All language subtitles for 2-EN-When The Redskins Rode 1951_eng (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 El hacha de la venganza 1951 2 00:00:56,680 --> 00:00:59,600 As soon as the first settlers arrived on the coasts of America, 3 00:01:00,040 --> 00:01:04,160 the Indians did not stop fighting to keep their lands. 4 00:01:18,353 --> 00:01:20,457 Finally, in 1753, 5 00:01:20,640 --> 00:01:23,000 treaties were signed with the English and French, 6 00:01:23,280 --> 00:01:26,440 and the Indian people learned to live in peace with their new neighbors. 7 00:01:27,120 --> 00:01:28,920 At least in appearance... 8 00:01:32,160 --> 00:01:34,600 VIRGINIA MONITOR JULY 10, 1753 9 00:01:36,680 --> 00:01:41,920 1. Horse racing. 20 participants. 5 pounds for the winner. 10 00:01:42,120 --> 00:01:49,000 2. Wrestling competition. Two silver buckles for the winner. 11 00:01:49,120 --> 00:01:54,320 3. A pair of silk stockings will be given to the prettiest girl. 12 00:01:54,560 --> 00:01:59,600 4. Tug of war competition between two teams. 13 00:03:01,960 --> 00:03:05,200 Apparently, this boy didn't learn it from books! 14 00:03:05,400 --> 00:03:08,040 Let's say he has more than one string in his bow, 15 00:03:08,240 --> 00:03:09,840 Colonel Washington! 16 00:03:12,840 --> 00:03:14,720 I bet 5 guineas on the Indian! 17 00:03:16,920 --> 00:03:19,120 Miss Leeds supports her student's chances. 18 00:03:22,640 --> 00:03:23,720 We will see? 19 00:03:23,920 --> 00:03:26,520 No one has the courage to bet? 20 00:03:27,200 --> 00:03:28,800 5 guineas in Indian! 21 00:03:31,280 --> 00:03:33,240 - Governor Dinwiddie. - Good night, Miss. Leeds. 22 00:03:33,440 --> 00:03:36,120 It's not the love of the game that makes me accept your challenge, 23 00:03:36,320 --> 00:03:40,160 but the desire to be noticed by the country's most stunning beauty. 24 00:03:40,360 --> 00:03:41,840 And as I only have it means... 25 00:03:42,360 --> 00:03:43,760 One is no longer gallant, Mr. Governor. 26 00:03:43,960 --> 00:03:45,520 Forgive me, my dear Elizabeth, 27 00:03:45,760 --> 00:03:49,040 but I find it inappropriate to support the chances of an Indian. 28 00:03:49,800 --> 00:03:51,160 It will be an insult... 29 00:03:51,360 --> 00:03:52,520 if my Indian wins. 30 00:03:53,960 --> 00:03:57,240 Acknowledge with me, Felissa, that Elizabeth Leeds... 31 00:03:57,960 --> 00:04:00,920 Except Jezebel, no woman could live in this tavern! 32 00:04:19,760 --> 00:04:21,520 Her student seems to be in pretty bad shape. 33 00:04:26,320 --> 00:04:27,960 Five more guineas, Elizabeth? 34 00:04:28,960 --> 00:04:29,520 Saved! 35 00:04:36,560 --> 00:04:38,680 - Did you teach him this take? - Me ? 36 00:04:38,960 --> 00:04:40,760 This is the position of the Indians with the scalp! 37 00:04:55,200 --> 00:04:56,480 Dear friends, 38 00:05:02,360 --> 00:05:05,240 Young man, you got the silver buckles. 39 00:05:05,840 --> 00:05:08,880 - And my admiration. - Thank you very much. 40 00:05:09,240 --> 00:05:12,160 Within a year, his English had become as good as his wrestling. 41 00:05:12,360 --> 00:05:15,160 Or are you an exceptional student, Prince Hannoc, 42 00:05:15,360 --> 00:05:17,960 or else, your two friends are exceptional teachers. 43 00:05:18,160 --> 00:05:19,560 You seem to like our protégé, Governor. 44 00:05:19,760 --> 00:05:21,040 As a matter of fact, I'm jealous of him. 45 00:05:21,240 --> 00:05:23,080 Because of some looks of Miss. Leeds, 46 00:05:23,280 --> 00:05:25,080 I have never regretted so much 47 00:05:25,280 --> 00:05:28,520 for having devoted myself more to politics than to the fight! 48 00:05:29,120 --> 00:05:30,880 And now for the biggest reward. 49 00:05:31,080 --> 00:05:32,640 The winner 50 00:05:32,840 --> 00:05:36,320 he must give his prize to the most beautiful of the young women present. 51 00:05:36,560 --> 00:05:38,400 Miss Elizabeth Leeds. 52 00:05:39,800 --> 00:05:41,600 She has deplorable taste. 53 00:05:41,920 --> 00:05:45,720 I refuse to see a savage give you a pair of socks! 54 00:05:46,600 --> 00:05:49,600 Admit that this awards ceremony is the same! 55 00:05:50,280 --> 00:05:51,360 Miss Leeds. 56 00:05:51,560 --> 00:05:53,120 Our friend, Prince Hannoc, 57 00:05:53,320 --> 00:05:55,840 son of Shingiss, great chief of the Indian nation of Delawares, 58 00:05:56,040 --> 00:05:59,480 you have the honor of presenting your prize to the Beauty Queen of the colony. 59 00:05:59,720 --> 00:06:01,280 A prince ? 60 00:06:01,480 --> 00:06:04,040 How come I never met him? 61 00:06:04,240 --> 00:06:06,520 Maybe I'm not the right man... 62 00:06:06,720 --> 00:06:09,000 Yes, Hannoc. You are the right man. 63 00:06:09,480 --> 00:06:11,160 This is the wrong place. 64 00:06:11,960 --> 00:06:13,520 Please keep these socks. 65 00:06:14,280 --> 00:06:16,880 - Keep ? - You'll give it to me tonight. 66 00:06:17,360 --> 00:06:18,800 House. 67 00:06:20,360 --> 00:06:21,520 We will... 68 00:06:21,720 --> 00:06:23,160 I'm very honored, Miss Leeds. 69 00:06:23,360 --> 00:06:25,520 And tonight we will have taught our friend 70 00:06:25,720 --> 00:06:27,920 how it is proper to behave with a beautiful woman. 71 00:06:28,120 --> 00:06:30,600 If you allow, Colonel Washington, 72 00:06:30,800 --> 00:06:33,080 I prefer to teach him myself. 73 00:06:34,040 --> 00:06:35,400 See you tonight. 74 00:06:39,240 --> 00:06:41,520 The opponent will be more dangerous tonight. 75 00:06:43,680 --> 00:06:45,960 AUBERGE DU SWAN BLANC 76 00:06:52,280 --> 00:06:54,840 Elizabeth does not come down to cheer tonight 77 00:06:55,040 --> 00:06:57,200 of your brilliant conversation. 78 00:06:57,400 --> 00:07:01,840 Apparently, tonight she'd rather have fun than fun, Appleby! 79 00:07:05,560 --> 00:07:09,040 Come on, smile. The Indian may not dare to venture among us. 80 00:07:15,560 --> 00:07:17,480 I met you when you were a child, Hannoc. 81 00:07:17,680 --> 00:07:19,000 So believe me. 82 00:07:19,200 --> 00:07:21,800 An invitation from Elizabeth Leeds, you cannot refuse. 83 00:07:22,000 --> 00:07:24,080 She seems to me to particularly care about that. 84 00:07:24,280 --> 00:07:25,520 That is true. 85 00:07:25,720 --> 00:07:27,960 But, no doubt, more out of curiosity than sympathy. 86 00:07:28,160 --> 00:07:29,880 I have almost no illusions. 87 00:07:30,080 --> 00:07:31,440 Remember, Hannoc, 88 00:07:31,640 --> 00:07:33,600 the hearts of women are an unfathomable abyss. 89 00:07:51,760 --> 00:07:54,920 If Colonel Washington and Mr. Gist were true gentlemen, 90 00:07:55,120 --> 00:07:57,920 they would not leave Elizabeth alone with a savage! 91 00:08:01,360 --> 00:08:04,040 If you care about her scalp, Appleby, don't push it! 92 00:08:04,920 --> 00:08:06,880 Nobody speaks to Hannoc in that tone! 93 00:08:07,080 --> 00:08:08,560 Oh, do you feel offended? 94 00:08:08,880 --> 00:08:10,480 Perfect, the Indian! 95 00:08:11,960 --> 00:08:13,440 A gentleman cannot fight like a porter. 96 00:08:13,640 --> 00:08:14,960 Choose your weapon. 97 00:08:15,160 --> 00:08:17,120 A duel? You're freaking out, Appleby! 98 00:08:17,320 --> 00:08:18,800 Hannoc never wielded a sword! 99 00:08:19,320 --> 00:08:23,400 I accept this duel. And I will choose a weapon. 100 00:08:42,120 --> 00:08:43,520 I chose. 101 00:08:43,920 --> 00:08:45,320 A helicopter? 102 00:08:45,520 --> 00:08:47,200 Do you call it a weapon? 103 00:08:47,520 --> 00:08:49,520 I learned a lot from you. 104 00:08:50,200 --> 00:08:51,520 Let me pay you back! 105 00:08:51,840 --> 00:08:53,120 Wait! 106 00:09:00,960 --> 00:09:03,960 Here, Mr. Appleby, how can we fight this. 107 00:09:04,600 --> 00:09:07,440 Another time, reserve your choice of weapons, Appleby. 108 00:09:29,960 --> 00:09:31,440 You are punctual, Prince Hannoc. 109 00:09:31,680 --> 00:09:33,120 It's a quality I appreciate. 110 00:09:33,320 --> 00:09:36,160 Is there a man who would delay the joy of seeing you? 111 00:09:37,160 --> 00:09:39,240 You also learned the art of madrigals. 112 00:09:40,760 --> 00:09:44,520 Whites like swordplay, both sword and word. 113 00:09:44,960 --> 00:09:47,640 Is meeting a woman a duel for you? 114 00:09:48,200 --> 00:09:49,800 There is a risk of cardiac damage. 115 00:09:50,000 --> 00:09:51,200 Ah yes... 116 00:09:52,240 --> 00:09:54,520 You may have been surprised by my boldness this afternoon. 117 00:09:55,880 --> 00:09:58,920 It's for the satisfaction of having won my bet. 118 00:10:00,440 --> 00:10:02,800 This is the practical side of the matter. 119 00:10:05,200 --> 00:10:07,120 From a more feminine point of view, 120 00:10:07,960 --> 00:10:11,640 I was impressed with how you won. 121 00:10:11,960 --> 00:10:14,320 You see me flattered, but maybe allow yourself 122 00:10:14,520 --> 00:10:16,320 impress easily? 123 00:10:16,560 --> 00:10:18,320 Like all women. 124 00:10:18,960 --> 00:10:21,560 But sometimes a man arrives who takes our heart. 125 00:10:23,720 --> 00:10:25,320 Thanks to his charm. 126 00:10:25,880 --> 00:10:27,560 Your intelligence. 127 00:10:28,280 --> 00:10:29,720 Your strength. 128 00:10:30,560 --> 00:10:32,480 And you have everything. 129 00:10:35,440 --> 00:10:37,720 Yes, you might like it. 130 00:10:38,880 --> 00:10:40,560 But... 131 00:10:41,160 --> 00:10:42,440 I have Indian blood. 132 00:10:43,640 --> 00:10:45,400 Can this stop you from kissing me? 133 00:10:45,600 --> 00:10:46,800 Oh yes. 134 00:10:47,960 --> 00:10:49,880 But not to have a burning desire for it. 135 00:10:51,440 --> 00:10:52,880 And your mission? 136 00:10:55,480 --> 00:10:56,440 Thanks. 137 00:10:56,640 --> 00:10:58,600 It's my turn to give you a present. 138 00:11:03,560 --> 00:11:07,240 Maybe this Indian belt is a symbol of friendship for you? 139 00:11:09,640 --> 00:11:11,840 - Where did you get that? - We will... 140 00:11:12,560 --> 00:11:14,080 My mother gave me. 141 00:11:14,480 --> 00:11:17,000 So I'll never forget it runs through my veins 142 00:11:17,200 --> 00:11:18,560 Shawnee's blood. 143 00:11:19,560 --> 00:11:20,520 Shawnee blood? 144 00:11:20,720 --> 00:11:23,720 My dad gave me this red hair to remind me 145 00:11:23,920 --> 00:11:25,600 that I'm half white. 146 00:11:32,880 --> 00:11:35,160 - I... - Wine makes you bold. 147 00:11:39,800 --> 00:11:42,000 I have to try on the socks. 148 00:11:50,040 --> 00:11:51,800 You are whiter than the Indian. 149 00:11:52,240 --> 00:11:54,680 You cannot share the life of an Indian. 150 00:11:55,720 --> 00:11:57,880 How will I know this? 151 00:12:06,960 --> 00:12:07,680 And there it is. 152 00:12:07,880 --> 00:12:11,760 You can tell the governor the socks look great on me. 153 00:12:17,560 --> 00:12:18,880 So, Hannoc? 154 00:12:19,080 --> 00:12:21,280 Do you still hesitate? 155 00:12:22,160 --> 00:12:23,560 Hannoc? 156 00:12:24,160 --> 00:12:25,280 There is...? 157 00:12:34,040 --> 00:12:35,400 There is something. 158 00:12:36,680 --> 00:12:37,520 Wait for me here. 159 00:13:02,200 --> 00:13:03,320 Elizabeth? 160 00:13:03,960 --> 00:13:05,480 Nobody saw you at least? 161 00:13:05,680 --> 00:13:08,880 I just saw the Indian leave. The task looks less easy than expected. 162 00:13:09,560 --> 00:13:11,120 It's a challenge ? 163 00:13:11,320 --> 00:13:13,080 Zuneau has just brought me some news. 164 00:13:13,280 --> 00:13:16,400 The Miami Indians, arrived with Saint Pierre, attack tomorrow. 165 00:13:17,560 --> 00:13:19,000 Count on me, John. 166 00:13:19,200 --> 00:13:20,920 The Delawares will not relent. 167 00:13:21,280 --> 00:13:24,120 I have no doubts about that. But I would be more relaxed if Prince Hannoc 168 00:13:24,320 --> 00:13:26,600 it was held back by its charms. 169 00:13:27,040 --> 00:13:28,480 It should be easy. 170 00:13:28,720 --> 00:13:30,120 Do you doubt that? 171 00:13:31,520 --> 00:13:32,480 Do not. 172 00:14:47,920 --> 00:14:49,600 The Indians who committed this massacre 173 00:14:49,800 --> 00:14:52,080 have been identified, they are Miami allies of the French. 174 00:14:52,360 --> 00:14:56,400 But why this incursion by the French without military support? 175 00:14:56,640 --> 00:14:57,480 No support? 176 00:14:57,680 --> 00:15:01,320 They are building forts throughout Ohio. 177 00:15:01,560 --> 00:15:02,720 Their intention, Colonel, 178 00:15:02,920 --> 00:15:05,360 is to link its southern colonies with Canada, 179 00:15:05,560 --> 00:15:08,200 and bind us east of the Allegheny Mountains. 180 00:15:08,400 --> 00:15:11,000 Now they are building forts in our own land! 181 00:15:11,400 --> 00:15:12,600 That's why I made you ask. 182 00:15:12,840 --> 00:15:14,480 I am entirely at your service. 183 00:15:14,840 --> 00:15:17,320 We must win the Delawares to our cause. 184 00:15:17,720 --> 00:15:19,120 It is the most powerful tribe. 185 00:15:19,320 --> 00:15:21,400 If she joins us, others will imitate them. 186 00:15:21,960 --> 00:15:24,800 Okay, but Shingiss, their boss, always wanted to stay neutral. 187 00:15:25,000 --> 00:15:27,840 If the war went this far, he couldn't. 188 00:15:28,040 --> 00:15:31,320 We have to convince Shingiss to become our ally. 189 00:15:31,640 --> 00:15:32,760 I will do what I can. 190 00:15:32,960 --> 00:15:34,640 You will also submit a formal protest. 191 00:15:34,840 --> 00:15:37,200 to the commander of Fort Le Boeuf, near Lake Erie, 192 00:15:37,400 --> 00:15:38,680 and ask for an answer. 193 00:15:39,120 --> 00:15:41,320 I don't hide from you that your trip will be dangerous. 194 00:15:41,720 --> 00:15:44,360 Governor, if you give me men and supplies... 195 00:15:44,560 --> 00:15:46,320 you will have everything tomorrow morning. 196 00:15:47,360 --> 00:15:49,600 The existence of our colony depends on your success. 197 00:15:50,160 --> 00:15:51,920 You have to succeed. 198 00:15:52,720 --> 00:15:54,840 - God bless you. - Thank you, governor. 199 00:15:55,360 --> 00:15:58,200 We will do everything to prevent war, Hannoc. 200 00:15:58,480 --> 00:15:59,800 But we will fight if necessary. 201 00:16:00,000 --> 00:16:02,280 Would you like me to convince my father to join you 202 00:16:02,480 --> 00:16:04,080 to dig up the ax against the French? 203 00:16:04,280 --> 00:16:07,240 The French have already looted the other tribes, Hannoc. 204 00:16:08,040 --> 00:16:09,240 If they defeat our troops, 205 00:16:09,440 --> 00:16:12,600 nothing will protect the villages and women from the Delaware anymore. 206 00:16:13,480 --> 00:16:16,480 You are my friends and I am ready to fight for you. 207 00:16:17,240 --> 00:16:19,240 But ask my brothers to die for you... 208 00:16:19,440 --> 00:16:22,560 - This, I have to think about it. - Time's running out, Hannoc. 209 00:16:22,760 --> 00:16:25,120 I'll give you my answer before the sun rises. 210 00:16:29,760 --> 00:16:32,040 For the sake of the Delawares, I hope it's favorable. 211 00:16:32,960 --> 00:16:34,800 For the sake of our homes, I hope so too. 212 00:16:52,120 --> 00:16:55,240 Well my friends, we have the cook without his helicopter! 213 00:16:55,880 --> 00:16:58,200 He needs a good lesson to honor Elizabeth Leeds! 214 00:16:58,400 --> 00:16:59,640 Let's end the need to start over! 215 00:17:05,600 --> 00:17:07,320 You are less cunning, huh, wild! 216 00:17:14,360 --> 00:17:15,520 See, my dear? 217 00:17:15,800 --> 00:17:17,520 Heaven is with us. 218 00:17:18,120 --> 00:17:19,520 I'm starting to believe it. 219 00:17:20,240 --> 00:17:22,720 I will not miss this opportunity. 220 00:17:23,560 --> 00:17:25,080 Wait for me next door. 221 00:17:59,720 --> 00:18:02,760 - Elizabeth! - Appleby, the brave man! 222 00:18:03,280 --> 00:18:05,480 You really are a hero, dear friend! 223 00:18:06,080 --> 00:18:08,720 Going three to one is not very chivalrous. 224 00:18:09,040 --> 00:18:10,480 But Elizabeth... 225 00:18:10,680 --> 00:18:12,520 Get that whip and go hit your horse! 226 00:18:12,720 --> 00:18:14,240 You will risk even less. 227 00:18:15,400 --> 00:18:17,120 Come, you must heal your wounds. 228 00:18:21,360 --> 00:18:23,560 Why did you come back this way, Hannoc? 229 00:18:24,120 --> 00:18:27,040 - Was it to see me again? - I didn't want to see you again. 230 00:18:27,240 --> 00:18:28,720 Scared? 231 00:18:29,320 --> 00:18:31,560 Elizabeth, why have you come to my aid? 232 00:18:33,120 --> 00:18:35,000 Because if you're proud, I'm just as proud as you are. 233 00:18:36,120 --> 00:18:38,640 You left me abruptly the other night. 234 00:18:39,680 --> 00:18:42,360 But I don't think I offended you, Hannoc. 235 00:18:43,480 --> 00:18:46,360 - I was wrong. - You seem worried. 236 00:18:46,560 --> 00:18:47,360 In fact. 237 00:18:48,240 --> 00:18:49,440 Because ? 238 00:18:49,840 --> 00:18:51,480 Colonel Washington told me that the French 239 00:18:51,680 --> 00:18:53,440 infiltrated more and more. 240 00:18:53,720 --> 00:18:55,320 They are building forts everywhere. 241 00:18:55,600 --> 00:18:58,520 And every day his soldiers march on indigenous lands. 242 00:19:00,080 --> 00:19:02,320 Can't you forget about politics for a moment? 243 00:19:02,640 --> 00:19:04,760 I have an answer to my friends tonight. 244 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 So is it so serious? 245 00:19:07,200 --> 00:19:08,880 It concerns my people. 246 00:19:10,120 --> 00:19:11,440 Elizabeth... 247 00:19:11,920 --> 00:19:13,920 - You say you're half-breed. - Yea ? 248 00:19:14,560 --> 00:19:16,320 So maybe you understand what I'm feeling. 249 00:19:17,520 --> 00:19:20,120 The Delawares can remain unmoved, like my father, 250 00:19:20,560 --> 00:19:23,280 and let the French plunder their land? 251 00:19:23,560 --> 00:19:26,560 It's an absurd. The French will not go to war. 252 00:19:26,840 --> 00:19:28,600 This is not Governor Dinwiddie's opinion. 253 00:19:30,000 --> 00:19:32,720 Tomorrow, Colonel Washington will lead a 40-man detachment 254 00:19:32,920 --> 00:19:35,320 to take a protest to the French commander. 255 00:19:35,520 --> 00:19:37,040 How can this worry you? 256 00:19:37,320 --> 00:19:38,920 He wants me to go with him. 257 00:19:39,200 --> 00:19:41,920 And that I make my father fight alongside him. 258 00:19:42,280 --> 00:19:43,760 If war were openly declared. 259 00:19:43,960 --> 00:19:46,040 Hannoc, refuse. 260 00:19:46,440 --> 00:19:48,640 Do you want to see your friends defeated? 261 00:19:50,800 --> 00:19:52,760 No. No, obviously, but... 262 00:19:53,960 --> 00:19:55,920 I wouldn't want to see you exposed, Hannoc. 263 00:19:57,960 --> 00:19:59,920 Don't let your people go to war. 264 00:20:00,720 --> 00:20:02,080 Stay here. 265 00:20:03,800 --> 00:20:05,760 Will you still be there when I get back? 266 00:20:06,040 --> 00:20:07,520 Is your decision made? 267 00:20:07,800 --> 00:20:10,560 Could you like a coward, a coward? 268 00:20:10,960 --> 00:20:12,440 Act according to your conscience. 269 00:20:13,280 --> 00:20:17,200 I am a woman and I don't know anything about matters of war. 270 00:20:18,640 --> 00:20:20,000 I will wait for you. 271 00:20:21,280 --> 00:20:23,000 Goodbye Elizabeth. 272 00:20:30,080 --> 00:20:31,400 João... 273 00:20:36,680 --> 00:20:38,240 You heard ? 274 00:20:38,960 --> 00:20:40,320 Yes. 275 00:20:42,680 --> 00:20:44,400 What a pity. 276 00:20:46,440 --> 00:20:49,800 40 poor people will die... 277 00:20:51,400 --> 00:20:53,240 No road would be safe. 278 00:20:53,440 --> 00:20:55,200 It will be necessary to advance in coverage. 279 00:20:55,880 --> 00:20:57,720 You know the area well Chris, what do you think? 280 00:20:57,920 --> 00:21:00,480 A 40-man troop will seem like a provocation 281 00:21:00,680 --> 00:21:03,600 in the eyes of any Indian who prefers French brandy to English rum. 282 00:21:05,040 --> 00:21:06,520 We will arrive faster by road. 283 00:21:06,800 --> 00:21:09,640 We will be killed there. Nobody must see us. 284 00:21:09,840 --> 00:21:11,440 Hannoc is right, George. 285 00:21:11,680 --> 00:21:14,840 The governor will send us Mohicans who will be our guides. 286 00:21:16,520 --> 00:21:18,440 We could dress our men in green. 287 00:21:18,640 --> 00:21:20,200 The color of the forest this season. 288 00:21:20,400 --> 00:21:21,480 Good idea. 289 00:21:22,640 --> 00:21:26,280 Hannoc, the safety of our shipment is up to you. 290 00:21:27,560 --> 00:21:29,000 I'm glad you're here. 291 00:21:29,200 --> 00:21:29,960 Thanks, George. 292 00:21:30,160 --> 00:21:32,320 Keep exchanging compliments if you like. 293 00:21:32,520 --> 00:21:34,160 I'm more down to earth. 294 00:21:35,440 --> 00:21:38,680 You might as well enjoy this wine while I still have my scalp! 295 00:21:40,880 --> 00:21:43,640 These are perhaps the last hours we live in peace. 296 00:21:44,160 --> 00:21:47,080 But if we are attacked, we will fight back! 297 00:21:47,280 --> 00:21:48,520 Gentlemen. 298 00:21:48,720 --> 00:21:50,920 - For victory. - To our country. 299 00:22:18,120 --> 00:22:20,560 They thought they would escape us by avoiding the tracks, 300 00:22:20,760 --> 00:22:22,200 Mr. Dellereaux. 301 00:22:22,400 --> 00:22:24,960 We discovered them before they joined the Delawares. 302 00:22:25,240 --> 00:22:27,880 They are not far from it. We must act tonight. 303 00:22:28,840 --> 00:22:30,440 I have a plan. 304 00:22:31,600 --> 00:22:33,320 All right, Major. Tonight. 305 00:22:43,600 --> 00:22:45,800 - Do you hear anything? - With nothing. 306 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 Everything is calm. Very calm. 307 00:22:50,880 --> 00:22:52,840 I'll double guard tonight. 308 00:22:54,080 --> 00:22:56,680 Together we are exposed. We must divide our troops. 309 00:22:58,320 --> 00:22:59,960 Two camps must be established. 310 00:23:00,240 --> 00:23:01,480 So, in case of attack... 311 00:23:01,680 --> 00:23:03,920 Attackers can be caught from behind. 312 00:23:04,680 --> 00:23:06,960 You're right. Do you want to lead a group? 313 00:23:08,520 --> 00:23:11,200 We will be in the forest a hundred meters away. 314 00:23:12,680 --> 00:23:15,040 Sleep with one eye, be careful, my friends. 315 00:25:15,520 --> 00:25:16,720 Thanks, Hannoc. 316 00:25:16,920 --> 00:25:19,240 I still have a lot to learn about Indian war tactics. 317 00:25:19,440 --> 00:25:21,240 If you hadn't taken them back, 318 00:25:21,440 --> 00:25:23,480 I don't know what... Oh my God... 319 00:25:24,240 --> 00:25:25,720 My God... 320 00:25:32,640 --> 00:25:35,000 - French disguised as Indians. - The french ? 321 00:25:36,120 --> 00:25:40,160 They wanted to keep us from seeing Shingiss without starting the war. 322 00:25:40,880 --> 00:25:42,200 If we had been massacred, 323 00:25:42,400 --> 00:25:44,560 the attack would have been attributed to the Indians. 324 00:25:44,760 --> 00:25:47,760 Your stratagem has failed and brings us closer to the war. 325 00:25:47,960 --> 00:25:50,240 My friends, we must start. 326 00:25:50,720 --> 00:25:52,760 My father must be informed as soon as possible. 327 00:25:53,360 --> 00:25:55,000 He listened. Break up the camp! 328 00:26:12,440 --> 00:26:14,720 We've been listening to these drums for half an hour. 329 00:26:16,280 --> 00:26:18,000 Bad sign. I do not like this. 330 00:26:18,200 --> 00:26:19,360 Me either. 331 00:26:19,760 --> 00:26:22,360 We are facing the most beautiful indigestion of our lives. 332 00:26:22,560 --> 00:26:23,920 Indigestion? 333 00:26:26,240 --> 00:26:27,680 These drums are from my tribe. 334 00:26:27,880 --> 00:26:29,720 They invite us to a ceremonial party. 335 00:26:29,960 --> 00:26:31,240 Listen to this. 336 00:26:31,400 --> 00:26:34,320 They'll serve us roasted bear legs, 337 00:26:34,520 --> 00:26:36,760 and porcupine stew. 338 00:26:36,960 --> 00:26:39,440 Yes, you have to do this right. 339 00:26:40,280 --> 00:26:42,080 A prince returns to his country. 340 00:27:09,160 --> 00:27:10,760 Don't make a face, Davey. 341 00:27:10,960 --> 00:27:14,840 With that on your head, it's the best way to keep your scalp. 342 00:27:18,040 --> 00:27:20,240 - Good night. - Do you remember Morna? 343 00:27:20,440 --> 00:27:21,840 Yes sure. 344 00:27:22,040 --> 00:27:23,600 She was a lovely little goat. 345 00:27:24,640 --> 00:27:26,240 Warm! 346 00:27:26,880 --> 00:27:28,360 I have twenty-two springs now! 347 00:27:28,560 --> 00:27:31,080 Yes, you have become a beautiful young woman. 348 00:27:31,960 --> 00:27:34,720 - Do you remember your uncle Chris? - I remember everything. 349 00:27:35,160 --> 00:27:37,320 From the language you taught me and from Shingiss. 350 00:27:37,520 --> 00:27:39,840 I spoke to white hunters. 351 00:27:40,040 --> 00:27:42,440 - I haven't forgotten anything. - Have you seen Hannoc? 352 00:27:42,640 --> 00:27:44,080 Do not. 353 00:27:44,280 --> 00:27:45,880 Do you think he remembers him? 354 00:27:46,080 --> 00:27:48,280 Sure, warm. 355 00:27:48,760 --> 00:27:50,480 You never stopped loving her, did you? 356 00:27:50,960 --> 00:27:52,120 Never. 357 00:27:52,880 --> 00:27:55,760 - Where is Hannoc? - He's with Shingiss. 358 00:27:55,960 --> 00:27:57,240 - In great advice. - I will. 359 00:27:57,440 --> 00:27:58,800 No, no ! Wait a minute ! 360 00:28:03,960 --> 00:28:06,680 - So this chicken is good? - Um, a little special. 361 00:28:06,880 --> 00:28:08,840 Of course, it's rattlesnake. 362 00:28:12,480 --> 00:28:15,480 The Delawares are a powerful tribe. 363 00:28:16,160 --> 00:28:20,120 With lots of terrain and hunting area. 364 00:28:21,000 --> 00:28:23,640 And brave warriors. 365 00:28:23,880 --> 00:28:26,120 What could they do against white guns? 366 00:28:26,800 --> 00:28:30,800 The French would invade you in two weeks. 367 00:28:33,600 --> 00:28:35,280 And you, my son, 368 00:28:35,960 --> 00:28:37,680 Give your opinion. 369 00:28:38,240 --> 00:28:40,840 I learned to trust Colonel Washington. 370 00:28:42,680 --> 00:28:44,960 - It takes a lot... -... think about it? 371 00:28:46,360 --> 00:28:48,040 Think about it, yes. 372 00:28:48,320 --> 00:28:51,160 But now, I want to celebrate my son's return among us. 373 00:28:51,880 --> 00:28:53,600 It fills my heart with joy. 374 00:28:54,720 --> 00:28:59,080 Let's wait a few moons and he will be king. 375 00:28:59,880 --> 00:29:02,440 And his people will be well governed. 376 00:29:02,680 --> 00:29:05,520 So let's rejoice. 377 00:29:05,840 --> 00:29:07,720 Let's drink and dance all night! 378 00:29:07,960 --> 00:29:10,120 We must celebrate the return of Hannoc! 379 00:29:10,960 --> 00:29:12,640 Hannoc! 380 00:29:14,600 --> 00:29:16,080 The cricket! 381 00:29:16,400 --> 00:29:19,800 Our little cricket who fought and hunted like a man! 382 00:29:20,480 --> 00:29:22,360 See what happened to her! 383 00:29:22,680 --> 00:29:24,000 A woman. 384 00:29:24,200 --> 00:29:26,560 Hannoc, we have a lot to talk about. 385 00:29:26,760 --> 00:29:28,160 I am ready to hear from you. 386 00:29:28,360 --> 00:29:30,120 We'll meet at the party. 387 00:29:33,560 --> 00:29:35,960 One day she will become queen. 388 00:29:38,560 --> 00:29:41,680 I don't want to upset the union I wanted. 389 00:29:41,880 --> 00:29:44,920 I always loved her as my daughter. 390 00:29:45,520 --> 00:29:47,840 And I intend her to be Queen. 391 00:29:49,480 --> 00:29:51,600 Hannoc remember that? 392 00:29:52,040 --> 00:29:54,520 Only he can answer his question, Shingiss. 393 00:29:54,720 --> 00:29:56,160 Can a white woman...? 394 00:29:56,360 --> 00:29:59,120 - Shingiss... - My son is polite. 395 00:30:00,000 --> 00:30:02,360 He has the white man's knowledge. 396 00:30:02,880 --> 00:30:04,320 In his head. 397 00:30:04,800 --> 00:30:08,200 But he must keep the Indian people together. 398 00:30:09,160 --> 00:30:11,320 In your heart. 399 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 We could have gone less to talk, Morna. 400 00:30:20,280 --> 00:30:22,320 I had a reason to bring you here, Hannoc. 401 00:30:23,120 --> 00:30:24,400 Visa. 402 00:30:26,760 --> 00:30:28,440 I just see an old tree trunk. 403 00:30:29,280 --> 00:30:31,360 No, that's not it. 404 00:30:43,920 --> 00:30:45,880 Maybe you remember now? 405 00:30:47,400 --> 00:30:49,120 Do you remember ? 406 00:30:49,360 --> 00:30:51,520 You wanted to prove your great strength to Morna. 407 00:30:52,160 --> 00:30:54,160 So you shot an arrow at that old tree. 408 00:30:55,320 --> 00:30:58,440 You told me then that your love had 409 00:30:58,960 --> 00:31:00,840 as strong as your arm. 410 00:31:01,720 --> 00:31:05,680 And that it would last as long as the arrow was stuck there. 411 00:31:05,880 --> 00:31:07,760 And the arrow is still there. 412 00:31:08,200 --> 00:31:10,040 Warm, you know I love you. 413 00:31:10,240 --> 00:31:12,120 I always loved you like a sister 414 00:31:12,320 --> 00:31:14,280 not like a woman you want to marry. 415 00:31:16,280 --> 00:31:19,800 - It's not like a woman... - Little cricket, please... 416 00:31:27,000 --> 00:31:28,480 Warm! 417 00:31:45,560 --> 00:31:48,400 No, no, Mogu, I can't swallow any more. 418 00:31:48,800 --> 00:31:50,680 Indian friend must eat! 419 00:31:50,960 --> 00:31:53,760 But it's because my stomach is more than full. 420 00:31:53,960 --> 00:31:55,720 Eat ! 421 00:31:57,720 --> 00:31:59,400 Eat ! 422 00:32:00,880 --> 00:32:03,360 Is that still porcupine stew? 423 00:32:03,800 --> 00:32:05,840 - No. Not porcupine. - Oh no ? 424 00:32:06,360 --> 00:32:08,360 It's mouse! 425 00:32:12,560 --> 00:32:15,000 It changed color! Very pale face. 426 00:32:25,360 --> 00:32:26,720 Warm! 427 00:32:29,760 --> 00:32:32,600 Shingiss' heart is also heavy. 428 00:32:32,880 --> 00:32:35,120 We both lost him. 429 00:32:35,920 --> 00:32:38,160 The white men took my son from me. 430 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 They offer me war and death in return. 431 00:32:42,880 --> 00:32:44,000 Father... 432 00:32:44,200 --> 00:32:46,640 You've always believed that living with white people is bad. 433 00:32:48,360 --> 00:32:50,360 But you don't know them. 434 00:32:50,920 --> 00:32:53,080 You never saw their cities. 435 00:32:53,280 --> 00:32:54,480 They are full of wisdom. 436 00:32:54,680 --> 00:32:56,520 And this wisdom I can bring to our people. 437 00:32:56,720 --> 00:33:00,360 Full of wisdom, when they just kill themselves? 438 00:33:01,120 --> 00:33:03,680 - Wisdom, go to war? - Father, understand... 439 00:33:03,880 --> 00:33:07,280 They bring me their fights, war... 440 00:33:07,480 --> 00:33:10,320 And a son who is no longer an Indian. 441 00:33:11,360 --> 00:33:15,440 A son who thinks he can make a white woman his wife. 442 00:33:16,160 --> 00:33:18,120 This woman's mother was a Shawnee Indian! 443 00:33:18,480 --> 00:33:21,760 go tell your friends 444 00:33:21,960 --> 00:33:25,120 that there will be no treaty between Shingiss and his people! 445 00:33:25,760 --> 00:33:27,640 I will not fight for them. 446 00:33:27,840 --> 00:33:30,680 The Delawares will be left alone. 447 00:33:30,920 --> 00:33:32,840 Then the Delawares will die alone. 448 00:33:55,440 --> 00:33:56,760 Stop! 449 00:34:10,560 --> 00:34:12,480 George, Chris. 450 00:34:12,680 --> 00:34:15,840 You don't have a long way to go to get to Fort Le Boeuf. 451 00:34:17,160 --> 00:34:19,360 You may not need my company anymore. 452 00:34:19,560 --> 00:34:20,960 Do you want to leave us? 453 00:34:21,760 --> 00:34:24,800 My father would be your ally today if I weren't there. 454 00:34:25,040 --> 00:34:26,480 You see, Hannoc, 455 00:34:26,720 --> 00:34:29,160 every man is free to choose the woman of his heart. 456 00:34:29,360 --> 00:34:31,240 - And when the heart speaks... - Hannoc. 457 00:34:31,440 --> 00:34:33,840 Anything can still happen before you reach the fort. 458 00:34:35,160 --> 00:34:38,160 We need you. That's all I have to tell you. 459 00:34:39,360 --> 00:34:40,560 And that's enough. 460 00:34:40,760 --> 00:34:42,720 I hope I can repair the damage I caused. 461 00:34:44,040 --> 00:34:46,080 We must not spend the night here. 462 00:34:46,760 --> 00:34:48,240 Standing ! Advance! 463 00:35:13,720 --> 00:35:16,760 We are sure they were led by Indians. 464 00:35:17,120 --> 00:35:18,680 No Englishman could have avoided our trap. 465 00:35:20,080 --> 00:35:21,960 Hannoc was with them. 466 00:35:22,160 --> 00:35:25,720 We must infer that Washington got help from Shingiss 467 00:35:25,920 --> 00:35:27,560 with the help of Hannoc. 468 00:35:29,720 --> 00:35:32,560 But I know Shingiss, he will demand a treaty. 469 00:35:32,800 --> 00:35:36,320 And with him, it won't be without arguments. 470 00:35:36,520 --> 00:35:41,520 Of course. And Shingiss would like a quid pro quo. 471 00:35:41,720 --> 00:35:43,400 So we have time. 472 00:35:43,920 --> 00:35:44,920 Time for what? 473 00:35:45,120 --> 00:35:46,520 It's time to make Shingiss understand 474 00:35:46,720 --> 00:35:48,520 that he made a fool thing 475 00:35:48,720 --> 00:35:50,960 and that he can still save everything. 476 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 It won't be as easy as you think. 477 00:35:54,360 --> 00:35:58,160 If we decree that the soil on which the Delawares live 478 00:35:58,360 --> 00:36:00,080 it's a french territory, 479 00:36:00,280 --> 00:36:02,800 the Delawares would be forced to take our side, 480 00:36:03,000 --> 00:36:04,680 not to lose their lands. 481 00:36:23,720 --> 00:36:26,000 - There is something ? - A village of Hurons-Wendat. 482 00:36:26,200 --> 00:36:28,160 Hurons-Wendat? In this country? 483 00:36:28,360 --> 00:36:29,960 They are pro-French Indians from Detroit! 484 00:36:30,800 --> 00:36:32,680 First Miamis, now Wendat... 485 00:36:32,880 --> 00:36:35,680 Our enemies would concentrate Indian reinforcements in the region. 486 00:36:36,440 --> 00:36:37,920 This is not everything. 487 00:36:38,120 --> 00:36:39,720 I only saw women and children. 488 00:36:39,920 --> 00:36:41,200 All the men are gone. 489 00:36:41,400 --> 00:36:43,480 But not all men would be hunting. 490 00:36:44,080 --> 00:36:47,160 Either I'm wrong, George, or the enemy is up to something. 491 00:36:47,360 --> 00:36:48,880 I only see one thing to do. 492 00:36:49,200 --> 00:36:52,080 Send our protest to the fort and leave the region as soon as possible. 493 00:36:52,840 --> 00:36:55,400 Everything around us smells of gunpowder. And nothing, gentlemen, 494 00:36:55,600 --> 00:36:57,560 can cause explosion. 495 00:37:37,120 --> 00:37:39,560 Welcome to Fort Le Boeuf, Colonel Washington. 496 00:37:39,760 --> 00:37:40,840 Thank you, Commander. 497 00:37:41,040 --> 00:37:43,920 My coming, no doubt, should surprise you. 498 00:37:44,120 --> 00:37:46,960 Any visit to these desolate places is a surprise, Colonel. 499 00:37:47,560 --> 00:37:50,120 And when it comes to distinguished visitors... 500 00:37:50,480 --> 00:37:53,480 Fortunately, we have a very well equipped one. 501 00:37:53,800 --> 00:37:56,880 Our aim is to make your stay as pleasant as possible. 502 00:37:57,360 --> 00:37:58,640 Thank you, Commander. 503 00:37:59,600 --> 00:38:02,360 Lieutenant, get the men to your quarters. 504 00:38:03,120 --> 00:38:04,880 I will be very happy to share my home 505 00:38:05,080 --> 00:38:08,360 with His Excellency's emissary, Governor Dinwiddie. 506 00:38:08,560 --> 00:38:10,880 You seem to be aware of my mission, Commander. 507 00:38:11,480 --> 00:38:14,960 I was going to answer... "It's war, Colonel!" 508 00:38:15,920 --> 00:38:17,840 But it's not time to talk about it yet. 509 00:38:18,440 --> 00:38:20,720 Time will be with you. 510 00:38:20,920 --> 00:38:22,360 We will ? 511 00:38:24,960 --> 00:38:26,080 They entered. 512 00:38:26,280 --> 00:38:28,960 The question now is that they can leave. 513 00:38:29,160 --> 00:38:31,400 If they haven't come back within twelve hours, 514 00:38:31,600 --> 00:38:33,160 it will be necessary to advise. 515 00:38:34,280 --> 00:38:36,720 These lords of the fort may be surprised. 516 00:38:37,840 --> 00:38:39,400 Then... 517 00:38:39,640 --> 00:38:43,040 Your governor Dinwiddie asks us 518 00:38:43,240 --> 00:38:45,480 abandon these territories, 519 00:38:45,680 --> 00:38:48,200 and the excellent forts we build. 520 00:38:48,400 --> 00:38:50,400 It's a matter of ownership, Commander. 521 00:38:50,600 --> 00:38:53,880 You built on land that doesn't belong to you. 522 00:38:54,080 --> 00:38:55,960 My king does not agree with you. 523 00:38:56,640 --> 00:38:57,640 Well. 524 00:38:57,960 --> 00:39:00,920 It remains for me to report to my superiors. 525 00:39:01,120 --> 00:39:04,880 I'm afraid that's not possible at the moment. 526 00:39:05,080 --> 00:39:06,280 It's because ? 527 00:39:06,600 --> 00:39:10,960 The surroundings of this fort are populated by tribes hostile to the English, 528 00:39:11,880 --> 00:39:14,200 and while I cannot guarantee your safety... 529 00:39:14,400 --> 00:39:16,880 Don't worry about my safety and let me go. 530 00:39:18,560 --> 00:39:21,280 Your request makes my task difficult, Colonel. 531 00:39:22,640 --> 00:39:23,920 So am I a prisoner? 532 00:39:24,120 --> 00:39:26,160 Oh, the word is a little big. 533 00:39:26,440 --> 00:39:28,640 Let's say you will continue to be our guest 534 00:39:29,040 --> 00:39:30,600 for a few days. 535 00:39:31,280 --> 00:39:33,360 The Wendat warriors were not in their village. 536 00:39:33,960 --> 00:39:35,720 The garrison of the fort has been halved, 537 00:39:35,920 --> 00:39:37,200 and you keep me prisoner. 538 00:39:37,760 --> 00:39:38,920 Because ? 539 00:39:39,120 --> 00:39:43,040 We want to be free to move, Colonel. 540 00:39:43,240 --> 00:39:46,600 Especially because my men and Wendat 541 00:39:46,800 --> 00:39:50,200 are on their way to occupy other territories. 542 00:39:51,200 --> 00:39:53,760 Delaware Territories. 543 00:40:16,760 --> 00:40:19,520 Don't go ahead with this plan, Colonel. 544 00:40:20,040 --> 00:40:22,680 My guards wouldn't taste all the salt. 545 00:40:22,880 --> 00:40:25,360 I have no intention of discussing this with them. 546 00:40:25,680 --> 00:40:27,120 Good night, Commander. 547 00:41:34,040 --> 00:41:36,440 Are you listening, Colonel? They are the only ones. 548 00:41:36,640 --> 00:41:38,960 And with these Frenchmen who keep our guns, 549 00:41:39,160 --> 00:41:41,000 we cannot help them. 550 00:42:25,680 --> 00:42:27,600 These screams seem to come from closer. 551 00:42:29,560 --> 00:42:31,280 Good. Turns out the lights. 552 00:42:46,240 --> 00:42:48,120 Let's get the guns to the powder keg. 553 00:43:49,400 --> 00:43:51,480 Blow up the powder keg, they won't be able to chase us! 554 00:43:58,880 --> 00:44:00,240 They are on their way to attack the Delawares. 555 00:44:00,440 --> 00:44:02,480 I don't know if we'll make it in time. 556 00:45:22,320 --> 00:45:24,160 Shall we camp here tonight, Captain Jumonville? 557 00:45:24,360 --> 00:45:26,320 No, we have to get to Big Cove tonight. 558 00:45:26,640 --> 00:45:29,120 This is where we need to contact Wendat. 559 00:45:29,320 --> 00:45:30,880 They arrive by canoe across the river. 560 00:45:31,080 --> 00:45:31,960 It is desired. 561 00:45:32,160 --> 00:45:35,240 The plan is to converge on the Delawares in two directions. 562 00:45:36,800 --> 00:45:38,040 Let's cross the swamps. 563 00:45:38,240 --> 00:45:40,000 Let the men keep the gunpowder dry. 564 00:45:40,280 --> 00:45:42,680 Company, forward! 565 00:46:16,360 --> 00:46:18,440 The Wendat descend the river in war canoes! 566 00:46:18,640 --> 00:46:21,040 And the French are marching across the great prairie. 567 00:46:21,440 --> 00:46:23,920 The French and the Wendat? 568 00:46:24,520 --> 00:46:26,280 Let my warriors get ready. 569 00:46:26,760 --> 00:46:31,640 And let no one throw the ax before being ordered to do so. 570 00:46:52,040 --> 00:46:54,400 Traces are more recent. We caught up with them. 571 00:47:11,280 --> 00:47:15,080 Shingiss, the king of the nation of Delawares, 572 00:47:15,280 --> 00:47:18,680 welcomes his white brothers. 573 00:47:18,960 --> 00:47:20,320 "Your brothers"? 574 00:47:20,520 --> 00:47:24,640 If Shingiss wants to be brother to the great king of France, 575 00:47:25,360 --> 00:47:29,640 he will allow me to bury this board in the ground he lives on. 576 00:47:30,120 --> 00:47:32,920 He scores ? What does this sign mean? 577 00:47:33,240 --> 00:47:36,680 I'll be happy to tell you what that means. 578 00:47:38,240 --> 00:47:40,520 In the year of grace 1753, 579 00:47:40,720 --> 00:47:43,520 during the reign of Louis XV, King of France, 580 00:47:44,200 --> 00:47:47,320 we buried in the soil of Shingiss village, 581 00:47:48,080 --> 00:47:49,640 King of the Delaware nation, 582 00:47:49,880 --> 00:47:52,280 that lead slab near the Ohio River, 583 00:47:53,000 --> 00:47:57,480 to mark our taking possession of that river, 584 00:47:57,960 --> 00:47:59,920 and the entire extent of the territories under the treaty... 585 00:48:00,120 --> 00:48:02,400 More lies from the white man. 586 00:48:03,520 --> 00:48:05,480 We do not sign any treaty. 587 00:48:05,960 --> 00:48:08,720 You will not bury this sign in my land. 588 00:48:08,920 --> 00:48:11,000 So you dig up the hatchet against our king! 589 00:48:11,200 --> 00:48:15,480 If the French want our land, let them take up arms! 590 00:48:15,800 --> 00:48:16,920 Monteaux! 591 00:49:53,840 --> 00:49:55,000 They sound like a retreat. 592 00:49:55,280 --> 00:49:57,360 They will go back to their canoes. Cut them out! 593 00:51:06,240 --> 00:51:08,560 The French have proven their words to be true, 594 00:51:08,760 --> 00:51:10,480 George Washington. 595 00:51:10,680 --> 00:51:13,120 They will never be Delaware brothers. 596 00:51:13,960 --> 00:51:15,520 But to fight them, 597 00:51:15,720 --> 00:51:18,840 the Delawares are not strong enough. 598 00:51:19,960 --> 00:51:22,960 So Shingiss will accompany you 599 00:51:23,440 --> 00:51:26,200 to consult your big white boss. 600 00:51:26,560 --> 00:51:27,840 Dinwiddie. 601 00:51:28,440 --> 00:51:32,520 If a good treaty is offered, the Delawares will fight 602 00:51:33,000 --> 00:51:34,560 alongside the English. 603 00:51:35,240 --> 00:51:36,680 You won't regret it, Shingiss. 604 00:51:36,880 --> 00:51:39,640 - There is a condition. - To say. 605 00:51:40,200 --> 00:51:44,880 We'll only go with you if Morna follows us. 606 00:51:46,360 --> 00:51:49,160 But dad, it's a difficult journey, even for men. 607 00:51:49,680 --> 00:51:54,560 Men walk, but crickets fly! 608 00:51:55,120 --> 00:51:58,800 And since you fear your strength will betray you, 609 00:51:59,360 --> 00:52:02,880 I charge you for your protection during the trip. 610 00:52:06,120 --> 00:52:09,080 Saint Peter was pitiful. 611 00:52:10,040 --> 00:52:13,000 Washington and his men should never have escaped the fort. 612 00:52:13,200 --> 00:52:15,960 - He was helped by this Indian. - Hannoc, again! 613 00:52:16,560 --> 00:52:18,560 And Washington is bringing Shingiss here. 614 00:52:19,760 --> 00:52:22,440 His plans to avoid the alliance between the Delawares and the British 615 00:52:22,640 --> 00:52:24,200 you failed, John. 616 00:52:24,400 --> 00:52:27,200 Whose fault is it? Hannoc must have devoted himself to devotion. 617 00:52:27,520 --> 00:52:29,880 And I hope it is. 618 00:52:30,240 --> 00:52:33,320 He loves me, John. You heard. 619 00:52:46,280 --> 00:52:48,880 Here we are, Shingiss, at the end of our journey. 620 00:52:49,560 --> 00:52:51,680 Williamsburg, our city, looks forward to welcoming you. 621 00:52:51,880 --> 00:52:54,640 Here is a very large but peaceful village. 622 00:52:55,320 --> 00:52:57,480 There is no fort on the high walls, 623 00:52:58,000 --> 00:52:59,920 cannons, soldiers. 624 00:53:00,960 --> 00:53:05,040 I feel this village was built to live in peace, 625 00:53:05,240 --> 00:53:06,080 and not fight. 626 00:53:06,280 --> 00:53:08,120 We know how to fight when we need to. 627 00:53:08,840 --> 00:53:11,960 We want to build a world where every man is free. 628 00:53:12,880 --> 00:53:15,480 The French come here with French weapons, 629 00:53:15,840 --> 00:53:17,840 a belly full of French wine! 630 00:53:18,520 --> 00:53:21,440 We make our own weapons, our own wine, 631 00:53:21,680 --> 00:53:23,120 to be independent. 632 00:53:23,480 --> 00:53:25,160 The French build forts. 633 00:53:25,520 --> 00:53:27,440 We are building a great nation. 634 00:53:28,600 --> 00:53:31,040 Your wisdom is great, as is your heart. 635 00:53:31,600 --> 00:53:34,880 You are worthy to become the ruler of this nation. 636 00:53:36,600 --> 00:53:39,640 - And Shingiss says you will. - Thanks, Shingiss. 637 00:53:39,960 --> 00:53:42,480 I wish I could serve my country. 638 00:53:43,160 --> 00:53:47,560 As for you, cricket, never leave Hannoc. 639 00:53:48,800 --> 00:53:53,320 These large villages are not indigenous villages. 640 00:53:53,800 --> 00:53:57,440 Only pale faces can stay there for a lifetime. 641 00:53:59,400 --> 00:54:03,240 For us they are full of traps. 642 00:54:31,960 --> 00:54:34,360 Look at him, a real puppy waiting for his collar. 643 00:54:36,560 --> 00:54:39,520 I have to admit that Miss Leeds may have been right the other night. 644 00:54:39,720 --> 00:54:43,160 It becomes monotonous. He hasn't changed for two months. 645 00:54:43,400 --> 00:54:45,680 We watch the same comedy every night. 646 00:54:47,600 --> 00:54:49,600 Hold on! What was I saying? 647 00:55:41,880 --> 00:55:45,040 Once again our Elizabeth will take a walk in the park with him, 648 00:55:45,240 --> 00:55:48,120 holding hands like children. 649 00:55:48,320 --> 00:55:51,440 All this is not to blame, Appleby. It's harmless. 650 00:55:52,880 --> 00:55:55,120 Please excuse me, I have to go. 651 00:55:55,360 --> 00:55:57,440 An important matter calls me to the governor tonight. 652 00:55:57,640 --> 00:56:00,120 I think you will be as bored as I am! 653 00:56:13,600 --> 00:56:15,280 Warm. 654 00:56:15,960 --> 00:56:17,360 Little cricket. 655 00:56:17,560 --> 00:56:19,760 I came to ask you to forgive me. 656 00:56:19,960 --> 00:56:21,760 Forgive what, Shingiss? 657 00:56:21,960 --> 00:56:24,680 two moons are gone 658 00:56:25,600 --> 00:56:28,760 since our arrival in the white man's village. 659 00:56:29,520 --> 00:56:33,280 I hoped to see you happy. 660 00:56:33,480 --> 00:56:35,840 But the expected happiness gives way to sadness. 661 00:56:36,040 --> 00:56:38,880 What can we do if Hannoc's heart belongs to someone else? 662 00:56:39,840 --> 00:56:42,760 It's not this white woman who should have your heart. 663 00:56:43,480 --> 00:56:45,360 What does she want from him? 664 00:56:45,640 --> 00:56:47,520 Hannoc can seduce all women. 665 00:56:48,200 --> 00:56:51,880 You are a brave girl, you hide your suffering. 666 00:56:52,680 --> 00:56:57,400 Once we have signed the covenant treaty, 667 00:56:58,320 --> 00:57:01,560 - let's go back to our village. - And will it be soon? 668 00:57:01,760 --> 00:57:04,160 It will be soon, I hope. 669 00:57:04,520 --> 00:57:07,600 At the moment, there is a great council in the palace. 670 00:57:08,200 --> 00:57:11,760 Perhaps we will sign the treaty tomorrow. 671 00:57:12,960 --> 00:57:15,400 As soon as Colonel Washington returns 672 00:57:15,600 --> 00:57:18,000 from Fort Le Boeuf, two months ago, 673 00:57:18,400 --> 00:57:20,960 we started building a fort in Great Meadows. 674 00:57:21,520 --> 00:57:24,600 This fort is complete, gentlemen, and ready to go into service. 675 00:57:25,040 --> 00:57:28,200 We call this "need", for obvious reasons, 676 00:57:28,920 --> 00:57:31,600 because it became necessary to protect us from the French. 677 00:57:32,160 --> 00:57:33,360 Mr. Delmont, 678 00:57:33,560 --> 00:57:38,120 his company is the most important in the colony. 679 00:57:38,480 --> 00:57:40,600 We need supplies for our fort, silks 680 00:57:41,160 --> 00:57:43,080 and cotton for our trade with the Indians. 681 00:57:43,280 --> 00:57:45,920 If Your Excellency would like to submit a list of items to me. 682 00:57:46,120 --> 00:57:49,520 Excellency, if your intention is to arm and maintain this fort 683 00:57:49,760 --> 00:57:51,400 without the help of the Delawares, 684 00:57:51,600 --> 00:57:53,760 I fear it cannot be successfully defended. 685 00:57:54,040 --> 00:57:55,880 We can be attacked by surprise 686 00:57:56,080 --> 00:57:58,080 while we wait for the signing of the treaty. 687 00:57:59,880 --> 00:58:00,480 In between. 688 00:58:03,480 --> 00:58:04,600 Mr. Governor, 689 00:58:04,800 --> 00:58:07,720 a large French detachment is assembled at Fort Le Boeuf. 690 00:58:08,080 --> 00:58:10,440 And the Ottawa Indians join them from Canada. 691 00:58:10,760 --> 00:58:13,960 Ottawa and Wendat. Two powerful northern tribes. 692 00:58:14,240 --> 00:58:15,760 Doubt is no longer allowed. 693 00:58:15,960 --> 00:58:17,880 War could break out at any time. 694 00:58:18,080 --> 00:58:19,040 Colonel, 695 00:58:19,240 --> 00:58:22,080 the only troops we have are the militia. 696 00:58:22,280 --> 00:58:23,640 About a hundred men. 697 00:58:24,200 --> 00:58:26,720 You will occupy the fort tonight with these men. 698 00:58:26,920 --> 00:58:28,600 According to our information, 699 00:58:28,800 --> 00:58:31,080 the enemy has more than 1000 men. 700 00:58:31,280 --> 00:58:36,480 I ask that you keep the fort until the treaty is signed. 701 00:58:36,680 --> 00:58:40,040 I can convince Hannoc and Shingiss to join us now. 702 00:58:40,680 --> 00:58:44,480 Shingiss demands that large parts of Ohio be ceded to him. 703 00:58:46,400 --> 00:58:49,520 I cannot grant his request without the king's permission. 704 00:58:50,080 --> 00:58:52,000 We can only count on the militia, 705 00:58:52,480 --> 00:58:54,200 and in ourselves. 706 00:58:58,200 --> 00:59:00,720 My father persists in his resolve. 707 00:59:00,920 --> 00:59:03,440 He won't help the British until he knows 708 00:59:03,640 --> 00:59:05,240 if his king will help the Delawares. 709 00:59:05,440 --> 00:59:07,520 He's right, Hannoc. He is a wise man. 710 00:59:08,520 --> 00:59:10,520 He wants the happiness of his people and because of that, 711 00:59:10,720 --> 00:59:12,800 he asks for new hunting grounds. 712 00:59:13,920 --> 00:59:15,880 No, seriously, I can't blame him. 713 00:59:16,280 --> 00:59:18,880 But I would pay dearly for the treaty to be signed on time, 714 00:59:19,080 --> 00:59:21,680 and that I can have you by my side. 715 00:59:22,040 --> 00:59:25,120 So you only know how to swear by these damn treaties! 716 00:59:25,360 --> 00:59:27,480 Should we sell our help to a friend? 717 00:59:28,160 --> 00:59:30,080 I know your nobility of heart. 718 00:59:30,760 --> 00:59:32,560 You came to learn from us, Hannoc. 719 00:59:32,760 --> 00:59:34,560 We are the ones who would have to learn from you. 720 00:59:41,600 --> 00:59:43,000 How crazy! 721 00:59:43,200 --> 00:59:47,240 I hope to defend a fort with some inexperienced militiamen. 722 00:59:55,680 --> 00:59:57,160 Elizabeth... 723 00:59:57,360 --> 01:00:00,040 This fort will fall into our hands like a ripe fruit. 724 01:00:00,960 --> 01:00:03,200 What if the treaty is signed on time? 725 01:00:03,560 --> 01:00:06,720 What do you think would happen to this ripe fruit? 726 01:00:07,440 --> 01:00:09,280 Nothing would change, Elizabeth. 727 01:00:09,480 --> 01:00:11,800 Shingiss won't live long. 728 01:00:15,040 --> 01:00:16,560 Weeks passed, Mr. Governor, 729 01:00:16,760 --> 01:00:18,440 and you still have no news of the treaty. 730 01:00:18,640 --> 01:00:20,160 You are more concerned about your friends. 731 01:00:20,360 --> 01:00:22,440 You want to be with Washington and Gist. 732 01:00:22,720 --> 01:00:25,960 Know that they arrived at the fort safe and sound. 733 01:00:26,160 --> 01:00:28,440 There is no need to claim victory as it is a trap! 734 01:00:28,960 --> 01:00:32,800 The enemy only lets them enter the fort to better capture them! 735 01:00:33,040 --> 01:00:33,840 Hannoc! 736 01:00:34,040 --> 01:00:37,240 The French, Ottawa and Wendat could have massacred the detachment 737 01:00:37,440 --> 01:00:39,080 as soon as he passed north of Stone Creek! 738 01:00:40,280 --> 01:00:41,880 But taking the fort 739 01:00:42,080 --> 01:00:44,080 will make a strong impression on other indigenous tribes. 740 01:00:44,360 --> 01:00:47,440 Hannoc, my dear friend, just a little more patience. 741 01:00:54,600 --> 01:00:56,160 Do you know what to say if you get caught? 742 01:00:56,360 --> 01:00:58,280 - Yes, sir... - Fool! 743 01:00:58,480 --> 01:01:00,640 Forget you're French. Speak English. 744 01:01:01,560 --> 01:01:02,880 I will remember this. 745 01:01:06,640 --> 01:01:08,040 In between. 746 01:01:12,120 --> 01:01:14,320 - Did the answer come? - No. 747 01:01:15,200 --> 01:01:16,960 Bad omen. 748 01:01:17,560 --> 01:01:21,680 Perhaps the king of the English doesn't know the value 749 01:01:21,880 --> 01:01:23,680 of the Delawares. 750 01:01:23,880 --> 01:01:26,880 We have to wait a little longer. I want to help my friends. 751 01:01:28,280 --> 01:01:30,080 This is good, my son. 752 01:01:30,960 --> 01:01:32,720 I will still need 753 01:01:32,920 --> 01:01:36,280 spend nights in this instrument of torture! 754 01:01:37,080 --> 01:01:38,720 A boss who endured the torment of fire 755 01:01:38,920 --> 01:01:40,960 can surpass that of a fluffy layer. 756 01:01:41,680 --> 01:01:45,240 Pale faces want all the earth and all the sky. 757 01:01:45,440 --> 01:01:47,840 And when they have both, 758 01:01:48,040 --> 01:01:51,920 they sleep in beds so as not to smell the earth. 759 01:01:52,800 --> 01:01:57,400 And put the roof above them so you don't see the sky. 760 01:01:59,840 --> 01:02:03,960 How can they sleep surrounded by webs like the dead? 761 01:02:05,040 --> 01:02:07,040 - Sleep well, Hannoc. - Good night dad. 762 01:02:28,040 --> 01:02:30,040 - Who's here ? - Hannoc. 763 01:02:30,280 --> 01:02:32,040 Come in, Hannoc. 764 01:02:34,960 --> 01:02:37,960 - Warm? - I shower like white people. 765 01:02:38,160 --> 01:02:40,280 It's strange how the inhabitants of these villages 766 01:02:40,480 --> 01:02:42,920 carry rivers to swim in your homes! 767 01:02:43,120 --> 01:02:45,280 Is it the river water that smells like that? 768 01:02:46,000 --> 01:02:48,600 Women with pale faces have strange customs. 769 01:02:48,800 --> 01:02:50,600 They want to spread the scent of flowers. 770 01:02:50,960 --> 01:02:53,200 Elizabeth Leeds uses a lot of flower water. 771 01:02:53,400 --> 01:02:54,880 Elizabeth? 772 01:02:55,080 --> 01:02:56,480 How do you know Elizabeth, Morna? 773 01:02:56,680 --> 01:03:00,240 Cricket doesn't just sing. He also listens. 774 01:03:00,440 --> 01:03:02,800 I can become prettier than Elizabeth Leeds. 775 01:03:03,160 --> 01:03:05,240 If Hannoc could have learned the science of white men, 776 01:03:05,440 --> 01:03:06,640 I can learn from white women. 777 01:03:06,840 --> 01:03:09,560 Get out of that tub, Morna, and get dressed! 778 01:03:10,200 --> 01:03:11,880 I have to talk to you about important things. 779 01:03:31,120 --> 01:03:33,560 Hannoc has been following a strange path for some time. 780 01:03:33,800 --> 01:03:35,680 Your father says you are no longer an Indian. 781 01:03:35,960 --> 01:03:39,920 You walk alone, between two worlds, 782 01:03:40,400 --> 01:03:42,240 but you can never be white. 783 01:03:42,840 --> 01:03:44,680 Your words can hurt. 784 01:03:44,960 --> 01:03:47,160 - Warm! - Hannoc! 785 01:03:56,880 --> 01:03:58,040 Father ! 786 01:04:01,080 --> 01:04:02,560 Take care of him, Morna. 787 01:04:56,640 --> 01:04:59,520 Feather! It was by order of Dinwiddie... 788 01:04:59,760 --> 01:05:01,360 - You are lying ! - It is the truth. 789 01:05:01,800 --> 01:05:03,400 Dinwiddie feared his father would go to the enemy's side 790 01:05:03,600 --> 01:05:05,280 it is known that the treaty has not been signed. 791 01:06:02,080 --> 01:06:03,680 Hurry, come home, you idiot! 792 01:06:04,800 --> 01:06:06,160 I told you not to come here. 793 01:06:06,360 --> 01:06:09,000 - You weren't followed, at least? - I do not believe. 794 01:06:09,480 --> 01:06:12,720 We killed the old man. But Hannoc chased us. 795 01:06:13,480 --> 01:06:15,000 He leaves. We're not supposed to find you here. 796 01:06:15,200 --> 01:06:17,160 Wait, John. Let there be one more moment. 797 01:06:33,440 --> 01:06:34,680 Warm? 798 01:06:35,720 --> 01:06:37,160 Warm? 799 01:07:16,880 --> 01:07:19,120 Shall we drink one more? 800 01:07:19,600 --> 01:07:21,160 Employee! 801 01:07:21,440 --> 01:07:22,760 Employee! 802 01:07:27,720 --> 01:07:30,040 Here's a little wild one! 803 01:07:30,240 --> 01:07:32,040 What if we invite you to our table, gentlemen? 804 01:07:39,240 --> 01:07:40,160 Let me go! 805 01:07:40,360 --> 01:07:43,760 Appleby has no better luck with the Indians! 806 01:07:53,720 --> 01:07:55,440 Wait, devil's daughter! 807 01:08:08,760 --> 01:08:11,000 Hannoc, one of the men came here. 808 01:08:11,800 --> 01:08:14,040 - Are you sure, Morna? - I followed the man. 809 01:08:14,240 --> 01:08:16,560 He entered the inn and disappeared. 810 01:08:16,760 --> 01:08:18,320 He can only have gone up. 811 01:08:18,520 --> 01:08:20,520 But is... 812 01:08:20,880 --> 01:08:23,080 - Warm, tell me the truth. - It is the truth. 813 01:08:39,480 --> 01:08:43,240 Instead of leaving tomorrow to announce the death of Shingiss, 814 01:08:43,440 --> 01:08:45,960 go out tonight. And take it with you. 815 01:08:46,360 --> 01:08:47,880 He better get out of town. 816 01:08:49,480 --> 01:08:51,280 You are right, as always. 817 01:08:52,280 --> 01:08:53,960 Be careful while I'm gone. 818 01:08:54,160 --> 01:08:55,520 And you too, John. 819 01:09:16,960 --> 01:09:20,560 You played Hannoc! You wanted to kill him, like Shingiss. 820 01:09:20,760 --> 01:09:22,120 I'm the one who's going to kill you! 821 01:09:28,880 --> 01:09:31,440 Hey white men, instead of taking it out on girls, 822 01:09:31,640 --> 01:09:32,720 you better get 823 01:09:32,960 --> 01:09:35,520 French spies John Delmont and Elizabeth Leeds! 824 01:09:45,440 --> 01:09:47,040 - Where's Elizabeth? - I killed her! 825 01:09:47,320 --> 01:09:49,440 - Dead? - I did my best ! 826 01:10:07,600 --> 01:10:09,480 Very well, gentlemen. 827 01:10:09,960 --> 01:10:11,560 Let's go to the governor. 828 01:10:15,040 --> 01:10:20,280 STRONG NEED 829 01:11:20,040 --> 01:11:21,640 How long can we last? 830 01:11:21,840 --> 01:11:23,000 They reached our water reserves. 831 01:11:23,200 --> 01:11:25,760 I wish Dinwiddie were with us now! 832 01:11:25,960 --> 01:11:29,160 I prefer to wish for the presence of Hannoc and his Delawares. 833 01:11:53,440 --> 01:11:55,280 This was to be expected! 834 01:11:56,080 --> 01:11:58,320 If the fort is going to burn, at least they will have only ashes! 835 01:11:58,560 --> 01:12:00,880 Perhaps this will serve as a lesson for our leaders, 836 01:12:01,080 --> 01:12:03,320 who believe that bravery replaces number and material! 837 01:12:03,720 --> 01:12:04,880 Maybe, George. 838 01:12:05,080 --> 01:12:07,800 But I would have preferred not to be among the lecturers! 839 01:13:08,360 --> 01:13:10,120 Colonel Washington! 840 01:13:10,480 --> 01:13:13,040 The Delawares! They are attacking the French! 841 01:14:06,080 --> 01:14:08,320 We were children when our arrow was shot. 842 01:14:08,520 --> 01:14:10,240 It will mean more. 843 01:14:13,560 --> 01:14:16,440 After the war, when the enemy army is driven out, 844 01:14:16,640 --> 01:14:18,480 I'll get back to you, little cricket. 845 01:14:19,480 --> 01:14:21,560 - If you're here. - I will be too. 846 01:14:28,400 --> 01:14:30,360 Well! If we don't teach the Indians anything else, 847 01:14:30,560 --> 01:14:32,400 at least we teach them that! 848 01:14:34,160 --> 01:14:37,080 I wondered if the straight arrow would work on a girl from Roanoke. 849 01:14:44,160 --> 01:14:57,080 Translation editing and synchrony by westernkasa/GM MAI2021 64134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.