All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 411
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,270 --> 00:01:35,320
البيجو المُستهدف
2
00:01:42,150 --> 00:01:44,710
!إذاً هذه هي العاصفة الرملية الأسطورية لأرض الرياح
3
00:01:45,740 --> 00:01:48,490
!لقد سمعتُ بالشائعات، لكن هذا لا يُصدّق
4
00:01:48,860 --> 00:01:50,960
كان تأجيل الامتحان الثاني قراراً حكيماً
5
00:01:51,150 --> 00:01:53,860
أجل، أيّ خطوة طائشة ستؤدّي إلى الموت
6
00:01:58,920 --> 00:02:00,460
هل أنتم من كونوها؟
7
00:02:01,600 --> 00:02:04,780
لدينا رسالة من السيدة الهوكاغي للسيد الكازيكاغي
8
00:02:05,500 --> 00:02:07,070
إنها عاجلةٌ للغاية
9
00:02:07,440 --> 00:02:08,950
سنُسلّمها له
10
00:02:09,540 --> 00:02:13,000
تقضي تعليماتنا بأن نسلمها له شخصياً
11
00:02:13,760 --> 00:02:15,080
هلا سمحتم لنا بالعبور رجاءً؟
12
00:02:15,560 --> 00:02:16,060
لا
13
00:02:16,740 --> 00:02:19,580
الامتحان الثاني تحت إشراف قرية الرمل
14
00:02:20,110 --> 00:02:22,070
هذا مؤسف
15
00:02:22,110 --> 00:02:25,520
،إذاً، بما أنهم لن يسمحوا لنا بالعبور
أينبغي لنا أن نعود أدراجنا لكونوها؟
16
00:02:26,200 --> 00:02:27,940
أجل، أفترض ذلك
17
00:02:28,800 --> 00:02:30,540
لقد كان ذلك تمثيلاً سيئاً حقاً منكما
18
00:02:35,200 --> 00:02:36,700
!حسناً، وداعاً
19
00:02:36,860 --> 00:02:37,610
!ماذا؟
20
00:02:38,320 --> 00:02:39,570
!لا تدعوهم يهربون
21
00:02:56,240 --> 00:02:57,450
!لا أستطيع احتمال هذا بعد الآن
22
00:02:57,860 --> 00:02:59,200
!تماسك
23
00:02:59,240 --> 00:03:01,450
!أتريد أن تتعفّن بهذه الصحراء؟
24
00:03:01,990 --> 00:03:03,240
...لكن
25
00:03:14,740 --> 00:03:16,200
!لا تفزعوا
26
00:03:21,530 --> 00:03:25,110
أنا كانكورو، مراقب من قرية الرمل
27
00:03:25,150 --> 00:03:27,280
سأخرجكم من هنا
28
00:03:27,530 --> 00:03:31,030
!هل أتيت شخصياً لإنقاذنا يا سيد كانكورو؟
29
00:03:31,570 --> 00:03:32,860
!اتبعوني
30
00:03:33,240 --> 00:03:34,940
سآخذكم إلى الملجأ
31
00:03:35,380 --> 00:03:36,240
!حاضر سيدي -
!حاضر سيدي -
32
00:03:48,070 --> 00:03:50,200
لا أستطيع أن أسير... أكثر من هذا
33
00:03:55,820 --> 00:03:57,070
!اسمعوني
34
00:03:57,110 --> 00:03:59,700
!فكروا بهذا كجزءٍ من الامتحان الثاني واجتازوه
35
00:04:00,150 --> 00:04:01,610
!سيدتي المراقبة
36
00:04:01,900 --> 00:04:04,680
،إذا انتهى بكم الحال تشكون حول عاصفة رملية
37
00:04:04,760 --> 00:04:08,400
!فلن تنجحوا أبداً كتشونين من قرية الرمل
38
00:04:15,610 --> 00:04:18,280
...هذا يفوق توقعات المرء
39
00:04:18,570 --> 00:04:21,700
لم أرى قط عاصفة رملية بهذه الضخامة
40
00:04:21,780 --> 00:04:23,740
...بالكاد أستطيع التنفس
41
00:04:24,140 --> 00:04:27,040
دعا الأمر لي! سأوقفها
42
00:04:27,620 --> 00:04:31,300
!البوابة الثالثة، بوابة الحياة... انفتحي
43
00:04:34,340 --> 00:04:35,780
!حسناً، اتبعاني
44
00:04:37,400 --> 00:04:38,080
حسناً، هيا بنا
45
00:04:38,530 --> 00:04:39,280
أجل
46
00:04:52,320 --> 00:04:54,260
!توقف عن الحراك
47
00:04:54,420 --> 00:04:58,610
...آسف! لكن البقاء ثابتاً يُشعرني بالضيق
48
00:04:59,280 --> 00:05:01,400
،بدل أن نُدفن من قِبل الرمال هكذا
49
00:05:01,460 --> 00:05:03,220
...ربما يجب أن نحاول الهرب منها
50
00:05:03,460 --> 00:05:04,080
...انتظر
51
00:05:06,570 --> 00:05:07,450
!بياكوغان
52
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
!لقد اخترقتها
53
00:05:21,280 --> 00:05:24,070
ينبغي أن تهدأ العاصفة الرملية في قرابة ساعة
54
00:05:24,880 --> 00:05:26,220
سنتحرك حينها
55
00:05:28,400 --> 00:05:29,580
فهمت
56
00:05:29,990 --> 00:05:31,880
علينا فقط أن نتحمل قليلاً بعد
57
00:05:48,420 --> 00:05:50,640
لدي تقرير حول الوضع للسيد الكازيكاغي
58
00:05:51,640 --> 00:05:52,840
تستطيع الدخول
59
00:05:56,960 --> 00:05:57,620
أرجو المعذرة يا سيدي
60
00:06:04,520 --> 00:06:07,860
لقد تلقينا تقاريراً من الفرق حول حالة العاصفة الرملية
61
00:06:08,400 --> 00:06:12,980
وقد تم إجلاء جميع مشاركي الامتحان تقريباً إلى الملجأ
62
00:06:17,780 --> 00:06:18,600
سيدي الكازيكاغي؟
63
00:06:19,920 --> 00:06:20,880
!ما هذا؟
64
00:06:21,780 --> 00:06:22,360
!ما الذي يجري؟
65
00:06:26,560 --> 00:06:28,540
!هل أنتما مكفوفان؟
66
00:06:35,760 --> 00:06:37,240
!نسخة رملية
67
00:06:38,440 --> 00:06:41,340
!أين هو السيد الكازيكاغي؟
68
00:06:57,000 --> 00:06:58,640
!شكراً جزيلاً لك
69
00:06:58,860 --> 00:07:00,040
،إذا كنتم ستشكرون أحداً
70
00:07:00,120 --> 00:07:01,620
...فعليكم بشكر فوو من قرية الشلال المخفية
71
00:07:01,980 --> 00:07:03,220
!أجل -
!أجل -
72
00:07:03,530 --> 00:07:04,200
!اذهبوا الآن
73
00:07:04,300 --> 00:07:06,580
من المحتمل أن يستأنف الامتحان الثاني قريباً
74
00:07:07,070 --> 00:07:07,600
!أجل
75
00:07:26,900 --> 00:07:27,500
!ماذا؟
76
00:07:29,420 --> 00:07:30,060
!أهو عدو؟
77
00:07:31,280 --> 00:07:32,660
من أي يأتي الصوت...؟
78
00:07:34,110 --> 00:07:36,160
لقد اخترنا الطريق الخاطئ
79
00:07:36,600 --> 00:07:39,180
لا نستطيع أن نرى ما يحدث على أرض مرتفعة من هنا
80
00:07:40,780 --> 00:07:44,020
ذلك الصوت يشعرني بالخوف
81
00:07:44,660 --> 00:07:47,150
يجب علينا أن نستدرجه من هنا
82
00:07:47,490 --> 00:07:50,110
أجل، لكن دعانا نتقدم بحذر
83
00:07:59,340 --> 00:08:01,320
قوة دارما: الصورة الظلية
84
00:08:04,040 --> 00:08:06,600
لقد تغير الإيقاع. فلنسرع
85
00:08:07,120 --> 00:08:07,800
أجل
86
00:08:14,900 --> 00:08:15,680
ما هذا؟
87
00:08:16,020 --> 00:08:17,380
!...الظلال
88
00:08:19,160 --> 00:08:20,340
ما هذه الأشياء؟
89
00:08:41,360 --> 00:08:42,680
!نسخ الرمل
90
00:09:01,720 --> 00:09:03,520
!سيد غارا، ما الذي يجري؟
91
00:09:04,140 --> 00:09:05,940
أنا هو هدفهم
92
00:09:06,400 --> 00:09:08,860
لا حاجة لكم أن تتورطوا في الأمر
93
00:09:09,440 --> 00:09:14,220
إنه واجبنا كشينوبي من قرية الرمل أن ندافع عن
!الكازيكاغي متى تعرض للتهديد
94
00:09:14,940 --> 00:09:17,020
عودوا إلى الامتحان الثاني
95
00:09:17,660 --> 00:09:20,360
!ذلك هو واجبكم كشينوبي من قرية الرمل
96
00:09:27,200 --> 00:09:28,980
:دارما، جيتسو الختم
97
00:09:30,660 --> 00:09:32,020
!سين نو ريكيو
98
00:09:30,660 --> 00:09:32,020
ألفٌ من المسكّرات
99
00:09:44,640 --> 00:09:45,260
!انبطحوا
100
00:10:05,520 --> 00:10:08,180
...أنا أفقد... قوتي
101
00:10:17,180 --> 00:10:18,000
!السلسلة
102
00:10:19,200 --> 00:10:20,990
!فلنسحب السلسلة
103
00:10:21,020 --> 00:10:22,400
!أجل -
!أجل -
104
00:10:26,120 --> 00:10:28,320
...اذهبوا! أستطيع أن أفعل هذا بمفردي
105
00:10:28,380 --> 00:10:29,150
...لكن
106
00:10:29,200 --> 00:10:33,990
!آمركم بمثابتي الكازيكاغي أن تنسحبوا على الفور
107
00:10:34,140 --> 00:10:36,560
ولا تخبروا أي أحد عن هذا الأمر، مفهوم؟
108
00:10:49,200 --> 00:10:51,280
ماذا سنفعل؟
109
00:10:51,460 --> 00:10:53,820
!آنّى لي أن أعرف؟
110
00:10:54,320 --> 00:10:57,100
!فلنذهب إلى البرج المركزي ونستدعي المساعدة
111
00:10:57,400 --> 00:11:00,320
!لكن... أمرنا السيد الكازيكاغي بأن نلتزم السرية
112
00:11:00,570 --> 00:11:03,150
!أيتها الغبية! إن حياته في خطر
113
00:11:08,220 --> 00:11:09,980
لا جدوى من المقاومة
114
00:11:10,680 --> 00:11:13,320
!هذا جيتسو الختم الذي ورثته من الكاهن بونبوكو
115
00:11:13,700 --> 00:11:17,150
الآن، بتُّ أستطيع أن أستخرج شكاكو من غارا
116
00:11:41,280 --> 00:11:43,120
يوكاتا! هل أنتِ بخير؟
117
00:11:44,190 --> 00:11:47,070
لا أستطيع... أن أتحرك
118
00:11:47,320 --> 00:11:50,030
ماتسوري! لم يعد بمقدور يوكاتا أن تُكمل
119
00:11:50,070 --> 00:11:51,150
ماذا عسانا نفعل؟
120
00:11:51,150 --> 00:11:53,780
!ميكوشي، اعتنِ بيوكاتا
121
00:11:54,190 --> 00:11:57,700
!سأذهب لأُعلمَ المقر حول السيد غارا
122
00:11:57,880 --> 00:11:59,080
!لكن، أبمفردك؟
123
00:11:59,190 --> 00:12:01,200
!اعتنِ بيوكاتا! سأذهب
124
00:12:02,840 --> 00:12:03,960
...ماتسوري
125
00:12:14,340 --> 00:12:18,080
أتساءل إن كنتُ سأكسب مائة صديق...؟
126
00:12:23,800 --> 00:12:25,900
!إنها متهورة جداً
127
00:12:26,120 --> 00:12:29,070
!هل ستتخلى عن امتحانات الشونين؟! ما الذي تنويه؟
128
00:13:04,540 --> 00:13:05,300
...فوو
129
00:13:05,580 --> 00:13:06,920
...لقد لحقنا بكِ أخيراً
130
00:13:09,520 --> 00:13:11,380
!إلى أين أنتِ ذاهبة يا فوو؟
131
00:13:11,760 --> 00:13:13,380
هل أنتِ عائدة للامتحان الثاني؟
132
00:13:16,760 --> 00:13:18,080
!حقاً لا أستطيع فهمها
133
00:13:19,360 --> 00:13:20,520
!مهلاً -
!انتظري -
134
00:13:21,520 --> 00:13:24,760
!الصديق الذي كسبته للتو في خطر
135
00:13:25,800 --> 00:13:26,580
صديق؟
136
00:13:26,960 --> 00:13:29,540
!لا تقولي أنك ذاهبةٌ لمساعدته؟
137
00:13:29,680 --> 00:13:30,880
!بالطبع
138
00:13:34,360 --> 00:13:36,000
!عودي يا فوو
139
00:13:36,320 --> 00:13:37,340
!تباً
140
00:13:37,500 --> 00:13:39,300
!لا تهتم بالامتحان الثاني الآن
141
00:13:39,520 --> 00:13:41,700
!علينا استعادتها بسلام وحسب
142
00:13:45,520 --> 00:13:46,380
...أجل
143
00:13:56,220 --> 00:13:57,980
!دعونا نمر
144
00:13:58,620 --> 00:14:01,220
!لدينا رسالة للسيد الكازيكاغي من السيدة الهوكاغي
145
00:14:01,760 --> 00:14:02,700
!سنأخذها
146
00:14:02,780 --> 00:14:04,340
!ذلك لن ينفع
147
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
علينا إبلاغها مباشرةً إلى السيد الكازيكاغي
148
00:14:07,020 --> 00:14:08,920
!قلت بأن ذلك غير ممكن
149
00:14:09,060 --> 00:14:10,120
!إنه ليس هنا
150
00:14:12,020 --> 00:14:12,820
!ولا هنا أيضاً
151
00:14:15,780 --> 00:14:16,920
ثمّة خطبٌ ما
152
00:14:17,340 --> 00:14:20,080
أجل... الكازيكاغي ليس هنا
153
00:14:20,280 --> 00:14:24,240
ماذا؟! الكازيكاغي...؟
154
00:14:41,650 --> 00:14:43,490
...هذه السلسلة
155
00:14:44,560 --> 00:14:46,880
...تستخرج التشاكرا خاصتي
156
00:15:20,220 --> 00:15:21,040
!...تلك
157
00:15:21,620 --> 00:15:23,760
!لا شك أنها تشاكرا البيجو
158
00:15:24,680 --> 00:15:27,700
!ستُستخرج تشاكرا البيجو منه... وسيموت على هذه الحال
159
00:15:29,460 --> 00:15:30,200
!فوو
160
00:15:30,920 --> 00:15:33,820
لا تتدخلي! لا علاقة لكِ بهذا
161
00:15:34,180 --> 00:15:36,440
!بل لي علاقةٌ بذلك
162
00:15:38,500 --> 00:15:40,700
أنت تعرف بشأني... أليس كذلك؟
163
00:15:41,060 --> 00:15:43,820
أجل، أنتِ جينشوريكي أيضاً
164
00:15:44,280 --> 00:15:47,120
لهذا أستطيع الشعور بألمكَ أيضاً
165
00:15:47,360 --> 00:15:51,240
وقد علمتَني أن الأصدقاء يشعرون بألم بعضهم
166
00:15:52,860 --> 00:15:54,080
!...توقفي
167
00:16:03,260 --> 00:16:06,220
...إنها تمتص التشاكرا خاصتي
168
00:16:09,100 --> 00:16:10,260
!هل أنتِ بخير؟
169
00:16:11,650 --> 00:16:13,360
...إذاً فهناك أحد آخر
170
00:16:13,760 --> 00:16:15,150
...هذا مثير للاهتمام
171
00:16:15,280 --> 00:16:19,680
ولا حتى السيد بونبوكو قام بختم اثنين من البيجو في آنٍ واحد
172
00:16:20,900 --> 00:16:24,420
هذه الفرصة الأمثل لاختبار قوة ختم دارما
173
00:16:33,600 --> 00:16:34,980
!فوو! توخي الحذر
174
00:16:59,060 --> 00:16:59,540
!فوو
175
00:17:00,840 --> 00:17:01,990
...أنا آسفة
176
00:17:02,320 --> 00:17:05,190
...أظن أنني فشلت
177
00:17:06,120 --> 00:17:08,740
!دارما، جيتسو الختم: سين نو ريكيو
178
00:17:29,800 --> 00:17:32,360
،لو استمرت العاصفة الرملية لفترة أطول
179
00:17:32,490 --> 00:17:34,980
لكان هذا المكان قد أصبح قبرنا
180
00:17:35,150 --> 00:17:37,100
لا ندري ما قد يحدث قادماً
181
00:17:37,260 --> 00:17:38,320
!فهذه صحراء الشيطان
182
00:17:38,620 --> 00:17:41,020
دعانا ننتهي من الامتحان الثاني
183
00:17:41,380 --> 00:17:45,220
أجل! البرج المركزي ليس بعيداً من هنا
184
00:17:45,580 --> 00:17:47,440
!حسناً! فلنذهب
185
00:17:49,720 --> 00:17:50,680
ما الأمر؟
186
00:17:50,860 --> 00:17:52,240
هل نسيت شيئاً؟
187
00:17:52,960 --> 00:17:53,540
...أجل
188
00:17:54,060 --> 00:17:57,420
هناك شيء يتعين علينا القيام به قبل أن نتوجه إلى البرج المركزي
189
00:17:57,880 --> 00:17:59,000
أجل
190
00:17:59,400 --> 00:18:01,920
هناك شخص أود أن أسوّي الأمور معه أولاً
191
00:18:02,160 --> 00:18:03,920
أيجب أن تفعل هكذا شيء أيضاً؟
192
00:18:04,680 --> 00:18:07,110
كلا، الأمر ليس كذلك
193
00:18:11,240 --> 00:18:13,000
أثمة خطبٌ ما بهما؟
194
00:18:13,240 --> 00:18:15,530
لدينا لفيفتان
195
00:18:17,940 --> 00:18:18,840
...في الواقع
196
00:18:25,520 --> 00:18:26,680
!ماذا؟ -
!ماذا؟ -
197
00:18:27,460 --> 00:18:29,040
"كلتاهما لفيفتا "السماء
198
00:18:29,380 --> 00:18:30,560
!كيف تجرأت؟
199
00:18:30,880 --> 00:18:34,220
!كيف أبقيت على شيءٍ مهم كهذا سراً؟
200
00:18:34,860 --> 00:18:37,240
لم أكن أنوي أن أبقيه سراً
201
00:18:37,740 --> 00:18:40,960
كل ما في الموضوع أن بعض الأمور قد طرأت ولم تسنح لي فرصةٌ لإخباركما
202
00:18:41,260 --> 00:18:44,190
...هذا عذر سيئ حقاً
203
00:18:44,780 --> 00:18:49,640
حسنٌ، سينبغي لنا فقط أن نعوض ما فقدناه
ونحصل على لفيفة "الأرض" بطريقة ما
204
00:18:57,180 --> 00:18:58,340
!بياكوغان
205
00:19:12,740 --> 00:19:13,520
!من هناك
206
00:19:14,080 --> 00:19:15,560
!انتظر رجاءً
207
00:19:15,920 --> 00:19:17,610
!أوه، بربك
208
00:19:28,240 --> 00:19:33,260
!مهلاً! هل ستأخذ لفيفةً من أحد قد نال منه التعب؟
209
00:19:33,780 --> 00:19:36,860
!لا يجب أن نقدم على فعل شيء بهذا الجبن
210
00:19:37,040 --> 00:19:38,500
!لا تستبق الأحداث
211
00:19:38,960 --> 00:19:40,760
لا يمكننا أن نتجاهل شخصاً في محنة
212
00:19:41,190 --> 00:19:42,110
!ذلك صحيح
213
00:19:42,110 --> 00:19:45,610
ما كان نيجي لينحدر أبداً إلى مثل هذه الخدعة القذرة
214
00:19:46,940 --> 00:19:49,680
...بالطبع! لم أفكر بذلك أبداً
215
00:19:54,540 --> 00:19:56,560
أحدث شيء؟
216
00:19:57,460 --> 00:19:58,900
!إنه السيد الكازيكاغي
217
00:19:59,490 --> 00:20:02,860
!أحدهم يهاجم السيد غارا
218
00:20:03,620 --> 00:20:04,540
!غارا؟
219
00:20:57,000 --> 00:20:58,240
فقط القليل بعد
220
00:22:37,840 --> 00:22:39,640
لا أحد سيأتي لمساعدتنا
221
00:22:40,480 --> 00:22:42,320
!الأفكار السلبية ليست جيدة
222
00:22:42,560 --> 00:22:45,400
!مهما طال انتظارنا، لن تأتي أي تعزيزات من قرية الرمل
223
00:22:45,440 --> 00:22:48,000
!ها قد بدأت تفكر بسلبية مجدداً
224
00:22:48,540 --> 00:22:52,900
أكنت لتقولين ذلك إذا كنت تعرفين أن الشخص
الذي يهاجمنا ينتمي لقرية الرمل؟
225
00:22:53,040 --> 00:22:54,060
!هل أنت جاد؟
226
00:22:54,840 --> 00:22:58,600
:في الحلقة القادمة
"حُكم نيجي"
227
00:22:56,890 --> 00:23:04,900
حُكم نيجي
228
00:22:56,890 --> 00:23:04,900
~على خطى ناروتو ~الطريق المسافَر
229
00:22:59,360 --> 00:23:02,540
!لكني واثقة بأن أحدهم سيأتي لنجدتنا
18899