All language subtitles for 07. Bölüm.es (6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:06,619 La señora Gülhan tampoco está en su habitación. 2 00:00:09,726 --> 00:00:11,360 Entonces revisa las otras habitaciones. 3 00:00:11,885 --> 00:00:14,440 Hice. También revisé los baños. Ella se ha ido. 4 00:00:20,888 --> 00:00:22,888 Quizás salió a caminar al jardín. 5 00:00:25,377 --> 00:00:25,991 La llamaré. 6 00:00:26,854 --> 00:00:27,649 Disculpe. 7 00:00:51,437 --> 00:00:55,141 Te enfadarás si te digo que fui a comprar medicinas para Zeynep. 8 00:01:05,212 --> 00:01:05,948 Ella no responde. 9 00:01:07,629 --> 00:01:08,129 Halil. 10 00:01:09,071 --> 00:01:12,497 Odio decirlo, pero ¿y si tuviera una recaída? 11 00:01:13,236 --> 00:01:14,734 ¿Y si se desmayara en alguna parte? 12 00:01:15,711 --> 00:01:21,225 Al principio me preocupé, pero hace mucho tiempo que no sufre ningún ataque. 13 00:01:52,951 --> 00:01:53,946 ¿Qué camino debo tomar? 14 00:01:56,369 --> 00:01:58,208 Tomaré el camino forestal, será más corto. 15 00:02:20,988 --> 00:02:22,988 ¿Tomé un camino equivocado? 16 00:02:28,144 --> 00:02:30,144 No puedo volver después de llegar tan lejos. 17 00:02:36,620 --> 00:02:37,415 ¡Gülhan! 18 00:02:38,314 --> 00:02:39,671 ¡Sra. Gülhan! 19 00:02:40,789 --> 00:02:41,664 ¡Gülhan! 20 00:02:42,843 --> 00:02:44,261 ¡Sra. Gülhan! 21 00:02:45,224 --> 00:02:49,373 Canan, no me sigas como una cola. Ve a buscar a otra parte. 22 00:02:55,193 --> 00:02:56,711 Levanta el teléfono, hermana. 23 00:03:05,544 --> 00:03:06,339 ¡Hermana! 24 00:03:09,826 --> 00:03:10,701 Oh Gülhan. 25 00:03:11,674 --> 00:03:14,357 Espero que no te hayas desmayado en alguna parte. 26 00:03:18,167 --> 00:03:19,826 Ni Tülay ni Merve están aquí. 27 00:03:20,960 --> 00:03:23,723 -Faltaron al trabajo. -¡No me importan, Asu! 28 00:03:24,426 --> 00:03:25,402 Gülhan no está. 29 00:03:26,177 --> 00:03:27,816 Ve a revisar el invernadero. 30 00:03:32,984 --> 00:03:34,864 "Ve a revisar el invernadero". 31 00:03:35,725 --> 00:03:36,841 Ella es una mujer adulta. 32 00:03:37,259 --> 00:03:40,000 Es como si estuviéramos buscando gatitos. Ella se fue a alguna parte. 33 00:03:40,933 --> 00:03:42,049 ¡Ay dios mío! 34 00:03:42,671 --> 00:03:43,587 ¡Gülhan! 35 00:03:45,980 --> 00:03:48,422 ¿Me oyes, hermana? 36 00:03:54,327 --> 00:03:55,082 ¡Hermana! 37 00:03:59,565 --> 00:04:00,802 ¿Estás aquí? 38 00:04:08,161 --> 00:04:08,996 ¡Hermana! 39 00:04:18,976 --> 00:04:20,092 No puedo lidiar contigo ahora. 40 00:04:21,319 --> 00:04:25,247 Cuando encuentre a mi hermana, pagarás por faltar al trabajo. 41 00:04:26,079 --> 00:04:26,894 ¿Falta Gulhan? 42 00:04:28,573 --> 00:04:29,750 ¿La has conocido? 43 00:04:30,425 --> 00:04:31,963 -¿La viste? -Sí. 44 00:04:32,808 --> 00:04:34,467 Ella vino a verme mientras yo trabajaba en el granero. 45 00:04:35,147 --> 00:04:36,866 -Ella incluso quería ayudar. -¿Dijo adónde iba? 46 00:04:38,821 --> 00:04:40,000 No. 47 00:04:42,830 --> 00:04:43,400 Pero... 48 00:04:44,628 --> 00:04:45,128 ¿Qué? 49 00:04:49,502 --> 00:04:50,920 ¡Estoy hablando contigo! 50 00:04:51,710 --> 00:04:54,051 -Quizá haya ido a la farmacia. -¿Por qué? 51 00:04:56,036 --> 00:04:56,831 Ella vio mi brazo. 52 00:04:58,227 --> 00:05:00,000 Ella dijo que debería tomar medicamentos. 53 00:05:03,241 --> 00:05:05,803 -¿La enviaste a buscar medicinas? -¡No! 54 00:05:06,966 --> 00:05:10,000 -Insistió pero no lo acepté. -¡No me mientas! 55 00:05:10,177 --> 00:05:12,177 ¡No! ¡No pedí medicinas! 56 00:05:18,741 --> 00:05:20,520 Debe haber ido a buscarte alguna medicina. 57 00:05:24,003 --> 00:05:24,840 Y completamente solo. 58 00:05:26,194 --> 00:05:27,993 ¿Qué pasa si una mujer adulta va sola? 59 00:05:57,824 --> 00:05:58,499 Ella no responde. 60 00:06:01,131 --> 00:06:03,131 Escuché que estaba buscando a la Sra. Gülhan. 61 00:06:03,869 --> 00:06:04,369 Sí. 62 00:06:05,584 --> 00:06:06,479 ¿Sabes adónde va? 63 00:06:07,451 --> 00:06:10,480 La vi salir de la finca en bicicleta, pero no sé adónde fue. 64 00:06:13,423 --> 00:06:14,318 Iré contigo. 65 00:06:15,188 --> 00:06:15,902 No, no lo harás. 66 00:06:16,239 --> 00:06:18,479 -Dije que iré. -¡Dije que no lo harás! 67 00:06:22,745 --> 00:06:23,299 Iré. 68 00:06:25,001 --> 00:06:27,001 Nadie conoce este pueblo mejor que yo. 69 00:06:28,022 --> 00:06:30,022 Si quieres encontrar a Gülhan, ya voy. 70 00:06:42,037 --> 00:06:42,832 ¡Gülhan! 71 00:06:49,244 --> 00:06:51,887 -Voy a buscar a Gülhan. -Está bien, házmelo saber. 72 00:07:22,503 --> 00:07:24,503 No le pedí medicina. 73 00:07:24,802 --> 00:07:27,826 -Pero mostraste el brazo y le diste una zancadilla. -¡No lo hice! 74 00:07:32,571 --> 00:07:34,390 Es claramente una mujer compasiva. 75 00:07:36,294 --> 00:07:39,056 Por eso al principio no pensé que fueran hermanos. 76 00:07:40,347 --> 00:07:41,584 Pensé que era tu empleada. 77 00:07:47,872 --> 00:07:50,153 ¿Por qué estás tan preocupado de que ella vaya sola? 78 00:07:53,826 --> 00:07:55,826 Quizás simplemente no pueda oír el teléfono. 79 00:07:56,304 --> 00:07:57,400 No sabes nada. 80 00:07:59,699 --> 00:08:00,394 ¿Qué quieres decir? 81 00:08:01,573 --> 00:08:02,849 ¿Tiene alguna enfermedad? 82 00:08:15,910 --> 00:08:19,496 Más adelante el camino se divide en dos. El camino forestal es un atajo. 83 00:08:20,086 --> 00:08:21,062 Tomaré el camino rural. 84 00:08:32,520 --> 00:08:33,115 ¡Detener! 85 00:08:48,674 --> 00:08:49,911 ¿No es esa la bufanda de Gülhan? 86 00:09:07,969 --> 00:09:08,824 Es la bufanda de mi hermana. 87 00:09:11,153 --> 00:09:13,153 Debió tomar el camino forestal. 88 00:09:15,679 --> 00:09:16,574 ¡Es por ti! 89 00:09:16,575 --> 00:09:18,000 -Pero yo... -¿Qué? 90 00:09:18,968 --> 00:09:20,344 ¡No me importas! 91 00:09:21,891 --> 00:09:25,497 Si mi hermana resultó herida, ¡pagarás por ello! 5941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.