All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:02,711 Han förtjĂ€nar att dö! 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,047 Den hĂ€r mannen gĂ„r med "Guds son"! 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,590 Jag kĂ€nner honom inte! 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,133 DETTA HAR HÄNT... 5 00:00:10,135 --> 00:00:13,471 Jag vill erbjuda min grav som er sons sista viloplats. 6 00:00:13,556 --> 00:00:17,392 Han dödades för upprepad hĂ€delse och för att hĂ€vda att han Ă€r Messias. 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,602 Och om han var det? 8 00:00:18,686 --> 00:00:23,440 NĂ€r romarna inser att budskapet förblir ett hot, hittar de er. 9 00:00:23,523 --> 00:00:26,276 Nasarenen var bara kött och blod. 10 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Placera tempelvakter vid graven. 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,615 Den mĂ„ste förbli förseglad. 12 00:00:31,699 --> 00:00:36,369 PĂ„ den tredje dagen lovar han att Ă„teruppstĂ„. 13 00:00:36,453 --> 00:00:39,748 Jag ska postera en vakt utanför graven. 14 00:00:39,832 --> 00:00:42,125 Den romerska förseglingen Ă€r bruten. 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,837 Graven Ă€r öppen och nasarenen Ă€r borta. 16 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 Vad menar du med "borta"? 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,892 Den tredje dagen 18 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Allmosor? 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,821 Har du lite till? 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,656 RĂ€cker det? 21 00:01:12,740 --> 00:01:13,741 Jag behöver lite till. 22 00:01:14,241 --> 00:01:15,325 Vad Ă€r det hĂ€r? 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,913 Nasarenens gravkammare plundrades under natten. 24 00:01:22,082 --> 00:01:23,500 Den romerska vakten, dĂ„? 25 00:01:23,584 --> 00:01:24,835 Flydde. 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 Ser jag ut att vara en dĂ„re? 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,714 En stor sten förseglade gravkammaren. 28 00:01:28,797 --> 00:01:33,761 En ensam man kan aldrig ha flyttat den. De mĂ„ste ha varit flera. 29 00:01:33,844 --> 00:01:36,680 Hur mĂ„nga sĂ„g du? 30 00:01:36,764 --> 00:01:38,473 En, men den var inte mĂ€nsklig. 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,725 Omöjligt! 32 00:01:58,744 --> 00:01:59,995 Det Ă€r uppenbart att de ljuger. 33 00:02:00,078 --> 00:02:01,622 Hur som helst kan vi inte tillĂ„ta 34 00:02:01,705 --> 00:02:04,041 att deras historia utgör grunden till ett farligt rykte. 35 00:02:04,124 --> 00:02:06,919 TĂ€nk dĂ„ snabbt för att sĂ€kerstĂ€lla att det inte blir sĂ„. 36 00:02:10,964 --> 00:02:14,259 Om du tillfrĂ„gas ska du bara upprepa 37 00:02:14,342 --> 00:02:16,219 att du somnade under vaktpasset. 38 00:02:17,429 --> 00:02:23,476 Och medan du sov öppnade nasarenens mĂ€n gravkammaren och stal hans lik. 39 00:02:24,812 --> 00:02:27,272 Skatta dig sjĂ€lv lycklig för att din försummelse av plikt 40 00:02:27,355 --> 00:02:30,776 inte tvingar min make att frĂ„nta dig prĂ€sterskapstiteln. 41 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 Jag vill aldrig se dig igen. 42 00:02:39,367 --> 00:02:42,495 Nasarenens följare försöker iscensĂ€tta hans Ă„teruppstĂ„ndelse. 43 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Varför upphör inte det hĂ€r? 44 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Varför kunde inte den hĂ€r Jesus bara förbli död? 45 00:02:47,668 --> 00:02:51,421 Du behöver behĂ„lla lugnet, nu mer Ă€n nĂ„nsin tidigare. 46 00:02:51,504 --> 00:02:55,968 Du Ă€r aktad för din intelligens, Kajafas. 47 00:02:56,051 --> 00:02:59,637 AnvĂ€nd den fullt ut 48 00:02:59,722 --> 00:03:03,475 innan Pilatus inser vad som har skett och anvĂ€nder mot oss alla. 49 00:03:09,231 --> 00:03:13,777 Hitta nasarenens kropp innan galilĂ©erna börjar sprida sin bluff. 50 00:03:13,861 --> 00:03:18,115 Vi ska hĂ€nga upp hans lik utanför stadsmuren. 51 00:03:18,198 --> 00:03:23,120 Vilken lĂ€ttnad att Ă€ntligen fĂ„ lĂ€mna den hĂ€r fördömda hĂ„lan. 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,456 Jag har förtjĂ€nat att komma hĂ€rifrĂ„n som aldrig nĂ„nsin tidigare. 53 00:03:26,539 --> 00:03:28,250 Jag har packat vid middagstid. 54 00:03:28,333 --> 00:03:31,336 SnĂ€lla, inte senare Ă€n sĂ„. 55 00:03:31,419 --> 00:03:35,590 Jag lĂ€ngtar efter medelhavsvindarna ska blĂ„sa bort de sista spĂ„ren 56 00:03:35,673 --> 00:03:37,634 av dina mardrömmar och uppenbarelser. 57 00:03:37,718 --> 00:03:39,970 Min dröm var tydlig. 58 00:03:40,053 --> 00:03:43,766 Mannen du korsfĂ€ste gynnades av gudarna. 59 00:03:43,849 --> 00:03:45,976 Vi ska alla lida för hans avrĂ€ttning. 60 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Vi mĂ„ste verkligen fĂ„ dig tillbaka till civilisationen. 61 00:04:03,576 --> 00:04:04,745 Den Ă€r tom. 62 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Vad dĂ„? 63 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Gravkammaren. 64 00:04:15,422 --> 00:04:16,673 God morgon, guvernören. 65 00:04:16,757 --> 00:04:17,966 Det var det. 66 00:04:18,759 --> 00:04:21,719 Jag antar att ni inte stördes av mullret i natten. 67 00:04:21,804 --> 00:04:23,847 Inte för ett ögonblick. 68 00:04:23,931 --> 00:04:27,100 Vad för er hit, mina herrar? 69 00:04:27,184 --> 00:04:29,394 Jag ville komma och tacka personligen 70 00:04:29,477 --> 00:04:32,230 för era vĂ€gledning med nasarenen de senaste veckorna. 71 00:04:32,314 --> 00:04:36,568 Din tacksamhet behövs inte. Att regera Ă€r mitt jobb. 72 00:04:36,651 --> 00:04:38,736 Det Ă€r den tredje dagen, eller hur? 73 00:04:38,821 --> 00:04:39,863 Det stĂ€mmer. 74 00:04:39,947 --> 00:04:41,865 Och han Ă€r fortfarande död? 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,033 Ja. 76 00:04:43,116 --> 00:04:45,786 Som jag och alla naturens lagar förutspĂ„dde. 77 00:04:45,869 --> 00:04:47,162 Precis. 78 00:04:47,245 --> 00:04:50,582 Varhelst jag Ă€r posterad i imperiet, 79 00:04:50,665 --> 00:04:52,625 vilka fördelar som Ă€n kommer med jobbet, 80 00:04:52,709 --> 00:04:57,214 sĂ„ finns det alltid de som utmanar Roms auktoritet, 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,382 och utfallet blir vanligt detsamma. 82 00:04:59,466 --> 00:05:01,134 Ert stöd Ă€r till stor hjĂ€lp. 83 00:05:02,427 --> 00:05:07,099 NĂ€r man stĂ€lls inför valet att vara antingen hĂ„rd eller rĂ€ttvis, 84 00:05:07,182 --> 00:05:10,894 har jag insett att hĂ„rd oftast ger störst utdelning. 85 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 Ha en bra dag, mina herrar. 86 00:05:13,814 --> 00:05:14,898 Lycklig resa. 87 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Han vet ingenting. 88 00:05:19,820 --> 00:05:23,073 Det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga tills han gör det. Vi mĂ„ste hitta kroppen. 89 00:05:23,156 --> 00:05:24,449 Jag jobbar pĂ„ det. 90 00:05:24,532 --> 00:05:25,951 Jobba hĂ„rdare. 91 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Sir. 92 00:05:40,340 --> 00:05:41,841 Vad Ă€r det hĂ€r? 93 00:05:41,925 --> 00:05:45,053 En medlem av vakten frĂ„n nasarenens grav vill tala med er. 94 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Varför skakar han? 95 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 Han Ă€r rĂ€dd. 96 00:05:47,847 --> 00:05:49,057 För vad dĂ„? 97 00:05:49,141 --> 00:05:52,185 För vad som hĂ€nder nĂ€r han berĂ€ttar vad han berĂ€ttade för mig. 98 00:06:14,499 --> 00:06:16,043 Sluttramsat. Det Ă€r mitt pris. 99 00:06:31,016 --> 00:06:32,392 Det var lĂ€ngesen. 100 00:06:41,818 --> 00:06:45,697 PrĂ€sten. Vad vill du ha? 101 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Bara din uppmĂ€rksamhet, för tillfĂ€llet. 102 00:06:50,327 --> 00:06:52,829 Och sen din hjĂ€lp med att hitta ett lik. 103 00:06:59,502 --> 00:07:02,630 Herre vĂ„r Gud, du Ă€r Israels hopp, 104 00:07:02,714 --> 00:07:07,177 och alla som försakar dig ska skĂ€mmas, för de har försakat den sanna Guden, 105 00:07:07,260 --> 00:07:09,221 livets fontĂ€nvatten. 106 00:07:09,304 --> 00:07:11,473 VĂ€lsignad vare Herren. 107 00:07:11,556 --> 00:07:15,768 Beskydda mig frĂ„n mina fiender och hĂ„ll mig stark pĂ„ vĂ€gen fram. 108 00:07:38,541 --> 00:07:43,380 Vad annat har jag gjort Ă€n stöttat er pĂ„ varje sĂ€tt ni har bett om? 109 00:07:43,463 --> 00:07:48,010 Jag mĂ„ste protestera mot övertrĂ€delsen av min heliga... 110 00:07:48,093 --> 00:07:55,058 Vad har jag gjort för att förtjĂ€na sĂ„n brist pĂ„ respekt? 111 00:07:57,060 --> 00:08:01,982 Om ni insisterar pĂ„ att samtala, lĂ„t mig dĂ„ Ă„tminstone klĂ€ pĂ„ mig. 112 00:08:09,406 --> 00:08:13,743 Stanna i vattnet som den Ă„l du Ă€r. 113 00:08:13,826 --> 00:08:18,206 Guvernören, jag ser att ni Ă€r arg. 114 00:08:18,290 --> 00:08:20,917 Du fick mig att tro 115 00:08:21,001 --> 00:08:26,173 att natten förflöt lugnt vid nasarenens gravkammare, 116 00:08:26,256 --> 00:08:29,592 - vilket jag vet Ă€r lĂ„ngt frĂ„n sant. - Guvernören. 117 00:08:29,676 --> 00:08:34,347 Ljög du för mig eller inte i morse? 118 00:08:38,060 --> 00:08:39,769 Jag vet hur mycket ni har sett fram emot 119 00:08:39,852 --> 00:08:41,438 att resa till Caesarea med er hustru, 120 00:08:41,521 --> 00:08:43,523 och jag trodde att jag kunde lösa situationen 121 00:08:43,606 --> 00:08:45,900 utan att störa era planer. 122 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Och har du det? 123 00:08:48,820 --> 00:08:51,281 Jag har vidtagit Ă„tgĂ€rder. 124 00:08:51,364 --> 00:08:57,287 Samtidigt vĂ€xer Jesussekten 125 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 sig starkare för varje timme. 126 00:09:00,040 --> 00:09:04,001 Snart drar den in varje galning och revolutionĂ€r till Jerusalem 127 00:09:04,086 --> 00:09:07,297 med syftet att utmana oss alla. 128 00:09:07,380 --> 00:09:09,799 GalilĂ©erna stal kroppen. Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 129 00:09:09,924 --> 00:09:12,135 Hittar vi dem hittar vi liket. 130 00:09:12,219 --> 00:09:16,056 Skicka mig information om var de befinner sig direkt, 131 00:09:17,890 --> 00:09:22,019 sĂ„ tar jag hand om det hĂ€r Ă€rendet en gĂ„ng för alla. 132 00:09:22,520 --> 00:09:23,563 Det ska jag. 133 00:09:43,750 --> 00:09:45,085 Jag förstĂ„r inte. 134 00:09:46,753 --> 00:09:47,920 Hur Ă€r det hĂ€r möjligt? 135 00:10:02,394 --> 00:10:03,728 Vi la honom hĂ€r. 136 00:10:04,937 --> 00:10:06,738 Vem skulle bemöda sig sĂ„ om att ta hans kropp? 137 00:10:06,814 --> 00:10:09,192 Att döda honom var inte nog. De sopade undan alla spĂ„r. 138 00:10:09,276 --> 00:10:11,611 Men skruden, den Ă€r vikt. 139 00:10:11,694 --> 00:10:12,945 Jag vet inte vem som skulle... 140 00:10:13,029 --> 00:10:14,197 Varför bryta förseglingen? 141 00:10:14,281 --> 00:10:15,948 Jag vet inte. 142 00:10:16,032 --> 00:10:17,534 Det Ă€r den tredje dagen. 143 00:10:22,079 --> 00:10:23,748 VĂ„gar du tro? 144 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Vad hittade ni? 145 00:10:47,564 --> 00:10:48,815 Inget. Vi hittade inget... 146 00:10:51,568 --> 00:10:52,652 och allt. 147 00:11:50,335 --> 00:11:51,711 Varför grĂ„ter du? 148 00:11:55,298 --> 00:11:57,425 Har du tagit honom? 149 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Vem dĂ„? 150 00:11:58,718 --> 00:12:02,013 Om du har tagit honom, sĂ„ snĂ€lla... 151 00:12:04,056 --> 00:12:07,852 berĂ€tta vart, sĂ„ hĂ€mtar jag honom. 152 00:12:10,272 --> 00:12:11,398 Maria. 153 00:12:24,286 --> 00:12:25,620 Rabbi. 154 00:12:39,175 --> 00:12:42,845 Vi hittade stenen tillbakarullad, den romerska förseglingen var bruten! 155 00:12:42,929 --> 00:12:44,407 Om Pilatus tror att vi ligger bakom... 156 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 Varför skulle han det? 157 00:12:45,598 --> 00:12:48,017 Vem annars skulle ta risken att fĂ„ tillbaka hans kropp? 158 00:12:48,100 --> 00:12:51,646 Johannes tror att Jesajas profetia förklarar vad som hĂ€nde. 159 00:12:51,729 --> 00:12:55,232 Enligt profetian skulle Messias ledas som ett lamm till slakt, 160 00:12:55,317 --> 00:12:58,653 genomborras för vĂ„ra övertrĂ€delser, dö bredvid syndarna, 161 00:12:58,736 --> 00:13:01,072 - och lĂ€ggas till vila hos de rika! - Johannes! 162 00:13:01,155 --> 00:13:03,741 De senaste tre dagarna har jag sett alla dessa saker! 163 00:13:03,825 --> 00:13:05,785 Men tror du pĂ„ att han Ă€r Ă„teruppstĂ„nden? 164 00:13:05,868 --> 00:13:07,370 Det Ă€r det han lovade skulle ske. 165 00:13:07,454 --> 00:13:12,709 Kejsarens försegling Ă€r bruten. Ska vi stanna eller fly? 166 00:13:12,792 --> 00:13:14,251 Kliv Ă„t sidan för guvernören. Undan! 167 00:13:15,795 --> 00:13:16,879 Romare! 168 00:13:25,805 --> 00:13:27,765 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 169 00:13:27,849 --> 00:13:28,891 VĂ€nta. 170 00:13:38,275 --> 00:13:41,153 Vi mĂ„ste behĂ„lla lugnet. 171 00:13:41,237 --> 00:13:45,324 Vi kan inte utesluta att graven öppnades och tömdes av de styrande 172 00:13:45,408 --> 00:13:48,370 för att leta upp och samla ihop oss. 173 00:13:50,372 --> 00:13:51,706 Jag sĂ„g honom. 174 00:13:51,789 --> 00:13:52,874 Vem dĂ„? 175 00:13:54,000 --> 00:13:55,292 Jesus. 176 00:13:57,211 --> 00:14:02,008 Han talade till mig, lika tydligt som jag talar till er nu. 177 00:14:15,354 --> 00:14:16,355 Maria. 178 00:14:18,983 --> 00:14:20,276 Han lever. 179 00:14:27,700 --> 00:14:32,539 Han stod framför mig och sa mitt namn. 180 00:14:43,340 --> 00:14:44,341 Kan det vara sant? 181 00:14:44,426 --> 00:14:45,718 Vad tror du, Petrus? 182 00:14:47,554 --> 00:14:49,096 Jag tror att jag kĂ€nner... 183 00:14:52,224 --> 00:14:54,436 smĂ€rta för att han Ă€r borta. 184 00:14:59,106 --> 00:15:00,316 Stor skuld... 185 00:15:06,614 --> 00:15:08,408 för att jag inte var med honom i slutet. 186 00:15:13,580 --> 00:15:15,081 Och skam! 187 00:15:17,917 --> 00:15:20,462 Jag vill sĂ„ gĂ€rna sĂ€ga Ă„t honom att jag Ă€r ledsen. 188 00:15:34,183 --> 00:15:35,810 Frid vare med dig. 189 00:15:51,826 --> 00:15:52,869 Rabbi! 190 00:15:55,997 --> 00:15:57,790 Kan ni inte tro era egna ögon? 191 00:15:59,501 --> 00:16:01,168 Tror ni att ni ser pĂ„ ett spöke? 192 00:16:03,671 --> 00:16:05,840 Vilket spöke Ă€r av kött och blod? 193 00:16:16,142 --> 00:16:17,393 Finns det nĂ„n mat? 194 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 - Ja. - Ja. 195 00:16:18,561 --> 00:16:19,604 Ja. 196 00:16:26,819 --> 00:16:27,904 LĂ€rare. 197 00:16:46,213 --> 00:16:47,924 Detta Ă€r vad jag sa dĂ„ jag var med er. 198 00:16:48,007 --> 00:16:51,218 Allt skrivet om mig i Moses lagar, 199 00:16:51,302 --> 00:16:56,140 profetiorna, psalmerna, mĂ„ste fullföljas. 200 00:17:13,074 --> 00:17:14,200 Det Ă€r Tomas! 201 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 Rabbi... 202 00:17:24,669 --> 00:17:27,296 Om ni bara visste vad jag fick kĂ€mpa för att ta mig tillbaka. 203 00:17:27,379 --> 00:17:29,632 Jag var övertygad om att jag var förföljd. 204 00:17:29,716 --> 00:17:31,467 Sen blev jag förvirrad och mindes inte 205 00:17:31,551 --> 00:17:34,053 vilken som var rĂ€tt gata eller rĂ€tt hus. 206 00:17:34,136 --> 00:17:36,180 Det var först nĂ€r jag sĂ„g... 207 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 Vad Ă€r det? 208 00:17:40,101 --> 00:17:41,143 Jesus. 209 00:17:41,227 --> 00:17:42,311 Jag vet. 210 00:17:42,394 --> 00:17:46,273 Nej. Tomas, han var hĂ€r. 211 00:17:46,357 --> 00:17:47,358 Va? 212 00:17:47,441 --> 00:17:49,986 Jesus var nyss hĂ€r i rummet. 213 00:17:50,069 --> 00:17:51,779 Han bröt bröd med oss. 214 00:17:51,863 --> 00:17:55,032 Spelar ni mig ett sjukt spratt för att jag Ă€r den siste att Ă„tervĂ€nda? 215 00:17:55,116 --> 00:17:56,158 Nej. 216 00:17:57,368 --> 00:17:58,578 SĂ„, Jesus... 217 00:18:01,581 --> 00:18:03,457 var hĂ€r med er? 218 00:18:03,540 --> 00:18:04,626 Ja. 219 00:18:10,882 --> 00:18:12,341 Vad för dĂ„re tar ni mig för, 220 00:18:12,424 --> 00:18:15,219 att jag skulle tro pĂ„ en sĂ„n historia utan bevis? 221 00:18:15,302 --> 00:18:18,681 Vilken Ă„sikt har ni om mig som tror att jag Ă€r sĂ„ lĂ€ttlurad? 222 00:18:18,765 --> 00:18:20,516 Tomas, det Ă€r sant. 223 00:18:20,600 --> 00:18:23,060 Nog! 224 00:18:23,144 --> 00:18:25,271 Jag har inte sovit pĂ„ tvĂ„ nĂ€tter. 225 00:18:25,354 --> 00:18:28,524 Jag har knappt Ă€tit. Det var allt jag kunde göra för att komma hit 226 00:18:28,608 --> 00:18:30,693 - Tomas, vi... - Sluta nu! 227 00:18:30,777 --> 00:18:32,612 GĂ„ till graven och se efter sjĂ€lv. 228 00:18:34,155 --> 00:18:35,698 Se det med dina egna ögon. 229 00:18:43,164 --> 00:18:47,501 SĂ„vida jag inte ser spikmĂ€rkena i hans hĂ€nder och sĂ€tter fingret i dem, 230 00:18:49,461 --> 00:18:53,549 sĂ„vida jag inte sjĂ€lv sĂ€tter handen i spjuthĂ„let, kommer jag inte att tro. 231 00:18:53,633 --> 00:18:56,969 Tror du att han Ă€r död och att det Ă€r avslutat? 232 00:18:58,054 --> 00:18:59,055 Vad annars? 233 00:19:00,181 --> 00:19:01,766 Sanningen... 234 00:19:01,849 --> 00:19:02,892 Maria. 235 00:19:02,975 --> 00:19:04,351 GĂ„ till graven. 236 00:19:23,079 --> 00:19:25,372 Du gör rĂ€tt som kommer till mig. 237 00:19:28,542 --> 00:19:29,877 Nej! 238 00:19:29,961 --> 00:19:31,128 Du skulle vakta graven! 239 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 Fegis! 240 00:19:43,515 --> 00:19:44,684 Nog. 241 00:19:46,268 --> 00:19:50,439 Är det nĂ„t jag inte tĂ„l... 242 00:19:53,067 --> 00:19:54,610 Ă€r det illojalitet. 243 00:19:58,865 --> 00:20:03,202 LĂ„t oss göra detta snabbt, innan stanken drar till sig fler frĂ„gor Ă€n rĂ„ttor. 244 00:20:05,830 --> 00:20:10,667 Han har sĂ„ren frĂ„n korsfĂ€stelsen, hĂ€nderna, fötterna och sidan, 245 00:20:10,752 --> 00:20:15,297 taggmĂ€rken pĂ„ pannan och rĂ€nderna frĂ„n rappen pĂ„ ryggen, 246 00:20:15,381 --> 00:20:16,673 helt nya. 247 00:20:16,758 --> 00:20:18,300 Men det hĂ€r Ă€r inte nasarenen. 248 00:20:21,595 --> 00:20:24,223 Jag sa Ă„t dig att ta hit nasarenens kropp 249 00:20:24,306 --> 00:20:29,020 och du kommer med det hĂ€r stympade, mördade liket! 250 00:20:29,103 --> 00:20:32,481 Folk tar honom för nasarenen om du sĂ€ger Ă„t dem att det Ă€r han, 251 00:20:32,564 --> 00:20:34,734 om du hĂ€nger upp honom högt ovan mark, 252 00:20:34,817 --> 00:20:36,568 Ă€r likheten slĂ„ende. 253 00:20:36,652 --> 00:20:39,781 Och utifall nasarenens kropp inte hittas, 254 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 Ă€r dĂ„ inte det hĂ€r ett alternativ? 255 00:20:41,365 --> 00:20:43,492 Jag kan inte riskera 256 00:20:43,575 --> 00:20:46,412 att anklagas för att bedra och lura nationen. 257 00:20:48,414 --> 00:20:52,334 DessvĂ€rre Ă€r folk inte sĂ„ dumma som du tror. 258 00:20:52,418 --> 00:20:56,297 Ta bort det. Jag blir Ă€cklad av det hĂ€r. 259 00:21:05,556 --> 00:21:07,641 Tempelvakterna Ă„terförseglar graven. 260 00:21:07,724 --> 00:21:09,018 Varför skulle de göra det? 261 00:21:09,101 --> 00:21:12,980 För att lĂ„tsas att hans kropp ligger kvar, döda ryktena om att han lever. 262 00:21:15,566 --> 00:21:17,276 Tror du nu, Tomas? 263 00:21:19,111 --> 00:21:20,446 Vi sĂ„g honom. 264 00:21:20,529 --> 00:21:23,032 Var och en av oss rörde vid honom, 265 00:21:23,115 --> 00:21:26,953 satt med honom, Ă„t med honom, skrattade med honom. 266 00:21:27,036 --> 00:21:28,704 Men jag gjorde inte det. 267 00:21:28,788 --> 00:21:32,416 Hur kan var och en av oss missta oss pĂ„ exakt samma sĂ€tt, 268 00:21:32,499 --> 00:21:35,169 vid exakt samma tidpunkt. 269 00:21:36,212 --> 00:21:37,588 Tomas. 270 00:22:05,282 --> 00:22:06,325 Min Herre. 271 00:22:08,953 --> 00:22:12,664 Nu nĂ€r du har sett det sjĂ€lv, tror du? 272 00:22:16,502 --> 00:22:22,424 VĂ€lsignade Ă€r de som inte har sett mig men Ă€ndĂ„ tror. 273 00:22:40,859 --> 00:22:41,860 Kliv Ă„t sidan! 274 00:22:47,408 --> 00:22:48,450 Hitta dem. 275 00:22:50,536 --> 00:22:52,038 Genomsök platsen! 276 00:23:04,550 --> 00:23:08,845 Löpare! Taket! Dörren! Trapporna! IvĂ€g! 277 00:23:24,028 --> 00:23:25,071 Stoppa dem! 278 00:23:38,084 --> 00:23:39,335 Stoppa den mannen! 279 00:23:47,926 --> 00:23:49,053 Ur vĂ€gen! 280 00:23:53,515 --> 00:23:54,641 HallĂ„! 281 00:24:02,941 --> 00:24:04,110 Romare! 282 00:24:24,838 --> 00:24:26,173 Vi ses vid porten. Spring! 283 00:24:39,311 --> 00:24:40,396 Vart tar de vĂ€gen? 284 00:24:40,479 --> 00:24:43,732 Varför behöver ni veta det? De har inte gjort nĂ„t fel! 285 00:24:43,815 --> 00:24:46,652 Vissa mĂ€n tvekar inför att slĂ„ en kvinna under förhör. 286 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 Jag Ă€r inte en av dem. 287 00:24:47,986 --> 00:24:50,989 Spela inga spel med mig. Vart tar de vĂ€gen? 288 00:24:55,869 --> 00:24:57,413 Var Ă€r din sons kropp? 289 00:24:59,290 --> 00:25:00,666 Inte hĂ€r. 290 00:25:03,252 --> 00:25:04,420 Var Ă€r den? 291 00:25:04,503 --> 00:25:08,465 Om hans egen mamma inte vet det, varför skulle dĂ„ jag det? 292 00:25:10,842 --> 00:25:12,261 De fick ett för lĂ„ngt försprĂ„ng. 293 00:25:15,389 --> 00:25:16,765 StĂ€ng ned staden. 294 00:25:20,186 --> 00:25:21,395 Den hĂ€r vĂ€gen. 295 00:25:35,242 --> 00:25:37,786 - Var Ă€r jag? - I sĂ€kerhet, för tillfĂ€llet. 296 00:25:37,869 --> 00:25:39,246 Varför hjĂ€lper du oss? 297 00:25:39,330 --> 00:25:43,250 Historien fĂ„r utvisa utifall er vĂ€g eller min driver ut romarna ur JudĂ©en. 298 00:25:43,334 --> 00:25:45,377 Till dess Ă€r en fiende till dem en vĂ€n till oss. 299 00:25:45,461 --> 00:25:47,838 Jag sa till mina vĂ€nner att ta sig till stadsporten 300 00:25:47,921 --> 00:25:50,674 sĂ„ att vi kan hitta en vĂ€g ut ur GalilĂ©en. 301 00:25:52,093 --> 00:25:54,845 Det Ă€r fĂ€rre soldater dĂ€r. 302 00:25:54,928 --> 00:25:56,012 Vi kan hjĂ€lpa till. 303 00:26:02,060 --> 00:26:03,479 Inte genom att döda. 304 00:26:03,562 --> 00:26:07,566 Till skillnad frĂ„n vĂ„ra ockupanter tar vi bara liv som vĂ„r sista utvĂ€g. 305 00:26:10,652 --> 00:26:12,863 Det Ă€r mĂ„nga som Ă€r oroliga 306 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 över hur nĂ€ra du har varit Pilatus rörande nasarenen. 307 00:26:15,991 --> 00:26:18,494 De fruktar att det Ă€r en allians du inte kan kontrollera! 308 00:26:19,745 --> 00:26:22,831 ÖverprĂ€sten mĂ„ste hĂ„lla en skör balans 309 00:26:22,914 --> 00:26:25,292 mellan att influera guvernören och att 310 00:26:25,376 --> 00:26:28,462 gĂ„ samman med honom mot vĂ„rt folk. 311 00:26:28,545 --> 00:26:31,673 Om bara vĂ„rt folk kunde vara sĂ„ vĂ€lvilligt som vi önskar. 312 00:26:31,757 --> 00:26:36,970 Tror de att jag tog lĂ€tt pĂ„ att rĂ„dslĂ„ med Pilatus om avrĂ€ttningen av en jude? 313 00:26:41,267 --> 00:26:44,436 Även nu ifrĂ„gasĂ€tter jag om det var rĂ€tt vĂ€g att gĂ„. 314 00:26:46,605 --> 00:26:47,689 Men jag fattade ett beslut. 315 00:26:47,773 --> 00:26:51,026 Och de ser dig försvara det som en ledare av övertygelse. 316 00:26:52,611 --> 00:26:55,572 Stark beslutsamhet Ă€r grunden till ledarskap, far, 317 00:26:55,656 --> 00:26:57,991 inte lugnt blidkande av allmĂ€nhetens vilja. 318 00:26:58,074 --> 00:27:00,786 Du fĂ„r inte gĂ„ in dĂ€r! SnĂ€lla! 319 00:27:00,869 --> 00:27:03,455 Först lĂ„ter du avrĂ€tta en harmlös predikant 320 00:27:03,539 --> 00:27:08,126 sen vanhelgar du min egen grav för att störa ett lik! 321 00:27:08,210 --> 00:27:10,462 Under vilken auktoritet beter du dig sĂ„ hĂ€r? 322 00:27:10,546 --> 00:27:12,589 Ingen har stört liket, Josef. 323 00:27:12,673 --> 00:27:16,718 Och om din grav har vanhelgats var det inte av nĂ„n förknippad med mig. 324 00:27:16,802 --> 00:27:21,848 Du har slĂ€ckt en liten judisk flamma genom att drĂ€nka den i romersk olja. 325 00:27:22,933 --> 00:27:24,810 Du kan Ă€nnu bli brĂ€nd av det hĂ€r, Kajafas. 326 00:27:29,731 --> 00:27:31,275 En naiv dĂ„re. 327 00:27:32,318 --> 00:27:34,736 Men en inflytelserik sĂ„dan. 328 00:27:34,820 --> 00:27:39,032 Alla försök att andas liv i Jesajas profetia 329 00:27:39,115 --> 00:27:43,829 mĂ„ste krossas innan det tĂ€nder folkviljan emot oss! 330 00:27:43,912 --> 00:27:47,082 Jag jobbar pĂ„ precis det. 331 00:27:47,165 --> 00:27:49,460 FĂ„r jag föreslĂ„ att du jobbar mer pĂ„ det? 332 00:28:00,178 --> 00:28:03,390 StĂ„ stadigt! HĂ„ll linjen! 333 00:28:03,474 --> 00:28:06,101 HĂ„ll linjen! HĂ„ll tillbaka dem! Sköldar ihop! 334 00:28:21,157 --> 00:28:23,369 Var beredda. Vi fĂ„r ut er. 335 00:28:27,205 --> 00:28:28,290 Ta en. 336 00:28:32,378 --> 00:28:36,298 Det Ă€r dags. Öppna portarna! Öppna portarna! 337 00:28:36,382 --> 00:28:37,525 Öppna portarna! Öppna portarna! 338 00:28:37,549 --> 00:28:43,179 Öppna portarna! 339 00:28:58,862 --> 00:28:59,905 HĂ„ll linjen! 340 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 HĂ„ll linjen! 341 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 HĂ„ll den! 342 00:29:12,959 --> 00:29:14,044 GĂ„ nu! 343 00:29:21,260 --> 00:29:22,386 Kom igen! 344 00:29:29,768 --> 00:29:33,564 Ni har genomsökt staden i flera dagar. Hur kan en grupp mĂ€nniskor försvinna? 345 00:29:33,647 --> 00:29:35,774 De kĂ€nner till Jerusalem bĂ€ttre Ă€n vi. 346 00:29:35,857 --> 00:29:37,526 Jag kan inte sĂ€ga var de Ă€r, guvernören, 347 00:29:37,609 --> 00:29:39,403 men de har inte undkommit med liket. 348 00:29:39,486 --> 00:29:41,029 Har de lĂ€mnat det i deras gömstĂ€lle? 349 00:29:41,112 --> 00:29:43,156 Jag vĂ€nde sjĂ€lv uppochner pĂ„ stĂ€llet. 350 00:29:43,239 --> 00:29:45,617 Ingen hade det nĂ€r de flydde och det lĂ€mnades inte kvar. 351 00:29:47,494 --> 00:29:51,915 Jag avskyr det hĂ€r stĂ€llet! Dess hetta... 352 00:29:54,460 --> 00:29:56,628 och dess överhettade folk. 353 00:29:57,796 --> 00:30:00,924 Varje sten Ă€r ett vittne till ett mirakel, 354 00:30:01,007 --> 00:30:04,720 och varje död hund Ă€r ett förebud om en övernaturlig ondska, 355 00:30:04,803 --> 00:30:09,975 minsta ombytlighet i vĂ€dret Ă€r en upptakt till slutet pĂ„ vĂ€rlden. 356 00:30:12,769 --> 00:30:16,607 Jag ser vĂ€gen jag nu skulle fĂ€rdas pĂ„ mot kusten, 357 00:30:16,690 --> 00:30:19,275 med Claudia vid min sida, 358 00:30:19,360 --> 00:30:23,489 och hon skulle bli mer sig sjĂ€lv ju lĂ€ngre bort frĂ„n staden vi kom. 359 00:30:25,198 --> 00:30:28,284 Men vi Ă€r kvar hĂ€r, 360 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 och den förbannade nasarenen blockerar vĂ„r utgĂ„ng. 361 00:30:32,873 --> 00:30:34,416 Vi Ă€r Rom. 362 00:30:36,001 --> 00:30:39,129 Det Ă€r dags att vi avslutar det hĂ€r nu. 363 00:30:41,465 --> 00:30:45,176 GalilĂ©en 364 00:31:07,032 --> 00:31:09,034 NĂ€r ska vi ta in nĂ€ten? 365 00:31:09,117 --> 00:31:10,369 Inte Ă€n. 366 00:31:12,203 --> 00:31:15,582 Borde inte alla fiskar som skulle ha simmat in i nĂ€tet 367 00:31:15,666 --> 00:31:17,626 under natten ha gjort det nu? 368 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 De Ă€r mer aktiva i gryningen. 369 00:31:19,378 --> 00:31:20,671 Gryningen Ă€r förbi. 370 00:31:20,754 --> 00:31:23,006 SĂ€ger jag Ă„t dig hur du ska driva in skatt? 371 00:31:23,089 --> 00:31:24,591 Nej. 372 00:31:24,675 --> 00:31:27,218 SĂ€g dĂ„ inte till mig hur man driver in fisk. 373 00:31:32,724 --> 00:31:35,727 - Men tror du inte. - Ett ord till, sĂ„ Ă„ker du i vattnet. 374 00:31:35,811 --> 00:31:36,812 Jag hjĂ€lper till. 375 00:31:36,895 --> 00:31:37,938 Jag med. 376 00:31:52,911 --> 00:31:54,663 Jag förstĂ„r det inte. 377 00:31:54,746 --> 00:31:57,583 Havet kokar vanligen av fisk sĂ„ hĂ€r Ă„rs. 378 00:31:57,666 --> 00:31:59,418 Vi fĂ„r slĂ€nga tillbaka de fĂ„ vi har fĂ„ngat. 379 00:31:59,501 --> 00:32:01,061 Kanske om du hade tagit in nĂ€ten i tid. 380 00:32:01,127 --> 00:32:03,088 Var snĂ€ll och hĂ„ll tyst. 381 00:32:04,631 --> 00:32:06,257 Har ni fĂ„tt nĂ„t? 382 00:32:06,341 --> 00:32:07,634 Knappt! 383 00:32:08,176 --> 00:32:10,804 Kasta ut nĂ€ten pĂ„ höger sida. 384 00:32:10,887 --> 00:32:13,765 VĂ€nster eller höger, det spelar ingen roll. 385 00:32:14,349 --> 00:32:17,436 Kasta ut dem pĂ„ höger sida. 386 00:32:30,491 --> 00:32:31,575 Petrus! 387 00:32:40,125 --> 00:32:41,209 Det Ă€r han. 388 00:32:51,845 --> 00:32:52,971 Petrus! 389 00:33:17,538 --> 00:33:18,580 Petrus! 390 00:34:01,623 --> 00:34:04,751 NĂ€r du sa att jag skulle förneka dig tre gĂ„nger, trodde jag det inte. 391 00:34:06,211 --> 00:34:07,963 Jag tĂ€nkte att du inte alls kĂ€nde mig. 392 00:34:11,382 --> 00:34:13,635 Men du kĂ€nde mig bĂ€ttre Ă€n jag kĂ€nner mig sjĂ€lv. 393 00:34:17,639 --> 00:34:20,601 Petrus, Ă€lskar du mig? 394 00:34:21,560 --> 00:34:22,853 Du vet att jag har dig kĂ€r. 395 00:34:24,062 --> 00:34:25,396 För mina lamm pĂ„ bete. 396 00:34:28,900 --> 00:34:30,611 Älskar du mig? 397 00:34:32,028 --> 00:34:33,446 Du vet att jag har dig kĂ€r. 398 00:34:37,450 --> 00:34:38,910 Var en herde för mina fĂ„r. 399 00:34:41,663 --> 00:34:44,750 Petrus, Ă€lskar du mig? 400 00:34:46,585 --> 00:34:47,753 Du vet att jag har dig kĂ€r. 401 00:34:51,590 --> 00:34:53,008 Följ dĂ„ med mig. 402 00:35:08,148 --> 00:35:12,736 Pilatus utbrott har förargat dig, och jag Ă€r osynlig. 403 00:35:14,445 --> 00:35:15,656 Vad Ă€r det? 404 00:35:15,781 --> 00:35:17,866 Pilatus kan jag hantera. 405 00:35:17,949 --> 00:35:19,492 Men inte din far. 406 00:35:20,619 --> 00:35:22,287 Han glömmer bort att jag Ă€r överprĂ€st. 407 00:35:24,289 --> 00:35:27,250 Det tror jag Ă€ven att hans dotter gör ibland. 408 00:35:32,673 --> 00:35:34,340 Du mĂ„ste förlĂ„ta honom. 409 00:35:35,634 --> 00:35:37,468 Han Ă€lskar dig som en son. 410 00:35:41,556 --> 00:35:43,433 Och jag Ă€lskar dig som en hustru. 411 00:35:47,854 --> 00:35:49,648 Du har bĂ„de hans och mitt stöd. 412 00:35:51,650 --> 00:35:53,318 Vad mer kan du önska dig? 413 00:35:57,698 --> 00:35:58,782 ÖverprĂ€sten? 414 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 Vad Ă€r det? 415 00:36:01,660 --> 00:36:03,704 PrĂ€sterna som bevakar nasarenens grav. 416 00:36:03,787 --> 00:36:05,080 Vad Ă€r det med dem? 417 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 TvĂ„ har hittats mördade, och de andra saknas. 418 00:36:08,416 --> 00:36:09,625 Mördade? 419 00:36:10,585 --> 00:36:12,754 Pilatus vill trĂ€ffa dig nu. 420 00:36:18,634 --> 00:36:24,557 Enligt profetian skulle jag lida och stiga upp frĂ„n de döda efter tre dagar. 421 00:36:26,476 --> 00:36:29,104 Tro, Petrus, 422 00:36:29,187 --> 00:36:33,191 sĂ„ kommer kraften av den Helige Ande till dig. 423 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 NĂ€r dĂ„? 424 00:36:36,361 --> 00:36:38,864 Åk tillbaka till Jerusalem och vĂ€nta. 425 00:36:39,781 --> 00:36:42,033 Bara dĂ„ kommer du att vara redo att sprida budskapet. 426 00:36:47,831 --> 00:36:50,666 Gör det för mig, Petrus, 427 00:36:52,377 --> 00:36:54,045 sĂ„ dör du en dag för mig. 428 00:36:56,256 --> 00:36:57,924 Är du redo att göra det? 429 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 Det Ă€r jag. 430 00:37:29,705 --> 00:37:32,292 Ni kommer att vara mina vittnen i Jerusalem, 431 00:37:32,375 --> 00:37:38,173 och i hela JudĂ©en och Samaria, till jordens Ă€nde. 432 00:37:38,673 --> 00:37:44,095 GĂ„ ut i vĂ€rlden och predika evangeliet till all skapelse. 433 00:38:34,479 --> 00:38:37,023 Snart Ă€r allt detta över. 434 00:38:43,571 --> 00:38:44,655 Guvernören. 435 00:38:45,991 --> 00:38:49,077 Det romerska imperiet blomstrar, Kajafas, 436 00:38:49,160 --> 00:38:53,748 inte för att det konsumerar mindre civilisationer, 437 00:38:53,832 --> 00:38:58,586 utan för att det omfamnar och bildar partnerskap med dem. 438 00:38:58,669 --> 00:39:03,466 PĂ„ den högsta nivĂ„n kan detta bara ske i en anda av gemensam tillit. 439 00:39:03,549 --> 00:39:05,093 Det förstĂ„r jag. 440 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Gör du det? 441 00:39:07,846 --> 00:39:08,930 Ta in vakterna. 442 00:39:09,848 --> 00:39:11,057 Vakterna? 443 00:39:11,766 --> 00:39:16,938 Romerska vakter som du insisterade pĂ„ att jag skulle postera vid nasarenens grav, 444 00:39:17,022 --> 00:39:19,107 och vakter som jag har upptĂ€ckt 445 00:39:19,190 --> 00:39:21,902 övergav sina posteringar mitt i natten. 446 00:39:27,032 --> 00:39:33,538 Än en gĂ„ng förlitade jag mig pĂ„ att du skulle fĂ„ ett slut pĂ„ elĂ€ndet. 447 00:39:34,372 --> 00:39:38,209 Än en gĂ„ng har du misslyckats med det, sĂ„ nu mĂ„ste jag göra det. 448 00:39:38,293 --> 00:39:39,502 Du lĂ€t döda mina prĂ€ster... 449 00:39:39,585 --> 00:39:41,254 Jag talar! 450 00:39:42,088 --> 00:39:47,093 Du borde se det hĂ€r som en lektion i medborgerligt handhavande. 451 00:39:47,177 --> 00:39:50,013 Om du inte kan kontrollera en historia, 452 00:39:51,806 --> 00:39:52,848 döda den. 453 00:40:13,744 --> 00:40:15,580 Guvernören, snĂ€lla. 454 00:40:15,663 --> 00:40:18,083 Jag kommer till dig i god tro och lojalitet, 455 00:40:18,166 --> 00:40:22,503 för min Ă€ra skulle inte tillĂ„ta mig att fly och gömma mig med de andra. 456 00:40:26,757 --> 00:40:31,387 Jag förstĂ„r, och Ă€r glad över det. 457 00:40:32,680 --> 00:40:34,349 Tack, guvernören. 458 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Men du var ocksĂ„ ett vittne den natten. 459 00:40:49,322 --> 00:40:54,160 Och du kom till mig, inte av god tro och lojalitet, 460 00:40:54,244 --> 00:40:58,789 utan för att rĂ€dda ditt eget skinn pĂ„ bekostnad av dina kamrater. 461 00:40:58,873 --> 00:41:02,918 Goda mĂ€n som inte förtjĂ€nade att dö, 462 00:41:03,003 --> 00:41:06,631 till skillnad frĂ„n en feg hund, som gör det. 463 00:41:12,762 --> 00:41:16,557 Äntligen ligger profetian om Ă„teruppstĂ„ndelsen 464 00:41:16,641 --> 00:41:19,727 lika död som de hĂ€r mĂ€nnen. 465 00:41:19,810 --> 00:41:24,274 LĂ„t nasarenens följare springa vart de vill med hans ruttnande lik. 466 00:41:24,357 --> 00:41:27,986 De kommer inte att synas utan att bli tillfĂ„ngatagna och avrĂ€ttade. 467 00:41:33,283 --> 00:41:35,118 Min fru vĂ€ntar pĂ„ mig, 468 00:41:36,786 --> 00:41:39,164 och kusten vĂ€ntar pĂ„ oss bĂ„da. 469 00:41:41,499 --> 00:41:42,625 StĂ€da upp hĂ€r. 34960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.