All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 410

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,670 --> 00:01:34,790 بدء تنفيذ المؤامرة المخفية 2 00:01:50,290 --> 00:01:52,330 لقد اتّصل عصبي البصري 3 00:01:58,880 --> 00:01:59,420 !فوو 4 00:01:59,630 --> 00:02:00,380 !انتظري 5 00:02:00,710 --> 00:02:01,750 !أين تعتقدين نفسك ذاهبة؟ 6 00:02:01,960 --> 00:02:03,170 !نملك كلتا اللفيفتين 7 00:02:03,210 --> 00:02:05,080 !لذا فلنتجه مباشرةً نحو البرج المركزي 8 00:02:05,080 --> 00:02:06,250 !لا أريد ذلك 9 00:02:06,380 --> 00:02:09,040 !فلم أكسب أي أصدقاء بعد 10 00:02:09,500 --> 00:02:12,170 !أريد أن أحظى بالمزيد من المرح وحسب 11 00:02:12,750 --> 00:02:14,170 !هل نسيتِ بالفعل؟ 12 00:02:14,500 --> 00:02:17,080 !إننا نخوض امتحانات الشونين لنصنع اسماً لقرية الشلال المخفيّة 13 00:02:17,080 --> 00:02:21,170 قد لا نستطيع كسر رقم الـ97 دقيقة الذي ،حققه الكازيكاغي عندما كان لا يزال جينين 14 00:02:21,210 --> 00:02:23,880 !لكن لا زال بوسعنا محاولة احتلال المركز الأول 15 00:02:24,000 --> 00:02:25,210 !مرحى 16 00:02:26,290 --> 00:02:27,080 !إنها لا تنصت - !إنها لا تنصت - 17 00:02:28,420 --> 00:02:29,460 لنهدأ 18 00:02:30,000 --> 00:02:30,750 ...أجل 19 00:02:33,080 --> 00:02:36,330 !فوو، سيخيّب أمل رئيس القرية إذا رآكِ الآن 20 00:02:37,040 --> 00:02:37,960 !شيبوكي...؟ 21 00:02:39,880 --> 00:02:44,500 !أجل، جلب المجد لقرية الشلال هو ما يتمناه السيّد شيبوكي بشدّة 22 00:02:48,750 --> 00:02:49,580 ...شيبوكي 23 00:02:53,670 --> 00:02:55,540 !فكرّي كيف سيكون شعوره 24 00:02:56,880 --> 00:02:59,170 !حسناً، حسناً 25 00:02:59,670 --> 00:03:01,540 أظن أنه لا خيار أمامي 26 00:03:02,420 --> 00:03:05,330 رغبة السيد دائماً ما تنال الأولوية لدى فوو 27 00:03:05,880 --> 00:03:07,000 ،لا أدري سبب ذلك 28 00:03:07,000 --> 00:03:08,880 لكنها تطيع بهدوء كلّما ذُكر اسمه 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 !فوو! ليس مجدداً 30 00:03:11,130 --> 00:03:12,000 !أين أنت ذاهبة؟ 31 00:03:12,000 --> 00:03:14,080 !وإلى أين عساي أذهب غير البرج المركزي؟ 32 00:03:15,000 --> 00:03:16,080 !أنت تسلكين الطريق الخاطئ - !أنت تسلكين الطريق الخاطئ - 33 00:03:27,170 --> 00:03:30,000 لا يوجد خطرٌ عليه جسدياً باستعماله لعين الرمل 34 00:03:30,330 --> 00:03:32,960 ...لكن طالما لم يغيّر غارا رأيه 35 00:03:34,080 --> 00:03:36,500 لا يمكننا إهمال دفاعنا 36 00:03:38,080 --> 00:03:38,710 ...غارا 37 00:03:41,000 --> 00:03:42,170 هل نستريح لأجل الغداء؟ 38 00:03:42,420 --> 00:03:45,130 أتفق معك، بدأ الوقت يتأخر 39 00:03:46,380 --> 00:03:48,710 كلا، أنا بخير الآن 40 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 حسناً 41 00:03:50,380 --> 00:03:51,170 لقد تجاهلنا 42 00:03:51,210 --> 00:03:52,170 تماماً 43 00:04:05,080 --> 00:04:06,290 !إلى أين ترانا نتجه؟ 44 00:04:06,750 --> 00:04:08,420 صوب البرج المركزي 45 00:04:08,460 --> 00:04:11,040 !انتظر، لا نملك لفيفتين 46 00:04:11,170 --> 00:04:12,710 !استخدمي عقلكِ 47 00:04:12,920 --> 00:04:14,460 !الأرض هنا لصالحنا 48 00:04:14,710 --> 00:04:17,000 ،"في الواقع، نحن لا نملك لفيفة "الأرض 49 00:04:17,040 --> 00:04:18,210 نملك لفيفة "السماء" فقط 50 00:04:20,380 --> 00:04:21,880 ليس هذا ما قصدته 51 00:04:23,880 --> 00:04:28,290 سيُستَهدَف أيّ فريق يملك لفيفتا "الأرض" و"السّماء" معاً 52 00:04:28,710 --> 00:04:31,880 لذا سيتجهون مباشرةً صوب البرج المركزي بأسرع ما يمكن 53 00:04:32,130 --> 00:04:36,210 لكنَّ هناك فخاخاً منصوبة في جميع أنحاء المنطقة المحيطة 54 00:04:37,080 --> 00:04:39,080 ما عدا في هذا الطريق الشرقي 55 00:04:39,830 --> 00:04:42,000 هل الطريق الشرقي آمن؟ 56 00:04:42,170 --> 00:04:45,210 ألا يعني هذا أن الجميع سيتّخذون ذاك الطريق؟ 57 00:04:45,790 --> 00:04:49,380 سوى أن هذا المكان يشهد بشكلٍ طبيعي حفر رمال متحرّكة مخفية 58 00:04:51,000 --> 00:04:53,080 إذا سقط أحدٌ داخلها فلا يمكنه الخروج 59 00:04:53,130 --> 00:04:56,000 لذا سنصل إلى هناك أولاً، ثُمّ ننتظر بصبرٍ ونسرق إحدى اللفائف 60 00:04:56,600 --> 00:04:57,500 ما رأيكما بهذه الخطة؟ 61 00:04:57,710 --> 00:04:58,920 أنت ذكيٌ جداً 62 00:04:59,130 --> 00:05:01,380 مع أنّها خطّة تدلُ على الجبن شيئاً ما 63 00:05:02,080 --> 00:05:04,000 أتريدان أن تنجحا بالامتحان الثاني أم لا؟ 64 00:05:04,500 --> 00:05:06,170 لا تكونا منافقتين 65 00:05:06,500 --> 00:05:08,210 أنت محق، فلنفعل ذلك 66 00:05:45,670 --> 00:05:48,080 إذاً أنتَ هو هويتشي 67 00:05:49,080 --> 00:05:51,080 تبدو يافعاً جداً 68 00:05:51,880 --> 00:05:54,460 أجل، لا أزال يافعاً بالتأكيد 69 00:05:55,170 --> 00:06:00,500 لكنّي درستُ قوة الكاهن بونبوكو لصياغة التيارات مذ كنتُ طفلاً 70 00:06:01,080 --> 00:06:03,290 بونبوكو؟ 71 00:06:04,080 --> 00:06:04,830 أجل 72 00:06:05,790 --> 00:06:08,460 ،لقد أصبح غارا الكازيكاغي 73 00:06:08,500 --> 00:06:10,750 لكنه لا زال يشكّلُ خطراً على هذه القرية 74 00:06:11,500 --> 00:06:16,210 طالما هو موجود، فلا بدّ من اتخاذ الإجراءات للسيطرة على هذا الخوف 75 00:06:17,420 --> 00:06:22,250 امتحانات الشونين هذه تمثّل الفرصة المثالية لاستخراج شُكاكو صاحب الذيل الواحد 76 00:06:22,920 --> 00:06:26,500 في النهاية، هذا يعني أنه يجب أن يموت 77 00:06:27,670 --> 00:06:28,040 أجل 78 00:06:29,790 --> 00:06:32,380 ،أولاً، يجب أن نحرص على أن الكازيكاغي وحيد 79 00:06:32,420 --> 00:06:34,630 ثم نستدرجه إلى البرج 80 00:06:35,790 --> 00:06:40,130 سألغي الآن الحاجز الذي يعيق الاستشعار الحسي للمدى البعيد 81 00:06:41,130 --> 00:06:48,500 يدعى هذا المكان بصحراء الشيطان لأنه من الصعب النجاة من عواصفها الرملية الهائلة إن انحصر أحدٌ بإحداها 82 00:06:49,500 --> 00:06:55,130 لهذا السبب تقوم وحدة التحقيق الخاصة بقرية الرمل باستعمال الاستشعار الحسي للمدى البعيد والبقاء على أهبة الاستعداد 83 00:07:04,500 --> 00:07:05,210 !ماذا؟ 84 00:07:05,540 --> 00:07:06,750 ما هذا؟ 85 00:07:07,080 --> 00:07:09,170 !هذا سيئ 86 00:07:11,040 --> 00:07:14,040 ،عموماً، إذا لم يعمل الاستشعار الحسي للمدى البعيد 87 00:07:14,080 --> 00:07:15,420 فماذا سيحدث؟ 88 00:07:22,250 --> 00:07:25,000 ...في الوقت الراهن، يفترض أن تندلع الفوضى في المقر 89 00:07:33,710 --> 00:07:36,420 !عاصفة رملية ضخمة تتشكل 90 00:07:37,170 --> 00:07:39,420 !لماذا لم يتم استشعارها حتى الآن؟ 91 00:07:39,460 --> 00:07:42,000 !لم أشعر بأيّ شيءٍ مريب 92 00:07:42,130 --> 00:07:44,040 إنه محق، لم أشعر بأي شيء أيضاً 93 00:07:44,130 --> 00:07:47,130 أيعقل أن أحدهم يعيق استشعارنا الحسي للمدى البعيد...؟ 94 00:07:47,710 --> 00:07:50,710 !كمنع استشعاركم بحاجز ما؟ 95 00:07:51,290 --> 00:07:53,670 من عساه يفعل هذا، ولماذا؟ 96 00:07:54,170 --> 00:07:57,670 الأهم من ذلك، علينا اتخاذ التدابير اللازمة !لضمان سلامة مشاركي الامتحان أولاً 97 00:07:57,960 --> 00:08:01,000 ألا تعد النجاة إحدى ركائز هذا الامتحان؟ 98 00:08:01,420 --> 00:08:03,580 !هذه العاصفة الرملية كبيرة جداً 99 00:08:04,040 --> 00:08:06,250 سنواجه مصيبةً لو ماتوا جميعاً 100 00:08:06,500 --> 00:08:07,170 !تباً 101 00:08:07,710 --> 00:08:09,210 يا لهم من مجموعة بائسة 102 00:08:10,210 --> 00:08:12,330 ...سيتم تأجيل الامتحان الثاني مؤقتا 103 00:08:12,920 --> 00:08:14,880 وسنقود جميع مشاركي الامتحان إلى الملاجئ 104 00:08:15,460 --> 00:08:17,790 ،أعتمد عليكما في مراقبة الكازيكاغي 105 00:08:17,830 --> 00:08:21,170 ...لأنه يبدو وكأنه سيأخذ زمام الأمور بنفسه 106 00:08:21,420 --> 00:08:23,580 احرصا على ألاّ يطأ خارجاً 107 00:08:23,750 --> 00:08:24,750 !حاضر سيدي - !حاضر سيدي - 108 00:08:27,790 --> 00:08:28,880 هل أنتم مستدعون؟ 109 00:08:29,080 --> 00:08:29,960 !أجل سيدتي - !أجل سيدتي - 110 00:08:30,000 --> 00:08:31,710 فلتأتي معي الفرق الثلاثة الأولى 111 00:08:31,960 --> 00:08:33,750 !والباقي معي 112 00:08:37,500 --> 00:08:38,330 !هيا بنا 113 00:08:58,960 --> 00:09:02,330 لا أصدق أننا لم نستطع كشف عاصفة رملية بهذا الحجم 114 00:09:02,790 --> 00:09:05,250 من عساه قد تدخّل؟ 115 00:09:05,710 --> 00:09:07,580 ...آمل فقط عدم حدوث فاجعةٍ ما 116 00:09:07,960 --> 00:09:09,920 أجل، معك حق 117 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 !ما هذا—؟ 118 00:09:16,580 --> 00:09:18,080 !إنها عاصفةٌ رملية 119 00:09:18,500 --> 00:09:20,170 !أعلم ذلك 120 00:09:21,380 --> 00:09:24,420 إذاً هذه هي العاصفة الرملية الضخمة لصحراء الشيطان 121 00:09:24,710 --> 00:09:26,710 إنها أكبر بكثيرٍ ممّا تصورت 122 00:09:27,000 --> 00:09:28,710 لا يمكننا البقاء هنا، هذا أمرٌ مؤكد 123 00:09:31,920 --> 00:09:33,130 ...هذا سيئ 124 00:09:33,670 --> 00:09:37,170 !لهذا أصرّيتُ على الذهاب مباشرةً صوب البرج المركزي 125 00:09:40,210 --> 00:09:41,040 !احترسا 126 00:09:44,790 --> 00:09:45,830 ما الخطب؟ 127 00:09:47,380 --> 00:09:48,920 لا شيء 128 00:09:50,250 --> 00:09:51,500 عاصفة رملية...؟ 129 00:09:51,880 --> 00:09:53,290 هذا يمنحنا أفضلية التضاريس 130 00:09:53,420 --> 00:09:55,420 ...ما كنتُ لأقول ذلك الآن 131 00:09:57,000 --> 00:09:58,130 هذا سيئ 132 00:09:59,080 --> 00:10:01,170 لم نشهد عاصفةً بهذا الحجم منذ وقتٍ طويل 133 00:10:01,420 --> 00:10:04,130 أجل، آمل أن مشاركي الامتحان بخير 134 00:10:05,000 --> 00:10:06,170 ...أجل 135 00:10:06,380 --> 00:10:08,000 أين هو السيد الكازيكاغي؟ 136 00:10:13,250 --> 00:10:15,630 إنه بخير وجالسٌ في مكانه 137 00:10:17,080 --> 00:10:17,790 هذا جيد 138 00:10:18,130 --> 00:10:19,210 ...أجل 139 00:10:50,080 --> 00:10:52,170 !لا أستطيع حتى رؤية شبرٍ واحدٍ أمامي 140 00:10:52,580 --> 00:10:54,000 !إنها بعض الرمال وحسب 141 00:10:54,880 --> 00:10:56,420 البرج المركزي أمامنا مباشرةً 142 00:10:56,580 --> 00:10:58,460 !فلنتغلّب على هذا الوضع بجسارة 143 00:10:59,380 --> 00:11:00,540 !بياكوغان 144 00:11:02,250 --> 00:11:05,040 ...سيتطلب ذلك ما هو أكثر من الجسارة 145 00:11:06,170 --> 00:11:09,500 دعونا نجد مكاناً قريباً نلتجئ به إلى حين انتهاء العاصفة 146 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 !لا أستطيع فتح عيني 147 00:11:20,540 --> 00:11:21,790 !الرمال تلسع 148 00:11:24,380 --> 00:11:25,920 ...لا أستطيع التنفس 149 00:11:29,670 --> 00:11:30,670 ...لا أستطيع... الاحتمال 150 00:11:41,500 --> 00:11:42,540 استخدم هذا 151 00:11:43,040 --> 00:11:44,210 !إنه قناعٌ رملي 152 00:11:46,000 --> 00:11:48,210 !تم تأجيل امتحان الثاني مؤقتاً 153 00:11:48,460 --> 00:11:50,130 سنأخذكم إلى الملجأ 154 00:11:51,130 --> 00:11:53,750 !لا تنهزموا أمام عاصفة رملية كهذه 155 00:11:57,500 --> 00:11:58,580 !منجل الريح 156 00:12:00,080 --> 00:12:02,250 !حسناً، إنها فرصتكم للتقدم 157 00:12:06,080 --> 00:12:07,460 !هيا أسرعوا 158 00:12:14,500 --> 00:12:16,170 !هل أنت بخيرٍ يا ليي؟ 159 00:12:17,080 --> 00:12:23,000 عباءة كونوها خاصتي لا تساعد كثيراً ضد عاصفةٍ رملية كبيرة كهذه 160 00:12:24,080 --> 00:12:25,420 ...حسناً، إذاً 161 00:12:27,040 --> 00:12:29,130 !هاكي، الدوران 162 00:12:30,330 --> 00:12:31,420 !الآن يا تينتِن 163 00:12:31,960 --> 00:12:33,130 !دعا الأمر لي 164 00:12:33,540 --> 00:12:36,170 !أعتقد أني أملكُ شيئاً من شأنه أن يساعدنا على حجب العاصفة الرملية 165 00:12:41,670 --> 00:12:43,790 تحمل 166 00:12:44,130 --> 00:12:47,920 دعانا ندخل ونحتمي من هذه العاصفة 167 00:12:47,960 --> 00:12:48,920 !حسناً - !أجل - 168 00:12:50,500 --> 00:12:53,080 أنا مندهشٌ لامتلاكك هكذا شيء في جعبتكِ 169 00:12:53,630 --> 00:12:58,040 أنا مفيدة في مثل هذه الأوضاع وحسب 170 00:12:58,250 --> 00:12:59,130 !فهمت 171 00:12:59,540 --> 00:13:00,290 كما هو متوقع 172 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 !فليعارضني أحدكما على الأقل 173 00:13:37,250 --> 00:13:39,290 ...لا أستطيع أن أسير أكثر 174 00:13:40,130 --> 00:13:43,170 !تماسكي! كدنا نصل إلى البرج المركزي 175 00:13:43,170 --> 00:13:45,210 هل أنت واثق من ذلك؟ 176 00:13:45,330 --> 00:13:47,670 ...لقد كنت تقول ذلك، لكننا لم نصل إليه بعد 177 00:13:48,130 --> 00:13:49,250 !أنا متيقن 178 00:13:52,170 --> 00:13:54,000 !انظرا! الرمال المتحركة المخفية 179 00:13:54,040 --> 00:13:55,460 !لقد كنت محقاً 180 00:13:56,540 --> 00:13:58,540 !هذا ليس الوقت المناسب لقول ذلك 181 00:14:01,000 --> 00:14:02,040 !ميكوشي 182 00:14:06,080 --> 00:14:07,040 !تماسك 183 00:14:07,380 --> 00:14:09,250 سنسحب ميكوشي من هناك 184 00:14:09,290 --> 00:14:09,960 !حسناً 185 00:14:24,000 --> 00:14:25,710 !أنا أغرق 186 00:14:40,130 --> 00:14:41,080 ...قريباً 187 00:14:54,750 --> 00:14:56,210 !بقي القليل 188 00:14:58,830 --> 00:15:00,380 !الآن! أمسك يدي 189 00:15:16,040 --> 00:15:17,170 !لا أستطيع احتمال هذا 190 00:15:17,290 --> 00:15:20,790 من الأفضل أن نصل إلى البرج المركزي بسرعة وإلا سيتم ابتلاعنا جميعاً 191 00:15:50,420 --> 00:15:51,580 !شيبوكي 192 00:15:53,380 --> 00:15:56,670 لا بأس! سأحميكِ دائماً 193 00:16:05,290 --> 00:16:06,330 لماذا؟ 194 00:16:09,000 --> 00:16:11,040 لماذا حميتني؟ 195 00:16:12,290 --> 00:16:14,790 لأنّكِ عزيزةٌ عليّ، ماذا غير ذلك؟ 196 00:16:16,380 --> 00:16:19,540 لهذا عليكِ أن تحمي من هم عزيزون عليكِ أيضاً 197 00:16:20,040 --> 00:16:23,290 إذا تعاون الناس جميعاً فلن تكون هناك حروبٌ بهذا العالم 198 00:16:24,540 --> 00:16:27,210 لذا أولاً، اكسبي مائة صديق 199 00:16:29,580 --> 00:16:30,670 ماذا هناك يا فوو؟ 200 00:16:33,380 --> 00:16:34,830 !البرج المركزي من ذلك الطريق 201 00:16:40,210 --> 00:16:41,420 هل تسمعين؟ 202 00:16:45,750 --> 00:16:47,000 !—السيد شيبوكي سوف 203 00:16:47,460 --> 00:16:49,040 !—لأجل السيد شيبوكي 204 00:16:49,330 --> 00:16:53,830 !واثقةٌ أن السيد شيبوكي سيسرُّ لما أنا على وشكِ فعله الآن 205 00:17:18,080 --> 00:17:20,170 !حسناً! تشبثوا جيداً 206 00:17:27,130 --> 00:17:28,460 !هيا 207 00:17:52,630 --> 00:17:56,290 أنا غارا، كازيكاغي القرية المخفيّة في الرمال 208 00:17:56,830 --> 00:17:58,290 أنا فوو من قرية الشلال المخفيّة 209 00:18:00,500 --> 00:18:01,790 لمَ أنقذتهم؟ 210 00:18:02,540 --> 00:18:05,000 أنتِ تخوضين امتحانات الشونين أيضاً، أليس كذلك؟ 211 00:18:06,080 --> 00:18:09,880 رئيس قريتنا شيبوكي علمني ذلك 212 00:18:14,780 --> 00:18:16,000 شيبوكي؟ 213 00:18:16,750 --> 00:18:20,170 قد يسيء العديد من الناس فهمك 214 00:18:21,420 --> 00:18:25,380 ...لكن يجب أن تتشبثي بالناس العزيزين على قلبك 215 00:18:26,170 --> 00:18:28,130 وأن تبذلي قصارى جهدك لأجلهم 216 00:18:29,380 --> 00:18:30,540 ...إذا فعلتِ ذلك، فيوماً ما 217 00:18:30,710 --> 00:18:32,920 سأحظى بمائة صديق، صحيح؟ 218 00:18:33,750 --> 00:18:35,000 ...أجل 219 00:18:36,540 --> 00:18:40,290 لقد علمني بأنه يسعني أن أحظى بمائة صديقٍ يوماً ما 220 00:18:41,210 --> 00:18:43,210 ...فهمت، لهذا السبب 221 00:18:45,170 --> 00:18:48,670 ...بينما كنت أراقبك، تذكرتُ رجلاً معيّناً 222 00:18:49,380 --> 00:18:51,170 والآن، بتُ أعلم السبب 223 00:18:52,170 --> 00:18:54,630 من هو هذا الرجل؟ 224 00:18:56,170 --> 00:18:58,130 إنه يشبهكِ كثيراً 225 00:18:58,920 --> 00:19:00,790 ...لقد قاتلته 226 00:19:00,830 --> 00:19:08,580 وقد علمني أنه يمكننا أن نتعلّم فهم ألم وحزن وسعادة الآخرين 227 00:19:09,080 --> 00:19:13,920 مدهش... كم أريد أن أقابل شخصاً كذاك وأصبح صديقته 228 00:19:23,170 --> 00:19:25,880 أي لفيفة تملكون يا رفاق؟ 229 00:19:26,630 --> 00:19:28,210 ..."لفيفة "السّماء 230 00:19:31,170 --> 00:19:32,130 !خذوها 231 00:19:32,750 --> 00:19:34,170 !حقاً؟ 232 00:19:34,880 --> 00:19:36,540 !أنت بطلة 233 00:19:36,630 --> 00:19:37,500 لا نستطيع 234 00:19:38,250 --> 00:19:39,830 لا نستطيع قبولها 235 00:19:41,000 --> 00:19:42,130 لمَ لا؟ 236 00:19:42,500 --> 00:19:45,830 !لديّ هدفٌ جديد، لذا لستُ بحاجةٍ إليها 237 00:19:46,210 --> 00:19:49,880 ...لقد علمنا السيد غارا 238 00:19:51,210 --> 00:19:59,000 ،أن نكسر الحواجز التي نخلقها، وأن نقاتل ونفوز وأن نحقق النتيجة التي نرغب بها 239 00:20:03,210 --> 00:20:06,710 ،نريد تلك اللفيفة أكثر من أيّ شيء 240 00:20:07,130 --> 00:20:08,500 ...لكن إذا سمحنا لكِ بإعطائها لنا 241 00:20:08,540 --> 00:20:11,040 فلن نستطيع أن نعتبر أننا أوفينا بشروط الامتحان الثاني 242 00:20:11,540 --> 00:20:15,000 سنحصل عليها بمجهودنا الخاص 243 00:20:15,960 --> 00:20:17,000 !فهمت 244 00:20:18,170 --> 00:20:19,170 !فوو - !فوو - 245 00:20:20,460 --> 00:20:22,500 ...سيكون من المزعج أن يعثروا علي 246 00:20:22,830 --> 00:20:25,080 !لذا سأذهب الآن 247 00:20:27,130 --> 00:20:28,580 !إلى اللقاء 248 00:20:29,210 --> 00:20:30,250 !شكراً لكِ - !شكراً لكِ - 249 00:20:34,040 --> 00:20:35,630 ...إنها مثيرةٌ للاهتمام 250 00:20:36,500 --> 00:20:39,630 واثقٌ بأننا سنلتقي مجدداً في مكانٍ ما 251 00:20:55,250 --> 00:20:56,540 ...سيد غارا 252 00:20:57,080 --> 00:20:58,210 فلتستعدّ للموت 253 00:22:38,280 --> 00:22:39,760 سيد غارا، ما الذي يجري؟ 254 00:22:39,960 --> 00:22:41,740 إنهم يستهدفونني 255 00:22:41,840 --> 00:22:44,160 لا حاجة لكم أن تتدخلوا 256 00:22:44,280 --> 00:22:48,820 إنه واجبنا كشينوبي قرية الرمل أن نقاتل عندما يتم تهديد سلامة الكازيكاغي الخاص بنا 257 00:22:48,980 --> 00:22:54,200 !اذهبوا! أنا آمركم ككازيكاغي أن تنسحبوا على الفور 258 00:22:55,080 --> 00:22:58,960 :في الحلقة القادمة "البيجو المُستهدف" 259 00:22:59,700 --> 00:23:02,120 لا تخبروا أي أحدٍ حول هذا، حسناً؟ 260 00:23:02,170 --> 00:23:04,900 ~على خطى ناروتو الطريق المسافَر البيجو المُستهدف 22851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.