All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:02,711
Han förtjÀnar att dö!
2
00:00:02,795 --> 00:00:05,047
Den hÀr mannen gÄr med "Guds son"!
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,590
Jag kÀnner honom inte!
4
00:00:06,674 --> 00:00:08,133
DETTA HAR HĂNT...
5
00:00:10,135 --> 00:00:13,471
Jag vill erbjuda min grav
som er sons sista viloplats.
6
00:00:13,556 --> 00:00:17,392
Han dödades för upprepad hÀdelse
och för att hÀvda att han Àr Messias.
7
00:00:17,475 --> 00:00:18,602
Och om han var det?
8
00:00:18,686 --> 00:00:23,440
NĂ€r romarna inser att budskapet
förblir ett hot, hittar de er.
9
00:00:23,523 --> 00:00:26,276
Nasarenen var bara kött och blod.
10
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Placera tempelvakter vid graven.
11
00:00:29,487 --> 00:00:31,615
Den mÄste förbli förseglad.
12
00:00:31,699 --> 00:00:36,369
PĂ„ den tredje dagen
lovar han att ÄteruppstÄ.
13
00:00:36,453 --> 00:00:39,748
Jag ska postera en vakt
utanför graven.
14
00:00:39,832 --> 00:00:42,125
Den romerska förseglingen Àr bruten.
15
00:00:42,209 --> 00:00:44,837
Graven Àr öppen och nasarenen Àr borta.
16
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
Vad menar du med "borta"?
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,892
Den tredje dagen
18
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
Allmosor?
19
00:01:09,444 --> 00:01:10,821
Har du lite till?
20
00:01:10,904 --> 00:01:12,656
RĂ€cker det?
21
00:01:12,740 --> 00:01:13,741
Jag behöver lite till.
22
00:01:14,241 --> 00:01:15,325
Vad Àr det hÀr?
23
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
Nasarenens gravkammare
plundrades under natten.
24
00:01:22,082 --> 00:01:23,500
Den romerska vakten, dÄ?
25
00:01:23,584 --> 00:01:24,835
Flydde.
26
00:01:24,918 --> 00:01:26,503
Ser jag ut att vara en dÄre?
27
00:01:26,586 --> 00:01:28,714
En stor sten förseglade gravkammaren.
28
00:01:28,797 --> 00:01:33,761
En ensam man kan aldrig ha flyttat den.
De mÄste ha varit flera.
29
00:01:33,844 --> 00:01:36,680
Hur mÄnga sÄg du?
30
00:01:36,764 --> 00:01:38,473
En, men den var inte mÀnsklig.
31
00:01:38,556 --> 00:01:39,725
Omöjligt!
32
00:01:58,744 --> 00:01:59,995
Det Àr uppenbart att de ljuger.
33
00:02:00,078 --> 00:02:01,622
Hur som helst kan vi inte tillÄta
34
00:02:01,705 --> 00:02:04,041
att deras historia
utgör grunden till ett farligt rykte.
35
00:02:04,124 --> 00:02:06,919
TÀnk dÄ snabbt för att
sÀkerstÀlla att det inte blir sÄ.
36
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
Om du tillfrÄgas ska du bara upprepa
37
00:02:14,342 --> 00:02:16,219
att du somnade under vaktpasset.
38
00:02:17,429 --> 00:02:23,476
Och medan du sov öppnade nasarenens mÀn
gravkammaren och stal hans lik.
39
00:02:24,812 --> 00:02:27,272
Skatta dig sjÀlv lycklig
för att din försummelse av plikt
40
00:02:27,355 --> 00:02:30,776
inte tvingar min make
att frÄnta dig prÀsterskapstiteln.
41
00:02:30,859 --> 00:02:33,153
Jag vill aldrig se dig igen.
42
00:02:39,367 --> 00:02:42,495
Nasarenens följare försöker
iscensÀtta hans ÄteruppstÄndelse.
43
00:02:42,579 --> 00:02:44,915
Varför upphör inte det hÀr?
44
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
Varför kunde inte den hÀr Jesus
bara förbli död?
45
00:02:47,668 --> 00:02:51,421
Du behöver behÄlla lugnet,
nu mer Àn nÄnsin tidigare.
46
00:02:51,504 --> 00:02:55,968
Du Àr aktad för din intelligens, Kajafas.
47
00:02:56,051 --> 00:02:59,637
AnvÀnd den fullt ut
48
00:02:59,722 --> 00:03:03,475
innan Pilatus inser vad som har skett
och anvÀnder mot oss alla.
49
00:03:09,231 --> 00:03:13,777
Hitta nasarenens kropp
innan galiléerna börjar sprida sin bluff.
50
00:03:13,861 --> 00:03:18,115
Vi ska hÀnga upp hans lik
utanför stadsmuren.
51
00:03:18,198 --> 00:03:23,120
Vilken lÀttnad att Àntligen fÄ lÀmna
den hÀr fördömda hÄlan.
52
00:03:23,203 --> 00:03:26,456
Jag har förtjÀnat att komma hÀrifrÄn
som aldrig nÄnsin tidigare.
53
00:03:26,539 --> 00:03:28,250
Jag har packat vid middagstid.
54
00:03:28,333 --> 00:03:31,336
SnÀlla, inte senare Àn sÄ.
55
00:03:31,419 --> 00:03:35,590
Jag lÀngtar efter medelhavsvindarna
ska blÄsa bort de sista spÄren
56
00:03:35,673 --> 00:03:37,634
av dina mardrömmar och uppenbarelser.
57
00:03:37,718 --> 00:03:39,970
Min dröm var tydlig.
58
00:03:40,053 --> 00:03:43,766
Mannen du korsfÀste
gynnades av gudarna.
59
00:03:43,849 --> 00:03:45,976
Vi ska alla lida för hans avrÀttning.
60
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
Vi mÄste verkligen fÄ dig tillbaka
till civilisationen.
61
00:04:03,576 --> 00:04:04,745
Den Àr tom.
62
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Vad dÄ?
63
00:04:05,954 --> 00:04:07,080
Gravkammaren.
64
00:04:15,422 --> 00:04:16,673
God morgon, guvernören.
65
00:04:16,757 --> 00:04:17,966
Det var det.
66
00:04:18,759 --> 00:04:21,719
Jag antar att ni inte stördes
av mullret i natten.
67
00:04:21,804 --> 00:04:23,847
Inte för ett ögonblick.
68
00:04:23,931 --> 00:04:27,100
Vad för er hit, mina herrar?
69
00:04:27,184 --> 00:04:29,394
Jag ville komma och tacka personligen
70
00:04:29,477 --> 00:04:32,230
för era vÀgledning med nasarenen
de senaste veckorna.
71
00:04:32,314 --> 00:04:36,568
Din tacksamhet behövs inte.
Att regera Àr mitt jobb.
72
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
Det Àr den tredje dagen, eller hur?
73
00:04:38,821 --> 00:04:39,863
Det stÀmmer.
74
00:04:39,947 --> 00:04:41,865
Och han Àr fortfarande död?
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,033
Ja.
76
00:04:43,116 --> 00:04:45,786
Som jag och alla naturens lagar
förutspÄdde.
77
00:04:45,869 --> 00:04:47,162
Precis.
78
00:04:47,245 --> 00:04:50,582
Varhelst jag Àr posterad i imperiet,
79
00:04:50,665 --> 00:04:52,625
vilka fördelar som Àn kommer med jobbet,
80
00:04:52,709 --> 00:04:57,214
sÄ finns det alltid de
som utmanar Roms auktoritet,
81
00:04:57,297 --> 00:04:59,382
och utfallet blir vanligt detsamma.
82
00:04:59,466 --> 00:05:01,134
Ert stöd Àr till stor hjÀlp.
83
00:05:02,427 --> 00:05:07,099
NÀr man stÀlls inför valet
att vara antingen hÄrd eller rÀttvis,
84
00:05:07,182 --> 00:05:10,894
har jag insett att hÄrd
oftast ger störst utdelning.
85
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
Ha en bra dag, mina herrar.
86
00:05:13,814 --> 00:05:14,898
Lycklig resa.
87
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Han vet ingenting.
88
00:05:19,820 --> 00:05:23,073
Det Àr bara en tidsfrÄga tills han
gör det. Vi mÄste hitta kroppen.
89
00:05:23,156 --> 00:05:24,449
Jag jobbar pÄ det.
90
00:05:24,532 --> 00:05:25,951
Jobba hÄrdare.
91
00:05:32,875 --> 00:05:33,876
Sir.
92
00:05:40,340 --> 00:05:41,841
Vad Àr det hÀr?
93
00:05:41,925 --> 00:05:45,053
En medlem av vakten
frÄn nasarenens grav vill tala med er.
94
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Varför skakar han?
95
00:05:46,554 --> 00:05:47,764
Han Àr rÀdd.
96
00:05:47,847 --> 00:05:49,057
För vad dÄ?
97
00:05:49,141 --> 00:05:52,185
För vad som hÀnder nÀr han berÀttar
vad han berÀttade för mig.
98
00:06:14,499 --> 00:06:16,043
Sluttramsat. Det Àr mitt pris.
99
00:06:31,016 --> 00:06:32,392
Det var lÀngesen.
100
00:06:41,818 --> 00:06:45,697
PrÀsten. Vad vill du ha?
101
00:06:45,780 --> 00:06:47,907
Bara din uppmÀrksamhet, för tillfÀllet.
102
00:06:50,327 --> 00:06:52,829
Och sen din hjÀlp med att hitta ett lik.
103
00:06:59,502 --> 00:07:02,630
Herre vÄr Gud, du Àr Israels hopp,
104
00:07:02,714 --> 00:07:07,177
och alla som försakar dig ska skÀmmas,
för de har försakat den sanna Guden,
105
00:07:07,260 --> 00:07:09,221
livets fontÀnvatten.
106
00:07:09,304 --> 00:07:11,473
VĂ€lsignad vare Herren.
107
00:07:11,556 --> 00:07:15,768
Beskydda mig frÄn mina fiender
och hÄll mig stark pÄ vÀgen fram.
108
00:07:38,541 --> 00:07:43,380
Vad annat har jag gjort Àn stöttat er
pÄ varje sÀtt ni har bett om?
109
00:07:43,463 --> 00:07:48,010
Jag mÄste protestera mot övertrÀdelsen
av min heliga...
110
00:07:48,093 --> 00:07:55,058
Vad har jag gjort
för att förtjÀna sÄn brist pÄ respekt?
111
00:07:57,060 --> 00:08:01,982
Om ni insisterar pÄ att samtala,
lÄt mig dÄ Ätminstone klÀ pÄ mig.
112
00:08:09,406 --> 00:08:13,743
Stanna i vattnet som den Äl du Àr.
113
00:08:13,826 --> 00:08:18,206
Guvernören, jag ser att ni Àr arg.
114
00:08:18,290 --> 00:08:20,917
Du fick mig att tro
115
00:08:21,001 --> 00:08:26,173
att natten förflöt lugnt
vid nasarenens gravkammare,
116
00:08:26,256 --> 00:08:29,592
- vilket jag vet Àr lÄngt frÄn sant.
- Guvernören.
117
00:08:29,676 --> 00:08:34,347
Ljög du för mig eller inte i morse?
118
00:08:38,060 --> 00:08:39,769
Jag vet hur mycket ni har sett fram emot
119
00:08:39,852 --> 00:08:41,438
att resa till Caesarea med er hustru,
120
00:08:41,521 --> 00:08:43,523
och jag trodde att jag
kunde lösa situationen
121
00:08:43,606 --> 00:08:45,900
utan att störa era planer.
122
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Och har du det?
123
00:08:48,820 --> 00:08:51,281
Jag har vidtagit ÄtgÀrder.
124
00:08:51,364 --> 00:08:57,287
Samtidigt vÀxer Jesussekten
125
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
sig starkare för varje timme.
126
00:09:00,040 --> 00:09:04,001
Snart drar den in varje galning
och revolutionÀr till Jerusalem
127
00:09:04,086 --> 00:09:07,297
med syftet att utmana oss alla.
128
00:09:07,380 --> 00:09:09,799
Galiléerna stal kroppen.
Det Àr jag sÀker pÄ.
129
00:09:09,924 --> 00:09:12,135
Hittar vi dem hittar vi liket.
130
00:09:12,219 --> 00:09:16,056
Skicka mig information om
var de befinner sig direkt,
131
00:09:17,890 --> 00:09:22,019
sÄ tar jag hand om det hÀr Àrendet
en gÄng för alla.
132
00:09:22,520 --> 00:09:23,563
Det ska jag.
133
00:09:43,750 --> 00:09:45,085
Jag förstÄr inte.
134
00:09:46,753 --> 00:09:47,920
Hur Àr det hÀr möjligt?
135
00:10:02,394 --> 00:10:03,728
Vi la honom hÀr.
136
00:10:04,937 --> 00:10:06,738
Vem skulle bemöda sig sÄ
om att ta hans kropp?
137
00:10:06,814 --> 00:10:09,192
Att döda honom var inte nog.
De sopade undan alla spÄr.
138
00:10:09,276 --> 00:10:11,611
Men skruden, den Àr vikt.
139
00:10:11,694 --> 00:10:12,945
Jag vet inte vem som skulle...
140
00:10:13,029 --> 00:10:14,197
Varför bryta förseglingen?
141
00:10:14,281 --> 00:10:15,948
Jag vet inte.
142
00:10:16,032 --> 00:10:17,534
Det Àr den tredje dagen.
143
00:10:22,079 --> 00:10:23,748
VÄgar du tro?
144
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
Vad hittade ni?
145
00:10:47,564 --> 00:10:48,815
Inget. Vi hittade inget...
146
00:10:51,568 --> 00:10:52,652
och allt.
147
00:11:50,335 --> 00:11:51,711
Varför grÄter du?
148
00:11:55,298 --> 00:11:57,425
Har du tagit honom?
149
00:11:57,509 --> 00:11:58,635
Vem dÄ?
150
00:11:58,718 --> 00:12:02,013
Om du har tagit honom, sÄ snÀlla...
151
00:12:04,056 --> 00:12:07,852
berÀtta vart, sÄ hÀmtar jag honom.
152
00:12:10,272 --> 00:12:11,398
Maria.
153
00:12:24,286 --> 00:12:25,620
Rabbi.
154
00:12:39,175 --> 00:12:42,845
Vi hittade stenen tillbakarullad,
den romerska förseglingen var bruten!
155
00:12:42,929 --> 00:12:44,407
Om Pilatus tror att vi ligger bakom...
156
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
Varför skulle han det?
157
00:12:45,598 --> 00:12:48,017
Vem annars skulle ta risken
att fÄ tillbaka hans kropp?
158
00:12:48,100 --> 00:12:51,646
Johannes tror att Jesajas profetia
förklarar vad som hÀnde.
159
00:12:51,729 --> 00:12:55,232
Enligt profetian skulle Messias
ledas som ett lamm till slakt,
160
00:12:55,317 --> 00:12:58,653
genomborras för vÄra övertrÀdelser,
dö bredvid syndarna,
161
00:12:58,736 --> 00:13:01,072
- och lÀggas till vila hos de rika!
- Johannes!
162
00:13:01,155 --> 00:13:03,741
De senaste tre dagarna
har jag sett alla dessa saker!
163
00:13:03,825 --> 00:13:05,785
Men tror du pÄ att han Àr ÄteruppstÄnden?
164
00:13:05,868 --> 00:13:07,370
Det Àr det han lovade skulle ske.
165
00:13:07,454 --> 00:13:12,709
Kejsarens försegling Àr bruten.
Ska vi stanna eller fly?
166
00:13:12,792 --> 00:13:14,251
Kliv Ät sidan för guvernören. Undan!
167
00:13:15,795 --> 00:13:16,879
Romare!
168
00:13:25,805 --> 00:13:27,765
Vi mÄste hÀrifrÄn.
169
00:13:27,849 --> 00:13:28,891
VĂ€nta.
170
00:13:38,275 --> 00:13:41,153
Vi mÄste behÄlla lugnet.
171
00:13:41,237 --> 00:13:45,324
Vi kan inte utesluta att graven öppnades
och tömdes av de styrande
172
00:13:45,408 --> 00:13:48,370
för att leta upp och samla ihop oss.
173
00:13:50,372 --> 00:13:51,706
Jag sÄg honom.
174
00:13:51,789 --> 00:13:52,874
Vem dÄ?
175
00:13:54,000 --> 00:13:55,292
Jesus.
176
00:13:57,211 --> 00:14:02,008
Han talade till mig,
lika tydligt som jag talar till er nu.
177
00:14:15,354 --> 00:14:16,355
Maria.
178
00:14:18,983 --> 00:14:20,276
Han lever.
179
00:14:27,700 --> 00:14:32,539
Han stod framför mig och sa mitt namn.
180
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
Kan det vara sant?
181
00:14:44,426 --> 00:14:45,718
Vad tror du, Petrus?
182
00:14:47,554 --> 00:14:49,096
Jag tror att jag kÀnner...
183
00:14:52,224 --> 00:14:54,436
smÀrta för att han Àr borta.
184
00:14:59,106 --> 00:15:00,316
Stor skuld...
185
00:15:06,614 --> 00:15:08,408
för att jag inte var med honom i slutet.
186
00:15:13,580 --> 00:15:15,081
Och skam!
187
00:15:17,917 --> 00:15:20,462
Jag vill sÄ gÀrna sÀga Ät honom
att jag Àr ledsen.
188
00:15:34,183 --> 00:15:35,810
Frid vare med dig.
189
00:15:51,826 --> 00:15:52,869
Rabbi!
190
00:15:55,997 --> 00:15:57,790
Kan ni inte tro era egna ögon?
191
00:15:59,501 --> 00:16:01,168
Tror ni att ni ser pÄ ett spöke?
192
00:16:03,671 --> 00:16:05,840
Vilket spöke Àr av kött och blod?
193
00:16:16,142 --> 00:16:17,393
Finns det nÄn mat?
194
00:16:17,477 --> 00:16:18,478
- Ja.
- Ja.
195
00:16:18,561 --> 00:16:19,604
Ja.
196
00:16:26,819 --> 00:16:27,904
LĂ€rare.
197
00:16:46,213 --> 00:16:47,924
Detta Àr vad jag sa dÄ jag var med er.
198
00:16:48,007 --> 00:16:51,218
Allt skrivet om mig i Moses lagar,
199
00:16:51,302 --> 00:16:56,140
profetiorna, psalmerna, mÄste fullföljas.
200
00:17:13,074 --> 00:17:14,200
Det Àr Tomas!
201
00:17:21,373 --> 00:17:22,374
Rabbi...
202
00:17:24,669 --> 00:17:27,296
Om ni bara visste vad jag fick kÀmpa
för att ta mig tillbaka.
203
00:17:27,379 --> 00:17:29,632
Jag var övertygad om att jag var förföljd.
204
00:17:29,716 --> 00:17:31,467
Sen blev jag förvirrad och mindes inte
205
00:17:31,551 --> 00:17:34,053
vilken som var rÀtt gata eller rÀtt hus.
206
00:17:34,136 --> 00:17:36,180
Det var först nÀr jag sÄg...
207
00:17:38,432 --> 00:17:40,017
Vad Àr det?
208
00:17:40,101 --> 00:17:41,143
Jesus.
209
00:17:41,227 --> 00:17:42,311
Jag vet.
210
00:17:42,394 --> 00:17:46,273
Nej. Tomas, han var hÀr.
211
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
Va?
212
00:17:47,441 --> 00:17:49,986
Jesus var nyss hÀr i rummet.
213
00:17:50,069 --> 00:17:51,779
Han bröt bröd med oss.
214
00:17:51,863 --> 00:17:55,032
Spelar ni mig ett sjukt spratt för
att jag Àr den siste att ÄtervÀnda?
215
00:17:55,116 --> 00:17:56,158
Nej.
216
00:17:57,368 --> 00:17:58,578
SĂ„, Jesus...
217
00:18:01,581 --> 00:18:03,457
var hÀr med er?
218
00:18:03,540 --> 00:18:04,626
Ja.
219
00:18:10,882 --> 00:18:12,341
Vad för dÄre tar ni mig för,
220
00:18:12,424 --> 00:18:15,219
att jag skulle tro pÄ en sÄn historia
utan bevis?
221
00:18:15,302 --> 00:18:18,681
Vilken Äsikt har ni om mig
som tror att jag Àr sÄ lÀttlurad?
222
00:18:18,765 --> 00:18:20,516
Tomas, det Àr sant.
223
00:18:20,600 --> 00:18:23,060
Nog!
224
00:18:23,144 --> 00:18:25,271
Jag har inte sovit pÄ tvÄ nÀtter.
225
00:18:25,354 --> 00:18:28,524
Jag har knappt Àtit. Det var allt
jag kunde göra för att komma hit
226
00:18:28,608 --> 00:18:30,693
- Tomas, vi...
- Sluta nu!
227
00:18:30,777 --> 00:18:32,612
GÄ till graven och se efter sjÀlv.
228
00:18:34,155 --> 00:18:35,698
Se det med dina egna ögon.
229
00:18:43,164 --> 00:18:47,501
SÄvida jag inte ser spikmÀrkena
i hans hÀnder och sÀtter fingret i dem,
230
00:18:49,461 --> 00:18:53,549
sÄvida jag inte sjÀlv sÀtter handen
i spjuthÄlet, kommer jag inte att tro.
231
00:18:53,633 --> 00:18:56,969
Tror du att han Àr död
och att det Àr avslutat?
232
00:18:58,054 --> 00:18:59,055
Vad annars?
233
00:19:00,181 --> 00:19:01,766
Sanningen...
234
00:19:01,849 --> 00:19:02,892
Maria.
235
00:19:02,975 --> 00:19:04,351
GĂ„ till graven.
236
00:19:23,079 --> 00:19:25,372
Du gör rÀtt som kommer till mig.
237
00:19:28,542 --> 00:19:29,877
Nej!
238
00:19:29,961 --> 00:19:31,128
Du skulle vakta graven!
239
00:19:38,094 --> 00:19:39,178
Fegis!
240
00:19:43,515 --> 00:19:44,684
Nog.
241
00:19:46,268 --> 00:19:50,439
Ăr det nĂ„t jag inte tĂ„l...
242
00:19:53,067 --> 00:19:54,610
Ă€r det illojalitet.
243
00:19:58,865 --> 00:20:03,202
LÄt oss göra detta snabbt, innan stanken
drar till sig fler frÄgor Àn rÄttor.
244
00:20:05,830 --> 00:20:10,667
Han har sÄren frÄn korsfÀstelsen,
hÀnderna, fötterna och sidan,
245
00:20:10,752 --> 00:20:15,297
taggmÀrken pÄ pannan
och rÀnderna frÄn rappen pÄ ryggen,
246
00:20:15,381 --> 00:20:16,673
helt nya.
247
00:20:16,758 --> 00:20:18,300
Men det hÀr Àr inte nasarenen.
248
00:20:21,595 --> 00:20:24,223
Jag sa Ät dig att ta hit nasarenens kropp
249
00:20:24,306 --> 00:20:29,020
och du kommer med det hÀr
stympade, mördade liket!
250
00:20:29,103 --> 00:20:32,481
Folk tar honom för nasarenen
om du sÀger Ät dem att det Àr han,
251
00:20:32,564 --> 00:20:34,734
om du hÀnger upp honom
högt ovan mark,
252
00:20:34,817 --> 00:20:36,568
Àr likheten slÄende.
253
00:20:36,652 --> 00:20:39,781
Och utifall nasarenens kropp
inte hittas,
254
00:20:39,864 --> 00:20:41,282
Àr dÄ inte det hÀr ett alternativ?
255
00:20:41,365 --> 00:20:43,492
Jag kan inte riskera
256
00:20:43,575 --> 00:20:46,412
att anklagas för att bedra
och lura nationen.
257
00:20:48,414 --> 00:20:52,334
DessvÀrre Àr folk inte sÄ dumma
som du tror.
258
00:20:52,418 --> 00:20:56,297
Ta bort det. Jag blir Àcklad av det hÀr.
259
00:21:05,556 --> 00:21:07,641
Tempelvakterna Äterförseglar graven.
260
00:21:07,724 --> 00:21:09,018
Varför skulle de göra det?
261
00:21:09,101 --> 00:21:12,980
För att lÄtsas att hans kropp ligger kvar,
döda ryktena om att han lever.
262
00:21:15,566 --> 00:21:17,276
Tror du nu, Tomas?
263
00:21:19,111 --> 00:21:20,446
Vi sÄg honom.
264
00:21:20,529 --> 00:21:23,032
Var och en av oss rörde vid honom,
265
00:21:23,115 --> 00:21:26,953
satt med honom, Ät med honom,
skrattade med honom.
266
00:21:27,036 --> 00:21:28,704
Men jag gjorde inte det.
267
00:21:28,788 --> 00:21:32,416
Hur kan var och en av oss missta oss
pÄ exakt samma sÀtt,
268
00:21:32,499 --> 00:21:35,169
vid exakt samma tidpunkt.
269
00:21:36,212 --> 00:21:37,588
Tomas.
270
00:22:05,282 --> 00:22:06,325
Min Herre.
271
00:22:08,953 --> 00:22:12,664
Nu nÀr du har sett det sjÀlv, tror du?
272
00:22:16,502 --> 00:22:22,424
VÀlsignade Àr de som inte har sett mig
men ÀndÄ tror.
273
00:22:40,859 --> 00:22:41,860
Kliv Ät sidan!
274
00:22:47,408 --> 00:22:48,450
Hitta dem.
275
00:22:50,536 --> 00:22:52,038
Genomsök platsen!
276
00:23:04,550 --> 00:23:08,845
Löpare! Taket! Dörren! Trapporna! IvÀg!
277
00:23:24,028 --> 00:23:25,071
Stoppa dem!
278
00:23:38,084 --> 00:23:39,335
Stoppa den mannen!
279
00:23:47,926 --> 00:23:49,053
Ur vÀgen!
280
00:23:53,515 --> 00:23:54,641
HallÄ!
281
00:24:02,941 --> 00:24:04,110
Romare!
282
00:24:24,838 --> 00:24:26,173
Vi ses vid porten. Spring!
283
00:24:39,311 --> 00:24:40,396
Vart tar de vÀgen?
284
00:24:40,479 --> 00:24:43,732
Varför behöver ni veta det?
De har inte gjort nÄt fel!
285
00:24:43,815 --> 00:24:46,652
Vissa mÀn tvekar inför att slÄ en kvinna
under förhör.
286
00:24:46,735 --> 00:24:47,903
Jag Àr inte en av dem.
287
00:24:47,986 --> 00:24:50,989
Spela inga spel med mig.
Vart tar de vÀgen?
288
00:24:55,869 --> 00:24:57,413
Var Àr din sons kropp?
289
00:24:59,290 --> 00:25:00,666
Inte hÀr.
290
00:25:03,252 --> 00:25:04,420
Var Àr den?
291
00:25:04,503 --> 00:25:08,465
Om hans egen mamma inte vet det,
varför skulle dÄ jag det?
292
00:25:10,842 --> 00:25:12,261
De fick ett för lÄngt försprÄng.
293
00:25:15,389 --> 00:25:16,765
StÀng ned staden.
294
00:25:20,186 --> 00:25:21,395
Den hÀr vÀgen.
295
00:25:35,242 --> 00:25:37,786
- Var Àr jag?
- I sÀkerhet, för tillfÀllet.
296
00:25:37,869 --> 00:25:39,246
Varför hjÀlper du oss?
297
00:25:39,330 --> 00:25:43,250
Historien fÄr utvisa utifall er vÀg
eller min driver ut romarna ur Judéen.
298
00:25:43,334 --> 00:25:45,377
Till dess Àr en fiende till dem
en vÀn till oss.
299
00:25:45,461 --> 00:25:47,838
Jag sa till mina vÀnner
att ta sig till stadsporten
300
00:25:47,921 --> 00:25:50,674
sÄ att vi kan hitta en vÀg ut ur Galiléen.
301
00:25:52,093 --> 00:25:54,845
Det Àr fÀrre soldater dÀr.
302
00:25:54,928 --> 00:25:56,012
Vi kan hjÀlpa till.
303
00:26:02,060 --> 00:26:03,479
Inte genom att döda.
304
00:26:03,562 --> 00:26:07,566
Till skillnad frÄn vÄra ockupanter
tar vi bara liv som vÄr sista utvÀg.
305
00:26:10,652 --> 00:26:12,863
Det Àr mÄnga som Àr oroliga
306
00:26:12,946 --> 00:26:15,907
över hur nÀra du har varit Pilatus
rörande nasarenen.
307
00:26:15,991 --> 00:26:18,494
De fruktar att det Àr en allians
du inte kan kontrollera!
308
00:26:19,745 --> 00:26:22,831
ĂverprĂ€sten mĂ„ste hĂ„lla en skör balans
309
00:26:22,914 --> 00:26:25,292
mellan att influera guvernören och att
310
00:26:25,376 --> 00:26:28,462
gÄ samman med honom mot vÄrt folk.
311
00:26:28,545 --> 00:26:31,673
Om bara vÄrt folk kunde vara
sÄ vÀlvilligt som vi önskar.
312
00:26:31,757 --> 00:26:36,970
Tror de att jag tog lÀtt pÄ att rÄdslÄ
med Pilatus om avrÀttningen av en jude?
313
00:26:41,267 --> 00:26:44,436
Ăven nu ifrĂ„gasĂ€tter jag
om det var rÀtt vÀg att gÄ.
314
00:26:46,605 --> 00:26:47,689
Men jag fattade ett beslut.
315
00:26:47,773 --> 00:26:51,026
Och de ser dig försvara det
som en ledare av övertygelse.
316
00:26:52,611 --> 00:26:55,572
Stark beslutsamhet
Ă€r grunden till ledarskap, far,
317
00:26:55,656 --> 00:26:57,991
inte lugnt blidkande
av allmÀnhetens vilja.
318
00:26:58,074 --> 00:27:00,786
Du fÄr inte gÄ in dÀr! SnÀlla!
319
00:27:00,869 --> 00:27:03,455
Först lÄter du avrÀtta
en harmlös predikant
320
00:27:03,539 --> 00:27:08,126
sen vanhelgar du min egen grav
för att störa ett lik!
321
00:27:08,210 --> 00:27:10,462
Under vilken auktoritet
beter du dig sÄ hÀr?
322
00:27:10,546 --> 00:27:12,589
Ingen har stört liket, Josef.
323
00:27:12,673 --> 00:27:16,718
Och om din grav har vanhelgats
var det inte av nÄn förknippad med mig.
324
00:27:16,802 --> 00:27:21,848
Du har slÀckt en liten judisk flamma
genom att drÀnka den i romersk olja.
325
00:27:22,933 --> 00:27:24,810
Du kan Ànnu bli brÀnd av det hÀr, Kajafas.
326
00:27:29,731 --> 00:27:31,275
En naiv dÄre.
327
00:27:32,318 --> 00:27:34,736
Men en inflytelserik sÄdan.
328
00:27:34,820 --> 00:27:39,032
Alla försök att andas liv
i Jesajas profetia
329
00:27:39,115 --> 00:27:43,829
mÄste krossas innan det tÀnder
folkviljan emot oss!
330
00:27:43,912 --> 00:27:47,082
Jag jobbar pÄ precis det.
331
00:27:47,165 --> 00:27:49,460
FÄr jag föreslÄ att du jobbar mer pÄ det?
332
00:28:00,178 --> 00:28:03,390
StÄ stadigt! HÄll linjen!
333
00:28:03,474 --> 00:28:06,101
HÄll linjen! HÄll tillbaka dem!
Sköldar ihop!
334
00:28:21,157 --> 00:28:23,369
Var beredda. Vi fÄr ut er.
335
00:28:27,205 --> 00:28:28,290
Ta en.
336
00:28:32,378 --> 00:28:36,298
Det Ă€r dags. Ăppna portarna!
Ăppna portarna!
337
00:28:36,382 --> 00:28:37,525
Ăppna portarna!
Ăppna portarna!
338
00:28:37,549 --> 00:28:43,179
Ăppna portarna!
339
00:28:58,862 --> 00:28:59,905
HÄll linjen!
340
00:29:03,367 --> 00:29:04,410
HÄll linjen!
341
00:29:07,371 --> 00:29:08,414
HÄll den!
342
00:29:12,959 --> 00:29:14,044
GĂ„ nu!
343
00:29:21,260 --> 00:29:22,386
Kom igen!
344
00:29:29,768 --> 00:29:33,564
Ni har genomsökt staden i flera dagar.
Hur kan en grupp mÀnniskor försvinna?
345
00:29:33,647 --> 00:29:35,774
De kÀnner till Jerusalem bÀttre Àn vi.
346
00:29:35,857 --> 00:29:37,526
Jag kan inte sÀga var de Àr, guvernören,
347
00:29:37,609 --> 00:29:39,403
men de har inte undkommit med liket.
348
00:29:39,486 --> 00:29:41,029
Har de lÀmnat det i deras gömstÀlle?
349
00:29:41,112 --> 00:29:43,156
Jag vÀnde sjÀlv uppochner pÄ stÀllet.
350
00:29:43,239 --> 00:29:45,617
Ingen hade det nÀr de flydde
och det lÀmnades inte kvar.
351
00:29:47,494 --> 00:29:51,915
Jag avskyr det hÀr stÀllet! Dess hetta...
352
00:29:54,460 --> 00:29:56,628
och dess överhettade folk.
353
00:29:57,796 --> 00:30:00,924
Varje sten Àr ett vittne till ett mirakel,
354
00:30:01,007 --> 00:30:04,720
och varje död hund Àr ett förebud
om en övernaturlig ondska,
355
00:30:04,803 --> 00:30:09,975
minsta ombytlighet i vÀdret
Àr en upptakt till slutet pÄ vÀrlden.
356
00:30:12,769 --> 00:30:16,607
Jag ser vÀgen jag nu skulle fÀrdas pÄ
mot kusten,
357
00:30:16,690 --> 00:30:19,275
med Claudia vid min sida,
358
00:30:19,360 --> 00:30:23,489
och hon skulle bli mer sig sjÀlv
ju lÀngre bort frÄn staden vi kom.
359
00:30:25,198 --> 00:30:28,284
Men vi Àr kvar hÀr,
360
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
och den förbannade nasarenen
blockerar vÄr utgÄng.
361
00:30:32,873 --> 00:30:34,416
Vi Àr Rom.
362
00:30:36,001 --> 00:30:39,129
Det Àr dags att vi avslutar det hÀr nu.
363
00:30:41,465 --> 00:30:45,176
Galiléen
364
00:31:07,032 --> 00:31:09,034
NÀr ska vi ta in nÀten?
365
00:31:09,117 --> 00:31:10,369
Inte Àn.
366
00:31:12,203 --> 00:31:15,582
Borde inte alla fiskar
som skulle ha simmat in i nÀtet
367
00:31:15,666 --> 00:31:17,626
under natten ha gjort det nu?
368
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
De Àr mer aktiva i gryningen.
369
00:31:19,378 --> 00:31:20,671
Gryningen Àr förbi.
370
00:31:20,754 --> 00:31:23,006
SÀger jag Ät dig
hur du ska driva in skatt?
371
00:31:23,089 --> 00:31:24,591
Nej.
372
00:31:24,675 --> 00:31:27,218
SÀg dÄ inte till mig
hur man driver in fisk.
373
00:31:32,724 --> 00:31:35,727
- Men tror du inte.
- Ett ord till, sÄ Äker du i vattnet.
374
00:31:35,811 --> 00:31:36,812
Jag hjÀlper till.
375
00:31:36,895 --> 00:31:37,938
Jag med.
376
00:31:52,911 --> 00:31:54,663
Jag förstÄr det inte.
377
00:31:54,746 --> 00:31:57,583
Havet kokar vanligen av fisk sÄ hÀr Ärs.
378
00:31:57,666 --> 00:31:59,418
Vi fÄr slÀnga tillbaka
de fÄ vi har fÄngat.
379
00:31:59,501 --> 00:32:01,061
Kanske om du hade tagit in nÀten i tid.
380
00:32:01,127 --> 00:32:03,088
Var snÀll och hÄll tyst.
381
00:32:04,631 --> 00:32:06,257
Har ni fÄtt nÄt?
382
00:32:06,341 --> 00:32:07,634
Knappt!
383
00:32:08,176 --> 00:32:10,804
Kasta ut nÀten pÄ höger sida.
384
00:32:10,887 --> 00:32:13,765
VÀnster eller höger,
det spelar ingen roll.
385
00:32:14,349 --> 00:32:17,436
Kasta ut dem pÄ höger sida.
386
00:32:30,491 --> 00:32:31,575
Petrus!
387
00:32:40,125 --> 00:32:41,209
Det Àr han.
388
00:32:51,845 --> 00:32:52,971
Petrus!
389
00:33:17,538 --> 00:33:18,580
Petrus!
390
00:34:01,623 --> 00:34:04,751
NÀr du sa att jag skulle förneka dig
tre gÄnger, trodde jag det inte.
391
00:34:06,211 --> 00:34:07,963
Jag tÀnkte att du inte alls kÀnde mig.
392
00:34:11,382 --> 00:34:13,635
Men du kÀnde mig bÀttre
Àn jag kÀnner mig sjÀlv.
393
00:34:17,639 --> 00:34:20,601
Petrus, Àlskar du mig?
394
00:34:21,560 --> 00:34:22,853
Du vet att jag har dig kÀr.
395
00:34:24,062 --> 00:34:25,396
För mina lamm pÄ bete.
396
00:34:28,900 --> 00:34:30,611
Ălskar du mig?
397
00:34:32,028 --> 00:34:33,446
Du vet att jag har dig kÀr.
398
00:34:37,450 --> 00:34:38,910
Var en herde för mina fÄr.
399
00:34:41,663 --> 00:34:44,750
Petrus, Àlskar du mig?
400
00:34:46,585 --> 00:34:47,753
Du vet att jag har dig kÀr.
401
00:34:51,590 --> 00:34:53,008
Följ dÄ med mig.
402
00:35:08,148 --> 00:35:12,736
Pilatus utbrott har förargat dig,
och jag Àr osynlig.
403
00:35:14,445 --> 00:35:15,656
Vad Àr det?
404
00:35:15,781 --> 00:35:17,866
Pilatus kan jag hantera.
405
00:35:17,949 --> 00:35:19,492
Men inte din far.
406
00:35:20,619 --> 00:35:22,287
Han glömmer bort att jag Àr överprÀst.
407
00:35:24,289 --> 00:35:27,250
Det tror jag Àven
att hans dotter gör ibland.
408
00:35:32,673 --> 00:35:34,340
Du mÄste förlÄta honom.
409
00:35:35,634 --> 00:35:37,468
Han Àlskar dig som en son.
410
00:35:41,556 --> 00:35:43,433
Och jag Àlskar dig som en hustru.
411
00:35:47,854 --> 00:35:49,648
Du har bÄde hans och mitt stöd.
412
00:35:51,650 --> 00:35:53,318
Vad mer kan du önska dig?
413
00:35:57,698 --> 00:35:58,782
ĂverprĂ€sten?
414
00:35:59,991 --> 00:36:01,576
Vad Àr det?
415
00:36:01,660 --> 00:36:03,704
PrÀsterna som bevakar
nasarenens grav.
416
00:36:03,787 --> 00:36:05,080
Vad Àr det med dem?
417
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
TvÄ har hittats mördade,
och de andra saknas.
418
00:36:08,416 --> 00:36:09,625
Mördade?
419
00:36:10,585 --> 00:36:12,754
Pilatus vill trÀffa dig nu.
420
00:36:18,634 --> 00:36:24,557
Enligt profetian skulle jag lida och
stiga upp frÄn de döda efter tre dagar.
421
00:36:26,476 --> 00:36:29,104
Tro, Petrus,
422
00:36:29,187 --> 00:36:33,191
sÄ kommer kraften
av den Helige Ande till dig.
423
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
NÀr dÄ?
424
00:36:36,361 --> 00:36:38,864
Ă
k tillbaka till Jerusalem och vÀnta.
425
00:36:39,781 --> 00:36:42,033
Bara dÄ kommer du att vara redo
att sprida budskapet.
426
00:36:47,831 --> 00:36:50,666
Gör det för mig, Petrus,
427
00:36:52,377 --> 00:36:54,045
sÄ dör du en dag för mig.
428
00:36:56,256 --> 00:36:57,924
Ăr du redo att göra det?
429
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
Det Àr jag.
430
00:37:29,705 --> 00:37:32,292
Ni kommer att vara
mina vittnen i Jerusalem,
431
00:37:32,375 --> 00:37:38,173
och i hela Judéen och Samaria,
till jordens Ànde.
432
00:37:38,673 --> 00:37:44,095
GÄ ut i vÀrlden och predika evangeliet
till all skapelse.
433
00:38:34,479 --> 00:38:37,023
Snart Àr allt detta över.
434
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Guvernören.
435
00:38:45,991 --> 00:38:49,077
Det romerska imperiet blomstrar, Kajafas,
436
00:38:49,160 --> 00:38:53,748
inte för att det konsumerar
mindre civilisationer,
437
00:38:53,832 --> 00:38:58,586
utan för att det omfamnar
och bildar partnerskap med dem.
438
00:38:58,669 --> 00:39:03,466
PÄ den högsta nivÄn kan detta bara ske
i en anda av gemensam tillit.
439
00:39:03,549 --> 00:39:05,093
Det förstÄr jag.
440
00:39:05,176 --> 00:39:07,762
Gör du det?
441
00:39:07,846 --> 00:39:08,930
Ta in vakterna.
442
00:39:09,848 --> 00:39:11,057
Vakterna?
443
00:39:11,766 --> 00:39:16,938
Romerska vakter som du insisterade pÄ att
jag skulle postera vid nasarenens grav,
444
00:39:17,022 --> 00:39:19,107
och vakter som jag har upptÀckt
445
00:39:19,190 --> 00:39:21,902
övergav sina posteringar mitt i natten.
446
00:39:27,032 --> 00:39:33,538
Ăn en gĂ„ng förlitade jag mig pĂ„
att du skulle fÄ ett slut pÄ elÀndet.
447
00:39:34,372 --> 00:39:38,209
Ăn en gĂ„ng har du misslyckats med det,
sÄ nu mÄste jag göra det.
448
00:39:38,293 --> 00:39:39,502
Du lÀt döda mina prÀster...
449
00:39:39,585 --> 00:39:41,254
Jag talar!
450
00:39:42,088 --> 00:39:47,093
Du borde se det hÀr som en lektion i
medborgerligt handhavande.
451
00:39:47,177 --> 00:39:50,013
Om du inte kan kontrollera en historia,
452
00:39:51,806 --> 00:39:52,848
döda den.
453
00:40:13,744 --> 00:40:15,580
Guvernören, snÀlla.
454
00:40:15,663 --> 00:40:18,083
Jag kommer till dig
i god tro och lojalitet,
455
00:40:18,166 --> 00:40:22,503
för min Àra skulle inte tillÄta mig
att fly och gömma mig med de andra.
456
00:40:26,757 --> 00:40:31,387
Jag förstÄr, och Àr glad över det.
457
00:40:32,680 --> 00:40:34,349
Tack, guvernören.
458
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Men du var ocksÄ ett vittne den natten.
459
00:40:49,322 --> 00:40:54,160
Och du kom till mig,
inte av god tro och lojalitet,
460
00:40:54,244 --> 00:40:58,789
utan för att rÀdda ditt eget skinn
pÄ bekostnad av dina kamrater.
461
00:40:58,873 --> 00:41:02,918
Goda mÀn som inte förtjÀnade att dö,
462
00:41:03,003 --> 00:41:06,631
till skillnad frÄn en feg hund,
som gör det.
463
00:41:12,762 --> 00:41:16,557
Ăntligen ligger profetian
om ÄteruppstÄndelsen
464
00:41:16,641 --> 00:41:19,727
lika död som de hÀr mÀnnen.
465
00:41:19,810 --> 00:41:24,274
LÄt nasarenens följare springa
vart de vill med hans ruttnande lik.
466
00:41:24,357 --> 00:41:27,986
De kommer inte att synas
utan att bli tillfÄngatagna och avrÀttade.
467
00:41:33,283 --> 00:41:35,118
Min fru vÀntar pÄ mig,
468
00:41:36,786 --> 00:41:39,164
och kusten vÀntar pÄ oss bÄda.
469
00:41:41,499 --> 00:41:42,625
StÀda upp hÀr.
34960