All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 408
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,590 --> 00:01:34,930
.الدمية الملعونة
2
00:01:36,010 --> 00:01:40,800
إنّنا نملك كلتا اللفيفتين، لذا دعانا نتّجه مباشرةً صوب هدفنا
3
00:01:40,930 --> 00:01:42,840
،آمل لو أنّنا نستطيع
4
00:01:42,880 --> 00:01:45,470
لكنّ هنالك احتمالٌ كبير أننا سنتعرّض لكمّين
5
00:01:45,510 --> 00:01:49,090
حُرّيٌ بنا الالتزام بخطّة ساكورا ونأخذ منعطفاً
6
00:01:51,380 --> 00:01:52,430
ساكورا...؟
7
00:01:55,510 --> 00:01:56,470
!ساكورا
8
00:02:10,470 --> 00:02:11,340
...ساكورا
9
00:02:15,880 --> 00:02:17,840
...سَدّان
10
00:02:19,840 --> 00:02:22,720
،التالي، سأعلّمكِ جيتسو إحياء كلّ الأعضاء
11
00:02:22,760 --> 00:02:24,260
النظام بأكمله
12
00:02:24,840 --> 00:02:27,760
إنّه يدعى فنّ النينجا: جيتسو تجديد الانقسامية
13
00:02:28,090 --> 00:02:30,800
...فنّ النينجا
تجديد الانقسامية؟
14
00:02:32,720 --> 00:02:34,800
هذا ليس جيتسو يرتكز حول مهارات العلاج
15
00:02:35,800 --> 00:02:39,760
إنّه نفس النوع من جيتسو التجديد
الذي استعمله الهوكاغي الأوّل
16
00:02:40,930 --> 00:02:45,680
لقد كان لدا الهوكاغي الأوّل تشاكرا هائلة
بحيث أنه استطاع تفعيله دون تأدية الإشارات
17
00:02:46,130 --> 00:02:49,130
لا أملك مثل هذه التشاكرا الهائلة
18
00:02:49,840 --> 00:02:52,180
إذاً... ثمّة جيتسو آخر سأعلّمكِ إيّاه
19
00:02:53,550 --> 00:02:54,470
إنّه يدعى بياكوغو
20
00:02:53,550 --> 00:02:54,470
بياكوغو= تقنية المائة علاج
21
00:02:55,930 --> 00:02:57,680
بياكوغو؟
22
00:02:58,630 --> 00:03:01,010
حتّى أنا لا أملك نفس التشاكرا التي
حَظيَ بها الهوكاغي الأوّل
23
00:03:01,590 --> 00:03:03,680
لذا فقد طوّرتُ هذا الجيتسو
24
00:03:05,050 --> 00:03:08,930
باستخدامه، يمكنكِ الاحتفاظ بكمّية
كبيرة من التشاكرا كاحتياط
25
00:03:09,800 --> 00:03:12,050
،من خلال الجمع بين هذين
26
00:03:12,090 --> 00:03:15,800
سيستمر الجسد في التجدّد ولن تموتي خلال تلك الفترة
27
00:03:16,510 --> 00:03:17,720
...مدهش
28
00:03:19,970 --> 00:03:21,880
عموماً، هنالك مشكلة مع بياكوغو
29
00:03:23,720 --> 00:03:27,300
،إنّه لا يتطلّب دقّةً عالية في التحكّم بالتشاكرا وحسب
30
00:03:27,340 --> 00:03:30,550
يجب عليك جمع التشاكرا لثلاث سنوات
31
00:03:32,050 --> 00:03:33,130
ثلاث سنوات...؟
32
00:03:39,800 --> 00:03:41,550
لديكِ كمّية ثابتة من التشاكرا المُرسّخة
33
00:03:42,680 --> 00:03:44,880
!حسنٌ، عليك الإبقاء على ذلك الوضع لثلاث سنوات
34
00:03:59,970 --> 00:04:01,970
بياكوغو
35
00:04:03,010 --> 00:04:05,840
!عليّ إبقاء هذا الوضع لثلاث سنوات؟
36
00:04:17,840 --> 00:04:18,880
!ساكورا
37
00:04:26,180 --> 00:04:27,800
،جرّاء تأثير بياكوغو
38
00:04:27,840 --> 00:04:30,840
فقد أصبح مستوى التشاكرا العادي
الخاص بكِ منخفضاً للغاية
39
00:04:31,840 --> 00:04:34,300
وسيُمثّل هذا عائقاً ليس إلاّ أثناء العلاج والقتال
40
00:04:35,430 --> 00:04:39,880
على هذا المنوال، لا يمكنني أن أسمحِ لكِ بإجراء أيّة
عمليةٍ جراحية أو الذهاب إلى أرض المعركة
41
00:04:44,970 --> 00:04:51,130
يخلق بياكوغو سداً ثانوياً أصغر
...لتخزين التشاكرا الاحتياطية
42
00:04:52,930 --> 00:04:56,300
إذا حافظت على سدّينِ من التشاكرا وحرصتُ
...على استخدامهما لغرضهما المحدّد
43
00:04:57,380 --> 00:05:01,260
فسأكون قادرةً على إجراء العمليات
!الجراحية وكذا القتال في المعارك
44
00:05:10,880 --> 00:05:11,970
!إينو! شوجي
45
00:05:12,380 --> 00:05:13,180
أهو عدو؟
46
00:05:14,840 --> 00:05:15,720
دمية؟
47
00:05:19,590 --> 00:05:21,380
...يا لكِ من فتاةٍ مطيعة
48
00:05:29,880 --> 00:05:31,840
...لإيجادكِ فريسةً لي
49
00:05:34,630 --> 00:05:36,800
ساكورا، هل أنتِ بخير بدنياً؟
50
00:05:36,930 --> 00:05:38,840
...أجل، بما أنكما تركتماني أرتاح
51
00:05:39,880 --> 00:05:43,010
شقيقتي الكبرى، فلنسرع ولنجهز عليهم
52
00:05:43,470 --> 00:05:46,930
لا تكوني متسرّعةً جداً يا سانا
ستغضبين سايا
53
00:05:48,010 --> 00:05:51,970
واثقةٌ أنّ شقيقتي الكبرى تريد الانتهاء من هذا بسرعةٍ أيضاً
54
00:05:52,340 --> 00:05:53,930
أليس كذلك يا شقيقتي الكبرى...؟
55
00:05:56,760 --> 00:05:57,550
...حسناً إذاً
56
00:06:01,050 --> 00:06:02,840
!...تباً لكِ يا سايا
57
00:06:08,630 --> 00:06:10,970
!سيّدة سايا
58
00:06:11,180 --> 00:06:13,880
...سآخذ وقتي
59
00:06:15,010 --> 00:06:18,470
لألعن هذه الضحايا التي وجدتها دميتي
60
00:06:18,680 --> 00:06:22,180
إذاً أيّهم سنقتل أولاً؟
61
00:06:22,800 --> 00:06:23,880
...فلنرى
62
00:06:25,970 --> 00:06:28,340
...كلتاهما لطيفتان
63
00:06:28,380 --> 00:06:30,050
ستكونان جديرتين بالقتل
64
00:06:32,090 --> 00:06:33,340
...لا أريد السمين
65
00:06:34,930 --> 00:06:35,970
!سمين
66
00:06:36,590 --> 00:06:38,720
!أنتَ لي
67
00:06:38,970 --> 00:06:40,090
...أنا
68
00:06:40,130 --> 00:06:41,970
!ممتلئٌ قليلاً وحسب
69
00:06:42,220 --> 00:06:44,970
اعتبر نفسك كما تشاء
!السمين يبقى سميناً
70
00:06:51,340 --> 00:06:53,130
!هذا الشخص خطير
71
00:06:53,840 --> 00:06:54,550
!شوجي
72
00:06:55,010 --> 00:06:56,720
إذاً سأتكفّل بالشقراء
73
00:06:56,880 --> 00:06:57,880
إنّها لي
74
00:06:59,430 --> 00:07:00,760
...إذاً سأكفّل بذات الجبين الكبير
75
00:07:00,800 --> 00:07:01,760
إنّها لي أيضاً
76
00:07:03,880 --> 00:07:05,430
!أيها السمين
77
00:07:05,930 --> 00:07:07,930
!أخبرتكَ بأنني ممتلئٌ قليلاً
78
00:07:08,090 --> 00:07:10,010
!جيتسو التوسع الجزئي
79
00:07:17,430 --> 00:07:18,680
!كان ذلك وشيكاً
80
00:07:21,800 --> 00:07:22,680
!شوجي
81
00:07:27,680 --> 00:07:30,470
!إنّها... مستعملة دمى
82
00:07:38,760 --> 00:07:40,340
لقد حلّت عليكِ اللعنة
83
00:07:40,930 --> 00:07:43,090
لا تستطيعين... الهرب منها بعد الآن
84
00:07:46,680 --> 00:07:48,010
،إذا كانت مستعملة دمى
85
00:07:48,050 --> 00:07:49,590
...إن أطحنا بمستعمل الجيتسو
86
00:07:50,680 --> 00:07:52,260
!...ساكورا، جسدي
87
00:07:52,430 --> 00:07:53,130
!دعي الأمر لي
88
00:07:53,800 --> 00:07:56,550
!...نقل
89
00:08:02,010 --> 00:08:03,880
جيتسو تقليد الدمية
90
00:08:08,840 --> 00:08:09,630
إينو...؟
91
00:08:12,800 --> 00:08:13,510
!إينو؟
92
00:08:19,590 --> 00:08:20,340
!شوجي
93
00:08:26,880 --> 00:08:28,220
...يقع على عاتقي فعل هذا
94
00:08:29,180 --> 00:08:29,930
...لكن
95
00:08:36,550 --> 00:08:37,970
!إينو! ساكورا
96
00:08:38,340 --> 00:08:41,010
هذا ليس الوقت المناسب لتقلق حول صديقتيك
97
00:08:41,720 --> 00:08:43,840
أنت في مأزقٍ أيضاً كما تعلم
98
00:08:46,630 --> 00:08:48,680
!جيتسو التوسع الخارق
99
00:08:58,550 --> 00:09:00,510
!سآكلكما
100
00:09:03,510 --> 00:09:04,260
!إينو
101
00:09:12,800 --> 00:09:14,760
ماذا هناك؟
102
00:09:15,430 --> 00:09:16,930
!جيتسو تقليد الدمية
103
00:09:22,260 --> 00:09:24,180
لقد أدركتُ ذلك بعد أن كنتُ خاضعةً لذلك الجيتسو
104
00:09:25,010 --> 00:09:27,300
،إنها تدعوه لعنة
لكنّه ليس جيتسو دمى
105
00:09:27,840 --> 00:09:30,380
إنّه أقرب إلى جيتسو نقل العقل
106
00:09:31,090 --> 00:09:32,550
!يا رجل
107
00:09:32,590 --> 00:09:35,180
!سمعةُ عشيرة ياماناكا أصبحت في الحضيض
108
00:09:41,430 --> 00:09:43,380
!شكراً لإنقاذكِ لي يا شقيقتي الكبرى
109
00:09:43,550 --> 00:09:44,720
!سيدة سايا
110
00:09:44,760 --> 00:09:46,260
!العني أولئك الأشخاص
111
00:09:46,630 --> 00:09:48,470
لا حاجة لإخباري بذلك -
لا حاجة لإخباري بذلك -
112
00:09:48,630 --> 00:09:50,550
لن أظهر أيّ رحمة -
لن أظهر أيّ رحمة -
113
00:09:51,010 --> 00:09:53,260
...هذه الدمية لي
114
00:09:53,720 --> 00:09:54,970
!والآن، هيا
115
00:09:55,010 --> 00:09:57,510
!عاقب صديقتيك المتغطرستين
116
00:10:01,090 --> 00:10:03,050
!إينو، إنه قادمٌ من هذا الطريق
117
00:10:04,720 --> 00:10:07,220
إذاً يوجد حَلٌّ وحيد
...علينا أن نقضي على مستعملة الجيتسو
118
00:10:11,260 --> 00:10:12,300
إينو...؟
119
00:10:13,050 --> 00:10:17,840
!لا أحد يهزم عشيرة ياماناكا في جيتسو نقل العقل
120
00:10:18,260 --> 00:10:19,800
!جيتسو نقل العقل
121
00:10:27,880 --> 00:10:28,800
!شوجي
122
00:10:29,090 --> 00:10:29,840
أوه؟
123
00:10:30,380 --> 00:10:31,760
هذا ليس لطيفاً
124
00:10:31,800 --> 00:10:35,220
...لا يمكنكِ أن تلجي دميتي دون إذن
125
00:10:36,300 --> 00:10:37,380
!اخرجي
126
00:10:37,680 --> 00:10:39,720
!شوجي صديقنا
127
00:10:39,880 --> 00:10:41,430
!من يجب أنت تخرجي أنتِ
128
00:10:55,800 --> 00:11:01,430
على هذا المنوال، لا يمكنني أن أسمح لكِ بإجراء
أيّة عمليةٍ جراحية وكذا الذهاب إلى أرض المعركة
129
00:11:04,300 --> 00:11:08,010
...أحتاج المزيد... من التشاكرا
130
00:11:24,470 --> 00:11:27,720
...أحتاج المزيد... من التشاكرا
131
00:11:35,960 --> 00:11:37,550
...حينها، لقد كنتُ
132
00:11:38,250 --> 00:11:41,500
...دائماً تحت حماية ذلكما الاثنين
133
00:11:41,710 --> 00:11:43,960
وأراقبُ من الخلف
134
00:11:45,670 --> 00:11:48,300
،لكن الوقت قد تغير
135
00:11:49,840 --> 00:11:52,800
إذا كنتُ أملك التشاكرا، فيسعني القتال
136
00:11:58,710 --> 00:11:59,710
أليس هذا رائعاً؟
137
00:12:00,550 --> 00:12:02,840
أظنّ أنّكَ جاهز
138
00:12:03,840 --> 00:12:04,880
ليس بعد
139
00:12:05,380 --> 00:12:07,710
أحتاج المزيد من القوّة للإطاحة بإيتاشي
140
00:12:08,000 --> 00:12:08,710
!سيد أوروتشيمارو
141
00:12:10,710 --> 00:12:13,460
لقد تمّ الانتهاء للتو من الكشف المذكور
142
00:12:13,630 --> 00:12:14,380
...أوه
143
00:12:14,420 --> 00:12:15,920
الذي سيتم اختباره على سويغيتسو؟
144
00:12:17,170 --> 00:12:18,550
من الذي سيشرف على التجربة؟
145
00:12:18,840 --> 00:12:19,920
سأجعل كارين تتكفّل بذلك
146
00:12:20,880 --> 00:12:23,670
أليسا كلاهما في المخبأ الشرقي؟
147
00:12:23,670 --> 00:12:25,880
أجل، سأرسل تابعاً على الفور لإحضارهما
148
00:12:26,750 --> 00:12:27,840
سأذهب لإحضارهما
149
00:12:28,090 --> 00:12:28,800
ماذا؟
150
00:12:28,920 --> 00:12:30,840
ما الغرض من هذا؟
151
00:12:32,590 --> 00:12:33,920
أشعر بالملل، هذا كلّ شيء
152
00:12:43,630 --> 00:12:47,880
العجائب لا تتوقف
لا يسعني أن أصدقّ أنّكَ هنا
153
00:12:48,300 --> 00:12:49,750
لا تقلقي
154
00:12:49,800 --> 00:12:51,670
سأرحل فور أن أنتهي من هنا
155
00:12:51,750 --> 00:12:54,000
!لستُ قلقة
156
00:12:54,340 --> 00:12:56,800
!على كلّ حال، لقد تأخرتَ في جلبِ الدواء
157
00:13:00,300 --> 00:13:03,210
أنا محبطٌ حقاً لأنّكَ خادم أوروتشيمارو
158
00:13:07,130 --> 00:13:12,000
آمل حقاً أنّكَ لا تنوي أن تصبحَ حيوان
أوروتشيمارو الأليف كهذه
159
00:13:13,050 --> 00:13:14,880
!من نادتيه بالحيوان الأليف؟
160
00:13:15,500 --> 00:13:17,420
سأستعدّ للتجربة
161
00:13:18,090 --> 00:13:20,710
!ساسكي، لا تزعج نفسك مع هذا الشخص
162
00:13:23,420 --> 00:13:26,800
...ساسكي، حقاً
هلا ساعدتني؟
163
00:13:27,590 --> 00:13:29,380
لقد ضقتُ ذرعاً من هذا المكان
164
00:13:31,050 --> 00:13:33,000
كلّ ذلك يعتمد على قوّتك
165
00:13:34,670 --> 00:13:35,630
...تباً
166
00:13:46,500 --> 00:13:47,210
...أنت
167
00:13:55,670 --> 00:14:00,130
يا رجل، أيُّ تجربةٍ فظيعةٍ ستكون هذه المرة؟
168
00:14:14,710 --> 00:14:15,670
!...هاي، أنت
169
00:14:18,920 --> 00:14:20,550
!ما الذي تفعله أيّها الأحمق؟
170
00:14:20,590 --> 00:14:21,550
!يا لحظّي
171
00:14:28,550 --> 00:14:30,550
!هل تركتم سويغيتسو يهرب...؟
172
00:14:33,130 --> 00:14:35,750
لقد وجدتُ الوضع على هذا الحال عندما أتيتُ إلى هنا
173
00:14:36,210 --> 00:14:37,170
!سحقاً
174
00:14:37,550 --> 00:14:40,880
إذا عرفَ السيّد أوروتشيمارو
!بشأن هذا، فسيحمّلني المسؤولية
175
00:14:41,710 --> 00:14:43,840
!سنذهب خلفه! دع الجميع يجتمعوا
176
00:14:44,800 --> 00:14:46,710
وما فائدة ذلك أمامه؟
177
00:14:48,210 --> 00:14:50,750
!ساسكي! ألا زلتَ هنا؟
178
00:14:51,670 --> 00:14:54,500
ظننتُ أنّه سيكون من المثير مشاهدة التجربة
179
00:14:54,920 --> 00:14:56,380
على كل حال، ماذا ستفعلين؟
180
00:14:57,050 --> 00:14:57,840
أفعل...؟
181
00:14:59,090 --> 00:15:02,300
بما أنّني هنا، فسأساعدكِ
182
00:15:07,630 --> 00:15:08,420
...من هناك
183
00:15:09,880 --> 00:15:10,920
!باتجاه الساعة الواحدة
184
00:15:11,460 --> 00:15:12,750
الاستشعار الحسي؟
185
00:15:14,210 --> 00:15:16,920
أجل، إذا كان شخصاً أعرفه، فيسعني أن ألاحق تشاكراه
186
00:15:17,420 --> 00:15:18,500
هذا مطمئن
187
00:15:18,550 --> 00:15:19,670
لكن لا أفهم
188
00:15:20,670 --> 00:15:22,750
،بمثل هذه القوّة
189
00:15:22,800 --> 00:15:24,880
أظنّ أنّكِ قادرةٌ على الهرب من أوروتشيمارو
190
00:15:26,340 --> 00:15:27,170
...ذلك لأنّ
191
00:15:30,500 --> 00:15:31,880
!النجدة
192
00:15:32,420 --> 00:15:36,300
أراهن أن حمراء الشعر هذه هي إحدى
...الناجين من قرية الدوامة المخفية
193
00:15:36,460 --> 00:15:38,960
أصبتَ عندما قلتَ أنّها جديرة الثمن
194
00:15:39,000 --> 00:15:40,920
!أفلتني! أفلتني
195
00:15:40,960 --> 00:15:43,210
إنّها طفلةٌ مشاكسةٌ حقاً
196
00:15:43,800 --> 00:15:47,880
سمعتُ أنّك تملكين قوة غير عادية
197
00:15:48,090 --> 00:15:51,380
سنبيعك بثمنٍ جيّد في السوق السوداء
198
00:16:01,250 --> 00:16:05,090
شينوبي بدون وطن لهو أمرٌ فظيعٌ حقاً
199
00:16:05,550 --> 00:16:09,550
أينما ذهبتِ فستعاملين كمنبوذة
200
00:16:09,840 --> 00:16:12,380
،وإذا كنتِ تتمتّعين بصفاتٍ غير عادية
201
00:16:12,420 --> 00:16:16,800
...فسيأتون خلفك
ما دمتِ على قيد الحياة
202
00:16:17,380 --> 00:16:20,710
حسنٌ... أتكلّم بمثابتي أحد المطارَدين أيضاً
203
00:16:24,380 --> 00:16:25,380
...لكن، كما تعلمين
204
00:16:26,170 --> 00:16:28,380
يجب أن تُقرّري بنفسكِ
205
00:16:29,170 --> 00:16:33,880
إذا أتيتِ معي، فلن يلسمكِ أحدٌ مجدداً
206
00:16:37,880 --> 00:16:39,960
...إذا كان عليّ أن أتبع أحدهم
207
00:16:40,340 --> 00:16:41,670
فلسوف أتبع شخصاً قوياً
208
00:16:42,710 --> 00:16:47,710
،إذاً لو كنتُ أقوى من أوروتشيمارو
هل ستتبعينَني؟
209
00:16:52,840 --> 00:16:54,710
...تباً، إنّه نهر
210
00:16:55,420 --> 00:16:56,130
يا له من إزعاج
211
00:16:57,840 --> 00:16:59,000
احذر يا ساسكي
212
00:16:59,670 --> 00:17:02,050
قد لا نستطيع رؤيته، لكنّه هنا
213
00:17:02,300 --> 00:17:03,090
أجل
214
00:17:09,000 --> 00:17:11,750
أظن أنّه لا يسعني خداعك
215
00:17:14,670 --> 00:17:15,340
...لكن
216
00:17:17,130 --> 00:17:19,170
لم أتوقعكَ أن تكون معها
217
00:17:19,630 --> 00:17:22,000
!إنّ ساسكي يطيع السيد أوروتشيمارو
218
00:17:22,170 --> 00:17:23,340
!فماذا توقعت غير هذا؟
219
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
التزمي الهدوء
220
00:17:25,380 --> 00:17:26,340
...ساسكي
221
00:17:27,130 --> 00:17:29,750
،إذا كنتَ تنوي أن تتبعها
فما رأيكَ أن تأتي معي بدل ذلك؟
222
00:17:30,090 --> 00:17:32,880
!ماذا؟! ما الذي تقوله أيها الأحمق؟
223
00:17:33,630 --> 00:17:35,800
لا سبب يدفعني للجدال معك
224
00:17:35,960 --> 00:17:37,210
!لا تتجاهلني
225
00:17:37,500 --> 00:17:39,880
لقد أجبتُ عن ذلك السؤال آنفاً
226
00:17:45,250 --> 00:17:48,800
أوه صحيح... قلتَ بأنّ كلّ ذلك يعتمد على قوّتي؟
227
00:17:49,960 --> 00:17:50,840
!نسخة ماء
228
00:18:04,840 --> 00:18:06,880
!الهجمات البدنية لا تفلح ضده
229
00:18:07,300 --> 00:18:08,380
!...استخدم عنصر البرق
230
00:18:08,460 --> 00:18:10,670
...لن أدعكَ تؤدّي أيّ إشارات
231
00:18:14,750 --> 00:18:15,670
!ساسكي
232
00:18:16,800 --> 00:18:18,500
...أنا آسفٌ حقاً يا ساسكي
233
00:18:19,500 --> 00:18:20,380
!أمزح وحسب
234
00:18:21,460 --> 00:18:24,130
إنّه سيفٌ جيد
235
00:18:26,500 --> 00:18:27,840
...حسنٌ إذاً
236
00:18:28,420 --> 00:18:29,750
...أنتِ التالية
237
00:18:31,300 --> 00:18:33,130
أطع الأوامر فقط وعُد معي
238
00:18:33,920 --> 00:18:36,420
وإلاّ ستندم
239
00:18:36,800 --> 00:18:39,130
ماذا؟ أهذا تهديد؟
240
00:18:52,130 --> 00:18:53,670
ما كان ذلك الآن؟
241
00:18:54,300 --> 00:18:56,880
كما توقعت... لقد أفلح ذلك حتّى أمامك
242
00:19:03,800 --> 00:19:05,300
...قال السيّد أوروتشيمارو
243
00:19:05,340 --> 00:19:08,800
أنّ هذه السلسلة يمكنها حتّى أن تُقيّد كتلةً من التشاكرا
244
00:19:09,800 --> 00:19:12,210
لكنّي لم أستعملها من قبل
245
00:19:14,090 --> 00:19:15,800
هذا يكفي يا كارين
246
00:19:16,250 --> 00:19:17,210
ضعيها جانباً
247
00:19:18,380 --> 00:19:20,460
...ساسكي
248
00:19:21,300 --> 00:19:22,460
ضعيها جانباً
249
00:20:00,670 --> 00:20:04,590
حينما يحين الوقت، فسأضمّ هذين الاثنين إلى جانبي
250
00:20:06,250 --> 00:20:08,420
قوتهما جديرة بذلك
251
00:20:41,050 --> 00:20:42,960
لقد فشل جيتسو نقل العقل الخاص بإينو؟
252
00:20:51,420 --> 00:20:53,960
...ليس بعد... لا أملك ما يكفي من التشاكرا بعد
253
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
لقد استنفدت إينو وشوجي تشاكراهما
خلال كل هذه المعارك الناجحة
254
00:22:40,570 --> 00:22:42,950
!قوّتهما وإرادتهما بلغت حدّها
255
00:22:43,780 --> 00:22:47,950
في الماضي، كلّ ما فعلته هو الاعتماد
على ساسكي وناروتو لحمايتي
256
00:22:48,780 --> 00:22:51,320
...الآن، يجب أن أكون قادرةً على حمايتهما
257
00:22:51,780 --> 00:22:54,780
!كما فعل ناروتو وساسكي حينها
258
00:22:56,030 --> 00:22:59,070
:في الحلقة القادمة
"مساندتهما من الخلف"
259
00:23:00,200 --> 00:23:03,490
!لا يمكنني أن أشكو حول ضعفي هنا
260
00:23:03,530 --> 00:23:04,840
.مساندتهما من الخلف
22491