Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,270 --> 00:01:35,360
حُكم نيجي
2
00:01:36,280 --> 00:01:39,440
!سأعطيكم هذه، لذا ساعدوني رجاءً
3
00:01:40,780 --> 00:01:41,860
!لا تقلقي حيال ذلك
4
00:01:42,110 --> 00:01:43,980
هلا أرشدتنا إلى الطريق؟
5
00:01:46,570 --> 00:01:47,070
!حاضر
6
00:01:57,820 --> 00:01:58,730
هناك
7
00:01:59,360 --> 00:02:00,320
!بياكوغان
8
00:02:13,650 --> 00:02:14,650
!عثرت عليهما
9
00:02:23,530 --> 00:02:24,820
!ما الذي تنوي فعله؟
10
00:02:25,030 --> 00:02:26,110
لا يمكننا أن نتجاهلهم
11
00:02:26,650 --> 00:02:29,820
لكن هذا قد يعني التخلف عن امتحانات الشونين
12
00:02:29,820 --> 00:02:31,690
أنا آسفة
13
00:02:32,360 --> 00:02:36,320
هذه ليست غلطتك، أنا من قرّر المبادرة
14
00:02:36,360 --> 00:02:37,280
صحيح
15
00:02:38,610 --> 00:02:40,110
أنت محقّةٌ يا تينتِن
16
00:02:40,150 --> 00:02:43,360
قد يعني هذا التخلّف عن امتحانات الشونين
17
00:02:44,190 --> 00:02:46,780
...لكن في وضعٍ كهذا، ما كان لـ
18
00:02:49,820 --> 00:02:52,030
ما كان ناروتو ليتردّد للحظةٍ في التّصرّف
19
00:02:52,610 --> 00:02:53,980
أجل، واثقةٌ من ذلك
20
00:02:54,060 --> 00:02:54,780
!أنت محق
21
00:02:54,780 --> 00:03:01,230
كان ناروتو ليوبخنا إذا تجاهلنا شخصاً بحاجةٍ
للمساعدة في سبيل النجاح في الامتحان الثاني
22
00:03:01,820 --> 00:03:06,320
كُلٌّ من ناروتو وغارا تحدّيا قدريهما وتغلّبا على المصاعب التي واجهتهما
23
00:03:07,230 --> 00:03:09,690
ما كانا ليديرا ظهريهما ويعتبران أن الأمر ليس مشكلتهما
24
00:03:22,530 --> 00:03:25,570
تباً... أخبرتكِ ألاّ تأتين
25
00:03:25,730 --> 00:03:27,860
!كيف لي ألاّ أتدخّل؟
26
00:03:28,150 --> 00:03:32,530
أنا واثقةّ من أنّ صديقك كان ليأتي لإنقاذك إن كان هنا
27
00:03:32,860 --> 00:03:34,070
!صديقي؟
28
00:03:38,230 --> 00:03:40,690
...أجل، ذلك لأنه غبي
29
00:04:34,610 --> 00:04:36,320
...فن النينجا: شرنقة
30
00:04:56,110 --> 00:04:57,530
ما هذه؟
31
00:05:05,690 --> 00:05:06,650
هذه...؟
32
00:05:07,280 --> 00:05:11,980
قوّتي، لكنها ليست قويّةً بما يكفي لكسر سلسلة التشاكرا هذه
33
00:05:15,780 --> 00:05:19,360
لذا، سأحاول كسب بعض الوقت
34
00:05:32,730 --> 00:05:33,650
...هذا
35
00:05:34,650 --> 00:05:37,570
...لقد بدأ التدفق في سلسلة التشاكرا يتباطأ
36
00:05:38,650 --> 00:05:43,110
ألدى تلك الشرنقة القدرة على قمع سحب التشاكرا؟
37
00:05:50,820 --> 00:05:51,780
ماذا فعلتِ؟
38
00:05:51,820 --> 00:05:54,070
لقد صنعتُ شرنقةً بواسطة خيوط التشاكرا خاصتي
39
00:05:54,900 --> 00:05:59,690
شرنقتي عبارةٌ عن كومة معقدّةٍ من خيوط التشاكرا القوية جداً
40
00:06:00,070 --> 00:06:03,160
وقد أضعف ذلك سحبها، كما توقعت
41
00:06:03,690 --> 00:06:05,320
لم توقفه
42
00:06:05,780 --> 00:06:08,780
،معدل سحب التشاكرا قد تباطأ بالتأكيد
43
00:06:08,820 --> 00:06:10,280
...ممّا خفّف من الألم
44
00:06:10,650 --> 00:06:13,230
...لكن في الأخير، سيتم استخراج البيجو الخاصين بنا
45
00:06:14,070 --> 00:06:14,820
وسنلقى حتفنا
46
00:06:15,780 --> 00:06:17,730
الأفكار السلبية ليست جيدة
47
00:06:17,780 --> 00:06:20,690
!واثقةٌ بأن أحدهم سيأتي لإنقاذنا
48
00:06:21,070 --> 00:06:24,480
أنّى لكِ أن تكون متفائلة؟
49
00:06:25,530 --> 00:06:28,860
لقد تلقيتُ الإشادة من قبل أحدهم سابقاً لأنني وُلدت متميّزة
50
00:06:29,730 --> 00:06:31,730
لن يأتي أحد لمساعدتنا
51
00:06:31,820 --> 00:06:33,690
!لا تقل ذلك
52
00:06:33,690 --> 00:06:36,900
!أمن أحدٍ هناك؟
53
00:06:39,030 --> 00:06:41,530
لن يعبر صوتك من خلال هذه الشرنقة
54
00:06:41,570 --> 00:06:43,980
!بئساً
55
00:06:45,530 --> 00:06:46,730
...حسناً إذاً
56
00:06:46,780 --> 00:06:48,730
سأفعل هذا بالقوّة الغاشمة وحسب
57
00:06:55,360 --> 00:06:58,530
سينبغي لنا أن ننتظر المساعدة بعد كل شيء
58
00:06:59,480 --> 00:07:00,650
،مهما انتظرنا
59
00:07:00,690 --> 00:07:02,570
فلن يأتي أحدٌ من قرية الرمل لمساعدتنا
60
00:07:02,900 --> 00:07:05,780
!ها قد بدأت تفكّر بسلبيّةٍ مجدداً
61
00:07:06,110 --> 00:07:10,820
أكنتِ لتقولين ذلك لو عرفتِ أن الشخص
الذي يهاجمنا ينتمي إلى قرية الرمل؟
62
00:07:10,820 --> 00:07:12,150
!هل أنت جاد؟
63
00:07:20,940 --> 00:07:22,150
لا طائل من هذا
64
00:07:22,730 --> 00:07:25,570
كل ما فعلتماه هو التخلّص من أيّ وسيلةٍ للهروب
65
00:07:26,780 --> 00:07:29,230
إلى متى تظنان أنكما ستبقيان هناك؟
66
00:07:36,230 --> 00:07:42,400
في الماضي، كانت الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها أن
أتواصل مع الآخرين هي عبر الكراهية والرغبة في القتل
67
00:07:46,360 --> 00:07:48,730
،الآن بعد أن أصبحتُ الكازيكاغي
68
00:07:48,780 --> 00:07:51,690
،يعتقد البعض بأنّني سأحكم عبر الخوف
69
00:07:51,730 --> 00:07:54,440
ويحاولون التخلّص مني
70
00:07:54,650 --> 00:07:56,820
ما باليد حيلة
71
00:07:57,280 --> 00:08:01,820
أنا من تسبّب بذلك
72
00:08:02,690 --> 00:08:10,650
إذا كنت أتحسّر على شيء، فأتمنى لو كانوا
يعرفون كم حاولت بجدٍّ أن أتغيّر
73
00:08:11,650 --> 00:08:12,940
صديقك هو من علمك ذلك، صحيح؟
74
00:08:12,980 --> 00:08:18,070
!بأنه يسعك أن تتشارك وتفهم ألم ومعاناة وسعادة الآخرين
75
00:08:26,610 --> 00:08:27,900
أجل، ذلك صحيح
76
00:08:28,610 --> 00:08:32,230
لكن ذلك صعبٌ بالنسبة لجينشوريكي
77
00:08:32,400 --> 00:08:35,070
ذلك ليس صحيحاً! واثقةٌ بأن كل شيء سيكون على ما يرام
78
00:08:35,730 --> 00:08:39,320
حتى الجينشوريكي يسعه أن يكسب مائة صديق
79
00:08:39,860 --> 00:08:41,690
أعلم ذلك وحسب! ذلك ما أخبرني رئيس القرية
80
00:08:43,030 --> 00:08:44,730
إنهما متشابهان، بعد كل شيء
81
00:08:46,780 --> 00:08:49,030
،استناداً إلى الذعر الذي يخيّم بقرية الرمل
82
00:08:49,610 --> 00:08:53,780
يمكننا أن نفترض أنهم لا يملكون غارا تحت حمايتهم
83
00:08:54,150 --> 00:08:56,940
أجل، هذا تماماً ما كنا نخشاه
84
00:08:57,230 --> 00:09:01,650
لقد جعل من نفسه طعماً لاستدراج الفصيلة التي تحاول شنّ الانقلاب
85
00:09:01,650 --> 00:09:05,360
ربما يكون قد تعرّض للاغتيال في أسوأ الأحوال
86
00:09:06,110 --> 00:09:08,440
لدى كونوها علاقات وثيقةٌ معه
87
00:09:09,110 --> 00:09:10,690
،إذا حدث هكذا شيء
88
00:09:10,730 --> 00:09:12,730
فمن شأن ذلك أن يؤثر بشكلٍ كبير على علاقتنا المستقبلية
89
00:09:13,530 --> 00:09:15,360
لا يمكننا أن نسمح لهم باغتياله
90
00:09:15,940 --> 00:09:19,070
،ما دمنا لا نعرف من تكون الفصيلة التي تريد الانقلاب
91
00:09:19,530 --> 00:09:21,820
فلا يمكننا أن نذهب لقرية الرمل لطلب المساعدة
92
00:09:22,730 --> 00:09:24,780
علينا أن نتصرّف من تلقاء أنفسنا وحسب
93
00:09:25,110 --> 00:09:27,780
بغض النظر عن ذلك، لا نعرف أين ذهب
94
00:09:27,820 --> 00:09:29,690
ليس لدينا أي أدلة على الإطلاق
95
00:09:32,860 --> 00:09:33,530
ما هذا؟
96
00:09:38,690 --> 00:09:40,110
!إنهما جينين من قرية الرمل
97
00:09:47,820 --> 00:09:49,480
!أهذا صوت عود؟
98
00:10:13,110 --> 00:10:14,230
!ما ذلك الشيء؟
99
00:10:14,320 --> 00:10:16,440
!إنه يبدو كشرنقةٍ ضخمة
100
00:10:16,690 --> 00:10:19,190
ومن ذلك الرجل؟
101
00:10:23,440 --> 00:10:25,940
!أنتما مشاركان من قرية الشلال
102
00:10:26,860 --> 00:10:27,530
...أجل
103
00:10:27,650 --> 00:10:29,650
نحن نبحث عن فوو. لقد تاهت
104
00:10:30,150 --> 00:10:31,530
فوو تاهت؟
105
00:10:44,900 --> 00:10:46,190
!ماذا؟
106
00:10:46,610 --> 00:10:49,480
غارا وفوو يُسلبان التشاكرا خاصتيهما
107
00:10:50,030 --> 00:10:51,570
!ما الخطب يا نيجي؟
108
00:10:51,820 --> 00:10:53,820
!ماذا يوجد بداخل تلك الشرنقة؟
109
00:10:56,900 --> 00:10:58,690
جينشوريكي اثنان
110
00:10:58,820 --> 00:11:00,940
...وأحدهما غارا-ساما
111
00:11:01,530 --> 00:11:02,730
لكن من هو الآخر؟
112
00:11:03,280 --> 00:11:04,730
...من قرية الشلال
113
00:11:05,230 --> 00:11:06,690
إنها زميلتكما
114
00:11:12,030 --> 00:11:15,530
هل أنتما راضيان على هذا؟ على هذا الحال، سيموت كلاهما
115
00:11:17,320 --> 00:11:19,440
إنه على الأغلب جيتسو الختم الخاص بذلك
الكاهن الذي يعزف على العود
116
00:11:19,730 --> 00:11:22,070
،إنه يقوم باستخراج تشاكرا البيجو
117
00:11:22,820 --> 00:11:25,110
وأخيراً، البيجو نفسهما
118
00:11:26,530 --> 00:11:29,320
!إذا استُخرج البيجو، فسيموت غارا-ساما
119
00:11:29,570 --> 00:11:31,570
!ساعده أرجوك
120
00:11:32,440 --> 00:11:34,230
وماذا تنويان فعله؟
121
00:11:34,820 --> 00:11:36,230
هل ستتخليان عن زميلتكما؟
122
00:11:36,480 --> 00:11:39,690
!فلنعقد هدنةً ونقاتل سوياً
123
00:11:40,440 --> 00:11:42,610
...إذا تصرفنا الآن، فيمكننا أن ننقذهما
124
00:11:50,820 --> 00:11:51,900
...رجاءً
125
00:11:51,940 --> 00:11:53,570
أنقذوا فوو
126
00:11:55,280 --> 00:11:55,940
حسناً
127
00:12:12,940 --> 00:12:13,980
!فهمت
128
00:12:22,000 --> 00:12:25,670
انطلاقاً مما فهمت، فظهر الكاهن غير محمي
129
00:12:27,250 --> 00:12:28,960
ها هي الخطة التي توصلت إليها
130
00:12:29,790 --> 00:12:31,500
...سننقسم إلى فريقين
131
00:12:31,540 --> 00:12:33,620
فريقٌ للهجوم وآخر للإنقاذ
132
00:12:34,540 --> 00:12:39,580
...سيقوم فريق الهجوم بالتسلّل والهجوم من الخلف
133
00:12:39,710 --> 00:12:42,620
أما فريق الإنقاذ فسينتهز الفرصة لإنقاذهما
134
00:12:43,830 --> 00:12:47,370
ليي، ماتسوري والاثنان من قرية الشلال
!ستهاجمون الكاهن الذي يعزف على العود
135
00:12:47,540 --> 00:12:48,670
مفهوم -
مفهوم -
136
00:12:48,960 --> 00:12:51,040
!حسناً! سنسحقه
137
00:12:51,420 --> 00:12:53,040
!أريد أن أكون ضمن فريق الإنقاذ
138
00:12:53,120 --> 00:12:56,040
لا، أنا بحاجة لتينتِن لأجل ذلك الغرض
139
00:12:56,500 --> 00:12:57,580
سيذهب كلانا
140
00:12:57,710 --> 00:12:58,710
!حسناً
141
00:12:59,210 --> 00:13:00,080
!انتشروا
142
00:13:06,580 --> 00:13:08,620
!نسخة ظل الشوريكِن
143
00:13:09,580 --> 00:13:11,290
!عنصر الماء: شوريكِن الماء
144
00:13:11,750 --> 00:13:13,580
!نيزك الصَدفة القاتل
145
00:13:14,500 --> 00:13:16,210
!إعصار كونوها
146
00:13:19,710 --> 00:13:21,710
!حاجز دارما: الأعمدة السماوية
147
00:13:26,920 --> 00:13:27,870
!ما هذا؟
148
00:13:28,000 --> 00:13:29,250
!أهو جيتسو دفاعي؟
149
00:13:29,750 --> 00:13:31,670
لا، ذلك ليس كل شيء
150
00:13:32,170 --> 00:13:33,290
!دعونا نحتط الحذر
151
00:13:55,620 --> 00:13:57,620
تينتِن، أنا بحاجةٍ لسيف تشاكرا
152
00:13:57,620 --> 00:13:58,540
!مفهوم
153
00:14:00,000 --> 00:14:02,420
سيف
154
00:14:10,580 --> 00:14:12,620
!صوب نحو ثغرة الشرنقة
155
00:14:22,580 --> 00:14:23,580
!هناك
156
00:14:38,080 --> 00:14:40,040
!بئساً! لا يمكننا الاقتراب منه
157
00:14:40,420 --> 00:14:41,750
!إنه حاجزٌ منيع
158
00:14:42,710 --> 00:14:46,540
على هذا الحال، لن نساعد غارا-ساما على الإطلاق
159
00:14:46,710 --> 00:14:48,330
لا، هذا كافٍ
160
00:14:48,500 --> 00:14:49,210
ماذا؟
161
00:14:50,540 --> 00:14:53,920
إلهاؤه سيسهل مهمة نيجي
162
00:14:53,960 --> 00:14:55,710
هذا هو ما يقع على عاتقنا فعله هنا
163
00:14:56,500 --> 00:14:57,790
!نيجي، هل أنت بخير؟
164
00:15:01,460 --> 00:15:02,580
هل أنتما بخير؟
165
00:15:03,330 --> 00:15:04,170
!أرأيت
166
00:15:04,210 --> 00:15:05,920
!لقد أتى أحدهم لإنقاذنا بعد كل شيء
167
00:15:06,750 --> 00:15:09,210
...لقد أعطيتُ أوامر صارمة بألا يخبروا أي أحد
168
00:15:09,620 --> 00:15:11,170
لا تغضب على أتباعك
169
00:15:11,750 --> 00:15:14,170
لقد كانوا قلقين كثيراً بشأنك
170
00:15:18,830 --> 00:15:19,870
...توقعت ذلك
171
00:15:20,580 --> 00:15:23,370
لقد توغلت هذه السلسلة بنقاط التشاكرا خاصتيكما
172
00:15:24,080 --> 00:15:26,750
مما يسبّب ضرراً مباشرةً بشبكة التشاكرا
173
00:15:27,620 --> 00:15:33,620
إنها تتحكم بتدفق التشاكرا عبر نقاط
التشاكرا وتسحب تشاكرا البيجو منكما
174
00:15:34,080 --> 00:15:34,920
...أجل
175
00:15:35,210 --> 00:15:40,370
في نهاية المطاف، سيتم إضعاف تشاكرا البيجو
بما يكفي وبالتالي سيقوم بسحب البيجو نفسه
176
00:15:40,830 --> 00:15:42,500
أيمكنك المساعدة رجاءً؟
177
00:15:42,790 --> 00:15:45,620
سواءٌ أكان البيجو أو أياً كان، التشاكرا تبقى تشاكرا
178
00:15:46,710 --> 00:15:50,710
،إذا قمنا بسدّ نقطة التشاكرا التي تُستخدم لسحب تشاكرا البيجو
179
00:15:50,750 --> 00:15:52,540
فقد نستطيع وقف التدفق
180
00:15:53,620 --> 00:15:54,620
أذلك ممكن؟
181
00:15:55,460 --> 00:15:58,750
أجل... سيكون ذلك صعباً لكنه يستحقّ المحاولة
182
00:15:59,830 --> 00:16:00,710
افعل رجاءً
183
00:16:06,370 --> 00:16:07,370
!ها هي ذي
184
00:16:07,420 --> 00:16:09,330
!القبضة الناعمة: إبرة نقطة التشاكرا
185
00:16:15,620 --> 00:16:16,500
ماذا حدث؟
186
00:16:19,040 --> 00:16:22,460
تشاكرا البيجو قوية جداً لدرجة أنها قامت بصدي
187
00:16:23,620 --> 00:16:27,290
!لم أفكر بأنها ستكون بهذه القوة
188
00:16:31,750 --> 00:16:33,040
...في ذلك الوقت
189
00:16:33,080 --> 00:16:37,040
...كانت قوة تشاكرا الكيوبي داخل ناروتو لا تصدق
190
00:16:39,420 --> 00:16:46,250
لذا أظن أن تشاكرا البيجو الخاصة بغارا وفوو قوية كالخاصة بناروتو
191
00:16:46,790 --> 00:16:50,170
!لا تستسلم أرجوك! نحن نعتمد عليك
192
00:16:50,670 --> 00:16:53,960
!أجل، أعلم. سأحاول مجدداً
193
00:17:12,540 --> 00:17:14,000
!حسناً، لقد توقف التدفق
194
00:17:15,710 --> 00:17:17,710
!أنتِ التالية يا فوو
195
00:17:17,710 --> 00:17:18,710
!حسناً
196
00:17:31,750 --> 00:17:32,580
!ماذا؟
197
00:17:33,250 --> 00:17:35,420
!لقد توقف تدفق التشاكرا؟
198
00:17:36,670 --> 00:17:37,620
!لماذا؟
199
00:17:37,710 --> 00:17:40,120
!لمَ لا تتدفق تشاكرا البيجو بداخلي؟
200
00:17:40,460 --> 00:17:42,120
...الكاهن عازف العود يتصرف بغرابة
201
00:17:42,370 --> 00:17:44,830
أجل، لا بدّ أن شيئاً ما قد حدث
202
00:17:45,370 --> 00:17:47,870
هل فعل مستخدم البياكوغان المنتمي لكونوها شيئاً؟
203
00:17:48,370 --> 00:17:51,620
،حسنٌ، يبدو العدو مرتبكاً بالتأكيد
204
00:18:12,370 --> 00:18:13,580
ما الذي يجري؟
205
00:18:13,710 --> 00:18:15,580
!يبدو أنها حيّة
206
00:18:15,620 --> 00:18:16,540
!هذا مخيف
207
00:18:16,580 --> 00:18:17,790
!احترسوا
208
00:18:20,210 --> 00:18:21,670
،ما لم أفعل شيئاً
209
00:18:21,710 --> 00:18:25,290
!فستستمر السلسلة بالبحث عن تشاكرا البيجو
210
00:18:25,500 --> 00:18:28,710
...وستجد التشاكرا التي خزّنتها بداخلي مسبقاً
211
00:18:28,750 --> 00:18:31,170
...ثمّ ستبدأ بسحب تشاكرا البيجو
212
00:18:31,710 --> 00:18:33,370
إلى أن تدمّر نفسها
213
00:18:55,420 --> 00:18:56,960
!لقد انكسر الحاجز
214
00:19:10,040 --> 00:19:12,920
هل لي أن أطلب منكَ ألا تقتله؟
215
00:19:13,540 --> 00:19:15,290
أجل، فهمت
216
00:19:21,870 --> 00:19:22,670
...نيجي
217
00:19:25,170 --> 00:19:26,250
...فهمت
218
00:19:26,710 --> 00:19:28,750
إنها نفس النظرية السابقة
219
00:19:29,420 --> 00:19:30,750
نقاط التشاكرا مسدودة
220
00:19:32,210 --> 00:19:34,330
...هناك المزيد من نقاط التشاكرا هنا مع ذلك
221
00:19:35,540 --> 00:19:37,500
!أرجو أن تتراجعوا إلى الخلف جميعاً
222
00:19:56,250 --> 00:19:57,250
لا زال في وسعنا إنقاذه
223
00:19:58,210 --> 00:19:59,580
دعونا نأخذه إلى الفريق الطبّي
224
00:19:59,920 --> 00:20:01,420
!أجل، مفهوم
225
00:20:06,830 --> 00:20:08,580
أشكرك يا نيجي
226
00:20:08,580 --> 00:20:10,670
بالتفكير أنّك أنقذتني
227
00:20:12,580 --> 00:20:14,040
!هل الجميع بخير؟
228
00:20:14,540 --> 00:20:16,620
أجل، نحن بخيرٍ الآن
229
00:20:18,750 --> 00:20:19,710
!غارا-ساما
230
00:20:20,500 --> 00:20:21,830
!حمداً لله أنّك بخير
231
00:20:23,540 --> 00:20:25,710
لقد أدّت ماتسوري بشكلٍ رائعٍ أيضاً
232
00:20:32,830 --> 00:20:33,830
!هناك
233
00:20:34,670 --> 00:20:38,210
!يبدو أنهم ليسو بحاجةٍ لمساعدتنا بعد كل شيء
234
00:20:38,540 --> 00:20:41,420
أجل، أظن أننا تأخرنا بعض الشيء
235
00:20:42,750 --> 00:20:44,460
!أنا فوو من قرية الشلال
236
00:20:44,790 --> 00:20:47,540
!أنا أحاول كسب مائة صديق
237
00:20:48,210 --> 00:20:51,080
!لذا رجاءً، كن صديق فوو
238
00:20:51,370 --> 00:20:53,080
!حسناً، حسناً
239
00:20:53,620 --> 00:20:55,580
فهمت، أفلتي يدي وحسب
240
00:20:57,420 --> 00:20:59,040
!نيجي! أنت محظوظٌ جداً
241
00:20:59,080 --> 00:21:01,080
!مرحى! مرحى
242
00:21:01,120 --> 00:21:03,580
!أصدقاء! أصدقاء
243
00:22:37,380 --> 00:22:42,540
شعرتُ في وقتٍ ما أن الجروح التي ألحقتها بشعبي لن تشفى أبداً
244
00:22:43,130 --> 00:22:46,580
خلتُ بأنه ينبغي عليّ أن أختفي وحسب من قرية الرمل
245
00:22:48,170 --> 00:22:54,210
لكني وجدتُ أناساً تقبلوا مشاعري دون أيّ تحيّز
246
00:22:54,540 --> 00:22:58,420
:في الحلقة القادمة
"آمالٌ مؤتمنةٌ للمستقبل"
247
00:22:56,270 --> 00:23:04,860
آمالٌ مؤتمنةٌ للمستقبل
248
00:22:56,270 --> 00:23:04,860
~على خطى ناروتو ~الطريق المسافَر
249
00:22:59,790 --> 00:23:03,250
إنها قوةٌ شابة، تلك التي تدعم المستقبل
22011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.