All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 412

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,270 --> 00:01:35,360 حُكم نيجي 2 00:01:36,280 --> 00:01:39,440 !سأعطيكم هذه، لذا ساعدوني رجاءً 3 00:01:40,780 --> 00:01:41,860 !لا تقلقي حيال ذلك 4 00:01:42,110 --> 00:01:43,980 هلا أرشدتنا إلى الطريق؟ 5 00:01:46,570 --> 00:01:47,070 !حاضر 6 00:01:57,820 --> 00:01:58,730 هناك 7 00:01:59,360 --> 00:02:00,320 !بياكوغان 8 00:02:13,650 --> 00:02:14,650 !عثرت عليهما 9 00:02:23,530 --> 00:02:24,820 !ما الذي تنوي فعله؟ 10 00:02:25,030 --> 00:02:26,110 لا يمكننا أن نتجاهلهم 11 00:02:26,650 --> 00:02:29,820 لكن هذا قد يعني التخلف عن امتحانات الشونين 12 00:02:29,820 --> 00:02:31,690 أنا آسفة 13 00:02:32,360 --> 00:02:36,320 هذه ليست غلطتك، أنا من قرّر المبادرة 14 00:02:36,360 --> 00:02:37,280 صحيح 15 00:02:38,610 --> 00:02:40,110 أنت محقّةٌ يا تينتِن 16 00:02:40,150 --> 00:02:43,360 قد يعني هذا التخلّف عن امتحانات الشونين 17 00:02:44,190 --> 00:02:46,780 ...لكن في وضعٍ كهذا، ما كان لـ 18 00:02:49,820 --> 00:02:52,030 ما كان ناروتو ليتردّد للحظةٍ في التّصرّف 19 00:02:52,610 --> 00:02:53,980 أجل، واثقةٌ من ذلك 20 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 !أنت محق 21 00:02:54,780 --> 00:03:01,230 كان ناروتو ليوبخنا إذا تجاهلنا شخصاً بحاجةٍ للمساعدة في سبيل النجاح في الامتحان الثاني 22 00:03:01,820 --> 00:03:06,320 كُلٌّ من ناروتو وغارا تحدّيا قدريهما وتغلّبا على المصاعب التي واجهتهما 23 00:03:07,230 --> 00:03:09,690 ما كانا ليديرا ظهريهما ويعتبران أن الأمر ليس مشكلتهما 24 00:03:22,530 --> 00:03:25,570 تباً... أخبرتكِ ألاّ تأتين 25 00:03:25,730 --> 00:03:27,860 !كيف لي ألاّ أتدخّل؟ 26 00:03:28,150 --> 00:03:32,530 أنا واثقةّ من أنّ صديقك كان ليأتي لإنقاذك إن كان هنا 27 00:03:32,860 --> 00:03:34,070 !صديقي؟ 28 00:03:38,230 --> 00:03:40,690 ...أجل، ذلك لأنه غبي 29 00:04:34,610 --> 00:04:36,320 ...فن النينجا: شرنقة 30 00:04:56,110 --> 00:04:57,530 ما هذه؟ 31 00:05:05,690 --> 00:05:06,650 هذه...؟ 32 00:05:07,280 --> 00:05:11,980 قوّتي، لكنها ليست قويّةً بما يكفي لكسر سلسلة التشاكرا هذه 33 00:05:15,780 --> 00:05:19,360 لذا، سأحاول كسب بعض الوقت 34 00:05:32,730 --> 00:05:33,650 ...هذا 35 00:05:34,650 --> 00:05:37,570 ...لقد بدأ التدفق في سلسلة التشاكرا يتباطأ 36 00:05:38,650 --> 00:05:43,110 ألدى تلك الشرنقة القدرة على قمع سحب التشاكرا؟ 37 00:05:50,820 --> 00:05:51,780 ماذا فعلتِ؟ 38 00:05:51,820 --> 00:05:54,070 لقد صنعتُ شرنقةً بواسطة خيوط التشاكرا خاصتي 39 00:05:54,900 --> 00:05:59,690 شرنقتي عبارةٌ عن كومة معقدّةٍ من خيوط التشاكرا القوية جداً 40 00:06:00,070 --> 00:06:03,160 وقد أضعف ذلك سحبها، كما توقعت 41 00:06:03,690 --> 00:06:05,320 لم توقفه 42 00:06:05,780 --> 00:06:08,780 ،معدل سحب التشاكرا قد تباطأ بالتأكيد 43 00:06:08,820 --> 00:06:10,280 ...ممّا خفّف من الألم 44 00:06:10,650 --> 00:06:13,230 ...لكن في الأخير، سيتم استخراج البيجو الخاصين بنا 45 00:06:14,070 --> 00:06:14,820 وسنلقى حتفنا 46 00:06:15,780 --> 00:06:17,730 الأفكار السلبية ليست جيدة 47 00:06:17,780 --> 00:06:20,690 !واثقةٌ بأن أحدهم سيأتي لإنقاذنا 48 00:06:21,070 --> 00:06:24,480 أنّى لكِ أن تكون متفائلة؟ 49 00:06:25,530 --> 00:06:28,860 لقد تلقيتُ الإشادة من قبل أحدهم سابقاً لأنني وُلدت متميّزة 50 00:06:29,730 --> 00:06:31,730 لن يأتي أحد لمساعدتنا 51 00:06:31,820 --> 00:06:33,690 !لا تقل ذلك 52 00:06:33,690 --> 00:06:36,900 !أمن أحدٍ هناك؟ 53 00:06:39,030 --> 00:06:41,530 لن يعبر صوتك من خلال هذه الشرنقة 54 00:06:41,570 --> 00:06:43,980 !بئساً 55 00:06:45,530 --> 00:06:46,730 ...حسناً إذاً 56 00:06:46,780 --> 00:06:48,730 سأفعل هذا بالقوّة الغاشمة وحسب 57 00:06:55,360 --> 00:06:58,530 سينبغي لنا أن ننتظر المساعدة بعد كل شيء 58 00:06:59,480 --> 00:07:00,650 ،مهما انتظرنا 59 00:07:00,690 --> 00:07:02,570 فلن يأتي أحدٌ من قرية الرمل لمساعدتنا 60 00:07:02,900 --> 00:07:05,780 !ها قد بدأت تفكّر بسلبيّةٍ مجدداً 61 00:07:06,110 --> 00:07:10,820 أكنتِ لتقولين ذلك لو عرفتِ أن الشخص الذي يهاجمنا ينتمي إلى قرية الرمل؟ 62 00:07:10,820 --> 00:07:12,150 !هل أنت جاد؟ 63 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 لا طائل من هذا 64 00:07:22,730 --> 00:07:25,570 كل ما فعلتماه هو التخلّص من أيّ وسيلةٍ للهروب 65 00:07:26,780 --> 00:07:29,230 إلى متى تظنان أنكما ستبقيان هناك؟ 66 00:07:36,230 --> 00:07:42,400 في الماضي، كانت الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها أن أتواصل مع الآخرين هي عبر الكراهية والرغبة في القتل 67 00:07:46,360 --> 00:07:48,730 ،الآن بعد أن أصبحتُ الكازيكاغي 68 00:07:48,780 --> 00:07:51,690 ،يعتقد البعض بأنّني سأحكم عبر الخوف 69 00:07:51,730 --> 00:07:54,440 ويحاولون التخلّص مني 70 00:07:54,650 --> 00:07:56,820 ما باليد حيلة 71 00:07:57,280 --> 00:08:01,820 أنا من تسبّب بذلك 72 00:08:02,690 --> 00:08:10,650 إذا كنت أتحسّر على شيء، فأتمنى لو كانوا يعرفون كم حاولت بجدٍّ أن أتغيّر 73 00:08:11,650 --> 00:08:12,940 صديقك هو من علمك ذلك، صحيح؟ 74 00:08:12,980 --> 00:08:18,070 !بأنه يسعك أن تتشارك وتفهم ألم ومعاناة وسعادة الآخرين 75 00:08:26,610 --> 00:08:27,900 أجل، ذلك صحيح 76 00:08:28,610 --> 00:08:32,230 لكن ذلك صعبٌ بالنسبة لجينشوريكي 77 00:08:32,400 --> 00:08:35,070 ذلك ليس صحيحاً! واثقةٌ بأن كل شيء سيكون على ما يرام 78 00:08:35,730 --> 00:08:39,320 حتى الجينشوريكي يسعه أن يكسب مائة صديق 79 00:08:39,860 --> 00:08:41,690 أعلم ذلك وحسب! ذلك ما أخبرني رئيس القرية 80 00:08:43,030 --> 00:08:44,730 إنهما متشابهان، بعد كل شيء 81 00:08:46,780 --> 00:08:49,030 ،استناداً إلى الذعر الذي يخيّم بقرية الرمل 82 00:08:49,610 --> 00:08:53,780 يمكننا أن نفترض أنهم لا يملكون غارا تحت حمايتهم 83 00:08:54,150 --> 00:08:56,940 أجل، هذا تماماً ما كنا نخشاه 84 00:08:57,230 --> 00:09:01,650 لقد جعل من نفسه طعماً لاستدراج الفصيلة التي تحاول شنّ الانقلاب 85 00:09:01,650 --> 00:09:05,360 ربما يكون قد تعرّض للاغتيال في أسوأ الأحوال 86 00:09:06,110 --> 00:09:08,440 لدى كونوها علاقات وثيقةٌ معه 87 00:09:09,110 --> 00:09:10,690 ،إذا حدث هكذا شيء 88 00:09:10,730 --> 00:09:12,730 فمن شأن ذلك أن يؤثر بشكلٍ كبير على علاقتنا المستقبلية 89 00:09:13,530 --> 00:09:15,360 لا يمكننا أن نسمح لهم باغتياله 90 00:09:15,940 --> 00:09:19,070 ،ما دمنا لا نعرف من تكون الفصيلة التي تريد الانقلاب 91 00:09:19,530 --> 00:09:21,820 فلا يمكننا أن نذهب لقرية الرمل لطلب المساعدة 92 00:09:22,730 --> 00:09:24,780 علينا أن نتصرّف من تلقاء أنفسنا وحسب 93 00:09:25,110 --> 00:09:27,780 بغض النظر عن ذلك، لا نعرف أين ذهب 94 00:09:27,820 --> 00:09:29,690 ليس لدينا أي أدلة على الإطلاق 95 00:09:32,860 --> 00:09:33,530 ما هذا؟ 96 00:09:38,690 --> 00:09:40,110 !إنهما جينين من قرية الرمل 97 00:09:47,820 --> 00:09:49,480 !أهذا صوت عود؟ 98 00:10:13,110 --> 00:10:14,230 !ما ذلك الشيء؟ 99 00:10:14,320 --> 00:10:16,440 !إنه يبدو كشرنقةٍ ضخمة 100 00:10:16,690 --> 00:10:19,190 ومن ذلك الرجل؟ 101 00:10:23,440 --> 00:10:25,940 !أنتما مشاركان من قرية الشلال 102 00:10:26,860 --> 00:10:27,530 ...أجل 103 00:10:27,650 --> 00:10:29,650 نحن نبحث عن فوو. لقد تاهت 104 00:10:30,150 --> 00:10:31,530 فوو تاهت؟ 105 00:10:44,900 --> 00:10:46,190 !ماذا؟ 106 00:10:46,610 --> 00:10:49,480 غارا وفوو يُسلبان التشاكرا خاصتيهما 107 00:10:50,030 --> 00:10:51,570 !ما الخطب يا نيجي؟ 108 00:10:51,820 --> 00:10:53,820 !ماذا يوجد بداخل تلك الشرنقة؟ 109 00:10:56,900 --> 00:10:58,690 جينشوريكي اثنان 110 00:10:58,820 --> 00:11:00,940 ...وأحدهما غارا-ساما 111 00:11:01,530 --> 00:11:02,730 لكن من هو الآخر؟ 112 00:11:03,280 --> 00:11:04,730 ...من قرية الشلال 113 00:11:05,230 --> 00:11:06,690 إنها زميلتكما 114 00:11:12,030 --> 00:11:15,530 هل أنتما راضيان على هذا؟ على هذا الحال، سيموت كلاهما 115 00:11:17,320 --> 00:11:19,440 إنه على الأغلب جيتسو الختم الخاص بذلك الكاهن الذي يعزف على العود 116 00:11:19,730 --> 00:11:22,070 ،إنه يقوم باستخراج تشاكرا البيجو 117 00:11:22,820 --> 00:11:25,110 وأخيراً، البيجو نفسهما 118 00:11:26,530 --> 00:11:29,320 !إذا استُخرج البيجو، فسيموت غارا-ساما 119 00:11:29,570 --> 00:11:31,570 !ساعده أرجوك 120 00:11:32,440 --> 00:11:34,230 وماذا تنويان فعله؟ 121 00:11:34,820 --> 00:11:36,230 هل ستتخليان عن زميلتكما؟ 122 00:11:36,480 --> 00:11:39,690 !فلنعقد هدنةً ونقاتل سوياً 123 00:11:40,440 --> 00:11:42,610 ...إذا تصرفنا الآن، فيمكننا أن ننقذهما 124 00:11:50,820 --> 00:11:51,900 ...رجاءً 125 00:11:51,940 --> 00:11:53,570 أنقذوا فوو 126 00:11:55,280 --> 00:11:55,940 حسناً 127 00:12:12,940 --> 00:12:13,980 !فهمت 128 00:12:22,000 --> 00:12:25,670 انطلاقاً مما فهمت، فظهر الكاهن غير محمي 129 00:12:27,250 --> 00:12:28,960 ها هي الخطة التي توصلت إليها 130 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 ...سننقسم إلى فريقين 131 00:12:31,540 --> 00:12:33,620 فريقٌ للهجوم وآخر للإنقاذ 132 00:12:34,540 --> 00:12:39,580 ...سيقوم فريق الهجوم بالتسلّل والهجوم من الخلف 133 00:12:39,710 --> 00:12:42,620 أما فريق الإنقاذ فسينتهز الفرصة لإنقاذهما 134 00:12:43,830 --> 00:12:47,370 ليي، ماتسوري والاثنان من قرية الشلال !ستهاجمون الكاهن الذي يعزف على العود 135 00:12:47,540 --> 00:12:48,670 مفهوم - مفهوم - 136 00:12:48,960 --> 00:12:51,040 !حسناً! سنسحقه 137 00:12:51,420 --> 00:12:53,040 !أريد أن أكون ضمن فريق الإنقاذ 138 00:12:53,120 --> 00:12:56,040 لا، أنا بحاجة لتينتِن لأجل ذلك الغرض 139 00:12:56,500 --> 00:12:57,580 سيذهب كلانا 140 00:12:57,710 --> 00:12:58,710 !حسناً 141 00:12:59,210 --> 00:13:00,080 !انتشروا 142 00:13:06,580 --> 00:13:08,620 !نسخة ظل الشوريكِن 143 00:13:09,580 --> 00:13:11,290 !عنصر الماء: شوريكِن الماء 144 00:13:11,750 --> 00:13:13,580 !نيزك الصَدفة القاتل 145 00:13:14,500 --> 00:13:16,210 !إعصار كونوها 146 00:13:19,710 --> 00:13:21,710 !حاجز دارما: الأعمدة السماوية 147 00:13:26,920 --> 00:13:27,870 !ما هذا؟ 148 00:13:28,000 --> 00:13:29,250 !أهو جيتسو دفاعي؟ 149 00:13:29,750 --> 00:13:31,670 لا، ذلك ليس كل شيء 150 00:13:32,170 --> 00:13:33,290 !دعونا نحتط الحذر 151 00:13:55,620 --> 00:13:57,620 تينتِن، أنا بحاجةٍ لسيف تشاكرا 152 00:13:57,620 --> 00:13:58,540 !مفهوم 153 00:14:00,000 --> 00:14:02,420 سيف 154 00:14:10,580 --> 00:14:12,620 !صوب نحو ثغرة الشرنقة 155 00:14:22,580 --> 00:14:23,580 !هناك 156 00:14:38,080 --> 00:14:40,040 !بئساً! لا يمكننا الاقتراب منه 157 00:14:40,420 --> 00:14:41,750 !إنه حاجزٌ منيع 158 00:14:42,710 --> 00:14:46,540 على هذا الحال، لن نساعد غارا-ساما على الإطلاق 159 00:14:46,710 --> 00:14:48,330 لا، هذا كافٍ 160 00:14:48,500 --> 00:14:49,210 ماذا؟ 161 00:14:50,540 --> 00:14:53,920 إلهاؤه سيسهل مهمة نيجي 162 00:14:53,960 --> 00:14:55,710 هذا هو ما يقع على عاتقنا فعله هنا 163 00:14:56,500 --> 00:14:57,790 !نيجي، هل أنت بخير؟ 164 00:15:01,460 --> 00:15:02,580 هل أنتما بخير؟ 165 00:15:03,330 --> 00:15:04,170 !أرأيت 166 00:15:04,210 --> 00:15:05,920 !لقد أتى أحدهم لإنقاذنا بعد كل شيء 167 00:15:06,750 --> 00:15:09,210 ...لقد أعطيتُ أوامر صارمة بألا يخبروا أي أحد 168 00:15:09,620 --> 00:15:11,170 لا تغضب على أتباعك 169 00:15:11,750 --> 00:15:14,170 لقد كانوا قلقين كثيراً بشأنك 170 00:15:18,830 --> 00:15:19,870 ...توقعت ذلك 171 00:15:20,580 --> 00:15:23,370 لقد توغلت هذه السلسلة بنقاط التشاكرا خاصتيكما 172 00:15:24,080 --> 00:15:26,750 مما يسبّب ضرراً مباشرةً بشبكة التشاكرا 173 00:15:27,620 --> 00:15:33,620 إنها تتحكم بتدفق التشاكرا عبر نقاط التشاكرا وتسحب تشاكرا البيجو منكما 174 00:15:34,080 --> 00:15:34,920 ...أجل 175 00:15:35,210 --> 00:15:40,370 في نهاية المطاف، سيتم إضعاف تشاكرا البيجو بما يكفي وبالتالي سيقوم بسحب البيجو نفسه 176 00:15:40,830 --> 00:15:42,500 أيمكنك المساعدة رجاءً؟ 177 00:15:42,790 --> 00:15:45,620 سواءٌ أكان البيجو أو أياً كان، التشاكرا تبقى تشاكرا 178 00:15:46,710 --> 00:15:50,710 ،إذا قمنا بسدّ نقطة التشاكرا التي تُستخدم لسحب تشاكرا البيجو 179 00:15:50,750 --> 00:15:52,540 فقد نستطيع وقف التدفق 180 00:15:53,620 --> 00:15:54,620 أذلك ممكن؟ 181 00:15:55,460 --> 00:15:58,750 أجل... سيكون ذلك صعباً لكنه يستحقّ المحاولة 182 00:15:59,830 --> 00:16:00,710 افعل رجاءً 183 00:16:06,370 --> 00:16:07,370 !ها هي ذي 184 00:16:07,420 --> 00:16:09,330 !القبضة الناعمة: إبرة نقطة التشاكرا 185 00:16:15,620 --> 00:16:16,500 ماذا حدث؟ 186 00:16:19,040 --> 00:16:22,460 تشاكرا البيجو قوية جداً لدرجة أنها قامت بصدي 187 00:16:23,620 --> 00:16:27,290 !لم أفكر بأنها ستكون بهذه القوة 188 00:16:31,750 --> 00:16:33,040 ...في ذلك الوقت 189 00:16:33,080 --> 00:16:37,040 ...كانت قوة تشاكرا الكيوبي داخل ناروتو لا تصدق 190 00:16:39,420 --> 00:16:46,250 لذا أظن أن تشاكرا البيجو الخاصة بغارا وفوو قوية كالخاصة بناروتو 191 00:16:46,790 --> 00:16:50,170 !لا تستسلم أرجوك! نحن نعتمد عليك 192 00:16:50,670 --> 00:16:53,960 !أجل، أعلم. سأحاول مجدداً 193 00:17:12,540 --> 00:17:14,000 !حسناً، لقد توقف التدفق 194 00:17:15,710 --> 00:17:17,710 !أنتِ التالية يا فوو 195 00:17:17,710 --> 00:17:18,710 !حسناً 196 00:17:31,750 --> 00:17:32,580 !ماذا؟ 197 00:17:33,250 --> 00:17:35,420 !لقد توقف تدفق التشاكرا؟ 198 00:17:36,670 --> 00:17:37,620 !لماذا؟ 199 00:17:37,710 --> 00:17:40,120 !لمَ لا تتدفق تشاكرا البيجو بداخلي؟ 200 00:17:40,460 --> 00:17:42,120 ...الكاهن عازف العود يتصرف بغرابة 201 00:17:42,370 --> 00:17:44,830 أجل، لا بدّ أن شيئاً ما قد حدث 202 00:17:45,370 --> 00:17:47,870 هل فعل مستخدم البياكوغان المنتمي لكونوها شيئاً؟ 203 00:17:48,370 --> 00:17:51,620 ،حسنٌ، يبدو العدو مرتبكاً بالتأكيد 204 00:18:12,370 --> 00:18:13,580 ما الذي يجري؟ 205 00:18:13,710 --> 00:18:15,580 !يبدو أنها حيّة 206 00:18:15,620 --> 00:18:16,540 !هذا مخيف 207 00:18:16,580 --> 00:18:17,790 !احترسوا 208 00:18:20,210 --> 00:18:21,670 ،ما لم أفعل شيئاً 209 00:18:21,710 --> 00:18:25,290 !فستستمر السلسلة بالبحث عن تشاكرا البيجو 210 00:18:25,500 --> 00:18:28,710 ...وستجد التشاكرا التي خزّنتها بداخلي مسبقاً 211 00:18:28,750 --> 00:18:31,170 ...ثمّ ستبدأ بسحب تشاكرا البيجو 212 00:18:31,710 --> 00:18:33,370 إلى أن تدمّر نفسها 213 00:18:55,420 --> 00:18:56,960 !لقد انكسر الحاجز 214 00:19:10,040 --> 00:19:12,920 هل لي أن أطلب منكَ ألا تقتله؟ 215 00:19:13,540 --> 00:19:15,290 أجل، فهمت 216 00:19:21,870 --> 00:19:22,670 ...نيجي 217 00:19:25,170 --> 00:19:26,250 ...فهمت 218 00:19:26,710 --> 00:19:28,750 إنها نفس النظرية السابقة 219 00:19:29,420 --> 00:19:30,750 نقاط التشاكرا مسدودة 220 00:19:32,210 --> 00:19:34,330 ...هناك المزيد من نقاط التشاكرا هنا مع ذلك 221 00:19:35,540 --> 00:19:37,500 !أرجو أن تتراجعوا إلى الخلف جميعاً 222 00:19:56,250 --> 00:19:57,250 لا زال في وسعنا إنقاذه 223 00:19:58,210 --> 00:19:59,580 دعونا نأخذه إلى الفريق الطبّي 224 00:19:59,920 --> 00:20:01,420 !أجل، مفهوم 225 00:20:06,830 --> 00:20:08,580 أشكرك يا نيجي 226 00:20:08,580 --> 00:20:10,670 بالتفكير أنّك أنقذتني 227 00:20:12,580 --> 00:20:14,040 !هل الجميع بخير؟ 228 00:20:14,540 --> 00:20:16,620 أجل، نحن بخيرٍ الآن 229 00:20:18,750 --> 00:20:19,710 !غارا-ساما 230 00:20:20,500 --> 00:20:21,830 !حمداً لله أنّك بخير 231 00:20:23,540 --> 00:20:25,710 لقد أدّت ماتسوري بشكلٍ رائعٍ أيضاً 232 00:20:32,830 --> 00:20:33,830 !هناك 233 00:20:34,670 --> 00:20:38,210 !يبدو أنهم ليسو بحاجةٍ لمساعدتنا بعد كل شيء 234 00:20:38,540 --> 00:20:41,420 أجل، أظن أننا تأخرنا بعض الشيء 235 00:20:42,750 --> 00:20:44,460 !أنا فوو من قرية الشلال 236 00:20:44,790 --> 00:20:47,540 !أنا أحاول كسب مائة صديق 237 00:20:48,210 --> 00:20:51,080 !لذا رجاءً، كن صديق فوو 238 00:20:51,370 --> 00:20:53,080 !حسناً، حسناً 239 00:20:53,620 --> 00:20:55,580 فهمت، أفلتي يدي وحسب 240 00:20:57,420 --> 00:20:59,040 !نيجي! أنت محظوظٌ جداً 241 00:20:59,080 --> 00:21:01,080 !مرحى! مرحى 242 00:21:01,120 --> 00:21:03,580 !أصدقاء! أصدقاء 243 00:22:37,380 --> 00:22:42,540 شعرتُ في وقتٍ ما أن الجروح التي ألحقتها بشعبي لن تشفى أبداً 244 00:22:43,130 --> 00:22:46,580 خلتُ بأنه ينبغي عليّ أن أختفي وحسب من قرية الرمل 245 00:22:48,170 --> 00:22:54,210 لكني وجدتُ أناساً تقبلوا مشاعري دون أيّ تحيّز 246 00:22:54,540 --> 00:22:58,420 :في الحلقة القادمة "آمالٌ مؤتمنةٌ للمستقبل" 247 00:22:56,270 --> 00:23:04,860 آمالٌ مؤتمنةٌ للمستقبل 248 00:22:56,270 --> 00:23:04,860 ~على خطى ناروتو ~الطريق المسافَر 249 00:22:59,790 --> 00:23:03,250 إنها قوةٌ شابة، تلك التي تدعم المستقبل 22011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.