All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 410
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,670 --> 00:01:34,790
بدء تنفيذ المؤامرة المخفية
2
00:01:50,290 --> 00:01:52,330
لقد اتّصل عصبي البصري
3
00:01:58,880 --> 00:01:59,420
!فوو
4
00:01:59,630 --> 00:02:00,380
!انتظري
5
00:02:00,710 --> 00:02:01,750
!أين تعتقدين نفسك ذاهبة؟
6
00:02:01,960 --> 00:02:03,170
!نملك كلتا اللفيفتين
7
00:02:03,210 --> 00:02:05,080
!لذا فلنتجه مباشرةً نحو البرج المركزي
8
00:02:05,080 --> 00:02:06,250
!لا أريد ذلك
9
00:02:06,380 --> 00:02:09,040
!فلم أكسب أي أصدقاء بعد
10
00:02:09,500 --> 00:02:12,170
!أريد أن أحظى بالمزيد من المرح وحسب
11
00:02:12,750 --> 00:02:14,170
!هل نسيتِ بالفعل؟
12
00:02:14,500 --> 00:02:17,080
!إننا نخوض امتحانات الشونين لنصنع اسماً لقرية الشلال المخفيّة
13
00:02:17,080 --> 00:02:21,170
قد لا نستطيع كسر رقم الـ97 دقيقة الذي
،حققه الكازيكاغي عندما كان لا يزال جينين
14
00:02:21,210 --> 00:02:23,880
!لكن لا زال بوسعنا محاولة احتلال المركز الأول
15
00:02:24,000 --> 00:02:25,210
!مرحى
16
00:02:26,290 --> 00:02:27,080
!إنها لا تنصت -
!إنها لا تنصت -
17
00:02:28,420 --> 00:02:29,460
لنهدأ
18
00:02:30,000 --> 00:02:30,750
...أجل
19
00:02:33,080 --> 00:02:36,330
!فوو، سيخيّب أمل رئيس القرية إذا رآكِ الآن
20
00:02:37,040 --> 00:02:37,960
!شيبوكي...؟
21
00:02:39,880 --> 00:02:44,500
!أجل، جلب المجد لقرية الشلال هو ما يتمناه السيّد شيبوكي بشدّة
22
00:02:48,750 --> 00:02:49,580
...شيبوكي
23
00:02:53,670 --> 00:02:55,540
!فكرّي كيف سيكون شعوره
24
00:02:56,880 --> 00:02:59,170
!حسناً، حسناً
25
00:02:59,670 --> 00:03:01,540
أظن أنه لا خيار أمامي
26
00:03:02,420 --> 00:03:05,330
رغبة السيد دائماً ما تنال الأولوية لدى فوو
27
00:03:05,880 --> 00:03:07,000
،لا أدري سبب ذلك
28
00:03:07,000 --> 00:03:08,880
لكنها تطيع بهدوء كلّما ذُكر اسمه
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,080
!فوو! ليس مجدداً
30
00:03:11,130 --> 00:03:12,000
!أين أنت ذاهبة؟
31
00:03:12,000 --> 00:03:14,080
!وإلى أين عساي أذهب غير البرج المركزي؟
32
00:03:15,000 --> 00:03:16,080
!أنت تسلكين الطريق الخاطئ -
!أنت تسلكين الطريق الخاطئ -
33
00:03:27,170 --> 00:03:30,000
لا يوجد خطرٌ عليه جسدياً باستعماله لعين الرمل
34
00:03:30,330 --> 00:03:32,960
...لكن طالما لم يغيّر غارا رأيه
35
00:03:34,080 --> 00:03:36,500
لا يمكننا إهمال دفاعنا
36
00:03:38,080 --> 00:03:38,710
...غارا
37
00:03:41,000 --> 00:03:42,170
هل نستريح لأجل الغداء؟
38
00:03:42,420 --> 00:03:45,130
أتفق معك، بدأ الوقت يتأخر
39
00:03:46,380 --> 00:03:48,710
كلا، أنا بخير الآن
40
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
حسناً
41
00:03:50,380 --> 00:03:51,170
لقد تجاهلنا
42
00:03:51,210 --> 00:03:52,170
تماماً
43
00:04:05,080 --> 00:04:06,290
!إلى أين ترانا نتجه؟
44
00:04:06,750 --> 00:04:08,420
صوب البرج المركزي
45
00:04:08,460 --> 00:04:11,040
!انتظر، لا نملك لفيفتين
46
00:04:11,170 --> 00:04:12,710
!استخدمي عقلكِ
47
00:04:12,920 --> 00:04:14,460
!الأرض هنا لصالحنا
48
00:04:14,710 --> 00:04:17,000
،"في الواقع، نحن لا نملك لفيفة "الأرض
49
00:04:17,040 --> 00:04:18,210
نملك لفيفة "السماء" فقط
50
00:04:20,380 --> 00:04:21,880
ليس هذا ما قصدته
51
00:04:23,880 --> 00:04:28,290
سيُستَهدَف أيّ فريق يملك لفيفتا "الأرض" و"السّماء" معاً
52
00:04:28,710 --> 00:04:31,880
لذا سيتجهون مباشرةً صوب البرج المركزي بأسرع ما يمكن
53
00:04:32,130 --> 00:04:36,210
لكنَّ هناك فخاخاً منصوبة في جميع أنحاء المنطقة المحيطة
54
00:04:37,080 --> 00:04:39,080
ما عدا في هذا الطريق الشرقي
55
00:04:39,830 --> 00:04:42,000
هل الطريق الشرقي آمن؟
56
00:04:42,170 --> 00:04:45,210
ألا يعني هذا أن الجميع سيتّخذون ذاك الطريق؟
57
00:04:45,790 --> 00:04:49,380
سوى أن هذا المكان يشهد بشكلٍ طبيعي حفر رمال متحرّكة مخفية
58
00:04:51,000 --> 00:04:53,080
إذا سقط أحدٌ داخلها فلا يمكنه الخروج
59
00:04:53,130 --> 00:04:56,000
لذا سنصل إلى هناك أولاً، ثُمّ ننتظر بصبرٍ ونسرق إحدى اللفائف
60
00:04:56,600 --> 00:04:57,500
ما رأيكما بهذه الخطة؟
61
00:04:57,710 --> 00:04:58,920
أنت ذكيٌ جداً
62
00:04:59,130 --> 00:05:01,380
مع أنّها خطّة تدلُ على الجبن شيئاً ما
63
00:05:02,080 --> 00:05:04,000
أتريدان أن تنجحا بالامتحان الثاني أم لا؟
64
00:05:04,500 --> 00:05:06,170
لا تكونا منافقتين
65
00:05:06,500 --> 00:05:08,210
أنت محق، فلنفعل ذلك
66
00:05:45,670 --> 00:05:48,080
إذاً أنتَ هو هويتشي
67
00:05:49,080 --> 00:05:51,080
تبدو يافعاً جداً
68
00:05:51,880 --> 00:05:54,460
أجل، لا أزال يافعاً بالتأكيد
69
00:05:55,170 --> 00:06:00,500
لكنّي درستُ قوة الكاهن بونبوكو لصياغة التيارات مذ كنتُ طفلاً
70
00:06:01,080 --> 00:06:03,290
بونبوكو؟
71
00:06:04,080 --> 00:06:04,830
أجل
72
00:06:05,790 --> 00:06:08,460
،لقد أصبح غارا الكازيكاغي
73
00:06:08,500 --> 00:06:10,750
لكنه لا زال يشكّلُ خطراً على هذه القرية
74
00:06:11,500 --> 00:06:16,210
طالما هو موجود، فلا بدّ من اتخاذ الإجراءات للسيطرة على هذا الخوف
75
00:06:17,420 --> 00:06:22,250
امتحانات الشونين هذه تمثّل الفرصة المثالية
لاستخراج شُكاكو صاحب الذيل الواحد
76
00:06:22,920 --> 00:06:26,500
في النهاية، هذا يعني أنه يجب أن يموت
77
00:06:27,670 --> 00:06:28,040
أجل
78
00:06:29,790 --> 00:06:32,380
،أولاً، يجب أن نحرص على أن الكازيكاغي وحيد
79
00:06:32,420 --> 00:06:34,630
ثم نستدرجه إلى البرج
80
00:06:35,790 --> 00:06:40,130
سألغي الآن الحاجز الذي يعيق الاستشعار الحسي للمدى البعيد
81
00:06:41,130 --> 00:06:48,500
يدعى هذا المكان بصحراء الشيطان لأنه من الصعب النجاة
من عواصفها الرملية الهائلة إن انحصر أحدٌ بإحداها
82
00:06:49,500 --> 00:06:55,130
لهذا السبب تقوم وحدة التحقيق الخاصة بقرية الرمل باستعمال
الاستشعار الحسي للمدى البعيد والبقاء على أهبة الاستعداد
83
00:07:04,500 --> 00:07:05,210
!ماذا؟
84
00:07:05,540 --> 00:07:06,750
ما هذا؟
85
00:07:07,080 --> 00:07:09,170
!هذا سيئ
86
00:07:11,040 --> 00:07:14,040
،عموماً، إذا لم يعمل الاستشعار الحسي للمدى البعيد
87
00:07:14,080 --> 00:07:15,420
فماذا سيحدث؟
88
00:07:22,250 --> 00:07:25,000
...في الوقت الراهن، يفترض أن تندلع الفوضى في المقر
89
00:07:33,710 --> 00:07:36,420
!عاصفة رملية ضخمة تتشكل
90
00:07:37,170 --> 00:07:39,420
!لماذا لم يتم استشعارها حتى الآن؟
91
00:07:39,460 --> 00:07:42,000
!لم أشعر بأيّ شيءٍ مريب
92
00:07:42,130 --> 00:07:44,040
إنه محق، لم أشعر بأي شيء أيضاً
93
00:07:44,130 --> 00:07:47,130
أيعقل أن أحدهم يعيق استشعارنا الحسي للمدى البعيد...؟
94
00:07:47,710 --> 00:07:50,710
!كمنع استشعاركم بحاجز ما؟
95
00:07:51,290 --> 00:07:53,670
من عساه يفعل هذا، ولماذا؟
96
00:07:54,170 --> 00:07:57,670
الأهم من ذلك، علينا اتخاذ التدابير اللازمة
!لضمان سلامة مشاركي الامتحان أولاً
97
00:07:57,960 --> 00:08:01,000
ألا تعد النجاة إحدى ركائز هذا الامتحان؟
98
00:08:01,420 --> 00:08:03,580
!هذه العاصفة الرملية كبيرة جداً
99
00:08:04,040 --> 00:08:06,250
سنواجه مصيبةً لو ماتوا جميعاً
100
00:08:06,500 --> 00:08:07,170
!تباً
101
00:08:07,710 --> 00:08:09,210
يا لهم من مجموعة بائسة
102
00:08:10,210 --> 00:08:12,330
...سيتم تأجيل الامتحان الثاني مؤقتا
103
00:08:12,920 --> 00:08:14,880
وسنقود جميع مشاركي الامتحان إلى الملاجئ
104
00:08:15,460 --> 00:08:17,790
،أعتمد عليكما في مراقبة الكازيكاغي
105
00:08:17,830 --> 00:08:21,170
...لأنه يبدو وكأنه سيأخذ زمام الأمور بنفسه
106
00:08:21,420 --> 00:08:23,580
احرصا على ألاّ يطأ خارجاً
107
00:08:23,750 --> 00:08:24,750
!حاضر سيدي -
!حاضر سيدي -
108
00:08:27,790 --> 00:08:28,880
هل أنتم مستدعون؟
109
00:08:29,080 --> 00:08:29,960
!أجل سيدتي -
!أجل سيدتي -
110
00:08:30,000 --> 00:08:31,710
فلتأتي معي الفرق الثلاثة الأولى
111
00:08:31,960 --> 00:08:33,750
!والباقي معي
112
00:08:37,500 --> 00:08:38,330
!هيا بنا
113
00:08:58,960 --> 00:09:02,330
لا أصدق أننا لم نستطع كشف عاصفة رملية بهذا الحجم
114
00:09:02,790 --> 00:09:05,250
من عساه قد تدخّل؟
115
00:09:05,710 --> 00:09:07,580
...آمل فقط عدم حدوث فاجعةٍ ما
116
00:09:07,960 --> 00:09:09,920
أجل، معك حق
117
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
!ما هذا—؟
118
00:09:16,580 --> 00:09:18,080
!إنها عاصفةٌ رملية
119
00:09:18,500 --> 00:09:20,170
!أعلم ذلك
120
00:09:21,380 --> 00:09:24,420
إذاً هذه هي العاصفة الرملية الضخمة لصحراء الشيطان
121
00:09:24,710 --> 00:09:26,710
إنها أكبر بكثيرٍ ممّا تصورت
122
00:09:27,000 --> 00:09:28,710
لا يمكننا البقاء هنا، هذا أمرٌ مؤكد
123
00:09:31,920 --> 00:09:33,130
...هذا سيئ
124
00:09:33,670 --> 00:09:37,170
!لهذا أصرّيتُ على الذهاب مباشرةً صوب البرج المركزي
125
00:09:40,210 --> 00:09:41,040
!احترسا
126
00:09:44,790 --> 00:09:45,830
ما الخطب؟
127
00:09:47,380 --> 00:09:48,920
لا شيء
128
00:09:50,250 --> 00:09:51,500
عاصفة رملية...؟
129
00:09:51,880 --> 00:09:53,290
هذا يمنحنا أفضلية التضاريس
130
00:09:53,420 --> 00:09:55,420
...ما كنتُ لأقول ذلك الآن
131
00:09:57,000 --> 00:09:58,130
هذا سيئ
132
00:09:59,080 --> 00:10:01,170
لم نشهد عاصفةً بهذا الحجم منذ وقتٍ طويل
133
00:10:01,420 --> 00:10:04,130
أجل، آمل أن مشاركي الامتحان بخير
134
00:10:05,000 --> 00:10:06,170
...أجل
135
00:10:06,380 --> 00:10:08,000
أين هو السيد الكازيكاغي؟
136
00:10:13,250 --> 00:10:15,630
إنه بخير وجالسٌ في مكانه
137
00:10:17,080 --> 00:10:17,790
هذا جيد
138
00:10:18,130 --> 00:10:19,210
...أجل
139
00:10:50,080 --> 00:10:52,170
!لا أستطيع حتى رؤية شبرٍ واحدٍ أمامي
140
00:10:52,580 --> 00:10:54,000
!إنها بعض الرمال وحسب
141
00:10:54,880 --> 00:10:56,420
البرج المركزي أمامنا مباشرةً
142
00:10:56,580 --> 00:10:58,460
!فلنتغلّب على هذا الوضع بجسارة
143
00:10:59,380 --> 00:11:00,540
!بياكوغان
144
00:11:02,250 --> 00:11:05,040
...سيتطلب ذلك ما هو أكثر من الجسارة
145
00:11:06,170 --> 00:11:09,500
دعونا نجد مكاناً قريباً نلتجئ به إلى حين انتهاء العاصفة
146
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
!لا أستطيع فتح عيني
147
00:11:20,540 --> 00:11:21,790
!الرمال تلسع
148
00:11:24,380 --> 00:11:25,920
...لا أستطيع التنفس
149
00:11:29,670 --> 00:11:30,670
...لا أستطيع... الاحتمال
150
00:11:41,500 --> 00:11:42,540
استخدم هذا
151
00:11:43,040 --> 00:11:44,210
!إنه قناعٌ رملي
152
00:11:46,000 --> 00:11:48,210
!تم تأجيل امتحان الثاني مؤقتاً
153
00:11:48,460 --> 00:11:50,130
سنأخذكم إلى الملجأ
154
00:11:51,130 --> 00:11:53,750
!لا تنهزموا أمام عاصفة رملية كهذه
155
00:11:57,500 --> 00:11:58,580
!منجل الريح
156
00:12:00,080 --> 00:12:02,250
!حسناً، إنها فرصتكم للتقدم
157
00:12:06,080 --> 00:12:07,460
!هيا أسرعوا
158
00:12:14,500 --> 00:12:16,170
!هل أنت بخيرٍ يا ليي؟
159
00:12:17,080 --> 00:12:23,000
عباءة كونوها خاصتي لا تساعد كثيراً ضد عاصفةٍ رملية كبيرة كهذه
160
00:12:24,080 --> 00:12:25,420
...حسناً، إذاً
161
00:12:27,040 --> 00:12:29,130
!هاكي، الدوران
162
00:12:30,330 --> 00:12:31,420
!الآن يا تينتِن
163
00:12:31,960 --> 00:12:33,130
!دعا الأمر لي
164
00:12:33,540 --> 00:12:36,170
!أعتقد أني أملكُ شيئاً من شأنه أن يساعدنا على حجب العاصفة الرملية
165
00:12:41,670 --> 00:12:43,790
تحمل
166
00:12:44,130 --> 00:12:47,920
دعانا ندخل ونحتمي من هذه العاصفة
167
00:12:47,960 --> 00:12:48,920
!حسناً -
!أجل -
168
00:12:50,500 --> 00:12:53,080
أنا مندهشٌ لامتلاكك هكذا شيء في جعبتكِ
169
00:12:53,630 --> 00:12:58,040
أنا مفيدة في مثل هذه الأوضاع وحسب
170
00:12:58,250 --> 00:12:59,130
!فهمت
171
00:12:59,540 --> 00:13:00,290
كما هو متوقع
172
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
!فليعارضني أحدكما على الأقل
173
00:13:37,250 --> 00:13:39,290
...لا أستطيع أن أسير أكثر
174
00:13:40,130 --> 00:13:43,170
!تماسكي! كدنا نصل إلى البرج المركزي
175
00:13:43,170 --> 00:13:45,210
هل أنت واثق من ذلك؟
176
00:13:45,330 --> 00:13:47,670
...لقد كنت تقول ذلك، لكننا لم نصل إليه بعد
177
00:13:48,130 --> 00:13:49,250
!أنا متيقن
178
00:13:52,170 --> 00:13:54,000
!انظرا! الرمال المتحركة المخفية
179
00:13:54,040 --> 00:13:55,460
!لقد كنت محقاً
180
00:13:56,540 --> 00:13:58,540
!هذا ليس الوقت المناسب لقول ذلك
181
00:14:01,000 --> 00:14:02,040
!ميكوشي
182
00:14:06,080 --> 00:14:07,040
!تماسك
183
00:14:07,380 --> 00:14:09,250
سنسحب ميكوشي من هناك
184
00:14:09,290 --> 00:14:09,960
!حسناً
185
00:14:24,000 --> 00:14:25,710
!أنا أغرق
186
00:14:40,130 --> 00:14:41,080
...قريباً
187
00:14:54,750 --> 00:14:56,210
!بقي القليل
188
00:14:58,830 --> 00:15:00,380
!الآن! أمسك يدي
189
00:15:16,040 --> 00:15:17,170
!لا أستطيع احتمال هذا
190
00:15:17,290 --> 00:15:20,790
من الأفضل أن نصل إلى البرج المركزي بسرعة وإلا سيتم ابتلاعنا جميعاً
191
00:15:50,420 --> 00:15:51,580
!شيبوكي
192
00:15:53,380 --> 00:15:56,670
لا بأس! سأحميكِ دائماً
193
00:16:05,290 --> 00:16:06,330
لماذا؟
194
00:16:09,000 --> 00:16:11,040
لماذا حميتني؟
195
00:16:12,290 --> 00:16:14,790
لأنّكِ عزيزةٌ عليّ، ماذا غير ذلك؟
196
00:16:16,380 --> 00:16:19,540
لهذا عليكِ أن تحمي من هم عزيزون عليكِ أيضاً
197
00:16:20,040 --> 00:16:23,290
إذا تعاون الناس جميعاً فلن تكون هناك حروبٌ بهذا العالم
198
00:16:24,540 --> 00:16:27,210
لذا أولاً، اكسبي مائة صديق
199
00:16:29,580 --> 00:16:30,670
ماذا هناك يا فوو؟
200
00:16:33,380 --> 00:16:34,830
!البرج المركزي من ذلك الطريق
201
00:16:40,210 --> 00:16:41,420
هل تسمعين؟
202
00:16:45,750 --> 00:16:47,000
!—السيد شيبوكي سوف
203
00:16:47,460 --> 00:16:49,040
!—لأجل السيد شيبوكي
204
00:16:49,330 --> 00:16:53,830
!واثقةٌ أن السيد شيبوكي سيسرُّ لما أنا على وشكِ فعله الآن
205
00:17:18,080 --> 00:17:20,170
!حسناً! تشبثوا جيداً
206
00:17:27,130 --> 00:17:28,460
!هيا
207
00:17:52,630 --> 00:17:56,290
أنا غارا، كازيكاغي القرية المخفيّة في الرمال
208
00:17:56,830 --> 00:17:58,290
أنا فوو من قرية الشلال المخفيّة
209
00:18:00,500 --> 00:18:01,790
لمَ أنقذتهم؟
210
00:18:02,540 --> 00:18:05,000
أنتِ تخوضين امتحانات الشونين أيضاً، أليس كذلك؟
211
00:18:06,080 --> 00:18:09,880
رئيس قريتنا شيبوكي علمني ذلك
212
00:18:14,780 --> 00:18:16,000
شيبوكي؟
213
00:18:16,750 --> 00:18:20,170
قد يسيء العديد من الناس فهمك
214
00:18:21,420 --> 00:18:25,380
...لكن يجب أن تتشبثي بالناس العزيزين على قلبك
215
00:18:26,170 --> 00:18:28,130
وأن تبذلي قصارى جهدك لأجلهم
216
00:18:29,380 --> 00:18:30,540
...إذا فعلتِ ذلك، فيوماً ما
217
00:18:30,710 --> 00:18:32,920
سأحظى بمائة صديق، صحيح؟
218
00:18:33,750 --> 00:18:35,000
...أجل
219
00:18:36,540 --> 00:18:40,290
لقد علمني بأنه يسعني أن أحظى بمائة صديقٍ يوماً ما
220
00:18:41,210 --> 00:18:43,210
...فهمت، لهذا السبب
221
00:18:45,170 --> 00:18:48,670
...بينما كنت أراقبك، تذكرتُ رجلاً معيّناً
222
00:18:49,380 --> 00:18:51,170
والآن، بتُ أعلم السبب
223
00:18:52,170 --> 00:18:54,630
من هو هذا الرجل؟
224
00:18:56,170 --> 00:18:58,130
إنه يشبهكِ كثيراً
225
00:18:58,920 --> 00:19:00,790
...لقد قاتلته
226
00:19:00,830 --> 00:19:08,580
وقد علمني أنه يمكننا أن نتعلّم فهم ألم وحزن وسعادة الآخرين
227
00:19:09,080 --> 00:19:13,920
مدهش... كم أريد أن أقابل شخصاً كذاك وأصبح صديقته
228
00:19:23,170 --> 00:19:25,880
أي لفيفة تملكون يا رفاق؟
229
00:19:26,630 --> 00:19:28,210
..."لفيفة "السّماء
230
00:19:31,170 --> 00:19:32,130
!خذوها
231
00:19:32,750 --> 00:19:34,170
!حقاً؟
232
00:19:34,880 --> 00:19:36,540
!أنت بطلة
233
00:19:36,630 --> 00:19:37,500
لا نستطيع
234
00:19:38,250 --> 00:19:39,830
لا نستطيع قبولها
235
00:19:41,000 --> 00:19:42,130
لمَ لا؟
236
00:19:42,500 --> 00:19:45,830
!لديّ هدفٌ جديد، لذا لستُ بحاجةٍ إليها
237
00:19:46,210 --> 00:19:49,880
...لقد علمنا السيد غارا
238
00:19:51,210 --> 00:19:59,000
،أن نكسر الحواجز التي نخلقها، وأن نقاتل ونفوز
وأن نحقق النتيجة التي نرغب بها
239
00:20:03,210 --> 00:20:06,710
،نريد تلك اللفيفة أكثر من أيّ شيء
240
00:20:07,130 --> 00:20:08,500
...لكن إذا سمحنا لكِ بإعطائها لنا
241
00:20:08,540 --> 00:20:11,040
فلن نستطيع أن نعتبر أننا أوفينا بشروط الامتحان الثاني
242
00:20:11,540 --> 00:20:15,000
سنحصل عليها بمجهودنا الخاص
243
00:20:15,960 --> 00:20:17,000
!فهمت
244
00:20:18,170 --> 00:20:19,170
!فوو -
!فوو -
245
00:20:20,460 --> 00:20:22,500
...سيكون من المزعج أن يعثروا علي
246
00:20:22,830 --> 00:20:25,080
!لذا سأذهب الآن
247
00:20:27,130 --> 00:20:28,580
!إلى اللقاء
248
00:20:29,210 --> 00:20:30,250
!شكراً لكِ -
!شكراً لكِ -
249
00:20:34,040 --> 00:20:35,630
...إنها مثيرةٌ للاهتمام
250
00:20:36,500 --> 00:20:39,630
واثقٌ بأننا سنلتقي مجدداً في مكانٍ ما
251
00:20:55,250 --> 00:20:56,540
...سيد غارا
252
00:20:57,080 --> 00:20:58,210
فلتستعدّ للموت
253
00:22:38,280 --> 00:22:39,760
سيد غارا، ما الذي يجري؟
254
00:22:39,960 --> 00:22:41,740
إنهم يستهدفونني
255
00:22:41,840 --> 00:22:44,160
لا حاجة لكم أن تتدخلوا
256
00:22:44,280 --> 00:22:48,820
إنه واجبنا كشينوبي قرية الرمل أن نقاتل عندما
يتم تهديد سلامة الكازيكاغي الخاص بنا
257
00:22:48,980 --> 00:22:54,200
!اذهبوا! أنا آمركم ككازيكاغي أن تنسحبوا على الفور
258
00:22:55,080 --> 00:22:58,960
:في الحلقة القادمة
"البيجو المُستهدف"
259
00:22:59,700 --> 00:23:02,120
لا تخبروا أي أحدٍ حول هذا، حسناً؟
260
00:23:02,170 --> 00:23:04,900
~على خطى ناروتو
الطريق المسافَر
البيجو المُستهدف
22851