus. 6 00:00:21,814 --> 00:00:23,583 Men tror du att han Ă„teruppstĂ„tt frĂ„n de döda? 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,442 Det Ă€r vad han har lovat att göra. 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,195 Det Ă€r dags att vi tystade ned den hĂ€r histprien. 9 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 Döda alla gravvakter. 10 00:00:31,990 --> 00:00:35,911 Kejsarens sigill Ă€r brutet. Ska vi stanna eller försvinna? 11 00:00:35,994 --> 00:00:39,748 Jag sade till mina vĂ€nner att ta sig till stadsporten sĂ„ att vi kan hitta en vĂ€g ut. 12 00:00:39,832 --> 00:00:40,833 Vi kan hjĂ€lpa. 13 00:00:42,626 --> 00:00:44,127 - GĂ„ nu. - Varför hjĂ€lper du oss? 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,963 Deras fiende Ă€r vĂ„r vĂ€n. 15 00:00:46,046 --> 00:00:47,798 PrĂ€sterna vaktar nasarĂ©ns grav. 16 00:00:47,881 --> 00:00:49,132 Vad Ă€r det med dem? 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,635 TvĂ„ har hittats mördade och de andra saknas. 18 00:00:51,719 --> 00:00:54,262 GĂ„ tillbaka till Jerusalem och vĂ€nta 19 00:00:54,722 --> 00:00:58,516 och den helige Andes kraft kommer att komma till dig. 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,947 Galileen 21 00:01:16,159 --> 00:01:18,746 Kom igen. SĂ„dĂ€r. GĂ„ nu. 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,418 Hur berĂ€ttar jag för min dotter att jag inte stannar? 23 00:01:27,379 --> 00:01:31,258 Hur kan jag berĂ€tta för mitt barn att jag Ă€lskar henne och sen försvinna? 24 00:01:32,635 --> 00:01:34,219 Hon Ă€r tryggare hĂ€r hos sin farmor. 25 00:01:36,138 --> 00:01:38,431 Jerusalem Ă€r ett farligt stĂ€lle. 26 00:01:40,726 --> 00:01:45,731 Petrus, vi mĂ„ste tillbaka till stan och vĂ€nta pĂ„ den helige Ande. 27 00:01:53,488 --> 00:01:56,617 Hon börjar likna sin mor, Gud vĂ€lsigne henne. 28 00:01:59,662 --> 00:02:01,496 Fader, ta hand om mitt barn. 29 00:02:01,579 --> 00:02:02,665 Amen. 30 00:02:06,877 --> 00:02:08,796 Vi fĂ„r se vad Jerusalem har i beredskap Ă„t oss. 31 00:02:10,380 --> 00:02:11,715 Kom, Johannes. 32 00:02:12,633 --> 00:02:14,551 LĂ„t hoppas att det lugnat ner sig nu. 33 00:02:28,148 --> 00:02:30,192 Min man har blivit mördad! 34 00:02:30,859 --> 00:02:34,655 Och jag Ă€r ensam i vĂ€rlden med tre barn. 35 00:02:37,157 --> 00:02:41,912 Du har alla i templets sympati, som arbetade med, och Ă€lskade, 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,539 en ytterst pĂ„litlig tempelvakt. 37 00:02:46,041 --> 00:02:49,086 De flesta av de han arbetade med har ocksĂ„ dödats. 38 00:02:50,128 --> 00:02:52,923 Du hade satt dem att vakta nasarĂ©ns grav? 39 00:02:53,673 --> 00:02:58,595 Vi kommer att göra allt vi kan för att hitta mördarna, lita pĂ„ det. 40 00:03:02,099 --> 00:03:06,561 Templet har donerat mat och gĂ„vor som kommer att levereras till ditt hem. 41 00:03:21,368 --> 00:03:22,870 Hörde du? 42 00:03:24,329 --> 00:03:25,789 Hon misstĂ€nker nĂ„t. 43 00:03:27,207 --> 00:03:28,876 Hon sörjer. 44 00:03:30,377 --> 00:03:32,545 Hon letar efter orsaker, det Ă€r allt. 45 00:03:33,839 --> 00:03:39,511 Sex mĂ€n, sex prĂ€ster mördade av vĂ„r romerske herre. 46 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 Du vet varför Pilatus gjorde det hĂ€r. 47 00:03:44,182 --> 00:03:46,894 Han var tvungen att avlĂ€gsna alla vittnen 48 00:03:49,897 --> 00:03:54,067 för att försĂ€kra att den löjliga historien om Ă„teruppstĂ„ndelsen 49 00:03:54,151 --> 00:03:56,945 inte fĂ„r fĂ€ste hos de godtrogna. 50 00:03:58,405 --> 00:04:02,075 Den dör tillsammans med soldaterna och tempelvakterna, som sig bör. 51 00:04:04,369 --> 00:04:06,747 Deras död Ă€r en nödvĂ€ndig uppoffring. 52 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 Men familjerna... 53 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 Vi ska ta hand om dem. 54 00:04:27,893 --> 00:04:29,019 Det rĂ€cker, ert slödder! 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,856 Rör pĂ„ er, sĂ€ger jag! 56 00:04:33,606 --> 00:04:35,943 Det rĂ€cker! Stick ivĂ€g! 57 00:04:39,279 --> 00:04:41,614 Drick upp. Vi stĂ€nger nu. 58 00:04:42,825 --> 00:04:43,951 Kom. 59 00:04:45,202 --> 00:04:47,370 Vi behöver fĂ„ rummen klara. Folk Ă€r ute pĂ„ gatorna. 60 00:04:47,454 --> 00:04:49,790 Till skillnad frĂ„n min mugg som förblir tom. 61 00:04:50,582 --> 00:04:53,836 Du gör sĂ„hĂ€r varje festdag, Marcus Drusus. 62 00:04:54,586 --> 00:04:57,464 Du Ă€r en bra man, Arik. En usel vĂ€rdshusvĂ€rd, men en bra man. 63 00:04:58,756 --> 00:05:02,010 Vi gĂ„r. Kom igen! 64 00:05:06,974 --> 00:05:08,308 UrsĂ€kta mig, vĂ€n. Klumpigt. 65 00:05:18,651 --> 00:05:21,654 Ingen skada skedd. Det var en olycka. 66 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Boas? 67 00:05:28,786 --> 00:05:30,372 - Följ mig! - Ingen fara. 68 00:05:32,707 --> 00:05:33,876 Boas? 69 00:05:37,254 --> 00:05:38,588 Inte Ă€n! 70 00:05:43,260 --> 00:05:47,180 NasarĂ©ns mĂ€n kan anvĂ€nda det hĂ€r för att stĂ€lla till brĂ„k. 71 00:05:51,518 --> 00:05:55,688 FortsĂ€tt att patrullera gatorna Ă„tminstone tills festivalen Ă€r över. 72 00:05:55,981 --> 00:05:57,024 Vad har hĂ€nt hĂ€r? 73 00:05:58,358 --> 00:06:00,277 Politik. Inget mer. 74 00:06:01,611 --> 00:06:04,864 Vi har varit tillsammans sĂ„ lĂ€nge att jag vet nĂ€r nĂ„t bekymrar dig. 75 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Jag Ă€r inte bekymrad. 76 00:06:06,408 --> 00:06:08,493 Blanda inte ihop mig med andra mĂ€ns fruar. 77 00:06:09,244 --> 00:06:10,245 Hur skulle jag kunna det? 78 00:06:10,328 --> 00:06:12,956 Om du Ă€r Ă€rlig mot mig, sĂ„ finns jag vid din sida. 79 00:06:13,040 --> 00:06:14,457 - Claudia... - Vad hĂ€nde? 80 00:06:17,002 --> 00:06:21,631 Jag har störts ett tag av ett mindre irritationsmoment. 81 00:06:22,840 --> 00:06:26,761 Som du handskats med genom att döda nasarĂ©ns gravvakter? 82 00:06:27,470 --> 00:06:29,932 HĂ€r, i mitt hus. 83 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Vi borde inte ha hemligheter för varandra. 84 00:06:35,603 --> 00:06:38,231 Nej, det borde vi inte. 85 00:06:42,069 --> 00:06:47,449 Idag Ă€r en ny dag, dĂ„ Herodes och hans fru kommer pĂ„ besök. 86 00:06:47,532 --> 00:06:49,659 LĂ„t oss vĂ€lkomna dem tillsammans. 87 00:07:05,800 --> 00:07:09,679 Bered vĂ€g! Bered vĂ€g för kung Herodes Antipas! 88 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 Kungen! 89 00:07:12,390 --> 00:07:15,310 Bered vĂ€g för kung Herodes Antipas! 90 00:07:22,275 --> 00:07:25,070 Herodias, jag kanske inbillar mig, 91 00:07:26,446 --> 00:07:28,949 men sen nasarĂ©ns korsfĂ€stelse 92 00:07:30,117 --> 00:07:32,869 Ă€r det inte fler romerska soldater pĂ„ gatorna Ă€n vanligt? 93 00:07:33,120 --> 00:07:35,372 Definitivt fler soldater, jo. 94 00:07:35,455 --> 00:07:38,125 Vakt! Vad betyder det hĂ€r? 95 00:07:38,458 --> 00:07:40,127 Nej! LĂ„t vĂ„r kung passera! 96 00:07:40,210 --> 00:07:41,794 - Det stĂ„r i lagen. - Vi har order! GĂ„! 97 00:07:41,878 --> 00:07:44,422 SĂ€g till centurionen att vi alltid passerar genom gatorna! 98 00:07:44,506 --> 00:07:45,798 Folket förvĂ€ntar sig det! 99 00:07:46,758 --> 00:07:49,136 Jag Ă€r kungen. De mĂ„ste lĂ„ta oss passera. 100 00:07:53,974 --> 00:07:55,892 Centurion, vad stĂ„r pĂ„? 101 00:07:55,976 --> 00:07:58,145 Ingen passerar. Det Ă€r vĂ„ra order. 102 00:07:58,228 --> 00:07:59,771 Kungen mĂ„ste slĂ€ppas igenom. 103 00:08:00,147 --> 00:08:01,947 - SlĂ€pper de igenom oss? - LĂ„t kungen passera! 104 00:08:01,982 --> 00:08:04,067 Jag bryr mig inte. Ingen passerar! 105 00:08:04,651 --> 00:08:05,735 Nej. 106 00:08:09,864 --> 00:08:11,158 Kajafas, sĂ€g mig, 107 00:08:11,408 --> 00:08:14,244 varför kĂ€nns det som att stan hĂ„ller pĂ„ att explodera? 108 00:08:14,327 --> 00:08:16,079 Alla Ă€r nervösa, det Ă€r allt. 109 00:08:18,873 --> 00:08:22,752 Det kan inte ha att göra med avrĂ€ttningen av nasarĂ©n? 110 00:08:23,211 --> 00:08:26,714 Han Ă€r borta och hans följeslagare har skingrats. 111 00:08:27,340 --> 00:08:30,093 SĂ„ varför Ă€r dĂ„ gatorna fulla med romerska soldater? 112 00:08:30,177 --> 00:08:32,554 Guvernören Ă€r orolig. 113 00:08:32,845 --> 00:08:34,514 JasĂ„, det Ă€r han? 114 00:08:35,557 --> 00:08:38,101 Det kan inte vara sĂ„ att du misskött alltihop? 115 00:08:39,769 --> 00:08:43,190 Du prövade mannen pĂ„ natten, i hemlighet, 116 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 vilket inte följer judisk lag och sen lĂ€t du romarna avrĂ€tta honom! 117 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 Jag gjorde vad som var nödvĂ€ndigt. 118 00:08:49,154 --> 00:08:51,698 Du har gjort honom viktigare Ă€n vad han hade behövt vara. 119 00:08:52,699 --> 00:08:55,618 VĂ„r fortsatta anvĂ€ndning av romarna kan ses som samarbete 120 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 av vanligt folk. 121 00:08:57,704 --> 00:08:59,914 SĂ„ nu förstĂ„r du vanligt folk ocksĂ„? 122 00:08:59,997 --> 00:09:03,835 Man behöver inte vara vanlig sjĂ€lv för att förstĂ„ dem. 123 00:09:05,128 --> 00:09:09,049 Med tusentals pilgrimer ute pĂ„ gatorna för veckofesten 124 00:09:09,132 --> 00:09:12,344 kan vi inte ses vara för nĂ€ra förbundna med Rom. 125 00:09:12,969 --> 00:09:15,097 Se till att vi inte Ă€r det, Kajafas. 126 00:09:24,731 --> 00:09:26,566 Det hĂ€r det vĂ€rsta stĂ€lle vi kan vara pĂ„. 127 00:09:26,649 --> 00:09:28,235 - Det Ă€r farligt. - SjĂ€lvmordsbenĂ€get. 128 00:09:33,906 --> 00:09:35,075 - Petrus! - Matteus! 129 00:09:37,410 --> 00:09:39,079 - Är vi alla hĂ€r? - NĂ€stan. 130 00:09:39,162 --> 00:09:40,705 Jag hoppas att du har en plan. 131 00:09:40,788 --> 00:09:45,377 Bara hans plan, att invĂ€nta den helige Ande i Jerusalem. 132 00:09:45,460 --> 00:09:46,669 Hur lĂ€nge dĂ„? 133 00:09:46,753 --> 00:09:48,255 Du vet lika mycket som jag, Simon. 134 00:09:48,338 --> 00:09:51,466 Han sa att han skulle bygga sin kyrka. Hur? Med vad? 135 00:09:53,093 --> 00:09:54,094 Jag vet inte. 136 00:09:54,761 --> 00:09:58,055 Med det som fattas i det hĂ€r rummet, 137 00:09:58,515 --> 00:10:02,059 tro och tĂ„lamod. 138 00:10:07,440 --> 00:10:08,483 Titta vem jag har hittat. 139 00:10:11,278 --> 00:10:12,320 Maja. 140 00:10:20,912 --> 00:10:22,622 DĂ„ Ă€r vi överens om det nödvĂ€ndiga? 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,208 Ja, en hĂ€ndelselös veckofest. 142 00:10:26,418 --> 00:10:28,836 Bara sĂ„ att vi förstĂ„r varandra, 143 00:10:28,920 --> 00:10:32,465 sĂ„ Ă€r min position oantastlig. 144 00:10:33,925 --> 00:10:39,139 Din Ă€r dock beroende av Sanhedrins lojalitet samt Ă€nnu en sak. 145 00:10:40,973 --> 00:10:42,434 Mitt godkĂ€nnande. 146 00:10:44,144 --> 00:10:45,603 Ytterligare misskötsel 147 00:10:46,604 --> 00:10:49,232 och vi mĂ„ste seriöst betĂ€nka din position. 148 00:10:49,482 --> 00:10:51,151 NĂ„nting Ă„t en stackars krympling? 149 00:10:53,153 --> 00:10:55,238 NĂ„gra mynt Ă„t en stackars krympling? 150 00:10:56,156 --> 00:10:58,241 NĂ„nting Ă„t en stackars otursförföljd? 151 00:11:00,034 --> 00:11:01,786 Ge honom lite pengar, Kajafas. 152 00:11:10,795 --> 00:11:11,838 Gud vĂ€lsigne er! 153 00:11:14,632 --> 00:11:16,926 Saffran! Gurkmeja! 154 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 Köper du en? Köper du en av mig? 155 00:11:21,639 --> 00:11:22,849 Bort! 156 00:11:40,074 --> 00:11:41,314 Jag Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa till. 157 00:11:41,909 --> 00:11:42,994 Gud vĂ€lsigne er. 158 00:11:44,329 --> 00:11:48,082 Min man kan inte göra nĂ„t nĂ€r det gĂ€ller templet. 159 00:11:48,165 --> 00:11:51,586 DĂ€remot, i motsats till deras förslag, 160 00:11:53,045 --> 00:11:55,548 sĂ„ skulle vi vilja komma överens om ett privat arrangemang 161 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 och ge dig en Ă„rlig inkomst 162 00:11:57,467 --> 00:12:00,970 Ă„tminstone tills dina barn Ă€r gamla nog att förtjĂ€na sitt uppehĂ€lle. 163 00:12:01,053 --> 00:12:03,431 Varför vill templet inte hjĂ€lpa till? 164 00:12:03,515 --> 00:12:05,892 Min man var en högt respekterad prĂ€st. 165 00:12:06,809 --> 00:12:09,186 Han hade fĂ„tt uppdraget att vakta nasarĂ©ns grav. 166 00:12:10,647 --> 00:12:13,065 - Det stĂ€mmer. - Vad Ă€r det? 167 00:12:15,985 --> 00:12:17,737 - Ingenting. - Vad Ă€r det du inte sĂ€ger? 168 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Jag borde gĂ„. 169 00:12:18,905 --> 00:12:21,908 Varför skulle inte templet vilja hjĂ€lpa hans familj? 170 00:12:22,367 --> 00:12:23,910 Hade han gjort nĂ„t fel? 171 00:12:24,994 --> 00:12:26,496 Var snĂ€ll och berĂ€tta. 172 00:12:27,330 --> 00:12:29,624 Jag mĂ„ste fĂ„ veta varför han mördades. 173 00:12:34,587 --> 00:12:37,089 Du mĂ„ste omedelbart lĂ€mna Jerusalem 174 00:12:38,300 --> 00:12:41,594 och kom aldrig tillbaka annars kommer du att möta samma öde. 175 00:12:47,099 --> 00:12:48,976 Förutom den Ă„rliga inkomsten 176 00:12:49,602 --> 00:12:51,228 kommer vi att hitta ett nytt hem Ă„t dig. 177 00:12:53,440 --> 00:12:56,484 NĂ„nstans tillrĂ€ckligt lĂ„ngt bort sĂ„ att du 178 00:12:57,985 --> 00:13:01,489 och dina barn kan börja om pĂ„ nytt. 179 00:13:47,910 --> 00:13:48,995 NĂ€r jag var hĂ€r senast 180 00:13:49,496 --> 00:13:51,956 sĂ„ hade ni musiker hĂ€r frĂ„n Anatolien. 181 00:13:52,164 --> 00:13:53,500 Ja, frĂ„n Kilikien. 182 00:13:54,000 --> 00:13:56,252 Kilikien, ja. 183 00:13:59,506 --> 00:14:03,760 Ytterligare ett exempel pĂ„ fördelarna med att leva under romerskt inflytande. 184 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 Tillsammans med de förbĂ€ttrade hamnarna, 185 00:14:06,388 --> 00:14:10,307 handelsvĂ€garna, sjöfarten, lagarna musiken och poesin. 186 00:14:10,392 --> 00:14:13,895 Vi vill tro att vĂ„rt kulturella samspel gĂ„r i bĂ„da riktningarna. 187 00:14:19,401 --> 00:14:23,405 Veckofesten som vi firar just nu 188 00:14:23,488 --> 00:14:26,282 hugfĂ€ster vĂ„r lĂ€nk tillbaka till Moses lagar 189 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 och förstĂ€rker samtidigt vĂ„r roll i den moderna vĂ€rlden. 190 00:14:29,452 --> 00:14:33,039 En roll som ni Ă€r fri att uttrycka, tack vare romersk tolerans. 191 00:14:34,541 --> 00:14:35,750 Till en viss del. 192 00:14:40,380 --> 00:14:42,424 Jag Ă€r förestĂ„ndare och vĂ€ktare av templet 193 00:14:42,507 --> 00:14:46,177 och som sĂ„dan kĂ€nner jag att jag skulle vilja framföra en liten begĂ€ran. 194 00:14:46,260 --> 00:14:47,303 LĂ„t höra. 195 00:14:48,012 --> 00:14:51,474 Romerska soldater runt templet vid den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„ret 196 00:14:52,266 --> 00:14:56,604 hjĂ€lper inte folket att uppleva er tolerans. 197 00:14:57,271 --> 00:14:58,815 TvĂ€rtom faktiskt. 198 00:14:59,482 --> 00:15:03,778 Vi Ă€r alla medvetna om att vi befinner oss i ett ockuperat land. 199 00:15:03,861 --> 00:15:05,362 Och vad föreslĂ„r ni? 200 00:15:06,739 --> 00:15:10,618 Jag föreslĂ„r att du avlĂ€gsnar dina trupper frĂ„n mitt tempel 201 00:15:11,411 --> 00:15:14,497 och lĂ„ter mitt folk fira sin festival i fred. 202 00:15:14,914 --> 00:15:19,001 Ert folk och ert tempel? 203 00:15:19,544 --> 00:15:22,672 Jag förstĂ„r att er avsikt inte Ă€r att uppmana till oroligheter. 204 00:15:22,755 --> 00:15:26,426 Nej, nej... 205 00:15:28,428 --> 00:15:30,221 Det Ă€r inte er stad. 206 00:15:33,390 --> 00:15:35,101 Jag ska tala om vad jag tĂ€nker göra. 207 00:15:37,479 --> 00:15:40,231 Jag ska fördubbla mina patruller runt templet 208 00:15:41,608 --> 00:15:46,529 och besöka festivalen sjĂ€lv, personligen. 209 00:15:49,031 --> 00:15:51,534 Festen Ă€r slut. Cornelius. 210 00:15:56,288 --> 00:16:00,877 Jag uppmanar er att avrĂ„da honom. Guvernörer brukar inte besöka festivaler. 211 00:16:01,293 --> 00:16:03,546 Det kommer att provocera. 212 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 Jag stödjer min man i allt han gör. 213 00:16:26,861 --> 00:16:28,070 Kom du hit pĂ„ egen hand? 214 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Jag gav mig av efter att jag sett dig vid floden. 215 00:16:36,245 --> 00:16:39,165 Jag visste att vi mĂ„ste vidare. Jag ville inte sĂ„ra dig. 216 00:16:40,750 --> 00:16:41,793 Och sĂ„ gjorde du det. 217 00:16:49,967 --> 00:16:53,137 Jag lovade farmor att ta med dig hem. Hon saknar dig. 218 00:16:55,264 --> 00:16:56,641 Jag kan inte komma hem Ă€n. 219 00:16:57,141 --> 00:16:59,686 - DĂ„ vĂ€ntar jag tills du kan. - Du kan inte stanna hĂ€r, Maja. 220 00:16:59,769 --> 00:17:02,438 - Varför inte? - Vi ska vidare igen, sjĂ€lva, snart. 221 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 Inte mig emot. 222 00:17:17,995 --> 00:17:19,872 Det vi gör hĂ€r, 223 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 det kan vara farligt. 224 00:17:24,794 --> 00:17:26,921 Vad Ă€r sĂ„ farligt med att följa en rabbi? 225 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Du bĂ€r det fortfarande. 226 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 Maja. 227 00:17:55,407 --> 00:17:56,784 BerĂ€tta nĂ„t hemifrĂ„n. 228 00:18:01,413 --> 00:18:06,543 Avners son, Joshua, tror att han Ă€r en mĂ€sterfiskare nu 229 00:18:07,837 --> 00:18:10,422 men har bara varit ute i bĂ„ten tre gĂ„nger. 230 00:18:14,301 --> 00:18:16,012 Ni har 300 mĂ€n pĂ„ tempelberget 231 00:18:16,095 --> 00:18:18,014 och ni Ă„tföljs av 500 livvakter. 232 00:18:18,097 --> 00:18:20,391 Vi gĂ„r in snabbt och ut sĂ„ fort vi kan. 233 00:18:22,602 --> 00:18:23,811 Nej. 234 00:18:24,771 --> 00:18:28,440 Hur syns jag om jag befinner mig bland 500 mĂ€n? 235 00:18:29,025 --> 00:18:31,903 Du och 50 mĂ€n ska följa mig, inte fler. 236 00:18:32,945 --> 00:18:34,030 Som ni önskar. 237 00:18:39,576 --> 00:18:42,496 Jag hoppas att det hĂ€r Ă€r mer Ă€n bara: "Titta pĂ„ mig." 238 00:18:44,666 --> 00:18:49,796 Jag borde ha gjort det hĂ€r för lĂ€nge sen, visat vem det Ă€r som bestĂ€mmer. 239 00:18:50,087 --> 00:18:52,131 Du borde lyssna pĂ„ din centurion. 240 00:18:53,299 --> 00:18:56,844 Vad jag borde göra Ă€r att ta dig till sĂ€ngs. 241 00:19:03,935 --> 00:19:06,979 Du behöver vila inför imorgon. 242 00:19:29,836 --> 00:19:30,920 Kan vi inte gĂ„ ut? 243 00:19:31,253 --> 00:19:34,298 SĂ„ fort soldaterna försvinner frĂ„n gatorna. 244 00:19:35,007 --> 00:19:37,719 Alla kommer att ha glömt oss om vi inte gĂ„r ut igen snart. 245 00:19:37,802 --> 00:19:38,803 Nej, det kommer de inte. 246 00:19:38,886 --> 00:19:40,722 SĂ„ du tror att vi skrĂ€mmer myndigheterna? 247 00:19:40,805 --> 00:19:42,682 Vi skulle skrĂ€mma dem Ă€nnu mer om de visste. 248 00:19:43,683 --> 00:19:44,726 Visste vad dĂ„? 249 00:19:47,311 --> 00:19:49,063 - Att vi sett honom. - Tomas... 250 00:19:50,690 --> 00:19:51,733 Sett vem? 251 00:19:53,192 --> 00:19:54,235 Jesus. 252 00:19:56,112 --> 00:19:59,448 Vi har pratat med honom allihop. 253 00:20:07,164 --> 00:20:08,750 Du tror inte pĂ„ det hĂ€r eller hur? 254 00:20:09,876 --> 00:20:11,335 Först var jag rĂ€dd. 255 00:20:13,045 --> 00:20:14,421 Det tror jag att vi var allihop. 256 00:20:17,174 --> 00:20:18,926 Men han var lika verklig som du Ă€r nu. 257 00:20:22,304 --> 00:20:24,556 SĂ„ varför Ă€r ni inte dĂ€r ute och berĂ€ttar för folk? 258 00:20:25,725 --> 00:20:27,559 Varför Ă€r ni alla instĂ€ngda hĂ€r uppe? 259 00:20:28,728 --> 00:20:29,812 Vi vĂ€ntar. 260 00:20:30,396 --> 00:20:31,438 PĂ„ vad? 261 00:20:32,356 --> 00:20:35,109 Den helige Ande. 262 00:20:35,567 --> 00:20:40,239 - Hur hjĂ€lper det? - Det vet vi nĂ€r den kommer. 263 00:20:42,158 --> 00:20:43,700 Och nĂ€r gör den det? 264 00:20:47,579 --> 00:20:49,665 - Vet du inte det heller? - SĂ„ mĂ„nga frĂ„gor! 265 00:20:49,749 --> 00:20:52,168 Det var du som lĂ€rde mig att stĂ€lla frĂ„gor. 266 00:20:52,251 --> 00:20:53,836 Hon Ă€r definitivt din dotter. 267 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 VĂ€n... 268 00:21:19,946 --> 00:21:20,947 Har du information? 269 00:21:21,072 --> 00:21:22,114 Ja. 270 00:21:22,239 --> 00:21:24,826 Cornelius har Ă„terkallat alla centurioner 271 00:21:24,909 --> 00:21:27,661 och Pilatus kommer att besöka templet under veckofesten. 272 00:21:29,121 --> 00:21:34,585 Detta vanhelgande av vĂ„r heliga plats Ă€r den styggelse profeterna talat om. 273 00:21:37,171 --> 00:21:39,590 DĂ„ Ă€r det dags att döda honom. 274 00:22:13,582 --> 00:22:16,585 Det Ă€r sĂ„na hĂ€r nĂ€tter jag önskar att jag var tillbaka i Caesarea. 275 00:22:16,668 --> 00:22:21,007 Jag kan inte sova hĂ€r. Detta var min fars palats. 276 00:22:21,298 --> 00:22:22,674 Före oss. 277 00:22:23,342 --> 00:22:24,676 Före dig. 278 00:22:27,846 --> 00:22:29,515 Jag var pĂ„ vĂ€g till sĂ€ngs igen. 279 00:22:30,474 --> 00:22:32,059 Jag önskar dig en god natts sömn. 280 00:22:32,684 --> 00:22:33,978 Du ocksĂ„. 281 00:22:56,875 --> 00:22:58,335 Vad hĂ„ller dig vaken? 282 00:22:59,461 --> 00:23:01,338 Samma som du skulle jag tro. 283 00:23:02,714 --> 00:23:05,968 Oro över Pilatus sĂ€kerhet imorgon. 284 00:23:11,098 --> 00:23:13,017 Lova mig att du tar hand om honom. 285 00:23:14,685 --> 00:23:16,187 Det Ă€r mitt jobb. 286 00:23:20,649 --> 00:23:21,984 NĂ„, gör ett bra jobb. 287 00:23:30,784 --> 00:23:34,163 Kommer du ihĂ„g i Galileen, den hĂ€r mannen, han fĂ„ngade... 288 00:23:34,246 --> 00:23:36,498 Ingen sĂ„g det nĂ„nsin. Ingen. 289 00:23:36,582 --> 00:23:37,874 Detta var den största öring... 290 00:23:37,959 --> 00:23:39,460 Om de hittar dig... 291 00:23:43,547 --> 00:23:44,715 ...kommer de att döda dig? 292 00:23:51,973 --> 00:23:52,974 Nej. 293 00:23:54,058 --> 00:23:55,601 De dödade honom. 294 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 SĂ„? 295 00:24:05,402 --> 00:24:06,403 Kommer de det? 296 00:24:11,617 --> 00:24:12,618 Jag vet inte... 297 00:24:33,430 --> 00:24:36,142 Pilatus avser att besöka templet sjĂ€lv imorgon. 298 00:24:38,602 --> 00:24:40,146 Han mĂ„ste avrĂ„das. 299 00:24:40,396 --> 00:24:41,605 Varför kommer han? 300 00:24:41,688 --> 00:24:43,940 - För att bevisa nĂ„t. - För dig? 301 00:24:44,358 --> 00:24:45,484 För oss alla. 302 00:24:56,162 --> 00:24:58,330 Folket kommer inte att gĂ„ med pĂ„ det. 303 00:24:58,830 --> 00:25:01,917 Vi Ă€r fler Ă€n romarna. Vi kan alltid barrikadera dörrarna. 304 00:25:02,501 --> 00:25:06,380 Vid veckofesten? Och mot vĂ„rt eget folk? 305 00:25:06,505 --> 00:25:07,714 Det skulle skapa förödelse. 306 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 Du mĂ„ste göra nĂ„t, Kajafas. 307 00:25:13,387 --> 00:25:16,682 Vi kanske borde ta emot honom som vĂ„r hedersgĂ€st. 308 00:25:19,310 --> 00:25:22,396 Vi kan inte lĂ„ta Pilatus förvandla vĂ„r festival till ett blodbad. 309 00:25:55,221 --> 00:25:56,388 Du borde sova. 310 00:25:57,264 --> 00:25:58,349 Du ocksĂ„. 311 00:26:02,144 --> 00:26:03,520 Är du rĂ€dd? 312 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 Ja. 313 00:26:09,067 --> 00:26:11,778 Men inte för romarna eller prĂ€sterna. 314 00:26:15,241 --> 00:26:19,328 Jag Ă€r rĂ€dd att jag kanske inte Ă€r den person som Jesus tror att jag Ă€r. 315 00:26:23,415 --> 00:26:25,584 Jag kĂ€nde mig alltid trygg nĂ€r du var hemma, 316 00:26:27,128 --> 00:26:31,465 som att du alltid visste vad du ville och hur du skulle fĂ„ det. 317 00:26:33,967 --> 00:26:36,052 PĂ„ den tiden ville jag bara ha fisk. 318 00:26:38,930 --> 00:26:43,310 Fisk betydde pengar och pengar betydde mat och klĂ€der. 319 00:26:43,935 --> 00:26:45,103 Livet var enkelt. 320 00:26:46,272 --> 00:26:47,648 Och nu Ă€r det inte det? 321 00:26:51,568 --> 00:26:53,820 Vad skulle han göra om han var hĂ€r? 322 00:26:54,613 --> 00:26:55,614 Han skulle be. 323 00:27:09,170 --> 00:27:11,713 Johannes, vakna! Allihop! 324 00:27:13,632 --> 00:27:16,134 - Vakna! Kom igen! - Vad gör vi? 325 00:27:17,969 --> 00:27:19,095 Vi ber. 326 00:27:26,478 --> 00:27:29,731 Veckofesten 327 00:27:41,159 --> 00:27:42,786 Du! Vem tror du att du Ă€r? 328 00:27:58,969 --> 00:28:00,221 HĂ€delse! 329 00:28:03,849 --> 00:28:06,685 Fader vĂ„r som Ă€r i himmelen, helgat varde ditt namn. 330 00:28:06,852 --> 00:28:11,440 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja, sĂ„som i himmelen, sĂ„ ock pĂ„ jorden. 331 00:28:11,523 --> 00:28:13,609 VĂ„rt dagliga bröd giv oss idag, 332 00:28:13,692 --> 00:28:17,863 och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder, sĂ„som ock vi förlĂ„ta dem oss skyldiga Ă€ro, 333 00:28:17,946 --> 00:28:22,200 och inled oss icke i frestelse utan frĂ€ls oss ifrĂ„n ondo. 334 00:28:22,409 --> 00:28:26,121 Fader vĂ„r som Ă€r i himmelen, helgat varde ditt namn. 335 00:28:26,204 --> 00:28:29,458 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja, sĂ„som i himmelen, sĂ„ ock pĂ„ jorden. 336 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 VĂ„rt dagliga bröd giv oss idag, 337 00:28:37,424 --> 00:28:40,969 och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder, sĂ„som ock vi förlĂ„ta dem oss skyldiga Ă€ro, 338 00:28:41,052 --> 00:28:44,556 och inled oss icke i frestelse utan frĂ€ls oss ifrĂ„n ondo. 339 00:28:48,101 --> 00:28:49,936 Fader vĂ„r som Ă€r i himmelen, 340 00:28:50,020 --> 00:28:51,480 ...helgat vare ditt namn. 341 00:28:51,563 --> 00:28:56,277 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja, sĂ„som i himmelen, sĂ„ ock pĂ„ jorden. 342 00:28:56,360 --> 00:28:59,070 VĂ„rt dagliga bröd giv oss idag, och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder. 343 00:29:32,688 --> 00:29:34,022 Amen. 344 00:29:44,658 --> 00:29:48,119 Nu kan vi lĂ€mna det hĂ€r stĂ€llet. 345 00:29:50,372 --> 00:29:53,041 Nu sprider vi hans ord. 346 00:30:02,301 --> 00:30:04,345 Du, stig Ă„t sidan! 347 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Skydda alltid guvernören! 348 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 - Den första personen att stiga fram... - Dödar jag. 349 00:30:28,369 --> 00:30:32,163 Guvernör, översteprĂ€sten ber att ni följer mig och gĂ„r in i templet 350 00:30:32,247 --> 00:30:33,499 genom en av de södra portarna. 351 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 Varför? 352 00:30:34,666 --> 00:30:37,378 Den Vackra Porten leder till Kvinnornas GĂ„rd 353 00:30:37,461 --> 00:30:38,821 vilken endast Ă€r avsedd för judar. 354 00:30:39,212 --> 00:30:43,091 Han ber ocksĂ„ artigt, att ni lĂ€mnar era vapen pĂ„ utsidan. 355 00:30:43,174 --> 00:30:46,720 Jag avstĂ„r artigt bĂ„da förfrĂ„gningarna. Vi gĂ„r in hĂ€r. 356 00:30:47,846 --> 00:30:49,014 Kohort! 357 00:31:23,298 --> 00:31:24,550 Det hĂ€r Ă€r en helig plats! 358 00:31:25,842 --> 00:31:27,218 Inga vapen hĂ€r! 359 00:31:57,373 --> 00:31:59,751 - Vart ska vi? - Templet. Vart annars? 360 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 Kom! Kom till templet. 361 00:32:05,173 --> 00:32:08,301 Jag hoppas verkligen att du vet vad du gör, Kajafas. 362 00:32:08,384 --> 00:32:09,928 SĂ„ du tror att det kommer att fungera? 363 00:32:10,011 --> 00:32:13,014 Gör det inte det sliter de oss i stycken tillsammans med romarna. 364 00:32:26,027 --> 00:32:27,904 Tystnad, tack! 365 00:32:30,115 --> 00:32:31,116 Tyst. 366 00:32:32,367 --> 00:32:35,036 Jag ber er vara lugna. 367 00:32:35,370 --> 00:32:36,538 LĂ€mna denna plats! 368 00:32:36,622 --> 00:32:40,709 Jag vet att ett besök frĂ„n guvernören saknar motstycke. 369 00:32:41,710 --> 00:32:44,129 Men jag ber er förstĂ„. 370 00:32:44,796 --> 00:32:46,315 Han har kommit för att sona sina synder. 371 00:32:46,339 --> 00:32:47,423 Vad sĂ€ger han? 372 00:32:49,468 --> 00:32:53,263 Han har tagit med gĂ„vor för att hedra vĂ„r tro 373 00:32:53,847 --> 00:32:58,393 och buga framför Gud. 374 00:32:59,728 --> 00:33:01,647 SĂ„ istĂ€llet för att fördöma 375 00:33:02,438 --> 00:33:05,150 bör vi omfamna. 376 00:33:45,398 --> 00:33:46,983 BrĂ„k till höger! 377 00:33:48,443 --> 00:33:49,736 GĂ„! 378 00:33:49,820 --> 00:33:51,572 Rör pĂ„ er! Skynda! 379 00:33:53,782 --> 00:33:54,950 Ur vĂ€gen! 380 00:34:05,043 --> 00:34:06,211 Flytta pĂ„ er! 381 00:34:10,549 --> 00:34:11,675 Cornelius! 382 00:34:14,510 --> 00:34:15,511 Gör plats! 383 00:34:16,221 --> 00:34:17,263 FĂ„ ivĂ€g honom! 384 00:34:28,441 --> 00:34:29,693 Upp. 385 00:34:34,405 --> 00:34:36,532 Jag hoppas att din sak Ă€r vĂ€rd att dö för. 386 00:34:36,617 --> 00:34:37,993 Jag hoppas att din Ă€r det. 387 00:34:57,345 --> 00:34:58,972 NĂ„gra mynt, herre? 388 00:35:07,773 --> 00:35:10,859 Se pĂ„ oss. Vi har inga pengar. 389 00:35:12,903 --> 00:35:14,112 Inget silver, inget guld. 390 00:35:23,038 --> 00:35:28,209 Men vad jag har, ger jag dig i Jesus av Nasarets namn. 391 00:35:32,130 --> 00:35:34,424 Res dig upp och gĂ„. 392 00:36:01,076 --> 00:36:05,246 Det Ă€r genom Jesus som den hĂ€r mannen kan gĂ„ igen. 393 00:36:06,707 --> 00:36:11,044 Gud skickade oss sin tjĂ€nare, Jesus 394 00:36:12,170 --> 00:36:17,300 och Gud lĂ€t honom Ă„teruppstĂ„ igen ifrĂ„n de döda. 395 00:36:18,677 --> 00:36:21,262 Vi Ă€r hans vittnen 396 00:36:21,346 --> 00:36:25,141 och den helige Ande Ă€r med oss och gör oss starka. 397 00:36:25,892 --> 00:36:27,602 Jesus lever. 398 00:36:31,106 --> 00:36:33,524 LĂ„t hela Israel veta. 399 00:36:34,109 --> 00:36:38,321 Gud gjorde Jesus till herre och Messias. 400 00:36:40,531 --> 00:36:42,450 Jag trodde att du hade handskats med anhĂ€ngarna. 401 00:36:42,533 --> 00:36:47,622 Anslut er och ni kommer ocksĂ„ att fĂ„ ta emot den helige Ande. 402 00:36:47,706 --> 00:36:50,291 Tysta dem nu innan ett nytt upplopp börjar. 403 00:36:50,375 --> 00:36:54,045 RĂ€dda er sjĂ€lva frĂ„n denna grymma vĂ€rld! 404 00:36:54,880 --> 00:36:55,881 Petrus! 405 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Far! 406 00:37:07,768 --> 00:37:09,060 Nej! Johannes! 407 00:37:14,065 --> 00:37:15,233 Nej! 408 00:37:58,276 --> 00:38:00,403 Marcus Drusus har hittats mördad. 409 00:38:00,486 --> 00:38:02,697 Vi har arresterat en grupp mĂ€n precis i nĂ€rheten. 410 00:38:02,989 --> 00:38:04,240 AvrĂ€tta dem. 411 00:38:05,158 --> 00:38:07,160 Vi tror inte att mördaren finns bland dem. 412 00:38:08,619 --> 00:38:13,583 AvrĂ€tta dem alla pĂ„ tempeltrappan. 413 00:38:18,338 --> 00:38:19,505 Som ni önskar. 414 00:38:40,151 --> 00:38:41,194 Petrus. 415 00:38:42,821 --> 00:38:43,947 Maria. 416 00:38:44,030 --> 00:38:47,909 Johannes. Alla de andra Ă€r i sĂ€kerhet. Dina sĂ„r... 417 00:38:47,993 --> 00:38:49,619 De Ă€r ingenting. 418 00:38:51,204 --> 00:38:53,039 Vad hĂ€nder dĂ€rute? 419 00:38:53,123 --> 00:38:57,168 Ordet har spritt sig som en eld, som anden sjĂ€lv. 420 00:38:57,878 --> 00:39:01,756 MĂ„nga, mĂ„nga mĂ€nniskor kommer till oss, kanske tusentals. 421 00:39:05,676 --> 00:39:06,719 Maja. 422 00:39:11,682 --> 00:39:14,185 Hon sĂ€ger att hon inte kommer sova förrĂ€n du Ă€r i sĂ€kerhet. 423 00:39:15,686 --> 00:39:21,026 Maria, var snĂ€lla och ta hand om henne. Vi kanske aldrig kommer hĂ€rifrĂ„n. 424 00:39:34,664 --> 00:39:37,250 - PĂ„ fötter! Kom igen! - Nej, nej! 425 00:39:37,333 --> 00:39:39,002 Jag Ă€r oskyldig! 426 00:39:40,879 --> 00:39:45,216 - Nej, nej! - Ur vĂ€gen! 427 00:40:09,908 --> 00:40:12,618 ÖverlĂ€mna mördaren Ă„t oss, 428 00:40:13,161 --> 00:40:15,997 eller sĂ„ kommer det hĂ€r att bli ett alltför vĂ€lbekant spektakel. 429 00:40:40,230 --> 00:40:42,482 De kommer att leta efter er. 430 00:40:47,487 --> 00:40:50,698 De avrĂ€ttar misstĂ€nkta pĂ„ hedningarnas förgĂ„rd. 431 00:40:56,955 --> 00:40:58,498 SĂ„ ser vĂ€rlden ut. 432 00:41:00,166 --> 00:41:02,043 Blod krĂ€ver blod. 433 00:41:05,296 --> 00:41:08,133 VĂ€lsignat vare namnet pĂ„ hans underbara rike... 434 00:41:08,424 --> 00:41:09,968 För evigt och alltid. 435 00:41:11,011 --> 00:41:14,389 Hör, Israel, herren Ă€r vĂ„r Gud. 436 00:41:15,015 --> 00:41:16,474 Herren Ă€r en. 437 00:41:17,142 --> 00:41:22,313 VĂ€lsignat vare namnet pĂ„ hans underbara rike för evigt och alltid. 438 00:41:24,565 --> 00:41:28,569 Hör, Israel, herren Ă€r vĂ„r Gud. 439 00:41:29,070 --> 00:41:30,821 Herren Ă€r en. 440 00:41:31,822 --> 00:41:37,703 VĂ€lsignat vare namnet pĂ„ hans underbara rike för evigt och alltid. 33293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.