All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 497
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,550 --> 00:00:18,980
رياح
2
00:01:54,500 --> 00:01:56,290
مرحبًا
3
00:01:56,540 --> 00:01:58,750
مضى وقت طويل أيها السادس
4
00:02:00,500 --> 00:02:02,380
أعتذر على التأخر
5
00:02:02,460 --> 00:02:05,340
هل حضر باقي الكاغي؟
6
00:02:06,170 --> 00:02:09,380
أجل، لقد حضروا لتوّهم
7
00:02:12,130 --> 00:02:14,420
...لا أرى الميزوكاغي
8
00:02:12,130 --> 00:02:24,290
الهوكاغي
السادس
9
00:02:14,420 --> 00:02:17,170
بسبب سوء الأحوال الجوية في الطريق
10
00:02:17,170 --> 00:02:20,130
فهم متأخرون بنصف يوم
11
00:02:20,130 --> 00:02:21,790
،خلال هذا الوقت
12
00:02:21,790 --> 00:02:24,290
أرجو منكم أن تستريحوا وتستمتعوا
بما تقدمه القرية لكم
13
00:02:24,500 --> 00:02:27,090
كما عيّنتُ شينوبي من قرية الورق لمرافقتكم
14
00:02:27,710 --> 00:02:29,460
بالمناسبة أيها السادس
15
00:02:29,540 --> 00:02:32,090
أرى أنّ ناروتو سيتزوج
16
00:02:32,460 --> 00:02:33,960
أجل، قد سمعت إذًا؟
17
00:02:33,960 --> 00:02:38,790
لقد جهّزتُ هدية زفاف من قرية الصخر
18
00:02:39,000 --> 00:02:42,130
أبوسعي أن أطلب منكَ تقديمها أثناء حفل الزفاف؟
19
00:02:42,130 --> 00:02:45,250
قرية السحاب سترسل هديّةً بدورها
20
00:02:45,630 --> 00:02:46,960
وأطلب منك نفس الشيء
21
00:02:47,630 --> 00:02:48,540
فهمت
22
00:02:48,750 --> 00:02:51,090
أنا واثق أنّ ناروتو سيسعد كثيرًا
23
00:02:51,090 --> 00:02:54,130
ناروتو... ستزوج إذًا؟
24
00:02:54,290 --> 00:02:58,040
هدية زفاف من الكازيكاغي
25
00:02:58,840 --> 00:03:01,960
!لم نسمع شيئًا عن زواج ناروتو
26
00:03:02,210 --> 00:03:05,630
...تيماري، لقد كنتِ هنا مؤخرًا
27
00:03:05,710 --> 00:03:07,000
!لا بد أنك سمعت عن الأمر
28
00:03:07,090 --> 00:03:07,960
...أ-أجل
29
00:03:08,040 --> 00:03:09,880
!لماذا لم تخبرينا؟
30
00:03:11,960 --> 00:03:14,170
!اخرس! لقد نسيت، مفهوم؟
31
00:03:14,250 --> 00:03:15,960
ما الذي دهاك؟
32
00:03:16,090 --> 00:03:17,790
أ-أنت مخيفة
33
00:03:18,380 --> 00:03:22,340
على كل حال، يجب أن نجهز هدية زواج
34
00:03:22,750 --> 00:03:25,540
وبما أنّها من الكازيكاغي، يجب أن تكون مترفة
35
00:03:25,710 --> 00:03:26,960
مترفة؟
36
00:03:26,960 --> 00:03:29,210
هل تظن أن ناروتو سيقدّر ذلك؟
37
00:03:29,840 --> 00:03:32,840
هل تظن أنّ شيئًا مترفًا لن يسعد ناروتو؟
38
00:03:34,630 --> 00:03:38,670
!تهانينا
39
00:03:39,340 --> 00:03:40,840
...إن صغتَ الأمر هكذا
40
00:03:40,920 --> 00:03:43,000
!غارا! لقد مضى وقت طويل
41
00:03:44,130 --> 00:03:45,210
أجل، بالفعل
42
00:03:45,290 --> 00:03:51,250
سنتجول معك حول القرية
!إلى حين وصول الميزوكاغي-ساما
43
00:03:51,460 --> 00:03:52,790
تمهل يا لي
44
00:03:52,880 --> 00:03:55,540
لقد أتى بمناسبة مؤتمر الكاغي الخمسة
45
00:03:55,630 --> 00:03:57,630
كما أنّنا مكلّفون بواجب أيضًا
46
00:03:57,710 --> 00:04:00,090
لا تتصرف بعرضية مبالغة
47
00:04:00,170 --> 00:04:02,590
لا، دعونا لا نتمسّك بالرسميات
48
00:04:02,670 --> 00:04:03,840
نقدر مرافقتكم
49
00:04:03,920 --> 00:04:05,250
نتطلع لذلك
50
00:04:05,340 --> 00:04:09,130
إذًا، أهناك مكان ترغبون بزيارته أولًا؟
51
00:04:09,790 --> 00:04:11,090
...فلنرَ
52
00:04:11,540 --> 00:04:14,420
في الواقع، أريد أن أعرف الأشياء التي يحبّها ناروتو
53
00:04:14,500 --> 00:04:17,090
الأشياء التي يحبها ناروتو؟
54
00:04:17,290 --> 00:04:18,590
...فلنرَ
55
00:04:19,540 --> 00:04:21,500
!أعرف مكانًا مناسبًا
56
00:04:21,590 --> 00:04:23,000
!سآخذكم إلى هناك فورًا
57
00:04:23,090 --> 00:04:25,000
جيد. هل أنتما قادمان؟
58
00:04:25,000 --> 00:04:26,170
!طبعًا
59
00:04:29,420 --> 00:04:31,960
سأستريح هنا وحسب
60
00:04:32,460 --> 00:04:35,170
سيكون الوضع غريبًا إن صادفته
61
00:04:36,090 --> 00:04:37,170
ما الأمر يا تيماري؟
62
00:04:37,250 --> 00:04:38,920
...تبدين غاضبة على نحوٍ مريب
63
00:04:39,500 --> 00:04:41,170
!لا شيء يجري
64
00:04:41,250 --> 00:04:43,290
!فقط اذهبا أنتما الاثنان
65
00:04:44,920 --> 00:04:47,590
إتشيراكو رامن
66
00:04:49,960 --> 00:04:50,840
!مرحبًا
67
00:04:50,920 --> 00:04:53,630
!مرحبًا بك يا إيروكا-سينسي
68
00:04:54,000 --> 00:04:56,380
أريد طبقَ رامن كبير بالميسو والتشار سيو
69
00:04:56,460 --> 00:04:57,880
!أكيد
70
00:04:58,040 --> 00:05:01,540
لكن يا إيروكا-سينسي، كنتَ تزورنا
على نحوٍ كثير مؤخرًا
71
00:05:01,630 --> 00:05:03,420
!لا تكوني فظة يا أيامي
72
00:05:03,500 --> 00:05:05,000
!إنه زبون مهم للغاية
73
00:05:06,920 --> 00:05:10,500
ما خطبك؟ تبدو قلقًا من شيءٍ ما
74
00:05:10,960 --> 00:05:11,960
...في واقع الأمر
75
00:05:12,500 --> 00:05:17,340
لقد كان الجميع في حالة اهتياج في الأيام
الماضية حول ما يجب تقديمه لناروتو كهديةٍ لزواجه
76
00:05:17,420 --> 00:05:19,170
والأمر لا يشملني بما أني لستُ شينوبي
77
00:05:19,250 --> 00:05:22,290
.لكنّي مع ذلك أودّ أن أقدّم له شيئًا
...وقد توصلتُ إلى
78
00:05:22,380 --> 00:05:24,000
!هذه
79
00:05:24,130 --> 00:05:25,670
تصريح مجاني لإتشيراكو رامن
80
00:05:24,130 --> 00:05:25,670
تصريح مجاني لتناول الرامن؟
81
00:05:26,670 --> 00:05:27,840
ليس هذه
82
00:05:29,170 --> 00:05:31,290
تصريح مجاني لتناول الرامن
بإتشيراكو لعام كامل
83
00:05:31,790 --> 00:05:36,090
فهمت... سيتسنى له تناول الرامن بالمجان لوقتٍ محدود
84
00:05:36,170 --> 00:05:38,670
أنا واثق أنّ هذا سيسعده كثيرًا
85
00:05:38,750 --> 00:05:41,590
...لكن أتساءل بشأن العام الكامل
86
00:06:06,130 --> 00:06:08,630
عام يعدّ وقتًا طويلًا
87
00:06:08,710 --> 00:06:10,170
...طويلًا للغاية
88
00:06:10,340 --> 00:06:11,750
تصريح مجاني لتناول الرامن
بإتشيراكو لستة أشهر
89
00:06:11,880 --> 00:06:14,170
نفس الأمر مع نصف عام
90
00:06:14,210 --> 00:06:15,960
...أجل، معك حق
91
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
فهمت
92
00:06:18,090 --> 00:06:21,170
تريد أن تمنح ناروتو هدية زفاف أيضًا؟
93
00:06:21,590 --> 00:06:23,040
!سيفعم بالسعادة بالتأكيد
94
00:06:23,130 --> 00:06:26,840
إذًا، أيعني هذا أنّك قد جهزتَ شيئًا بالفعل يا لي؟
95
00:06:26,960 --> 00:06:27,960
!أكيد
96
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
فهمت
97
00:06:29,340 --> 00:06:32,210
هذه أول مرة أحضّر فيها شيئًا كهدية زفاف
98
00:06:32,380 --> 00:06:35,790
لا أملك أدنى فكرة عمّا يجب تقديمه
99
00:06:36,130 --> 00:06:41,000
!عليك إذًا أن تلقي بالاعتبار أيّ زفافٍ هو أولًا
100
00:06:42,380 --> 00:06:44,960
ما هو حفل الزفاف؟
101
00:06:45,040 --> 00:06:48,340
ما هو الشيء الذي لا غنى
عنه في حفل الزفاف؟
102
00:06:48,630 --> 00:06:51,040
أليس... الحب؟
103
00:06:51,670 --> 00:06:53,880
...ينتابني شعور سيئ حيال هذا
104
00:06:53,960 --> 00:06:56,040
ما هو حفل الزفاف"؟"
105
00:06:56,670 --> 00:06:59,090
إنه سؤال فلسفي
106
00:06:59,170 --> 00:07:00,500
بلى
107
00:07:00,590 --> 00:07:02,840
...لذا فكّر به هكذا
108
00:07:03,170 --> 00:07:06,460
ما الشيء الذي لا غنى عنه في حفل الزفاف؟
109
00:07:06,540 --> 00:07:09,000
لا غنى عنه في حفل الزفاف؟
110
00:07:09,540 --> 00:07:12,540
أليس... الحب؟
111
00:07:15,840 --> 00:07:17,000
!أجل
112
00:07:17,000 --> 00:07:19,420
!تلك كانت إجابتي أيضًا
113
00:07:17,000 --> 00:07:21,420
الحب
114
00:07:19,420 --> 00:07:21,420
!لمَ يسير هذا الأمر تمامًا كما سار سابقًا؟
115
00:07:22,920 --> 00:07:26,130
،لكن، مرشدي الذي أكنّ له احترامًا بالغًا، غاي-سينسي
116
00:07:26,210 --> 00:07:28,000
لم يتوقف عند ذلك الحد
117
00:07:28,090 --> 00:07:30,000
بل وأدركَ أنّ العروس والعريس
118
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
...هما ما لا يمكن الاستغناء عنهما في الزفاف
119
00:07:32,000 --> 00:07:33,960
،وإن وضعت نفسك في محلّهما
120
00:07:33,960 --> 00:07:37,090
فستعرف ما هي الهدية الأفضل
121
00:07:38,920 --> 00:07:40,670
...ونتيجة ذلك
122
00:07:41,000 --> 00:07:43,420
!منحتُ لهما أوزانًا
123
00:07:44,170 --> 00:07:46,090
أ-أوزان؟
124
00:07:46,420 --> 00:07:48,420
...أنا مجرد شينوبي
125
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
لذا أظن أنّ ذلك أنسب شيءٍ أقدمه بالنسبة لي
126
00:07:50,590 --> 00:07:53,710
،إلّا أنك الكازيكاغي يا غارا
لذا يجب أن نلقي منصبك بعين الاعتبار
127
00:07:53,790 --> 00:07:58,710
!لذا أظن أنّ بعض الحدائد المترفة ستكون خيارًا رائعًا
128
00:07:59,960 --> 00:08:02,040
...حـ-حدائد
129
00:08:02,710 --> 00:08:05,040
...لستُ واثقًا من الحدائد
130
00:08:05,130 --> 00:08:08,250
"لكن أوافقه في جانب "الإتراف
131
00:08:08,540 --> 00:08:10,250
إتشيراكو
132
00:08:08,540 --> 00:08:10,250
!أهلًا -
!مرحبًا بك -
133
00:08:10,380 --> 00:08:11,840
!إيروكا-سينسي
134
00:08:11,920 --> 00:08:14,170
!مرحبًا يا لي! لقد التقينا مجدّدًا
135
00:08:15,000 --> 00:08:18,880
غارا، دعني أقدم لك إيروكا-سينسي، معلم ناروتو
136
00:08:19,090 --> 00:08:22,130
!إيروكا-سينسي، هذا غارا، الكازيكاغي
137
00:08:22,210 --> 00:08:24,170
كـ-كيف حالك؟
138
00:08:24,750 --> 00:08:27,840
ما الذي يفعله الكازيكاغي-ساما معكما؟
139
00:08:28,210 --> 00:08:31,000
لقد كلّفنا بالتجوال معه حول القرية
140
00:08:31,000 --> 00:08:33,130
إلى حين بدء مؤتمر الكاغي الخمسة
141
00:08:33,460 --> 00:08:37,790
كما أنّ غارا يفكر في هدية زفاف لأجل ناروتو
142
00:08:38,040 --> 00:08:41,090
ناروتو وغارا صديقان
143
00:08:41,420 --> 00:08:42,670
!صديقان؟
144
00:08:44,590 --> 00:08:49,630
على أي حال، سنرسل هديّةً مترفة
تمثيلًا لقرية الرمل
145
00:08:49,790 --> 00:08:51,920
أنا ممتنّ للغاية للكازيكاغي-ساما
146
00:08:52,000 --> 00:08:55,090
...لأجل هذه البادرة المترفة
147
00:08:55,170 --> 00:08:57,710
كما أنا واثق أنّ ناروتو سيسعد كثيرًا
148
00:08:57,960 --> 00:08:59,960
والآن، أستأذنكم
149
00:09:06,340 --> 00:09:09,540
!أرأيت؟ سيفرح ناروتو
150
00:09:09,880 --> 00:09:12,170
معلّمه قد أكد على ذلك
151
00:09:12,170 --> 00:09:13,340
أتظن ذلك؟
152
00:09:13,420 --> 00:09:16,460
!أنا متأكد من شيء، ناروتو يحب الأشياء المبهرجة
153
00:09:16,670 --> 00:09:20,000
يستحيل ألّا يفرح بحصوله على هدية مترفة
154
00:09:20,130 --> 00:09:21,500
...فهمت
155
00:09:21,590 --> 00:09:23,460
،أظنني سأقدم له هدية كبيرة بدوري
156
00:09:23,540 --> 00:09:25,040
—تصريح مجاني لعامٍ كامل
157
00:09:25,130 --> 00:09:26,250
...أبي
158
00:09:27,710 --> 00:09:28,750
...نـ-نعم
159
00:09:29,090 --> 00:09:32,090
!أيها العم، أريد طبقًا كبيرًا من الرامن مع الميسو والتشار سيو
160
00:09:32,170 --> 00:09:33,170
ما هذا؟
161
00:09:33,710 --> 00:09:35,920
الأكلة المفضلة لناروتو على القائمة
162
00:09:36,000 --> 00:09:38,540
به قدرٌ مترف من التشار سيو
163
00:09:38,920 --> 00:09:40,710
حتى الرامن خاصته مترف؟
164
00:09:41,790 --> 00:09:43,710
سأطلب واحدًا منه أيضًا
165
00:09:43,790 --> 00:09:44,960
وأنا أيضًا
166
00:09:44,960 --> 00:09:46,500
...حسنًا أيها العم
167
00:09:46,590 --> 00:09:49,750
!طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو لنا جميعًا
168
00:09:49,960 --> 00:09:51,000
!تمهل
169
00:09:51,090 --> 00:09:54,790
اطلب واحدًا عاديًّا لأجلي، دون التشار سيو
...وبالنسبة للطبقة الفوقية
170
00:09:54,920 --> 00:09:56,040
طبقة فوقية؟
171
00:09:56,420 --> 00:09:58,420
يبدو أنّ كعكة السمك مصنّفة الأولى
172
00:09:59,130 --> 00:10:02,590
لقد كانت الأقل شعبية سابقًا
173
00:10:02,670 --> 00:10:04,750
والآن أصبحت كعكة السمك الخاصة بناروتو بسهولة
174
00:10:05,040 --> 00:10:06,840
ذلك هو التأثير الذي يملكه
175
00:10:07,040 --> 00:10:09,130
،إذًا سأطلب طبق رامن عادي مع الميسو
176
00:10:09,210 --> 00:10:10,880
مع إضافة كعكة السمك الخاصة بناروتو كطبق فوقي
177
00:10:11,250 --> 00:10:14,090
أضفها لطبقي أيضًا رجاءً
178
00:10:14,170 --> 00:10:17,960
قائمة الأطباق الفوقية
رقم 1: كعكة السمك الخاصة بناروتو
رقم 2: تشار سيو
رقم 3: مينما
179
00:10:14,170 --> 00:10:17,960
!حسنًا! سأمنحكم علاوة مترفة من الأطباق الفوقية
180
00:10:20,460 --> 00:10:22,630
لقد أكلنا حتى امتلأت بطننا
181
00:10:23,210 --> 00:10:25,670
إلى أين تريد أن تذهب الآن؟
182
00:10:27,040 --> 00:10:28,340
هل أنت بخير؟
183
00:10:28,420 --> 00:10:31,540
لقد كنت متعمّقًا في تفكيرك طوال هذا الوقت
184
00:10:32,290 --> 00:10:36,290
كنتُ أفكر فيما يجب أن أقدّم لناروتو بمثابتي الكازيكاغي
185
00:10:36,790 --> 00:10:38,090
الكازيكاغي؟
186
00:10:38,170 --> 00:10:40,840
،يريد كانكورو أن يمنحه شيئًا مترفًا
187
00:10:40,920 --> 00:10:42,960
لكني لا أرى ذلك مناسبًا
188
00:10:43,210 --> 00:10:44,420
...فهمت
189
00:10:44,500 --> 00:10:46,250
...يا غارا
190
00:10:47,130 --> 00:10:48,500
لكن بعد سماعي لمعلم ناروتو
191
00:10:48,590 --> 00:10:51,130
ومالك محل الرامن، لقد اقتنعت
192
00:10:51,250 --> 00:10:53,210
ما دامت تسعد ناروتو
193
00:10:53,340 --> 00:10:54,880
!هذا أفضل
194
00:10:54,960 --> 00:10:57,500
!سأساعد بأي طريقة ممكنة أيضًا
195
00:11:03,130 --> 00:11:06,290
!أنتم أيها الرفاق من الورقة المخفية، الرمل المخفية
196
00:11:06,380 --> 00:11:09,000
!احزروا من أكون، أجل
197
00:11:09,000 --> 00:11:10,840
...يا له من غناء راب فظيع
198
00:11:10,920 --> 00:11:13,960
أنت كيلر بي-سان، الحارس الشخصي للرايكاغي-ساما، صحيح؟
199
00:11:14,000 --> 00:11:16,710
ألا يرافقك أي أحد من القرية؟
200
00:11:16,790 --> 00:11:20,090
أفضل حريتي
201
00:11:20,170 --> 00:11:23,040
أخي في غرفة الاستقبال
202
00:11:23,130 --> 00:11:25,630
أما أنا فأفضل التجوال
203
00:11:26,000 --> 00:11:27,130
،بالمناسبة أيها الكازيكاغي
204
00:11:27,210 --> 00:11:30,590
هل تنوي منح ناروتو هدية زفاف؟
205
00:11:30,670 --> 00:11:32,340
أجل، أنوي فعل ذلك
206
00:11:32,500 --> 00:11:35,090
إيجاد هدية هي مهمتي الشخصية
207
00:11:35,170 --> 00:11:38,670
فلنبذل قصارى جهدنا ونتخذ قرارًا سديدًا، أجل
208
00:11:39,040 --> 00:11:42,000
يبدو أن قرية السحاب مهتمة بهذا حقًّا
209
00:11:42,090 --> 00:11:44,130
هديتنا ستبعث على الانذهال
210
00:11:44,210 --> 00:11:46,340
لذا أصغوا وتذكروا من دون إهمال
211
00:11:46,500 --> 00:11:49,960
حقًّا؟ أيجب أن تجيب بالراب في كل مرة؟
212
00:11:50,380 --> 00:11:52,170
الساكي النقي
الحياة المديدة
البرق
تهانينا
213
00:11:50,380 --> 00:11:54,340
...تزيين لأجل مناسبة خاصة
214
00:11:52,170 --> 00:11:54,340
...ساجي منتج من قبل قرية السحاب
215
00:11:54,340 --> 00:11:56,790
عشرة براميل ضخمة من الصنف الذي نفخر به
216
00:11:56,880 --> 00:12:00,210
...لحم البقر لقرية السحاب ذو الجودة الفائقة
217
00:12:00,290 --> 00:12:04,790
سنقدّمه مشويّ كلّه، أجل
218
00:12:05,250 --> 00:12:06,960
...ألعاب متميزة
219
00:12:07,040 --> 00:12:09,130
الأفضل تمامًا
220
00:12:09,210 --> 00:12:11,250
!عشر ألعاب رائعة، لا أقل من ذلك. أجل
221
00:12:11,340 --> 00:12:13,000
هذا يلخص تقديمي الملهم
222
00:12:13,090 --> 00:12:15,000
حفل الزفاف المهم
223
00:12:15,090 --> 00:12:16,090
أجل
224
00:12:16,460 --> 00:12:18,170
!ر-رائع
225
00:12:18,250 --> 00:12:21,710
...لم أفهم التفاصيل بسبب غناء الراب خاصتك
226
00:12:21,790 --> 00:12:24,170
لكن فهمت أنها ستكون مترفة
227
00:12:24,630 --> 00:12:28,290
إذًا ماذا ستقدم قرية الرمل؟
228
00:12:28,380 --> 00:12:31,000
هل طلبتموها؟
229
00:12:31,040 --> 00:12:33,090
حسنٌ... هذه المشكلة
230
00:12:33,750 --> 00:12:35,210
!حسنًا! حسنًا
231
00:12:35,290 --> 00:12:37,090
...أعتذر، كان يجب أن أدرك
232
00:12:37,170 --> 00:12:40,090
هدايانا المترفة جعلت قراركم مبهمًا
233
00:12:40,170 --> 00:12:42,340
لكن ذلك ليس مهمًا
234
00:12:43,290 --> 00:12:44,960
،لا يهم إلّم تكن فاخرة
235
00:12:44,960 --> 00:12:49,040
ما دامت نابعة من القلب
!فسيسعد ناروتو كثيرًا، أجل
236
00:12:50,090 --> 00:12:52,090
!لا تساندنا
237
00:12:52,670 --> 00:12:54,090
!كـ-كانكورو؟
238
00:12:54,170 --> 00:12:57,630
!سنقدم هديّة بنفس مستوى هدية قرية السحاب
239
00:12:58,290 --> 00:12:59,920
ننوي أن نكسوا قاعة الاستقبال
240
00:13:00,000 --> 00:13:02,380
!بزهور تنموا بقرية الرمل
241
00:13:03,170 --> 00:13:05,290
،ولإبراز عشاء الحفل
242
00:13:05,380 --> 00:13:07,840
!سنبعث أفضل سمكة تونا بالقرية... بلوفين كامل
243
00:13:08,340 --> 00:13:13,000
!وسنجهّز صناديق حلوى كشكر لجميع الحضور
244
00:13:14,040 --> 00:13:15,960
!ما رأيك؟
245
00:13:16,040 --> 00:13:17,340
تمهل. من قال أننا سوف—؟
246
00:13:17,420 --> 00:13:18,920
!رائع
247
00:13:19,000 --> 00:13:22,040
!توصلت إلى كل هذا في وقت قصير
248
00:13:22,130 --> 00:13:24,090
—لا... لم نقرر بعد
249
00:13:25,090 --> 00:13:28,420
نسيت شيئًا مهمًّا
250
00:13:28,500 --> 00:13:30,290
أيها الأحمق الأخرق
251
00:13:30,380 --> 00:13:33,040
...لأجل التسلية، أخي وعلى سبيل المصادفة
252
00:13:33,130 --> 00:13:35,790
"قد يؤدّي "رقصة قرية السحاب
253
00:13:35,920 --> 00:13:37,540
أجل
254
00:13:38,000 --> 00:13:39,250
...الرايكاغي
255
00:13:39,340 --> 00:13:41,630
!أقلت رقصة قرية السحاب؟
256
00:13:41,710 --> 00:13:43,750
...لا، لا، لا... مستحيل، مستحيل
257
00:13:43,840 --> 00:13:45,460
...إذًا فهمت الآن لوهلة
258
00:13:45,540 --> 00:13:49,040
كيف سنعزز تلك الحفلة، أجل
259
00:13:51,750 --> 00:13:54,340
...هـ-هذا سيئ! على هذا المعدل
260
00:13:54,420 --> 00:13:55,790
!سيخسر غارا
261
00:13:56,040 --> 00:13:59,000
كلّا، لا علاقة للفوز والخسارة في إعطاء الهدية
262
00:13:59,290 --> 00:14:00,670
...رقص
263
00:14:01,840 --> 00:14:03,420
...أحرج الرايكاغي
264
00:14:03,500 --> 00:14:06,000
!وارقص أيضًا يا غارا
265
00:14:06,000 --> 00:14:08,540
!تلك هي الطريقة الوحيدة
266
00:14:12,300 --> 00:14:14,920
ستصل الميزوكاغي عما قريب
267
00:14:15,340 --> 00:14:18,250
يجب أن نستدعي الكازيكاغي إذًا
268
00:14:20,920 --> 00:14:21,800
...كاكاشي-ساما
269
00:14:21,880 --> 00:14:23,210
"لا داعي لقول "ساما
270
00:14:24,800 --> 00:14:31,340
لقد تلقّينا طلبًا بتحديد وقت الترفيه
المخصّص لاستقبال زفاف ناروتو وهيناتا
271
00:14:31,670 --> 00:14:33,340
ما هذا؟
272
00:14:33,800 --> 00:14:36,300
!كيف أنّي لم أعلم حول حفل استقبال الزفاف؟
273
00:14:36,460 --> 00:14:37,630
ومن قدّم الطلب؟
274
00:14:37,960 --> 00:14:40,750
...إنه... الحارس الشخصي للرايكاغي-ساما
275
00:14:40,960 --> 00:14:42,090
!ماذا؟
276
00:14:42,460 --> 00:14:46,130
لقد ذكر "رقصة قرية السحاب" من قبل الرايكاغي
277
00:14:46,130 --> 00:14:49,710
حسنًا! إذًا غارا سيؤدّي رقصة السامبا الخاصة بقرية الرمل
278
00:14:49,800 --> 00:14:52,250
بات هذا مشوّقًا أكثر فأكثر
279
00:14:52,340 --> 00:14:55,380
كفّا عن المزاح. لا يمكنني أن أرقص
280
00:14:55,920 --> 00:14:58,500
كما أنّ ذلك لن يفرح ناروتو
281
00:14:58,800 --> 00:15:02,630
في الواقع، أظنّ أنّه قد يبادر بالانضمام إليكم
282
00:15:02,920 --> 00:15:04,380
!مـ-ماذا...؟
283
00:15:08,590 --> 00:15:09,670
أ-أنت محق
284
00:15:09,750 --> 00:15:10,880
...مع ذلك
285
00:15:10,960 --> 00:15:13,880
!لا يجب على الكازيكاغي أن يرقص أمام الناس
286
00:15:14,000 --> 00:15:16,460
!لكنه قال أنّ الرايكاغي سيرقص
287
00:15:20,710 --> 00:15:23,340
هدية رقصة الرايكاغي هي شيء لا يمكن تفويته
288
00:15:23,420 --> 00:15:27,920
!إن أهدرتم هذه الفرصة، فسيفوت الأوان، أجل
289
00:15:29,340 --> 00:15:30,960
!ذاك الغبي
290
00:15:31,960 --> 00:15:36,170
...أرجو منكما أن تعذراني إن تسبّبت في ضجيج
291
00:15:36,750 --> 00:15:40,670
لا، أشك أنّ هناك داعٍ لتدخلك
292
00:15:40,750 --> 00:15:44,130
زلابيات
293
00:15:40,750 --> 00:15:44,130
هدية رقصة الرايكاغي هي شيء لا يمكن تفويته
294
00:15:44,210 --> 00:15:47,500
!إن أهدرتم هذه الفرصة، فسيفوت الأوان، أجل
295
00:15:47,670 --> 00:15:50,050
زفاف... فات الأوان؟
296
00:15:52,460 --> 00:15:53,920
سأقتلك
297
00:15:59,800 --> 00:16:02,550
أطالب الآن بعقد مؤتمر الكاغي الخمسة
298
00:16:07,130 --> 00:16:09,130
...لكن وقبل أن نبدأ
299
00:16:09,630 --> 00:16:13,050
...فيما يخص هدايا زفاف أوزوماكي ناروتو وهيوغا هيناتا
300
00:16:13,130 --> 00:16:17,500
أرجو منكم أن تستخدموا حسّكم السليم
وتبقوا الأمور في نطاق الاعتدال
301
00:16:19,920 --> 00:16:23,050
وبالتالي، دعونا ننتقل إلى جدولنا
302
00:16:30,550 --> 00:16:31,800
...مـ-مرحبًا
303
00:16:37,880 --> 00:16:40,500
آ-آسف بشأن ما حدث آخر مرة
304
00:16:41,000 --> 00:16:42,460
لا... أنا آسفة بدوري
305
00:16:42,960 --> 00:16:45,250
أتريدين أن نذهب لتناول شيء؟
306
00:16:51,750 --> 00:16:53,210
...وأيضًا
307
00:16:53,880 --> 00:16:55,050
فندق قرية الورق
308
00:16:55,130 --> 00:16:56,500
محجوز بمناسبة
خاصة الليلة
309
00:17:15,300 --> 00:17:16,840
...كازيكاغي-ساما
310
00:17:16,920 --> 00:17:18,960
!ما زلتَ بالقرية إذًا
311
00:17:19,460 --> 00:17:21,920
...لقد استغرق المؤتمر وقتًا طويلًا
312
00:17:22,000 --> 00:17:23,920
لذا قررت أن أبيت هنا الليلة
313
00:17:24,590 --> 00:17:28,590
!أنا ممتن لأنك اخترت تناول العشاء من الرامن خاصتنا
314
00:17:28,840 --> 00:17:31,960
لم أتذوق شيئًا بهذه اللذة
315
00:17:31,960 --> 00:17:34,210
ولم أتلقَّ هكذا مجاملة
316
00:17:34,920 --> 00:17:41,210
بالمناسبة، سمعتُ بالملاحظات التي قدّمها
...الهوكاغي-ساما فيما يتعلق بهدايا زفاف ناروتو وهيناتا
317
00:17:41,840 --> 00:17:43,000
كان ذلك متوقّعًا
318
00:17:43,090 --> 00:17:45,420
كانت الأمور بدأت تخرج عن السيطرة
319
00:17:45,840 --> 00:17:49,420
واثق أن الجميع يشعر بالندم الآن
320
00:17:51,710 --> 00:17:53,340
...حتى أنا
321
00:17:53,800 --> 00:17:57,000
كما أنّي بالغتُ أيضًا. أعتذر
322
00:17:57,090 --> 00:17:58,550
لا تقلق
323
00:17:58,670 --> 00:17:59,960
إيروكا-سينسي
324
00:18:00,050 --> 00:18:01,090
!مرحبًا بك
325
00:18:02,550 --> 00:18:05,670
...كازيكاغي-ساما
استرقت السمع لما قلته
326
00:18:05,750 --> 00:18:07,880
أريد أن أعتذر أيضًا
327
00:18:07,960 --> 00:18:09,920
...لكن لا يجب على معلم ناروتو أن
328
00:18:10,210 --> 00:18:12,380
...عندما قابلتك آخر مرة
329
00:18:12,880 --> 00:18:18,170
أنا ممتن حقًّا للكازيكاغي-ساما
...على هذه البادرة المترفة
330
00:18:18,250 --> 00:18:20,750
كما أني واثق أن ناروتو سيفرح كثيرًا
331
00:18:21,500 --> 00:18:24,090
إنها غلطتي أيضًا لأني صغتُ الأمر كذلك
332
00:18:25,000 --> 00:18:26,920
آسف جدًّا
333
00:18:27,380 --> 00:18:29,840
!لا شيء يدعو للأسف
334
00:18:31,000 --> 00:18:34,300
لقد كنتُ... سعيدًا ببساطة
335
00:18:34,920 --> 00:18:37,130
اكتشفتُ أن ناروتو يملك أصدقاء رائعين
336
00:18:37,210 --> 00:18:40,300
يفعلون أي شيء للاحتفال معه
337
00:18:41,340 --> 00:18:42,960
...أصدقاء
338
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
شكرًا جزيلًا
339
00:18:45,880 --> 00:18:48,090
لا، أريد أن أشكرك أيضًا
340
00:18:49,800 --> 00:18:52,590
لقد كنتُ محتارًا، وقد بيّنتَ لي
341
00:18:52,800 --> 00:18:55,800
،كنت أفكر بالمظاهر وحسب
342
00:18:55,880 --> 00:18:58,460
ونسيت الشيء الأساسي
343
00:18:59,090 --> 00:19:00,500
ماذا تقصد؟
344
00:19:01,880 --> 00:19:04,710
،سأشرّف ناروتو ليس بمثابتي الكازيكاغي
345
00:19:04,800 --> 00:19:06,840
بل بمثابتي صديقه
346
00:19:07,460 --> 00:19:09,050
أسيكون ذلك على ما يرام؟
347
00:19:11,840 --> 00:19:13,000
أكيد
348
00:19:13,380 --> 00:19:16,590
طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو
!وكعكة سمك ناروتو كطبقة فوقية
349
00:19:16,670 --> 00:19:18,000
شكرًا
350
00:19:18,090 --> 00:19:19,710
ماذا ستطلب يا إيروكا-سينسي؟
351
00:19:19,800 --> 00:19:20,840
...وأنا نفس الطلب
352
00:19:20,920 --> 00:19:23,300
طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو
!وكعكة سمك ناروتو كطبقة فوقية
353
00:19:23,380 --> 00:19:24,250
!قادمة على الفور
354
00:19:27,050 --> 00:19:29,840
أبي، لقد انتهيت من التنظيف
355
00:19:29,920 --> 00:19:31,380
!حسنًا، شكرًا
356
00:19:31,460 --> 00:19:33,000
ألن تعود إلى المنزل بعد؟
357
00:19:33,090 --> 00:19:34,670
سأسبقك
358
00:19:34,750 --> 00:19:36,550
!احرص على أن تقفل المحل
359
00:19:36,960 --> 00:19:38,590
!حسنًا... انتهيت
360
00:19:42,840 --> 00:19:45,250
تهانينا يا ناروتو
بوسعك أكل كل شيء للأبد
361
00:19:48,130 --> 00:19:49,380
رافقتكم السلامة
362
00:19:49,670 --> 00:19:52,050
!غارا! عد مجددًا رجاءً
363
00:19:52,050 --> 00:19:54,420
،سيكون من الرائع لو عدت بإرادتك المرة القادمة
364
00:19:54,500 --> 00:19:56,210
وليس في عملٍ رسمي بمثابتك الكازيكاغي
365
00:19:56,590 --> 00:19:59,090
أجل، سيحصل ذلك في وقت قريب
366
00:20:00,960 --> 00:20:02,960
لأجل زفاف ناروتو وهيناتا
367
00:20:02,960 --> 00:20:08,340
آسف، لكن لا أنوي إحضار هدية
خاصة من قرية الرمل
368
00:20:08,460 --> 00:20:09,920
ماذا؟ لماذا؟
369
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
!دعه ينهي كلامه
370
00:20:10,920 --> 00:20:14,590
أريد أن أشرّفهما شخصيًا، بمثابتي صديقهما
371
00:20:14,960 --> 00:20:17,250
أظن أنّ ذلك سيرضي ناروتو أكثر
372
00:20:17,630 --> 00:20:19,000
!غارا
373
00:20:19,090 --> 00:20:20,300
...غارا
374
00:20:20,920 --> 00:20:23,800
أجل، افعل ذلك رجاءً
375
00:20:31,250 --> 00:20:34,050
أظن أنّ الأمر قد آل إلى الأفضل
376
00:20:34,130 --> 00:20:36,960
!يبدو أن كل شيء قد حُدّد
377
00:20:37,050 --> 00:20:39,090
أنت في مزاج جيد يا تيماري
378
00:20:39,170 --> 00:20:41,090
!لـ-لا، لستُ كذلك
379
00:20:41,880 --> 00:20:45,960
!أيضًا، رؤيتك محبطًا أكثر إدهاشًا يا كانكورو
380
00:20:46,000 --> 00:20:47,340
،لا تستطيعين لومه
381
00:20:47,420 --> 00:20:49,750
بما أنّنا لن نصبّ كلّ ما لدينا بإعداد هدية مترفة
382
00:20:49,840 --> 00:20:51,920
لا، ذلك لا يزعجني
383
00:20:52,000 --> 00:20:55,130
إنما أنا محبط لأننا لن نراك ترقص يا غارا
384
00:20:55,250 --> 00:20:57,920
!لا، ما زال هناك أمل
385
00:20:57,920 --> 00:21:00,170
!بوسعه أن يرقص كصديق ناروتو
386
00:21:03,130 --> 00:21:04,380
مستحيل
387
00:21:05,920 --> 00:21:08,880
تبقى 16 يومًا
على الزفاف
388
00:22:39,700 --> 00:22:41,700
،إلى مليون معجب بشينو
389
00:22:41,790 --> 00:22:42,910
أعتذر على التأخر عليكم
390
00:22:43,000 --> 00:22:45,080
قيل في الأعوام العشرة الماضية أنّني لا أبرز كثيرًا
391
00:22:45,160 --> 00:22:47,040
!أخيرًا، قصة بقيادتي
392
00:22:47,370 --> 00:22:49,950
هذا لأنه قد تم اختياري للذهاب في مهمة
393
00:22:50,040 --> 00:22:51,500
!لأجل أن أجد هدية زفاف لهيناتا
394
00:22:51,580 --> 00:22:52,450
...وهناك
395
00:22:52,540 --> 00:22:53,830
!أعتذر على التأخر عليكم جميعًا
396
00:22:53,910 --> 00:22:56,750
:ألعب دورًا نشيطًا في الحلقة القادمة
397
00:22:59,300 --> 00:23:08,600
،حكاية قرية الورق"
،يومٌ ممتاز للزفاف
"الجزء 5: المهمة الأخيرة
398
00:23:00,950 --> 00:23:04,200
أنا القائد! ماذا؟ أين هو شينو؟
399
00:23:04,290 --> 00:23:07,330
أصحيح أنني لا أبرز؟
400
00:23:08,700 --> 00:23:28,660
!تابعونا في الحلقة القادمة
34770