All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,400 --> 00:01:35,470 شباب أبي 2 00:01:36,010 --> 00:01:38,430 !لمَ فعلتَ هكذا شيء يا غاي؟ 3 00:01:39,470 --> 00:01:40,130 ...أبي 4 00:01:41,090 --> 00:01:43,880 أبي... أنّى لكَ أن تبقى إيجابياً ومتفائلاً دائماً؟ 5 00:01:47,130 --> 00:01:48,930 متى ينتهي شباب المرء؟ 6 00:01:50,090 --> 00:01:53,840 طالما لا تدير ظهركَ للشباب فلن ينتهي أبداً 7 00:01:54,300 --> 00:01:56,800 !إذاً أتقول أنّ الشباب لن ينتهي بانتهاء عمرك يا أبي؟ 8 00:01:56,970 --> 00:01:57,800 !ماذا تقول يا غاي؟ 9 00:01:58,510 --> 00:02:00,680 !ذلك هو الوقت الذي يصل فيه الشباب إلى ذروته 10 00:02:00,720 --> 00:02:02,260 !ويتأجج لهيبه أكثر من أيّ وقت 11 00:02:02,470 --> 00:02:04,010 !هناك خطبٌ بكَ يا أبي 12 00:02:04,260 --> 00:02:06,180 !لا أهمية للشباب عندما تموت 13 00:02:06,510 --> 00:02:08,130 ،يمكنك الإيمان به إلى أن تموت 14 00:02:08,180 --> 00:02:10,590 !لكن ذلك لا يضمن لك النصر أمام خصم قويّ 15 00:02:11,380 --> 00:02:12,930 ...مثلي تماماً 16 00:02:25,050 --> 00:02:30,050 النصر الحقيقي لا يعني أن تفوز على خصمٍ قوي 17 00:02:31,010 --> 00:02:34,430 !بل أن تدافع عمّا هو مهمٌ لك 18 00:02:38,880 --> 00:02:40,590 ...أردتُ فقط 19 00:02:44,720 --> 00:02:48,800 !أن أحمي هذا الشباب الذي تتحدّث عنه دوماً 20 00:03:02,800 --> 00:03:04,720 لقد تم قبول المذكورين :أسفله كبدائلٍ بالأكاديمية توسوي فوروسوغي توغاكوري هيي 21 00:03:07,800 --> 00:03:13,470 لا يمكن للمرء أبداً أن يعتاد على تقرير مستقبل أحدهم 22 00:03:15,590 --> 00:03:23,050 القاعدة: ركض 500 دورة !وستقبلني الأكاديمية كبديل 23 00:03:23,760 --> 00:03:26,510 لقد تم قبول المذكورين :أسفله كبدائل بالأكاديمية توسوي فوروسوغي توغاكوري هي مايتو غاي 24 00:03:30,050 --> 00:03:31,430 !أبي - !غاي - 25 00:03:34,260 --> 00:03:36,510 إنهما يفعلانها مجدداً 26 00:03:36,800 --> 00:03:39,430 يجب على أحد أن يُبلغ عنهما 27 00:03:40,470 --> 00:03:42,930 !لقد أثمرت جهود ابني 28 00:03:42,970 --> 00:03:45,590 !لقد تم قبولي كبديل 29 00:03:45,840 --> 00:03:47,930 !شكراً لأجل دعمِكما - !شكراً لأجل دعمِكما - 30 00:03:54,630 --> 00:03:55,840 !تقنية الاستنساخ 31 00:03:59,010 --> 00:04:01,180 حسنٌ، هذه بداية جيّدة 32 00:04:03,970 --> 00:04:07,470 !دعنا نرى نسختك يا هاتاكي كاكاشي 33 00:04:10,260 --> 00:04:11,050 ما الأمر؟ 34 00:04:11,090 --> 00:04:12,260 !—تقدّم إلى هنا ودعنا 35 00:04:16,590 --> 00:04:17,840 !مذهل 36 00:04:18,930 --> 00:04:21,180 ...أنت ابنُ ساكومو حقًّا 37 00:04:21,970 --> 00:04:24,050 بأن تكون قادراً على تنفيذ تقنية نسخ الظل المتعدّدة 38 00:04:25,590 --> 00:04:29,720 !أبي... هناك حقًّا أشخاص يُمكن اعتبارهم عباقرةً بالفعل 39 00:04:29,840 --> 00:04:31,050 التالي، مايتو غاي 40 00:04:32,090 --> 00:04:33,430 تقدّم إلى الأمام 41 00:04:33,630 --> 00:04:34,720 !حاضر 42 00:04:39,590 --> 00:04:41,220 حسناً، دعنا نرى تقنية الاستنساخ خاصتك 43 00:04:41,470 --> 00:04:42,760 ...حاضر 44 00:04:43,470 --> 00:04:45,930 ...لا يستطيع تأدية النينجيتسو حتّى 45 00:04:46,090 --> 00:04:48,680 !يبدو أنّه سيُبلّل سرواله 46 00:04:48,800 --> 00:04:50,380 !أسرع وافعل ذلك 47 00:04:50,760 --> 00:04:51,680 !حسناً 48 00:04:52,930 --> 00:04:54,300 !تقنية الاستنساخ 49 00:05:10,970 --> 00:05:12,800 !من يريد أن يرتدي هذه؟ 50 00:05:12,930 --> 00:05:14,970 !من تُراه قد يرتدي شيئاً بذلك القُبح؟ 51 00:05:22,720 --> 00:05:26,430 !كما قال أبي، أنا أملكُ شيئاً يسطعُ بقوّة 52 00:05:26,800 --> 00:05:27,840 ...أجل 53 00:05:27,880 --> 00:05:30,340 التايجيتسو الخاص بي يسطعُ بقوةٍ بالفعل 54 00:05:31,550 --> 00:05:33,880 !هذا صحيح. لا أهمّية لكلامهم 55 00:05:34,090 --> 00:05:35,260 !فأنا أملك شخصيتي الخاصة 56 00:05:35,510 --> 00:05:39,510 !سأحذو حذوَ أبي وسأبذل قصارى جهدي وفقاً لقاعدتي الذاتية 57 00:05:43,720 --> 00:05:46,880 !إن لم أستطع أن أقوم بـ500 دورة، فسأعيد الكرّة سيراً على يدي 58 00:05:47,630 --> 00:05:51,930 !إذا لم أستطع أن أسير 500 دورة على يدي، فسأقوم بتمرين الضغط 500 مرة 59 00:05:53,010 --> 00:05:56,260 ...إذا لم أستطع أن أقوم بتمرين الضغط ...فسأقوم به على أصابعي 60 00:05:56,300 --> 00:05:58,260 ...500 61 00:06:02,930 --> 00:06:06,180 ...خمسة عشر 62 00:06:13,340 --> 00:06:15,720 !لم يستطع أن يقوم بأيٍّ منها 63 00:06:15,800 --> 00:06:17,630 !لا يستطيع تأدية التايجيتسو حتّى 64 00:06:53,970 --> 00:06:55,380 ...أخبرني أبي 65 00:06:55,590 --> 00:06:59,010 !بأن الجهود دائماً ما تأتي بثمارها 66 00:07:15,720 --> 00:07:16,800 !أيها الغبي 67 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 !أعلم عين اليقين أنّ ذلك الفتى سيصبح منافسك الأزلي 68 00:07:27,340 --> 00:07:29,630 !لذا لمَ لا تتحدّاه؟ 69 00:07:30,680 --> 00:07:36,010 هذا ضربٌ من الجنون... إنه عبقري ...واضحٌ أنّي سأخسر 70 00:07:36,090 --> 00:07:37,840 وماذا لو خسرت؟ 71 00:07:37,930 --> 00:07:41,970 سأذهب معك، لذا فلنذهب ونعثر على الفتى المدعوّ كاكاشي 72 00:07:42,010 --> 00:07:44,010 ...انتظر! لكن 73 00:07:44,930 --> 00:07:47,930 حسناً، سأتّبع قاعدتي الذاتية 74 00:07:48,300 --> 00:07:50,630 !قاعدتك الذاتية 75 00:07:51,010 --> 00:07:52,880 إن لم أستطع أن أقوم بـ500 دورة حول المدرسة 76 00:07:52,930 --> 00:07:54,880 !فسأتحدّى كاكاشي 77 00:07:55,090 --> 00:07:58,130 !أحسنتَ قولاً يا غاي! هذا هو ابني 78 00:07:58,720 --> 00:08:00,590 !شكراً لأجل دعمِكما - !شكراً لأجل دعمِكما - 79 00:08:09,970 --> 00:08:11,800 ...496 80 00:08:14,050 --> 00:08:16,220 ...لا أستطيع فعلها في النهاية 81 00:08:17,130 --> 00:08:19,630 ماذا؟ لستُ مرهقاً إلى ذلك الحد...؟ 82 00:08:25,300 --> 00:08:26,840 ماذا؟ أستطيع الاستمرار؟ 83 00:08:28,550 --> 00:08:30,180 !الدورة الخمس مئة 84 00:08:30,300 --> 00:08:31,930 !فعلتها 85 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 ...لستُ بحاجةٍ لأن أتحدّاه 86 00:08:34,880 --> 00:08:37,470 ...إن لم أستطيع أن أقوم بـ500 دورة 87 00:08:38,340 --> 00:08:41,130 ...فسأتحدّى كاكاشي 88 00:08:44,550 --> 00:08:46,510 ...498 89 00:08:50,590 --> 00:08:52,010 !خمسُ مئة دورة 90 00:08:52,340 --> 00:08:53,970 !فعلتها مجدداً 91 00:08:56,800 --> 00:09:00,930 ...501...500 92 00:09:01,720 --> 00:09:05,720 503...502... 93 00:09:06,470 --> 00:09:08,340 ...504 94 00:09:09,260 --> 00:09:11,930 إنه يجعل الأمر يبدو سهلاً 95 00:09:12,220 --> 00:09:14,010 ...إنه يقوم بالأمر بالفعل 96 00:09:23,470 --> 00:09:27,340 ...754 ...753 97 00:09:27,840 --> 00:09:34,880 ...757...756...755 98 00:09:49,030 --> 00:09:52,700 فهمت... إذاً لم تستطع أن تتحدّى كاكاشي بعد 99 00:09:53,330 --> 00:09:55,910 لكن ما دمتَ تتّبع قاعدتك الذاتية، فلا بأس 100 00:09:56,530 --> 00:09:57,240 أجل 101 00:09:57,870 --> 00:10:02,160 أتدركُ أن عملك الشاق هذا سيشحذ نقاط قوتك؟ 102 00:10:06,410 --> 00:10:10,200 !والآن، سأتحدّى نفسي عن طريق الصعود والهبوط بهذا الجبل لـ500 مرّة 103 00:10:13,370 --> 00:10:14,280 !لقد كان ذلك بارداً 104 00:10:43,330 --> 00:10:45,490 ...إن كان العبقري يتدرّب بتلك الشدّة 105 00:10:46,830 --> 00:10:48,530 فأيّ فرصة لديّ لهزيمته؟ 106 00:11:06,950 --> 00:11:10,200 لكن... لا أريد أن أُخسر من ناحية العمل الجاد والمثابرة 107 00:11:38,330 --> 00:11:40,280 أذلك هو الفتى كاكاشي؟ 108 00:11:41,120 --> 00:11:41,830 أجل 109 00:11:46,620 --> 00:11:48,160 لقد كنتُ مخطئاً 110 00:11:49,780 --> 00:11:51,410 ...لا ضير من التمنّي 111 00:11:51,530 --> 00:11:54,240 أو التضرّع للنجاح كقاعدة ذاتية 112 00:11:55,370 --> 00:11:57,910 ذلك الفتى يخيفك، أليس كذلك؟ 113 00:12:02,030 --> 00:12:04,200 ...عندما أستطيع أن أقوم بـ5000 دورة حول المدرسة 114 00:12:04,410 --> 00:12:07,410 !سأتحدّى كاكاشي 115 00:12:07,410 --> 00:12:09,580 !أحسنتَ قولاً يا بني 116 00:12:19,280 --> 00:12:21,330 !ابذل قصارى جهدك يا بُني 117 00:12:21,370 --> 00:12:24,660 !طريق شبابك يمتدّ أمامك 118 00:12:25,120 --> 00:12:26,330 !345 119 00:12:27,530 --> 00:12:29,410 !اركض! اركض دون توقف 120 00:12:30,740 --> 00:12:31,700 ...500 121 00:12:33,410 --> 00:12:36,370 !استمرّ يا غاي 122 00:12:38,080 --> 00:12:39,910 …1507 123 00:12:45,030 --> 00:12:48,580 !ما زال ربيع الشباب يلاحقك 124 00:12:53,200 --> 00:12:55,530 …2849 125 00:13:03,660 --> 00:13:06,450 !أريد أن أتحدّاك 126 00:13:16,240 --> 00:13:17,700 !لن أخسر 127 00:13:21,160 --> 00:13:25,080 !خمسة آلاف... دورة 128 00:13:26,120 --> 00:13:27,580 !هنيئاً لك يا غاي 129 00:13:28,160 --> 00:13:32,660 إذاً هذا هو الشباب... يا أبي 130 00:13:35,280 --> 00:13:39,370 ما رأيك إذاً أن نضع شبابنا على المحك لأجل قتالٍ حامي الوطيس؟ 131 00:13:49,280 --> 00:13:51,580 !إذا تعلّق الأمر بالتايجيتسو فلن أخسر أمامك 132 00:13:52,620 --> 00:13:53,450 !إنه ثقيل 133 00:13:56,370 --> 00:13:58,450 !إعصار كونوها 134 00:14:01,080 --> 00:14:02,620 !ها أنا قادم 135 00:14:03,330 --> 00:14:04,080 !هيا 136 00:14:04,330 --> 00:14:06,740 !حجرة، ورقة، مقص 137 00:14:06,780 --> 00:14:12,280 !مجدداً! مجدداً! مجدداً! مجدداً - !مجدداً! مجدداً! مجدداً! مجدداً - 138 00:14:13,330 --> 00:14:16,200 !تهانينا لأجل تخرّجكَ من الأكاديمية يا غاي 139 00:14:16,990 --> 00:14:19,370 !لكنّكَ لا تستطيع التخرّج من الشباب 140 00:14:19,780 --> 00:14:23,410 !بالطبع! لا يهمني إذا مِتّ كبقيّة للشباب 141 00:14:24,330 --> 00:14:26,870 !سأظلّ دائماً وأبداً في الأكاديمية التي تدعى الشباب 142 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 !شكراً لأجل دعمِكما - !شكراً لأجل دعمِكما - 143 00:14:57,370 --> 00:15:00,410 !لقد انتهت عملية إنقاذ القط بنجاح 144 00:15:08,910 --> 00:15:13,410 !لقد أثنى عليّ الهوكاغي-ساما باعتباري سيّدَ إيجاد القطط 145 00:15:15,030 --> 00:15:16,410 أليس ذلك رائعاً؟ 146 00:15:16,950 --> 00:15:19,990 لكن، أهذه هي ذروة شبابك يا أبي؟ 147 00:15:49,580 --> 00:15:53,450 ،وفقاً لكيفية سير الأوضاع في حرب النينجا العظمى الثالثة 148 00:15:53,580 --> 00:15:57,450 قد تطرأ تغييراتٌ في تشكيلة الفرق 149 00:15:58,370 --> 00:16:02,400 لكن حالياً، أنا قائد فريقكم، آكيميشي تشوزا 150 00:16:02,870 --> 00:16:05,580 ...بما أنّ القدر جمعنا معاً كفريق 151 00:16:05,620 --> 00:16:06,780 !سامحوني رجاءً 152 00:16:06,830 --> 00:16:08,620 !لن أقترف هذا الخطأ مجدداً 153 00:16:09,330 --> 00:16:13,370 تقول هذا لكنّك ما تنفكّ عن ارتكاب نفس الخطأ مراراً وتكراراً 154 00:16:13,660 --> 00:16:15,740 لا خيار لي سوى إرسابك - !إلاّ ذلك، رجاءً - 155 00:16:17,160 --> 00:16:18,410 ...أنت تستمر في طلب هذا منّي 156 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 لكنّي تعبتُ من سماع هذا منك 157 00:16:23,620 --> 00:16:25,740 !أرجوك، امنحني فرصةً أخرى 158 00:16:25,780 --> 00:16:29,870 !سأستلم أيّ مهمّة وسأعمل بجدٍ أكبر من ذي قبل 159 00:16:29,910 --> 00:16:31,120 !أتوسل إليك 160 00:16:31,830 --> 00:16:33,490 !أرجوك! أرجوك 161 00:16:39,660 --> 00:16:42,120 أنّى له أن يُذلّ نفسه هكذا؟ 162 00:16:42,410 --> 00:16:44,450 ذلك ليس شباباً 163 00:16:45,490 --> 00:16:48,330 ألم يربّيك هكذا مع ذلك؟ 164 00:16:50,870 --> 00:16:56,370 لا أظنّ أن هناك شينوبي أروع من أبيك 165 00:16:59,200 --> 00:17:04,240 النصر الحقيقي لا يعني أن تفوز على خصمٍ قوي 166 00:17:05,200 --> 00:17:08,490 !بل يعني أن تدافع عمّا هو مهمّ لك 167 00:17:14,740 --> 00:17:15,660 ...أبي 168 00:17:16,120 --> 00:17:18,410 ...غاي، لقد كبرتَ وصرتَ شاباً رائعاً 169 00:17:20,030 --> 00:17:23,370 بقي شيءٌ وحيد أستطيع فعله لأجلك 170 00:17:25,370 --> 00:17:28,450 ركّز جيدًا الآن يا غاي 171 00:17:38,370 --> 00:17:40,120 !ما هذا يا أبي؟ 172 00:17:40,280 --> 00:17:41,910 ...البوابات الداخلية الثمانية 173 00:17:42,080 --> 00:17:43,280 !نوعٌ من التقنيات المحظورة 174 00:17:43,910 --> 00:17:48,030 هل أتقن أبي هكذا تقنية؟ لكن متى...؟ 175 00:17:52,950 --> 00:17:55,410 بصفتي غينين، تدرّبت كلّ يوم 176 00:17:55,450 --> 00:17:58,490 وفنيتُ عشرين عاماً من عمري لأتقن هذه التقنية الفريدة 177 00:17:59,200 --> 00:18:00,160 !عشرون عاماً 178 00:18:00,990 --> 00:18:05,280 لأكون صريحاً، هذه هي التقنية الوحيدة التي أستطيع إيراثها لكَ بمثابتي والدك 179 00:18:05,330 --> 00:18:08,330 !وستصبح تقنيةً خاصة جدًا بالنسبة لك 180 00:18:08,910 --> 00:18:10,030 خاصة؟ 181 00:18:10,700 --> 00:18:12,490 !لقد أصبحت شينوبي رائعًا 182 00:18:13,030 --> 00:18:17,100 لكنّي سأفرض شرطاً صارماً لأجل استخدام هذه التقنية 183 00:18:18,330 --> 00:18:19,620 !قاعدة ذاتية 184 00:18:20,620 --> 00:18:22,280 ...قاعدة ذاتية 185 00:18:23,490 --> 00:18:24,490 ...أبي 186 00:18:38,700 --> 00:18:42,080 التشاكرا خاصته تنتشر صوب نقاط التشاكرا الخاصة ببوابة الموت 187 00:18:49,280 --> 00:18:50,410 ...أبي 188 00:18:55,080 --> 00:18:57,160 !البوابة الثامنة، بوابة الموت 189 00:18:58,240 --> 00:19:00,280 لا فائدة... نحن محاصرون 190 00:19:00,330 --> 00:19:02,680 يستحيل علينا أن نهرب 191 00:19:02,960 --> 00:19:03,660 ...لا يمكن 192 00:19:04,120 --> 00:19:06,740 !أوليسوا سيّافي النينجا السبعة لقرية الضباب؟ 193 00:19:07,620 --> 00:19:10,580 إذاً حتى الأطفال من القرى الأخرى يعلمون من نكون؟ 194 00:19:11,330 --> 00:19:13,080 لقد ذيع صيتنا حقاً 195 00:19:13,990 --> 00:19:17,200 !ما هذا؟ مع أن الأمر طفيف، إلاّ أن السيف قد أصبح متكسراً 196 00:19:17,700 --> 00:19:19,620 ...عليّ أن أدعه يمتصّ بعض الدماء 197 00:19:19,660 --> 00:19:22,700 وأعيد إصلاحه بالحديد... 198 00:19:27,200 --> 00:19:29,910 !ماذا سنفعل؟ لا نستطيع أن نهزمهم لوحدنا 199 00:19:31,370 --> 00:19:34,030 !لقد وصلت في الوقت المناسب 200 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 !أبي 201 00:19:37,200 --> 00:19:38,450 !أنت غينين يا أبي 202 00:19:38,490 --> 00:19:39,660 !ماذا تفعل هنا؟ 203 00:19:39,700 --> 00:19:41,080 !لا تشغل بالك بي، فقط اهرب 204 00:19:41,330 --> 00:19:42,940 !سأمنح لكم بعض الوقت 205 00:19:43,200 --> 00:19:44,260 !نهرب؟ 206 00:19:44,460 --> 00:19:45,080 !أبي 207 00:19:45,280 --> 00:19:48,920 !إنهم جونين، ناهيك عن أنهم سيافو النينجا السبعة لقرية الضباب 208 00:19:48,950 --> 00:19:51,370 !أنتَ لستَ ندًا لهم 209 00:19:51,870 --> 00:19:54,910 !أملكُ بوابة الموت... تشكيلة البوابات الثمانية الداخلية 210 00:19:55,080 --> 00:19:56,410 !—لكنّ ذلك 211 00:19:56,910 --> 00:19:57,910 !سأتّبع قاعدتي الذاتية 212 00:20:00,950 --> 00:20:01,950 ...الآن هو الوقت الأمثل 213 00:20:02,330 --> 00:20:04,620 !افتحي! تشكيلة البوابات الثمانية الداخلية 214 00:20:04,990 --> 00:20:08,620 !لتحمي شيئاً عزيزاً عليك بما يكفي لتضحّي بحياتك لأجله... 215 00:20:11,330 --> 00:20:13,660 !—غاي، هل ستقوم حقًّا 216 00:20:14,280 --> 00:20:15,410 لا أستطيع تصديق هذا 217 00:20:18,030 --> 00:20:19,820 ...بخارٌ أحمر 218 00:20:20,280 --> 00:20:24,500 ...البخار الفريد للدم الناجم عن فتح كلّ البوابات الثمانية 219 00:20:25,330 --> 00:20:27,400 ...لكن رؤيته تعني 220 00:20:27,580 --> 00:20:32,660 ...إنه يكاد يشبه لون أوراق الخريف الميّتة والمتساقطة من أشجارها 221 00:20:33,990 --> 00:20:35,330 أنت محق 222 00:20:35,660 --> 00:20:38,700 ...لكنها لا تتساقط عبثاً 223 00:20:40,620 --> 00:20:44,530 !بل تصبح تغذيةً للأوراق الخضراء والفتيّة 224 00:20:45,370 --> 00:20:50,330 ...والفترة التي تعيشها إلى أن يحلّ ربيعٌ جديد وتتبرعم أوراقٌ فتيّة أخرى 225 00:20:50,700 --> 00:20:54,370 !هي ذروة الشباب... !حين يتأجج لهيبه باللون القرمزيّ الداكن 226 00:20:59,490 --> 00:21:01,030 !سيكزو 227 00:20:59,490 --> 00:21:01,030 سيكزو = فيل المساء 228 00:22:38,000 --> 00:22:39,830 ماذا فعل مايتو غاي؟ 229 00:22:39,830 --> 00:22:41,410 تشكيلة الأبواب الثمانية الداخلية 230 00:22:41,910 --> 00:22:46,370 تقنية تخوّل المرء أن يسحب قواه المُطلقة عبر تحرير قيودها 231 00:22:46,910 --> 00:22:52,330 تحرير القيود الثمانية يسفر عن قوّة تفوق قوة الكاغي الخمسة بعشرة أضعاف 232 00:22:53,160 --> 00:22:53,870 ...لكن 233 00:22:54,830 --> 00:22:58,750 :في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن "تشكيلة البوابات الثمانية الداخلية" 234 00:22:57,200 --> 00:23:04,940 تشكيلة البوابات الداخلية الثمانية 235 00:22:59,710 --> 00:23:03,370 !وحدكَ من جعلتني أشعر بهذا الحماس بعد هاشيراما 236 00:23:04,940 --> 00:23:09,650 !تابعونا في الحلقة القادمة 21307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.