All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,185 --> 00:00:20,771 Sanningen? 2 00:00:20,854 --> 00:00:22,147 Vilken Ă€r sanningen? 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,873 MĂ„nga hĂ€r har sett dig anlita demoner för att hela 4 00:00:41,542 --> 00:00:44,002 och kalla det för Guds verk! 5 00:00:49,257 --> 00:00:51,301 MĂ„nga har hört dig sĂ€ga 6 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 att du skulle förstöra Templet 7 00:00:54,471 --> 00:00:58,266 och pĂ„ tre dagar bygga ett nytt. 8 00:00:59,392 --> 00:01:03,480 Vissa vittnade hĂ€r inför sanhedrin att du sa det hĂ€r. 9 00:01:04,648 --> 00:01:06,191 Hur svarar du? 10 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 TĂ€nker du vĂ€gra att svara? 11 00:01:19,496 --> 00:01:24,126 Är du, eller Ă€r du inte, Messias? 12 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Det Ă€r jag. 13 00:01:27,087 --> 00:01:31,884 Och snart fĂ„r ni se mĂ€nniskosonen sitta vid Guds högra sida. 14 00:01:37,097 --> 00:01:39,850 Hur vĂ„gar du sĂ€ga Hans namn! 15 00:01:42,435 --> 00:01:45,022 Åtalet Ă€r hĂ€delse. 16 00:01:45,105 --> 00:01:46,649 Han förtjĂ€nar att dö! 17 00:01:54,239 --> 00:01:55,573 Judas! 18 00:02:02,164 --> 00:02:04,166 - Du. Du Ă€r en av hans mĂ€n. - Nej. 19 00:02:04,249 --> 00:02:05,602 - Det Ă€r du. - Nej, det Ă€r det inte. 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,128 Det hĂ€r Ă€r en av nasarenens mĂ€n! 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Jag kĂ€nner honom inte. Ni misstar er! 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,049 Den hĂ€r mannen gĂ„r med "Guds son"! 23 00:02:12,132 --> 00:02:15,177 Det gör jag inte alls! Jag kĂ€nner honom inte! 24 00:02:15,552 --> 00:02:19,389 Jag har aldrig sett honom förr. 25 00:02:19,472 --> 00:02:22,309 För bort honom. 26 00:02:32,820 --> 00:02:34,362 Guvernören. 27 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Nasarenens popularitet har gett trosivrarna styrka att 28 00:02:37,449 --> 00:02:39,076 stĂ€lla sig upp mot oss. 29 00:02:39,159 --> 00:02:41,244 Hans rĂ€ttegĂ„ng kan starta ett uppror. 30 00:02:41,328 --> 00:02:44,707 En judes ord mot hela Roms styrka? 31 00:02:44,790 --> 00:02:47,209 Jag tror inte det, Marius. 32 00:03:01,598 --> 00:03:02,933 KorsfĂ€st honom! 33 00:03:05,894 --> 00:03:07,980 - SlĂ€pp honom! - Gör det inte! 34 00:03:09,439 --> 00:03:10,482 SlĂ€pp honom! 35 00:03:13,610 --> 00:03:16,321 Är du judarnas konung? 36 00:03:17,740 --> 00:03:20,200 Mitt kungarike Ă€r inte av denna vĂ€rld. 37 00:03:20,533 --> 00:03:22,160 SĂ„, du Ă€r en kung, dĂ„? 38 00:03:22,702 --> 00:03:24,079 Ni sĂ€ger att jag Ă€r det. 39 00:03:25,663 --> 00:03:31,211 Jag föddes och kom till den hĂ€r vĂ€rlden för att vittna om sanningen. 40 00:03:31,544 --> 00:03:34,381 Alla vid sidan av sanningen lyssnar pĂ„ mig. 41 00:03:36,216 --> 00:03:37,384 Sanningen? 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,016 Vilken Ă€r sanningen? 43 00:04:00,198 --> 00:04:03,201 Jag finner ingen grund för ett Ă„tal mot honom. 44 00:04:07,455 --> 00:04:08,832 KorsfĂ€st honom! 45 00:04:10,625 --> 00:04:12,210 - SnĂ€lla. - Nej! 46 00:04:21,094 --> 00:04:22,554 KorsfĂ€st honom! 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 För bort honom och korsfĂ€st honom. 48 00:04:45,660 --> 00:04:47,037 KorsfĂ€st honom! 49 00:05:02,970 --> 00:05:04,304 GĂ„ vidare! 50 00:05:04,387 --> 00:05:05,806 Fort! 51 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Ur vĂ€gen! 52 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 LĂ„t mig fĂ„ se honom! 53 00:05:48,098 --> 00:05:49,099 Spika fast dem. 54 00:07:19,356 --> 00:07:22,734 PĂ„skhögtiden 55 00:07:41,336 --> 00:07:43,796 Se hur de kommer i hundratusental 56 00:07:44,131 --> 00:07:45,882 för att hĂ„lla sig vĂ€l med Gud. 57 00:07:45,966 --> 00:07:47,175 Det gĂ„r inte att förneka 58 00:07:47,259 --> 00:07:50,928 att Templet Ă€r en bra fokuspunkt för deras firande, fader. 59 00:07:51,763 --> 00:07:54,141 Men de frodas i sin vardag 60 00:07:54,307 --> 00:07:56,518 tack vare översteprĂ€stens ledarskap. 61 00:07:56,768 --> 00:07:59,312 Ni har beundransvĂ€rt beskyddat vĂ„ra heliga riter 62 00:08:00,272 --> 00:08:03,483 mot nasarenens önskan om att sopa bort dem. 63 00:08:03,566 --> 00:08:05,860 Det enda jag beklagar Ă€r att ni blandade in guvernören. 64 00:08:05,943 --> 00:08:08,863 Det var nödvĂ€ndigt att be om hela Roms lags fulla styrka. 65 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Nasarenens korsfĂ€stelse sĂ€nder ett budskap 66 00:08:11,949 --> 00:08:15,412 till alla som kanske utmanar det vi jobbar hĂ„rt för att uppnĂ„. 67 00:08:15,495 --> 00:08:16,621 Ni gjorde det rĂ€tta. 68 00:08:17,205 --> 00:08:18,581 Det Ă€r frĂ„gan. 69 00:08:18,665 --> 00:08:21,834 Dag för dag blev allt fler mĂ€nniskor förförda 70 00:08:21,918 --> 00:08:25,005 av nasarenens simpla predikningar. 71 00:08:26,006 --> 00:08:27,215 Han var tvungen att exponeras. 72 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Och sĂ„ brutalt avrĂ€ttas? 73 00:08:29,176 --> 00:08:30,968 Min make fattade ett beslut 74 00:08:31,053 --> 00:08:33,013 som vilken översteprĂ€st som helst hade fattat. 75 00:08:33,096 --> 00:08:36,099 Även om mina metoder kan ha skilt sig Ă„t under min Ă€mbetstid, 76 00:08:36,183 --> 00:08:37,934 skulle jag ha sökt samma mĂ„l. 77 00:08:38,018 --> 00:08:39,936 Det var en onödig död för en harmlös sjĂ€l. 78 00:08:40,020 --> 00:08:42,022 Harmlös? 79 00:08:42,105 --> 00:08:45,775 Han hotade allt vi representerade och de hĂ€r mĂ€nniskorna tror pĂ„. 80 00:08:45,858 --> 00:08:49,154 En mans liv Ă€r ingenting, Josef, 81 00:08:49,237 --> 00:08:50,530 nĂ€r det gĂ€ller Guds nation. 82 00:08:50,613 --> 00:08:52,574 - Kajafas, det... - Nog nu. 83 00:08:52,824 --> 00:08:54,784 Vi ses till middagen. 84 00:09:01,208 --> 00:09:03,126 Josef och hans höga moral, 85 00:09:03,376 --> 00:09:06,379 som inte gĂ„r vĂ€l ihop med vardagens vedermödor. 86 00:09:06,546 --> 00:09:09,006 Hans ord betyder ingenting. 87 00:09:09,091 --> 00:09:13,220 Utan handlingar att prova dem Ă€r hans Ă„sikter fruktlösa. 88 00:09:30,570 --> 00:09:33,906 StĂ€mmer det att nasarenen pĂ„stod att han skulle Ă„teruppstĂ„ frĂ„n de döda? 89 00:09:33,990 --> 00:09:37,994 Ett av hans mĂ„nga oerhörda pĂ„stĂ„enden och enkla manipuleringar av profetian. 90 00:09:39,036 --> 00:09:41,998 Se dĂ„ till att han dör, snabb, 91 00:09:42,082 --> 00:09:44,209 innan han har chans att utföra ett sista bedrĂ€geri. 92 00:09:45,252 --> 00:09:48,671 Innan den första stjĂ€rnan, Kajafas, 93 00:09:48,755 --> 00:09:52,300 innan Ă„synen av skurken tillĂ„ts störa vĂ„rt firande. 94 00:09:59,099 --> 00:10:01,809 Jag Ă„kallar er, Herre. Ni Ă€r min klippa. 95 00:10:02,185 --> 00:10:05,147 VĂ€nd inte dövörat till mig, för om ni förblir tyst, 96 00:10:05,605 --> 00:10:08,483 ska jag vara som en av de som tappar hoppet. 97 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Hör min bön om nĂ„d. 98 00:10:11,111 --> 00:10:14,781 Jag ber om er hjĂ€lp dĂ„ jag lyfter mina hĂ€nder till er mest heliga plats. 99 00:10:26,668 --> 00:10:28,085 Min Gud? 100 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Min Gud? 101 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 Varför har ni försakat mig? 102 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 TvĂ„ saker, guvernören. 103 00:11:00,535 --> 00:11:05,165 En förfrĂ„gan om att pĂ„skynda dödandet av nasarenen frĂ„n högprĂ€sten Kajafas 104 00:11:06,624 --> 00:11:10,212 och en önskan om att Ă„terfĂ„ nasarenens kropp efter döden. 105 00:11:12,922 --> 00:11:14,382 Vem frĂ„gar om kroppen? 106 00:11:14,466 --> 00:11:15,925 En judisk Ă„lderman, 107 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 beklĂ€md över sanhedrins förföljelse av nasarenen. 108 00:11:18,553 --> 00:11:19,554 Hans namn? 109 00:11:19,637 --> 00:11:21,556 Josef frĂ„n Arimatea. 110 00:11:25,935 --> 00:11:27,604 Bevilja bĂ„da förfrĂ„gningarna. 111 00:11:28,230 --> 00:11:29,630 Att hĂ„lla dem vid varandras strupar 112 00:11:29,689 --> 00:11:34,151 förhindrar dem att slĂ„ sina fingrar kring vĂ„ra. 113 00:11:34,236 --> 00:11:39,699 Och lĂ„t Cornelius döda nasarenen. 114 00:12:09,854 --> 00:12:12,148 Njuter du av det hĂ€r spektaklet? 115 00:12:12,231 --> 00:12:13,441 Spektaklet? 116 00:12:13,775 --> 00:12:16,861 Är det sĂ„ du ser pĂ„ korsfĂ€stelsen av nasarenen? 117 00:12:17,236 --> 00:12:21,157 Varje man som hĂ€vdar sig vara kung i en romersk provins 118 00:12:21,240 --> 00:12:23,618 begĂ„r förrĂ€deri 119 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 och mĂ„ste ta konsekvenserna. 120 00:12:25,244 --> 00:12:28,290 Han beter sig inte som en kung i mina drömmar. 121 00:12:28,373 --> 00:12:31,709 HĂ€rskandet av provinsen kan inte avgöras 122 00:12:31,876 --> 00:12:34,504 av en guvernörshustrus drömmar. 123 00:12:34,587 --> 00:12:37,214 Gudarna hittar oss nĂ€r vi sover. 124 00:12:37,299 --> 00:12:39,175 Deras budskap var tydligt. 125 00:12:39,301 --> 00:12:41,469 Nasarenen Ă€r en god man. 126 00:12:42,053 --> 00:12:43,846 Ödmjuk, med ett rent hjĂ€rta. 127 00:12:44,472 --> 00:12:48,768 Mannen var en fara för det oförĂ€ndrade tillstĂ„ndet. 128 00:12:51,187 --> 00:12:54,482 VĂ„r garnison i JudĂ©en Ă€r inte stor, Claudia. 129 00:12:55,066 --> 00:12:57,151 Du kommer att Ă„ngra din inblandning i hans död. 130 00:12:57,777 --> 00:13:01,781 Jag fick ett rĂ„d. Jag övervĂ€gde det. Jag handlade enligt det. 131 00:13:02,239 --> 00:13:05,868 Ett rĂ„d frĂ„n mĂ€n som var rĂ€dda att hans popularitet skulle överskugga deras. 132 00:13:05,952 --> 00:13:09,080 Han pĂ„stod sig vara deras Messias. Det kunde inte tolereras. 133 00:13:09,163 --> 00:13:12,417 I vĂ€rsta fall Ă€r han galen! Är det skĂ€l nog att... 134 00:13:14,043 --> 00:13:15,086 Claudia. 135 00:13:16,338 --> 00:13:18,965 Det Ă€r tröttsamt nog 136 00:13:19,256 --> 00:13:22,719 att varje judisk prĂ€st pressar mig. 137 00:13:22,802 --> 00:13:24,762 Min fru ska inte sĂ€lla sig till dem, 138 00:13:24,846 --> 00:13:26,973 och ja, Ă€ven om han vore galen, 139 00:13:27,056 --> 00:13:29,976 borde vi spika upp honom för att förgöra budbĂ€raren 140 00:13:30,059 --> 00:13:33,730 och för att varna folket för hans budskap. 141 00:13:36,441 --> 00:13:38,192 Att döda honom fĂ„r honom inte att försvinna. 142 00:13:40,820 --> 00:13:44,156 Det blir vanligen sĂ„, min kĂ€ra. 143 00:14:17,690 --> 00:14:20,777 Det Ă€r över. 144 00:15:35,602 --> 00:15:37,770 HjĂ€lp mig! 145 00:15:43,400 --> 00:15:44,444 Ur vĂ€gen! 146 00:15:48,990 --> 00:15:49,991 Den hĂ€r vĂ€gen! 147 00:16:39,999 --> 00:16:41,417 Det hĂ€r Ă€r hans mor. 148 00:16:41,501 --> 00:16:42,585 Än sen? 149 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Bespara henne detta. Ni ser att han Ă€r död. 150 00:16:45,296 --> 00:16:46,589 Det avgör jag. 151 00:16:47,632 --> 00:16:49,676 Det hĂ€r behövs inte. 152 00:16:52,261 --> 00:16:53,262 SnĂ€lla. 153 00:16:54,722 --> 00:16:56,182 Ordern Ă€r att sĂ€kerstĂ€lla det. 154 00:17:07,819 --> 00:17:08,903 Identifiera er. 155 00:17:10,237 --> 00:17:12,615 Jag har tillĂ„telse att ta hand om nasarenens kropp. 156 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Under vems bemyndigande? 157 00:17:13,783 --> 00:17:15,326 Guvernörens. 158 00:17:17,369 --> 00:17:19,371 Om ni tillĂ„ter, 159 00:17:19,455 --> 00:17:22,416 vill jag erbjuda min egen gravkammare som er sons sista viloplats. 160 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 DĂ€r kommer han att fĂ„ frid. 161 00:17:39,892 --> 00:17:41,978 Jag har gjort en fruktansvĂ€rd sak. 162 00:17:43,104 --> 00:17:45,607 För det finns det ingen förlĂ„telse. 163 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 Jag har förrĂ„tt oskyldigt blod. 164 00:19:20,076 --> 00:19:21,994 Hon Ă€r utmattad. 165 00:19:22,078 --> 00:19:24,038 Hon vĂ€ntar. 166 00:19:28,042 --> 00:19:32,922 Tror hon verkligen det, eller Ă€r det vad hennes sorg vill att hon tror? 167 00:19:33,005 --> 00:19:35,883 Jag tror att hon tror pĂ„ att han ska Ă„teruppstĂ„ frĂ„n de döda. 168 00:19:35,967 --> 00:19:38,260 Tror du pĂ„ det? 169 00:19:44,350 --> 00:19:48,020 Och resten av sagan berĂ€ttar jag för er imorgon kvĂ€ll. 170 00:19:52,859 --> 00:19:54,401 God natt. Se sĂ„, lĂ€ggdags. 171 00:19:55,027 --> 00:19:56,696 God natt. 172 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 God natt. 173 00:20:04,871 --> 00:20:06,538 Drick nĂ„t. 174 00:20:08,457 --> 00:20:11,043 Under min livstid trodde jag aldrig att jag skulle fĂ„ se 175 00:20:11,127 --> 00:20:14,671 ett sĂ„nt överfall pĂ„ Guds hus. 176 00:20:16,548 --> 00:20:17,800 Jag har hjĂ€rtesorg. 177 00:20:18,885 --> 00:20:19,927 Vi kan Ă„terstĂ€lla det. 178 00:20:20,845 --> 00:20:23,222 Det var inte ditt fel. 179 00:20:23,430 --> 00:20:25,557 Mirakulöst nog dog ingen. 180 00:20:31,397 --> 00:20:32,798 Vi trodde inte att ni skulle komma. 181 00:20:32,857 --> 00:20:35,067 - UrsĂ€kta. - Stig pĂ„. 182 00:20:35,151 --> 00:20:36,986 Vi blev försinkade. 183 00:20:37,069 --> 00:20:38,863 Varför det? 184 00:20:38,946 --> 00:20:42,742 - Jag la en stackars sjĂ€l till vila. - En slĂ€kting? 185 00:20:43,993 --> 00:20:45,202 Den korsfĂ€sta nasarenen. 186 00:20:45,494 --> 00:20:47,038 UrsĂ€kta? 187 00:20:47,163 --> 00:20:51,250 Han förtjĂ€nade större respekt i döden Ă€n vad han nĂ„nsin hade haft rĂ„d med i livet. 188 00:20:51,542 --> 00:20:56,297 Bara för att hans följare sĂ„g honom som rabbi, betyder det inte att han var det. 189 00:20:56,505 --> 00:20:58,549 Nasarenen bistod de 190 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 som skulle strida mot Rom, 191 00:21:01,468 --> 00:21:02,804 vilket hade varit en katastrof, 192 00:21:02,887 --> 00:21:05,389 dĂ„ Rom hade tvingats slĂ€ppa lös förstĂ€rkningar 193 00:21:05,472 --> 00:21:08,392 som skulle göra Medelhavet rött av judiskt blod. 194 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 Jag Ă€r inte enig om att han utgjorde det hot ni tror. 195 00:21:10,895 --> 00:21:13,064 DĂ€rför kommer du aldrig att bli översteprĂ€st. 196 00:21:13,773 --> 00:21:17,734 Det judiska folket har överlevt mĂ„nga imperiers tyranni, 197 00:21:17,819 --> 00:21:21,280 med pragmatism och kompromisser. 198 00:21:21,823 --> 00:21:23,615 Med försiktigt navigerande 199 00:21:23,783 --> 00:21:25,617 överlever det den romerska ockupationen. 200 00:21:25,785 --> 00:21:28,495 Inte genom att be Rom att korsfĂ€sta judar. 201 00:21:28,579 --> 00:21:31,207 FĂ„r jag frĂ„ga var nasarenen begravdes? 202 00:21:31,999 --> 00:21:33,042 I min gravkammare. 203 00:21:34,710 --> 00:21:37,631 "Bland de ogudaktiga fick han sin grav, men hos en rik var han i sin död." 204 00:21:37,713 --> 00:21:39,966 Du Ă€r bekant med Jesajas profetia? 205 00:21:40,091 --> 00:21:42,551 Jag drevs inte av profetia, utan anstĂ€ndighet. 206 00:21:42,634 --> 00:21:44,345 Det har jag svĂ„rt att tro. 207 00:21:44,428 --> 00:21:47,807 Precis nĂ€r vi tĂ€nkte slĂ€cka den hĂ€r farliga flamman, 208 00:21:47,890 --> 00:21:52,436 tar du pĂ„ dig att Ă„ter tĂ€nda den. 209 00:21:52,519 --> 00:21:53,855 Jag hade bara för avsikt att fĂ„ 210 00:21:53,938 --> 00:21:56,232 ett slut pĂ„ den hĂ€r elĂ€ndiga historien. 211 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 Men för de svagsinta 212 00:21:57,733 --> 00:22:01,612 verkar du ha uppfyllt Jesajas profetia! 213 00:22:01,778 --> 00:22:03,948 FörstĂ„r du inte vad det handlar om hĂ€r? 214 00:22:04,031 --> 00:22:06,742 Vilket exakt var hans brott? 215 00:22:07,034 --> 00:22:11,330 Att predika att vi bör behandla varandra som vi sjĂ€lva vill bli behandlade? 216 00:22:11,413 --> 00:22:15,417 Han dödades pĂ„ grund av den upprepade hĂ€delsen att pĂ„stĂ„ sig vara Messias. 217 00:22:15,501 --> 00:22:16,543 Och om han var det? 218 00:22:16,627 --> 00:22:18,087 DĂ„ Ă€r han inte det lĂ€ngre. 219 00:22:18,170 --> 00:22:20,506 Rom hĂ„ller JudĂ©en i lösa tyglar 220 00:22:20,589 --> 00:22:24,260 bara sĂ„ lĂ€nge sanhedrin kan styra sitt folk. 221 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Utöver fred och kĂ€rlek, 222 00:22:27,429 --> 00:22:31,183 föresprĂ„kade nasarenen uppror mot all auktoritet. 223 00:22:31,267 --> 00:22:32,268 Jag hĂ„ller inte med. 224 00:22:33,685 --> 00:22:36,355 Vilken arrogans! 225 00:22:43,195 --> 00:22:46,240 Men du kommer att fĂ„ se, Josef. 226 00:22:47,699 --> 00:22:50,953 Jag lovar dig. I eller utanför din gravkammare, 227 00:22:51,037 --> 00:22:56,333 kommer nasarenens doktrin att ruttna med hans kropp. 228 00:23:07,344 --> 00:23:08,470 Petrus. 229 00:23:15,269 --> 00:23:16,645 Vad har hĂ€nt med dig? 230 00:23:19,898 --> 00:23:23,110 Jag blev igenkĂ€nd. 231 00:23:23,194 --> 00:23:24,820 Jag lyckades ta mig dĂ€rifrĂ„n. 232 00:23:30,076 --> 00:23:31,868 - Är de andra hĂ€r? - Nej. 233 00:23:32,036 --> 00:23:34,413 Maria Ă€r sĂ€ker pĂ„ att myndigheterna jagar rĂ€tt pĂ„ oss. 234 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 Du borde ge dig hĂ€rifrĂ„n. 235 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Utan dem? Nej. 236 00:23:39,085 --> 00:23:40,086 Var höll du hus, Petrus? 237 00:23:48,135 --> 00:23:49,261 Är han död? 238 00:23:50,972 --> 00:23:52,723 Jag begravde honom sjĂ€lv. 239 00:24:07,613 --> 00:24:09,991 DĂ„ Ă€r det över. 240 00:24:17,498 --> 00:24:22,669 Jesus förutspĂ„dde att Judas skulle förrĂ„da honom till sanhedrinen. 241 00:24:23,295 --> 00:24:26,548 Och det gjorde han. 242 00:24:26,798 --> 00:24:30,677 Han förutspĂ„dde Ă€ven att du skulle förneka honom. 243 00:24:32,804 --> 00:24:34,223 SĂ€g att du inte gjorde det. 244 00:24:37,059 --> 00:24:39,728 Jag kan inte ljuga. 245 00:24:39,811 --> 00:24:43,399 Det var en rĂ€ttegĂ„ng. 246 00:24:43,482 --> 00:24:47,819 Folkmassan krĂ€vde hans blod, 247 00:24:48,737 --> 00:24:50,906 och jag blev igenkĂ€nd. 248 00:24:56,828 --> 00:25:00,666 Vad för skillnad gör det hĂ€r nu om han Ă€r död? 249 00:25:02,334 --> 00:25:06,713 De senaste tre Ă„ren av vĂ„ra liv till ingen nytta. 250 00:25:07,631 --> 00:25:10,384 Hans mor tror pĂ„ att han kommer att Ă„teruppstĂ„. 251 00:25:10,592 --> 00:25:15,306 Jag skulle ge min arm för att tro pĂ„ samma sak! 252 00:25:16,723 --> 00:25:18,164 Jag trodde inte att du var en fegis. 253 00:25:21,019 --> 00:25:23,605 Aldrig. 254 00:25:39,663 --> 00:25:41,373 Tillbaka! Backa! 255 00:25:41,457 --> 00:25:43,167 GĂ„ genom dörren. DĂ€r borta. 256 00:25:43,250 --> 00:25:44,293 FortsĂ€tt. 257 00:25:44,376 --> 00:25:46,378 - FramĂ„t! SĂ„ ja. FortsĂ€tt! - FramĂ„t! 258 00:25:53,885 --> 00:25:55,304 För bort honom. 259 00:26:08,192 --> 00:26:09,193 Drusus. 260 00:26:22,414 --> 00:26:23,415 Guvernören, 261 00:26:23,582 --> 00:26:25,126 templets översteprĂ€st. 262 00:26:25,209 --> 00:26:26,460 FĂ„r jag inte Ă€ta upp först? 263 00:26:26,585 --> 00:26:29,087 DessvĂ€rre inte. Det Ă€r ett brĂ„dskande Ă€rende. 264 00:26:29,255 --> 00:26:32,133 "BrĂ„dskande" verkar vara ditt grundlĂ€ge, Kajafas. 265 00:26:32,216 --> 00:26:35,261 Vi lever i turbulenta tider, guvernören. Jag har en önskan. 266 00:26:35,344 --> 00:26:36,345 Ännu en? 267 00:26:36,428 --> 00:26:39,055 SnĂ€lla, sĂ€g inte att det rör nasarenen. 268 00:26:39,181 --> 00:26:41,183 Jag Ă€r verkligen tacksam för beslutsamheten 269 00:26:41,267 --> 00:26:43,310 ni har visat oss hittills. 270 00:26:43,394 --> 00:26:46,688 "Hittills"? Du vill ha mer av mig hĂ€r. 271 00:26:46,772 --> 00:26:48,023 Jag Ă€r rĂ€dd för det. 272 00:26:48,440 --> 00:26:50,234 Du ville ha honom korsfĂ€st. 273 00:26:50,317 --> 00:26:51,610 Jag lĂ€t korsfĂ€sta honom. 274 00:26:53,111 --> 00:26:54,155 Vad mer behövs? 275 00:26:55,489 --> 00:26:59,410 Vad Ă€r det med denna nolla som irriterar dig sĂ„? 276 00:26:59,743 --> 00:27:03,205 Som ni vet har hans lik placerats i en Ă„ldermans gravkammare. 277 00:27:03,289 --> 00:27:05,040 Vad menar du med "som du vet"? 278 00:27:05,249 --> 00:27:06,417 Är det sant? 279 00:27:06,500 --> 00:27:08,835 En förfrĂ„gan gjordes. 280 00:27:08,919 --> 00:27:10,962 Det var givet att det skulle leda till irritation. 281 00:27:11,338 --> 00:27:13,257 Det hade jag inte en tanke pĂ„. 282 00:27:13,757 --> 00:27:15,426 Genom att följa sin tro 283 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 förvred nasarenen urĂ„ldriga profetior 284 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 relaterade till uppstĂ„ndelsen av Messias 285 00:27:19,721 --> 00:27:24,560 och spred rykten om att han skulle Ă„teruppstĂ„ frĂ„n sin död efter tre dagar. 286 00:27:24,643 --> 00:27:27,188 Romersk korsfĂ€stelse tillĂ„ter inte precis det, Kajafas. 287 00:27:27,313 --> 00:27:29,773 Ändock, genom att lĂ„ta hans kropp begravas i gravkammare 288 00:27:29,856 --> 00:27:31,650 och inte Ă€tas upp av vilddjur 289 00:27:31,733 --> 00:27:34,069 har ni gett hans följare en möjlighet 290 00:27:34,152 --> 00:27:37,781 att iscensĂ€tta nĂ„t som ger sken av att vara en Ă„teruppstĂ„ndelse. 291 00:27:37,864 --> 00:27:40,367 Och, som vi vet, Ă€r i Jerusalem skenet av en sak 292 00:27:40,451 --> 00:27:44,371 lika kraftfullt som saken sjĂ€lv. 293 00:27:44,455 --> 00:27:47,541 Tror ni att de kommer att ge sig pĂ„ graven om tre dagar? 294 00:27:47,749 --> 00:27:50,336 Det skulle vara det enklaste sĂ€ttet att manipulera saker pĂ„. 295 00:27:50,627 --> 00:27:52,254 Se dĂ„ till att den inte öppnas. 296 00:27:52,379 --> 00:27:54,130 StĂ€ll tempelvakter utanför. 297 00:27:54,215 --> 00:27:57,593 Jag Ă€r rĂ€dd att mina mannar inte skulle stoppa en skara fanatiker. 298 00:27:57,801 --> 00:28:02,138 Du vill att jag slösar romerska soldater 299 00:28:02,348 --> 00:28:03,974 pĂ„ att vakta ett judiskt hĂ„l. 300 00:28:04,057 --> 00:28:06,310 Och sĂ€tt en romersk försegling över gravkammaren. 301 00:28:06,393 --> 00:28:08,854 Bryter nĂ„n förseglingen medför det dödsstraff. 302 00:28:08,979 --> 00:28:10,564 Du begĂ€r för mycket. 303 00:28:10,647 --> 00:28:12,483 Hade ni inte gett tillstĂ„nd att begrava honom 304 00:28:12,566 --> 00:28:14,776 hade situationen aldrig uppkommit. 305 00:28:14,860 --> 00:28:17,446 DĂ€r han ligger utgör han fortfarande ett hot, 306 00:28:17,529 --> 00:28:19,990 bĂ„de mot sanhedrinen och Rom. 307 00:28:20,156 --> 00:28:21,700 En man? 308 00:28:25,036 --> 00:28:28,707 Du underskattar styrkan i dina romerska överherrar. 309 00:28:32,378 --> 00:28:36,047 Men om det leder till ett slut pĂ„ det hĂ€r, 310 00:28:36,423 --> 00:28:40,261 ska jag sĂ€tta en liten vaktstyrka utanför gravkammaren. 311 00:28:40,552 --> 00:28:42,095 Jag kan inte tacka er nog. 312 00:28:42,388 --> 00:28:44,598 Äntligen nĂ„t vi Ă€r överens om. 313 00:28:53,274 --> 00:28:54,900 Varför berĂ€ttade du inte för mig? 314 00:28:55,066 --> 00:28:59,655 Jag mĂ„ste inte stĂ„ till svars för mina beslut inför dig eller nĂ„n annan. 315 00:29:08,455 --> 00:29:09,456 Bort! Bort med er! 316 00:29:09,540 --> 00:29:12,459 Vad gör du hĂ€r? 317 00:29:13,126 --> 00:29:16,171 Titta inte nu, Matthew. Jag tror att vi blir förföljda. 318 00:29:16,255 --> 00:29:18,048 Vill du gĂ„ tillbaka? 319 00:29:18,131 --> 00:29:19,292 DĂ„ bekrĂ€ftar vi misstankarna. 320 00:29:19,341 --> 00:29:21,510 - FortsĂ€tt bara framĂ„t. - HallĂ„, ni dĂ€r! 321 00:29:22,135 --> 00:29:23,512 - Spring! - Kom tillbaka! 322 00:29:23,595 --> 00:29:24,721 Kom tillbaka nu! 323 00:29:35,607 --> 00:29:37,108 Skriker du Ă€r du död, förstĂ„tt? 324 00:29:37,318 --> 00:29:38,860 - Spring Ă„t andra hĂ„llet! - HitĂ„t! 325 00:29:38,944 --> 00:29:39,945 FortsĂ€tt leta! 326 00:29:41,905 --> 00:29:44,450 Skynda pĂ„! 327 00:29:44,783 --> 00:29:46,242 Varför flydde du frĂ„n romarna? 328 00:29:48,244 --> 00:29:51,290 Du har en chans att sĂ€ga sanningen innan vi lĂ€mnar kropparna hĂ€r. 329 00:29:52,458 --> 00:29:54,668 Vi Ă€r lĂ€rjungar till Jesus frĂ„n Nasaret. 330 00:29:55,961 --> 00:29:56,961 FortsĂ€tt. 331 00:29:57,003 --> 00:29:58,797 Vi flydde frĂ„n staden nĂ€r han greps. 332 00:29:58,964 --> 00:30:00,757 Men hĂ€r finns det ju fler romerska soldater 333 00:30:00,841 --> 00:30:02,843 Ă€n nĂ„n annanstans i JudĂ©en. 334 00:30:02,926 --> 00:30:04,303 Vi vill hitta vĂ„ra bröder. 335 00:30:11,977 --> 00:30:15,939 Han blödde som en mĂ€nniska. 336 00:30:24,656 --> 00:30:27,368 Flytta bort det, men ta sönder det. 337 00:30:32,539 --> 00:30:34,333 Jag kĂ€nner igen den hĂ€r mannen. 338 00:30:35,459 --> 00:30:36,543 Boas. 339 00:30:36,627 --> 00:30:37,878 KĂ€nner du den hĂ€r seloten? 340 00:30:39,963 --> 00:30:42,674 Vi lekte tillsammans i Galileen som barn. 341 00:30:43,842 --> 00:30:46,637 Det var lĂ€nge sen, Petrus. 342 00:30:46,720 --> 00:30:48,639 Tiderna förĂ€ndrar oss alla. 343 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 Det gör de. 344 00:30:51,141 --> 00:30:52,976 Är ni nasarenens lĂ€rjungar? 345 00:30:56,146 --> 00:30:57,523 Ja. 346 00:30:57,648 --> 00:31:00,859 Er ledare hade mĂ„nga följare pĂ„ gatan. 347 00:31:01,026 --> 00:31:03,570 Myndigheterna konspirerade och mördade honom. 348 00:31:04,863 --> 00:31:08,324 GĂ„ med oss och bli en riktig kraft att rĂ€kna med. 349 00:31:08,909 --> 00:31:11,161 Att strida mot romarna? 350 00:31:11,286 --> 00:31:13,872 Vad som Ă€n krĂ€vs för att driva bort dem frĂ„n vĂ„r mark. 351 00:31:14,039 --> 00:31:16,417 "Alla som drar svĂ€rd ska dödas med svĂ€rd." 352 00:31:16,792 --> 00:31:20,253 Hellre det Ă€n som en hund i ett koppel. 353 00:31:20,962 --> 00:31:25,467 Er ledare predikade kĂ€rlek. Jag ska dö predikandes frihet. 354 00:31:26,051 --> 00:31:29,179 GĂ„ med oss. 355 00:31:38,980 --> 00:31:41,692 Vi Ă€r fiskare, 356 00:31:41,775 --> 00:31:42,901 inte krigare. 357 00:31:44,986 --> 00:31:49,365 De nöjer sig inte med honom. FörstĂ„r du det? 358 00:31:49,533 --> 00:31:52,327 NĂ€r romarna inser att ert budskap förblir ett hot, 359 00:31:52,869 --> 00:31:55,163 kommer de att leta upp er. 360 00:31:55,246 --> 00:31:59,918 Och nĂ€r de har dödat var och en av er slĂ€cker de hans idĂ©er en efter en, 361 00:32:00,251 --> 00:32:03,213 tills det Ă€r som om ni aldrig har funnits. 362 00:32:04,214 --> 00:32:05,256 GĂ„ med oss. 363 00:32:05,716 --> 00:32:07,300 Jag kan inte. 364 00:32:14,766 --> 00:32:16,226 Vad vĂ€ntar vi pĂ„? 365 00:32:17,853 --> 00:32:19,980 SĂ€ttet pĂ„ vilket jag tĂ€nker sĂ€tta stopp för 366 00:32:20,063 --> 00:32:23,149 ditt stĂ€ndiga jĂ€mrande om den hĂ€r Jesus. 367 00:32:23,274 --> 00:32:25,444 Har jag inte rĂ€tt att ha en Ă„sikt? 368 00:32:25,527 --> 00:32:26,653 Jo. 369 00:32:26,737 --> 00:32:28,947 Men besatthet Ă€r ingen Ă„sikt, Claudia, 370 00:32:29,072 --> 00:32:31,867 och ohĂ€lsosam besatthet krĂ€ver radikal behandling, 371 00:32:31,992 --> 00:32:34,202 vilken jag tror anlĂ€nder nu. 372 00:32:39,625 --> 00:32:44,880 Cornelius, jag har ett sĂ€rskilt Ă€rende bara du kan klara av. 373 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 Om jag kan det, sĂ„ sjĂ€lvklart. 374 00:32:47,257 --> 00:32:49,384 Jag vill veta en sak. 375 00:32:49,676 --> 00:32:54,139 NĂ€r han placerades i sin gravkammare, 376 00:32:54,305 --> 00:32:59,060 Ă€r du dĂ„ sĂ€ker pĂ„ att nasarenen var död? 377 00:32:59,394 --> 00:33:02,313 Sir, nĂ€r jag fĂ„r instruktioner om att göra ett jobb, gör jag det. 378 00:33:03,064 --> 00:33:05,526 Jag skulle se till att nasarenen var död pĂ„ korset, 379 00:33:05,609 --> 00:33:06,610 och det gjorde jag. 380 00:33:06,693 --> 00:33:08,487 Han dog alltsĂ„ inför dig? 381 00:33:08,654 --> 00:33:10,822 BĂ€ttre Ă€n sĂ„. 382 00:33:10,906 --> 00:33:12,699 Han dog pĂ„ grund av mig. 383 00:33:12,783 --> 00:33:15,410 Och du kontrollerade att han var död? 384 00:33:15,494 --> 00:33:16,814 Jag sĂ„g till att han stack spjutet 385 00:33:16,870 --> 00:33:18,705 hĂ„rt mellan nasarenens revben. 386 00:33:18,830 --> 00:33:20,957 - Och han var död? - Innan och efter spjutet. 387 00:33:22,333 --> 00:33:27,172 SĂ„, för alla som kan tro att han inte Ă€r död, 388 00:33:27,380 --> 00:33:31,051 att nasarenen pĂ„ nĂ„t sĂ€tt kan ha överlevt 389 00:33:31,217 --> 00:33:35,430 efter allt det du har beskrivit, vad skulle du sĂ€ga? 390 00:33:35,514 --> 00:33:38,183 Att de var antingen galna eller dĂ„raktiga. 391 00:33:40,060 --> 00:33:41,102 Tack, Cornelius. 392 00:33:41,186 --> 00:33:43,438 Du kan gĂ„. 393 00:33:51,071 --> 00:33:54,199 Nog nu med dina drömmar och struntprat. 394 00:33:54,700 --> 00:33:58,328 Nasarenen var bara kött och blod. 395 00:33:58,494 --> 00:34:04,292 Och vi har slaktat den förra och spillt det senare över hela staden. 396 00:34:05,586 --> 00:34:09,255 Men om du skulle drömma om honom igen, 397 00:34:09,339 --> 00:34:14,636 se dĂ„ till att han bevisar sin sanna identitet genom sin riktiga inkarnation. 398 00:34:14,720 --> 00:34:18,974 Inte som en stilig profet med karisma, 399 00:34:19,057 --> 00:34:22,561 utan som en ruttnande hög av kött pĂ„ golvet. 400 00:34:33,822 --> 00:34:36,742 Jag ifrĂ„gasĂ€tter bara om det Ă€r rĂ€tt sak att göra 401 00:34:36,825 --> 00:34:37,993 att lĂ€mna Jerusalem just nu. 402 00:34:38,076 --> 00:34:40,078 Hur kan rĂ€ddandet av vĂ„ra liv 403 00:34:40,245 --> 00:34:42,497 inte vara rĂ€tt sak att göra? 404 00:34:42,581 --> 00:34:44,791 Det finns ingen garanti att vi nĂ„r stadsmuren. 405 00:34:44,875 --> 00:34:46,542 Det finns ingen garanti att de jagar oss. 406 00:34:46,627 --> 00:34:49,755 ÖversteprĂ€sten gĂ„r hand i hand med Pilatus! 407 00:34:49,838 --> 00:34:51,172 De dödade vĂ„r ledare. 408 00:34:51,256 --> 00:34:54,175 Hur fortsĂ€tter vi att utgöra ett hot mot deras styre? 409 00:34:54,259 --> 00:34:58,388 Femtusen mĂ€nniskor pĂ„ en ödslig sluttning 410 00:34:58,471 --> 00:35:00,641 bara för att höra honom predika. 411 00:35:00,724 --> 00:35:01,892 Det var han, inte vi. 412 00:35:02,392 --> 00:35:03,712 Har ni redan glömt hans profetia? 413 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 Har du glömt, Petrus? 414 00:35:12,903 --> 00:35:14,195 PĂ„ den tredje dagen 415 00:35:14,780 --> 00:35:17,616 lovar han att Ă„teruppstĂ„ frĂ„n döden. 416 00:35:22,453 --> 00:35:23,579 Du mĂ„ste vila. 417 00:35:26,833 --> 00:35:29,377 Har de glömt sĂ„ fort? 418 00:35:31,630 --> 00:35:33,298 Kan de inte vĂ€nta? 419 00:35:34,716 --> 00:35:36,927 Kan ni inte vĂ€nta? 420 00:35:42,432 --> 00:35:46,561 Hon sĂ„g honom torteras och dödas, ögonblick för ögonblick. 421 00:35:46,770 --> 00:35:47,771 Han Ă€r död, 422 00:35:48,855 --> 00:35:50,565 men vi Ă€r inte det. 423 00:35:50,816 --> 00:35:54,861 VĂ„rt kött och blod vĂ€ntar i norra Galileen pĂ„ vĂ„r Ă„terkomst. 424 00:35:55,111 --> 00:35:58,323 VĂ„r plikt nu Ă€r gentemot vĂ„ra familjer. 425 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Tre dagar. 426 00:36:03,494 --> 00:36:05,496 SĂ„ mycket Ă€r jag skyldig honom. 427 00:36:06,707 --> 00:36:09,250 VĂ„r tro pĂ„ honom 428 00:36:09,710 --> 00:36:11,586 mĂ„ste vara vĂ€rd tre dagar. 429 00:36:11,795 --> 00:36:13,880 Och om han inte Ă„terkommer pĂ„ den tredje dagen? 430 00:36:14,130 --> 00:36:17,884 DĂ„ ger vi oss av som mĂ€n, 431 00:36:17,968 --> 00:36:20,053 inte ynkryggar. 432 00:36:30,563 --> 00:36:34,025 Du tror att han kommer tillbaka. 433 00:36:34,109 --> 00:36:35,777 Jag vet att han gör det. 434 00:36:36,987 --> 00:36:39,781 Hur kan du vara sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det? 435 00:36:39,865 --> 00:36:41,867 Han har fĂ„tt andra att Ă„teruppstĂ„ frĂ„n de döda. 436 00:36:43,744 --> 00:36:47,497 Om det hĂ€r stod i profetian, och han lovade, 437 00:36:49,540 --> 00:36:52,085 sĂ„ varför inte honom sjĂ€lv? 438 00:36:57,883 --> 00:36:59,801 ÖversteprĂ€sten? 439 00:36:59,885 --> 00:37:02,804 Postera ut tempelvakter vid Arimateas grav. 440 00:37:02,888 --> 00:37:05,098 Den mĂ„ste förbli förseglad. 441 00:37:05,181 --> 00:37:07,142 De talar inte med nĂ„n, lĂ„ter ingen passera, 442 00:37:07,350 --> 00:37:08,535 de rapporterar endast till mig. 443 00:37:08,559 --> 00:37:09,978 Iskariot har hittats. 444 00:37:10,395 --> 00:37:12,856 FörrĂ€daren? 445 00:37:12,939 --> 00:37:14,357 Leder han oss till de andra? 446 00:37:14,565 --> 00:37:16,192 Han ligger död pĂ„ krukmakarens fĂ€lt. 447 00:37:16,735 --> 00:37:20,238 Han har hĂ€ngt sig. 448 00:37:20,321 --> 00:37:25,160 Vad Ă€r det med den hĂ€r Jesus som driver dem till sĂ„nt vansinne? 449 00:37:25,243 --> 00:37:26,494 Vad spelar det för roll? 450 00:37:26,702 --> 00:37:30,916 Utan hans kropp kan de inte lĂ„tsas som om han har Ă„teruppstĂ„tt frĂ„n de döda. 451 00:37:56,232 --> 00:37:57,692 Var du med honom vid slutet? 452 00:37:58,777 --> 00:38:01,154 Bara Johannes. 453 00:38:04,449 --> 00:38:08,703 Romarna gjorde hans död till ett grymt spektakel. 454 00:38:11,206 --> 00:38:14,667 De flĂ„dde honom tills hans rygg öppnades. 455 00:38:17,087 --> 00:38:20,799 Det var som om de ville skĂ€ra ner honom bit för bit, 456 00:38:21,341 --> 00:38:25,053 till dess att han knappt kunde röra sig. 457 00:38:25,136 --> 00:38:26,304 De tvingade honom till fötter 458 00:38:27,263 --> 00:38:29,432 och körde törnar genom hans huvud. 459 00:38:30,266 --> 00:38:31,893 De tvingade honom 460 00:38:33,228 --> 00:38:37,690 att dra sitt kors till Golgata. 461 00:38:37,773 --> 00:38:38,774 Han spikades fast pĂ„ det, 462 00:38:41,152 --> 00:38:44,906 och restes till allmĂ€n beskĂ„dan. 463 00:38:48,743 --> 00:38:51,579 Det spelar ingen roll att du inte var dĂ€r. 464 00:38:51,662 --> 00:38:53,081 Han förstod vĂ„r svaghet. 465 00:38:54,165 --> 00:38:58,503 Han Ă€lskade oss för den, dog för den. 466 00:38:58,669 --> 00:39:01,214 Inget av det hĂ€r spelar nĂ„n roll nu. 467 00:39:01,672 --> 00:39:02,673 Du hörde seloten. 468 00:39:02,757 --> 00:39:05,385 Vi mĂ„ste dra vidare innan de hittar oss, 469 00:39:08,346 --> 00:39:10,640 innan det Ă€r vĂ„r tur att titta ner frĂ„n Golgata. 470 00:39:18,356 --> 00:39:20,066 Du mĂ„ste vila. 471 00:39:20,150 --> 00:39:21,609 Nej. 472 00:39:21,692 --> 00:39:24,404 Det har varit en stressig period. 473 00:39:24,487 --> 00:39:29,159 Du har lyckats vĂ€ldigt bra med att styra samhĂ€llet till lugnare vatten. 474 00:39:29,242 --> 00:39:33,204 Med ditt stöd, som alltid. 475 00:39:33,288 --> 00:39:36,041 Du har anvĂ€nt Pilatus pĂ„ ett bra sĂ€tt för att beskydda oss. 476 00:39:39,044 --> 00:39:42,130 Kom och lĂ€gg dig. 477 00:39:42,213 --> 00:39:43,506 Jag kommer snart. 478 00:39:52,140 --> 00:39:53,141 Åtalet Ă€r hĂ€delse. 479 00:39:55,560 --> 00:39:57,938 Han förtjĂ€nar att dö! 480 00:40:08,739 --> 00:40:09,740 Sanningen? 481 00:40:11,492 --> 00:40:13,619 Vilken Ă€r sanningen? 482 00:40:16,081 --> 00:40:17,832 Jag kĂ€nner honom inte! 483 00:40:18,291 --> 00:40:20,543 Ni misstar er! 484 00:40:20,626 --> 00:40:22,795 Jag har aldrig sett honom förut! 485 00:42:07,567 --> 00:42:09,007 Den romerska förseglingen Ă€r bruten. 486 00:42:09,694 --> 00:42:10,903 Gravkammaren Ă€r nu öppen, 487 00:42:10,986 --> 00:42:13,698 och nasarenen Ă€r borta. 488 00:42:15,116 --> 00:42:18,369 Vad menar du med "borta"? 36417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.