Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,840 --> 00:00:07,240
Say cheese!
2
00:00:23,720 --> 00:00:28,320
- Would you like a bit of...
- Hello, hello, everyone.
3
00:00:28,360 --> 00:00:31,320
Thank you all very much
for coming tonight.
4
00:00:31,360 --> 00:00:35,280
I am a very lucky woman
to have fallen in love
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,160
with such a wonderful man.
6
00:00:40,240 --> 00:00:44,520
We are now going to
re-enact our first dance.
7
00:00:44,560 --> 00:00:46,240
So would you please
welcome to the stage
8
00:00:46,280 --> 00:00:49,280
the once famous Serene.
9
00:00:51,360 --> 00:00:53,520
Hang on just a minute.
10
00:00:53,560 --> 00:00:55,440
You promised me a band!
11
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
Merci.
12
00:02:28,520 --> 00:02:30,400
It's so lovely here.
13
00:02:30,440 --> 00:02:32,840
- Never used to be.
- What?
14
00:02:32,880 --> 00:02:36,080
This place, proper dump
when I got here.
15
00:02:36,120 --> 00:02:37,920
- Really?
- Oh, yeah.
16
00:02:37,960 --> 00:02:41,200
Drugs, gambling, you had to
wipe your feet on the way out.
17
00:02:43,120 --> 00:02:44,520
Blimey.
18
00:02:44,560 --> 00:02:46,040
In the end, the
police closed it down.
19
00:02:46,064 --> 00:02:47,800
It was falling apart for ages.
20
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
Then Niall and Celine turned
up and transformed it,
21
00:02:49,864 --> 00:02:51,560
changed the village.
22
00:02:51,600 --> 00:02:53,480
So when did you get here then?
23
00:02:53,520 --> 00:02:56,520
Twenty years ago, just had Xav.
24
00:02:56,560 --> 00:02:58,400
Oh, so Xav's dad is French?
25
00:02:59,520 --> 00:03:00,800
Long story.
26
00:03:02,520 --> 00:03:04,320
So when do you get
your ring back?
27
00:03:04,360 --> 00:03:07,960
Oh, I don't know,
sick of asking.
28
00:03:08,000 --> 00:03:09,880
The only thing he left me
that's worth anything,
29
00:03:09,904 --> 00:03:11,464
and I can't get me hands on it.
30
00:03:13,640 --> 00:03:16,200
- Still go to text him, you know.
- Mm.
31
00:03:16,240 --> 00:03:19,120
See something funny and I think,
"Oh, Rory will love this."
32
00:03:22,560 --> 00:03:23,840
But it was all a lie, wasn't it?
33
00:03:25,920 --> 00:03:27,080
What do I do now?
34
00:03:28,280 --> 00:03:31,000
Choose the parts
I wanna believe,
35
00:03:31,040 --> 00:03:32,920
my own version of events?
36
00:03:35,080 --> 00:03:37,480
I think we all have to
do that to some extent.
37
00:03:39,440 --> 00:03:42,360
I remember when
me mom was dying,
38
00:03:42,400 --> 00:03:44,880
I used to look at other women
my age in the hospital
39
00:03:44,920 --> 00:03:47,440
caring for their moms,
and think about
40
00:03:47,480 --> 00:03:49,440
how we were all members
of the same club,
41
00:03:50,640 --> 00:03:52,320
a club you don't want to be in.
42
00:03:53,680 --> 00:03:55,440
Loss can be a cruel mistress.
43
00:03:57,920 --> 00:04:00,600
You might want to rephrase
that under the circumstances.
44
00:04:24,480 --> 00:04:28,000
When I asked
for a subtle ice sculpture,
45
00:04:28,040 --> 00:04:32,120
I didn't want one that
would sink theTitanic.
46
00:04:32,160 --> 00:04:35,400
I wanted two doves intertwined.
47
00:04:35,440 --> 00:04:40,080
It looks like two rabid dogs
ravishing a bone.
48
00:04:40,120 --> 00:04:41,200
What?
49
00:04:41,240 --> 00:04:43,560
It might have started to melt!
50
00:04:43,600 --> 00:04:47,000
So why on God's earth
did you send it so early?
51
00:04:47,040 --> 00:04:49,080
Well, I'm afraid you're
gonna have to get rid of it,
52
00:04:49,104 --> 00:04:51,144
darling, it is an eyesore.
53
00:04:52,000 --> 00:04:53,320
What?
54
00:04:53,360 --> 00:04:55,040
Well, you can think again
55
00:04:55,080 --> 00:04:57,320
if you think that I am going
to be breaking it up myself.
56
00:04:57,344 --> 00:05:00,160
-I want it gone by 3:00 PM.
57
00:05:00,200 --> 00:05:04,160
Good grief, it's just
almost impossible
58
00:05:04,200 --> 00:05:07,160
to get any decent
service over here.
59
00:05:07,200 --> 00:05:08,400
Well, no offence, dear.
60
00:05:08,440 --> 00:05:09,680
Ah, none taken.
61
00:05:09,720 --> 00:05:11,720
So your CV, let's have a look.
62
00:05:11,760 --> 00:05:16,440
You're from Marseilles, and
you've had lots of experience.
63
00:05:16,480 --> 00:05:18,040
Oui, madame.
64
00:05:18,080 --> 00:05:19,560
I worked for two
private houses there,
65
00:05:19,584 --> 00:05:22,320
and was also involved
in the catering.
66
00:05:22,360 --> 00:05:24,720
I can't see your
references here.
67
00:05:24,760 --> 00:05:29,000
Oh, so sorry, madame,
I thought they were attached.
68
00:05:29,040 --> 00:05:30,400
I will print them out.
69
00:05:30,440 --> 00:05:32,000
No, don't bother, dear.
70
00:05:32,040 --> 00:05:34,200
I only ask for Jeremy,
I never read them anyway.
71
00:05:36,240 --> 00:05:39,400
Okay then, you are through
to the next round.
72
00:05:42,080 --> 00:05:44,560
You know, I like you, Angela,
73
00:05:44,600 --> 00:05:47,760
but I have one final test,
74
00:05:47,800 --> 00:05:50,800
shows me the measure of a woman.
75
00:05:50,840 --> 00:05:53,800
Could you demonstrate for me
your fanciest fold?
76
00:05:53,840 --> 00:05:55,320
That's not true.
77
00:05:56,760 --> 00:05:58,360
She's gonna love it,
I promise you.
78
00:06:00,520 --> 00:06:02,720
Hang on, she's coming over.
79
00:06:15,480 --> 00:06:20,240
All right, now listen,
I'll see you later.
80
00:06:20,280 --> 00:06:22,840
No, no, she's gonna be
absolutely thrilled.
81
00:06:22,880 --> 00:06:25,520
Oh, thank goodness for that,
82
00:06:25,560 --> 00:06:30,240
someone with a degree of skill.
83
00:06:30,280 --> 00:06:32,440
Merci.
84
00:06:32,480 --> 00:06:36,200
May I say what a beautiful
house you have here.
85
00:06:36,240 --> 00:06:37,440
Oh, how kind.
86
00:06:37,480 --> 00:06:39,440
You know, we actually
got married here.
87
00:06:39,480 --> 00:06:40,800
- Really?
- Yes.
88
00:06:40,840 --> 00:06:45,520
Anyway, could you
start tomorrow?
89
00:06:45,560 --> 00:06:48,160
Of course, no problem.
90
00:06:48,200 --> 00:06:49,280
Anything else?
91
00:06:49,320 --> 00:06:51,120
No, that's all for now.
92
00:06:51,160 --> 00:06:53,280
I'll see you bright and early
tomorrow, 6:00 AM start.
93
00:06:53,304 --> 00:06:55,880
Well, you won't see me at
such a ghastly hour of course,
94
00:06:55,920 --> 00:06:57,720
Adele will let you in.
95
00:06:57,760 --> 00:06:58,800
Merci.
96
00:06:58,840 --> 00:07:02,480
Oh, sorry, I mean goodbye.
97
00:07:02,520 --> 00:07:05,400
Good, that's all sorted then.
98
00:07:06,480 --> 00:07:08,200
Hmm.
99
00:07:08,240 --> 00:07:10,360
I brought my own tea
making facilities.
100
00:07:10,400 --> 00:07:12,840
Well, you can't be
too careful, can ya?
101
00:07:12,880 --> 00:07:14,640
My friend went to France once
102
00:07:14,680 --> 00:07:16,560
and caught something
dreadful from a kettle.
103
00:07:19,800 --> 00:07:25,120
You can't be too careful
with foreign water.
104
00:07:47,640 --> 00:07:49,440
You okay?
105
00:07:49,480 --> 00:07:50,720
You're a bit quiet today.
106
00:07:53,440 --> 00:07:56,400
I'm scared, Dom, I am.
107
00:07:58,000 --> 00:08:00,520
If she can kill once,
she can do it again.
108
00:08:00,560 --> 00:08:01,680
And I might be next.
109
00:08:04,000 --> 00:08:06,200
You're not on your own,
you know.
110
00:08:06,240 --> 00:08:09,680
No, Dom, that's just it,
111
00:08:09,720 --> 00:08:10,840
I am on my own.
112
00:08:13,480 --> 00:08:18,760
Fomalhaut is sometimes
called the loneliest star,
113
00:08:18,800 --> 00:08:21,720
because it's the brightest star
in that region of the sky.
114
00:08:23,880 --> 00:08:25,680
What?
115
00:08:25,720 --> 00:08:29,560
Well, you're not that,
116
00:08:29,600 --> 00:08:31,840
you know,
on your own in the universe.
117
00:08:31,880 --> 00:08:35,440
There are other stars twinkling
right alongside you.
118
00:08:37,680 --> 00:08:40,480
Right.
119
00:08:40,520 --> 00:08:42,480
But that sounded a bit
more profound in me head.
120
00:08:44,840 --> 00:08:49,440
So, what happened
with Xav's dad then?
121
00:08:49,480 --> 00:08:52,520
I asked Gloria this morning,
and she just clammed up.
122
00:08:52,560 --> 00:08:54,040
I honestly don't know.
123
00:08:54,080 --> 00:08:57,720
There was a rumour he was
a missionary or something.
124
00:08:57,760 --> 00:09:00,320
Gloria was with a missionary?
125
00:09:00,360 --> 00:09:01,600
I know, it's weird.
126
00:09:01,640 --> 00:09:03,440
I've never seen her
with a man since.
127
00:09:03,480 --> 00:09:05,880
Hmm, she's better
off without them.
128
00:09:07,360 --> 00:09:09,800
Um, present company excepted.
129
00:09:13,000 --> 00:09:15,440
You should have printed
it out, darling.
130
00:09:15,480 --> 00:09:17,840
I didn't need to
print it out, darling,
131
00:09:17,880 --> 00:09:19,560
because I knew
I would remember it.
132
00:09:19,600 --> 00:09:21,360
Clearly not.
133
00:09:24,800 --> 00:09:26,560
- Yes?
- We'd like to check in.
134
00:09:26,600 --> 00:09:27,840
Could somebody take our bags?
135
00:09:27,880 --> 00:09:29,040
We don't have a porter.
136
00:09:29,080 --> 00:09:30,920
Oh, how utterly ridiculous.
137
00:09:30,960 --> 00:09:32,520
How can you call
yourselves a hotel?
138
00:09:32,560 --> 00:09:33,960
Cressida!
139
00:09:34,000 --> 00:09:35,480
Well, we don't call
ourselves a hotel,
140
00:09:35,504 --> 00:09:37,040
because we're a pub.
141
00:09:37,080 --> 00:09:39,520
I think you might be looking for
L'Hotel Pierre up the street.
142
00:09:47,440 --> 00:09:49,360
Female of the species, eh?
143
00:09:59,520 --> 00:10:02,400
Not too bad, considering.
144
00:10:02,440 --> 00:10:03,480
Happy then?
145
00:10:03,520 --> 00:10:05,840
I wouldn't go that far.
146
00:10:05,880 --> 00:10:07,560
Trust that
sister-in-law of yours
147
00:10:07,600 --> 00:10:09,520
not to let us stay
at the chateau.
148
00:10:09,560 --> 00:10:11,760
I mean, for God's sake,
it is your family's.
149
00:10:11,800 --> 00:10:14,400
You know full well
Jeremy bought it,
150
00:10:14,440 --> 00:10:16,400
and let's not go through
all that again please.
151
00:10:16,440 --> 00:10:17,840
And whose fault is that?
152
00:10:20,480 --> 00:10:21,480
I'm gonna take a shower.
153
00:10:24,640 --> 00:10:26,040
Oh, for goodness sake.
154
00:10:26,080 --> 00:10:28,520
Harry, you brought
the wrong tuxedo.
155
00:10:28,560 --> 00:10:32,400
This is at least 30 years old.
156
00:10:32,440 --> 00:10:34,440
That's the one I wore
on Jeremy's stag night.
157
00:10:34,480 --> 00:10:36,120
He'll think it's hilarious.
158
00:10:36,160 --> 00:10:38,480
He'll think we're penniless.
159
00:10:38,520 --> 00:10:39,520
We are.
160
00:10:53,000 --> 00:10:55,720
There's a good girl, pass
me that wash bag, will you?
161
00:11:03,640 --> 00:11:04,760
Thank you.
162
00:11:21,240 --> 00:11:23,440
You all right?
163
00:11:23,480 --> 00:11:26,120
Yeah, you know,
all things considered.
164
00:11:28,040 --> 00:11:29,480
-You know what you need.
165
00:11:29,520 --> 00:11:30,840
What's that?
166
00:11:30,880 --> 00:11:32,800
You need your distraction.
167
00:11:32,840 --> 00:11:34,240
Oh, do I now?
168
00:11:34,280 --> 00:11:36,880
What were you thinking?
169
00:11:36,920 --> 00:11:40,120
- Well...
- Come on.
170
00:11:40,160 --> 00:11:42,040
No, you're all right.
171
00:11:42,080 --> 00:11:44,280
Go on, what were you thinking?
172
00:11:44,320 --> 00:11:46,840
- Well...
- Go on!
173
00:11:46,880 --> 00:11:48,800
Well, you would really
be helping me out.
174
00:11:48,840 --> 00:11:50,480
Well, after how much
you've helped me out,
175
00:11:50,504 --> 00:11:53,440
- it's the least I can do.
- Brilliant, okay, okay.
176
00:11:53,480 --> 00:11:57,040
Would you like to be my plus one
177
00:11:57,080 --> 00:11:59,160
at Jeremy and Judith's
anniversary party?
178
00:12:29,840 --> 00:12:32,080
Oh, shut the front door!
179
00:12:40,040 --> 00:12:41,160
Oh...
180
00:12:44,800 --> 00:12:48,120
Bloody French fire alarms!
181
00:13:01,880 --> 00:13:04,760
Now, I want this
to be centre stage.
182
00:13:04,800 --> 00:13:06,520
That is Jeremy's family crest.
183
00:13:06,560 --> 00:13:11,120
I want it to be heralded
in gold and blue balloons.
184
00:13:11,160 --> 00:13:14,360
Angela, make sure that
everyone gets a party favour.
185
00:13:14,400 --> 00:13:16,120
Yes, madame.
186
00:13:16,160 --> 00:13:17,576
Only one each, mind, they
have been counted, capiche?
187
00:13:17,600 --> 00:13:18,640
Oui, madame.
188
00:13:18,680 --> 00:13:19,920
My God, I must be delirious,
189
00:13:19,960 --> 00:13:21,240
I'm speaking French.
190
00:13:21,280 --> 00:13:23,280
These have just arrived for you.
191
00:13:23,320 --> 00:13:25,200
More flowers, really?
192
00:13:25,240 --> 00:13:27,280
And where on earth
am I supposed to put them?
193
00:13:27,320 --> 00:13:30,160
Oh, oh, hello, my cherub.
194
00:13:30,200 --> 00:13:33,120
Oh, I see you got my flowers.
195
00:13:33,160 --> 00:13:36,560
Oh, darling, I was just
saying to the girls,
196
00:13:36,600 --> 00:13:38,760
they are so lovely.
197
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
I just don't know where
I'm going to put them.
198
00:13:43,240 --> 00:13:45,920
Now, I have another
little surprise for you.
199
00:13:45,960 --> 00:13:47,640
No, darling, I haven't
really got the time.
200
00:13:47,664 --> 00:13:49,040
Yes, you do.
201
00:13:49,080 --> 00:13:51,880
This will make you sparkle.
202
00:13:51,920 --> 00:13:53,080
Now, close your eyes.
203
00:13:54,920 --> 00:13:56,080
Open them.
204
00:13:59,720 --> 00:14:02,400
It's coral, darling,
205
00:14:02,440 --> 00:14:05,400
symbolizes 35 years' devotion.
206
00:14:06,680 --> 00:14:10,840
-Oh, thank you, darling.
207
00:14:10,880 --> 00:14:12,200
You're welcome.
208
00:14:12,240 --> 00:14:16,080
Now, I have one more
little surprise for you.
209
00:14:18,200 --> 00:14:21,040
Meet you at La Couronne
at 7:00 PM?
210
00:14:21,080 --> 00:14:22,440
Do we have to?
211
00:14:22,480 --> 00:14:26,040
- Ah, you promised.
- I know, but...
212
00:14:26,080 --> 00:14:29,440
Hey, it's '80s theme,
and it's fancy dress.
213
00:14:29,480 --> 00:14:31,240
Eh, it is?
214
00:14:31,280 --> 00:14:33,520
Why didn't you say?
I'll be there.
215
00:14:33,560 --> 00:14:35,960
I am walking on sunshine.
216
00:14:36,000 --> 00:14:38,080
-Oh!
217
00:14:38,120 --> 00:14:40,240
Hang on, Dom, I've gotta go,
it's my estate agent.
218
00:14:40,280 --> 00:14:42,280
Okay, I'll speak to you later.
219
00:14:42,320 --> 00:14:43,480
See you, love.
220
00:14:45,720 --> 00:14:47,760
- Hi, Barbara!
- Hello, Jean.
221
00:14:47,800 --> 00:14:51,240
Good news, I have
a viewing for you.
222
00:14:53,360 --> 00:14:55,480
Are you ready, my sweet?
223
00:14:55,520 --> 00:14:57,040
Yes, yes, I'm ready, darling.
224
00:15:00,240 --> 00:15:02,440
Mary, what are you doing here?
225
00:15:02,480 --> 00:15:05,120
When you said your sister
couldn't make it work, darling,
226
00:15:05,160 --> 00:15:09,120
I said, "Well, old boy, it's
up to you to make it work."
227
00:15:09,160 --> 00:15:10,720
So here she is.
228
00:15:10,760 --> 00:15:13,360
Yes, funny, I didn't
get the first invite.
229
00:15:18,400 --> 00:15:20,680
You look very well, Judith.
230
00:15:20,720 --> 00:15:22,520
- Fat?
- What?
231
00:15:22,560 --> 00:15:24,480
That's what you say when
someone's put weight on.
232
00:15:24,504 --> 00:15:26,720
Well, it's not good
to be too thin
233
00:15:26,760 --> 00:15:28,400
as you get older.
234
00:15:28,440 --> 00:15:31,280
A rule you obviously abide by.
235
00:15:33,600 --> 00:15:37,040
Now, darling, it seems only
fair if your sibling's here,
236
00:15:37,080 --> 00:15:39,080
mine should be here too.
237
00:15:39,120 --> 00:15:41,120
Come in, you two.
238
00:15:41,160 --> 00:15:45,120
Cressida and Harry!
239
00:15:49,160 --> 00:15:52,920
Isn't this fantastic?
240
00:15:52,960 --> 00:15:54,520
And it gets better.
241
00:15:54,560 --> 00:15:56,960
Adele, bring it in.
242
00:16:03,160 --> 00:16:05,600
Isn't this wonderful,
all the family together
243
00:16:05,640 --> 00:16:08,440
after 35 years?
244
00:16:08,480 --> 00:16:11,800
Do you like what I've done
with the old place, Harry?
245
00:16:11,840 --> 00:16:15,240
Oh, do you remember when
Walter fell down that well?
246
00:16:15,280 --> 00:16:17,760
You cried for days.
247
00:16:17,800 --> 00:16:19,200
I loved that dog.
248
00:16:22,200 --> 00:16:24,240
Drinkies all round.
249
00:16:30,000 --> 00:16:31,960
Have you come as Lady Diana?
250
00:16:32,000 --> 00:16:33,200
I'm Simon Le Bon.
251
00:16:34,560 --> 00:16:36,280
It's quite handy actually,
252
00:16:36,320 --> 00:16:39,480
'cause I've always had
a look of Cyndi Lauper.
253
00:16:39,520 --> 00:16:42,040
Oh, yeah.
254
00:16:42,080 --> 00:16:45,160
Eh, Judith does know
how to throw a good do.
255
00:16:45,200 --> 00:16:47,560
And there's sense in
keeping your enemies close,
256
00:16:47,600 --> 00:16:48,840
if you know what I mean.
257
00:16:48,880 --> 00:16:50,960
Mm. Right, we ready?
258
00:16:51,000 --> 00:16:52,120
Yeah, let's do it.
259
00:16:58,080 --> 00:16:59,720
Oh, sorry.
260
00:16:59,760 --> 00:17:02,480
- Hello, you!
- Dad!
261
00:17:06,760 --> 00:17:10,280
Look at you, you look wonderful.
262
00:17:10,320 --> 00:17:13,080
Takes me right back to
when you were a teenager.
263
00:17:13,120 --> 00:17:15,600
Sunday lunchtimes
at the Golden Goose.
264
00:17:15,640 --> 00:17:17,400
What was that song
you used to sing?
265
00:17:17,440 --> 00:17:19,720
"Two out of Three Ain't Bad",
that's it.
266
00:17:19,760 --> 00:17:22,640
And you look just
like him tonight.
267
00:17:22,680 --> 00:17:26,720
Dad, I've modelled meself
on Joan Jett, not Meatloaf.
268
00:17:26,760 --> 00:17:29,400
I'm only pulling your leg,
I knew that.
269
00:17:31,600 --> 00:17:33,560
What you doing here, Dad?
You never called.
270
00:17:33,600 --> 00:17:35,040
Well, I just thought
I'd come and see
271
00:17:35,064 --> 00:17:36,080
my favourite little girl.
272
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
Nothing wrong with that,
is there?
273
00:17:38,640 --> 00:17:40,760
I just needed a change
of scene for a while.
274
00:17:40,800 --> 00:17:44,280
- A while?
- Couple of weeks?
275
00:17:44,320 --> 00:17:45,520
Days?
276
00:17:45,560 --> 00:17:48,120
A couple of nights.
277
00:17:48,160 --> 00:17:51,120
Here, take me keys
and let yourself in.
278
00:17:51,160 --> 00:17:52,640
I've a party to go to.
279
00:17:52,680 --> 00:17:54,240
I'll be back later.
280
00:17:54,280 --> 00:17:56,160
- You're a good girl.
- See ya!
281
00:18:03,840 --> 00:18:05,760
Say cheese!
282
00:18:12,360 --> 00:18:14,000
It's being so happy
that keeps them going.
283
00:18:15,800 --> 00:18:17,720
Oh, thank you.
284
00:18:17,760 --> 00:18:19,200
Oh.
285
00:18:20,560 --> 00:18:22,080
- Oh!
- Oh!
286
00:18:22,120 --> 00:18:23,320
Oh!
287
00:18:23,360 --> 00:18:25,560
Waste not, want not.
288
00:18:25,600 --> 00:18:27,760
There you are.
Where have you been?
289
00:18:27,800 --> 00:18:30,720
You said that your phone
was easy to work.
290
00:18:30,760 --> 00:18:33,640
I can't find the song.
I can't find the song!
291
00:18:33,680 --> 00:18:34,840
You want to do the dance now?
292
00:18:34,864 --> 00:18:37,064
Yes!
293
00:18:39,840 --> 00:18:41,080
Excuse-moi.
294
00:18:48,800 --> 00:18:52,600
Uh, excuse me, please,
can you press play
295
00:18:52,640 --> 00:18:54,040
when Judith has
finished her speech?
296
00:18:54,064 --> 00:18:55,160
I am very busy.
297
00:18:55,200 --> 00:18:58,120
Uh, yeah, sure.
298
00:18:58,160 --> 00:19:00,640
Hello, everyone.
Hello, hello.
299
00:19:00,680 --> 00:19:04,120
Thank you all so much
for coming tonight.
300
00:19:04,160 --> 00:19:06,680
I am a very lucky woman
301
00:19:06,720 --> 00:19:09,600
to have fallen in love with
302
00:19:09,640 --> 00:19:14,160
-such a wonderful man.
303
00:19:14,200 --> 00:19:16,760
And I'm also lucky enough still
304
00:19:16,800 --> 00:19:19,880
to fit into the dress I wore
305
00:19:19,920 --> 00:19:21,800
when I married
that wonderful man.
306
00:19:23,640 --> 00:19:26,320
Not many of us can say that,
can we, girls?
307
00:19:29,600 --> 00:19:33,560
We are now going to
re-enact our first dance.
308
00:19:33,600 --> 00:19:35,280
So would you please
welcome to the stage
309
00:19:35,320 --> 00:19:39,240
the once famous Serene.
310
00:19:40,640 --> 00:19:42,920
Hang on just a minute.
311
00:19:42,960 --> 00:19:44,480
You promised me a band.
312
00:20:03,880 --> 00:20:06,880
Just turn the key
and lift the handle a bit, Dad.
313
00:20:09,880 --> 00:20:11,240
All right, okay.
314
00:20:12,320 --> 00:20:14,160
See you later, bye, Dad.
315
00:20:51,881 --> 00:20:55,441
Ladies and gentlemen,
you may all go home now,
316
00:20:55,481 --> 00:20:57,801
but we require everyone
to present their passports
317
00:20:57,841 --> 00:21:00,761
at the station as
soon as possible,
318
00:21:00,801 --> 00:21:02,441
where they will be held
319
00:21:02,481 --> 00:21:05,481
until our investigations
are complete.
320
00:21:05,521 --> 00:21:07,241
And, of course,
we will be requiring
321
00:21:07,281 --> 00:21:08,961
statements from everyone.
322
00:21:09,001 --> 00:21:11,601
Oh, for goodness sake,
323
00:21:11,641 --> 00:21:14,321
I've a bridge final in
Maidstone on Thursday.
324
00:21:14,361 --> 00:21:17,841
Please accept my apologies
if the loss of a life
325
00:21:17,881 --> 00:21:20,721
interferes with
your travel plans.
326
00:21:20,761 --> 00:21:23,681
I'm sure your insurance
companies will be able to help.
327
00:21:23,721 --> 00:21:25,721
What's happening?
328
00:21:25,761 --> 00:21:28,601
Won't somebody please just
tell me what's going on?
329
00:21:28,641 --> 00:21:31,241
It's all right,
darling, I'm here.
330
00:21:31,281 --> 00:21:34,801
Now, come along.
Thank you very much, Inspector.
331
00:21:44,481 --> 00:21:49,281
Sorry, would it be impolite
to ask you a question?
332
00:21:49,321 --> 00:21:51,321
Not at all.
333
00:21:51,361 --> 00:21:55,401
The huge brooch on the turban
that Mary was wearing,
334
00:21:55,441 --> 00:21:56,641
have you got it?
335
00:21:57,801 --> 00:21:59,841
- Brooch?
- Yeah, it was on the turban.
336
00:21:59,881 --> 00:22:02,121
Now, I think I know what it is,
337
00:22:02,161 --> 00:22:06,041
but, well, I can't
be quite certain.
338
00:22:06,081 --> 00:22:09,001
There was no brooch.
339
00:22:09,041 --> 00:22:11,681
Then you need to find it,
340
00:22:11,721 --> 00:22:15,241
because I think that is a very
valuable piece of jewellery.
341
00:22:17,361 --> 00:22:18,961
Would it be impolite for me
342
00:22:19,001 --> 00:22:22,481
to ask for your assistance
on this case, Madame White?
343
00:22:33,081 --> 00:22:35,321
What you lot doing up
at this hour?
344
00:22:35,361 --> 00:22:37,881
I've got a mouth like
the bottom of a cat's tray.
345
00:22:37,921 --> 00:22:40,041
- Pardon?
- Je suisfeeling rough.
346
00:22:41,801 --> 00:22:44,441
- I'll have one of them, Xav.
- Yeah.
347
00:22:44,481 --> 00:22:46,641
I feel as rough as
a badger's backside.
348
00:22:46,681 --> 00:22:47,761
And when was the last time
349
00:22:47,801 --> 00:22:50,001
you felt one of those, Grandad?
350
00:22:50,041 --> 00:22:52,801
You're not too big to get a clip
around the ear hole, you know?
351
00:22:54,601 --> 00:22:55,921
What have you come as?
352
00:22:55,961 --> 00:22:57,881
Where's that coffee, Xav?
353
00:22:57,921 --> 00:22:59,601
How'd your party go?
354
00:23:00,641 --> 00:23:01,881
Someone died.
355
00:23:04,121 --> 00:23:06,681
Judith's sister,
here for the party.
356
00:23:06,721 --> 00:23:09,641
Judith was inconsolable.
357
00:23:09,681 --> 00:23:11,641
I never thought I'd actually
hear meself say this,
358
00:23:11,665 --> 00:23:13,801
- but I felt sorry for her.
- Don't you worry, love.
359
00:23:13,841 --> 00:23:15,641
Your old dad's here now.
360
00:23:15,681 --> 00:23:17,481
Oh, thanks, Dad.
361
00:23:18,961 --> 00:23:20,401
Merci.
362
00:23:21,081 --> 00:23:22,361
Ooh!
363
00:23:24,721 --> 00:23:26,481
So what brings you
here then, Dad?
364
00:23:26,521 --> 00:23:27,961
Well, to see you lot, of course.
365
00:23:28,001 --> 00:23:30,041
And I've got a bit
of business as well.
366
00:23:30,081 --> 00:23:31,881
And what are your plans
for today?
367
00:23:31,921 --> 00:23:33,041
Go for a little stroll.
368
00:23:35,841 --> 00:23:38,081
This is where they
must've got in.
369
00:23:38,121 --> 00:23:39,801
Mm.
370
00:23:39,841 --> 00:23:41,921
And you're definitely
sure it was poison?
371
00:23:41,961 --> 00:23:44,721
The doctor is almost certain.
372
00:23:44,761 --> 00:23:46,801
Of course, we have to
wait for confirmation
373
00:23:46,841 --> 00:23:47,961
from the coroner.
374
00:23:48,001 --> 00:23:48,961
Mm.
375
00:23:49,001 --> 00:23:50,001
Ah, excuse me.
376
00:23:51,881 --> 00:23:55,481
Yes, come on,
let's see if we can find Caron.
377
00:23:55,521 --> 00:23:57,681
Come on, he'll tell us, darling!
378
00:24:04,721 --> 00:24:06,961
Any further developments, Caron?
379
00:24:07,001 --> 00:24:10,081
It does look like poison.
380
00:24:10,121 --> 00:24:12,721
It's all right,
darling, I've got you.
381
00:24:12,761 --> 00:24:16,841
Judith, Jeremy, may I
offer my condolences.
382
00:24:16,881 --> 00:24:18,041
-Thank you.
383
00:24:18,081 --> 00:24:19,681
Would it be too insensitive
384
00:24:19,721 --> 00:24:22,601
to ask you a couple
of questions here,
385
00:24:22,641 --> 00:24:24,081
rather than at the station?
386
00:24:24,121 --> 00:24:26,001
Of course.
387
00:24:26,041 --> 00:24:28,641
What was your relationship
to the deceased?
388
00:24:31,481 --> 00:24:33,601
Would you like me to
answer that, darling?
389
00:24:33,641 --> 00:24:36,081
Mary was Judith's older sister,
390
00:24:36,121 --> 00:24:38,041
in fact, the reason
I met Judith.
391
00:24:38,081 --> 00:24:40,921
She was housekeeper
to Harry and Cressida.
392
00:24:40,961 --> 00:24:42,921
Judith came along one day
to pick her up,
393
00:24:42,961 --> 00:24:45,721
and, well, the rest,
as they say, is history.
394
00:24:45,761 --> 00:24:47,001
Harry and Cressida?
395
00:24:47,041 --> 00:24:49,841
My brother and sister-in-law.
396
00:24:49,881 --> 00:24:53,081
- Were they at the party?
- Yes, they're still here.
397
00:24:53,121 --> 00:24:55,121
They're staying at L'Hotel Bien.
398
00:24:55,161 --> 00:24:57,241
Why do you have to
keep talking about it?!
399
00:24:57,281 --> 00:24:59,001
It's all right.
400
00:24:59,041 --> 00:25:02,921
It's not all right.
It's far from all right, Jeremy.
401
00:25:02,961 --> 00:25:08,841
It's happened,
it'll never be all right.
402
00:25:08,881 --> 00:25:11,001
Sorry, sorry, everyone,
it's all just a bit much.
403
00:25:11,041 --> 00:25:15,681
It's the shock, I think,
the shock of it all.
404
00:25:15,721 --> 00:25:20,801
I spent so long organizing
the whole thing.
405
00:25:32,641 --> 00:25:33,761
Ahh.
406
00:25:37,041 --> 00:25:39,641
You seem pretty certain
about this blue stone
407
00:25:39,681 --> 00:25:41,201
from one glance, Madame White?
408
00:25:41,241 --> 00:25:42,881
Well, I've only ever seen
409
00:25:42,921 --> 00:25:44,961
that colour and clarity
of stone once before,
410
00:25:45,001 --> 00:25:47,241
but never seen one that size.
411
00:25:47,281 --> 00:25:48,921
The one I saw was mined
412
00:25:48,961 --> 00:25:52,041
in the Santa Maria mines
in Brazil in the '50s.
413
00:25:52,081 --> 00:25:54,601
The sumptuousness of the stone,
414
00:25:54,641 --> 00:25:57,841
- it was unmistakable.
- And valuable?
415
00:25:57,881 --> 00:25:59,121
Well, the one I saw
416
00:25:59,161 --> 00:26:00,801
was a quarter
of the size of the brooch,
417
00:26:00,841 --> 00:26:03,641
and that sold for over ยฃ5,000.
418
00:26:05,681 --> 00:26:07,801
Oh, was that in Mary's bag too?
419
00:26:07,841 --> 00:26:09,161
Can I have a look?
420
00:26:09,201 --> 00:26:10,521
Oh, yes. Um...
421
00:26:12,601 --> 00:26:13,681
Oh, thank you.
422
00:26:21,721 --> 00:26:26,921
Oh, now this, this is
a Victorian mourning locket.
423
00:26:26,961 --> 00:26:28,841
Do you see the lock of hair?
424
00:26:28,881 --> 00:26:31,841
- Macabre.
- Well, it can be.
425
00:26:31,881 --> 00:26:34,641
They were made fashionable
by Queen Victoria
426
00:26:34,681 --> 00:26:36,001
when Prince Albert died.
427
00:26:36,041 --> 00:26:38,841
But the idea was around
way before then.
428
00:26:38,881 --> 00:26:41,161
I saw one at an exhibition
at Buckingham Palace
429
00:26:41,201 --> 00:26:44,721
which is said to contain
the hair of Charles I.
430
00:26:44,761 --> 00:26:46,321
But I don't know.
431
00:26:48,121 --> 00:26:51,961
Madame White, I wonder if
I could make you an offer.
432
00:26:52,001 --> 00:26:55,801
Your knowledge and expertise
is something I greatly admire.
433
00:26:55,841 --> 00:26:57,081
Oh, thank you.
434
00:26:57,121 --> 00:26:59,761
And something
I'm greatly in need of.
435
00:26:59,801 --> 00:27:01,761
- Oh?
- Sainte Victoire is
436
00:27:01,801 --> 00:27:04,841
the epicentre of antiques,
forgery is rife,
437
00:27:04,881 --> 00:27:07,761
and my knowledge is not
as great as it should be.
438
00:27:07,801 --> 00:27:10,801
Or as my wife would say,
I am ignorant.
439
00:27:10,841 --> 00:27:12,841
That's a bit harsh.
440
00:27:12,881 --> 00:27:16,921
Would you be interested in
assisting me as my advisor?
441
00:27:16,961 --> 00:27:19,001
I could pay you a small salary.
442
00:27:19,041 --> 00:27:20,801
It would be of great help.
443
00:27:20,841 --> 00:27:24,881
Oh, wow, I'd love to,
thank you, Caron.
444
00:27:24,921 --> 00:27:26,761
My pleasure.
445
00:27:26,801 --> 00:27:29,241
So can I take a picture
of this then?
446
00:27:29,281 --> 00:27:30,401
Of course.
447
00:27:33,041 --> 00:27:35,761
Do you know, there's
only two things in life
448
00:27:35,801 --> 00:27:38,121
that I'm really,
really passionate about.
449
00:27:38,161 --> 00:27:40,401
And what might they be?
450
00:27:40,441 --> 00:27:43,281
Beautiful women and good rugby.
451
00:27:45,001 --> 00:27:47,161
So what position do you play?
452
00:28:01,081 --> 00:28:03,241
Where have I seen you before?
453
00:28:03,281 --> 00:28:05,721
-Sorry I'm late, love.
454
00:28:05,761 --> 00:28:07,081
Oh, with Dad visiting,
455
00:28:07,121 --> 00:28:09,841
it's like living
in a "Carry On" film.
456
00:28:09,881 --> 00:28:11,761
Can't stop long,
I'm getting me toes done.
457
00:28:11,801 --> 00:28:13,841
- Fancy a cuppa?
- Yeah, go on, quick one.
458
00:28:15,801 --> 00:28:17,841
What a terrible end
to the party, eh?
459
00:28:17,881 --> 00:28:19,481
I know, isn't it awful?
460
00:28:19,521 --> 00:28:23,361
Between me and you,
something was stolen too.
461
00:28:23,401 --> 00:28:24,921
Really?
462
00:28:24,961 --> 00:28:27,721
A brooch, belonged to Mary,
the lady who died.
463
00:28:27,761 --> 00:28:29,361
- Valuable?
- Think so.
464
00:28:30,721 --> 00:28:33,001
Ooh, that's nice.
465
00:28:33,041 --> 00:28:37,481
Oh, that is a Victorian
mourning locket.
466
00:28:37,521 --> 00:28:40,321
So you'd have a lock of the
deceased's hair on one side,
467
00:28:40,361 --> 00:28:43,081
and the family crest
on the other.
468
00:28:43,121 --> 00:28:46,201
Ugh, whose hair is it
in the locket?
469
00:28:46,241 --> 00:28:48,441
I don't know.
470
00:28:50,281 --> 00:28:52,801
That's Jeremy's
family crest on the other side.
471
00:28:52,841 --> 00:28:54,761
What?
472
00:28:54,801 --> 00:28:56,481
They have it stamped
on everything.
473
00:28:56,521 --> 00:28:58,041
Lady of the manor
would have it stamped
474
00:28:58,065 --> 00:28:59,321
on her forehead if she could.
475
00:28:59,361 --> 00:29:00,921
-Say cheese!
476
00:29:00,961 --> 00:29:03,361
Is the sister-in-law all right,
did she need stitches?
477
00:29:03,401 --> 00:29:06,441
Gloria, it was the
sister who died.
478
00:29:06,481 --> 00:29:09,361
I know that, I mean the
sister-in-law, Cressida,
479
00:29:09,401 --> 00:29:12,041
- the one with the cut hand.
- I'm not with you.
480
00:29:12,081 --> 00:29:14,161
When I was talking to me dad,
481
00:29:14,201 --> 00:29:16,041
I saw her coming out
of the French doors.
482
00:29:16,081 --> 00:29:19,121
She was holding her hand
in a scarf covered in blood.
483
00:29:19,161 --> 00:29:22,001
I put my phone away, but
when I looked up, she'd gone.
484
00:29:22,041 --> 00:29:23,721
You sure?
485
00:29:23,761 --> 00:29:25,681
Yeah, I'd only had
half a lager and lime.
486
00:29:32,121 --> 00:29:35,361
The hair, of course!
487
00:29:37,601 --> 00:29:39,841
Can you give me a lift
to the L'Hotel Bien?
488
00:29:39,881 --> 00:29:42,081
Sorry, love,
I'm going the other way.
489
00:29:42,121 --> 00:29:44,361
Oh, it's okay,
it's okay, don't worry.
490
00:29:48,721 --> 00:29:52,841
I distinctly asked
for sour dough bread.
491
00:29:52,881 --> 00:29:54,521
Oh, for God's sake,
that's all they had.
492
00:29:54,561 --> 00:29:55,561
Oh, for goodness sake.
493
00:29:55,601 --> 00:29:57,761
- Ready?
- Ready.
494
00:29:59,161 --> 00:30:00,841
Now what?
495
00:30:04,441 --> 00:30:06,401
Oh, hello.
496
00:30:06,441 --> 00:30:08,241
And to what do we
owe the pleasure?
497
00:30:08,281 --> 00:30:10,841
Tell them we're
not paying for this rubbish.
498
00:30:10,881 --> 00:30:16,561
Um, we wondered if we could
have a word about Mary.
499
00:30:16,601 --> 00:30:18,521
What about Mary?
500
00:30:18,561 --> 00:30:20,921
If you'll excuse us, we are
trying to have some lunch.
501
00:30:20,961 --> 00:30:23,921
I have a witness who saw you
502
00:30:23,961 --> 00:30:25,561
coming away from the
scene of the murder
503
00:30:25,601 --> 00:30:27,161
with an injured hand.
504
00:30:27,201 --> 00:30:30,201
I have no idea what
you're talking about.
505
00:30:30,241 --> 00:30:34,681
Cressida, Cressida!
What have you done?
506
00:30:40,401 --> 00:30:42,241
It's not what you think.
507
00:30:44,161 --> 00:30:46,721
Did you kill Mary
because of the affair?
508
00:30:49,761 --> 00:30:53,961
I wanted to confront her
about this.
509
00:30:58,681 --> 00:31:01,161
Handwritten by her,
510
00:31:01,201 --> 00:31:05,041
I found it in your old tuxedo
from Jeremy's stag.
511
00:31:05,081 --> 00:31:06,601
I don't know what
you're talking about.
512
00:31:06,641 --> 00:31:09,081
Years of illiterately
scrawled shopping lists
513
00:31:09,121 --> 00:31:11,121
made me recognize her
writing immediately.
514
00:31:12,721 --> 00:31:14,321
When we were first married,
515
00:31:14,361 --> 00:31:17,121
we used to laugh about
the way she fawned over you.
516
00:31:17,161 --> 00:31:20,081
When you decided to get rid
of her, I understood why.
517
00:31:20,121 --> 00:31:21,481
Darling...
518
00:31:21,521 --> 00:31:23,121
Then all of a sudden,
she returned.
519
00:31:23,161 --> 00:31:26,121
You blamed your father
for wanting her back.
520
00:31:26,161 --> 00:31:28,121
You don't know what you're
talking about, darling.
521
00:31:28,145 --> 00:31:31,065
Don't you lie to me anymore.
522
00:31:33,441 --> 00:31:35,881
How long was Mary away for?
523
00:31:37,241 --> 00:31:39,481
After about a year,
she was back.
524
00:31:40,641 --> 00:31:42,641
I should have realized then.
525
00:31:42,681 --> 00:31:45,761
Darling, it's all in
your beautiful head.
526
00:31:55,241 --> 00:31:59,201
Mary carried this with her
in her handbag.
527
00:31:59,241 --> 00:32:02,161
You gave this
528
00:32:02,201 --> 00:32:07,041
to that repugnant woman?
529
00:32:07,081 --> 00:32:11,201
Your hair, your crest
around her neck.
530
00:32:13,041 --> 00:32:15,681
How dare you!
531
00:32:15,721 --> 00:32:18,201
She was more of a woman
than you will ever be.
532
00:32:18,241 --> 00:32:19,281
Not anymore.
533
00:32:25,161 --> 00:32:26,241
Cressida,
534
00:32:27,281 --> 00:32:28,601
did you kill Mary?
535
00:32:30,161 --> 00:32:32,961
No, I didn't kill her,
536
00:32:34,241 --> 00:32:35,601
much as I wanted to.
537
00:32:37,241 --> 00:32:39,081
She was clearly dead
when I got there.
538
00:32:40,801 --> 00:32:43,721
She was lying on
the chaise longue,
539
00:32:43,761 --> 00:32:45,601
blood coming out of her mouth.
540
00:32:47,641 --> 00:32:50,601
I heard a noise outside,
and as I went to leave...
541
00:32:52,161 --> 00:32:53,881
I cut my wrist on
a broken window.
542
00:32:59,521 --> 00:33:01,401
Have you made
your statement yet?
543
00:33:04,241 --> 00:33:05,561
I'll go now.
544
00:33:10,601 --> 00:33:13,761
Everything has been
a lie, hasn't it?
545
00:33:17,361 --> 00:33:19,201
Everything.
546
00:33:25,937 --> 00:33:27,377
We've got to get
back to the chateau.
547
00:33:27,401 --> 00:33:29,281
What? What you on about?
548
00:33:29,321 --> 00:33:31,441
She's got the perfect motive,
it's a crime of passion.
549
00:33:31,465 --> 00:33:32,401
They'll go easy on her.
550
00:33:32,441 --> 00:33:34,161
Something's not right.
551
00:33:34,201 --> 00:33:38,321
Caron, it's me. Have you
still got all the passports?
552
00:33:41,481 --> 00:33:43,121
They were in love.
553
00:33:43,161 --> 00:33:45,161
But it's beyond belief.
554
00:33:45,201 --> 00:33:47,321
He always said he
couldn't stand her.
555
00:33:47,361 --> 00:33:49,081
He said that father
only used her
556
00:33:49,121 --> 00:33:51,121
because she was so cheap.
557
00:33:51,161 --> 00:33:53,121
Sometimes he was so rude to her,
558
00:33:53,161 --> 00:33:58,081
I used to say, "Hey, remember,
that's Judith's sister."
559
00:33:58,121 --> 00:34:00,601
We were all so shocked when
he gave her Mama's sapphire
560
00:34:00,641 --> 00:34:02,561
as a retirement gift.
561
00:34:02,601 --> 00:34:03,921
I thought it was guilt.
562
00:34:05,361 --> 00:34:06,481
It all makes sense now.
563
00:34:08,201 --> 00:34:11,601
Judith is distraught.
564
00:34:11,641 --> 00:34:13,321
I'm sure she is.
565
00:34:13,361 --> 00:34:15,521
She was so excited about
the chocolate fountain.
566
00:34:17,161 --> 00:34:19,681
- Um, may I use your bathroom?
- Yes, of course.
567
00:34:21,521 --> 00:34:22,561
Dom, please.
568
00:34:25,561 --> 00:34:28,401
- Angela?
- Oui?
569
00:34:28,441 --> 00:34:30,561
I'm sorry to bother you.
570
00:34:30,601 --> 00:34:33,001
I'm just a bit
concerned about Judith.
571
00:34:33,041 --> 00:34:34,361
Do you think she's
gonna be okay?
572
00:34:34,401 --> 00:34:36,361
Oh, I think she will be fine.
573
00:34:36,401 --> 00:34:39,121
You've not been
here long, have you?
574
00:34:39,161 --> 00:34:41,121
I'm new too.
575
00:34:41,161 --> 00:34:42,521
How are you finding it?
576
00:34:42,561 --> 00:34:44,321
Sainte Victoire does
take a little bit
577
00:34:44,361 --> 00:34:46,121
of getting used to, doesn't it?
578
00:34:46,161 --> 00:34:47,561
You're not wrong.
579
00:34:47,601 --> 00:34:49,121
- Where are you from?
- Marseilles.
580
00:34:51,201 --> 00:34:52,521
Where are you really from?
581
00:34:54,121 --> 00:34:57,321
- I just told you, Marseilles.
- Mm-hmm.
582
00:35:06,201 --> 00:35:08,721
You know, if you
don't tell the truth,
583
00:35:08,761 --> 00:35:11,201
you could go to jail.
584
00:35:11,241 --> 00:35:14,801
It seems rotten wasting
your entire life on a lie.
585
00:35:14,841 --> 00:35:18,081
I do not know what
you are talking about.
586
00:35:18,121 --> 00:35:20,041
Mary was your mother,
wasn't she?
587
00:35:22,281 --> 00:35:24,721
And Harry is your father.
588
00:35:24,761 --> 00:35:27,401
I do not know who these people
are that you're talking about.
589
00:35:27,441 --> 00:35:29,721
Please, Angela, it's over.
590
00:35:47,281 --> 00:35:48,641
How did you know?
591
00:35:51,361 --> 00:35:55,321
It was something
Cressida said about Mary
592
00:35:55,361 --> 00:35:57,161
being sacked for nearly a year.
593
00:35:59,761 --> 00:36:02,201
Yes, that would have
been when I was born.
594
00:36:03,801 --> 00:36:06,201
But how did you know it was me?
595
00:36:06,241 --> 00:36:11,321
Oh. The charger you used at
the party had a British adapter.
596
00:36:11,361 --> 00:36:13,121
And when you filled
Gloria's glass up,
597
00:36:13,161 --> 00:36:15,361
your accent dropped
a little bit.
598
00:36:15,401 --> 00:36:17,561
Waste not, want not.
599
00:36:17,601 --> 00:36:21,161
I mean, I wasn't sure, but I...
600
00:36:21,201 --> 00:36:23,041
I checked your
passport with Caron.
601
00:36:25,801 --> 00:36:27,521
How did Mary not recognize you?
602
00:36:38,401 --> 00:36:39,681
Of course.
603
00:36:41,441 --> 00:36:42,481
Red hair.
604
00:36:47,660 --> 00:36:51,620
Yes, I'm the dirty little secret
nobody wanted,
605
00:36:54,620 --> 00:36:55,820
dumped into a care home.
606
00:36:58,380 --> 00:37:00,700
When you're old enough,
they give you a folder
607
00:37:00,740 --> 00:37:02,180
with your basic details.
608
00:37:03,900 --> 00:37:06,340
That's when I decided
I wanted to find her.
609
00:37:17,780 --> 00:37:19,700
Are you Mary?
610
00:37:19,740 --> 00:37:21,820
Hello, darling.
611
00:37:21,860 --> 00:37:23,900
Oh, my God.
612
00:37:23,940 --> 00:37:25,220
Oh, darling.
613
00:37:25,260 --> 00:37:26,940
Mary was lovely at first.
614
00:37:26,980 --> 00:37:28,300
I'll see you
next week, all right?
615
00:37:28,340 --> 00:37:29,380
Okay, have a great week.
616
00:37:29,420 --> 00:37:30,980
Come and give me a hug.
617
00:37:31,020 --> 00:37:34,340
Everything I'd
ever wanted her to be.
618
00:37:34,380 --> 00:37:36,180
- Bye, darling.
- All right, see ya.
619
00:37:36,220 --> 00:37:38,940
But one day she told me
620
00:37:38,980 --> 00:37:41,220
she had to stop seeing me
621
00:37:41,260 --> 00:37:43,860
out of respect for her
dead husband's memory.
622
00:37:45,740 --> 00:37:47,180
And she told me by text.
623
00:37:51,260 --> 00:37:52,700
She broke my heart again.
624
00:37:55,900 --> 00:37:59,700
Every time I saw her,
she wore that blue brooch.
625
00:37:59,740 --> 00:38:02,260
She said it was
worth a lot of money,
626
00:38:02,300 --> 00:38:04,060
but would always be
priceless to her,
627
00:38:04,100 --> 00:38:08,860
because my father had
given it to her as a gift.
628
00:38:10,260 --> 00:38:12,620
My father, that's a laugh,
isn't it?
629
00:38:18,020 --> 00:38:20,220
I saw that brooch
as my inheritance.
630
00:38:22,300 --> 00:38:23,940
She'd been posting
on social media
631
00:38:23,980 --> 00:38:25,700
about coming to the chateau
for a big party.
632
00:38:25,724 --> 00:38:29,100
So I just jumped on a train,
and I come over.
633
00:38:29,140 --> 00:38:30,460
What were you planning to do?
634
00:38:30,500 --> 00:38:32,900
I don't know,
but then this job turned up
635
00:38:32,940 --> 00:38:34,140
and I thought...
636
00:38:35,300 --> 00:38:38,020
Oh, I don't know what I thought.
637
00:38:38,060 --> 00:38:41,300
What were you gonna do
with the brooch?
638
00:38:41,340 --> 00:38:45,900
Found a dealer online
who agreed to buy it off me.
639
00:38:50,220 --> 00:38:51,780
And who was this dealer?
640
00:38:51,820 --> 00:38:54,180
No idea.
641
00:38:54,220 --> 00:38:58,140
We met up. Somehow she got
the whole story out of me.
642
00:38:58,180 --> 00:39:01,180
I broke down,
and she promised to help.
643
00:39:01,220 --> 00:39:03,820
She even came up with the plan.
644
00:39:03,860 --> 00:39:07,380
When Mary was asleep,
I slipped into her hotel room.
645
00:39:14,100 --> 00:39:15,300
I was about to take the brooch
646
00:39:15,324 --> 00:39:16,484
when the fire alarm went off.
647
00:39:18,060 --> 00:39:20,180
Oh, shut the front door.
648
00:39:20,220 --> 00:39:23,180
It woke Mary up.
649
00:39:23,220 --> 00:39:27,500
So the next time
she gave me something
650
00:39:27,540 --> 00:39:29,180
that would help Mary sleep,
651
00:39:31,140 --> 00:39:33,180
so I could steal
the brooch easily.
652
00:39:34,860 --> 00:39:36,540
The party was so busy,
it was easy to slip
653
00:39:36,580 --> 00:39:38,220
the sleeping powder
into her drink.
654
00:39:47,980 --> 00:39:49,260
When I come into the lounge,
655
00:39:49,300 --> 00:39:51,300
she was asleep on
the chaise longue.
656
00:39:53,620 --> 00:39:55,460
I took the brooch
off the turban,
657
00:39:55,500 --> 00:39:59,340
and I went to give it to the
dealer who was waiting outside.
658
00:39:59,380 --> 00:40:02,100
But the window was stuck,
and I panicked.
659
00:40:04,300 --> 00:40:08,900
Got my champagne bottle and
I smashed a pane of glass.
660
00:40:08,940 --> 00:40:10,220
I handed the brooch
to the dealer
661
00:40:10,244 --> 00:40:12,060
who was waiting outside,
662
00:40:12,100 --> 00:40:13,820
and just went back
into the party.
663
00:40:18,900 --> 00:40:20,500
She said it would
make her sleep.
664
00:40:22,380 --> 00:40:25,300
I didn't want her
to die, I promise.
665
00:40:27,300 --> 00:40:29,460
So where's the brooch now?
666
00:40:32,260 --> 00:40:34,340
I don't know.
667
00:40:34,380 --> 00:40:38,140
The dealer won't take my calls,
she's disappeared.
668
00:40:38,180 --> 00:40:40,340
It's gone.
669
00:40:40,380 --> 00:40:43,460
I just wanted what was mine,
and now it's gone.
670
00:40:45,180 --> 00:40:46,300
Ah, here they are.
671
00:40:48,060 --> 00:40:50,940
Dom, I think you'd
better call Caron.
672
00:40:58,340 --> 00:41:01,540
Eh voila, bonjour.
673
00:41:01,580 --> 00:41:04,220
- Oscar, how are you?
- Salute!
674
00:41:04,260 --> 00:41:06,180
Just you wait till you see
what I've got for you.
675
00:41:06,204 --> 00:41:07,404
- What can I get you?
- Cognac.
676
00:41:07,428 --> 00:41:09,020
Two cognacs over there.
677
00:41:09,060 --> 00:41:10,500
- I'll bring them over.
- Merci.
678
00:41:10,540 --> 00:41:12,660
I have to say,
I've not seen a collection
679
00:41:12,700 --> 00:41:15,220
as good as this for years,
I really haven't.
680
00:41:15,260 --> 00:41:16,500
You just have a look.
681
00:41:16,540 --> 00:41:18,180
- Mm.
- All in alphabetical order,
682
00:41:18,220 --> 00:41:21,180
all signed
and in mint condition.
683
00:41:21,220 --> 00:41:23,660
Just look at these, eh?
684
00:41:23,700 --> 00:41:24,980
How about that one?
685
00:41:25,020 --> 00:41:28,220
Oh, I love that album,
686
00:41:28,260 --> 00:41:30,220
although someone's
scribbled all over it.
687
00:41:30,260 --> 00:41:32,660
That is Nat King Cole's
autograph, love.
688
00:41:32,700 --> 00:41:34,220
No, it's not.
689
00:41:34,260 --> 00:41:37,300
No offence, love,
but what would you know?
690
00:41:37,340 --> 00:41:40,140
My dad played saxophone
for Quincy Jones.
691
00:41:40,180 --> 00:41:44,380
They played with Nat
at the Olympia in Paris, 1960.
692
00:41:44,420 --> 00:41:48,260
Ah, there!
693
00:41:55,580 --> 00:41:59,300
That's Nat King Cole's
signature, love.
694
00:43:09,420 --> 00:43:13,100
- All right, Dad?
- Am I ever, contact in Paris
695
00:43:13,140 --> 00:43:15,260
reckons his sister's cousin's
got a leather jacket
696
00:43:15,300 --> 00:43:17,700
that might've once belonged
to Johnny Hallyday.
697
00:43:17,740 --> 00:43:19,260
Tres bien.
698
00:43:19,300 --> 00:43:21,540
- Good to see you, kid.
- You too, Dad.
699
00:43:21,580 --> 00:43:23,580
- I'll be in touch.
- All right.
700
00:43:23,620 --> 00:43:25,380
Oh, can I keep the kimono?
701
00:43:25,420 --> 00:43:26,940
I found the aeration
was good for me...
702
00:43:26,964 --> 00:43:28,180
Take it!
703
00:43:28,220 --> 00:43:29,620
-Bye.
704
00:43:41,660 --> 00:43:43,300
-Poor girl.
705
00:43:43,340 --> 00:43:45,380
She must have been desperate
to go to them lengths.
706
00:43:45,420 --> 00:43:46,500
Mm.
707
00:43:53,780 --> 00:43:55,220
Oh, my God!
708
00:43:55,260 --> 00:43:56,500
What?
709
00:43:58,300 --> 00:43:59,580
It's her.
710
00:44:00,700 --> 00:44:02,260
Again.
47683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.