All language subtitles for the.madame.blanc.mysteries.s01e03.1080p.hdtv.h264-uktv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:07,240 Say cheese! 2 00:00:23,720 --> 00:00:28,320 - Would you like a bit of... - Hello, hello, everyone. 3 00:00:28,360 --> 00:00:31,320 Thank you all very much for coming tonight. 4 00:00:31,360 --> 00:00:35,280 I am a very lucky woman to have fallen in love 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,160 with such a wonderful man. 6 00:00:40,240 --> 00:00:44,520 We are now going to re-enact our first dance. 7 00:00:44,560 --> 00:00:46,240 So would you please welcome to the stage 8 00:00:46,280 --> 00:00:49,280 the once famous Serene. 9 00:00:51,360 --> 00:00:53,520 Hang on just a minute. 10 00:00:53,560 --> 00:00:55,440 You promised me a band! 11 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 Merci. 12 00:02:28,520 --> 00:02:30,400 It's so lovely here. 13 00:02:30,440 --> 00:02:32,840 - Never used to be. - What? 14 00:02:32,880 --> 00:02:36,080 This place, proper dump when I got here. 15 00:02:36,120 --> 00:02:37,920 - Really? - Oh, yeah. 16 00:02:37,960 --> 00:02:41,200 Drugs, gambling, you had to wipe your feet on the way out. 17 00:02:43,120 --> 00:02:44,520 Blimey. 18 00:02:44,560 --> 00:02:46,040 In the end, the police closed it down. 19 00:02:46,064 --> 00:02:47,800 It was falling apart for ages. 20 00:02:47,840 --> 00:02:49,840 Then Niall and Celine turned up and transformed it, 21 00:02:49,864 --> 00:02:51,560 changed the village. 22 00:02:51,600 --> 00:02:53,480 So when did you get here then? 23 00:02:53,520 --> 00:02:56,520 Twenty years ago, just had Xav. 24 00:02:56,560 --> 00:02:58,400 Oh, so Xav's dad is French? 25 00:02:59,520 --> 00:03:00,800 Long story. 26 00:03:02,520 --> 00:03:04,320 So when do you get your ring back? 27 00:03:04,360 --> 00:03:07,960 Oh, I don't know, sick of asking. 28 00:03:08,000 --> 00:03:09,880 The only thing he left me that's worth anything, 29 00:03:09,904 --> 00:03:11,464 and I can't get me hands on it. 30 00:03:13,640 --> 00:03:16,200 - Still go to text him, you know. - Mm. 31 00:03:16,240 --> 00:03:19,120 See something funny and I think, "Oh, Rory will love this." 32 00:03:22,560 --> 00:03:23,840 But it was all a lie, wasn't it? 33 00:03:25,920 --> 00:03:27,080 What do I do now? 34 00:03:28,280 --> 00:03:31,000 Choose the parts I wanna believe, 35 00:03:31,040 --> 00:03:32,920 my own version of events? 36 00:03:35,080 --> 00:03:37,480 I think we all have to do that to some extent. 37 00:03:39,440 --> 00:03:42,360 I remember when me mom was dying, 38 00:03:42,400 --> 00:03:44,880 I used to look at other women my age in the hospital 39 00:03:44,920 --> 00:03:47,440 caring for their moms, and think about 40 00:03:47,480 --> 00:03:49,440 how we were all members of the same club, 41 00:03:50,640 --> 00:03:52,320 a club you don't want to be in. 42 00:03:53,680 --> 00:03:55,440 Loss can be a cruel mistress. 43 00:03:57,920 --> 00:04:00,600 You might want to rephrase that under the circumstances. 44 00:04:24,480 --> 00:04:28,000 When I asked for a subtle ice sculpture, 45 00:04:28,040 --> 00:04:32,120 I didn't want one that would sink theTitanic. 46 00:04:32,160 --> 00:04:35,400 I wanted two doves intertwined. 47 00:04:35,440 --> 00:04:40,080 It looks like two rabid dogs ravishing a bone. 48 00:04:40,120 --> 00:04:41,200 What? 49 00:04:41,240 --> 00:04:43,560 It might have started to melt! 50 00:04:43,600 --> 00:04:47,000 So why on God's earth did you send it so early? 51 00:04:47,040 --> 00:04:49,080 Well, I'm afraid you're gonna have to get rid of it, 52 00:04:49,104 --> 00:04:51,144 darling, it is an eyesore. 53 00:04:52,000 --> 00:04:53,320 What? 54 00:04:53,360 --> 00:04:55,040 Well, you can think again 55 00:04:55,080 --> 00:04:57,320 if you think that I am going to be breaking it up myself. 56 00:04:57,344 --> 00:05:00,160 -I want it gone by 3:00 PM. 57 00:05:00,200 --> 00:05:04,160 Good grief, it's just almost impossible 58 00:05:04,200 --> 00:05:07,160 to get any decent service over here. 59 00:05:07,200 --> 00:05:08,400 Well, no offence, dear. 60 00:05:08,440 --> 00:05:09,680 Ah, none taken. 61 00:05:09,720 --> 00:05:11,720 So your CV, let's have a look. 62 00:05:11,760 --> 00:05:16,440 You're from Marseilles, and you've had lots of experience. 63 00:05:16,480 --> 00:05:18,040 Oui, madame. 64 00:05:18,080 --> 00:05:19,560 I worked for two private houses there, 65 00:05:19,584 --> 00:05:22,320 and was also involved in the catering. 66 00:05:22,360 --> 00:05:24,720 I can't see your references here. 67 00:05:24,760 --> 00:05:29,000 Oh, so sorry, madame, I thought they were attached. 68 00:05:29,040 --> 00:05:30,400 I will print them out. 69 00:05:30,440 --> 00:05:32,000 No, don't bother, dear. 70 00:05:32,040 --> 00:05:34,200 I only ask for Jeremy, I never read them anyway. 71 00:05:36,240 --> 00:05:39,400 Okay then, you are through to the next round. 72 00:05:42,080 --> 00:05:44,560 You know, I like you, Angela, 73 00:05:44,600 --> 00:05:47,760 but I have one final test, 74 00:05:47,800 --> 00:05:50,800 shows me the measure of a woman. 75 00:05:50,840 --> 00:05:53,800 Could you demonstrate for me your fanciest fold? 76 00:05:53,840 --> 00:05:55,320 That's not true. 77 00:05:56,760 --> 00:05:58,360 She's gonna love it, I promise you. 78 00:06:00,520 --> 00:06:02,720 Hang on, she's coming over. 79 00:06:15,480 --> 00:06:20,240 All right, now listen, I'll see you later. 80 00:06:20,280 --> 00:06:22,840 No, no, she's gonna be absolutely thrilled. 81 00:06:22,880 --> 00:06:25,520 Oh, thank goodness for that, 82 00:06:25,560 --> 00:06:30,240 someone with a degree of skill. 83 00:06:30,280 --> 00:06:32,440 Merci. 84 00:06:32,480 --> 00:06:36,200 May I say what a beautiful house you have here. 85 00:06:36,240 --> 00:06:37,440 Oh, how kind. 86 00:06:37,480 --> 00:06:39,440 You know, we actually got married here. 87 00:06:39,480 --> 00:06:40,800 - Really? - Yes. 88 00:06:40,840 --> 00:06:45,520 Anyway, could you start tomorrow? 89 00:06:45,560 --> 00:06:48,160 Of course, no problem. 90 00:06:48,200 --> 00:06:49,280 Anything else? 91 00:06:49,320 --> 00:06:51,120 No, that's all for now. 92 00:06:51,160 --> 00:06:53,280 I'll see you bright and early tomorrow, 6:00 AM start. 93 00:06:53,304 --> 00:06:55,880 Well, you won't see me at such a ghastly hour of course, 94 00:06:55,920 --> 00:06:57,720 Adele will let you in. 95 00:06:57,760 --> 00:06:58,800 Merci. 96 00:06:58,840 --> 00:07:02,480 Oh, sorry, I mean goodbye. 97 00:07:02,520 --> 00:07:05,400 Good, that's all sorted then. 98 00:07:06,480 --> 00:07:08,200 Hmm. 99 00:07:08,240 --> 00:07:10,360 I brought my own tea making facilities. 100 00:07:10,400 --> 00:07:12,840 Well, you can't be too careful, can ya? 101 00:07:12,880 --> 00:07:14,640 My friend went to France once 102 00:07:14,680 --> 00:07:16,560 and caught something dreadful from a kettle. 103 00:07:19,800 --> 00:07:25,120 You can't be too careful with foreign water. 104 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 You okay? 105 00:07:49,480 --> 00:07:50,720 You're a bit quiet today. 106 00:07:53,440 --> 00:07:56,400 I'm scared, Dom, I am. 107 00:07:58,000 --> 00:08:00,520 If she can kill once, she can do it again. 108 00:08:00,560 --> 00:08:01,680 And I might be next. 109 00:08:04,000 --> 00:08:06,200 You're not on your own, you know. 110 00:08:06,240 --> 00:08:09,680 No, Dom, that's just it, 111 00:08:09,720 --> 00:08:10,840 I am on my own. 112 00:08:13,480 --> 00:08:18,760 Fomalhaut is sometimes called the loneliest star, 113 00:08:18,800 --> 00:08:21,720 because it's the brightest star in that region of the sky. 114 00:08:23,880 --> 00:08:25,680 What? 115 00:08:25,720 --> 00:08:29,560 Well, you're not that, 116 00:08:29,600 --> 00:08:31,840 you know, on your own in the universe. 117 00:08:31,880 --> 00:08:35,440 There are other stars twinkling right alongside you. 118 00:08:37,680 --> 00:08:40,480 Right. 119 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 But that sounded a bit more profound in me head. 120 00:08:44,840 --> 00:08:49,440 So, what happened with Xav's dad then? 121 00:08:49,480 --> 00:08:52,520 I asked Gloria this morning, and she just clammed up. 122 00:08:52,560 --> 00:08:54,040 I honestly don't know. 123 00:08:54,080 --> 00:08:57,720 There was a rumour he was a missionary or something. 124 00:08:57,760 --> 00:09:00,320 Gloria was with a missionary? 125 00:09:00,360 --> 00:09:01,600 I know, it's weird. 126 00:09:01,640 --> 00:09:03,440 I've never seen her with a man since. 127 00:09:03,480 --> 00:09:05,880 Hmm, she's better off without them. 128 00:09:07,360 --> 00:09:09,800 Um, present company excepted. 129 00:09:13,000 --> 00:09:15,440 You should have printed it out, darling. 130 00:09:15,480 --> 00:09:17,840 I didn't need to print it out, darling, 131 00:09:17,880 --> 00:09:19,560 because I knew I would remember it. 132 00:09:19,600 --> 00:09:21,360 Clearly not. 133 00:09:24,800 --> 00:09:26,560 - Yes? - We'd like to check in. 134 00:09:26,600 --> 00:09:27,840 Could somebody take our bags? 135 00:09:27,880 --> 00:09:29,040 We don't have a porter. 136 00:09:29,080 --> 00:09:30,920 Oh, how utterly ridiculous. 137 00:09:30,960 --> 00:09:32,520 How can you call yourselves a hotel? 138 00:09:32,560 --> 00:09:33,960 Cressida! 139 00:09:34,000 --> 00:09:35,480 Well, we don't call ourselves a hotel, 140 00:09:35,504 --> 00:09:37,040 because we're a pub. 141 00:09:37,080 --> 00:09:39,520 I think you might be looking for L'Hotel Pierre up the street. 142 00:09:47,440 --> 00:09:49,360 Female of the species, eh? 143 00:09:59,520 --> 00:10:02,400 Not too bad, considering. 144 00:10:02,440 --> 00:10:03,480 Happy then? 145 00:10:03,520 --> 00:10:05,840 I wouldn't go that far. 146 00:10:05,880 --> 00:10:07,560 Trust that sister-in-law of yours 147 00:10:07,600 --> 00:10:09,520 not to let us stay at the chateau. 148 00:10:09,560 --> 00:10:11,760 I mean, for God's sake, it is your family's. 149 00:10:11,800 --> 00:10:14,400 You know full well Jeremy bought it, 150 00:10:14,440 --> 00:10:16,400 and let's not go through all that again please. 151 00:10:16,440 --> 00:10:17,840 And whose fault is that? 152 00:10:20,480 --> 00:10:21,480 I'm gonna take a shower. 153 00:10:24,640 --> 00:10:26,040 Oh, for goodness sake. 154 00:10:26,080 --> 00:10:28,520 Harry, you brought the wrong tuxedo. 155 00:10:28,560 --> 00:10:32,400 This is at least 30 years old. 156 00:10:32,440 --> 00:10:34,440 That's the one I wore on Jeremy's stag night. 157 00:10:34,480 --> 00:10:36,120 He'll think it's hilarious. 158 00:10:36,160 --> 00:10:38,480 He'll think we're penniless. 159 00:10:38,520 --> 00:10:39,520 We are. 160 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 There's a good girl, pass me that wash bag, will you? 161 00:11:03,640 --> 00:11:04,760 Thank you. 162 00:11:21,240 --> 00:11:23,440 You all right? 163 00:11:23,480 --> 00:11:26,120 Yeah, you know, all things considered. 164 00:11:28,040 --> 00:11:29,480 -You know what you need. 165 00:11:29,520 --> 00:11:30,840 What's that? 166 00:11:30,880 --> 00:11:32,800 You need your distraction. 167 00:11:32,840 --> 00:11:34,240 Oh, do I now? 168 00:11:34,280 --> 00:11:36,880 What were you thinking? 169 00:11:36,920 --> 00:11:40,120 - Well... - Come on. 170 00:11:40,160 --> 00:11:42,040 No, you're all right. 171 00:11:42,080 --> 00:11:44,280 Go on, what were you thinking? 172 00:11:44,320 --> 00:11:46,840 - Well... - Go on! 173 00:11:46,880 --> 00:11:48,800 Well, you would really be helping me out. 174 00:11:48,840 --> 00:11:50,480 Well, after how much you've helped me out, 175 00:11:50,504 --> 00:11:53,440 - it's the least I can do. - Brilliant, okay, okay. 176 00:11:53,480 --> 00:11:57,040 Would you like to be my plus one 177 00:11:57,080 --> 00:11:59,160 at Jeremy and Judith's anniversary party? 178 00:12:29,840 --> 00:12:32,080 Oh, shut the front door! 179 00:12:40,040 --> 00:12:41,160 Oh... 180 00:12:44,800 --> 00:12:48,120 Bloody French fire alarms! 181 00:13:01,880 --> 00:13:04,760 Now, I want this to be centre stage. 182 00:13:04,800 --> 00:13:06,520 That is Jeremy's family crest. 183 00:13:06,560 --> 00:13:11,120 I want it to be heralded in gold and blue balloons. 184 00:13:11,160 --> 00:13:14,360 Angela, make sure that everyone gets a party favour. 185 00:13:14,400 --> 00:13:16,120 Yes, madame. 186 00:13:16,160 --> 00:13:17,576 Only one each, mind, they have been counted, capiche? 187 00:13:17,600 --> 00:13:18,640 Oui, madame. 188 00:13:18,680 --> 00:13:19,920 My God, I must be delirious, 189 00:13:19,960 --> 00:13:21,240 I'm speaking French. 190 00:13:21,280 --> 00:13:23,280 These have just arrived for you. 191 00:13:23,320 --> 00:13:25,200 More flowers, really? 192 00:13:25,240 --> 00:13:27,280 And where on earth am I supposed to put them? 193 00:13:27,320 --> 00:13:30,160 Oh, oh, hello, my cherub. 194 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 Oh, I see you got my flowers. 195 00:13:33,160 --> 00:13:36,560 Oh, darling, I was just saying to the girls, 196 00:13:36,600 --> 00:13:38,760 they are so lovely. 197 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 I just don't know where I'm going to put them. 198 00:13:43,240 --> 00:13:45,920 Now, I have another little surprise for you. 199 00:13:45,960 --> 00:13:47,640 No, darling, I haven't really got the time. 200 00:13:47,664 --> 00:13:49,040 Yes, you do. 201 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 This will make you sparkle. 202 00:13:51,920 --> 00:13:53,080 Now, close your eyes. 203 00:13:54,920 --> 00:13:56,080 Open them. 204 00:13:59,720 --> 00:14:02,400 It's coral, darling, 205 00:14:02,440 --> 00:14:05,400 symbolizes 35 years' devotion. 206 00:14:06,680 --> 00:14:10,840 -Oh, thank you, darling. 207 00:14:10,880 --> 00:14:12,200 You're welcome. 208 00:14:12,240 --> 00:14:16,080 Now, I have one more little surprise for you. 209 00:14:18,200 --> 00:14:21,040 Meet you at La Couronne at 7:00 PM? 210 00:14:21,080 --> 00:14:22,440 Do we have to? 211 00:14:22,480 --> 00:14:26,040 - Ah, you promised. - I know, but... 212 00:14:26,080 --> 00:14:29,440 Hey, it's '80s theme, and it's fancy dress. 213 00:14:29,480 --> 00:14:31,240 Eh, it is? 214 00:14:31,280 --> 00:14:33,520 Why didn't you say? I'll be there. 215 00:14:33,560 --> 00:14:35,960 I am walking on sunshine. 216 00:14:36,000 --> 00:14:38,080 -Oh! 217 00:14:38,120 --> 00:14:40,240 Hang on, Dom, I've gotta go, it's my estate agent. 218 00:14:40,280 --> 00:14:42,280 Okay, I'll speak to you later. 219 00:14:42,320 --> 00:14:43,480 See you, love. 220 00:14:45,720 --> 00:14:47,760 - Hi, Barbara! - Hello, Jean. 221 00:14:47,800 --> 00:14:51,240 Good news, I have a viewing for you. 222 00:14:53,360 --> 00:14:55,480 Are you ready, my sweet? 223 00:14:55,520 --> 00:14:57,040 Yes, yes, I'm ready, darling. 224 00:15:00,240 --> 00:15:02,440 Mary, what are you doing here? 225 00:15:02,480 --> 00:15:05,120 When you said your sister couldn't make it work, darling, 226 00:15:05,160 --> 00:15:09,120 I said, "Well, old boy, it's up to you to make it work." 227 00:15:09,160 --> 00:15:10,720 So here she is. 228 00:15:10,760 --> 00:15:13,360 Yes, funny, I didn't get the first invite. 229 00:15:18,400 --> 00:15:20,680 You look very well, Judith. 230 00:15:20,720 --> 00:15:22,520 - Fat? - What? 231 00:15:22,560 --> 00:15:24,480 That's what you say when someone's put weight on. 232 00:15:24,504 --> 00:15:26,720 Well, it's not good to be too thin 233 00:15:26,760 --> 00:15:28,400 as you get older. 234 00:15:28,440 --> 00:15:31,280 A rule you obviously abide by. 235 00:15:33,600 --> 00:15:37,040 Now, darling, it seems only fair if your sibling's here, 236 00:15:37,080 --> 00:15:39,080 mine should be here too. 237 00:15:39,120 --> 00:15:41,120 Come in, you two. 238 00:15:41,160 --> 00:15:45,120 Cressida and Harry! 239 00:15:49,160 --> 00:15:52,920 Isn't this fantastic? 240 00:15:52,960 --> 00:15:54,520 And it gets better. 241 00:15:54,560 --> 00:15:56,960 Adele, bring it in. 242 00:16:03,160 --> 00:16:05,600 Isn't this wonderful, all the family together 243 00:16:05,640 --> 00:16:08,440 after 35 years? 244 00:16:08,480 --> 00:16:11,800 Do you like what I've done with the old place, Harry? 245 00:16:11,840 --> 00:16:15,240 Oh, do you remember when Walter fell down that well? 246 00:16:15,280 --> 00:16:17,760 You cried for days. 247 00:16:17,800 --> 00:16:19,200 I loved that dog. 248 00:16:22,200 --> 00:16:24,240 Drinkies all round. 249 00:16:30,000 --> 00:16:31,960 Have you come as Lady Diana? 250 00:16:32,000 --> 00:16:33,200 I'm Simon Le Bon. 251 00:16:34,560 --> 00:16:36,280 It's quite handy actually, 252 00:16:36,320 --> 00:16:39,480 'cause I've always had a look of Cyndi Lauper. 253 00:16:39,520 --> 00:16:42,040 Oh, yeah. 254 00:16:42,080 --> 00:16:45,160 Eh, Judith does know how to throw a good do. 255 00:16:45,200 --> 00:16:47,560 And there's sense in keeping your enemies close, 256 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 if you know what I mean. 257 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 Mm. Right, we ready? 258 00:16:51,000 --> 00:16:52,120 Yeah, let's do it. 259 00:16:58,080 --> 00:16:59,720 Oh, sorry. 260 00:16:59,760 --> 00:17:02,480 - Hello, you! - Dad! 261 00:17:06,760 --> 00:17:10,280 Look at you, you look wonderful. 262 00:17:10,320 --> 00:17:13,080 Takes me right back to when you were a teenager. 263 00:17:13,120 --> 00:17:15,600 Sunday lunchtimes at the Golden Goose. 264 00:17:15,640 --> 00:17:17,400 What was that song you used to sing? 265 00:17:17,440 --> 00:17:19,720 "Two out of Three Ain't Bad", that's it. 266 00:17:19,760 --> 00:17:22,640 And you look just like him tonight. 267 00:17:22,680 --> 00:17:26,720 Dad, I've modelled meself on Joan Jett, not Meatloaf. 268 00:17:26,760 --> 00:17:29,400 I'm only pulling your leg, I knew that. 269 00:17:31,600 --> 00:17:33,560 What you doing here, Dad? You never called. 270 00:17:33,600 --> 00:17:35,040 Well, I just thought I'd come and see 271 00:17:35,064 --> 00:17:36,080 my favourite little girl. 272 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 Nothing wrong with that, is there? 273 00:17:38,640 --> 00:17:40,760 I just needed a change of scene for a while. 274 00:17:40,800 --> 00:17:44,280 - A while? - Couple of weeks? 275 00:17:44,320 --> 00:17:45,520 Days? 276 00:17:45,560 --> 00:17:48,120 A couple of nights. 277 00:17:48,160 --> 00:17:51,120 Here, take me keys and let yourself in. 278 00:17:51,160 --> 00:17:52,640 I've a party to go to. 279 00:17:52,680 --> 00:17:54,240 I'll be back later. 280 00:17:54,280 --> 00:17:56,160 - You're a good girl. - See ya! 281 00:18:03,840 --> 00:18:05,760 Say cheese! 282 00:18:12,360 --> 00:18:14,000 It's being so happy that keeps them going. 283 00:18:15,800 --> 00:18:17,720 Oh, thank you. 284 00:18:17,760 --> 00:18:19,200 Oh. 285 00:18:20,560 --> 00:18:22,080 - Oh! - Oh! 286 00:18:22,120 --> 00:18:23,320 Oh! 287 00:18:23,360 --> 00:18:25,560 Waste not, want not. 288 00:18:25,600 --> 00:18:27,760 There you are. Where have you been? 289 00:18:27,800 --> 00:18:30,720 You said that your phone was easy to work. 290 00:18:30,760 --> 00:18:33,640 I can't find the song. I can't find the song! 291 00:18:33,680 --> 00:18:34,840 You want to do the dance now? 292 00:18:34,864 --> 00:18:37,064 Yes! 293 00:18:39,840 --> 00:18:41,080 Excuse-moi. 294 00:18:48,800 --> 00:18:52,600 Uh, excuse me, please, can you press play 295 00:18:52,640 --> 00:18:54,040 when Judith has finished her speech? 296 00:18:54,064 --> 00:18:55,160 I am very busy. 297 00:18:55,200 --> 00:18:58,120 Uh, yeah, sure. 298 00:18:58,160 --> 00:19:00,640 Hello, everyone. Hello, hello. 299 00:19:00,680 --> 00:19:04,120 Thank you all so much for coming tonight. 300 00:19:04,160 --> 00:19:06,680 I am a very lucky woman 301 00:19:06,720 --> 00:19:09,600 to have fallen in love with 302 00:19:09,640 --> 00:19:14,160 -such a wonderful man. 303 00:19:14,200 --> 00:19:16,760 And I'm also lucky enough still 304 00:19:16,800 --> 00:19:19,880 to fit into the dress I wore 305 00:19:19,920 --> 00:19:21,800 when I married that wonderful man. 306 00:19:23,640 --> 00:19:26,320 Not many of us can say that, can we, girls? 307 00:19:29,600 --> 00:19:33,560 We are now going to re-enact our first dance. 308 00:19:33,600 --> 00:19:35,280 So would you please welcome to the stage 309 00:19:35,320 --> 00:19:39,240 the once famous Serene. 310 00:19:40,640 --> 00:19:42,920 Hang on just a minute. 311 00:19:42,960 --> 00:19:44,480 You promised me a band. 312 00:20:03,880 --> 00:20:06,880 Just turn the key and lift the handle a bit, Dad. 313 00:20:09,880 --> 00:20:11,240 All right, okay. 314 00:20:12,320 --> 00:20:14,160 See you later, bye, Dad. 315 00:20:51,881 --> 00:20:55,441 Ladies and gentlemen, you may all go home now, 316 00:20:55,481 --> 00:20:57,801 but we require everyone to present their passports 317 00:20:57,841 --> 00:21:00,761 at the station as soon as possible, 318 00:21:00,801 --> 00:21:02,441 where they will be held 319 00:21:02,481 --> 00:21:05,481 until our investigations are complete. 320 00:21:05,521 --> 00:21:07,241 And, of course, we will be requiring 321 00:21:07,281 --> 00:21:08,961 statements from everyone. 322 00:21:09,001 --> 00:21:11,601 Oh, for goodness sake, 323 00:21:11,641 --> 00:21:14,321 I've a bridge final in Maidstone on Thursday. 324 00:21:14,361 --> 00:21:17,841 Please accept my apologies if the loss of a life 325 00:21:17,881 --> 00:21:20,721 interferes with your travel plans. 326 00:21:20,761 --> 00:21:23,681 I'm sure your insurance companies will be able to help. 327 00:21:23,721 --> 00:21:25,721 What's happening? 328 00:21:25,761 --> 00:21:28,601 Won't somebody please just tell me what's going on? 329 00:21:28,641 --> 00:21:31,241 It's all right, darling, I'm here. 330 00:21:31,281 --> 00:21:34,801 Now, come along. Thank you very much, Inspector. 331 00:21:44,481 --> 00:21:49,281 Sorry, would it be impolite to ask you a question? 332 00:21:49,321 --> 00:21:51,321 Not at all. 333 00:21:51,361 --> 00:21:55,401 The huge brooch on the turban that Mary was wearing, 334 00:21:55,441 --> 00:21:56,641 have you got it? 335 00:21:57,801 --> 00:21:59,841 - Brooch? - Yeah, it was on the turban. 336 00:21:59,881 --> 00:22:02,121 Now, I think I know what it is, 337 00:22:02,161 --> 00:22:06,041 but, well, I can't be quite certain. 338 00:22:06,081 --> 00:22:09,001 There was no brooch. 339 00:22:09,041 --> 00:22:11,681 Then you need to find it, 340 00:22:11,721 --> 00:22:15,241 because I think that is a very valuable piece of jewellery. 341 00:22:17,361 --> 00:22:18,961 Would it be impolite for me 342 00:22:19,001 --> 00:22:22,481 to ask for your assistance on this case, Madame White? 343 00:22:33,081 --> 00:22:35,321 What you lot doing up at this hour? 344 00:22:35,361 --> 00:22:37,881 I've got a mouth like the bottom of a cat's tray. 345 00:22:37,921 --> 00:22:40,041 - Pardon? - Je suisfeeling rough. 346 00:22:41,801 --> 00:22:44,441 - I'll have one of them, Xav. - Yeah. 347 00:22:44,481 --> 00:22:46,641 I feel as rough as a badger's backside. 348 00:22:46,681 --> 00:22:47,761 And when was the last time 349 00:22:47,801 --> 00:22:50,001 you felt one of those, Grandad? 350 00:22:50,041 --> 00:22:52,801 You're not too big to get a clip around the ear hole, you know? 351 00:22:54,601 --> 00:22:55,921 What have you come as? 352 00:22:55,961 --> 00:22:57,881 Where's that coffee, Xav? 353 00:22:57,921 --> 00:22:59,601 How'd your party go? 354 00:23:00,641 --> 00:23:01,881 Someone died. 355 00:23:04,121 --> 00:23:06,681 Judith's sister, here for the party. 356 00:23:06,721 --> 00:23:09,641 Judith was inconsolable. 357 00:23:09,681 --> 00:23:11,641 I never thought I'd actually hear meself say this, 358 00:23:11,665 --> 00:23:13,801 - but I felt sorry for her. - Don't you worry, love. 359 00:23:13,841 --> 00:23:15,641 Your old dad's here now. 360 00:23:15,681 --> 00:23:17,481 Oh, thanks, Dad. 361 00:23:18,961 --> 00:23:20,401 Merci. 362 00:23:21,081 --> 00:23:22,361 Ooh! 363 00:23:24,721 --> 00:23:26,481 So what brings you here then, Dad? 364 00:23:26,521 --> 00:23:27,961 Well, to see you lot, of course. 365 00:23:28,001 --> 00:23:30,041 And I've got a bit of business as well. 366 00:23:30,081 --> 00:23:31,881 And what are your plans for today? 367 00:23:31,921 --> 00:23:33,041 Go for a little stroll. 368 00:23:35,841 --> 00:23:38,081 This is where they must've got in. 369 00:23:38,121 --> 00:23:39,801 Mm. 370 00:23:39,841 --> 00:23:41,921 And you're definitely sure it was poison? 371 00:23:41,961 --> 00:23:44,721 The doctor is almost certain. 372 00:23:44,761 --> 00:23:46,801 Of course, we have to wait for confirmation 373 00:23:46,841 --> 00:23:47,961 from the coroner. 374 00:23:48,001 --> 00:23:48,961 Mm. 375 00:23:49,001 --> 00:23:50,001 Ah, excuse me. 376 00:23:51,881 --> 00:23:55,481 Yes, come on, let's see if we can find Caron. 377 00:23:55,521 --> 00:23:57,681 Come on, he'll tell us, darling! 378 00:24:04,721 --> 00:24:06,961 Any further developments, Caron? 379 00:24:07,001 --> 00:24:10,081 It does look like poison. 380 00:24:10,121 --> 00:24:12,721 It's all right, darling, I've got you. 381 00:24:12,761 --> 00:24:16,841 Judith, Jeremy, may I offer my condolences. 382 00:24:16,881 --> 00:24:18,041 -Thank you. 383 00:24:18,081 --> 00:24:19,681 Would it be too insensitive 384 00:24:19,721 --> 00:24:22,601 to ask you a couple of questions here, 385 00:24:22,641 --> 00:24:24,081 rather than at the station? 386 00:24:24,121 --> 00:24:26,001 Of course. 387 00:24:26,041 --> 00:24:28,641 What was your relationship to the deceased? 388 00:24:31,481 --> 00:24:33,601 Would you like me to answer that, darling? 389 00:24:33,641 --> 00:24:36,081 Mary was Judith's older sister, 390 00:24:36,121 --> 00:24:38,041 in fact, the reason I met Judith. 391 00:24:38,081 --> 00:24:40,921 She was housekeeper to Harry and Cressida. 392 00:24:40,961 --> 00:24:42,921 Judith came along one day to pick her up, 393 00:24:42,961 --> 00:24:45,721 and, well, the rest, as they say, is history. 394 00:24:45,761 --> 00:24:47,001 Harry and Cressida? 395 00:24:47,041 --> 00:24:49,841 My brother and sister-in-law. 396 00:24:49,881 --> 00:24:53,081 - Were they at the party? - Yes, they're still here. 397 00:24:53,121 --> 00:24:55,121 They're staying at L'Hotel Bien. 398 00:24:55,161 --> 00:24:57,241 Why do you have to keep talking about it?! 399 00:24:57,281 --> 00:24:59,001 It's all right. 400 00:24:59,041 --> 00:25:02,921 It's not all right. It's far from all right, Jeremy. 401 00:25:02,961 --> 00:25:08,841 It's happened, it'll never be all right. 402 00:25:08,881 --> 00:25:11,001 Sorry, sorry, everyone, it's all just a bit much. 403 00:25:11,041 --> 00:25:15,681 It's the shock, I think, the shock of it all. 404 00:25:15,721 --> 00:25:20,801 I spent so long organizing the whole thing. 405 00:25:32,641 --> 00:25:33,761 Ahh. 406 00:25:37,041 --> 00:25:39,641 You seem pretty certain about this blue stone 407 00:25:39,681 --> 00:25:41,201 from one glance, Madame White? 408 00:25:41,241 --> 00:25:42,881 Well, I've only ever seen 409 00:25:42,921 --> 00:25:44,961 that colour and clarity of stone once before, 410 00:25:45,001 --> 00:25:47,241 but never seen one that size. 411 00:25:47,281 --> 00:25:48,921 The one I saw was mined 412 00:25:48,961 --> 00:25:52,041 in the Santa Maria mines in Brazil in the '50s. 413 00:25:52,081 --> 00:25:54,601 The sumptuousness of the stone, 414 00:25:54,641 --> 00:25:57,841 - it was unmistakable. - And valuable? 415 00:25:57,881 --> 00:25:59,121 Well, the one I saw 416 00:25:59,161 --> 00:26:00,801 was a quarter of the size of the brooch, 417 00:26:00,841 --> 00:26:03,641 and that sold for over ยฃ5,000. 418 00:26:05,681 --> 00:26:07,801 Oh, was that in Mary's bag too? 419 00:26:07,841 --> 00:26:09,161 Can I have a look? 420 00:26:09,201 --> 00:26:10,521 Oh, yes. Um... 421 00:26:12,601 --> 00:26:13,681 Oh, thank you. 422 00:26:21,721 --> 00:26:26,921 Oh, now this, this is a Victorian mourning locket. 423 00:26:26,961 --> 00:26:28,841 Do you see the lock of hair? 424 00:26:28,881 --> 00:26:31,841 - Macabre. - Well, it can be. 425 00:26:31,881 --> 00:26:34,641 They were made fashionable by Queen Victoria 426 00:26:34,681 --> 00:26:36,001 when Prince Albert died. 427 00:26:36,041 --> 00:26:38,841 But the idea was around way before then. 428 00:26:38,881 --> 00:26:41,161 I saw one at an exhibition at Buckingham Palace 429 00:26:41,201 --> 00:26:44,721 which is said to contain the hair of Charles I. 430 00:26:44,761 --> 00:26:46,321 But I don't know. 431 00:26:48,121 --> 00:26:51,961 Madame White, I wonder if I could make you an offer. 432 00:26:52,001 --> 00:26:55,801 Your knowledge and expertise is something I greatly admire. 433 00:26:55,841 --> 00:26:57,081 Oh, thank you. 434 00:26:57,121 --> 00:26:59,761 And something I'm greatly in need of. 435 00:26:59,801 --> 00:27:01,761 - Oh? - Sainte Victoire is 436 00:27:01,801 --> 00:27:04,841 the epicentre of antiques, forgery is rife, 437 00:27:04,881 --> 00:27:07,761 and my knowledge is not as great as it should be. 438 00:27:07,801 --> 00:27:10,801 Or as my wife would say, I am ignorant. 439 00:27:10,841 --> 00:27:12,841 That's a bit harsh. 440 00:27:12,881 --> 00:27:16,921 Would you be interested in assisting me as my advisor? 441 00:27:16,961 --> 00:27:19,001 I could pay you a small salary. 442 00:27:19,041 --> 00:27:20,801 It would be of great help. 443 00:27:20,841 --> 00:27:24,881 Oh, wow, I'd love to, thank you, Caron. 444 00:27:24,921 --> 00:27:26,761 My pleasure. 445 00:27:26,801 --> 00:27:29,241 So can I take a picture of this then? 446 00:27:29,281 --> 00:27:30,401 Of course. 447 00:27:33,041 --> 00:27:35,761 Do you know, there's only two things in life 448 00:27:35,801 --> 00:27:38,121 that I'm really, really passionate about. 449 00:27:38,161 --> 00:27:40,401 And what might they be? 450 00:27:40,441 --> 00:27:43,281 Beautiful women and good rugby. 451 00:27:45,001 --> 00:27:47,161 So what position do you play? 452 00:28:01,081 --> 00:28:03,241 Where have I seen you before? 453 00:28:03,281 --> 00:28:05,721 -Sorry I'm late, love. 454 00:28:05,761 --> 00:28:07,081 Oh, with Dad visiting, 455 00:28:07,121 --> 00:28:09,841 it's like living in a "Carry On" film. 456 00:28:09,881 --> 00:28:11,761 Can't stop long, I'm getting me toes done. 457 00:28:11,801 --> 00:28:13,841 - Fancy a cuppa? - Yeah, go on, quick one. 458 00:28:15,801 --> 00:28:17,841 What a terrible end to the party, eh? 459 00:28:17,881 --> 00:28:19,481 I know, isn't it awful? 460 00:28:19,521 --> 00:28:23,361 Between me and you, something was stolen too. 461 00:28:23,401 --> 00:28:24,921 Really? 462 00:28:24,961 --> 00:28:27,721 A brooch, belonged to Mary, the lady who died. 463 00:28:27,761 --> 00:28:29,361 - Valuable? - Think so. 464 00:28:30,721 --> 00:28:33,001 Ooh, that's nice. 465 00:28:33,041 --> 00:28:37,481 Oh, that is a Victorian mourning locket. 466 00:28:37,521 --> 00:28:40,321 So you'd have a lock of the deceased's hair on one side, 467 00:28:40,361 --> 00:28:43,081 and the family crest on the other. 468 00:28:43,121 --> 00:28:46,201 Ugh, whose hair is it in the locket? 469 00:28:46,241 --> 00:28:48,441 I don't know. 470 00:28:50,281 --> 00:28:52,801 That's Jeremy's family crest on the other side. 471 00:28:52,841 --> 00:28:54,761 What? 472 00:28:54,801 --> 00:28:56,481 They have it stamped on everything. 473 00:28:56,521 --> 00:28:58,041 Lady of the manor would have it stamped 474 00:28:58,065 --> 00:28:59,321 on her forehead if she could. 475 00:28:59,361 --> 00:29:00,921 -Say cheese! 476 00:29:00,961 --> 00:29:03,361 Is the sister-in-law all right, did she need stitches? 477 00:29:03,401 --> 00:29:06,441 Gloria, it was the sister who died. 478 00:29:06,481 --> 00:29:09,361 I know that, I mean the sister-in-law, Cressida, 479 00:29:09,401 --> 00:29:12,041 - the one with the cut hand. - I'm not with you. 480 00:29:12,081 --> 00:29:14,161 When I was talking to me dad, 481 00:29:14,201 --> 00:29:16,041 I saw her coming out of the French doors. 482 00:29:16,081 --> 00:29:19,121 She was holding her hand in a scarf covered in blood. 483 00:29:19,161 --> 00:29:22,001 I put my phone away, but when I looked up, she'd gone. 484 00:29:22,041 --> 00:29:23,721 You sure? 485 00:29:23,761 --> 00:29:25,681 Yeah, I'd only had half a lager and lime. 486 00:29:32,121 --> 00:29:35,361 The hair, of course! 487 00:29:37,601 --> 00:29:39,841 Can you give me a lift to the L'Hotel Bien? 488 00:29:39,881 --> 00:29:42,081 Sorry, love, I'm going the other way. 489 00:29:42,121 --> 00:29:44,361 Oh, it's okay, it's okay, don't worry. 490 00:29:48,721 --> 00:29:52,841 I distinctly asked for sour dough bread. 491 00:29:52,881 --> 00:29:54,521 Oh, for God's sake, that's all they had. 492 00:29:54,561 --> 00:29:55,561 Oh, for goodness sake. 493 00:29:55,601 --> 00:29:57,761 - Ready? - Ready. 494 00:29:59,161 --> 00:30:00,841 Now what? 495 00:30:04,441 --> 00:30:06,401 Oh, hello. 496 00:30:06,441 --> 00:30:08,241 And to what do we owe the pleasure? 497 00:30:08,281 --> 00:30:10,841 Tell them we're not paying for this rubbish. 498 00:30:10,881 --> 00:30:16,561 Um, we wondered if we could have a word about Mary. 499 00:30:16,601 --> 00:30:18,521 What about Mary? 500 00:30:18,561 --> 00:30:20,921 If you'll excuse us, we are trying to have some lunch. 501 00:30:20,961 --> 00:30:23,921 I have a witness who saw you 502 00:30:23,961 --> 00:30:25,561 coming away from the scene of the murder 503 00:30:25,601 --> 00:30:27,161 with an injured hand. 504 00:30:27,201 --> 00:30:30,201 I have no idea what you're talking about. 505 00:30:30,241 --> 00:30:34,681 Cressida, Cressida! What have you done? 506 00:30:40,401 --> 00:30:42,241 It's not what you think. 507 00:30:44,161 --> 00:30:46,721 Did you kill Mary because of the affair? 508 00:30:49,761 --> 00:30:53,961 I wanted to confront her about this. 509 00:30:58,681 --> 00:31:01,161 Handwritten by her, 510 00:31:01,201 --> 00:31:05,041 I found it in your old tuxedo from Jeremy's stag. 511 00:31:05,081 --> 00:31:06,601 I don't know what you're talking about. 512 00:31:06,641 --> 00:31:09,081 Years of illiterately scrawled shopping lists 513 00:31:09,121 --> 00:31:11,121 made me recognize her writing immediately. 514 00:31:12,721 --> 00:31:14,321 When we were first married, 515 00:31:14,361 --> 00:31:17,121 we used to laugh about the way she fawned over you. 516 00:31:17,161 --> 00:31:20,081 When you decided to get rid of her, I understood why. 517 00:31:20,121 --> 00:31:21,481 Darling... 518 00:31:21,521 --> 00:31:23,121 Then all of a sudden, she returned. 519 00:31:23,161 --> 00:31:26,121 You blamed your father for wanting her back. 520 00:31:26,161 --> 00:31:28,121 You don't know what you're talking about, darling. 521 00:31:28,145 --> 00:31:31,065 Don't you lie to me anymore. 522 00:31:33,441 --> 00:31:35,881 How long was Mary away for? 523 00:31:37,241 --> 00:31:39,481 After about a year, she was back. 524 00:31:40,641 --> 00:31:42,641 I should have realized then. 525 00:31:42,681 --> 00:31:45,761 Darling, it's all in your beautiful head. 526 00:31:55,241 --> 00:31:59,201 Mary carried this with her in her handbag. 527 00:31:59,241 --> 00:32:02,161 You gave this 528 00:32:02,201 --> 00:32:07,041 to that repugnant woman? 529 00:32:07,081 --> 00:32:11,201 Your hair, your crest around her neck. 530 00:32:13,041 --> 00:32:15,681 How dare you! 531 00:32:15,721 --> 00:32:18,201 She was more of a woman than you will ever be. 532 00:32:18,241 --> 00:32:19,281 Not anymore. 533 00:32:25,161 --> 00:32:26,241 Cressida, 534 00:32:27,281 --> 00:32:28,601 did you kill Mary? 535 00:32:30,161 --> 00:32:32,961 No, I didn't kill her, 536 00:32:34,241 --> 00:32:35,601 much as I wanted to. 537 00:32:37,241 --> 00:32:39,081 She was clearly dead when I got there. 538 00:32:40,801 --> 00:32:43,721 She was lying on the chaise longue, 539 00:32:43,761 --> 00:32:45,601 blood coming out of her mouth. 540 00:32:47,641 --> 00:32:50,601 I heard a noise outside, and as I went to leave... 541 00:32:52,161 --> 00:32:53,881 I cut my wrist on a broken window. 542 00:32:59,521 --> 00:33:01,401 Have you made your statement yet? 543 00:33:04,241 --> 00:33:05,561 I'll go now. 544 00:33:10,601 --> 00:33:13,761 Everything has been a lie, hasn't it? 545 00:33:17,361 --> 00:33:19,201 Everything. 546 00:33:25,937 --> 00:33:27,377 We've got to get back to the chateau. 547 00:33:27,401 --> 00:33:29,281 What? What you on about? 548 00:33:29,321 --> 00:33:31,441 She's got the perfect motive, it's a crime of passion. 549 00:33:31,465 --> 00:33:32,401 They'll go easy on her. 550 00:33:32,441 --> 00:33:34,161 Something's not right. 551 00:33:34,201 --> 00:33:38,321 Caron, it's me. Have you still got all the passports? 552 00:33:41,481 --> 00:33:43,121 They were in love. 553 00:33:43,161 --> 00:33:45,161 But it's beyond belief. 554 00:33:45,201 --> 00:33:47,321 He always said he couldn't stand her. 555 00:33:47,361 --> 00:33:49,081 He said that father only used her 556 00:33:49,121 --> 00:33:51,121 because she was so cheap. 557 00:33:51,161 --> 00:33:53,121 Sometimes he was so rude to her, 558 00:33:53,161 --> 00:33:58,081 I used to say, "Hey, remember, that's Judith's sister." 559 00:33:58,121 --> 00:34:00,601 We were all so shocked when he gave her Mama's sapphire 560 00:34:00,641 --> 00:34:02,561 as a retirement gift. 561 00:34:02,601 --> 00:34:03,921 I thought it was guilt. 562 00:34:05,361 --> 00:34:06,481 It all makes sense now. 563 00:34:08,201 --> 00:34:11,601 Judith is distraught. 564 00:34:11,641 --> 00:34:13,321 I'm sure she is. 565 00:34:13,361 --> 00:34:15,521 She was so excited about the chocolate fountain. 566 00:34:17,161 --> 00:34:19,681 - Um, may I use your bathroom? - Yes, of course. 567 00:34:21,521 --> 00:34:22,561 Dom, please. 568 00:34:25,561 --> 00:34:28,401 - Angela? - Oui? 569 00:34:28,441 --> 00:34:30,561 I'm sorry to bother you. 570 00:34:30,601 --> 00:34:33,001 I'm just a bit concerned about Judith. 571 00:34:33,041 --> 00:34:34,361 Do you think she's gonna be okay? 572 00:34:34,401 --> 00:34:36,361 Oh, I think she will be fine. 573 00:34:36,401 --> 00:34:39,121 You've not been here long, have you? 574 00:34:39,161 --> 00:34:41,121 I'm new too. 575 00:34:41,161 --> 00:34:42,521 How are you finding it? 576 00:34:42,561 --> 00:34:44,321 Sainte Victoire does take a little bit 577 00:34:44,361 --> 00:34:46,121 of getting used to, doesn't it? 578 00:34:46,161 --> 00:34:47,561 You're not wrong. 579 00:34:47,601 --> 00:34:49,121 - Where are you from? - Marseilles. 580 00:34:51,201 --> 00:34:52,521 Where are you really from? 581 00:34:54,121 --> 00:34:57,321 - I just told you, Marseilles. - Mm-hmm. 582 00:35:06,201 --> 00:35:08,721 You know, if you don't tell the truth, 583 00:35:08,761 --> 00:35:11,201 you could go to jail. 584 00:35:11,241 --> 00:35:14,801 It seems rotten wasting your entire life on a lie. 585 00:35:14,841 --> 00:35:18,081 I do not know what you are talking about. 586 00:35:18,121 --> 00:35:20,041 Mary was your mother, wasn't she? 587 00:35:22,281 --> 00:35:24,721 And Harry is your father. 588 00:35:24,761 --> 00:35:27,401 I do not know who these people are that you're talking about. 589 00:35:27,441 --> 00:35:29,721 Please, Angela, it's over. 590 00:35:47,281 --> 00:35:48,641 How did you know? 591 00:35:51,361 --> 00:35:55,321 It was something Cressida said about Mary 592 00:35:55,361 --> 00:35:57,161 being sacked for nearly a year. 593 00:35:59,761 --> 00:36:02,201 Yes, that would have been when I was born. 594 00:36:03,801 --> 00:36:06,201 But how did you know it was me? 595 00:36:06,241 --> 00:36:11,321 Oh. The charger you used at the party had a British adapter. 596 00:36:11,361 --> 00:36:13,121 And when you filled Gloria's glass up, 597 00:36:13,161 --> 00:36:15,361 your accent dropped a little bit. 598 00:36:15,401 --> 00:36:17,561 Waste not, want not. 599 00:36:17,601 --> 00:36:21,161 I mean, I wasn't sure, but I... 600 00:36:21,201 --> 00:36:23,041 I checked your passport with Caron. 601 00:36:25,801 --> 00:36:27,521 How did Mary not recognize you? 602 00:36:38,401 --> 00:36:39,681 Of course. 603 00:36:41,441 --> 00:36:42,481 Red hair. 604 00:36:47,660 --> 00:36:51,620 Yes, I'm the dirty little secret nobody wanted, 605 00:36:54,620 --> 00:36:55,820 dumped into a care home. 606 00:36:58,380 --> 00:37:00,700 When you're old enough, they give you a folder 607 00:37:00,740 --> 00:37:02,180 with your basic details. 608 00:37:03,900 --> 00:37:06,340 That's when I decided I wanted to find her. 609 00:37:17,780 --> 00:37:19,700 Are you Mary? 610 00:37:19,740 --> 00:37:21,820 Hello, darling. 611 00:37:21,860 --> 00:37:23,900 Oh, my God. 612 00:37:23,940 --> 00:37:25,220 Oh, darling. 613 00:37:25,260 --> 00:37:26,940 Mary was lovely at first. 614 00:37:26,980 --> 00:37:28,300 I'll see you next week, all right? 615 00:37:28,340 --> 00:37:29,380 Okay, have a great week. 616 00:37:29,420 --> 00:37:30,980 Come and give me a hug. 617 00:37:31,020 --> 00:37:34,340 Everything I'd ever wanted her to be. 618 00:37:34,380 --> 00:37:36,180 - Bye, darling. - All right, see ya. 619 00:37:36,220 --> 00:37:38,940 But one day she told me 620 00:37:38,980 --> 00:37:41,220 she had to stop seeing me 621 00:37:41,260 --> 00:37:43,860 out of respect for her dead husband's memory. 622 00:37:45,740 --> 00:37:47,180 And she told me by text. 623 00:37:51,260 --> 00:37:52,700 She broke my heart again. 624 00:37:55,900 --> 00:37:59,700 Every time I saw her, she wore that blue brooch. 625 00:37:59,740 --> 00:38:02,260 She said it was worth a lot of money, 626 00:38:02,300 --> 00:38:04,060 but would always be priceless to her, 627 00:38:04,100 --> 00:38:08,860 because my father had given it to her as a gift. 628 00:38:10,260 --> 00:38:12,620 My father, that's a laugh, isn't it? 629 00:38:18,020 --> 00:38:20,220 I saw that brooch as my inheritance. 630 00:38:22,300 --> 00:38:23,940 She'd been posting on social media 631 00:38:23,980 --> 00:38:25,700 about coming to the chateau for a big party. 632 00:38:25,724 --> 00:38:29,100 So I just jumped on a train, and I come over. 633 00:38:29,140 --> 00:38:30,460 What were you planning to do? 634 00:38:30,500 --> 00:38:32,900 I don't know, but then this job turned up 635 00:38:32,940 --> 00:38:34,140 and I thought... 636 00:38:35,300 --> 00:38:38,020 Oh, I don't know what I thought. 637 00:38:38,060 --> 00:38:41,300 What were you gonna do with the brooch? 638 00:38:41,340 --> 00:38:45,900 Found a dealer online who agreed to buy it off me. 639 00:38:50,220 --> 00:38:51,780 And who was this dealer? 640 00:38:51,820 --> 00:38:54,180 No idea. 641 00:38:54,220 --> 00:38:58,140 We met up. Somehow she got the whole story out of me. 642 00:38:58,180 --> 00:39:01,180 I broke down, and she promised to help. 643 00:39:01,220 --> 00:39:03,820 She even came up with the plan. 644 00:39:03,860 --> 00:39:07,380 When Mary was asleep, I slipped into her hotel room. 645 00:39:14,100 --> 00:39:15,300 I was about to take the brooch 646 00:39:15,324 --> 00:39:16,484 when the fire alarm went off. 647 00:39:18,060 --> 00:39:20,180 Oh, shut the front door. 648 00:39:20,220 --> 00:39:23,180 It woke Mary up. 649 00:39:23,220 --> 00:39:27,500 So the next time she gave me something 650 00:39:27,540 --> 00:39:29,180 that would help Mary sleep, 651 00:39:31,140 --> 00:39:33,180 so I could steal the brooch easily. 652 00:39:34,860 --> 00:39:36,540 The party was so busy, it was easy to slip 653 00:39:36,580 --> 00:39:38,220 the sleeping powder into her drink. 654 00:39:47,980 --> 00:39:49,260 When I come into the lounge, 655 00:39:49,300 --> 00:39:51,300 she was asleep on the chaise longue. 656 00:39:53,620 --> 00:39:55,460 I took the brooch off the turban, 657 00:39:55,500 --> 00:39:59,340 and I went to give it to the dealer who was waiting outside. 658 00:39:59,380 --> 00:40:02,100 But the window was stuck, and I panicked. 659 00:40:04,300 --> 00:40:08,900 Got my champagne bottle and I smashed a pane of glass. 660 00:40:08,940 --> 00:40:10,220 I handed the brooch to the dealer 661 00:40:10,244 --> 00:40:12,060 who was waiting outside, 662 00:40:12,100 --> 00:40:13,820 and just went back into the party. 663 00:40:18,900 --> 00:40:20,500 She said it would make her sleep. 664 00:40:22,380 --> 00:40:25,300 I didn't want her to die, I promise. 665 00:40:27,300 --> 00:40:29,460 So where's the brooch now? 666 00:40:32,260 --> 00:40:34,340 I don't know. 667 00:40:34,380 --> 00:40:38,140 The dealer won't take my calls, she's disappeared. 668 00:40:38,180 --> 00:40:40,340 It's gone. 669 00:40:40,380 --> 00:40:43,460 I just wanted what was mine, and now it's gone. 670 00:40:45,180 --> 00:40:46,300 Ah, here they are. 671 00:40:48,060 --> 00:40:50,940 Dom, I think you'd better call Caron. 672 00:40:58,340 --> 00:41:01,540 Eh voila, bonjour. 673 00:41:01,580 --> 00:41:04,220 - Oscar, how are you? - Salute! 674 00:41:04,260 --> 00:41:06,180 Just you wait till you see what I've got for you. 675 00:41:06,204 --> 00:41:07,404 - What can I get you? - Cognac. 676 00:41:07,428 --> 00:41:09,020 Two cognacs over there. 677 00:41:09,060 --> 00:41:10,500 - I'll bring them over. - Merci. 678 00:41:10,540 --> 00:41:12,660 I have to say, I've not seen a collection 679 00:41:12,700 --> 00:41:15,220 as good as this for years, I really haven't. 680 00:41:15,260 --> 00:41:16,500 You just have a look. 681 00:41:16,540 --> 00:41:18,180 - Mm. - All in alphabetical order, 682 00:41:18,220 --> 00:41:21,180 all signed and in mint condition. 683 00:41:21,220 --> 00:41:23,660 Just look at these, eh? 684 00:41:23,700 --> 00:41:24,980 How about that one? 685 00:41:25,020 --> 00:41:28,220 Oh, I love that album, 686 00:41:28,260 --> 00:41:30,220 although someone's scribbled all over it. 687 00:41:30,260 --> 00:41:32,660 That is Nat King Cole's autograph, love. 688 00:41:32,700 --> 00:41:34,220 No, it's not. 689 00:41:34,260 --> 00:41:37,300 No offence, love, but what would you know? 690 00:41:37,340 --> 00:41:40,140 My dad played saxophone for Quincy Jones. 691 00:41:40,180 --> 00:41:44,380 They played with Nat at the Olympia in Paris, 1960. 692 00:41:44,420 --> 00:41:48,260 Ah, there! 693 00:41:55,580 --> 00:41:59,300 That's Nat King Cole's signature, love. 694 00:43:09,420 --> 00:43:13,100 - All right, Dad? - Am I ever, contact in Paris 695 00:43:13,140 --> 00:43:15,260 reckons his sister's cousin's got a leather jacket 696 00:43:15,300 --> 00:43:17,700 that might've once belonged to Johnny Hallyday. 697 00:43:17,740 --> 00:43:19,260 Tres bien. 698 00:43:19,300 --> 00:43:21,540 - Good to see you, kid. - You too, Dad. 699 00:43:21,580 --> 00:43:23,580 - I'll be in touch. - All right. 700 00:43:23,620 --> 00:43:25,380 Oh, can I keep the kimono? 701 00:43:25,420 --> 00:43:26,940 I found the aeration was good for me... 702 00:43:26,964 --> 00:43:28,180 Take it! 703 00:43:28,220 --> 00:43:29,620 -Bye. 704 00:43:41,660 --> 00:43:43,300 -Poor girl. 705 00:43:43,340 --> 00:43:45,380 She must have been desperate to go to them lengths. 706 00:43:45,420 --> 00:43:46,500 Mm. 707 00:43:53,780 --> 00:43:55,220 Oh, my God! 708 00:43:55,260 --> 00:43:56,500 What? 709 00:43:58,300 --> 00:43:59,580 It's her. 710 00:44:00,700 --> 00:44:02,260 Again. 47683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.