All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 497

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,550 --> 00:00:18,980 رياح 2 00:01:54,500 --> 00:01:56,290 مرحبًا 3 00:01:56,540 --> 00:01:58,750 مضى وقت طويل أيها السادس 4 00:02:00,500 --> 00:02:02,380 أعتذر على التأخر 5 00:02:02,460 --> 00:02:05,340 هل حضر باقي الكاغي؟ 6 00:02:06,170 --> 00:02:09,380 أجل، لقد حضروا لتوّهم 7 00:02:12,130 --> 00:02:14,420 ...لا أرى الميزوكاغي 8 00:02:12,130 --> 00:02:24,290 الهوكاغي السادس 9 00:02:14,420 --> 00:02:17,170 بسبب سوء الأحوال الجوية في الطريق 10 00:02:17,170 --> 00:02:20,130 فهم متأخرون بنصف يوم 11 00:02:20,130 --> 00:02:21,790 ،خلال هذا الوقت 12 00:02:21,790 --> 00:02:24,290 أرجو منكم أن تستريحوا وتستمتعوا بما تقدمه القرية لكم 13 00:02:24,500 --> 00:02:27,090 كما عيّنتُ شينوبي من قرية الورق لمرافقتكم 14 00:02:27,710 --> 00:02:29,460 بالمناسبة أيها السادس 15 00:02:29,540 --> 00:02:32,090 أرى أنّ ناروتو سيتزوج 16 00:02:32,460 --> 00:02:33,960 أجل، قد سمعت إذًا؟ 17 00:02:33,960 --> 00:02:38,790 لقد جهّزتُ هدية زفاف من قرية الصخر 18 00:02:39,000 --> 00:02:42,130 أبوسعي أن أطلب منكَ تقديمها أثناء حفل الزفاف؟ 19 00:02:42,130 --> 00:02:45,250 قرية السحاب سترسل هديّةً بدورها 20 00:02:45,630 --> 00:02:46,960 وأطلب منك نفس الشيء 21 00:02:47,630 --> 00:02:48,540 فهمت 22 00:02:48,750 --> 00:02:51,090 أنا واثق أنّ ناروتو سيسعد كثيرًا 23 00:02:51,090 --> 00:02:54,130 ناروتو... ستزوج إذًا؟ 24 00:02:54,290 --> 00:02:58,040 هدية زفاف من الكازيكاغي 25 00:02:58,840 --> 00:03:01,960 !لم نسمع شيئًا عن زواج ناروتو 26 00:03:02,210 --> 00:03:05,630 ...تيماري، لقد كنتِ هنا مؤخرًا 27 00:03:05,710 --> 00:03:07,000 !لا بد أنك سمعت عن الأمر 28 00:03:07,090 --> 00:03:07,960 ...أ-أجل 29 00:03:08,040 --> 00:03:09,880 !لماذا لم تخبرينا؟ 30 00:03:11,960 --> 00:03:14,170 !اخرس! لقد نسيت، مفهوم؟ 31 00:03:14,250 --> 00:03:15,960 ما الذي دهاك؟ 32 00:03:16,090 --> 00:03:17,790 أ-أنت مخيفة 33 00:03:18,380 --> 00:03:22,340 على كل حال، يجب أن نجهز هدية زواج 34 00:03:22,750 --> 00:03:25,540 وبما أنّها من الكازيكاغي، يجب أن تكون مترفة 35 00:03:25,710 --> 00:03:26,960 مترفة؟ 36 00:03:26,960 --> 00:03:29,210 هل تظن أن ناروتو سيقدّر ذلك؟ 37 00:03:29,840 --> 00:03:32,840 هل تظن أنّ شيئًا مترفًا لن يسعد ناروتو؟ 38 00:03:34,630 --> 00:03:38,670 !تهانينا 39 00:03:39,340 --> 00:03:40,840 ...إن صغتَ الأمر هكذا 40 00:03:40,920 --> 00:03:43,000 !غارا! لقد مضى وقت طويل 41 00:03:44,130 --> 00:03:45,210 أجل، بالفعل 42 00:03:45,290 --> 00:03:51,250 سنتجول معك حول القرية !إلى حين وصول الميزوكاغي-ساما 43 00:03:51,460 --> 00:03:52,790 تمهل يا لي 44 00:03:52,880 --> 00:03:55,540 لقد أتى بمناسبة مؤتمر الكاغي الخمسة 45 00:03:55,630 --> 00:03:57,630 كما أنّنا مكلّفون بواجب أيضًا 46 00:03:57,710 --> 00:04:00,090 لا تتصرف بعرضية مبالغة 47 00:04:00,170 --> 00:04:02,590 لا، دعونا لا نتمسّك بالرسميات 48 00:04:02,670 --> 00:04:03,840 نقدر مرافقتكم 49 00:04:03,920 --> 00:04:05,250 نتطلع لذلك 50 00:04:05,340 --> 00:04:09,130 إذًا، أهناك مكان ترغبون بزيارته أولًا؟ 51 00:04:09,790 --> 00:04:11,090 ...فلنرَ 52 00:04:11,540 --> 00:04:14,420 في الواقع، أريد أن أعرف الأشياء التي يحبّها ناروتو 53 00:04:14,500 --> 00:04:17,090 الأشياء التي يحبها ناروتو؟ 54 00:04:17,290 --> 00:04:18,590 ...فلنرَ 55 00:04:19,540 --> 00:04:21,500 !أعرف مكانًا مناسبًا 56 00:04:21,590 --> 00:04:23,000 !سآخذكم إلى هناك فورًا 57 00:04:23,090 --> 00:04:25,000 جيد. هل أنتما قادمان؟ 58 00:04:25,000 --> 00:04:26,170 !طبعًا 59 00:04:29,420 --> 00:04:31,960 سأستريح هنا وحسب 60 00:04:32,460 --> 00:04:35,170 سيكون الوضع غريبًا إن صادفته 61 00:04:36,090 --> 00:04:37,170 ما الأمر يا تيماري؟ 62 00:04:37,250 --> 00:04:38,920 ...تبدين غاضبة على نحوٍ مريب 63 00:04:39,500 --> 00:04:41,170 !لا شيء يجري 64 00:04:41,250 --> 00:04:43,290 !فقط اذهبا أنتما الاثنان 65 00:04:44,920 --> 00:04:47,590 إتشيراكو رامن 66 00:04:49,960 --> 00:04:50,840 !مرحبًا 67 00:04:50,920 --> 00:04:53,630 !مرحبًا بك يا إيروكا-سينسي 68 00:04:54,000 --> 00:04:56,380 أريد طبقَ رامن كبير بالميسو والتشار سيو 69 00:04:56,460 --> 00:04:57,880 !أكيد 70 00:04:58,040 --> 00:05:01,540 لكن يا إيروكا-سينسي، كنتَ تزورنا على نحوٍ كثير مؤخرًا 71 00:05:01,630 --> 00:05:03,420 !لا تكوني فظة يا أيامي 72 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 !إنه زبون مهم للغاية 73 00:05:06,920 --> 00:05:10,500 ما خطبك؟ تبدو قلقًا من شيءٍ ما 74 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 ...في واقع الأمر 75 00:05:12,500 --> 00:05:17,340 لقد كان الجميع في حالة اهتياج في الأيام الماضية حول ما يجب تقديمه لناروتو كهديةٍ لزواجه 76 00:05:17,420 --> 00:05:19,170 والأمر لا يشملني بما أني لستُ شينوبي 77 00:05:19,250 --> 00:05:22,290 .لكنّي مع ذلك أودّ أن أقدّم له شيئًا ...وقد توصلتُ إلى 78 00:05:22,380 --> 00:05:24,000 !هذه 79 00:05:24,130 --> 00:05:25,670 تصريح مجاني لإتشيراكو رامن 80 00:05:24,130 --> 00:05:25,670 تصريح مجاني لتناول الرامن؟ 81 00:05:26,670 --> 00:05:27,840 ليس هذه 82 00:05:29,170 --> 00:05:31,290 تصريح مجاني لتناول الرامن بإتشيراكو لعام كامل 83 00:05:31,790 --> 00:05:36,090 فهمت... سيتسنى له تناول الرامن بالمجان لوقتٍ محدود 84 00:05:36,170 --> 00:05:38,670 أنا واثق أنّ هذا سيسعده كثيرًا 85 00:05:38,750 --> 00:05:41,590 ...لكن أتساءل بشأن العام الكامل 86 00:06:06,130 --> 00:06:08,630 عام يعدّ وقتًا طويلًا 87 00:06:08,710 --> 00:06:10,170 ...طويلًا للغاية 88 00:06:10,340 --> 00:06:11,750 تصريح مجاني لتناول الرامن بإتشيراكو لستة أشهر 89 00:06:11,880 --> 00:06:14,170 نفس الأمر مع نصف عام 90 00:06:14,210 --> 00:06:15,960 ...أجل، معك حق 91 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 فهمت 92 00:06:18,090 --> 00:06:21,170 تريد أن تمنح ناروتو هدية زفاف أيضًا؟ 93 00:06:21,590 --> 00:06:23,040 !سيفعم بالسعادة بالتأكيد 94 00:06:23,130 --> 00:06:26,840 إذًا، أيعني هذا أنّك قد جهزتَ شيئًا بالفعل يا لي؟ 95 00:06:26,960 --> 00:06:27,960 !أكيد 96 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 فهمت 97 00:06:29,340 --> 00:06:32,210 هذه أول مرة أحضّر فيها شيئًا كهدية زفاف 98 00:06:32,380 --> 00:06:35,790 لا أملك أدنى فكرة عمّا يجب تقديمه 99 00:06:36,130 --> 00:06:41,000 !عليك إذًا أن تلقي بالاعتبار أيّ زفافٍ هو أولًا 100 00:06:42,380 --> 00:06:44,960 ما هو حفل الزفاف؟ 101 00:06:45,040 --> 00:06:48,340 ما هو الشيء الذي لا غنى عنه في حفل الزفاف؟ 102 00:06:48,630 --> 00:06:51,040 أليس... الحب؟ 103 00:06:51,670 --> 00:06:53,880 ...ينتابني شعور سيئ حيال هذا 104 00:06:53,960 --> 00:06:56,040 ما هو حفل الزفاف"؟" 105 00:06:56,670 --> 00:06:59,090 إنه سؤال فلسفي 106 00:06:59,170 --> 00:07:00,500 بلى 107 00:07:00,590 --> 00:07:02,840 ...لذا فكّر به هكذا 108 00:07:03,170 --> 00:07:06,460 ما الشيء الذي لا غنى عنه في حفل الزفاف؟ 109 00:07:06,540 --> 00:07:09,000 لا غنى عنه في حفل الزفاف؟ 110 00:07:09,540 --> 00:07:12,540 أليس... الحب؟ 111 00:07:15,840 --> 00:07:17,000 !أجل 112 00:07:17,000 --> 00:07:19,420 !تلك كانت إجابتي أيضًا 113 00:07:17,000 --> 00:07:21,420 الحب 114 00:07:19,420 --> 00:07:21,420 !لمَ يسير هذا الأمر تمامًا كما سار سابقًا؟ 115 00:07:22,920 --> 00:07:26,130 ،لكن، مرشدي الذي أكنّ له احترامًا بالغًا، غاي-سينسي 116 00:07:26,210 --> 00:07:28,000 لم يتوقف عند ذلك الحد 117 00:07:28,090 --> 00:07:30,000 بل وأدركَ أنّ العروس والعريس 118 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 ...هما ما لا يمكن الاستغناء عنهما في الزفاف 119 00:07:32,000 --> 00:07:33,960 ،وإن وضعت نفسك في محلّهما 120 00:07:33,960 --> 00:07:37,090 فستعرف ما هي الهدية الأفضل 121 00:07:38,920 --> 00:07:40,670 ...ونتيجة ذلك 122 00:07:41,000 --> 00:07:43,420 !منحتُ لهما أوزانًا 123 00:07:44,170 --> 00:07:46,090 أ-أوزان؟ 124 00:07:46,420 --> 00:07:48,420 ...أنا مجرد شينوبي 125 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 لذا أظن أنّ ذلك أنسب شيءٍ أقدمه بالنسبة لي 126 00:07:50,590 --> 00:07:53,710 ،إلّا أنك الكازيكاغي يا غارا لذا يجب أن نلقي منصبك بعين الاعتبار 127 00:07:53,790 --> 00:07:58,710 !لذا أظن أنّ بعض الحدائد المترفة ستكون خيارًا رائعًا 128 00:07:59,960 --> 00:08:02,040 ...حـ-حدائد 129 00:08:02,710 --> 00:08:05,040 ...لستُ واثقًا من الحدائد 130 00:08:05,130 --> 00:08:08,250 "لكن أوافقه في جانب "الإتراف 131 00:08:08,540 --> 00:08:10,250 إتشيراكو 132 00:08:08,540 --> 00:08:10,250 !أهلًا - !مرحبًا بك - 133 00:08:10,380 --> 00:08:11,840 !إيروكا-سينسي 134 00:08:11,920 --> 00:08:14,170 !مرحبًا يا لي! لقد التقينا مجدّدًا 135 00:08:15,000 --> 00:08:18,880 غارا، دعني أقدم لك إيروكا-سينسي، معلم ناروتو 136 00:08:19,090 --> 00:08:22,130 !إيروكا-سينسي، هذا غارا، الكازيكاغي 137 00:08:22,210 --> 00:08:24,170 كـ-كيف حالك؟ 138 00:08:24,750 --> 00:08:27,840 ما الذي يفعله الكازيكاغي-ساما معكما؟ 139 00:08:28,210 --> 00:08:31,000 لقد كلّفنا بالتجوال معه حول القرية 140 00:08:31,000 --> 00:08:33,130 إلى حين بدء مؤتمر الكاغي الخمسة 141 00:08:33,460 --> 00:08:37,790 كما أنّ غارا يفكر في هدية زفاف لأجل ناروتو 142 00:08:38,040 --> 00:08:41,090 ناروتو وغارا صديقان 143 00:08:41,420 --> 00:08:42,670 !صديقان؟ 144 00:08:44,590 --> 00:08:49,630 على أي حال، سنرسل هديّةً مترفة تمثيلًا لقرية الرمل 145 00:08:49,790 --> 00:08:51,920 أنا ممتنّ للغاية للكازيكاغي-ساما 146 00:08:52,000 --> 00:08:55,090 ...لأجل هذه البادرة المترفة 147 00:08:55,170 --> 00:08:57,710 كما أنا واثق أنّ ناروتو سيسعد كثيرًا 148 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 والآن، أستأذنكم 149 00:09:06,340 --> 00:09:09,540 !أرأيت؟ سيفرح ناروتو 150 00:09:09,880 --> 00:09:12,170 معلّمه قد أكد على ذلك 151 00:09:12,170 --> 00:09:13,340 أتظن ذلك؟ 152 00:09:13,420 --> 00:09:16,460 !أنا متأكد من شيء، ناروتو يحب الأشياء المبهرجة 153 00:09:16,670 --> 00:09:20,000 يستحيل ألّا يفرح بحصوله على هدية مترفة 154 00:09:20,130 --> 00:09:21,500 ...فهمت 155 00:09:21,590 --> 00:09:23,460 ،أظنني سأقدم له هدية كبيرة بدوري 156 00:09:23,540 --> 00:09:25,040 —تصريح مجاني لعامٍ كامل 157 00:09:25,130 --> 00:09:26,250 ...أبي 158 00:09:27,710 --> 00:09:28,750 ...نـ-نعم 159 00:09:29,090 --> 00:09:32,090 !أيها العم، أريد طبقًا كبيرًا من الرامن مع الميسو والتشار سيو 160 00:09:32,170 --> 00:09:33,170 ما هذا؟ 161 00:09:33,710 --> 00:09:35,920 الأكلة المفضلة لناروتو على القائمة 162 00:09:36,000 --> 00:09:38,540 به قدرٌ مترف من التشار سيو 163 00:09:38,920 --> 00:09:40,710 حتى الرامن خاصته مترف؟ 164 00:09:41,790 --> 00:09:43,710 سأطلب واحدًا منه أيضًا 165 00:09:43,790 --> 00:09:44,960 وأنا أيضًا 166 00:09:44,960 --> 00:09:46,500 ...حسنًا أيها العم 167 00:09:46,590 --> 00:09:49,750 !طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو لنا جميعًا 168 00:09:49,960 --> 00:09:51,000 !تمهل 169 00:09:51,090 --> 00:09:54,790 اطلب واحدًا عاديًّا لأجلي، دون التشار سيو ...وبالنسبة للطبقة الفوقية 170 00:09:54,920 --> 00:09:56,040 طبقة فوقية؟ 171 00:09:56,420 --> 00:09:58,420 يبدو أنّ كعكة السمك مصنّفة الأولى 172 00:09:59,130 --> 00:10:02,590 لقد كانت الأقل شعبية سابقًا 173 00:10:02,670 --> 00:10:04,750 والآن أصبحت كعكة السمك الخاصة بناروتو بسهولة 174 00:10:05,040 --> 00:10:06,840 ذلك هو التأثير الذي يملكه 175 00:10:07,040 --> 00:10:09,130 ،إذًا سأطلب طبق رامن عادي مع الميسو 176 00:10:09,210 --> 00:10:10,880 مع إضافة كعكة السمك الخاصة بناروتو كطبق فوقي 177 00:10:11,250 --> 00:10:14,090 أضفها لطبقي أيضًا رجاءً 178 00:10:14,170 --> 00:10:17,960 قائمة الأطباق الفوقية رقم 1: كعكة السمك الخاصة بناروتو رقم 2: تشار سيو رقم 3: مينما 179 00:10:14,170 --> 00:10:17,960 !حسنًا! سأمنحكم علاوة مترفة من الأطباق الفوقية 180 00:10:20,460 --> 00:10:22,630 لقد أكلنا حتى امتلأت بطننا 181 00:10:23,210 --> 00:10:25,670 إلى أين تريد أن تذهب الآن؟ 182 00:10:27,040 --> 00:10:28,340 هل أنت بخير؟ 183 00:10:28,420 --> 00:10:31,540 لقد كنت متعمّقًا في تفكيرك طوال هذا الوقت 184 00:10:32,290 --> 00:10:36,290 كنتُ أفكر فيما يجب أن أقدّم لناروتو بمثابتي الكازيكاغي 185 00:10:36,790 --> 00:10:38,090 الكازيكاغي؟ 186 00:10:38,170 --> 00:10:40,840 ،يريد كانكورو أن يمنحه شيئًا مترفًا 187 00:10:40,920 --> 00:10:42,960 لكني لا أرى ذلك مناسبًا 188 00:10:43,210 --> 00:10:44,420 ...فهمت 189 00:10:44,500 --> 00:10:46,250 ...يا غارا 190 00:10:47,130 --> 00:10:48,500 لكن بعد سماعي لمعلم ناروتو 191 00:10:48,590 --> 00:10:51,130 ومالك محل الرامن، لقد اقتنعت 192 00:10:51,250 --> 00:10:53,210 ما دامت تسعد ناروتو 193 00:10:53,340 --> 00:10:54,880 !هذا أفضل 194 00:10:54,960 --> 00:10:57,500 !سأساعد بأي طريقة ممكنة أيضًا 195 00:11:03,130 --> 00:11:06,290 !أنتم أيها الرفاق من الورقة المخفية، الرمل المخفية 196 00:11:06,380 --> 00:11:09,000 !احزروا من أكون، أجل 197 00:11:09,000 --> 00:11:10,840 ...يا له من غناء راب فظيع 198 00:11:10,920 --> 00:11:13,960 أنت كيلر بي-سان، الحارس الشخصي للرايكاغي-ساما، صحيح؟ 199 00:11:14,000 --> 00:11:16,710 ألا يرافقك أي أحد من القرية؟ 200 00:11:16,790 --> 00:11:20,090 أفضل حريتي 201 00:11:20,170 --> 00:11:23,040 أخي في غرفة الاستقبال 202 00:11:23,130 --> 00:11:25,630 أما أنا فأفضل التجوال 203 00:11:26,000 --> 00:11:27,130 ،بالمناسبة أيها الكازيكاغي 204 00:11:27,210 --> 00:11:30,590 هل تنوي منح ناروتو هدية زفاف؟ 205 00:11:30,670 --> 00:11:32,340 أجل، أنوي فعل ذلك 206 00:11:32,500 --> 00:11:35,090 إيجاد هدية هي مهمتي الشخصية 207 00:11:35,170 --> 00:11:38,670 فلنبذل قصارى جهدنا ونتخذ قرارًا سديدًا، أجل 208 00:11:39,040 --> 00:11:42,000 يبدو أن قرية السحاب مهتمة بهذا حقًّا 209 00:11:42,090 --> 00:11:44,130 هديتنا ستبعث على الانذهال 210 00:11:44,210 --> 00:11:46,340 لذا أصغوا وتذكروا من دون إهمال 211 00:11:46,500 --> 00:11:49,960 حقًّا؟ أيجب أن تجيب بالراب في كل مرة؟ 212 00:11:50,380 --> 00:11:52,170 الساكي النقي الحياة المديدة البرق تهانينا 213 00:11:50,380 --> 00:11:54,340 ...تزيين لأجل مناسبة خاصة 214 00:11:52,170 --> 00:11:54,340 ...ساجي منتج من قبل قرية السحاب 215 00:11:54,340 --> 00:11:56,790 عشرة براميل ضخمة من الصنف الذي نفخر به 216 00:11:56,880 --> 00:12:00,210 ...لحم البقر لقرية السحاب ذو الجودة الفائقة 217 00:12:00,290 --> 00:12:04,790 سنقدّمه مشويّ كلّه، أجل 218 00:12:05,250 --> 00:12:06,960 ...ألعاب متميزة 219 00:12:07,040 --> 00:12:09,130 الأفضل تمامًا 220 00:12:09,210 --> 00:12:11,250 !عشر ألعاب رائعة، لا أقل من ذلك. أجل 221 00:12:11,340 --> 00:12:13,000 هذا يلخص تقديمي الملهم 222 00:12:13,090 --> 00:12:15,000 حفل الزفاف المهم 223 00:12:15,090 --> 00:12:16,090 أجل 224 00:12:16,460 --> 00:12:18,170 !ر-رائع 225 00:12:18,250 --> 00:12:21,710 ...لم أفهم التفاصيل بسبب غناء الراب خاصتك 226 00:12:21,790 --> 00:12:24,170 لكن فهمت أنها ستكون مترفة 227 00:12:24,630 --> 00:12:28,290 إذًا ماذا ستقدم قرية الرمل؟ 228 00:12:28,380 --> 00:12:31,000 هل طلبتموها؟ 229 00:12:31,040 --> 00:12:33,090 حسنٌ... هذه المشكلة 230 00:12:33,750 --> 00:12:35,210 !حسنًا! حسنًا 231 00:12:35,290 --> 00:12:37,090 ...أعتذر، كان يجب أن أدرك 232 00:12:37,170 --> 00:12:40,090 هدايانا المترفة جعلت قراركم مبهمًا 233 00:12:40,170 --> 00:12:42,340 لكن ذلك ليس مهمًا 234 00:12:43,290 --> 00:12:44,960 ،لا يهم إلّم تكن فاخرة 235 00:12:44,960 --> 00:12:49,040 ما دامت نابعة من القلب !فسيسعد ناروتو كثيرًا، أجل 236 00:12:50,090 --> 00:12:52,090 !لا تساندنا 237 00:12:52,670 --> 00:12:54,090 !كـ-كانكورو؟ 238 00:12:54,170 --> 00:12:57,630 !سنقدم هديّة بنفس مستوى هدية قرية السحاب 239 00:12:58,290 --> 00:12:59,920 ننوي أن نكسوا قاعة الاستقبال 240 00:13:00,000 --> 00:13:02,380 !بزهور تنموا بقرية الرمل 241 00:13:03,170 --> 00:13:05,290 ،ولإبراز عشاء الحفل 242 00:13:05,380 --> 00:13:07,840 !سنبعث أفضل سمكة تونا بالقرية... بلوفين كامل 243 00:13:08,340 --> 00:13:13,000 !وسنجهّز صناديق حلوى كشكر لجميع الحضور 244 00:13:14,040 --> 00:13:15,960 !ما رأيك؟ 245 00:13:16,040 --> 00:13:17,340 تمهل. من قال أننا سوف—؟ 246 00:13:17,420 --> 00:13:18,920 !رائع 247 00:13:19,000 --> 00:13:22,040 !توصلت إلى كل هذا في وقت قصير 248 00:13:22,130 --> 00:13:24,090 —لا... لم نقرر بعد 249 00:13:25,090 --> 00:13:28,420 نسيت شيئًا مهمًّا 250 00:13:28,500 --> 00:13:30,290 أيها الأحمق الأخرق 251 00:13:30,380 --> 00:13:33,040 ...لأجل التسلية، أخي وعلى سبيل المصادفة 252 00:13:33,130 --> 00:13:35,790 "قد يؤدّي "رقصة قرية السحاب 253 00:13:35,920 --> 00:13:37,540 أجل 254 00:13:38,000 --> 00:13:39,250 ...الرايكاغي 255 00:13:39,340 --> 00:13:41,630 !أقلت رقصة قرية السحاب؟ 256 00:13:41,710 --> 00:13:43,750 ...لا، لا، لا... مستحيل، مستحيل 257 00:13:43,840 --> 00:13:45,460 ...إذًا فهمت الآن لوهلة 258 00:13:45,540 --> 00:13:49,040 كيف سنعزز تلك الحفلة، أجل 259 00:13:51,750 --> 00:13:54,340 ...هـ-هذا سيئ! على هذا المعدل 260 00:13:54,420 --> 00:13:55,790 !سيخسر غارا 261 00:13:56,040 --> 00:13:59,000 كلّا، لا علاقة للفوز والخسارة في إعطاء الهدية 262 00:13:59,290 --> 00:14:00,670 ...رقص 263 00:14:01,840 --> 00:14:03,420 ...أحرج الرايكاغي 264 00:14:03,500 --> 00:14:06,000 !وارقص أيضًا يا غارا 265 00:14:06,000 --> 00:14:08,540 !تلك هي الطريقة الوحيدة 266 00:14:12,300 --> 00:14:14,920 ستصل الميزوكاغي عما قريب 267 00:14:15,340 --> 00:14:18,250 يجب أن نستدعي الكازيكاغي إذًا 268 00:14:20,920 --> 00:14:21,800 ...كاكاشي-ساما 269 00:14:21,880 --> 00:14:23,210 "لا داعي لقول "ساما 270 00:14:24,800 --> 00:14:31,340 لقد تلقّينا طلبًا بتحديد وقت الترفيه المخصّص لاستقبال زفاف ناروتو وهيناتا 271 00:14:31,670 --> 00:14:33,340 ما هذا؟ 272 00:14:33,800 --> 00:14:36,300 !كيف أنّي لم أعلم حول حفل استقبال الزفاف؟ 273 00:14:36,460 --> 00:14:37,630 ومن قدّم الطلب؟ 274 00:14:37,960 --> 00:14:40,750 ...إنه... الحارس الشخصي للرايكاغي-ساما 275 00:14:40,960 --> 00:14:42,090 !ماذا؟ 276 00:14:42,460 --> 00:14:46,130 لقد ذكر "رقصة قرية السحاب" من قبل الرايكاغي 277 00:14:46,130 --> 00:14:49,710 حسنًا! إذًا غارا سيؤدّي رقصة السامبا الخاصة بقرية الرمل 278 00:14:49,800 --> 00:14:52,250 بات هذا مشوّقًا أكثر فأكثر 279 00:14:52,340 --> 00:14:55,380 كفّا عن المزاح. لا يمكنني أن أرقص 280 00:14:55,920 --> 00:14:58,500 كما أنّ ذلك لن يفرح ناروتو 281 00:14:58,800 --> 00:15:02,630 في الواقع، أظنّ أنّه قد يبادر بالانضمام إليكم 282 00:15:02,920 --> 00:15:04,380 !مـ-ماذا...؟ 283 00:15:08,590 --> 00:15:09,670 أ-أنت محق 284 00:15:09,750 --> 00:15:10,880 ...مع ذلك 285 00:15:10,960 --> 00:15:13,880 !لا يجب على الكازيكاغي أن يرقص أمام الناس 286 00:15:14,000 --> 00:15:16,460 !لكنه قال أنّ الرايكاغي سيرقص 287 00:15:20,710 --> 00:15:23,340 هدية رقصة الرايكاغي هي شيء لا يمكن تفويته 288 00:15:23,420 --> 00:15:27,920 !إن أهدرتم هذه الفرصة، فسيفوت الأوان، أجل 289 00:15:29,340 --> 00:15:30,960 !ذاك الغبي 290 00:15:31,960 --> 00:15:36,170 ...أرجو منكما أن تعذراني إن تسبّبت في ضجيج 291 00:15:36,750 --> 00:15:40,670 لا، أشك أنّ هناك داعٍ لتدخلك 292 00:15:40,750 --> 00:15:44,130 زلابيات 293 00:15:40,750 --> 00:15:44,130 هدية رقصة الرايكاغي هي شيء لا يمكن تفويته 294 00:15:44,210 --> 00:15:47,500 !إن أهدرتم هذه الفرصة، فسيفوت الأوان، أجل 295 00:15:47,670 --> 00:15:50,050 زفاف... فات الأوان؟ 296 00:15:52,460 --> 00:15:53,920 سأقتلك 297 00:15:59,800 --> 00:16:02,550 أطالب الآن بعقد مؤتمر الكاغي الخمسة 298 00:16:07,130 --> 00:16:09,130 ...لكن وقبل أن نبدأ 299 00:16:09,630 --> 00:16:13,050 ...فيما يخص هدايا زفاف أوزوماكي ناروتو وهيوغا هيناتا 300 00:16:13,130 --> 00:16:17,500 أرجو منكم أن تستخدموا حسّكم السليم وتبقوا الأمور في نطاق الاعتدال 301 00:16:19,920 --> 00:16:23,050 وبالتالي، دعونا ننتقل إلى جدولنا 302 00:16:30,550 --> 00:16:31,800 ...مـ-مرحبًا 303 00:16:37,880 --> 00:16:40,500 آ-آسف بشأن ما حدث آخر مرة 304 00:16:41,000 --> 00:16:42,460 لا... أنا آسفة بدوري 305 00:16:42,960 --> 00:16:45,250 أتريدين أن نذهب لتناول شيء؟ 306 00:16:51,750 --> 00:16:53,210 ...وأيضًا 307 00:16:53,880 --> 00:16:55,050 فندق قرية الورق 308 00:16:55,130 --> 00:16:56,500 محجوز بمناسبة خاصة الليلة 309 00:17:15,300 --> 00:17:16,840 ...كازيكاغي-ساما 310 00:17:16,920 --> 00:17:18,960 !ما زلتَ بالقرية إذًا 311 00:17:19,460 --> 00:17:21,920 ...لقد استغرق المؤتمر وقتًا طويلًا 312 00:17:22,000 --> 00:17:23,920 لذا قررت أن أبيت هنا الليلة 313 00:17:24,590 --> 00:17:28,590 !أنا ممتن لأنك اخترت تناول العشاء من الرامن خاصتنا 314 00:17:28,840 --> 00:17:31,960 لم أتذوق شيئًا بهذه اللذة 315 00:17:31,960 --> 00:17:34,210 ولم أتلقَّ هكذا مجاملة 316 00:17:34,920 --> 00:17:41,210 بالمناسبة، سمعتُ بالملاحظات التي قدّمها ...الهوكاغي-ساما فيما يتعلق بهدايا زفاف ناروتو وهيناتا 317 00:17:41,840 --> 00:17:43,000 كان ذلك متوقّعًا 318 00:17:43,090 --> 00:17:45,420 كانت الأمور بدأت تخرج عن السيطرة 319 00:17:45,840 --> 00:17:49,420 واثق أن الجميع يشعر بالندم الآن 320 00:17:51,710 --> 00:17:53,340 ...حتى أنا 321 00:17:53,800 --> 00:17:57,000 كما أنّي بالغتُ أيضًا. أعتذر 322 00:17:57,090 --> 00:17:58,550 لا تقلق 323 00:17:58,670 --> 00:17:59,960 إيروكا-سينسي 324 00:18:00,050 --> 00:18:01,090 !مرحبًا بك 325 00:18:02,550 --> 00:18:05,670 ...كازيكاغي-ساما استرقت السمع لما قلته 326 00:18:05,750 --> 00:18:07,880 أريد أن أعتذر أيضًا 327 00:18:07,960 --> 00:18:09,920 ...لكن لا يجب على معلم ناروتو أن 328 00:18:10,210 --> 00:18:12,380 ...عندما قابلتك آخر مرة 329 00:18:12,880 --> 00:18:18,170 أنا ممتن حقًّا للكازيكاغي-ساما ...على هذه البادرة المترفة 330 00:18:18,250 --> 00:18:20,750 كما أني واثق أن ناروتو سيفرح كثيرًا 331 00:18:21,500 --> 00:18:24,090 إنها غلطتي أيضًا لأني صغتُ الأمر كذلك 332 00:18:25,000 --> 00:18:26,920 آسف جدًّا 333 00:18:27,380 --> 00:18:29,840 !لا شيء يدعو للأسف 334 00:18:31,000 --> 00:18:34,300 لقد كنتُ... سعيدًا ببساطة 335 00:18:34,920 --> 00:18:37,130 اكتشفتُ أن ناروتو يملك أصدقاء رائعين 336 00:18:37,210 --> 00:18:40,300 يفعلون أي شيء للاحتفال معه 337 00:18:41,340 --> 00:18:42,960 ...أصدقاء 338 00:18:43,800 --> 00:18:45,800 شكرًا جزيلًا 339 00:18:45,880 --> 00:18:48,090 لا، أريد أن أشكرك أيضًا 340 00:18:49,800 --> 00:18:52,590 لقد كنتُ محتارًا، وقد بيّنتَ لي 341 00:18:52,800 --> 00:18:55,800 ،كنت أفكر بالمظاهر وحسب 342 00:18:55,880 --> 00:18:58,460 ونسيت الشيء الأساسي 343 00:18:59,090 --> 00:19:00,500 ماذا تقصد؟ 344 00:19:01,880 --> 00:19:04,710 ،سأشرّف ناروتو ليس بمثابتي الكازيكاغي 345 00:19:04,800 --> 00:19:06,840 بل بمثابتي صديقه 346 00:19:07,460 --> 00:19:09,050 أسيكون ذلك على ما يرام؟ 347 00:19:11,840 --> 00:19:13,000 أكيد 348 00:19:13,380 --> 00:19:16,590 طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو !وكعكة سمك ناروتو كطبقة فوقية 349 00:19:16,670 --> 00:19:18,000 شكرًا 350 00:19:18,090 --> 00:19:19,710 ماذا ستطلب يا إيروكا-سينسي؟ 351 00:19:19,800 --> 00:19:20,840 ...وأنا نفس الطلب 352 00:19:20,920 --> 00:19:23,300 طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو !وكعكة سمك ناروتو كطبقة فوقية 353 00:19:23,380 --> 00:19:24,250 !قادمة على الفور 354 00:19:27,050 --> 00:19:29,840 أبي، لقد انتهيت من التنظيف 355 00:19:29,920 --> 00:19:31,380 !حسنًا، شكرًا 356 00:19:31,460 --> 00:19:33,000 ألن تعود إلى المنزل بعد؟ 357 00:19:33,090 --> 00:19:34,670 سأسبقك 358 00:19:34,750 --> 00:19:36,550 !احرص على أن تقفل المحل 359 00:19:36,960 --> 00:19:38,590 !حسنًا... انتهيت 360 00:19:42,840 --> 00:19:45,250 تهانينا يا ناروتو بوسعك أكل كل شيء للأبد 361 00:19:48,130 --> 00:19:49,380 رافقتكم السلامة 362 00:19:49,670 --> 00:19:52,050 !غارا! عد مجددًا رجاءً 363 00:19:52,050 --> 00:19:54,420 ،سيكون من الرائع لو عدت بإرادتك المرة القادمة 364 00:19:54,500 --> 00:19:56,210 وليس في عملٍ رسمي بمثابتك الكازيكاغي 365 00:19:56,590 --> 00:19:59,090 أجل، سيحصل ذلك في وقت قريب 366 00:20:00,960 --> 00:20:02,960 لأجل زفاف ناروتو وهيناتا 367 00:20:02,960 --> 00:20:08,340 آسف، لكن لا أنوي إحضار هدية خاصة من قرية الرمل 368 00:20:08,460 --> 00:20:09,920 ماذا؟ لماذا؟ 369 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 !دعه ينهي كلامه 370 00:20:10,920 --> 00:20:14,590 أريد أن أشرّفهما شخصيًا، بمثابتي صديقهما 371 00:20:14,960 --> 00:20:17,250 أظن أنّ ذلك سيرضي ناروتو أكثر 372 00:20:17,630 --> 00:20:19,000 !غارا 373 00:20:19,090 --> 00:20:20,300 ...غارا 374 00:20:20,920 --> 00:20:23,800 أجل، افعل ذلك رجاءً 375 00:20:31,250 --> 00:20:34,050 أظن أنّ الأمر قد آل إلى الأفضل 376 00:20:34,130 --> 00:20:36,960 !يبدو أن كل شيء قد حُدّد 377 00:20:37,050 --> 00:20:39,090 أنت في مزاج جيد يا تيماري 378 00:20:39,170 --> 00:20:41,090 !لـ-لا، لستُ كذلك 379 00:20:41,880 --> 00:20:45,960 !أيضًا، رؤيتك محبطًا أكثر إدهاشًا يا كانكورو 380 00:20:46,000 --> 00:20:47,340 ،لا تستطيعين لومه 381 00:20:47,420 --> 00:20:49,750 بما أنّنا لن نصبّ كلّ ما لدينا بإعداد هدية مترفة 382 00:20:49,840 --> 00:20:51,920 لا، ذلك لا يزعجني 383 00:20:52,000 --> 00:20:55,130 إنما أنا محبط لأننا لن نراك ترقص يا غارا 384 00:20:55,250 --> 00:20:57,920 !لا، ما زال هناك أمل 385 00:20:57,920 --> 00:21:00,170 !بوسعه أن يرقص كصديق ناروتو 386 00:21:03,130 --> 00:21:04,380 مستحيل 387 00:21:05,920 --> 00:21:08,880 تبقى 16 يومًا على الزفاف 388 00:22:39,700 --> 00:22:41,700 ،إلى مليون معجب بشينو 389 00:22:41,790 --> 00:22:42,910 أعتذر على التأخر عليكم 390 00:22:43,000 --> 00:22:45,080 قيل في الأعوام العشرة الماضية أنّني لا أبرز كثيرًا 391 00:22:45,160 --> 00:22:47,040 !أخيرًا، قصة بقيادتي 392 00:22:47,370 --> 00:22:49,950 هذا لأنه قد تم اختياري للذهاب في مهمة 393 00:22:50,040 --> 00:22:51,500 !لأجل أن أجد هدية زفاف لهيناتا 394 00:22:51,580 --> 00:22:52,450 ...وهناك 395 00:22:52,540 --> 00:22:53,830 !أعتذر على التأخر عليكم جميعًا 396 00:22:53,910 --> 00:22:56,750 :ألعب دورًا نشيطًا في الحلقة القادمة 397 00:22:59,300 --> 00:23:08,600 ،حكاية قرية الورق" ،يومٌ ممتاز للزفاف "الجزء 5: المهمة الأخيرة 398 00:23:00,950 --> 00:23:04,200 أنا القائد! ماذا؟ أين هو شينو؟ 399 00:23:04,290 --> 00:23:07,330 أصحيح أنني لا أبرز؟ 400 00:23:08,700 --> 00:23:28,660 !تابعونا في الحلقة القادمة 34770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.