All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 411

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,270 --> 00:01:35,320 البيجو المُستهدف 2 00:01:42,150 --> 00:01:44,710 !إذاً هذه هي العاصفة الرملية الأسطورية لأرض الرياح 3 00:01:45,740 --> 00:01:48,490 !لقد سمعتُ بالشائعات، لكن هذا لا يُصدّق 4 00:01:48,860 --> 00:01:50,960 كان تأجيل الامتحان الثاني قراراً حكيماً 5 00:01:51,150 --> 00:01:53,860 أجل، أيّ خطوة طائشة ستؤدّي إلى الموت 6 00:01:58,920 --> 00:02:00,460 هل أنتم من كونوها؟ 7 00:02:01,600 --> 00:02:04,780 لدينا رسالة من السيدة الهوكاغي للسيد الكازيكاغي 8 00:02:05,500 --> 00:02:07,070 إنها عاجلةٌ للغاية 9 00:02:07,440 --> 00:02:08,950 سنُسلّمها له 10 00:02:09,540 --> 00:02:13,000 تقضي تعليماتنا بأن نسلمها له شخصياً 11 00:02:13,760 --> 00:02:15,080 هلا سمحتم لنا بالعبور رجاءً؟ 12 00:02:15,560 --> 00:02:16,060 لا 13 00:02:16,740 --> 00:02:19,580 الامتحان الثاني تحت إشراف قرية الرمل 14 00:02:20,110 --> 00:02:22,070 هذا مؤسف 15 00:02:22,110 --> 00:02:25,520 ،إذاً، بما أنهم لن يسمحوا لنا بالعبور أينبغي لنا أن نعود أدراجنا لكونوها؟ 16 00:02:26,200 --> 00:02:27,940 أجل، أفترض ذلك 17 00:02:28,800 --> 00:02:30,540 لقد كان ذلك تمثيلاً سيئاً حقاً منكما 18 00:02:35,200 --> 00:02:36,700 !حسناً، وداعاً 19 00:02:36,860 --> 00:02:37,610 !ماذا؟ 20 00:02:38,320 --> 00:02:39,570 !لا تدعوهم يهربون 21 00:02:56,240 --> 00:02:57,450 !لا أستطيع احتمال هذا بعد الآن 22 00:02:57,860 --> 00:02:59,200 !تماسك 23 00:02:59,240 --> 00:03:01,450 !أتريد أن تتعفّن بهذه الصحراء؟ 24 00:03:01,990 --> 00:03:03,240 ...لكن 25 00:03:14,740 --> 00:03:16,200 !لا تفزعوا 26 00:03:21,530 --> 00:03:25,110 أنا كانكورو، مراقب من قرية الرمل 27 00:03:25,150 --> 00:03:27,280 سأخرجكم من هنا 28 00:03:27,530 --> 00:03:31,030 !هل أتيت شخصياً لإنقاذنا يا سيد كانكورو؟ 29 00:03:31,570 --> 00:03:32,860 !اتبعوني 30 00:03:33,240 --> 00:03:34,940 سآخذكم إلى الملجأ 31 00:03:35,380 --> 00:03:36,240 !حاضر سيدي - !حاضر سيدي - 32 00:03:48,070 --> 00:03:50,200 لا أستطيع أن أسير... أكثر من هذا 33 00:03:55,820 --> 00:03:57,070 !اسمعوني 34 00:03:57,110 --> 00:03:59,700 !فكروا بهذا كجزءٍ من الامتحان الثاني واجتازوه 35 00:04:00,150 --> 00:04:01,610 !سيدتي المراقبة 36 00:04:01,900 --> 00:04:04,680 ،إذا انتهى بكم الحال تشكون حول عاصفة رملية 37 00:04:04,760 --> 00:04:08,400 !فلن تنجحوا أبداً كتشونين من قرية الرمل 38 00:04:15,610 --> 00:04:18,280 ...هذا يفوق توقعات المرء 39 00:04:18,570 --> 00:04:21,700 لم أرى قط عاصفة رملية بهذه الضخامة 40 00:04:21,780 --> 00:04:23,740 ...بالكاد أستطيع التنفس 41 00:04:24,140 --> 00:04:27,040 دعا الأمر لي! سأوقفها 42 00:04:27,620 --> 00:04:31,300 !البوابة الثالثة، بوابة الحياة... انفتحي 43 00:04:34,340 --> 00:04:35,780 !حسناً، اتبعاني 44 00:04:37,400 --> 00:04:38,080 حسناً، هيا بنا 45 00:04:38,530 --> 00:04:39,280 أجل 46 00:04:52,320 --> 00:04:54,260 !توقف عن الحراك 47 00:04:54,420 --> 00:04:58,610 ...آسف! لكن البقاء ثابتاً يُشعرني بالضيق 48 00:04:59,280 --> 00:05:01,400 ،بدل أن نُدفن من قِبل الرمال هكذا 49 00:05:01,460 --> 00:05:03,220 ...ربما يجب أن نحاول الهرب منها 50 00:05:03,460 --> 00:05:04,080 ...انتظر 51 00:05:06,570 --> 00:05:07,450 !بياكوغان 52 00:05:18,080 --> 00:05:18,920 !لقد اخترقتها 53 00:05:21,280 --> 00:05:24,070 ينبغي أن تهدأ العاصفة الرملية في قرابة ساعة 54 00:05:24,880 --> 00:05:26,220 سنتحرك حينها 55 00:05:28,400 --> 00:05:29,580 فهمت 56 00:05:29,990 --> 00:05:31,880 علينا فقط أن نتحمل قليلاً بعد 57 00:05:48,420 --> 00:05:50,640 لدي تقرير حول الوضع للسيد الكازيكاغي 58 00:05:51,640 --> 00:05:52,840 تستطيع الدخول 59 00:05:56,960 --> 00:05:57,620 أرجو المعذرة يا سيدي 60 00:06:04,520 --> 00:06:07,860 لقد تلقينا تقاريراً من الفرق حول حالة العاصفة الرملية 61 00:06:08,400 --> 00:06:12,980 وقد تم إجلاء جميع مشاركي الامتحان تقريباً إلى الملجأ 62 00:06:17,780 --> 00:06:18,600 سيدي الكازيكاغي؟ 63 00:06:19,920 --> 00:06:20,880 !ما هذا؟ 64 00:06:21,780 --> 00:06:22,360 !ما الذي يجري؟ 65 00:06:26,560 --> 00:06:28,540 !هل أنتما مكفوفان؟ 66 00:06:35,760 --> 00:06:37,240 !نسخة رملية 67 00:06:38,440 --> 00:06:41,340 !أين هو السيد الكازيكاغي؟ 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,640 !شكراً جزيلاً لك 69 00:06:58,860 --> 00:07:00,040 ،إذا كنتم ستشكرون أحداً 70 00:07:00,120 --> 00:07:01,620 ...فعليكم بشكر فوو من قرية الشلال المخفية 71 00:07:01,980 --> 00:07:03,220 !أجل - !أجل - 72 00:07:03,530 --> 00:07:04,200 !اذهبوا الآن 73 00:07:04,300 --> 00:07:06,580 من المحتمل أن يستأنف الامتحان الثاني قريباً 74 00:07:07,070 --> 00:07:07,600 !أجل 75 00:07:26,900 --> 00:07:27,500 !ماذا؟ 76 00:07:29,420 --> 00:07:30,060 !أهو عدو؟ 77 00:07:31,280 --> 00:07:32,660 من أي يأتي الصوت...؟ 78 00:07:34,110 --> 00:07:36,160 لقد اخترنا الطريق الخاطئ 79 00:07:36,600 --> 00:07:39,180 لا نستطيع أن نرى ما يحدث على أرض مرتفعة من هنا 80 00:07:40,780 --> 00:07:44,020 ذلك الصوت يشعرني بالخوف 81 00:07:44,660 --> 00:07:47,150 يجب علينا أن نستدرجه من هنا 82 00:07:47,490 --> 00:07:50,110 أجل، لكن دعانا نتقدم بحذر 83 00:07:59,340 --> 00:08:01,320 قوة دارما: الصورة الظلية 84 00:08:04,040 --> 00:08:06,600 لقد تغير الإيقاع. فلنسرع 85 00:08:07,120 --> 00:08:07,800 أجل 86 00:08:14,900 --> 00:08:15,680 ما هذا؟ 87 00:08:16,020 --> 00:08:17,380 !...الظلال 88 00:08:19,160 --> 00:08:20,340 ما هذه الأشياء؟ 89 00:08:41,360 --> 00:08:42,680 !نسخ الرمل 90 00:09:01,720 --> 00:09:03,520 !سيد غارا، ما الذي يجري؟ 91 00:09:04,140 --> 00:09:05,940 أنا هو هدفهم 92 00:09:06,400 --> 00:09:08,860 لا حاجة لكم أن تتورطوا في الأمر 93 00:09:09,440 --> 00:09:14,220 إنه واجبنا كشينوبي من قرية الرمل أن ندافع عن !الكازيكاغي متى تعرض للتهديد 94 00:09:14,940 --> 00:09:17,020 عودوا إلى الامتحان الثاني 95 00:09:17,660 --> 00:09:20,360 !ذلك هو واجبكم كشينوبي من قرية الرمل 96 00:09:27,200 --> 00:09:28,980 :دارما، جيتسو الختم 97 00:09:30,660 --> 00:09:32,020 !سين نو ريكيو 98 00:09:30,660 --> 00:09:32,020 ألفٌ من المسكّرات 99 00:09:44,640 --> 00:09:45,260 !انبطحوا 100 00:10:05,520 --> 00:10:08,180 ...أنا أفقد... قوتي 101 00:10:17,180 --> 00:10:18,000 !السلسلة 102 00:10:19,200 --> 00:10:20,990 !فلنسحب السلسلة 103 00:10:21,020 --> 00:10:22,400 !أجل - !أجل - 104 00:10:26,120 --> 00:10:28,320 ...اذهبوا! أستطيع أن أفعل هذا بمفردي 105 00:10:28,380 --> 00:10:29,150 ...لكن 106 00:10:29,200 --> 00:10:33,990 !آمركم بمثابتي الكازيكاغي أن تنسحبوا على الفور 107 00:10:34,140 --> 00:10:36,560 ولا تخبروا أي أحد عن هذا الأمر، مفهوم؟ 108 00:10:49,200 --> 00:10:51,280 ماذا سنفعل؟ 109 00:10:51,460 --> 00:10:53,820 !آنّى لي أن أعرف؟ 110 00:10:54,320 --> 00:10:57,100 !فلنذهب إلى البرج المركزي ونستدعي المساعدة 111 00:10:57,400 --> 00:11:00,320 !لكن... أمرنا السيد الكازيكاغي بأن نلتزم السرية 112 00:11:00,570 --> 00:11:03,150 !أيتها الغبية! إن حياته في خطر 113 00:11:08,220 --> 00:11:09,980 لا جدوى من المقاومة 114 00:11:10,680 --> 00:11:13,320 !هذا جيتسو الختم الذي ورثته من الكاهن بونبوكو 115 00:11:13,700 --> 00:11:17,150 الآن، بتُّ أستطيع أن أستخرج شكاكو من غارا 116 00:11:41,280 --> 00:11:43,120 يوكاتا! هل أنتِ بخير؟ 117 00:11:44,190 --> 00:11:47,070 لا أستطيع... أن أتحرك 118 00:11:47,320 --> 00:11:50,030 ماتسوري! لم يعد بمقدور يوكاتا أن تُكمل 119 00:11:50,070 --> 00:11:51,150 ماذا عسانا نفعل؟ 120 00:11:51,150 --> 00:11:53,780 !ميكوشي، اعتنِ بيوكاتا 121 00:11:54,190 --> 00:11:57,700 !سأذهب لأُعلمَ المقر حول السيد غارا 122 00:11:57,880 --> 00:11:59,080 !لكن، أبمفردك؟ 123 00:11:59,190 --> 00:12:01,200 !اعتنِ بيوكاتا! سأذهب 124 00:12:02,840 --> 00:12:03,960 ...ماتسوري 125 00:12:14,340 --> 00:12:18,080 أتساءل إن كنتُ سأكسب مائة صديق...؟ 126 00:12:23,800 --> 00:12:25,900 !إنها متهورة جداً 127 00:12:26,120 --> 00:12:29,070 !هل ستتخلى عن امتحانات الشونين؟! ما الذي تنويه؟ 128 00:13:04,540 --> 00:13:05,300 ...فوو 129 00:13:05,580 --> 00:13:06,920 ...لقد لحقنا بكِ أخيراً 130 00:13:09,520 --> 00:13:11,380 !إلى أين أنتِ ذاهبة يا فوو؟ 131 00:13:11,760 --> 00:13:13,380 هل أنتِ عائدة للامتحان الثاني؟ 132 00:13:16,760 --> 00:13:18,080 !حقاً لا أستطيع فهمها 133 00:13:19,360 --> 00:13:20,520 !مهلاً - !انتظري - 134 00:13:21,520 --> 00:13:24,760 !الصديق الذي كسبته للتو في خطر 135 00:13:25,800 --> 00:13:26,580 صديق؟ 136 00:13:26,960 --> 00:13:29,540 !لا تقولي أنك ذاهبةٌ لمساعدته؟ 137 00:13:29,680 --> 00:13:30,880 !بالطبع 138 00:13:34,360 --> 00:13:36,000 !عودي يا فوو 139 00:13:36,320 --> 00:13:37,340 !تباً 140 00:13:37,500 --> 00:13:39,300 !لا تهتم بالامتحان الثاني الآن 141 00:13:39,520 --> 00:13:41,700 !علينا استعادتها بسلام وحسب 142 00:13:45,520 --> 00:13:46,380 ...أجل 143 00:13:56,220 --> 00:13:57,980 !دعونا نمر 144 00:13:58,620 --> 00:14:01,220 !لدينا رسالة للسيد الكازيكاغي من السيدة الهوكاغي 145 00:14:01,760 --> 00:14:02,700 !سنأخذها 146 00:14:02,780 --> 00:14:04,340 !ذلك لن ينفع 147 00:14:04,560 --> 00:14:06,960 علينا إبلاغها مباشرةً إلى السيد الكازيكاغي 148 00:14:07,020 --> 00:14:08,920 !قلت بأن ذلك غير ممكن 149 00:14:09,060 --> 00:14:10,120 !إنه ليس هنا 150 00:14:12,020 --> 00:14:12,820 !ولا هنا أيضاً 151 00:14:15,780 --> 00:14:16,920 ثمّة خطبٌ ما 152 00:14:17,340 --> 00:14:20,080 أجل... الكازيكاغي ليس هنا 153 00:14:20,280 --> 00:14:24,240 ماذا؟! الكازيكاغي...؟ 154 00:14:41,650 --> 00:14:43,490 ...هذه السلسلة 155 00:14:44,560 --> 00:14:46,880 ...تستخرج التشاكرا خاصتي 156 00:15:20,220 --> 00:15:21,040 !...تلك 157 00:15:21,620 --> 00:15:23,760 !لا شك أنها تشاكرا البيجو 158 00:15:24,680 --> 00:15:27,700 !ستُستخرج تشاكرا البيجو منه... وسيموت على هذه الحال 159 00:15:29,460 --> 00:15:30,200 !فوو 160 00:15:30,920 --> 00:15:33,820 لا تتدخلي! لا علاقة لكِ بهذا 161 00:15:34,180 --> 00:15:36,440 !بل لي علاقةٌ بذلك 162 00:15:38,500 --> 00:15:40,700 أنت تعرف بشأني... أليس كذلك؟ 163 00:15:41,060 --> 00:15:43,820 أجل، أنتِ جينشوريكي أيضاً 164 00:15:44,280 --> 00:15:47,120 لهذا أستطيع الشعور بألمكَ أيضاً 165 00:15:47,360 --> 00:15:51,240 وقد علمتَني أن الأصدقاء يشعرون بألم بعضهم 166 00:15:52,860 --> 00:15:54,080 !...توقفي 167 00:16:03,260 --> 00:16:06,220 ...إنها تمتص التشاكرا خاصتي 168 00:16:09,100 --> 00:16:10,260 !هل أنتِ بخير؟ 169 00:16:11,650 --> 00:16:13,360 ...إذاً فهناك أحد آخر 170 00:16:13,760 --> 00:16:15,150 ...هذا مثير للاهتمام 171 00:16:15,280 --> 00:16:19,680 ولا حتى السيد بونبوكو قام بختم اثنين من البيجو في آنٍ واحد 172 00:16:20,900 --> 00:16:24,420 هذه الفرصة الأمثل لاختبار قوة ختم دارما 173 00:16:33,600 --> 00:16:34,980 !فوو! توخي الحذر 174 00:16:59,060 --> 00:16:59,540 !فوو 175 00:17:00,840 --> 00:17:01,990 ...أنا آسفة 176 00:17:02,320 --> 00:17:05,190 ...أظن أنني فشلت 177 00:17:06,120 --> 00:17:08,740 !دارما، جيتسو الختم: سين نو ريكيو 178 00:17:29,800 --> 00:17:32,360 ،لو استمرت العاصفة الرملية لفترة أطول 179 00:17:32,490 --> 00:17:34,980 لكان هذا المكان قد أصبح قبرنا 180 00:17:35,150 --> 00:17:37,100 لا ندري ما قد يحدث قادماً 181 00:17:37,260 --> 00:17:38,320 !فهذه صحراء الشيطان 182 00:17:38,620 --> 00:17:41,020 دعانا ننتهي من الامتحان الثاني 183 00:17:41,380 --> 00:17:45,220 أجل! البرج المركزي ليس بعيداً من هنا 184 00:17:45,580 --> 00:17:47,440 !حسناً! فلنذهب 185 00:17:49,720 --> 00:17:50,680 ما الأمر؟ 186 00:17:50,860 --> 00:17:52,240 هل نسيت شيئاً؟ 187 00:17:52,960 --> 00:17:53,540 ...أجل 188 00:17:54,060 --> 00:17:57,420 هناك شيء يتعين علينا القيام به قبل أن نتوجه إلى البرج المركزي 189 00:17:57,880 --> 00:17:59,000 أجل 190 00:17:59,400 --> 00:18:01,920 هناك شخص أود أن أسوّي الأمور معه أولاً 191 00:18:02,160 --> 00:18:03,920 أيجب أن تفعل هكذا شيء أيضاً؟ 192 00:18:04,680 --> 00:18:07,110 كلا، الأمر ليس كذلك 193 00:18:11,240 --> 00:18:13,000 أثمة خطبٌ ما بهما؟ 194 00:18:13,240 --> 00:18:15,530 لدينا لفيفتان 195 00:18:17,940 --> 00:18:18,840 ...في الواقع 196 00:18:25,520 --> 00:18:26,680 !ماذا؟ - !ماذا؟ - 197 00:18:27,460 --> 00:18:29,040 "كلتاهما لفيفتا "السماء 198 00:18:29,380 --> 00:18:30,560 !كيف تجرأت؟ 199 00:18:30,880 --> 00:18:34,220 !كيف أبقيت على شيءٍ مهم كهذا سراً؟ 200 00:18:34,860 --> 00:18:37,240 لم أكن أنوي أن أبقيه سراً 201 00:18:37,740 --> 00:18:40,960 كل ما في الموضوع أن بعض الأمور قد طرأت ولم تسنح لي فرصةٌ لإخباركما 202 00:18:41,260 --> 00:18:44,190 ...هذا عذر سيئ حقاً 203 00:18:44,780 --> 00:18:49,640 حسنٌ، سينبغي لنا فقط أن نعوض ما فقدناه ونحصل على لفيفة "الأرض" بطريقة ما 204 00:18:57,180 --> 00:18:58,340 !بياكوغان 205 00:19:12,740 --> 00:19:13,520 !من هناك 206 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 !انتظر رجاءً 207 00:19:15,920 --> 00:19:17,610 !أوه، بربك 208 00:19:28,240 --> 00:19:33,260 !مهلاً! هل ستأخذ لفيفةً من أحد قد نال منه التعب؟ 209 00:19:33,780 --> 00:19:36,860 !لا يجب أن نقدم على فعل شيء بهذا الجبن 210 00:19:37,040 --> 00:19:38,500 !لا تستبق الأحداث 211 00:19:38,960 --> 00:19:40,760 لا يمكننا أن نتجاهل شخصاً في محنة 212 00:19:41,190 --> 00:19:42,110 !ذلك صحيح 213 00:19:42,110 --> 00:19:45,610 ما كان نيجي لينحدر أبداً إلى مثل هذه الخدعة القذرة 214 00:19:46,940 --> 00:19:49,680 ...بالطبع! لم أفكر بذلك أبداً 215 00:19:54,540 --> 00:19:56,560 أحدث شيء؟ 216 00:19:57,460 --> 00:19:58,900 !إنه السيد الكازيكاغي 217 00:19:59,490 --> 00:20:02,860 !أحدهم يهاجم السيد غارا 218 00:20:03,620 --> 00:20:04,540 !غارا؟ 219 00:20:57,000 --> 00:20:58,240 فقط القليل بعد 220 00:22:37,840 --> 00:22:39,640 لا أحد سيأتي لمساعدتنا 221 00:22:40,480 --> 00:22:42,320 !الأفكار السلبية ليست جيدة 222 00:22:42,560 --> 00:22:45,400 !مهما طال انتظارنا، لن تأتي أي تعزيزات من قرية الرمل 223 00:22:45,440 --> 00:22:48,000 !ها قد بدأت تفكر بسلبية مجدداً 224 00:22:48,540 --> 00:22:52,900 أكنت لتقولين ذلك إذا كنت تعرفين أن الشخص الذي يهاجمنا ينتمي لقرية الرمل؟ 225 00:22:53,040 --> 00:22:54,060 !هل أنت جاد؟ 226 00:22:54,840 --> 00:22:58,600 :في الحلقة القادمة "حُكم نيجي" 227 00:22:56,890 --> 00:23:04,900 حُكم نيجي 228 00:22:56,890 --> 00:23:04,900 ~على خطى ناروتو ~الطريق المسافَر 229 00:22:59,360 --> 00:23:02,540 !لكني واثقة بأن أحدهم سيأتي لنجدتنا 18899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.