All language subtitles for [Viki]Defendant.E11.170227.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:05,100 Subtitles by The Legal Team@ Viki 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,990 Episode 11 3 00:00:16,290 --> 00:00:19,140 How can someone who went inside to have surgery run away? Find him quickly! 4 00:00:19,140 --> 00:00:20,260 Should I inform the police? 5 00:00:20,260 --> 00:00:22,540 Are you out of your mind? Do you want to see someone getting fired? 6 00:00:22,540 --> 00:00:23,720 Then what should we do? 7 00:00:23,720 --> 00:00:25,150 We will search inside the hospital. 8 00:00:25,150 --> 00:00:28,890 Okay, then I'll leave that in your hands. Hurry up. 9 00:00:28,890 --> 00:00:31,480 Park Jeong Woo, that bastard. 10 00:00:38,330 --> 00:00:41,290 An escapee in Chamyung Hospital! Something like this should not happen. 11 00:00:41,290 --> 00:00:43,160 What will you do if the press finds out? 12 00:00:43,160 --> 00:00:44,830 I am sorry. 13 00:00:44,830 --> 00:00:47,040 What? Really? 14 00:00:47,040 --> 00:00:51,340 CEO, we checked the CCTV, and they are saying the escapee returned to the hospital. 15 00:00:51,340 --> 00:00:52,430 What? 16 00:00:52,430 --> 00:00:54,710 Should I inform the prison guards? 17 00:00:55,900 --> 00:00:58,280 No, leave it as it is. 18 00:01:08,490 --> 00:01:10,360 Ha Yeon. 19 00:01:36,520 --> 00:01:41,460 Daddy's girl. My Ha Yeon. 20 00:01:57,820 --> 00:02:00,010 Dad. 21 00:02:04,570 --> 00:02:07,860 Yes, it's Dad. 22 00:02:08,720 --> 00:02:11,000 Dad was a little too late, right? 23 00:02:11,000 --> 00:02:13,230 Dad. 24 00:02:15,610 --> 00:02:17,570 What about Mom? 25 00:02:19,630 --> 00:02:23,440 Mom will come soon. 26 00:02:26,150 --> 00:02:32,680 After you sleep and wake up, let's go home together. 27 00:02:40,860 --> 00:02:43,360 Ha Yeon, sleep well. 28 00:03:25,930 --> 00:03:28,020 I'm sorry. 29 00:03:30,060 --> 00:03:33,010 If I helped out with the simple thing... 30 00:03:34,520 --> 00:03:39,710 They said that if I did that, then they would give my sister the surgery, 31 00:03:41,840 --> 00:03:44,410 and they would give me money. 32 00:03:50,460 --> 00:03:53,620 I really did not know it was something like that. 33 00:03:54,850 --> 00:03:58,630 Let's go out for now. This place is dangerous. 34 00:04:10,940 --> 00:04:13,380 Chamyung Medical Center 35 00:04:17,880 --> 00:04:19,880 Hyung, come out. 36 00:04:20,570 --> 00:04:23,720 Let's hurry up and go. There is a car in the basement parking lot. 37 00:04:57,050 --> 00:04:58,570 What about Lee Seong Gyu? 38 00:04:58,570 --> 00:05:02,570 I couldn't find him. We searched all the nearby hospitals. 39 00:05:04,740 --> 00:05:07,330 - What about here? - Huh? 40 00:05:07,330 --> 00:05:11,890 - Did you search here? - No, I'm sorry. 41 00:05:12,500 --> 00:05:14,560 Park Jeong Woo. 42 00:05:16,790 --> 00:05:21,090 The escapee was seen on the CCTV. He's on the third floor. 43 00:05:21,090 --> 00:05:23,240 It's here, look! 44 00:05:50,230 --> 00:05:53,030 I was going to turn myself in, 45 00:05:53,030 --> 00:05:55,840 but they have evidence that I did it. 46 00:05:56,920 --> 00:06:01,120 Evidence saying that I planned everything, to put everything on me. 47 00:06:01,120 --> 00:06:03,670 They said they have it. 48 00:06:03,670 --> 00:06:07,020 I really do not know what to do. 49 00:06:07,020 --> 00:06:09,490 You have done well so far. 50 00:06:09,490 --> 00:06:16,980 Lee Seong Gyu, thank you for taking good care of Ha Yeon until now. 51 00:06:18,840 --> 00:06:25,300 It will be hard for the three of us to leave here together. 52 00:06:25,300 --> 00:06:31,000 Hyung, can't we just go out and scream out loud or inform the police? 53 00:06:31,000 --> 00:06:34,750 That you did not do it and that Ha Yeon is alive right here. 54 00:06:34,750 --> 00:06:36,760 That probably won't work. 55 00:06:37,660 --> 00:06:41,240 Who is going to believe the words of a prisoner sentenced to death? 56 00:06:41,240 --> 00:06:47,910 And also, you and Ha Yeon are in danger as well. 57 00:06:47,910 --> 00:06:50,270 Then what do we do? 58 00:06:51,080 --> 00:06:54,290 I also cannot go on anymore. 59 00:06:54,290 --> 00:06:59,260 Those guys are after me. I will lure them. 60 00:06:59,260 --> 00:07:01,810 Hyung! 61 00:07:01,810 --> 00:07:05,290 You said the car is on the third floor of the basement? 62 00:07:05,290 --> 00:07:07,220 - Third floor of the basement. - Okay. 63 00:07:12,070 --> 00:07:16,130 I will go down to the basement in 20 minutes, 64 00:07:16,130 --> 00:07:18,150 so wait for me inside the car. 65 00:07:18,150 --> 00:07:20,210 You have to come. 66 00:07:21,180 --> 00:07:27,750 Ha Yeon, Ha Yeon. 67 00:07:31,540 --> 00:07:33,910 Please help me. 68 00:07:41,450 --> 00:07:45,760 Hyung Jeong Woo, I cannot trust anyone. 69 00:07:45,760 --> 00:07:47,900 You definitely have to come. 70 00:07:49,790 --> 00:07:51,930 I trust you. 71 00:07:53,620 --> 00:07:55,640 I'll definitely come. 72 00:08:04,240 --> 00:08:06,550 There is someone I have to show this to. 73 00:08:11,220 --> 00:08:13,100 Hey! 74 00:08:17,660 --> 00:08:20,350 Hey, Park Jeong Woo! 75 00:08:20,350 --> 00:08:22,420 Stay right there! 76 00:08:31,860 --> 00:08:34,060 Stay there! 77 00:08:36,130 --> 00:08:38,500 Supply Room 78 00:11:25,480 --> 00:11:28,450 Hyung, please hurry up and come back. 79 00:11:42,080 --> 00:11:43,990 I'm almost there. 80 00:11:45,950 --> 00:11:48,540 Third floor basement 81 00:12:03,060 --> 00:12:05,360 I just have to go all the way there. 82 00:12:32,460 --> 00:12:36,200 Lee Seong Gyu, hurry up and leave. 83 00:12:38,370 --> 00:12:44,640 You stupid bastards can't even catch one measly person, huh? 84 00:12:46,510 --> 00:12:50,400 Seong Gyu, please take care of my Ha Yeon. 85 00:12:50,400 --> 00:12:52,640 I will make sure to find my way over there. 86 00:12:53,560 --> 00:12:56,390 Hyung, I'll be waiting for you. 87 00:13:38,330 --> 00:13:43,680 Defendant 88 00:13:57,320 --> 00:13:59,000 Are you awake now? 89 00:14:00,760 --> 00:14:03,420 I was worried that you'd die on me. 90 00:14:06,660 --> 00:14:08,910 The prison guards 91 00:14:21,080 --> 00:14:23,730 think that you got the surgery. 92 00:14:25,110 --> 00:14:30,360 Be careful, or else you'll get caught for trying to escape from here. 93 00:14:30,360 --> 00:14:34,010 Oh, you're wondering why I'm being this way, huh? 94 00:14:36,370 --> 00:14:39,130 We were going to play a game, remember? 95 00:14:39,130 --> 00:14:41,160 A game to see who finds Ha Yeon first. 96 00:14:42,300 --> 00:14:44,980 It's no fun when I have to do this all by myself. 97 00:14:51,880 --> 00:14:54,010 What happened? 98 00:14:54,010 --> 00:14:58,020 The operating room got switched around, so I think there was a bit of an error. 99 00:14:58,020 --> 00:15:00,540 Pardon? What do you mean that the operating room got switched? 100 00:15:00,540 --> 00:15:03,280 Things like this happen from time to time. 101 00:15:03,280 --> 00:15:06,240 What the heck? Is this some sort of game or what? 102 00:15:06,240 --> 00:15:07,100 What should we do? 103 00:15:07,100 --> 00:15:10,830 What do you mean what should we do? 3866 is here like this without a problem. 104 00:15:13,570 --> 00:15:16,820 He's done with his surgery so take him out of here. 105 00:15:36,800 --> 00:15:38,950 Prison guard, Mr. Yoon Tae Soo. 106 00:15:42,640 --> 00:15:46,190 You should try to take good care of your cell phone there. 107 00:15:46,880 --> 00:15:49,530 You should also take good care of your brother-in-law as well. 108 00:16:03,490 --> 00:16:08,760 What are you doing here, Lawyer Seo? 109 00:16:08,760 --> 00:16:12,430 I had something to discuss with you since the trial is tomorrow. 110 00:16:12,430 --> 00:16:13,720 Why don't we go have a talk? 111 00:16:13,720 --> 00:16:17,390 Let's talk some other time. I will contact you soon. 112 00:16:22,760 --> 00:16:24,290 What do you mean some other time? 113 00:16:24,290 --> 00:16:26,250 The trial is tomorrow. 114 00:16:26,950 --> 00:16:29,620 You told me that you'd do your best for me, right? 115 00:16:31,750 --> 00:16:32,970 Shall we go? 116 00:16:32,970 --> 00:16:37,780 CEO Cha Seon Ho, please let go of me. 117 00:16:40,090 --> 00:16:42,520 I will see you in court tomorrow. 118 00:16:52,890 --> 00:16:55,034 Hold on a moment, please. My name is Seo Eun Hye, and I 119 00:16:55,046 --> 00:16:57,240 am Park Jeong Woo's lawyer, who is in charge of his case. 120 00:16:58,690 --> 00:17:02,630 Mr. Park Jeong Woo, what happened to you? Are you alright? 121 00:17:03,570 --> 00:17:05,320 Did you get to meet her? 122 00:17:06,830 --> 00:17:11,670 Where is she? I will go and see her. 123 00:17:12,750 --> 00:17:16,510 - You can go ahead of me, sir. - Okay. 124 00:17:16,510 --> 00:17:20,750 Lawyer, you should talk to him some other time. 125 00:17:20,750 --> 00:17:22,850 Hold on a moment, please. 126 00:17:23,960 --> 00:17:25,730 Lawyer Seo Eun Hye. 127 00:17:25,730 --> 00:17:27,140 Yes? 128 00:17:30,290 --> 00:17:34,260 You should tell me whatever you know. 129 00:17:34,260 --> 00:17:36,560 What are you trying to say? 130 00:17:45,880 --> 00:17:48,625 There was a call made to someone who doesn't know 131 00:17:48,637 --> 00:17:51,450 anything as soon the person left the hospital, huh? 132 00:17:53,060 --> 00:17:58,860 I don't think I have anything left to tell you right now. I'm sorry. 133 00:18:21,790 --> 00:18:26,030 If I don't get there in time, you should head to the Maria Hospital. 134 00:18:26,030 --> 00:18:30,120 Go speak with the director there. He will definitely help you. 135 00:18:43,150 --> 00:18:46,190 Our little miss looks like she went through a lot. 136 00:18:46,190 --> 00:18:48,690 Doctor, will she be okay? 137 00:18:48,690 --> 00:18:52,330 She'll recover as long as she gets her treatment and some good rest. 138 00:18:52,330 --> 00:18:54,080 Thank you. 139 00:18:54,080 --> 00:18:55,960 I'll be right back. 140 00:19:09,270 --> 00:19:14,150 Hyung, I will look after Ha Yeon. 141 00:19:14,820 --> 00:19:17,210 So don't worry, just hurry up and come back. 142 00:19:38,610 --> 00:19:40,820 You didn't get the surgery, did you? 143 00:19:40,820 --> 00:19:43,660 The hospital was looking for you, but for what? 144 00:19:44,290 --> 00:19:46,480 We can't leave you like this. You need surgery now. 145 00:19:46,480 --> 00:19:49,604 It will be difficult for me here if I don't get the 146 00:19:49,616 --> 00:19:52,510 surgery so, Doctor, I need you to operate on me. 147 00:19:52,510 --> 00:19:55,160 This is not the kind of surgery I can perform, though. 148 00:19:56,900 --> 00:19:59,310 There is something that I must do. 149 00:20:00,150 --> 00:20:03,060 I have something important I must do, so please... 150 00:20:05,000 --> 00:20:06,860 Please. 151 00:20:13,920 --> 00:20:17,670 One of the prisoners here was a surgeon before he came here. 152 00:20:20,070 --> 00:20:22,990 Specifics of the prisoner. Patricide, murder. Occupation: Surgeon. 153 00:20:24,040 --> 00:20:28,360 Whenever our dear elder patches things up, they always come out perfect. 154 00:20:28,360 --> 00:20:30,830 Oh yeah? Thanks. 155 00:20:30,830 --> 00:20:33,510 So what did you do before you ended up here, Elder? 156 00:20:33,510 --> 00:20:35,970 Why are you so good at patching things up? 157 00:20:35,970 --> 00:20:40,810 If you were sewing for the last twenty years you should be sick of it by now, eh? 158 00:20:40,810 --> 00:20:44,780 Anyway, there seems to be no news of 3866. 159 00:20:45,870 --> 00:20:48,230 - Is he dead? - Dead?! 160 00:20:48,230 --> 00:20:51,270 What are you saying?! You traitors. 161 00:20:51,270 --> 00:20:54,840 Why are you overreacting? You should go patch up that mouth of yours. 162 00:20:56,850 --> 00:21:00,320 Doctor! Oh hold on... 163 00:21:00,320 --> 00:21:02,330 We need a surgeon. (USING ENGLISH "SURGEON"). 164 00:21:02,330 --> 00:21:04,770 Hold on a moment. 165 00:21:04,770 --> 00:21:06,910 Please help me, Doctor. 166 00:21:12,430 --> 00:21:15,440 How are things with 3866? 167 00:21:15,440 --> 00:21:17,470 Doctor? Doctor? 168 00:21:17,470 --> 00:21:19,590 Doctor, here's the dictionary... 169 00:21:21,220 --> 00:21:23,590 So this is what a surgeon is? (KOREAN WORD FOR DICTIONARY SOUNDS LIKE ENGLISH "SURGEON"). 170 00:21:23,590 --> 00:21:26,730 Dictionary in English is "surgeon", you ignorant little fish head. 171 00:21:26,730 --> 00:21:29,110 Our dear elder is a dictionary now? Why did he have to leave then? 172 00:21:29,110 --> 00:21:30,290 How should I know? 173 00:21:30,290 --> 00:21:35,170 What to do now? He can't die on me now. 174 00:21:35,170 --> 00:21:38,810 Did I stab him too hard? 175 00:21:42,120 --> 00:21:44,950 3866, are you alright? 176 00:21:44,950 --> 00:21:47,570 Why didn't you get the surgery before you came back? 177 00:21:47,570 --> 00:21:49,200 He needs surgery right away. 178 00:21:49,200 --> 00:21:52,320 I can't do this because I didn't study to be a surgeon. 179 00:21:52,320 --> 00:21:55,250 You have to perform the surgery for us since you were a surgeon at one time. 180 00:21:55,250 --> 00:21:58,640 But I haven't done this in so long. 181 00:21:58,640 --> 00:22:01,020 I will help you, Doctor. 182 00:22:41,140 --> 00:22:43,200 It took a long while, huh? 183 00:22:44,400 --> 00:22:46,380 I haven't done this in so long. 184 00:22:46,380 --> 00:22:48,850 You did well. 185 00:22:48,850 --> 00:22:53,360 Thank you, Elder. 186 00:22:53,360 --> 00:22:55,850 Get well quickly and return to the cell. 187 00:23:12,820 --> 00:23:15,740 Uncle. 188 00:23:15,740 --> 00:23:18,090 Oh, Ha Yeon. 189 00:23:18,090 --> 00:23:19,700 Uncle. 190 00:23:19,700 --> 00:23:21,610 Yes, Ha Yeon. 191 00:23:22,870 --> 00:23:24,310 Are you okay? You're not hurting anywhere? 192 00:23:24,310 --> 00:23:27,080 - What about Dad? - What? 193 00:23:27,080 --> 00:23:29,650 I saw Dad. 194 00:23:30,470 --> 00:23:35,830 No, you didn't. You were with me this whole time. 195 00:23:38,900 --> 00:23:40,560 You had a dream about your dad, right? 196 00:23:40,560 --> 00:23:43,430 It wasn't a dream. 197 00:23:43,430 --> 00:23:46,870 Dad told me that he was going to come and get me for sure. 198 00:23:46,870 --> 00:23:51,290 You're right. Your dad will surely come back for you. 199 00:23:53,140 --> 00:23:56,470 Ha Yeon, you should get some more sleep, okay? 200 00:24:05,080 --> 00:24:11,960 Hyung, I saw the photo of Ha Yeon. 201 00:24:14,740 --> 00:24:17,160 She was really alive after all. 202 00:24:18,300 --> 00:24:30,260 You didn't really do that... to my sister... and our dear little Ha Yeon,... right? 203 00:24:45,030 --> 00:24:47,171 This will be a simple trial, so once you leave here 204 00:24:47,183 --> 00:24:49,170 today, you probably won't be coming back, right? 205 00:24:49,170 --> 00:24:52,240 You suffered through so much while you were in here. 206 00:24:52,240 --> 00:24:54,870 I deserved it though. 207 00:24:54,870 --> 00:24:58,140 - Let me go visit 3866 before I go. - 3866 is at the doctor's office now. 208 00:24:58,140 --> 00:25:00,140 Oh, that's right. 209 00:25:00,140 --> 00:25:03,090 - This way. - Yes. 210 00:25:20,960 --> 00:25:24,280 I was worried all night that you might be dead. 211 00:25:24,280 --> 00:25:26,450 You're such a capable guy. 212 00:25:35,960 --> 00:25:38,360 Ha Yeon was at the hospital, right? 213 00:25:41,080 --> 00:25:45,590 I could've found her first if I had known she was there. 214 00:25:46,790 --> 00:25:49,040 I wonder where she's at now. 215 00:25:51,500 --> 00:25:53,980 I'm sure I will find her soon enough. 216 00:25:55,390 --> 00:25:58,580 But what are you going to do now, Prosecutor? 217 00:25:58,580 --> 00:26:01,490 You won't be going to the courtroom since your trial is completely over now, 218 00:26:01,490 --> 00:26:04,460 and they won't allow you to go to the hospital ever again either. 219 00:26:05,410 --> 00:26:07,280 Cha Min Ho. 220 00:26:08,120 --> 00:26:09,950 I told you that I'm Cha Seon Ho. 221 00:26:12,960 --> 00:26:17,360 Take care of yourself. I will be leaving today. 222 00:26:39,940 --> 00:26:44,410 - I will see you back in Seoul. - Let's do that. 223 00:26:44,410 --> 00:26:49,190 I will find the person that did this to you and contact you right away. 224 00:26:49,190 --> 00:26:51,950 - You don't have to do that. - Pardon? 225 00:26:51,950 --> 00:26:53,120 It's Park Jeong Woo. 226 00:26:53,120 --> 00:26:56,770 Park Jeong Woo? You mean 3866? 227 00:26:56,770 --> 00:27:00,130 Don't be too hard on him. He suffered through so much. 228 00:27:00,130 --> 00:27:01,550 Oh... 229 00:27:04,100 --> 00:27:08,250 - 3866 didn't go through with the surgery last night. - Pardon? 230 00:27:08,250 --> 00:27:10,890 He tried to escape from the hospital. 231 00:27:10,890 --> 00:27:12,120 Pardon?! 232 00:27:12,120 --> 00:27:13,530 Well, then. 233 00:27:17,450 --> 00:27:20,490 3866, this bastard. 234 00:27:34,600 --> 00:27:36,710 - What are you doing?! - What the heck... 235 00:27:37,830 --> 00:27:41,640 What's going on here? He told me that he didn't go through with the surgery. 236 00:27:41,640 --> 00:27:43,040 Who? 237 00:27:43,040 --> 00:27:44,810 Nothing. 238 00:27:46,020 --> 00:27:48,600 CEO Cha, this freaking asshole. 239 00:27:51,980 --> 00:27:55,390 So many people seem to be interested in your affairs. 240 00:27:55,390 --> 00:27:57,270 I know, right? 241 00:27:59,450 --> 00:28:02,170 Daddy! 242 00:28:03,220 --> 00:28:06,380 Our little Eun Soo grew so much. 243 00:28:06,380 --> 00:28:09,240 - Did you miss Daddy? - I missed you a lot, Daddy. 244 00:28:09,240 --> 00:28:11,060 Kiss Daddy right here. 245 00:28:11,060 --> 00:28:13,890 Good boy. 246 00:28:15,560 --> 00:28:19,550 You're home. You suffered through a lot, didn't you? 247 00:28:19,550 --> 00:28:24,290 This is a gift for my boy, Eun Soo. 248 00:28:24,290 --> 00:28:26,950 Thank you, Daddy. 249 00:28:26,950 --> 00:28:28,690 Sure. 250 00:28:35,630 --> 00:28:39,090 Let me go wash up. 251 00:28:55,790 --> 00:28:57,700 I'm sorry. 252 00:28:59,390 --> 00:29:03,020 It's alright. You don't need to be so concerned. 253 00:29:05,660 --> 00:29:08,490 Let me go fix up a meal for you. 254 00:29:08,490 --> 00:29:10,340 Okay, thank you. 255 00:29:46,590 --> 00:29:48,090 So what happened? Did you find her? 256 00:29:48,090 --> 00:29:52,340 I'm sorry. She disappeared from the hospital, and there's no trace of her. 257 00:29:53,980 --> 00:29:58,780 He met with Park Jeong Woo. I think he probably told him where to hide. 258 00:29:58,780 --> 00:30:01,700 Find anything and everything that's related to Park Jeong Woo. 259 00:30:11,850 --> 00:30:14,480 But in any case, what will happen to you? 260 00:30:14,480 --> 00:30:17,630 The trial is over, so you won't be going to the courthouse. 261 00:30:17,630 --> 00:30:20,380 And they won't send you to the hospital again. 262 00:30:24,820 --> 00:30:28,980 Now, it's mission: Escape. 263 00:30:42,260 --> 00:30:45,150 Establish the rule of law 264 00:30:47,580 --> 00:30:49,660 Worthwhile Corps Woljeong Prison 265 00:30:54,340 --> 00:30:56,350 Thank you. 266 00:30:56,350 --> 00:30:58,530 Hey, scoop a lot. 267 00:30:58,530 --> 00:31:01,440 I know, I know. Here. 268 00:31:03,300 --> 00:31:06,980 Whoa, the chunky part! 269 00:31:06,980 --> 00:31:10,230 This is what makes it beef soup! We always had only beef broth, 270 00:31:10,230 --> 00:31:13,340 but with the change in delivery person, it changes the entire table. 271 00:31:13,340 --> 00:31:14,150 Right, Elder? 272 00:31:14,150 --> 00:31:15,380 That's right. 273 00:31:15,380 --> 00:31:18,050 Look at the meat. We can even make marinated beef with this. 274 00:31:18,050 --> 00:31:20,520 Hey, newbie, go get the soy sauce. 275 00:31:20,520 --> 00:31:22,910 - Me? - Huh? 276 00:31:24,060 --> 00:31:27,650 I make it well. I'll do it. 277 00:31:27,650 --> 00:31:29,980 It's nice to see the two of you get along. 278 00:31:30,830 --> 00:31:33,940 Thanks, 3866. 279 00:31:33,940 --> 00:31:36,240 Thanks! 280 00:31:42,520 --> 00:31:44,000 Hey, food's here. 281 00:31:44,000 --> 00:31:46,750 Law and order, the promise of everyone 282 00:31:49,660 --> 00:31:51,170 Welcome back. 283 00:31:51,170 --> 00:31:54,710 We get to eat well these days, thanks to 3866. 284 00:31:54,710 --> 00:31:57,740 - I ate well. - I think I ate too much. 285 00:31:57,740 --> 00:31:58,860 Can't I go first? 286 00:31:58,860 --> 00:32:01,520 Look, look, I'm going to burst. 287 00:32:01,520 --> 00:32:04,870 Oh yeah, 3866, the guy who used to hand out food before you. What was his name? 288 00:32:04,870 --> 00:32:06,760 - Smarty-pants! - Yeah, him. 289 00:32:06,760 --> 00:32:09,780 You only gave his room broth, right? 290 00:32:09,780 --> 00:32:12,420 He's a bad guy, looks like a bum. 291 00:32:14,000 --> 00:32:18,790 Did you look into it? Nobody's ever escaped from here before. 292 00:32:35,690 --> 00:32:38,550 Establish the rule of law 293 00:33:03,710 --> 00:33:06,094 Even if there were a way, there are too many people 294 00:33:06,106 --> 00:33:08,410 watching during the day, so it would be difficult. 295 00:33:08,410 --> 00:33:09,750 I have to move at night. 296 00:33:09,750 --> 00:33:13,090 Night? We at least go outside during the day. 297 00:33:13,090 --> 00:33:17,010 Right now, you can't even open this cell door. 298 00:33:17,010 --> 00:33:20,230 And at night, there aren't any wardens in the hallways. 299 00:33:20,230 --> 00:33:22,850 So what if they're not in the hallways? The office is right there. 300 00:33:22,850 --> 00:33:25,990 If you're scared, then stay here. I'll go out alone. 301 00:33:25,990 --> 00:33:30,880 You! If something happens to you when you get out, I'll rot in here forever. 302 00:33:30,880 --> 00:33:34,020 Then, go out with me. 303 00:33:34,720 --> 00:33:37,320 Okay, fine. I'll go, I'll go. 304 00:33:40,150 --> 00:33:45,110 But how did you get the prison director on your side, allowing you to do the delivery? 305 00:33:45,110 --> 00:33:50,030 I gave him something Cha Min Ho could never give him. 306 00:33:51,080 --> 00:33:53,010 Did you give it some thought? 307 00:33:53,010 --> 00:33:57,590 Going forward, your prison life is going to be decided. 308 00:33:57,590 --> 00:34:02,760 If you'll spend it in the punishment cell or if you'll be comfortable. 309 00:34:04,190 --> 00:34:08,950 I told you, didn't I? I'm the king here. 310 00:34:11,880 --> 00:34:18,840 CEO Cha Seon Ho killed his own brother Cha Min Ho. 311 00:34:18,840 --> 00:34:23,390 What? Is that true? 312 00:34:23,390 --> 00:34:26,200 Vice President Cha Min Ho didn't kill himself? 313 00:34:26,200 --> 00:34:30,690 That's what everyone thinks. Except me. 314 00:34:32,460 --> 00:34:40,250 Ah, that's why you wrote Cha Min Ho in blood in the solitary cell. 315 00:34:40,250 --> 00:34:44,600 But how can I believe that? 316 00:34:45,470 --> 00:34:47,110 Do you have proof? 317 00:34:47,110 --> 00:34:50,840 I still can't remember that yet. 318 00:34:50,840 --> 00:34:51,730 What? 319 00:34:51,730 --> 00:34:55,280 I'll tell you right away when my memory comes back. 320 00:34:56,790 --> 00:34:59,150 But I have a favor to ask of you first. 321 00:34:59,150 --> 00:35:00,900 Favor? 322 00:35:03,550 --> 00:35:06,510 Will it really be okay if you tell the Chief Warden? 323 00:35:06,510 --> 00:35:11,360 It can't be helped if I'm to move around. It should be fine for a while. 324 00:35:11,360 --> 00:35:17,010 Okay. Then, try doing something about that door for now. 325 00:35:27,470 --> 00:35:32,680 That's why, if you watch the American dramas, they take out the sink. 326 00:35:32,680 --> 00:35:36,920 But there's nothing of that sort here. So just live here like this. 327 00:35:36,920 --> 00:35:41,410 I've tried everything, too. But it won't budge even in the slightest. 328 00:35:41,410 --> 00:35:44,600 It's really sturdy, that thing. 329 00:35:57,920 --> 00:36:09,960 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by The Legal Team@ Viki 330 00:36:10,350 --> 00:36:15,220 There's cold air coming in, 3866. Elder will catch a cold. 331 00:36:18,120 --> 00:36:20,550 It's a big concern that you're so weak. 332 00:36:20,550 --> 00:36:23,960 Oh my, he vomited blood. 333 00:36:50,200 --> 00:36:52,800 Let's eat. 334 00:36:52,800 --> 00:36:55,290 Here, empty container. 335 00:36:57,120 --> 00:37:01,680 Here, I'll get the food starting today. 336 00:37:01,680 --> 00:37:04,110 When was it you said you weren't a newbie? 337 00:37:04,110 --> 00:37:07,940 I'll be the newbie starting today. Eat comfortably. 338 00:37:07,940 --> 00:37:08,850 Good job. 339 00:37:08,850 --> 00:37:10,600 Yes. 340 00:37:12,860 --> 00:37:14,920 Here, side dishes. 341 00:37:14,920 --> 00:37:15,750 Yes. 342 00:37:15,750 --> 00:37:17,310 Hey, it's bean sprouts. 343 00:37:20,420 --> 00:37:22,520 Oh, it's hot. 344 00:37:24,090 --> 00:37:25,160 Here you go. 345 00:37:25,160 --> 00:37:26,910 What is this? 346 00:37:29,350 --> 00:37:32,310 Statement of Accounts 347 00:37:37,180 --> 00:37:38,760 What did the prosecutor say? 348 00:37:38,760 --> 00:37:43,380 I don't think it's going to end with just the summons CEO Cha had. 349 00:37:43,380 --> 00:37:47,190 It seems like there was a leak of our accounting information from our side. 350 00:37:47,190 --> 00:37:50,030 Who dares to do that? 351 00:37:51,890 --> 00:37:53,970 What do you think should be done? 352 00:37:53,970 --> 00:37:57,650 Someone is going to have to take the blame. 353 00:38:03,820 --> 00:38:05,450 CEO Cha. 354 00:38:05,450 --> 00:38:08,070 - It's been a while. - Yes. 355 00:38:18,160 --> 00:38:19,480 You went through a lot. 356 00:38:19,480 --> 00:38:24,110 I was tied up, so I apologize for being unable to go during the investigation. 357 00:38:24,110 --> 00:38:27,960 It's fine. It ended without any issues. 358 00:38:27,960 --> 00:38:31,450 Then, I'll get going. 359 00:38:39,060 --> 00:38:41,410 I apologize for causing you trouble. 360 00:38:41,410 --> 00:38:46,080 Hmm, it's fine. It wasn't a big deal. 361 00:38:47,020 --> 00:38:49,490 Did you eat? 362 00:38:49,490 --> 00:38:51,460 Pardon? 363 00:38:51,460 --> 00:38:55,580 It's been a while. Let's eat together. 364 00:38:56,750 --> 00:38:58,700 Yes, Father. 365 00:39:22,880 --> 00:39:24,540 Is it working well? 366 00:40:06,920 --> 00:40:11,800 Let's say you get to the hallway. Then what are you going to do with the metal gate? 367 00:40:13,080 --> 00:40:14,530 What? 368 00:40:20,630 --> 00:40:23,090 Oh, you are going to secretly snatch it again? 369 00:40:26,050 --> 00:40:27,730 As easy as this? 370 00:40:27,730 --> 00:40:33,190 You can't with those skills. Snatching isn't easy. 371 00:40:33,910 --> 00:40:38,510 I'll try to get it. There are a lot of people here that were thieves. 372 00:40:38,510 --> 00:40:40,590 No. Rumors will spread. 373 00:40:40,590 --> 00:40:45,760 Then just wait until it drops from the sky? Until you get old and die? 374 00:40:45,760 --> 00:40:47,980 You guys are planning to leave this place, aren't you? 375 00:40:52,730 --> 00:40:53,970 You're leaving. 376 00:40:53,970 --> 00:40:57,300 This bastard hasn't come to his senses. 377 00:40:58,260 --> 00:41:01,210 Fine. If not, never mind. 378 00:41:01,210 --> 00:41:06,190 I should ask the safety warden to examine the cell windows, especially cell 21. 379 00:41:06,190 --> 00:41:08,310 Hey, hey, hey! 380 00:41:09,990 --> 00:41:11,680 You saw? 381 00:41:12,710 --> 00:41:13,570 Yeah. 382 00:41:13,570 --> 00:41:15,180 If you say anything, you're dead. 383 00:41:15,180 --> 00:41:16,760 So let me on the boat, too. 384 00:41:16,760 --> 00:41:22,620 You are at it again. Just wait and get out. I'm here for life and he's sentenced to death. 385 00:41:22,620 --> 00:41:25,770 I told you I had my reasons, too. 386 00:41:27,020 --> 00:41:30,230 Hey, hey. 387 00:41:31,990 --> 00:41:34,420 Pang Pang Lottery 388 00:41:34,420 --> 00:41:39,470 It's 2 billion, 2 billion. If it's this, this is enough of a reason. 389 00:41:40,110 --> 00:41:43,070 Two is hard enough and three is even harder. 390 00:41:43,070 --> 00:41:45,300 You guys aren't the only ones thinking about breaking out. 391 00:41:45,300 --> 00:41:49,800 Since the day I got here, till now I have been only thinking about getting out. 392 00:42:00,160 --> 00:42:02,320 This is the batch of keys for the hallway. 393 00:42:02,320 --> 00:42:06,090 This is enough reason for me to be on the same boat, right? 394 00:42:07,620 --> 00:42:12,130 No way. Where did you get that? 395 00:42:19,190 --> 00:42:22,830 I was saying it has been quiet these days, but they are at it all fired up. 396 00:42:22,830 --> 00:42:24,990 Indeed, fighting is the best thing to watch. 397 00:42:24,990 --> 00:42:27,810 I say the jewelry guy from room 22. What about you, Elder? 398 00:42:27,810 --> 00:42:29,580 I say room 20. 399 00:42:30,910 --> 00:42:33,440 Hey, look at the dust. 400 00:42:38,320 --> 00:42:39,420 Where are you going when they are going to get in trouble soon? 401 00:42:39,420 --> 00:42:42,410 I'll help you. Get up. 402 00:42:45,780 --> 00:42:47,810 Stop that. 403 00:42:47,810 --> 00:42:52,180 Stop that, punk. Fighting after eating an expensive meal. 404 00:42:53,190 --> 00:42:55,290 That's that! 405 00:42:56,630 --> 00:43:00,510 Nothing has been said yet because that clueless guy is scared that he might receive punishment. 406 00:43:00,510 --> 00:43:03,510 Even you can be useful at times. 407 00:43:03,510 --> 00:43:10,690 But, there's a problem. The keys aren't labeled. 408 00:43:11,650 --> 00:43:14,340 Hey, then when are we going to try using all those keys? 409 00:43:14,340 --> 00:43:18,420 Of course, that's how you are. 410 00:43:19,180 --> 00:43:21,500 How about it, 3866? 411 00:43:21,500 --> 00:43:23,060 I'll give it some thought. 412 00:43:23,060 --> 00:43:26,360 No, decide now. 413 00:43:32,690 --> 00:43:35,970 Before, you were stabbed and left, going to the hospital. 414 00:43:35,970 --> 00:43:39,530 This time we have to open each of those seven doors. 415 00:43:39,530 --> 00:43:43,030 Is there another way? 416 00:43:44,390 --> 00:43:49,700 There isn't. Let's just accept him. Take him. 417 00:43:51,400 --> 00:43:54,420 Okay? 3866, okay? 418 00:43:58,280 --> 00:43:59,920 - There's a condition. - A condition? 419 00:43:59,920 --> 00:44:00,990 We have to get out within ten days. 420 00:44:00,990 --> 00:44:04,100 This bastard! How can we get out within 10 days? 421 00:44:04,100 --> 00:44:06,280 Just getting out of cell 3 is going to take 10 days. 422 00:44:06,280 --> 00:44:08,460 - That's not for me to know. - You idiot! 423 00:44:08,460 --> 00:44:11,980 After 10 days, this 2 billion becomes just a piece of toilet paper, you bastard. 424 00:44:11,980 --> 00:44:14,740 Please, I beg you, yes? 425 00:44:38,690 --> 00:44:41,600 Those guys don't label the keys. 426 00:44:41,600 --> 00:44:43,770 They're probably afraid someone like us will find them and leave. 427 00:44:43,770 --> 00:44:45,210 Then how do they know which key is what? 428 00:44:45,210 --> 00:44:47,170 They are probably remembering the order of the keys from the batch. 429 00:44:47,170 --> 00:44:48,860 Will all the keys be in the same order? 430 00:44:48,860 --> 00:44:52,550 Since they have to return them when they exchange duty, it should be the same. 431 00:44:52,550 --> 00:44:58,870 One, two, three, four, five. 432 00:45:14,800 --> 00:45:19,680 From the beginning, one, two, three, four, five. This is it. 433 00:45:19,680 --> 00:45:23,650 - So you are saying the near metal gate over there is the fifth key, right? - Yes. 434 00:45:23,650 --> 00:45:26,940 As expected, you are smart since you are a prosecutor. 435 00:45:26,940 --> 00:45:30,740 Then we've found the five keys needed when we leave. 436 00:45:30,740 --> 00:45:32,560 - That's right. - So we can get out, right? 437 00:45:32,560 --> 00:45:34,460 - But there's a problem. - What? 438 00:45:34,460 --> 00:45:40,160 - CCTV. - That darn CCTV! 439 00:45:40,160 --> 00:45:43,940 Then at dawn, the wardens are going to be on guard duty. 440 00:45:43,940 --> 00:45:46,150 Then they are going to doze off. We can get out at that moment. 441 00:45:46,150 --> 00:45:50,850 You ignorant fool. How will we know if the guard is dozing or not? 442 00:45:50,850 --> 00:45:52,770 - That's true. - Idiot. 443 00:45:52,770 --> 00:45:56,360 Ah, so frustrating. 444 00:46:02,390 --> 00:46:04,420 What are you guys doing? 445 00:46:09,730 --> 00:46:11,250 Nobody's there. 446 00:46:13,450 --> 00:46:15,880 You're really going to get out? 447 00:46:15,880 --> 00:46:20,780 Why are you leaving? These guys are leaving to catch the real criminals. 448 00:46:20,780 --> 00:46:22,700 I said I had my reason, too. 449 00:46:22,700 --> 00:46:27,690 For me, this is my 20th year so it doesn't matter to me. 450 00:46:27,690 --> 00:46:30,890 Me, I like it here for now. 451 00:46:30,890 --> 00:46:35,670 And I don't have to worry about coming back here. Okay. 452 00:46:41,160 --> 00:46:43,320 Why are you looking at me? 453 00:46:43,320 --> 00:46:45,690 Won't do, won't do. I told them I'll return home after catching fish this time. 454 00:46:45,690 --> 00:46:47,760 Just say that you will return after going around the Atlantic ocean again. 455 00:46:47,760 --> 00:46:49,620 I have to see my son go to middle school, too. 456 00:46:49,620 --> 00:46:53,050 If it's watching kids going to school, you can see him when he goes to high school. 457 00:46:53,050 --> 00:46:54,720 Are you crazy? 458 00:46:55,390 --> 00:46:59,390 If someone gets caught escaping from our cell, everyone is done for. 459 00:46:59,390 --> 00:47:01,320 Are you still okay with it? 460 00:47:02,670 --> 00:47:05,830 You can say you took cold medicine and slept deeply. And they were gone when you woke up. 461 00:47:05,830 --> 00:47:10,490 Who would believe that? Why our cell of all cells? Why? 462 00:47:11,580 --> 00:47:14,910 I'll move to another cell, so just wait a little. 463 00:47:14,910 --> 00:47:16,290 Then another guy will come here? 464 00:47:16,290 --> 00:47:18,310 Then what do you want me to do? 465 00:47:20,670 --> 00:47:22,820 My daughter is alive. 466 00:47:30,340 --> 00:47:34,310 So, can you find her when you get out? 467 00:47:34,310 --> 00:47:36,420 Yes. 468 00:47:44,600 --> 00:47:50,190 Fine, let's try it. I'll just say I'll be getting on another ship. 469 00:47:52,910 --> 00:47:57,240 Thank you. I'll be sure to repay you when I get out. 470 00:47:57,240 --> 00:48:02,520 What will you repay? Be sure to find your daughter. 471 00:48:02,520 --> 00:48:03,910 Yes. 472 00:48:07,730 --> 00:48:10,950 Elder, what is this here? 473 00:48:10,950 --> 00:48:13,390 3355. 474 00:48:13,980 --> 00:48:16,350 3355, wow. 475 00:48:18,260 --> 00:48:21,020 How can I help you? 476 00:48:21,020 --> 00:48:24,250 Elder, since the wardens are comfortable with you, 477 00:48:24,250 --> 00:48:28,720 find out the CCTV surveillance patterns in the office. 478 00:48:33,740 --> 00:48:40,130 What should I say this is? 479 00:48:46,590 --> 00:48:48,980 Outside, wall, one minute. 480 00:48:51,050 --> 00:48:53,070 Outside, wall, one minute. 481 00:48:56,760 --> 00:48:58,080 Elder, what are you writing? 482 00:48:58,080 --> 00:49:04,200 Oh, I like these chips, so I wanted to buy them when I get out. 483 00:49:07,050 --> 00:49:09,630 Aish, start when I come out. Wait a little. 484 00:49:09,630 --> 00:49:13,190 Just go ahead. You can't even poop well. 485 00:49:19,250 --> 00:49:25,140 The CCTV goes from cell 1, 2, 3, 4, 486 00:49:25,140 --> 00:49:27,550 in order, from the field to the walls. 487 00:49:27,550 --> 00:49:31,210 Starting from cell building 1, each cell is 10 seconds. One lap is 1 minute. 488 00:49:31,210 --> 00:49:35,620 I checked the time with this watch from every 0 seconds to 10 seconds. 489 00:49:35,620 --> 00:49:40,340 It will show cell building 3. You just have to avoid those 10 seconds. 490 00:49:41,120 --> 00:49:44,060 You worked hard, Elder. Thank you. 491 00:49:44,060 --> 00:49:45,160 It's nothing much. 492 00:49:45,160 --> 00:49:46,850 What about the patrol? 493 00:49:46,850 --> 00:49:48,490 Every hour and a half. I checked it. 494 00:49:48,490 --> 00:49:50,420 Did you check correctly? Without dozing off? 495 00:49:50,420 --> 00:49:52,000 Am I you? 496 00:49:52,000 --> 00:49:54,120 Yeah, so you can get out now. 497 00:49:54,120 --> 00:49:55,110 No. 498 00:49:55,110 --> 00:49:56,420 What else? 499 00:49:56,420 --> 00:50:00,860 Lastly, to go outside you have to pass by the patrol office. 500 00:50:00,860 --> 00:50:05,660 Will that be possible? Wardens are there 24 hours a day. 501 00:50:17,780 --> 00:50:20,990 Tonight's Duty Roster 502 00:50:22,650 --> 00:50:26,270 Establish the law and order of human respect 503 00:51:22,910 --> 00:51:26,910 The revolving doors don't turn at night. 504 00:52:06,710 --> 00:52:09,950 Fire 505 00:52:25,220 --> 00:52:27,070 Start 506 00:52:43,750 --> 00:52:48,520 If something happens at night time, the snipers all come here. 507 00:52:48,520 --> 00:52:51,060 That's trouble. Then we can't get past there? 508 00:52:51,060 --> 00:52:53,600 Can't we just beat them all up? 509 00:52:53,600 --> 00:52:56,980 What do you mean beat them up? It's not like there is only one or two of them. 510 00:52:56,980 --> 00:53:00,230 Think a little. Think! 511 00:53:00,230 --> 00:53:03,930 3866, will it be okay? 512 00:53:03,930 --> 00:53:06,390 It won't be easy. 513 00:53:11,850 --> 00:53:15,610 I said just leave during the day. Then it won't be so hard getting out of there. 514 00:53:15,610 --> 00:53:21,370 You, idiot! Look around if there's a hole through which to get out. 515 00:53:21,370 --> 00:53:22,950 Then what can we do? 516 00:53:22,950 --> 00:53:25,859 Look here, at night you can't get out of cell 3 and 517 00:53:25,871 --> 00:53:28,680 in the morning you can't because of the guards so… 518 00:53:28,680 --> 00:53:31,270 That's big trouble. 519 00:53:31,270 --> 00:53:34,430 Why are you stating the obvious? 520 00:53:36,340 --> 00:53:38,120 I think there's a way. 521 00:53:38,120 --> 00:53:39,990 Huh? 522 00:53:39,990 --> 00:53:43,630 There is a way to get out of our cell building 3. 523 00:53:59,320 --> 00:54:02,000 Ta-da!! 524 00:54:02,000 --> 00:54:07,290 ♫ Happy birthday to you. Happy birthday to you! 525 00:54:07,290 --> 00:54:13,590 ♫ Happy birthday, dear Prosecutor Park! Happy birthday to you! 526 00:54:13,590 --> 00:54:15,700 Last week was your birthday, wasn't it? 527 00:54:15,700 --> 00:54:18,900 We missed it because we didn't know. And we were going to celebrate next year. 528 00:54:18,900 --> 00:54:21,230 But since you're leaving soon, we had to do it today. 529 00:54:21,230 --> 00:54:26,110 Make sure to succeed. Find your daughter and find the criminal. 530 00:54:27,300 --> 00:54:28,330 Thank you. 531 00:54:28,330 --> 00:54:32,480 Here, before the mood gets sad, here, blow! 532 00:54:33,570 --> 00:54:35,030 One blow! 533 00:54:35,030 --> 00:54:37,350 In one blow! 534 00:54:37,350 --> 00:54:39,540 That's great. 535 00:54:50,240 --> 00:54:52,950 Will you be okay? Isn't this too much from the beginning? 536 00:54:52,950 --> 00:54:56,410 There are not many days left; he has to go all the way. Go all the way to the end and come back. 537 00:54:56,410 --> 00:54:57,610 And what if he gets caught? 538 00:54:57,610 --> 00:55:00,310 Well he's sentenced to death. What are they going to do about it? 539 00:55:00,310 --> 00:55:02,030 He's gone. 540 00:55:12,810 --> 00:55:15,920 Five, six, seven, 541 00:55:15,920 --> 00:55:19,340 eight, nine, ten. 542 00:55:19,340 --> 00:55:21,100 I'll be back. 543 00:55:22,460 --> 00:55:24,160 If you get caught, we don't know anything! 544 00:55:24,160 --> 00:55:26,010 In any case... 545 00:55:27,140 --> 00:55:29,030 Be careful. 546 00:56:42,030 --> 00:56:44,640 Nine, ten. 547 00:57:07,820 --> 00:57:10,750 What is the way to get out of cell building 3? 548 00:57:10,750 --> 00:57:15,300 In our prison, there is only one room that does not have steel bars. 549 00:57:15,300 --> 00:57:17,320 Where? 550 00:57:17,320 --> 00:57:19,610 The warden's office. 551 00:57:25,560 --> 00:57:26,700 How do you get in there? 552 00:57:26,700 --> 00:57:32,050 I went with the warden there last time, and the office door was unlocked. 553 00:57:32,050 --> 00:57:34,530 It was unlocked? Always? 554 00:57:34,530 --> 00:57:39,350 It's been that way for a while. I went there a few times to return Baduk. 555 00:57:39,350 --> 00:57:41,890 He's saying that he is the king in here. 556 00:59:45,040 --> 00:59:47,220 I'll be out soon. 557 00:59:49,580 --> 00:59:52,090 Did you think I wouldn't know? 558 00:59:57,940 --> 01:00:09,960 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by The Legal Team@ Viki 43933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.