All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 408

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,590 --> 00:01:34,930 .الدمية الملعونة 2 00:01:36,010 --> 00:01:40,800 إنّنا نملك كلتا اللفيفتين، لذا دعانا نتّجه مباشرةً صوب هدفنا 3 00:01:40,930 --> 00:01:42,840 ،آمل لو أنّنا نستطيع 4 00:01:42,880 --> 00:01:45,470 لكنّ هنالك احتمالٌ كبير أننا سنتعرّض لكمّين 5 00:01:45,510 --> 00:01:49,090 حُرّيٌ بنا الالتزام بخطّة ساكورا ونأخذ منعطفاً 6 00:01:51,380 --> 00:01:52,430 ساكورا...؟ 7 00:01:55,510 --> 00:01:56,470 !ساكورا 8 00:02:10,470 --> 00:02:11,340 ...ساكورا 9 00:02:15,880 --> 00:02:17,840 ...سَدّان 10 00:02:19,840 --> 00:02:22,720 ،التالي، سأعلّمكِ جيتسو إحياء كلّ الأعضاء 11 00:02:22,760 --> 00:02:24,260 النظام بأكمله 12 00:02:24,840 --> 00:02:27,760 إنّه يدعى فنّ النينجا: جيتسو تجديد الانقسامية 13 00:02:28,090 --> 00:02:30,800 ...فنّ النينجا تجديد الانقسامية؟ 14 00:02:32,720 --> 00:02:34,800 هذا ليس جيتسو يرتكز حول مهارات العلاج 15 00:02:35,800 --> 00:02:39,760 إنّه نفس النوع من جيتسو التجديد الذي استعمله الهوكاغي الأوّل 16 00:02:40,930 --> 00:02:45,680 لقد كان لدا الهوكاغي الأوّل تشاكرا هائلة بحيث أنه استطاع تفعيله دون تأدية الإشارات 17 00:02:46,130 --> 00:02:49,130 لا أملك مثل هذه التشاكرا الهائلة 18 00:02:49,840 --> 00:02:52,180 إذاً... ثمّة جيتسو آخر سأعلّمكِ إيّاه 19 00:02:53,550 --> 00:02:54,470 إنّه يدعى بياكوغو 20 00:02:53,550 --> 00:02:54,470 بياكوغو= تقنية المائة علاج 21 00:02:55,930 --> 00:02:57,680 بياكوغو؟ 22 00:02:58,630 --> 00:03:01,010 حتّى أنا لا أملك نفس التشاكرا التي حَظيَ بها الهوكاغي الأوّل 23 00:03:01,590 --> 00:03:03,680 لذا فقد طوّرتُ هذا الجيتسو 24 00:03:05,050 --> 00:03:08,930 باستخدامه، يمكنكِ الاحتفاظ بكمّية كبيرة من التشاكرا كاحتياط 25 00:03:09,800 --> 00:03:12,050 ،من خلال الجمع بين هذين 26 00:03:12,090 --> 00:03:15,800 سيستمر الجسد في التجدّد ولن تموتي خلال تلك الفترة 27 00:03:16,510 --> 00:03:17,720 ...مدهش 28 00:03:19,970 --> 00:03:21,880 عموماً، هنالك مشكلة مع بياكوغو 29 00:03:23,720 --> 00:03:27,300 ،إنّه لا يتطلّب دقّةً عالية في التحكّم بالتشاكرا وحسب 30 00:03:27,340 --> 00:03:30,550 يجب عليك جمع التشاكرا لثلاث سنوات 31 00:03:32,050 --> 00:03:33,130 ثلاث سنوات...؟ 32 00:03:39,800 --> 00:03:41,550 لديكِ كمّية ثابتة من التشاكرا المُرسّخة 33 00:03:42,680 --> 00:03:44,880 !حسنٌ، عليك الإبقاء على ذلك الوضع لثلاث سنوات 34 00:03:59,970 --> 00:04:01,970 بياكوغو 35 00:04:03,010 --> 00:04:05,840 !عليّ إبقاء هذا الوضع لثلاث سنوات؟ 36 00:04:17,840 --> 00:04:18,880 !ساكورا 37 00:04:26,180 --> 00:04:27,800 ،جرّاء تأثير بياكوغو 38 00:04:27,840 --> 00:04:30,840 فقد أصبح مستوى التشاكرا العادي الخاص بكِ منخفضاً للغاية 39 00:04:31,840 --> 00:04:34,300 وسيُمثّل هذا عائقاً ليس إلاّ أثناء العلاج والقتال 40 00:04:35,430 --> 00:04:39,880 على هذا المنوال، لا يمكنني أن أسمحِ لكِ بإجراء أيّة عمليةٍ جراحية أو الذهاب إلى أرض المعركة 41 00:04:44,970 --> 00:04:51,130 يخلق بياكوغو سداً ثانوياً أصغر ...لتخزين التشاكرا الاحتياطية 42 00:04:52,930 --> 00:04:56,300 إذا حافظت على سدّينِ من التشاكرا وحرصتُ ...على استخدامهما لغرضهما المحدّد 43 00:04:57,380 --> 00:05:01,260 فسأكون قادرةً على إجراء العمليات !الجراحية وكذا القتال في المعارك 44 00:05:10,880 --> 00:05:11,970 !إينو! شوجي 45 00:05:12,380 --> 00:05:13,180 أهو عدو؟ 46 00:05:14,840 --> 00:05:15,720 دمية؟ 47 00:05:19,590 --> 00:05:21,380 ...يا لكِ من فتاةٍ مطيعة 48 00:05:29,880 --> 00:05:31,840 ...لإيجادكِ فريسةً لي 49 00:05:34,630 --> 00:05:36,800 ساكورا، هل أنتِ بخير بدنياً؟ 50 00:05:36,930 --> 00:05:38,840 ...أجل، بما أنكما تركتماني أرتاح 51 00:05:39,880 --> 00:05:43,010 شقيقتي الكبرى، فلنسرع ولنجهز عليهم 52 00:05:43,470 --> 00:05:46,930 لا تكوني متسرّعةً جداً يا سانا ستغضبين سايا 53 00:05:48,010 --> 00:05:51,970 واثقةٌ أنّ شقيقتي الكبرى تريد الانتهاء من هذا بسرعةٍ أيضاً 54 00:05:52,340 --> 00:05:53,930 أليس كذلك يا شقيقتي الكبرى...؟ 55 00:05:56,760 --> 00:05:57,550 ...حسناً إذاً 56 00:06:01,050 --> 00:06:02,840 !...تباً لكِ يا سايا 57 00:06:08,630 --> 00:06:10,970 !سيّدة سايا 58 00:06:11,180 --> 00:06:13,880 ...سآخذ وقتي 59 00:06:15,010 --> 00:06:18,470 لألعن هذه الضحايا التي وجدتها دميتي 60 00:06:18,680 --> 00:06:22,180 إذاً أيّهم سنقتل أولاً؟ 61 00:06:22,800 --> 00:06:23,880 ...فلنرى 62 00:06:25,970 --> 00:06:28,340 ...كلتاهما لطيفتان 63 00:06:28,380 --> 00:06:30,050 ستكونان جديرتين بالقتل 64 00:06:32,090 --> 00:06:33,340 ...لا أريد السمين 65 00:06:34,930 --> 00:06:35,970 !سمين 66 00:06:36,590 --> 00:06:38,720 !أنتَ لي 67 00:06:38,970 --> 00:06:40,090 ...أنا 68 00:06:40,130 --> 00:06:41,970 !ممتلئٌ قليلاً وحسب 69 00:06:42,220 --> 00:06:44,970 اعتبر نفسك كما تشاء !السمين يبقى سميناً 70 00:06:51,340 --> 00:06:53,130 !هذا الشخص خطير 71 00:06:53,840 --> 00:06:54,550 !شوجي 72 00:06:55,010 --> 00:06:56,720 إذاً سأتكفّل بالشقراء 73 00:06:56,880 --> 00:06:57,880 إنّها لي 74 00:06:59,430 --> 00:07:00,760 ...إذاً سأكفّل بذات الجبين الكبير 75 00:07:00,800 --> 00:07:01,760 إنّها لي أيضاً 76 00:07:03,880 --> 00:07:05,430 !أيها السمين 77 00:07:05,930 --> 00:07:07,930 !أخبرتكَ بأنني ممتلئٌ قليلاً 78 00:07:08,090 --> 00:07:10,010 !جيتسو التوسع الجزئي 79 00:07:17,430 --> 00:07:18,680 !كان ذلك وشيكاً 80 00:07:21,800 --> 00:07:22,680 !شوجي 81 00:07:27,680 --> 00:07:30,470 !إنّها... مستعملة دمى 82 00:07:38,760 --> 00:07:40,340 لقد حلّت عليكِ اللعنة 83 00:07:40,930 --> 00:07:43,090 لا تستطيعين... الهرب منها بعد الآن 84 00:07:46,680 --> 00:07:48,010 ،إذا كانت مستعملة دمى 85 00:07:48,050 --> 00:07:49,590 ...إن أطحنا بمستعمل الجيتسو 86 00:07:50,680 --> 00:07:52,260 !...ساكورا، جسدي 87 00:07:52,430 --> 00:07:53,130 !دعي الأمر لي 88 00:07:53,800 --> 00:07:56,550 !...نقل 89 00:08:02,010 --> 00:08:03,880 جيتسو تقليد الدمية 90 00:08:08,840 --> 00:08:09,630 إينو...؟ 91 00:08:12,800 --> 00:08:13,510 !إينو؟ 92 00:08:19,590 --> 00:08:20,340 !شوجي 93 00:08:26,880 --> 00:08:28,220 ...يقع على عاتقي فعل هذا 94 00:08:29,180 --> 00:08:29,930 ...لكن 95 00:08:36,550 --> 00:08:37,970 !إينو! ساكورا 96 00:08:38,340 --> 00:08:41,010 هذا ليس الوقت المناسب لتقلق حول صديقتيك 97 00:08:41,720 --> 00:08:43,840 أنت في مأزقٍ أيضاً كما تعلم 98 00:08:46,630 --> 00:08:48,680 !جيتسو التوسع الخارق 99 00:08:58,550 --> 00:09:00,510 !سآكلكما 100 00:09:03,510 --> 00:09:04,260 !إينو 101 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 ماذا هناك؟ 102 00:09:15,430 --> 00:09:16,930 !جيتسو تقليد الدمية 103 00:09:22,260 --> 00:09:24,180 لقد أدركتُ ذلك بعد أن كنتُ خاضعةً لذلك الجيتسو 104 00:09:25,010 --> 00:09:27,300 ،إنها تدعوه لعنة لكنّه ليس جيتسو دمى 105 00:09:27,840 --> 00:09:30,380 إنّه أقرب إلى جيتسو نقل العقل 106 00:09:31,090 --> 00:09:32,550 !يا رجل 107 00:09:32,590 --> 00:09:35,180 !سمعةُ عشيرة ياماناكا أصبحت في الحضيض 108 00:09:41,430 --> 00:09:43,380 !شكراً لإنقاذكِ لي يا شقيقتي الكبرى 109 00:09:43,550 --> 00:09:44,720 !سيدة سايا 110 00:09:44,760 --> 00:09:46,260 !العني أولئك الأشخاص 111 00:09:46,630 --> 00:09:48,470 لا حاجة لإخباري بذلك - لا حاجة لإخباري بذلك - 112 00:09:48,630 --> 00:09:50,550 لن أظهر أيّ رحمة - لن أظهر أيّ رحمة - 113 00:09:51,010 --> 00:09:53,260 ...هذه الدمية لي 114 00:09:53,720 --> 00:09:54,970 !والآن، هيا 115 00:09:55,010 --> 00:09:57,510 !عاقب صديقتيك المتغطرستين 116 00:10:01,090 --> 00:10:03,050 !إينو، إنه قادمٌ من هذا الطريق 117 00:10:04,720 --> 00:10:07,220 إذاً يوجد حَلٌّ وحيد ...علينا أن نقضي على مستعملة الجيتسو 118 00:10:11,260 --> 00:10:12,300 إينو...؟ 119 00:10:13,050 --> 00:10:17,840 !لا أحد يهزم عشيرة ياماناكا في جيتسو نقل العقل 120 00:10:18,260 --> 00:10:19,800 !جيتسو نقل العقل 121 00:10:27,880 --> 00:10:28,800 !شوجي 122 00:10:29,090 --> 00:10:29,840 أوه؟ 123 00:10:30,380 --> 00:10:31,760 هذا ليس لطيفاً 124 00:10:31,800 --> 00:10:35,220 ...لا يمكنكِ أن تلجي دميتي دون إذن 125 00:10:36,300 --> 00:10:37,380 !اخرجي 126 00:10:37,680 --> 00:10:39,720 !شوجي صديقنا 127 00:10:39,880 --> 00:10:41,430 !من يجب أنت تخرجي أنتِ 128 00:10:55,800 --> 00:11:01,430 على هذا المنوال، لا يمكنني أن أسمح لكِ بإجراء أيّة عمليةٍ جراحية وكذا الذهاب إلى أرض المعركة 129 00:11:04,300 --> 00:11:08,010 ...أحتاج المزيد... من التشاكرا 130 00:11:24,470 --> 00:11:27,720 ...أحتاج المزيد... من التشاكرا 131 00:11:35,960 --> 00:11:37,550 ...حينها، لقد كنتُ 132 00:11:38,250 --> 00:11:41,500 ...دائماً تحت حماية ذلكما الاثنين 133 00:11:41,710 --> 00:11:43,960 وأراقبُ من الخلف 134 00:11:45,670 --> 00:11:48,300 ،لكن الوقت قد تغير 135 00:11:49,840 --> 00:11:52,800 إذا كنتُ أملك التشاكرا، فيسعني القتال 136 00:11:58,710 --> 00:11:59,710 أليس هذا رائعاً؟ 137 00:12:00,550 --> 00:12:02,840 أظنّ أنّكَ جاهز 138 00:12:03,840 --> 00:12:04,880 ليس بعد 139 00:12:05,380 --> 00:12:07,710 أحتاج المزيد من القوّة للإطاحة بإيتاشي 140 00:12:08,000 --> 00:12:08,710 !سيد أوروتشيمارو 141 00:12:10,710 --> 00:12:13,460 لقد تمّ الانتهاء للتو من الكشف المذكور 142 00:12:13,630 --> 00:12:14,380 ...أوه 143 00:12:14,420 --> 00:12:15,920 الذي سيتم اختباره على سويغيتسو؟ 144 00:12:17,170 --> 00:12:18,550 من الذي سيشرف على التجربة؟ 145 00:12:18,840 --> 00:12:19,920 سأجعل كارين تتكفّل بذلك 146 00:12:20,880 --> 00:12:23,670 أليسا كلاهما في المخبأ الشرقي؟ 147 00:12:23,670 --> 00:12:25,880 أجل، سأرسل تابعاً على الفور لإحضارهما 148 00:12:26,750 --> 00:12:27,840 سأذهب لإحضارهما 149 00:12:28,090 --> 00:12:28,800 ماذا؟ 150 00:12:28,920 --> 00:12:30,840 ما الغرض من هذا؟ 151 00:12:32,590 --> 00:12:33,920 أشعر بالملل، هذا كلّ شيء 152 00:12:43,630 --> 00:12:47,880 العجائب لا تتوقف لا يسعني أن أصدقّ أنّكَ هنا 153 00:12:48,300 --> 00:12:49,750 لا تقلقي 154 00:12:49,800 --> 00:12:51,670 سأرحل فور أن أنتهي من هنا 155 00:12:51,750 --> 00:12:54,000 !لستُ قلقة 156 00:12:54,340 --> 00:12:56,800 !على كلّ حال، لقد تأخرتَ في جلبِ الدواء 157 00:13:00,300 --> 00:13:03,210 أنا محبطٌ حقاً لأنّكَ خادم أوروتشيمارو 158 00:13:07,130 --> 00:13:12,000 آمل حقاً أنّكَ لا تنوي أن تصبحَ حيوان أوروتشيمارو الأليف كهذه 159 00:13:13,050 --> 00:13:14,880 !من نادتيه بالحيوان الأليف؟ 160 00:13:15,500 --> 00:13:17,420 سأستعدّ للتجربة 161 00:13:18,090 --> 00:13:20,710 !ساسكي، لا تزعج نفسك مع هذا الشخص 162 00:13:23,420 --> 00:13:26,800 ...ساسكي، حقاً هلا ساعدتني؟ 163 00:13:27,590 --> 00:13:29,380 لقد ضقتُ ذرعاً من هذا المكان 164 00:13:31,050 --> 00:13:33,000 كلّ ذلك يعتمد على قوّتك 165 00:13:34,670 --> 00:13:35,630 ...تباً 166 00:13:46,500 --> 00:13:47,210 ...أنت 167 00:13:55,670 --> 00:14:00,130 يا رجل، أيُّ تجربةٍ فظيعةٍ ستكون هذه المرة؟ 168 00:14:14,710 --> 00:14:15,670 !...هاي، أنت 169 00:14:18,920 --> 00:14:20,550 !ما الذي تفعله أيّها الأحمق؟ 170 00:14:20,590 --> 00:14:21,550 !يا لحظّي 171 00:14:28,550 --> 00:14:30,550 !هل تركتم سويغيتسو يهرب...؟ 172 00:14:33,130 --> 00:14:35,750 لقد وجدتُ الوضع على هذا الحال عندما أتيتُ إلى هنا 173 00:14:36,210 --> 00:14:37,170 !سحقاً 174 00:14:37,550 --> 00:14:40,880 إذا عرفَ السيّد أوروتشيمارو !بشأن هذا، فسيحمّلني المسؤولية 175 00:14:41,710 --> 00:14:43,840 !سنذهب خلفه! دع الجميع يجتمعوا 176 00:14:44,800 --> 00:14:46,710 وما فائدة ذلك أمامه؟ 177 00:14:48,210 --> 00:14:50,750 !ساسكي! ألا زلتَ هنا؟ 178 00:14:51,670 --> 00:14:54,500 ظننتُ أنّه سيكون من المثير مشاهدة التجربة 179 00:14:54,920 --> 00:14:56,380 على كل حال، ماذا ستفعلين؟ 180 00:14:57,050 --> 00:14:57,840 أفعل...؟ 181 00:14:59,090 --> 00:15:02,300 بما أنّني هنا، فسأساعدكِ 182 00:15:07,630 --> 00:15:08,420 ...من هناك 183 00:15:09,880 --> 00:15:10,920 !باتجاه الساعة الواحدة 184 00:15:11,460 --> 00:15:12,750 الاستشعار الحسي؟ 185 00:15:14,210 --> 00:15:16,920 أجل، إذا كان شخصاً أعرفه، فيسعني أن ألاحق تشاكراه 186 00:15:17,420 --> 00:15:18,500 هذا مطمئن 187 00:15:18,550 --> 00:15:19,670 لكن لا أفهم 188 00:15:20,670 --> 00:15:22,750 ،بمثل هذه القوّة 189 00:15:22,800 --> 00:15:24,880 أظنّ أنّكِ قادرةٌ على الهرب من أوروتشيمارو 190 00:15:26,340 --> 00:15:27,170 ...ذلك لأنّ 191 00:15:30,500 --> 00:15:31,880 !النجدة 192 00:15:32,420 --> 00:15:36,300 أراهن أن حمراء الشعر هذه هي إحدى ...الناجين من قرية الدوامة المخفية 193 00:15:36,460 --> 00:15:38,960 أصبتَ عندما قلتَ أنّها جديرة الثمن 194 00:15:39,000 --> 00:15:40,920 !أفلتني! أفلتني 195 00:15:40,960 --> 00:15:43,210 إنّها طفلةٌ مشاكسةٌ حقاً 196 00:15:43,800 --> 00:15:47,880 سمعتُ أنّك تملكين قوة غير عادية 197 00:15:48,090 --> 00:15:51,380 سنبيعك بثمنٍ جيّد في السوق السوداء 198 00:16:01,250 --> 00:16:05,090 شينوبي بدون وطن لهو أمرٌ فظيعٌ حقاً 199 00:16:05,550 --> 00:16:09,550 أينما ذهبتِ فستعاملين كمنبوذة 200 00:16:09,840 --> 00:16:12,380 ،وإذا كنتِ تتمتّعين بصفاتٍ غير عادية 201 00:16:12,420 --> 00:16:16,800 ...فسيأتون خلفك ما دمتِ على قيد الحياة 202 00:16:17,380 --> 00:16:20,710 حسنٌ... أتكلّم بمثابتي أحد المطارَدين أيضاً 203 00:16:24,380 --> 00:16:25,380 ...لكن، كما تعلمين 204 00:16:26,170 --> 00:16:28,380 يجب أن تُقرّري بنفسكِ 205 00:16:29,170 --> 00:16:33,880 إذا أتيتِ معي، فلن يلسمكِ أحدٌ مجدداً 206 00:16:37,880 --> 00:16:39,960 ...إذا كان عليّ أن أتبع أحدهم 207 00:16:40,340 --> 00:16:41,670 فلسوف أتبع شخصاً قوياً 208 00:16:42,710 --> 00:16:47,710 ،إذاً لو كنتُ أقوى من أوروتشيمارو هل ستتبعينَني؟ 209 00:16:52,840 --> 00:16:54,710 ...تباً، إنّه نهر 210 00:16:55,420 --> 00:16:56,130 يا له من إزعاج 211 00:16:57,840 --> 00:16:59,000 احذر يا ساسكي 212 00:16:59,670 --> 00:17:02,050 قد لا نستطيع رؤيته، لكنّه هنا 213 00:17:02,300 --> 00:17:03,090 أجل 214 00:17:09,000 --> 00:17:11,750 أظن أنّه لا يسعني خداعك 215 00:17:14,670 --> 00:17:15,340 ...لكن 216 00:17:17,130 --> 00:17:19,170 لم أتوقعكَ أن تكون معها 217 00:17:19,630 --> 00:17:22,000 !إنّ ساسكي يطيع السيد أوروتشيمارو 218 00:17:22,170 --> 00:17:23,340 !فماذا توقعت غير هذا؟ 219 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 التزمي الهدوء 220 00:17:25,380 --> 00:17:26,340 ...ساسكي 221 00:17:27,130 --> 00:17:29,750 ،إذا كنتَ تنوي أن تتبعها فما رأيكَ أن تأتي معي بدل ذلك؟ 222 00:17:30,090 --> 00:17:32,880 !ماذا؟! ما الذي تقوله أيها الأحمق؟ 223 00:17:33,630 --> 00:17:35,800 لا سبب يدفعني للجدال معك 224 00:17:35,960 --> 00:17:37,210 !لا تتجاهلني 225 00:17:37,500 --> 00:17:39,880 لقد أجبتُ عن ذلك السؤال آنفاً 226 00:17:45,250 --> 00:17:48,800 أوه صحيح... قلتَ بأنّ كلّ ذلك يعتمد على قوّتي؟ 227 00:17:49,960 --> 00:17:50,840 !نسخة ماء 228 00:18:04,840 --> 00:18:06,880 !الهجمات البدنية لا تفلح ضده 229 00:18:07,300 --> 00:18:08,380 !...استخدم عنصر البرق 230 00:18:08,460 --> 00:18:10,670 ...لن أدعكَ تؤدّي أيّ إشارات 231 00:18:14,750 --> 00:18:15,670 !ساسكي 232 00:18:16,800 --> 00:18:18,500 ...أنا آسفٌ حقاً يا ساسكي 233 00:18:19,500 --> 00:18:20,380 !أمزح وحسب 234 00:18:21,460 --> 00:18:24,130 إنّه سيفٌ جيد 235 00:18:26,500 --> 00:18:27,840 ...حسنٌ إذاً 236 00:18:28,420 --> 00:18:29,750 ...أنتِ التالية 237 00:18:31,300 --> 00:18:33,130 أطع الأوامر فقط وعُد معي 238 00:18:33,920 --> 00:18:36,420 وإلاّ ستندم 239 00:18:36,800 --> 00:18:39,130 ماذا؟ أهذا تهديد؟ 240 00:18:52,130 --> 00:18:53,670 ما كان ذلك الآن؟ 241 00:18:54,300 --> 00:18:56,880 كما توقعت... لقد أفلح ذلك حتّى أمامك 242 00:19:03,800 --> 00:19:05,300 ...قال السيّد أوروتشيمارو 243 00:19:05,340 --> 00:19:08,800 أنّ هذه السلسلة يمكنها حتّى أن تُقيّد كتلةً من التشاكرا 244 00:19:09,800 --> 00:19:12,210 لكنّي لم أستعملها من قبل 245 00:19:14,090 --> 00:19:15,800 هذا يكفي يا كارين 246 00:19:16,250 --> 00:19:17,210 ضعيها جانباً 247 00:19:18,380 --> 00:19:20,460 ...ساسكي 248 00:19:21,300 --> 00:19:22,460 ضعيها جانباً 249 00:20:00,670 --> 00:20:04,590 حينما يحين الوقت، فسأضمّ هذين الاثنين إلى جانبي 250 00:20:06,250 --> 00:20:08,420 قوتهما جديرة بذلك 251 00:20:41,050 --> 00:20:42,960 لقد فشل جيتسو نقل العقل الخاص بإينو؟ 252 00:20:51,420 --> 00:20:53,960 ...ليس بعد... لا أملك ما يكفي من التشاكرا بعد 253 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 لقد استنفدت إينو وشوجي تشاكراهما خلال كل هذه المعارك الناجحة 254 00:22:40,570 --> 00:22:42,950 !قوّتهما وإرادتهما بلغت حدّها 255 00:22:43,780 --> 00:22:47,950 في الماضي، كلّ ما فعلته هو الاعتماد على ساسكي وناروتو لحمايتي 256 00:22:48,780 --> 00:22:51,320 ...الآن، يجب أن أكون قادرةً على حمايتهما 257 00:22:51,780 --> 00:22:54,780 !كما فعل ناروتو وساسكي حينها 258 00:22:56,030 --> 00:22:59,070 :في الحلقة القادمة "مساندتهما من الخلف" 259 00:23:00,200 --> 00:23:03,490 !لا يمكنني أن أشكو حول ضعفي هنا 260 00:23:03,530 --> 00:23:04,840 .مساندتهما من الخلف 22491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.