Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,670
لقد تجسّد الشقيق الأصغر آشورا فيكَ أنت
2
00:00:05,130 --> 00:00:10,750
تستطيع عيني أن ترى بوضوح التشاكرا الخاصة بآشورا وهي ملتصقة بك
3
00:00:14,670 --> 00:00:15,880
...أتساءل إن
4
00:00:16,920 --> 00:00:20,170
لا تبدو عليك الدهشة
5
00:00:20,210 --> 00:00:25,750
لعلّك قد شعرت بوجود آشورا بداخلك سلفًا؟
6
00:00:28,330 --> 00:00:32,880
...كما ظننت. إذًا لا بدّ أنّكَ تعرف
7
00:00:32,920 --> 00:00:36,250
...من هو تجسيد الشقيق الأكبر، إيندرا
8
00:00:46,750 --> 00:00:47,830
...ساسكي
9
00:00:55,830 --> 00:00:57,630
ساسكي فعل ذلك؟
10
00:00:58,790 --> 00:01:01,000
أجل، إنه وضعٌ لا يُصدّق
11
00:01:12,210 --> 00:01:15,540
لهذا أريدكم أن تدعوني أتكفّل بساسكي
12
00:01:16,540 --> 00:01:18,330
أتريد أن تقاتل ساسكي بمفردك؟
13
00:01:18,540 --> 00:01:21,790
كيف تتوقع منّا أن نقبل بذلك؟
14
00:01:22,540 --> 00:01:24,420
تينتِن على حق يا ناروتو
15
00:01:25,170 --> 00:01:27,830
لا يمكننا أن ننصاع لعنادك
16
00:01:28,210 --> 00:01:31,710
والسبب هو أنّ هذه مشكلةٌ كبيرة للقرية
17
00:01:31,830 --> 00:01:33,830
لستُ أعاند
18
00:01:33,830 --> 00:01:37,290
،أخبرتنا بأنك ستُطلعنا على التفاصيل عند عودتنا للقرية
19
00:01:37,330 --> 00:01:39,250
!لكن لم يكن أبدًا في تصوّري أنّكَ ستقول هذا
20
00:01:39,290 --> 00:01:43,040
!جميعنا قد حزمنا أمرنا وقرّرنا قتل ساسكي
21
00:01:43,670 --> 00:01:48,790
،ناروتو، آمل أنّكَ لا تقول بأنك ستتكفّل بساسكي بمفردك
22
00:01:48,830 --> 00:01:51,080
بينما في الواقع تُخطّط لحمايته
23
00:01:52,380 --> 00:01:56,710
كلّا، لا نية لي في حماية ساسكي
24
00:02:00,710 --> 00:02:03,880
،بعد كلّ ذلك القتال في قِمّة الكاغي الخمسة
25
00:02:03,920 --> 00:02:05,460
...وقتال دانزو
26
00:02:05,500 --> 00:02:07,420
،إن كان ساسكي ضعيفًا جدًا في ذلك الوقت
27
00:02:07,460 --> 00:02:09,630
لماذا لم تُجهز عليه حينها؟
28
00:02:09,920 --> 00:02:11,580
!مادارا كان هناك أيضًا
29
00:02:11,630 --> 00:02:15,040
...لم يكن الأمر بتلك السهولة، وأيضًا
30
00:02:15,080 --> 00:02:18,830
!ذلك ليس سببًا لتركه يفرّ بكل سهولة
31
00:02:19,250 --> 00:02:22,040
...ناروتو
أنت قوي
32
00:02:22,080 --> 00:02:25,000
!أنتَ هو البطل الذي قضى على باين، ألستَ كذلك؟
33
00:02:25,330 --> 00:02:26,330
بطل؟
34
00:02:26,380 --> 00:02:29,750
أجل، يمكنك أن تهزم ساسكي كما فعلت حينها
35
00:02:29,750 --> 00:02:31,330
هذا ليس صحيحًا
36
00:02:34,750 --> 00:02:38,130
لن أستطيع أن أهزم ساسكي بهكذا شيء الآن
37
00:02:38,170 --> 00:02:39,920
ذلك ما أدركته
38
00:02:42,750 --> 00:02:44,500
...بداخله أيضًا
39
00:02:49,000 --> 00:02:50,420
أليس كذلك؟
40
00:04:21,200 --> 00:04:25,880
حكيم الطرق الستّة
41
00:04:25,130 --> 00:04:28,330
لقد تجسّد الشقيق الأكبر إيندرا فيكَ أنت
42
00:04:29,290 --> 00:04:34,960
تستطيع عيني أن ترى بوضوح التشاكرا الخاصة بإيندرا وهي ملتصقة بك
43
00:04:41,210 --> 00:04:44,710
لا تبدو عليك الدهشة
44
00:04:44,750 --> 00:04:49,830
لعلّك قد شعرت بوجود إيندرا بداخلك سلفًا؟
45
00:04:52,920 --> 00:04:57,500
...كما ظننت. إذًا لا بدّ أنك تعرف
46
00:04:57,540 --> 00:05:00,960
...من هو تجسيد الشقيق الأصغر، آشورا
47
00:05:04,710 --> 00:05:05,750
...ناروتو
48
00:05:07,880 --> 00:05:09,170
أليس كذلك؟
49
00:05:10,460 --> 00:05:13,920
أجل. يبدو أنّكَ شعرتَ به بالفعل
50
00:05:14,380 --> 00:05:19,580
...يبدو أنّه قد كانت هناك تجسيدات أخرى بالإضافة لي وساسكي
51
00:05:19,830 --> 00:05:21,710
من كان الآخرون؟
52
00:05:22,920 --> 00:05:27,830
أوّل جيل من التجسيد كان سينجو هاشيراما وأوتشيها مادارا
53
00:05:29,130 --> 00:05:32,210
هاشيراما كان آشورا ومادارا كان إيندرا
54
00:05:32,830 --> 00:05:35,250
تعرف كيف آل مآلهما
55
00:05:36,080 --> 00:05:39,170
،عمومًا، قبل أن يُنهي مادارا حياته كتجسيد
56
00:05:39,210 --> 00:05:41,170
خلق مشكلةً معيّنة
57
00:05:41,380 --> 00:05:46,040
كان مادارا مولعًا كثيرًا بالقوّة لدرجة أنه سرق بعضًا من قوة هاشيراما
58
00:05:46,670 --> 00:05:54,290
والذي باختصار، تسبّب في دمجِ جزءٍ من
...التشاكرا الخاصة بآشورا مع التشاكرا الخاصة بإيندرا
59
00:05:54,330 --> 00:05:58,580
وكنتيجة لذلك أصبحت جوهريًا التشاكرا خاصتي
60
00:05:59,460 --> 00:06:02,880
هذا صحيح، لقد أيقظ الرنيغان
61
00:06:05,040 --> 00:06:12,170
لطالما توقعتُ ظهور شخصٍ كهذا من بين إيندرا أو تجسيداته
62
00:06:12,380 --> 00:06:17,750
وبالتالي تركتُ اللوح الحجري الذي يحتوي
كتاباتي المتعلّقة بكيفية التعامل مع هذا الأمر
63
00:06:19,170 --> 00:06:21,880
...مع ذلك، يبدو أنّ لا أحد استطاع فهم معناه
64
00:06:21,920 --> 00:06:27,960
إذًا أيها الجد الحكيم، أكنتَ تراقب
التنافس بين الإخوة طوال هذا الوقت؟
65
00:06:28,880 --> 00:06:30,580
أجل، أفترض أنّه يمكنك قول ذلك
66
00:06:32,960 --> 00:06:33,960
...فهمت
67
00:06:34,130 --> 00:06:39,170
ألقيت عظةً عبر النينشو تفيد أنّ التشاكرا هي القوة التي تربط بين الأفراد
68
00:06:39,210 --> 00:06:45,880
أعتقد بقوّة أن التشاكرا لا يجب أن تكون شيئًا تضاعف قوّة فردٍ واحد
69
00:06:47,880 --> 00:06:51,670
،حتى بعد أن وضعت أمّي حدًّا لأوقات الفوضى
70
00:06:51,710 --> 00:06:54,170
فقد حكمت بقوّتها فقط
71
00:06:55,040 --> 00:06:57,920
عمومًا، فقد ولّدت قوة أمي الغطرسة بداخلها
72
00:06:57,960 --> 00:07:01,920
وبدأت البشرية تخشى وجود تلك القوة
73
00:07:02,250 --> 00:07:05,290
،ولهذا، أمّي التي عُرفت من قبل بالإلهة الأرنبة
74
00:07:05,330 --> 00:07:09,210
أصبحت تُخشى كشيطانة
75
00:07:10,130 --> 00:07:12,790
،عندما تتركّز القوة في فردٍ واحد
76
00:07:12,830 --> 00:07:16,920
فتلك القوة تخرج عن السيطرة وتستحوذ على صاحبها مع الوقت
77
00:07:17,040 --> 00:07:19,630
...ومادارا الحالي هو خير مثالٍ لذلك
78
00:07:19,670 --> 00:07:22,080
لقد أصبح تمامًا مثل أمّي كاغويا
79
00:07:22,580 --> 00:07:25,460
والآن لم يعد تجسيدَ إيندرا
80
00:07:25,500 --> 00:07:28,380
لقد حصل على قوة الكيوبي وبدأ يقترب منّي
81
00:07:28,420 --> 00:07:32,330
كما أنه يحاول أن يحصل حتّى على قوة أمّي كاغويا
82
00:07:32,960 --> 00:07:37,790
لا تقتصر التسوكويومي الأبدية على إخضاعك للغينجيتسو وحسب
83
00:07:37,830 --> 00:07:40,210
،بل تبقيك محصورًا داخل أحلام الغينجيتسو
84
00:07:40,250 --> 00:07:43,790
حتى يتسنّى لمستعملها أن يستخدم قوتك الفردية بينما يبقيك على قيد الحياة
85
00:07:43,830 --> 00:07:46,830
يرتبط الجميع بجذور الشجرة المقدسة
86
00:07:46,880 --> 00:07:48,790
ويتحولون إلى عبيد
87
00:07:49,710 --> 00:07:53,790
لقد كانت أمّي تتمتع بقوة الشارينغان والبياكوغان معًا
88
00:07:53,830 --> 00:07:58,170
وقد استعملت قوتها البصرية لتُخضع الجميع لتلك التقنية
89
00:07:58,540 --> 00:08:00,830
لقد كانت تقنية مروعة
90
00:08:01,960 --> 00:08:04,000
،إن اجتمعت كلّ التشاكرا وأصبحت كتلة واحدة
91
00:08:04,040 --> 00:08:06,960
فستتشكّل فاكهة تشاكرا جديدة
92
00:08:07,380 --> 00:08:10,630
،يجب أن يُمنع ذلك بأيّ ثمن
93
00:08:10,880 --> 00:08:12,630
وإلّا سيفنى هذا العالم
94
00:08:14,580 --> 00:08:18,790
أريدك أن توقف مادارا
95
00:08:19,750 --> 00:08:23,750
على خلاف التجسيدات السابقة، يبدو أنّك أبله قليلًا
96
00:08:23,750 --> 00:08:27,880
لكن قد تكون هناك إمكانية في عدم إمكانية تنبّئك
97
00:08:29,300 --> 00:08:32,790
...حتى بعد وقتٍ طويل من وفاتك، حاولتَ أن تحمي هذا العالم
98
00:08:32,830 --> 00:08:34,670
،وحتى بعد أن آلت الأمور إلى هذا المآل
99
00:08:34,710 --> 00:08:37,630
لا تزال تثق بنا. شكرًا لك
100
00:08:38,170 --> 00:08:42,290
لا تشكرني فأنا لا أستحق شكرك
101
00:08:42,790 --> 00:08:48,130
...إن كان العالم الحالي يبتغي طريقة إيندرا أو والدتي
102
00:08:48,170 --> 00:08:50,830
...إن كان ذلك هو التدفق الطبيعي
103
00:08:50,880 --> 00:08:55,210
فأنا إذًا من يحاول بشكلٍ أنانيّ أن يعارضه ويوقفه
104
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
،حتى من حيث الكيفية التي يتم بها استخدام البيجو
105
00:08:58,880 --> 00:09:03,790
...ليس لأجل إبقاء السلام والتوازن، بل كأسلحة
106
00:09:04,000 --> 00:09:07,210
قد تكون طريقتي ساذجة
107
00:09:07,630 --> 00:09:08,750
!لا
108
00:09:08,750 --> 00:09:11,040
!لستَ مخطئًا أيها الجد
109
00:09:11,460 --> 00:09:13,750
!أنت مُحقٌ بكلّ تأكيد أيها العجوز
110
00:09:17,170 --> 00:09:19,830
ألست تخصّ غارا؟
111
00:09:20,130 --> 00:09:21,830
لمَ أنت بداخلي؟
112
00:09:22,710 --> 00:09:24,290
...ذلك المدعو أوبيتو
113
00:09:24,830 --> 00:09:25,830
!هاتسان
114
00:09:26,080 --> 00:09:30,250
لقد استخرج جزءاً من التشاكرا خاصتي والتشاكرا الخاصة بشوكاكو
115
00:09:30,920 --> 00:09:36,210
!لقد كان يعرف أيّ قوة بيجو تحتاج، يا له من رجل
116
00:09:36,500 --> 00:09:37,670
أوبيتو فعل ذلك؟
117
00:09:37,750 --> 00:09:39,290
لقد حدثت الكثير من الأمور
118
00:09:39,710 --> 00:09:42,170
لقد وضعني بداخلك حتّى
119
00:09:42,750 --> 00:09:47,880
!بِتّ الآن تملك الشاكرا الخاصة بجميع البيجو بداخلك يا ناروتو
120
00:09:48,130 --> 00:09:50,670
حتى أنت؟ النصف الآخر لكوراما؟
121
00:09:50,920 --> 00:09:55,290
!لقد أتى الوقت الموعود أخيرًا أيها الريكودو العجوز
122
00:09:55,790 --> 00:09:58,630
...أنت محق يا عزيزي كوراما
123
00:09:58,790 --> 00:10:00,750
...كما تنبّأ غامامارو
124
00:10:00,790 --> 00:10:04,630
شابٌ أزرق العينين يستطيع أن يُسمّي كل البيجو ويمرح بينهم
125
00:10:04,670 --> 00:10:08,790
تنبأ؟ أتعني النبوءة التي تركها الناسك العجوز العملاق للناسك المنحرف؟
126
00:10:08,880 --> 00:10:11,170
هل اسمه الحقيقي هو غامامارو؟
127
00:10:11,580 --> 00:10:14,750
!أنت رائعٌ جدًا لأنك تعرف ذلك أيها الجد
128
00:10:14,750 --> 00:10:16,630
!ناروتو
129
00:10:19,710 --> 00:10:23,630
لديك حقًا القدرة على كسب تعاون الآخرين
130
00:10:23,920 --> 00:10:26,420
لقد استطعتَ استدعاء روحي
131
00:10:26,460 --> 00:10:28,960
وتقبّلت حقيقة تجسُّد آشورا بداخلك
132
00:10:37,880 --> 00:10:38,880
شوكاكو
133
00:10:38,960 --> 00:10:40,130
ماتاتابي
134
00:10:40,250 --> 00:10:41,210
إيسوبو
135
00:10:41,580 --> 00:10:42,790
سون غوكو
136
00:10:42,960 --> 00:10:43,920
كوكوو
137
00:10:44,210 --> 00:10:45,130
سايكن
138
00:10:45,500 --> 00:10:46,500
تشومي
139
00:10:46,790 --> 00:10:47,750
غيوكي
140
00:10:47,920 --> 00:10:48,960
كوراما
141
00:10:53,460 --> 00:10:55,420
...يبدو أن الوقت قد حان
142
00:10:55,460 --> 00:10:57,790
ليُغيّر طفل النبوءة العالم
143
00:11:00,960 --> 00:11:02,290
...عزيزي ناروتو
144
00:11:03,460 --> 00:11:05,170
ما الذي تريد فعله؟
145
00:11:05,960 --> 00:11:08,420
ما الذي تسعى للحصول عليه بعد انتهاء هذه الحرب؟
146
00:11:09,580 --> 00:11:12,000
أريد أن أسمع أفكارك وآراءك الصادقة
147
00:11:15,000 --> 00:11:18,920
لربما أشبهُ ذلك الشخص المدعو آشورا بالفعل
148
00:11:19,380 --> 00:11:22,420
لكن على خلافه، فأنا طفلٌ غبي
149
00:11:22,460 --> 00:11:24,710
يجهل الكثير عن العديد من الأمور
150
00:11:25,710 --> 00:11:28,000
لكني أعرف ما يعنيه الرفاق
151
00:11:28,040 --> 00:11:30,250
وأريد أن أحميهم جميعًا
152
00:11:30,830 --> 00:11:31,880
هذا كل شيء
153
00:11:34,170 --> 00:11:36,290
أهذا هو جوابك؟
154
00:11:37,250 --> 00:11:38,540
...أجل
155
00:11:38,750 --> 00:11:45,920
لقد عهدتُ كل شيء لآشورا قبل وقت طويل وأبعدتُ اهتمامي عن إيندرا
156
00:11:46,880 --> 00:11:49,130
وقد تبيّن أن ذلك كان مصدر الكارثة
157
00:11:51,250 --> 00:11:52,830
مُدّ يدك المهيمنة
158
00:11:53,960 --> 00:12:01,040
هذه المرة، سأعهد بقوتي لك أيضًا يا تجسيد إيندرا
159
00:12:01,880 --> 00:12:05,330
...انطلاقًا من هذه اللحظة، ناروتو وساسكي
160
00:12:05,380 --> 00:12:10,630
ما ستفعلانه وما سيحصل سيعتمد عليكما معًا
161
00:12:13,750 --> 00:12:15,580
...أنا وناروتو
162
00:12:15,920 --> 00:12:17,670
...أنا وساسكي
163
00:12:17,750 --> 00:12:19,880
قد لا نكون أخوين حقيقين...
164
00:12:19,920 --> 00:12:21,830
لكنّي أؤمن حقًا بأننا نستطيع تحقيق السلام
165
00:12:22,540 --> 00:12:24,920
لأننا صديقان حميمان
166
00:12:29,080 --> 00:12:30,330
...والآن
167
00:13:03,040 --> 00:13:04,290
!أنت يا كابوتو
168
00:13:04,330 --> 00:13:07,040
سيكون ساسكي بخير، صحيح؟
169
00:13:11,170 --> 00:13:13,540
!—قل شيئًا أيها الـ
170
00:13:20,790 --> 00:13:21,790
!أوبيتو
171
00:13:22,040 --> 00:13:24,380
هل ناروتو بخير؟
172
00:13:24,880 --> 00:13:28,500
...سيموت ناروتو الجينتشوريكي إن استُخرج منه البيجو الخاص به
173
00:13:31,130 --> 00:13:32,960
لكنّي أعدتُ إليه البيجو
174
00:13:33,000 --> 00:13:34,750
يجب أن يكون بخير الآن
175
00:13:50,460 --> 00:13:51,290
!ساسكي
176
00:13:52,080 --> 00:13:53,210
!ناروتو
177
00:13:58,170 --> 00:13:59,290
حان وقتُ الذهاب -
حان وقتُ الذهاب -
178
00:14:09,040 --> 00:14:12,290
!أنت أوّل من يبث بي هذا الحماس بعد هاشيراما
179
00:14:12,790 --> 00:14:14,330
ألا زال في وسعك أن ترقص؟
180
00:14:14,880 --> 00:14:17,290
أفي جعبتك أي تقنيات أخرى؟
181
00:14:17,330 --> 00:14:19,710
!امنحني المزيد من المرح
182
00:14:19,880 --> 00:14:23,500
!...هذا الشخص... حتى بعد أن تلقى هجماتٍ متتالية من السيكيزو
183
00:14:33,210 --> 00:14:34,670
!غاي-سينسي
184
00:14:35,750 --> 00:14:37,750
...حتّى ذلك لم يفلح
185
00:14:45,540 --> 00:14:47,790
!السيكيزو... لا تكفي
186
00:14:49,960 --> 00:14:51,380
!هذا عظيم
187
00:14:51,790 --> 00:14:53,790
!استمرّ في الرقص
188
00:14:57,460 --> 00:15:00,080
!كل ما بقي... هو غاي الليل
189
00:15:19,420 --> 00:15:21,790
،نظرًا لحالة نقطة التشاكرا الخاصة بقلبه
190
00:15:21,830 --> 00:15:24,130
...سيكون هذا هجومه الأخير
191
00:15:28,830 --> 00:15:30,210
!شحن
192
00:15:32,750 --> 00:15:34,880
!تلك الوضعية ليست سيكيزو
193
00:15:34,920 --> 00:15:38,170
!لا تقل لي أنه يملك تقنيةً أعظم منها
194
00:15:40,750 --> 00:15:41,960
!غاي
195
00:15:44,500 --> 00:15:46,170
!هيا يا أبي، أسرع
196
00:15:46,630 --> 00:15:47,750
لا داعي للعجلة
197
00:15:47,790 --> 00:15:49,750
لن تهرب الأكاديمية، أليس كذلك؟
198
00:15:49,880 --> 00:15:52,830
هناك وقتٌ مُحدّد لطلبات الدخول
199
00:15:55,080 --> 00:15:56,880
!سعيد بلقائك
200
00:15:57,330 --> 00:16:00,330
سيرتاد ابني الأكاديمية
201
00:16:00,670 --> 00:16:01,710
...أبي
202
00:16:02,210 --> 00:16:03,880
آمل أن ذلكما الاثنان سيتأقلمان بشكلٍ جيد
203
00:16:04,330 --> 00:16:06,630
!أخشى أن ذلك سيكون مستحيلا
204
00:16:06,670 --> 00:16:08,250
!يا له من قول
205
00:16:08,330 --> 00:16:10,880
!هل يعقل أنّك واحد من أولئك الآباء المتوحشين
206
00:16:11,000 --> 00:16:12,920
لا يا أبي... أنت مخطئ
207
00:16:12,960 --> 00:16:16,250
لقد فشل في اختبار دخول الأكاديمية
208
00:16:17,500 --> 00:16:21,750
لا تآخذني! لقد افترضتُ ذلك وحسب بما أنّك أمام الأكاديمية
209
00:16:23,790 --> 00:16:25,580
!لا تشغل بالك
210
00:16:25,750 --> 00:16:27,540
لا أظن أنه شيء يستدعي الضحك
211
00:16:27,580 --> 00:16:29,630
لا تكن وقحًا يا كاكاشي
212
00:16:29,830 --> 00:16:32,920
لكن يا أبي، لقد كنتَ أكثر وقاحةً قبل لحظات
213
00:16:33,540 --> 00:16:40,880
ما أعنيه هو أنّ هذا الشخص يحاول دخول الأكاديمية
مع أنه لا يستطيع استخدام النينجيتسو
214
00:16:42,400 --> 00:16:44,900
علينا أن نذهب وإلّا سنتأخّر يا أبي
215
00:16:44,920 --> 00:16:46,290
أجل
216
00:16:47,880 --> 00:16:48,830
أرجو المعذرة
217
00:16:50,630 --> 00:16:52,290
اسمك هو هاتاكي كاكاشي، صحيح؟
218
00:16:55,210 --> 00:16:57,380
!شكرًا لأجل دعمك
219
00:17:08,880 --> 00:17:10,000
...كاكاشي
220
00:17:10,380 --> 00:17:14,500
لا تتكاسل فقط لأنك سترتاد الأكاديمية
221
00:17:15,960 --> 00:17:17,210
،بمعدل تدريبه
222
00:17:17,250 --> 00:17:18,920
سيصبح ذلك الولد أقوى منك
223
00:17:19,710 --> 00:17:20,830
حقًا؟
224
00:17:22,540 --> 00:17:24,500
لم يعلنوا بعد عن لائحة البدائل، أليس كذلك؟
225
00:17:24,960 --> 00:17:26,540
كما أن الأكاديمية ليست غبية
226
00:17:26,580 --> 00:17:29,830
يجب أن تسأله عن اسمه وتبقيه راسخًا في ذهنك
227
00:17:30,130 --> 00:17:31,500
ماذا...؟
228
00:17:31,880 --> 00:17:33,750
سيكون منافسًا جيّدًا لك
229
00:17:35,920 --> 00:17:37,250
!أنت
230
00:17:39,420 --> 00:17:40,630
ما اسمك؟
231
00:17:46,000 --> 00:17:47,580
!مايتو غاي
232
00:17:47,630 --> 00:17:50,130
!سأصبح أقوى من الجميع
233
00:18:00,830 --> 00:18:04,000
...لقد أتيت في وقتك هذه المرة
234
00:18:04,330 --> 00:18:06,080
!هل أنت بخير يا كاكاشي؟
235
00:18:07,710 --> 00:18:10,290
لقد آل الوضع كما توقعت تمامًا يا أبي
236
00:18:10,630 --> 00:18:12,080
!غاي
237
00:18:18,750 --> 00:18:20,880
!سأعترف بهذه التشاكرا خاصتك
238
00:18:21,380 --> 00:18:24,040
،من بين كل الذين قاتلوني حتّى الآن
239
00:18:24,080 --> 00:18:26,880
!لا أحد يفوقك في التايجيتسو
240
00:18:27,630 --> 00:18:31,040
!أنا، مادارا، أعلنُ أنّكَ الأقوى
241
00:18:31,540 --> 00:18:32,420
!تدفّق
242
00:18:40,330 --> 00:18:41,580
!إنه سريع
243
00:18:42,380 --> 00:18:44,920
ماذا؟! هل يطوي الفضاء؟
244
00:18:46,830 --> 00:18:48,040
!غاي الليل
245
00:19:23,330 --> 00:19:24,750
غاي-سينسي؟
246
00:19:26,790 --> 00:19:29,000
!لقد كانت تلك تقنية غاي الأخيرة
247
00:19:29,750 --> 00:19:30,880
ماذا حدث؟
248
00:19:49,920 --> 00:19:53,130
!كدتُ أموت أيها الوغد
249
00:20:02,460 --> 00:20:04,830
...لهيبك على وشك أن يخمد
250
00:20:04,960 --> 00:20:08,460
،لكن كامتنان لأجل هذا الوقت الممتع
251
00:20:08,710 --> 00:20:10,580
...سأقضي عليك
252
00:20:10,960 --> 00:20:13,210
!قبل أن تتحوّل إلى رمادٍ بنفسك
253
00:20:20,920 --> 00:20:22,920
!هل ركل الغودوداما خاصتي؟
254
00:20:20,920 --> 00:20:25,000
غودوداما = الكرة الباحثة عن الحقيقة
255
00:20:26,880 --> 00:20:28,630
...أيها المعلم صاحب الحواجب الكثيفة
256
00:20:45,790 --> 00:20:47,380
ناروتو...؟
257
00:20:47,880 --> 00:20:50,920
تبدو مختلفًا قليلًا عن ذي قبل
258
00:20:52,460 --> 00:20:54,330
ماذا فعل أوبيتو؟
259
00:20:54,960 --> 00:20:55,830
...أجل
260
00:20:56,500 --> 00:20:58,790
لا زلتُ أحاول فهم ذلك بدوري
261
00:21:00,380 --> 00:21:02,960
!لكن أظنّني أستطيع أن أغيّر كل شيء الآن
262
00:22:37,750 --> 00:22:41,250
!أعلم أنّني قد عدتُ للتو، لكن الحلقة القادمة حلقةٌ إضافية
263
00:22:41,540 --> 00:22:44,080
،لقد مضت ثلاث سنوات على عودتي للقرية
264
00:22:44,120 --> 00:22:47,710
!وكونوهامارو يضايقني كي أعلّمه تقنية جديدة
265
00:22:48,080 --> 00:22:50,250
!أظن أنه لا خيار أمامي
266
00:22:50,250 --> 00:22:54,040
!حسنٌ، عليّ فقط أن ألقّنه تقنية رائعة
267
00:22:54,580 --> 00:22:58,120
:في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"الوُرَثاء"
268
00:22:56,200 --> 00:23:04,860
الوُرَثاء
269
00:22:58,330 --> 00:23:02,040
!كونوهامارو، فقط اصرخ "غااه"وافعلها هكذا
270
00:23:04,870 --> 00:23:08,620
!تابعونا في الحلقة القادمة
24849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.