All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,185 --> 00:00:20,771
Sanningen?
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,147
Vilken Àr sanningen?
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,873
MÄnga hÀr har sett dig
anlita demoner för att hela
4
00:00:41,542 --> 00:00:44,002
och kalla det för Guds verk!
5
00:00:49,257 --> 00:00:51,301
MÄnga har hört dig sÀga
6
00:00:51,384 --> 00:00:54,387
att du skulle förstöra Templet
7
00:00:54,471 --> 00:00:58,266
och pÄ tre dagar bygga ett nytt.
8
00:00:59,392 --> 00:01:03,480
Vissa vittnade hÀr inför sanhedrin
att du sa det hÀr.
9
00:01:04,648 --> 00:01:06,191
Hur svarar du?
10
00:01:09,903 --> 00:01:13,866
TÀnker du vÀgra att svara?
11
00:01:19,496 --> 00:01:24,126
Ăr du, eller Ă€r du inte, Messias?
12
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Det Àr jag.
13
00:01:27,087 --> 00:01:31,884
Och snart fÄr ni se mÀnniskosonen
sitta vid Guds högra sida.
14
00:01:37,097 --> 00:01:39,850
Hur vÄgar du sÀga Hans namn!
15
00:01:42,435 --> 00:01:45,022
Ă
talet Àr hÀdelse.
16
00:01:45,105 --> 00:01:46,649
Han förtjÀnar att dö!
17
00:01:54,239 --> 00:01:55,573
Judas!
18
00:02:02,164 --> 00:02:04,166
- Du. Du Àr en av hans mÀn.
- Nej.
19
00:02:04,249 --> 00:02:05,602
- Det Àr du.
- Nej, det Àr det inte.
20
00:02:05,626 --> 00:02:08,128
Det hÀr Àr en av nasarenens mÀn!
21
00:02:08,211 --> 00:02:10,547
Jag kÀnner honom inte. Ni misstar er!
22
00:02:10,631 --> 00:02:12,049
Den hÀr mannen gÄr med "Guds son"!
23
00:02:12,132 --> 00:02:15,177
Det gör jag inte alls!
Jag kÀnner honom inte!
24
00:02:15,552 --> 00:02:19,389
Jag har aldrig sett honom förr.
25
00:02:19,472 --> 00:02:22,309
För bort honom.
26
00:02:32,820 --> 00:02:34,362
Guvernören.
27
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Nasarenens popularitet
har gett trosivrarna styrka att
28
00:02:37,449 --> 00:02:39,076
stÀlla sig upp mot oss.
29
00:02:39,159 --> 00:02:41,244
Hans rÀttegÄng kan starta ett uppror.
30
00:02:41,328 --> 00:02:44,707
En judes ord mot hela Roms styrka?
31
00:02:44,790 --> 00:02:47,209
Jag tror inte det, Marius.
32
00:03:01,598 --> 00:03:02,933
KorsfÀst honom!
33
00:03:05,894 --> 00:03:07,980
- SlÀpp honom!
- Gör det inte!
34
00:03:09,439 --> 00:03:10,482
SlÀpp honom!
35
00:03:13,610 --> 00:03:16,321
Ăr du judarnas konung?
36
00:03:17,740 --> 00:03:20,200
Mitt kungarike Àr inte av denna vÀrld.
37
00:03:20,533 --> 00:03:22,160
SÄ, du Àr en kung, dÄ?
38
00:03:22,702 --> 00:03:24,079
Ni sÀger att jag Àr det.
39
00:03:25,663 --> 00:03:31,211
Jag föddes och kom till den hÀr vÀrlden
för att vittna om sanningen.
40
00:03:31,544 --> 00:03:34,381
Alla vid sidan av sanningen
lyssnar pÄ mig.
41
00:03:36,216 --> 00:03:37,384
Sanningen?
42
00:03:42,264 --> 00:03:44,016
Vilken Àr sanningen?
43
00:04:00,198 --> 00:04:03,201
Jag finner ingen grund
för ett Ätal mot honom.
44
00:04:07,455 --> 00:04:08,832
KorsfÀst honom!
45
00:04:10,625 --> 00:04:12,210
- SnÀlla.
- Nej!
46
00:04:21,094 --> 00:04:22,554
KorsfÀst honom!
47
00:04:37,152 --> 00:04:39,863
För bort honom och korsfÀst honom.
48
00:04:45,660 --> 00:04:47,037
KorsfÀst honom!
49
00:05:02,970 --> 00:05:04,304
GĂ„ vidare!
50
00:05:04,387 --> 00:05:05,806
Fort!
51
00:05:08,516 --> 00:05:09,517
Ur vÀgen!
52
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
LÄt mig fÄ se honom!
53
00:05:48,098 --> 00:05:49,099
Spika fast dem.
54
00:07:19,356 --> 00:07:22,734
PÄskhögtiden
55
00:07:41,336 --> 00:07:43,796
Se hur de kommer i hundratusental
56
00:07:44,131 --> 00:07:45,882
för att hÄlla sig vÀl med Gud.
57
00:07:45,966 --> 00:07:47,175
Det gÄr inte att förneka
58
00:07:47,259 --> 00:07:50,928
att Templet Àr en bra fokuspunkt
för deras firande, fader.
59
00:07:51,763 --> 00:07:54,141
Men de frodas i sin vardag
60
00:07:54,307 --> 00:07:56,518
tack vare översteprÀstens ledarskap.
61
00:07:56,768 --> 00:07:59,312
Ni har beundransvÀrt beskyddat
vÄra heliga riter
62
00:08:00,272 --> 00:08:03,483
mot nasarenens önskan om
att sopa bort dem.
63
00:08:03,566 --> 00:08:05,860
Det enda jag beklagar
Àr att ni blandade in guvernören.
64
00:08:05,943 --> 00:08:08,863
Det var nödvÀndigt att be om
hela Roms lags fulla styrka.
65
00:08:09,906 --> 00:08:11,866
Nasarenens korsfÀstelse sÀnder ett budskap
66
00:08:11,949 --> 00:08:15,412
till alla som kanske utmanar
det vi jobbar hÄrt för att uppnÄ.
67
00:08:15,495 --> 00:08:16,621
Ni gjorde det rÀtta.
68
00:08:17,205 --> 00:08:18,581
Det Àr frÄgan.
69
00:08:18,665 --> 00:08:21,834
Dag för dag
blev allt fler mÀnniskor förförda
70
00:08:21,918 --> 00:08:25,005
av nasarenens simpla predikningar.
71
00:08:26,006 --> 00:08:27,215
Han var tvungen att exponeras.
72
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Och sÄ brutalt avrÀttas?
73
00:08:29,176 --> 00:08:30,968
Min make fattade ett beslut
74
00:08:31,053 --> 00:08:33,013
som vilken översteprÀst
som helst hade fattat.
75
00:08:33,096 --> 00:08:36,099
Ăven om mina metoder kan ha skilt sig Ă„t
under min Àmbetstid,
76
00:08:36,183 --> 00:08:37,934
skulle jag ha sökt samma mÄl.
77
00:08:38,018 --> 00:08:39,936
Det var en onödig död för en harmlös sjÀl.
78
00:08:40,020 --> 00:08:42,022
Harmlös?
79
00:08:42,105 --> 00:08:45,775
Han hotade allt vi representerade
och de hÀr mÀnniskorna tror pÄ.
80
00:08:45,858 --> 00:08:49,154
En mans liv Àr ingenting, Josef,
81
00:08:49,237 --> 00:08:50,530
nÀr det gÀller Guds nation.
82
00:08:50,613 --> 00:08:52,574
- Kajafas, det...
- Nog nu.
83
00:08:52,824 --> 00:08:54,784
Vi ses till middagen.
84
00:09:01,208 --> 00:09:03,126
Josef och hans höga moral,
85
00:09:03,376 --> 00:09:06,379
som inte gÄr vÀl ihop
med vardagens vedermödor.
86
00:09:06,546 --> 00:09:09,006
Hans ord betyder ingenting.
87
00:09:09,091 --> 00:09:13,220
Utan handlingar att prova dem
Àr hans Äsikter fruktlösa.
88
00:09:30,570 --> 00:09:33,906
StÀmmer det att nasarenen pÄstod
att han skulle ÄteruppstÄ frÄn de döda?
89
00:09:33,990 --> 00:09:37,994
Ett av hans mÄnga oerhörda pÄstÄenden
och enkla manipuleringar av profetian.
90
00:09:39,036 --> 00:09:41,998
Se dÄ till att han dör, snabb,
91
00:09:42,082 --> 00:09:44,209
innan han har chans
att utföra ett sista bedrÀgeri.
92
00:09:45,252 --> 00:09:48,671
Innan den första stjÀrnan, Kajafas,
93
00:09:48,755 --> 00:09:52,300
innan Äsynen av skurken
tillÄts störa vÄrt firande.
94
00:09:59,099 --> 00:10:01,809
Jag Äkallar er, Herre. Ni Àr min klippa.
95
00:10:02,185 --> 00:10:05,147
VÀnd inte dövörat till mig,
för om ni förblir tyst,
96
00:10:05,605 --> 00:10:08,483
ska jag vara som en av de
som tappar hoppet.
97
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
Hör min bön om nÄd.
98
00:10:11,111 --> 00:10:14,781
Jag ber om er hjÀlp dÄ jag lyfter
mina hÀnder till er mest heliga plats.
99
00:10:26,668 --> 00:10:28,085
Min Gud?
100
00:10:31,464 --> 00:10:32,674
Min Gud?
101
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
Varför har ni försakat mig?
102
00:10:58,491 --> 00:10:59,492
TvÄ saker, guvernören.
103
00:11:00,535 --> 00:11:05,165
En förfrÄgan om att pÄskynda dödandet
av nasarenen frÄn högprÀsten Kajafas
104
00:11:06,624 --> 00:11:10,212
och en önskan om att ÄterfÄ
nasarenens kropp efter döden.
105
00:11:12,922 --> 00:11:14,382
Vem frÄgar om kroppen?
106
00:11:14,466 --> 00:11:15,925
En judisk Älderman,
107
00:11:16,008 --> 00:11:18,386
beklÀmd över sanhedrins förföljelse
av nasarenen.
108
00:11:18,553 --> 00:11:19,554
Hans namn?
109
00:11:19,637 --> 00:11:21,556
Josef frÄn Arimatea.
110
00:11:25,935 --> 00:11:27,604
Bevilja bÄda förfrÄgningarna.
111
00:11:28,230 --> 00:11:29,630
Att hÄlla dem vid varandras strupar
112
00:11:29,689 --> 00:11:34,151
förhindrar dem
att slÄ sina fingrar kring vÄra.
113
00:11:34,236 --> 00:11:39,699
Och lÄt Cornelius döda nasarenen.
114
00:12:09,854 --> 00:12:12,148
Njuter du av det hÀr spektaklet?
115
00:12:12,231 --> 00:12:13,441
Spektaklet?
116
00:12:13,775 --> 00:12:16,861
Ăr det sĂ„ du ser pĂ„ korsfĂ€stelsen
av nasarenen?
117
00:12:17,236 --> 00:12:21,157
Varje man som hÀvdar sig vara kung
i en romersk provins
118
00:12:21,240 --> 00:12:23,618
begÄr förrÀderi
119
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
och mÄste ta konsekvenserna.
120
00:12:25,244 --> 00:12:28,290
Han beter sig inte
som en kung i mina drömmar.
121
00:12:28,373 --> 00:12:31,709
HÀrskandet av provinsen kan inte avgöras
122
00:12:31,876 --> 00:12:34,504
av en guvernörshustrus drömmar.
123
00:12:34,587 --> 00:12:37,214
Gudarna hittar oss nÀr vi sover.
124
00:12:37,299 --> 00:12:39,175
Deras budskap var tydligt.
125
00:12:39,301 --> 00:12:41,469
Nasarenen Àr en god man.
126
00:12:42,053 --> 00:12:43,846
Ădmjuk, med ett rent hjĂ€rta.
127
00:12:44,472 --> 00:12:48,768
Mannen var en fara
för det oförÀndrade tillstÄndet.
128
00:12:51,187 --> 00:12:54,482
VÄr garnison i Judéen
Ă€r inte stor, Claudia.
129
00:12:55,066 --> 00:12:57,151
Du kommer att Ängra
din inblandning i hans död.
130
00:12:57,777 --> 00:13:01,781
Jag fick ett rÄd. Jag övervÀgde det.
Jag handlade enligt det.
131
00:13:02,239 --> 00:13:05,868
Ett rÄd frÄn mÀn som var rÀdda att hans
popularitet skulle överskugga deras.
132
00:13:05,952 --> 00:13:09,080
Han pÄstod sig vara deras Messias.
Det kunde inte tolereras.
133
00:13:09,163 --> 00:13:12,417
I vÀrsta fall Àr han galen!
Ăr det skĂ€l nog att...
134
00:13:14,043 --> 00:13:15,086
Claudia.
135
00:13:16,338 --> 00:13:18,965
Det Àr tröttsamt nog
136
00:13:19,256 --> 00:13:22,719
att varje judisk prÀst pressar mig.
137
00:13:22,802 --> 00:13:24,762
Min fru ska inte sÀlla sig till dem,
138
00:13:24,846 --> 00:13:26,973
och ja, Àven om han vore galen,
139
00:13:27,056 --> 00:13:29,976
borde vi spika upp honom
för att förgöra budbÀraren
140
00:13:30,059 --> 00:13:33,730
och för att varna folket för hans budskap.
141
00:13:36,441 --> 00:13:38,192
Att döda honom fÄr honom inte
att försvinna.
142
00:13:40,820 --> 00:13:44,156
Det blir vanligen sÄ, min kÀra.
143
00:14:17,690 --> 00:14:20,777
Det Àr över.
144
00:15:35,602 --> 00:15:37,770
HjÀlp mig!
145
00:15:43,400 --> 00:15:44,444
Ur vÀgen!
146
00:15:48,990 --> 00:15:49,991
Den hÀr vÀgen!
147
00:16:39,999 --> 00:16:41,417
Det hÀr Àr hans mor.
148
00:16:41,501 --> 00:16:42,585
Ăn sen?
149
00:16:42,669 --> 00:16:44,504
Bespara henne detta.
Ni ser att han Àr död.
150
00:16:45,296 --> 00:16:46,589
Det avgör jag.
151
00:16:47,632 --> 00:16:49,676
Det hÀr behövs inte.
152
00:16:52,261 --> 00:16:53,262
SnÀlla.
153
00:16:54,722 --> 00:16:56,182
Ordern Àr att sÀkerstÀlla det.
154
00:17:07,819 --> 00:17:08,903
Identifiera er.
155
00:17:10,237 --> 00:17:12,615
Jag har tillÄtelse att ta hand om
nasarenens kropp.
156
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
Under vems bemyndigande?
157
00:17:13,783 --> 00:17:15,326
Guvernörens.
158
00:17:17,369 --> 00:17:19,371
Om ni tillÄter,
159
00:17:19,455 --> 00:17:22,416
vill jag erbjuda min egen gravkammare
som er sons sista viloplats.
160
00:17:24,418 --> 00:17:26,170
DÀr kommer han att fÄ frid.
161
00:17:39,892 --> 00:17:41,978
Jag har gjort en fruktansvÀrd sak.
162
00:17:43,104 --> 00:17:45,607
För det finns det ingen förlÄtelse.
163
00:17:49,026 --> 00:17:51,696
Jag har förrÄtt oskyldigt blod.
164
00:19:20,076 --> 00:19:21,994
Hon Àr utmattad.
165
00:19:22,078 --> 00:19:24,038
Hon vÀntar.
166
00:19:28,042 --> 00:19:32,922
Tror hon verkligen det, eller Àr det
vad hennes sorg vill att hon tror?
167
00:19:33,005 --> 00:19:35,883
Jag tror att hon tror pÄ
att han ska ÄteruppstÄ frÄn de döda.
168
00:19:35,967 --> 00:19:38,260
Tror du pÄ det?
169
00:19:44,350 --> 00:19:48,020
Och resten av sagan berÀttar jag för er
imorgon kvÀll.
170
00:19:52,859 --> 00:19:54,401
God natt. Se sÄ, lÀggdags.
171
00:19:55,027 --> 00:19:56,696
God natt.
172
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
God natt.
173
00:20:04,871 --> 00:20:06,538
Drick nÄt.
174
00:20:08,457 --> 00:20:11,043
Under min livstid trodde jag aldrig
att jag skulle fÄ se
175
00:20:11,127 --> 00:20:14,671
ett sÄnt överfall pÄ Guds hus.
176
00:20:16,548 --> 00:20:17,800
Jag har hjÀrtesorg.
177
00:20:18,885 --> 00:20:19,927
Vi kan ÄterstÀlla det.
178
00:20:20,845 --> 00:20:23,222
Det var inte ditt fel.
179
00:20:23,430 --> 00:20:25,557
Mirakulöst nog dog ingen.
180
00:20:31,397 --> 00:20:32,798
Vi trodde inte att ni skulle komma.
181
00:20:32,857 --> 00:20:35,067
- UrsÀkta.
- Stig pÄ.
182
00:20:35,151 --> 00:20:36,986
Vi blev försinkade.
183
00:20:37,069 --> 00:20:38,863
Varför det?
184
00:20:38,946 --> 00:20:42,742
- Jag la en stackars sjÀl till vila.
- En slÀkting?
185
00:20:43,993 --> 00:20:45,202
Den korsfÀsta nasarenen.
186
00:20:45,494 --> 00:20:47,038
UrsÀkta?
187
00:20:47,163 --> 00:20:51,250
Han förtjÀnade större respekt i döden Àn
vad han nÄnsin hade haft rÄd med i livet.
188
00:20:51,542 --> 00:20:56,297
Bara för att hans följare sÄg honom som
rabbi, betyder det inte att han var det.
189
00:20:56,505 --> 00:20:58,549
Nasarenen bistod de
190
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
som skulle strida mot Rom,
191
00:21:01,468 --> 00:21:02,804
vilket hade varit en katastrof,
192
00:21:02,887 --> 00:21:05,389
dÄ Rom hade tvingats
slÀppa lös förstÀrkningar
193
00:21:05,472 --> 00:21:08,392
som skulle göra Medelhavet rött
av judiskt blod.
194
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
Jag Àr inte enig om
att han utgjorde det hot ni tror.
195
00:21:10,895 --> 00:21:13,064
DÀrför kommer du
aldrig att bli översteprÀst.
196
00:21:13,773 --> 00:21:17,734
Det judiska folket
har överlevt mÄnga imperiers tyranni,
197
00:21:17,819 --> 00:21:21,280
med pragmatism och kompromisser.
198
00:21:21,823 --> 00:21:23,615
Med försiktigt navigerande
199
00:21:23,783 --> 00:21:25,617
överlever det
den romerska ockupationen.
200
00:21:25,785 --> 00:21:28,495
Inte genom att be Rom att korsfÀsta judar.
201
00:21:28,579 --> 00:21:31,207
FÄr jag frÄga var nasarenen begravdes?
202
00:21:31,999 --> 00:21:33,042
I min gravkammare.
203
00:21:34,710 --> 00:21:37,631
"Bland de ogudaktiga fick han sin grav,
men hos en rik var han i sin död."
204
00:21:37,713 --> 00:21:39,966
Du Àr bekant med Jesajas profetia?
205
00:21:40,091 --> 00:21:42,551
Jag drevs inte av profetia,
utan anstÀndighet.
206
00:21:42,634 --> 00:21:44,345
Det har jag svÄrt att tro.
207
00:21:44,428 --> 00:21:47,807
Precis nÀr vi tÀnkte slÀcka
den hÀr farliga flamman,
208
00:21:47,890 --> 00:21:52,436
tar du pÄ dig att Äter tÀnda den.
209
00:21:52,519 --> 00:21:53,855
Jag hade bara för avsikt att fÄ
210
00:21:53,938 --> 00:21:56,232
ett slut pÄ den hÀr elÀndiga historien.
211
00:21:56,315 --> 00:21:57,649
Men för de svagsinta
212
00:21:57,733 --> 00:22:01,612
verkar du ha uppfyllt Jesajas profetia!
213
00:22:01,778 --> 00:22:03,948
FörstÄr du inte vad det handlar om hÀr?
214
00:22:04,031 --> 00:22:06,742
Vilket exakt var hans brott?
215
00:22:07,034 --> 00:22:11,330
Att predika att vi bör behandla varandra
som vi sjÀlva vill bli behandlade?
216
00:22:11,413 --> 00:22:15,417
Han dödades pÄ grund av den upprepade
hÀdelsen att pÄstÄ sig vara Messias.
217
00:22:15,501 --> 00:22:16,543
Och om han var det?
218
00:22:16,627 --> 00:22:18,087
DÄ Àr han inte det lÀngre.
219
00:22:18,170 --> 00:22:20,506
Rom hÄller Judéen i lösa tyglar
220
00:22:20,589 --> 00:22:24,260
bara sÄ lÀnge sanhedrin kan
styra sitt folk.
221
00:22:24,343 --> 00:22:27,346
Utöver fred och kÀrlek,
222
00:22:27,429 --> 00:22:31,183
föresprÄkade nasarenen
uppror mot all auktoritet.
223
00:22:31,267 --> 00:22:32,268
Jag hÄller inte med.
224
00:22:33,685 --> 00:22:36,355
Vilken arrogans!
225
00:22:43,195 --> 00:22:46,240
Men du kommer att fÄ se, Josef.
226
00:22:47,699 --> 00:22:50,953
Jag lovar dig.
I eller utanför din gravkammare,
227
00:22:51,037 --> 00:22:56,333
kommer nasarenens doktrin
att ruttna med hans kropp.
228
00:23:07,344 --> 00:23:08,470
Petrus.
229
00:23:15,269 --> 00:23:16,645
Vad har hÀnt med dig?
230
00:23:19,898 --> 00:23:23,110
Jag blev igenkÀnd.
231
00:23:23,194 --> 00:23:24,820
Jag lyckades ta mig dÀrifrÄn.
232
00:23:30,076 --> 00:23:31,868
- Ăr de andra hĂ€r?
- Nej.
233
00:23:32,036 --> 00:23:34,413
Maria Àr sÀker pÄ att myndigheterna
jagar rÀtt pÄ oss.
234
00:23:34,538 --> 00:23:35,831
Du borde ge dig hÀrifrÄn.
235
00:23:35,957 --> 00:23:36,958
Utan dem? Nej.
236
00:23:39,085 --> 00:23:40,086
Var höll du hus, Petrus?
237
00:23:48,135 --> 00:23:49,261
Ăr han död?
238
00:23:50,972 --> 00:23:52,723
Jag begravde honom sjÀlv.
239
00:24:07,613 --> 00:24:09,991
DÄ Àr det över.
240
00:24:17,498 --> 00:24:22,669
Jesus förutspÄdde att Judas
skulle förrÄda honom till sanhedrinen.
241
00:24:23,295 --> 00:24:26,548
Och det gjorde han.
242
00:24:26,798 --> 00:24:30,677
Han förutspÄdde Àven att du skulle
förneka honom.
243
00:24:32,804 --> 00:24:34,223
SĂ€g att du inte gjorde det.
244
00:24:37,059 --> 00:24:39,728
Jag kan inte ljuga.
245
00:24:39,811 --> 00:24:43,399
Det var en rÀttegÄng.
246
00:24:43,482 --> 00:24:47,819
Folkmassan krÀvde hans blod,
247
00:24:48,737 --> 00:24:50,906
och jag blev igenkÀnd.
248
00:24:56,828 --> 00:25:00,666
Vad för skillnad gör det hÀr nu
om han Àr död?
249
00:25:02,334 --> 00:25:06,713
De senaste tre Ären av vÄra liv
till ingen nytta.
250
00:25:07,631 --> 00:25:10,384
Hans mor tror pÄ
att han kommer att ÄteruppstÄ.
251
00:25:10,592 --> 00:25:15,306
Jag skulle ge min arm
för att tro pÄ samma sak!
252
00:25:16,723 --> 00:25:18,164
Jag trodde inte att du var en fegis.
253
00:25:21,019 --> 00:25:23,605
Aldrig.
254
00:25:39,663 --> 00:25:41,373
Tillbaka! Backa!
255
00:25:41,457 --> 00:25:43,167
GÄ genom dörren. DÀr borta.
256
00:25:43,250 --> 00:25:44,293
FortsÀtt.
257
00:25:44,376 --> 00:25:46,378
- FramÄt! SÄ ja. FortsÀtt!
- FramÄt!
258
00:25:53,885 --> 00:25:55,304
För bort honom.
259
00:26:08,192 --> 00:26:09,193
Drusus.
260
00:26:22,414 --> 00:26:23,415
Guvernören,
261
00:26:23,582 --> 00:26:25,126
templets översteprÀst.
262
00:26:25,209 --> 00:26:26,460
FÄr jag inte Àta upp först?
263
00:26:26,585 --> 00:26:29,087
DessvÀrre inte.
Det Àr ett brÄdskande Àrende.
264
00:26:29,255 --> 00:26:32,133
"BrÄdskande" verkar vara
ditt grundlÀge, Kajafas.
265
00:26:32,216 --> 00:26:35,261
Vi lever i turbulenta tider, guvernören.
Jag har en önskan.
266
00:26:35,344 --> 00:26:36,345
Ănnu en?
267
00:26:36,428 --> 00:26:39,055
SnÀlla, sÀg inte att det rör nasarenen.
268
00:26:39,181 --> 00:26:41,183
Jag Àr verkligen
tacksam för beslutsamheten
269
00:26:41,267 --> 00:26:43,310
ni har visat oss hittills.
270
00:26:43,394 --> 00:26:46,688
"Hittills"? Du vill ha mer av mig hÀr.
271
00:26:46,772 --> 00:26:48,023
Jag Àr rÀdd för det.
272
00:26:48,440 --> 00:26:50,234
Du ville ha honom korsfÀst.
273
00:26:50,317 --> 00:26:51,610
Jag lÀt korsfÀsta honom.
274
00:26:53,111 --> 00:26:54,155
Vad mer behövs?
275
00:26:55,489 --> 00:26:59,410
Vad Àr det med denna nolla
som irriterar dig sÄ?
276
00:26:59,743 --> 00:27:03,205
Som ni vet har hans lik placerats
i en Äldermans gravkammare.
277
00:27:03,289 --> 00:27:05,040
Vad menar du med "som du vet"?
278
00:27:05,249 --> 00:27:06,417
Ăr det sant?
279
00:27:06,500 --> 00:27:08,835
En förfrÄgan gjordes.
280
00:27:08,919 --> 00:27:10,962
Det var givet
att det skulle leda till irritation.
281
00:27:11,338 --> 00:27:13,257
Det hade jag inte en tanke pÄ.
282
00:27:13,757 --> 00:27:15,426
Genom att följa sin tro
283
00:27:15,551 --> 00:27:17,678
förvred nasarenen urÄldriga profetior
284
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
relaterade till uppstÄndelsen av Messias
285
00:27:19,721 --> 00:27:24,560
och spred rykten om att han skulle
ÄteruppstÄ frÄn sin död efter tre dagar.
286
00:27:24,643 --> 00:27:27,188
Romersk korsfÀstelse
tillÄter inte precis det, Kajafas.
287
00:27:27,313 --> 00:27:29,773
Ăndock, genom att lĂ„ta hans kropp
begravas i gravkammare
288
00:27:29,856 --> 00:27:31,650
och inte Àtas upp av vilddjur
289
00:27:31,733 --> 00:27:34,069
har ni gett hans följare en möjlighet
290
00:27:34,152 --> 00:27:37,781
att iscensÀtta nÄt som ger sken av
att vara en ÄteruppstÄndelse.
291
00:27:37,864 --> 00:27:40,367
Och, som vi vet, Àr i Jerusalem
skenet av en sak
292
00:27:40,451 --> 00:27:44,371
lika kraftfullt som saken sjÀlv.
293
00:27:44,455 --> 00:27:47,541
Tror ni att de kommer
att ge sig pÄ graven om tre dagar?
294
00:27:47,749 --> 00:27:50,336
Det skulle vara det enklaste sÀttet
att manipulera saker pÄ.
295
00:27:50,627 --> 00:27:52,254
Se dÄ till att den inte öppnas.
296
00:27:52,379 --> 00:27:54,130
StÀll tempelvakter utanför.
297
00:27:54,215 --> 00:27:57,593
Jag Àr rÀdd att mina mannar
inte skulle stoppa en skara fanatiker.
298
00:27:57,801 --> 00:28:02,138
Du vill att jag slösar romerska soldater
299
00:28:02,348 --> 00:28:03,974
pÄ att vakta ett judiskt hÄl.
300
00:28:04,057 --> 00:28:06,310
Och sÀtt en romersk försegling
över gravkammaren.
301
00:28:06,393 --> 00:28:08,854
Bryter nÄn förseglingen
medför det dödsstraff.
302
00:28:08,979 --> 00:28:10,564
Du begÀr för mycket.
303
00:28:10,647 --> 00:28:12,483
Hade ni inte gett tillstÄnd
att begrava honom
304
00:28:12,566 --> 00:28:14,776
hade situationen aldrig uppkommit.
305
00:28:14,860 --> 00:28:17,446
DĂ€r han ligger
utgör han fortfarande ett hot,
306
00:28:17,529 --> 00:28:19,990
bÄde mot sanhedrinen och Rom.
307
00:28:20,156 --> 00:28:21,700
En man?
308
00:28:25,036 --> 00:28:28,707
Du underskattar styrkan
i dina romerska överherrar.
309
00:28:32,378 --> 00:28:36,047
Men om det leder till ett slut pÄ det hÀr,
310
00:28:36,423 --> 00:28:40,261
ska jag sÀtta en liten vaktstyrka
utanför gravkammaren.
311
00:28:40,552 --> 00:28:42,095
Jag kan inte tacka er nog.
312
00:28:42,388 --> 00:28:44,598
Ăntligen nĂ„t vi Ă€r överens om.
313
00:28:53,274 --> 00:28:54,900
Varför berÀttade du inte för mig?
314
00:28:55,066 --> 00:28:59,655
Jag mÄste inte stÄ till svars
för mina beslut inför dig eller nÄn annan.
315
00:29:08,455 --> 00:29:09,456
Bort! Bort med er!
316
00:29:09,540 --> 00:29:12,459
Vad gör du hÀr?
317
00:29:13,126 --> 00:29:16,171
Titta inte nu, Matthew.
Jag tror att vi blir förföljda.
318
00:29:16,255 --> 00:29:18,048
Vill du gÄ tillbaka?
319
00:29:18,131 --> 00:29:19,292
DÄ bekrÀftar vi misstankarna.
320
00:29:19,341 --> 00:29:21,510
- FortsÀtt bara framÄt.
- HallÄ, ni dÀr!
321
00:29:22,135 --> 00:29:23,512
- Spring!
- Kom tillbaka!
322
00:29:23,595 --> 00:29:24,721
Kom tillbaka nu!
323
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
Skriker du Àr du död, förstÄtt?
324
00:29:37,318 --> 00:29:38,860
- Spring Ät andra hÄllet!
- HitÄt!
325
00:29:38,944 --> 00:29:39,945
FortsÀtt leta!
326
00:29:41,905 --> 00:29:44,450
Skynda pÄ!
327
00:29:44,783 --> 00:29:46,242
Varför flydde du frÄn romarna?
328
00:29:48,244 --> 00:29:51,290
Du har en chans att sÀga sanningen
innan vi lÀmnar kropparna hÀr.
329
00:29:52,458 --> 00:29:54,668
Vi Àr lÀrjungar till Jesus frÄn Nasaret.
330
00:29:55,961 --> 00:29:56,961
FortsÀtt.
331
00:29:57,003 --> 00:29:58,797
Vi flydde frÄn staden nÀr han greps.
332
00:29:58,964 --> 00:30:00,757
Men hÀr finns det ju
fler romerska soldater
333
00:30:00,841 --> 00:30:02,843
Àn nÄn annanstans i Judéen.
334
00:30:02,926 --> 00:30:04,303
Vi vill hitta vÄra bröder.
335
00:30:11,977 --> 00:30:15,939
Han blödde som en mÀnniska.
336
00:30:24,656 --> 00:30:27,368
Flytta bort det, men ta sönder det.
337
00:30:32,539 --> 00:30:34,333
Jag kÀnner igen den hÀr mannen.
338
00:30:35,459 --> 00:30:36,543
Boas.
339
00:30:36,627 --> 00:30:37,878
KÀnner du den hÀr seloten?
340
00:30:39,963 --> 00:30:42,674
Vi lekte tillsammans i Galileen som barn.
341
00:30:43,842 --> 00:30:46,637
Det var lÀnge sen, Petrus.
342
00:30:46,720 --> 00:30:48,639
Tiderna förÀndrar oss alla.
343
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
Det gör de.
344
00:30:51,141 --> 00:30:52,976
Ăr ni nasarenens lĂ€rjungar?
345
00:30:56,146 --> 00:30:57,523
Ja.
346
00:30:57,648 --> 00:31:00,859
Er ledare hade mÄnga följare pÄ gatan.
347
00:31:01,026 --> 00:31:03,570
Myndigheterna konspirerade
och mördade honom.
348
00:31:04,863 --> 00:31:08,324
GĂ„ med oss och bli en riktig kraft
att rÀkna med.
349
00:31:08,909 --> 00:31:11,161
Att strida mot romarna?
350
00:31:11,286 --> 00:31:13,872
Vad som Àn krÀvs
för att driva bort dem frÄn vÄr mark.
351
00:31:14,039 --> 00:31:16,417
"Alla som drar svÀrd
ska dödas med svÀrd."
352
00:31:16,792 --> 00:31:20,253
Hellre det Àn som en hund i ett koppel.
353
00:31:20,962 --> 00:31:25,467
Er ledare predikade kÀrlek.
Jag ska dö predikandes frihet.
354
00:31:26,051 --> 00:31:29,179
GĂ„ med oss.
355
00:31:38,980 --> 00:31:41,692
Vi Àr fiskare,
356
00:31:41,775 --> 00:31:42,901
inte krigare.
357
00:31:44,986 --> 00:31:49,365
De nöjer sig inte med honom.
FörstÄr du det?
358
00:31:49,533 --> 00:31:52,327
NĂ€r romarna inser att ert budskap
förblir ett hot,
359
00:31:52,869 --> 00:31:55,163
kommer de att leta upp er.
360
00:31:55,246 --> 00:31:59,918
Och nÀr de har dödat var och en av er
slÀcker de hans idéer en efter en,
361
00:32:00,251 --> 00:32:03,213
tills det Àr som om ni aldrig har funnits.
362
00:32:04,214 --> 00:32:05,256
GĂ„ med oss.
363
00:32:05,716 --> 00:32:07,300
Jag kan inte.
364
00:32:14,766 --> 00:32:16,226
Vad vÀntar vi pÄ?
365
00:32:17,853 --> 00:32:19,980
SÀttet pÄ vilket jag tÀnker
sÀtta stopp för
366
00:32:20,063 --> 00:32:23,149
ditt stÀndiga jÀmrande
om den hÀr Jesus.
367
00:32:23,274 --> 00:32:25,444
Har jag inte rÀtt att ha en Äsikt?
368
00:32:25,527 --> 00:32:26,653
Jo.
369
00:32:26,737 --> 00:32:28,947
Men besatthet Àr ingen Äsikt, Claudia,
370
00:32:29,072 --> 00:32:31,867
och ohÀlsosam besatthet
krÀver radikal behandling,
371
00:32:31,992 --> 00:32:34,202
vilken jag tror anlÀnder nu.
372
00:32:39,625 --> 00:32:44,880
Cornelius, jag har ett sÀrskilt Àrende
bara du kan klara av.
373
00:32:44,963 --> 00:32:47,173
Om jag kan det, sÄ sjÀlvklart.
374
00:32:47,257 --> 00:32:49,384
Jag vill veta en sak.
375
00:32:49,676 --> 00:32:54,139
NĂ€r han placerades i sin gravkammare,
376
00:32:54,305 --> 00:32:59,060
Àr du dÄ sÀker pÄ att nasarenen var död?
377
00:32:59,394 --> 00:33:02,313
Sir, nÀr jag fÄr instruktioner
om att göra ett jobb, gör jag det.
378
00:33:03,064 --> 00:33:05,526
Jag skulle se till att nasarenen
var död pÄ korset,
379
00:33:05,609 --> 00:33:06,610
och det gjorde jag.
380
00:33:06,693 --> 00:33:08,487
Han dog alltsÄ inför dig?
381
00:33:08,654 --> 00:33:10,822
BÀttre Àn sÄ.
382
00:33:10,906 --> 00:33:12,699
Han dog pÄ grund av mig.
383
00:33:12,783 --> 00:33:15,410
Och du kontrollerade att han var död?
384
00:33:15,494 --> 00:33:16,814
Jag sÄg till att
han stack spjutet
385
00:33:16,870 --> 00:33:18,705
hÄrt mellan nasarenens revben.
386
00:33:18,830 --> 00:33:20,957
- Och han var död?
- Innan och efter spjutet.
387
00:33:22,333 --> 00:33:27,172
SÄ, för alla som kan tro
att han inte Àr död,
388
00:33:27,380 --> 00:33:31,051
att nasarenen pÄ nÄt sÀtt kan ha överlevt
389
00:33:31,217 --> 00:33:35,430
efter allt det du har beskrivit,
vad skulle du sÀga?
390
00:33:35,514 --> 00:33:38,183
Att de var antingen galna eller dÄraktiga.
391
00:33:40,060 --> 00:33:41,102
Tack, Cornelius.
392
00:33:41,186 --> 00:33:43,438
Du kan gÄ.
393
00:33:51,071 --> 00:33:54,199
Nog nu med dina drömmar och struntprat.
394
00:33:54,700 --> 00:33:58,328
Nasarenen var bara kött och blod.
395
00:33:58,494 --> 00:34:04,292
Och vi har slaktat den förra
och spillt det senare över hela staden.
396
00:34:05,586 --> 00:34:09,255
Men om du skulle drömma om honom igen,
397
00:34:09,339 --> 00:34:14,636
se dÄ till att han bevisar sin sanna
identitet genom sin riktiga inkarnation.
398
00:34:14,720 --> 00:34:18,974
Inte som en stilig profet med karisma,
399
00:34:19,057 --> 00:34:22,561
utan som en ruttnande hög
av kött pÄ golvet.
400
00:34:33,822 --> 00:34:36,742
Jag ifrÄgasÀtter bara
om det Àr rÀtt sak att göra
401
00:34:36,825 --> 00:34:37,993
att lÀmna Jerusalem just nu.
402
00:34:38,076 --> 00:34:40,078
Hur kan rÀddandet av vÄra liv
403
00:34:40,245 --> 00:34:42,497
inte vara rÀtt sak att göra?
404
00:34:42,581 --> 00:34:44,791
Det finns ingen garanti
att vi nÄr stadsmuren.
405
00:34:44,875 --> 00:34:46,542
Det finns ingen garanti att de jagar oss.
406
00:34:46,627 --> 00:34:49,755
ĂversteprĂ€sten gĂ„r hand i hand
med Pilatus!
407
00:34:49,838 --> 00:34:51,172
De dödade vÄr ledare.
408
00:34:51,256 --> 00:34:54,175
Hur fortsÀtter vi att utgöra ett hot
mot deras styre?
409
00:34:54,259 --> 00:34:58,388
Femtusen mÀnniskor pÄ en ödslig sluttning
410
00:34:58,471 --> 00:35:00,641
bara för att höra honom predika.
411
00:35:00,724 --> 00:35:01,892
Det var han, inte vi.
412
00:35:02,392 --> 00:35:03,712
Har ni redan glömt hans profetia?
413
00:35:07,563 --> 00:35:09,482
Har du glömt, Petrus?
414
00:35:12,903 --> 00:35:14,195
PĂ„ den tredje dagen
415
00:35:14,780 --> 00:35:17,616
lovar han att ÄteruppstÄ frÄn döden.
416
00:35:22,453 --> 00:35:23,579
Du mÄste vila.
417
00:35:26,833 --> 00:35:29,377
Har de glömt sÄ fort?
418
00:35:31,630 --> 00:35:33,298
Kan de inte vÀnta?
419
00:35:34,716 --> 00:35:36,927
Kan ni inte vÀnta?
420
00:35:42,432 --> 00:35:46,561
Hon sÄg honom torteras och dödas,
ögonblick för ögonblick.
421
00:35:46,770 --> 00:35:47,771
Han Àr död,
422
00:35:48,855 --> 00:35:50,565
men vi Àr inte det.
423
00:35:50,816 --> 00:35:54,861
VÄrt kött och blod
vÀntar i norra Galileen pÄ vÄr Äterkomst.
424
00:35:55,111 --> 00:35:58,323
VÄr plikt nu Àr gentemot vÄra familjer.
425
00:35:58,824 --> 00:36:00,158
Tre dagar.
426
00:36:03,494 --> 00:36:05,496
SÄ mycket Àr jag skyldig honom.
427
00:36:06,707 --> 00:36:09,250
VÄr tro pÄ honom
428
00:36:09,710 --> 00:36:11,586
mÄste vara vÀrd tre dagar.
429
00:36:11,795 --> 00:36:13,880
Och om han inte Äterkommer
pÄ den tredje dagen?
430
00:36:14,130 --> 00:36:17,884
DÄ ger vi oss av som mÀn,
431
00:36:17,968 --> 00:36:20,053
inte ynkryggar.
432
00:36:30,563 --> 00:36:34,025
Du tror att han kommer tillbaka.
433
00:36:34,109 --> 00:36:35,777
Jag vet att han gör det.
434
00:36:36,987 --> 00:36:39,781
Hur kan du vara sÄ sÀker pÄ det?
435
00:36:39,865 --> 00:36:41,867
Han har fÄtt andra att ÄteruppstÄ
frÄn de döda.
436
00:36:43,744 --> 00:36:47,497
Om det hÀr stod i profetian,
och han lovade,
437
00:36:49,540 --> 00:36:52,085
sÄ varför inte honom sjÀlv?
438
00:36:57,883 --> 00:36:59,801
ĂversteprĂ€sten?
439
00:36:59,885 --> 00:37:02,804
Postera ut tempelvakter
vid Arimateas grav.
440
00:37:02,888 --> 00:37:05,098
Den mÄste förbli förseglad.
441
00:37:05,181 --> 00:37:07,142
De talar inte med nÄn,
lÄter ingen passera,
442
00:37:07,350 --> 00:37:08,535
de rapporterar endast till mig.
443
00:37:08,559 --> 00:37:09,978
Iskariot har hittats.
444
00:37:10,395 --> 00:37:12,856
FörrÀdaren?
445
00:37:12,939 --> 00:37:14,357
Leder han oss till de andra?
446
00:37:14,565 --> 00:37:16,192
Han ligger död pÄ krukmakarens fÀlt.
447
00:37:16,735 --> 00:37:20,238
Han har hÀngt sig.
448
00:37:20,321 --> 00:37:25,160
Vad Àr det med den hÀr Jesus
som driver dem till sÄnt vansinne?
449
00:37:25,243 --> 00:37:26,494
Vad spelar det för roll?
450
00:37:26,702 --> 00:37:30,916
Utan hans kropp kan de inte lÄtsas
som om han har ÄteruppstÄtt frÄn de döda.
451
00:37:56,232 --> 00:37:57,692
Var du med honom vid slutet?
452
00:37:58,777 --> 00:38:01,154
Bara Johannes.
453
00:38:04,449 --> 00:38:08,703
Romarna gjorde hans död
till ett grymt spektakel.
454
00:38:11,206 --> 00:38:14,667
De flÄdde honom tills hans rygg öppnades.
455
00:38:17,087 --> 00:38:20,799
Det var som om de ville skÀra ner honom
bit för bit,
456
00:38:21,341 --> 00:38:25,053
till dess att han knappt kunde röra sig.
457
00:38:25,136 --> 00:38:26,304
De tvingade honom till fötter
458
00:38:27,263 --> 00:38:29,432
och körde törnar genom hans huvud.
459
00:38:30,266 --> 00:38:31,893
De tvingade honom
460
00:38:33,228 --> 00:38:37,690
att dra sitt kors till Golgata.
461
00:38:37,773 --> 00:38:38,774
Han spikades fast pÄ det,
462
00:38:41,152 --> 00:38:44,906
och restes till allmÀn beskÄdan.
463
00:38:48,743 --> 00:38:51,579
Det spelar ingen roll
att du inte var dÀr.
464
00:38:51,662 --> 00:38:53,081
Han förstod vÄr svaghet.
465
00:38:54,165 --> 00:38:58,503
Han Àlskade oss för den, dog för den.
466
00:38:58,669 --> 00:39:01,214
Inget av det hÀr spelar nÄn roll nu.
467
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Du hörde seloten.
468
00:39:02,757 --> 00:39:05,385
Vi mÄste dra vidare innan de hittar oss,
469
00:39:08,346 --> 00:39:10,640
innan det Àr vÄr tur
att titta ner frÄn Golgata.
470
00:39:18,356 --> 00:39:20,066
Du mÄste vila.
471
00:39:20,150 --> 00:39:21,609
Nej.
472
00:39:21,692 --> 00:39:24,404
Det har varit en stressig period.
473
00:39:24,487 --> 00:39:29,159
Du har lyckats vÀldigt bra med att styra
samhÀllet till lugnare vatten.
474
00:39:29,242 --> 00:39:33,204
Med ditt stöd, som alltid.
475
00:39:33,288 --> 00:39:36,041
Du har anvÀnt Pilatus pÄ ett bra sÀtt
för att beskydda oss.
476
00:39:39,044 --> 00:39:42,130
Kom och lÀgg dig.
477
00:39:42,213 --> 00:39:43,506
Jag kommer snart.
478
00:39:52,140 --> 00:39:53,141
Ă
talet Àr hÀdelse.
479
00:39:55,560 --> 00:39:57,938
Han förtjÀnar att dö!
480
00:40:08,739 --> 00:40:09,740
Sanningen?
481
00:40:11,492 --> 00:40:13,619
Vilken Àr sanningen?
482
00:40:16,081 --> 00:40:17,832
Jag kÀnner honom inte!
483
00:40:18,291 --> 00:40:20,543
Ni misstar er!
484
00:40:20,626 --> 00:40:22,795
Jag har aldrig sett honom förut!
485
00:42:07,567 --> 00:42:09,007
Den romerska förseglingen Àr bruten.
486
00:42:09,694 --> 00:42:10,903
Gravkammaren Àr nu öppen,
487
00:42:10,986 --> 00:42:13,698
och nasarenen Àr borta.
488
00:42:15,116 --> 00:42:18,369
Vad menar du med "borta"?
36417