Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:02,624 --> 00:00:06,531
Είμαι ενθουσιασμένη που θα γνωρίσουμε τη νταντά του κυρίου Σέφιλντ.
2
00:00:06,531 --> 00:00:11,625
Θα ήταν πολύ γλυκούλης μωρό. Με το καροτσάκι του και την ασημένια πιπίλα του
3
00:00:11,625 --> 00:00:14,789
και την πάνα-σετάκι.
4
00:00:14,789 --> 00:00:17,584
Ήταν βρωμίλος.
5
00:00:17,584 --> 00:00:21,174
Θυμάμαι την πρώτη του λέξη: Νάιλς!
6
00:00:22,589 --> 00:00:24,518
Νάιλς!
7
00:00:24,993 --> 00:00:27,406
Το λεξιλόγιο του θέλει δουλειά.
8
00:00:27,406 --> 00:00:30,436
Εδώ είσαι Νάιλς. Σε θέλω σε αναμονή.
9
00:00:30,436 --> 00:00:33,066
- Να αναμένω τι, κύριε;
- Εμένα.
10
00:00:33,066 --> 00:00:37,845
Τα θέλω όλα τέλεια για τη νταντά. Κορίτσια, δείξτε μου την υπόκλιση.
11
00:00:38,623 --> 00:00:40,565
Όχι. Ίσια η πλάτη.
12
00:00:41,749 --> 00:00:44,440
Έχω την αίσθηση ότι το έχει ξανακάνει αυτό.
13
00:00:46,679 --> 00:00:48,194
Nάιλς, το κουδούνι.
14
00:00:48,194 --> 00:00:51,398
Τι θα έκανα χωρίς εσάς, κύριε;
15
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
Νταντά Μίλερ!
16
00:01:04,120 --> 00:01:08,150
Μάξγουελ, αγαπημένε μου.
17
00:01:08,150 --> 00:01:10,261
Κοίτα πόσο όμορφος έχεις γίνει.
18
00:01:10,261 --> 00:01:12,949
Είσαι φτυστός ο πατέρας σου σ' αυτή την ηλικία.
19
00:01:12,949 --> 00:01:17,335
Είχε μαλλιά σαν τα δικά σου, και μια μέρα έγινε φαλάκρας.
20
00:01:18,628 --> 00:01:20,880
Νταντά, είσαι πανέμορφη.
21
00:01:20,880 --> 00:01:23,560
- Να σου γνωρίσω...
- Μην πεις λέξη.
22
00:01:23,560 --> 00:01:25,863
Νοιώθω σαν να τα ξέρω.
23
00:01:25,863 --> 00:01:30,330
- Εσύ θα είσαι η Μάργκαρετ.
- Η Γκρέις είμαι.
24
00:01:30,330 --> 00:01:34,378
Αν κάποιος μου έστελνε μια φωτογραφία θα τα αναγνώριζα.
25
00:01:34,653 --> 00:01:38,356
- Εγώ είμαι η Μάγκι νταντά Μίλερ.
- Κουμπώσου, καλή μου.
26
00:01:38,356 --> 00:01:42,014
Αν η Βικτόρια μπορεί να κρατάει τα μυστικά της (σίκρετ), μπορείς κι εσύ.
27
00:01:42,495 --> 00:01:45,091
Μπράιτον.
28
00:01:45,091 --> 00:01:47,700
Χειραψία το λες αυτό;
29
00:01:47,700 --> 00:01:50,224
Άντρας είσαι ή ψάρι;
30
00:01:50,224 --> 00:01:52,523
Βασικά, είμαι Ιχθύς.
31
00:01:52,523 --> 00:01:57,390
Θα σε παρακολουθώ, νεαρέ.
32
00:01:57,390 --> 00:02:00,137
Έχω εντυπωσιαστεί, Μάξγουελ.
33
00:02:00,137 --> 00:02:04,086
Προφανώς βρήκες την κατάλληλη νταντά να αναθρέψει τα παιδιά.
34
00:02:04,086 --> 00:02:08,457
Μπράιτον, τι έριξες στην τουαλέτα; Έχει βουλώσει.
35
00:02:08,457 --> 00:02:10,687
Φτάσατε κιόλας; Γειά σας.
36
00:02:10,687 --> 00:02:13,390
Ποιά είναι αυτή; Η υδραυλικός;
37
00:02:13,390 --> 00:02:18,193
Νταντά Μίλερ, από δω η Φραν Φάιν, η νταντά.
38
00:02:20,203 --> 00:02:22,048
Χαίρω πολύ.
39
00:02:22,048 --> 00:02:25,810
Νάιλς, πάρε το παλτό της γυναλικας. Ίδρωσε το μουστάκι της.
40
00:02:25,810 --> 00:02:28,159
Ουπς. Συγνώμη.
41
00:03:25,381 --> 00:03:28,524
Χαριτωμένο το σπίτι σου.
42
00:03:28,524 --> 00:03:31,562
Είναι εντυπωσιακά όσα κατάφερες να φτιάξεις.
43
00:03:31,562 --> 00:03:34,292
Όλα αυτά ανεβάζοντας τα εργάκια σου.
44
00:03:34,292 --> 00:03:38,258
Δεν είναι τόσο μικρά. Έχασε πάνω από ένα εκατομμύριο στο τελευταίο.
45
00:03:40,177 --> 00:03:44,082
Πες μου, Μάργκαρετ, σκέφτεσαι να ανέβεις στο σανίδι;
46
00:03:44,082 --> 00:03:46,239
Όχι, δε νομίζω.
47
00:03:46,239 --> 00:03:50,003
Τότε δε χρειάζεται να βάφεσαι σαν θεατρίνα.
48
00:03:52,121 --> 00:03:55,092
Νταντά Μίλερ, πως ήταν το ταξίδι σου;
49
00:03:55,092 --> 00:03:59,296
Η πτήση ήταν υπέροχη όπως πάντα, αλλά το φαγητό το έχουν χαλάσει λίγο.
50
00:03:59,296 --> 00:04:02,459
Που να φάτε σε πλοίο. Πήραμε το φέρι με τα παιδιά στο Στάτεν Άιλαντ.
51
00:04:02,459 --> 00:04:06,408
Μισό χοτ ντογκ φάγαμε και βγάζαμε μουστάκια απ' τα δόντια μας.
52
00:04:06,408 --> 00:04:08,609
Λουκάνικο κανείς;
53
00:04:08,921 --> 00:04:11,421
Δις Φάιν είπαμε;
54
00:04:11,421 --> 00:04:15,113
Ποιό πρακτορείο κανόνισε την πρόσληψή σας εδώ;
55
00:04:15,113 --> 00:04:19,893
Δεν ήρθα με πρακτορείο. ο κύριος Σέφιλντ με πήρε από το δρόμο.
56
00:04:20,605 --> 00:04:25,285
Δεν είναι όπως ακούγεται. Την δοκίμασα το σ/κ πρώτα.
57
00:04:28,439 --> 00:04:33,411
Πόσο καιρό σκοπεύετε να μείνετε; Καμιά βδομάδα;
58
00:04:33,411 --> 00:04:35,127
Περίπου.
59
00:04:35,127 --> 00:04:38,247
Το "περίπου" είναι που μ' ανησυχεί.
60
00:04:38,247 --> 00:04:40,607
Δις Φάιν, στον καιρό μου
61
00:04:40,607 --> 00:04:43,972
η νταντά καθόταν πάντα στην κουζίνα με το υπόλοιπο προσωπικό.
62
00:04:43,972 --> 00:04:49,135
Περάσαν αυτές οι εποχές. Καθίστε εδώ, μαζί μας.
63
00:04:52,531 --> 00:04:54,296
Σαν στο σπίτι σας.
64
00:04:54,296 --> 00:04:58,986
Όπως εσύ βλέπω. Και χωρίς στολή.
65
00:04:58,986 --> 00:05:02,287
Εδώ στην Αμερική δεν μας αρέσουν οι εθιμοτυπίες.
66
00:05:02,287 --> 00:05:05,226
Προσαρμοστείτε, φροϊλάιν...
67
00:05:05,226 --> 00:05:08,706
Αρκετά άκουσα.
68
00:05:08,706 --> 00:05:11,475
- Θα την πάω εγώ στο δωμάτιο της.
- Γκουτενάχτ.
69
00:05:11,475 --> 00:05:13,436
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα. Όνειρα γλυκά.
70
00:05:13,436 --> 00:05:17,064
Χάρηκα πολύ. Με σιχαίνεται.
71
00:05:17,064 --> 00:05:19,640
Δεν θα το 'λεγα.
72
00:05:19,640 --> 00:05:24,086
Φταίει που έχετε κάπως... ιδιαίτερο γούστο.
73
00:05:24,086 --> 00:05:26,974
Όπως το σούσι.
74
00:05:26,974 --> 00:05:32,308
Σούσι. Μόνο οι Ιάπωνες θα φτιάχναν εστιατόριο που δε χρειάζεται να μαγειρεύεις.
75
00:05:32,308 --> 00:05:35,575
Κι αναρωτιόμαστε γιατί έχουμε μείνει πίσω.
76
00:05:36,500 --> 00:05:39,841
Είσαι πολύ στιλάτος, Νάιλσι.
77
00:05:39,841 --> 00:05:43,384
Κλάρα, με θυμάσαι τελικά.
78
00:05:43,384 --> 00:05:45,747
Πώς να σε ξεχάσω;
79
00:05:45,747 --> 00:05:48,429
Ο γιός του μπάτλερ,
80
00:05:48,429 --> 00:05:52,212
ένας άπειρος νέος που μόλις ξεκινούσε την καριέρα του.
81
00:05:52,212 --> 00:05:55,933
Κι εσύ, η έμπειρη μεγαλύτερη γυναίκα.
82
00:05:55,933 --> 00:05:58,278
22 ήμουν μόνο.
83
00:05:58,278 --> 00:06:00,525
Καλά, 32.
84
00:06:01,490 --> 00:06:04,459
Κι όμως έμαθα τόσα από σένα.
85
00:06:04,459 --> 00:06:06,495
Ας ανακεφαλαιώσουμε.
86
00:06:16,330 --> 00:06:20,605
Λίγο φούσκωμα, λίγο πείραγμα και είσαι ίδια...
87
00:06:20,605 --> 00:06:22,947
Η μητέρα μου.
88
00:06:23,797 --> 00:06:28,338
- Ήλπιζα να πεις η Μισέλ Φάιφερ.
- Το ίδιο και η μητέρα μου.
89
00:06:28,865 --> 00:06:32,007
Μπράιτον, έχασες τα πιόνια σου. Όλα τα χάνεις.
90
00:06:32,007 --> 00:06:34,858
Όχι όλα. Εσένα ακόμα να σε χάσω.
91
00:06:34,858 --> 00:06:36,501
- Σκάσε.
- Εσύ σκάσε.
92
00:06:36,501 --> 00:06:39,419
- Σκάσε Μπράιτον.
- Σκάστε όλοι.
93
00:06:39,419 --> 00:06:42,875
Πάρτε αυτά τα μπισκότα. Έτσι τα κερδισμένα θα τα τρώτε.
94
00:06:42,875 --> 00:06:44,702
Μα είναι όλα μαύρα.
95
00:06:44,702 --> 00:06:48,323
Τι; Να, τώρα δεν είναι.
96
00:06:49,239 --> 00:06:52,530
Τι μανό θέλετε κυρία Φάιφερ;
97
00:06:52,530 --> 00:06:56,440
Τα κοριτσάκια δεν πρέπει να βάφουν πρόσωπο ούτε νύχια.
98
00:06:56,440 --> 00:06:59,361
- Δε θέλουμε να μοιάζουμε με θεατ...
- Γειά σου νταντά Μίλερ.
99
00:06:59,361 --> 00:07:03,286
Να ο κωμικός μας.
100
00:07:05,063 --> 00:07:08,801
Είναι πολύ καλός με τις μιμήσεις. Κάνει κι εμένα. Κάνε με.
102
00:07:11,855 --> 00:07:14,770
Δεν φτιάχνουμε τα μαλλιά μας στη κουζίνα.
103
00:07:14,770 --> 00:07:18,921
Δεν έχουμε θέση στον πάγκο. Δεν είμαστε τσαγιέρες.
104
00:07:18,921 --> 00:07:23,871
Κάποιες φορές είμαι. Αυτό είναι το χερούλι μου κι αυτό το στόμιο.
105
00:07:24,768 --> 00:07:27,264
Τα κάνουμε στην Αμερική αυτά.
106
00:07:27,264 --> 00:07:31,015
Μπράιτον, τρως γλυκά πριν το γεύμα;
107
00:07:31,015 --> 00:07:33,582
Πρέπει. Την πήδηξα.
108
00:07:34,403 --> 00:07:36,285
Δις Φάιν, το επιτρέπετε;
109
00:07:36,285 --> 00:07:40,173
Δεν κάνω εγώ τους κανόνες. Αν την πήδηξε, την πήδηξε.
110
00:07:40,173 --> 00:07:42,852
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με το φαγητό τους.
111
00:07:42,852 --> 00:07:46,208
Tότε να βγάλω τους λουκουμάδες απ' το κουτί με τα παιχνίδια.
112
00:07:46,882 --> 00:07:49,791
Μου θυμίζει τον πατέρα του στην ηλικία του.
113
00:07:49,791 --> 00:07:52,702
Τον στείλαμε σε οικοτροφείο.
114
00:07:52,702 --> 00:07:56,433
Του κόπηκαν μια και καλή τα γέλια.
115
00:07:56,914 --> 00:07:59,862
Σε οικοτροφείο; Καημένε κύριε Σέφιλντ.
116
00:07:59,862 --> 00:08:02,652
Εγώ ούτε μια μέρα δε μπορούσα να κάτσω στην κατασκήνωση.
117
00:08:02,652 --> 00:08:04,981
Ποιός σαδιστής βάζει ένα τσούρμο παιδιά
118
00:08:04,981 --> 00:08:08,993
σε μια σκηνή αφού τα 'χει ταΐσει φασόλια;
119
00:08:08,993 --> 00:08:12,223
Οι αρκούδες δεν ήξεραν κατά που να κάνουν.
120
00:08:13,584 --> 00:08:16,958
Εντάξει, αντίο.
121
00:08:16,958 --> 00:08:19,758
Η μητέρα μου δεν ακούει λέξη.
122
00:08:19,758 --> 00:08:22,670
Θα πάει ταξίδι στην Ανατολή και όποτε ταξιδεύει μόνη
123
00:08:22,670 --> 00:08:25,601
βρίσκει έναν ζιγκολό που της τρώει τα λεφτά.
124
00:08:25,601 --> 00:08:29,892
- Και γιατί ανησυχείς;
- Έλα ντε. Η κληρονομιά μου είναι.
125
00:08:31,528 --> 00:08:33,057
Συγνώμη.
126
00:08:33,057 --> 00:08:35,427
Ναι; Ένα λεπτό. Σίσι;
127
00:08:35,427 --> 00:08:37,255
- Η μητέρα μου η Μπίμπι είναι;
- Η αδερφή σου.
128
00:08:37,255 --> 00:08:39,196
Η Ντίντι!
129
00:08:40,160 --> 00:08:43,117
Μια περιουσία θα γλιτώσουν στην χαρακτική (του τάφου).
130
00:08:43,117 --> 00:08:47,954
Κύριε Σέφιλντ, έχετε ένα λεπτό; Θέλω να σας μιλήσω για τη νταντά Μίλερ.
131
00:08:47,954 --> 00:08:49,240
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
132
00:08:49,240 --> 00:08:51,920
Μπερδεύει λίγο τα παιδιά.
133
00:08:51,920 --> 00:08:55,518
- Όταν λέω εγώ κάτι, λέει το αντίθετο.
- Δηλαδή;
134
00:08:55,518 --> 00:08:59,648
Εγώ λέω άσπρο, αυτή λέει μαύρο. Εγώ λέω...
135
00:08:59,648 --> 00:09:01,604
Δις Φάιν...
136
00:09:01,956 --> 00:09:03,989
Αφού ρωτάτε.
137
00:09:03,989 --> 00:09:07,244
Η Μάγκι αναστατώθηκε επειδή η νταντά Μίλερ της πήρε το μακιγιάζ.
138
00:09:07,244 --> 00:09:10,621
Που με αναστατώνει κι εμένα γιατί τα περισσότερα ήταν δικά μου.
139
00:09:10,977 --> 00:09:15,212
- 14 είναι μόνο.
- Κι όποτε λέει αστείο ο Μπράιτον,
140
00:09:15,212 --> 00:09:17,397
τον απειλεί ότι θα τον στείλει στο οικοτροφείο.
141
00:09:17,397 --> 00:09:20,882
Που αν με ρωτάτε σ' αυτή την ηλικία, θα κατέστρεφε οποιοδήποτε παιδί.
142
00:09:20,882 --> 00:09:25,350
Στην ηλικία του ήμουν όταν με στείλανε στο Ίτον.
143
00:09:25,842 --> 00:09:28,650
Λαμβάνοντας υπόψη την μικρή εμπειρία σας στο πεδίο,
144
00:09:28,650 --> 00:09:31,374
καλύτερα να εκμεταλευτείτε αυτή την επίσκεψη
145
00:09:31,374 --> 00:09:33,833
και να πάρετε παραδείγματα από μια παλιά επαγγελματία.
146
00:09:33,833 --> 00:09:36,311
Ποιός είναι; o Άρνολντ Πάλμερ;
147
00:09:36,311 --> 00:09:39,897
Είναι μια καλά εκπαιδευμένη και ικανή νταντά,
148
00:09:39,897 --> 00:09:42,280
τα τελευταία 40 χρόνια.
149
00:09:42,280 --> 00:09:46,362
Εντωμεταξύ τρομάζει την Γκρέισι με τις ιστορίες της
150
00:09:46,362 --> 00:09:50,350
για τη χοντρή αρκούδα που δε χωράει απ' την πόρτα όποτε τρώει φαγητό.
151
00:09:50,350 --> 00:09:54,387
- Για τον Γουίνι το Αρκουδάκι λέτε;
- Ναι, αυτόν.
152
00:09:56,058 --> 00:10:01,700
Ποιός λογικός άνθρωπος θα έβγαζε ένα αγοράκι Γουίνι και μάλιστα Αρκούδα;
153
00:10:01,700 --> 00:10:04,289
Τα περισσότερα παιδιά λατρεύουν αυτές τις ιστορίες.
154
00:10:04,289 --> 00:10:08,362
Μακριά από μένα αυτή η αρκούδα.
155
00:10:08,362 --> 00:10:11,532
Αν δεν το 'χετε προσέξει, η Γκρέις δεν είναι σαν τα άλλα παιδιά.
156
00:10:11,532 --> 00:10:15,484
Της αρέσουν τα καλά θρίλερ. Τώρα βλέπαμε το "Τhe Firm".
157
00:10:16,087 --> 00:10:20,293
Τι συμβαίνει νταντά Φάιν; Νιώθετε να απειλείστε από τη νταντά Μίλερ;
158
00:10:20,293 --> 00:10:23,278
Έχετε λίγο μαϊντανό εκεί.
159
00:10:23,278 --> 00:10:27,569
Για όνομα του Θεού. Τη βρίσκω υπέροχη.
160
00:10:27,569 --> 00:10:31,159
Μου θυμίζει τη δική μου νταντά, τη Μπόμπο.
161
00:10:32,162 --> 00:10:36,107
Όλους εσάς τους γαλαζοαίματους νταντά σας μεγάλωσε;
162
00:10:36,107 --> 00:10:38,785
Τι κάνανε οι γονείς σας;
163
00:10:38,785 --> 00:10:41,135
- Δεν ξέρω.
- Δεν έχω ιδέα.
164
00:10:41,651 --> 00:10:44,825
Τοκ τοκ. Σας έχω μια έκπληξη.
165
00:10:44,825 --> 00:10:46,241
Παιδιά!
166
00:10:53,308 --> 00:10:57,810
Να και τα ναυτάκια.
167
00:10:58,375 --> 00:11:01,425
Είχα ένα ναυτικό κουστούμι ολόιδιο.
168
00:11:01,425 --> 00:11:04,300
Πήγε από κει ο μαϊντανός.
169
00:11:04,300 --> 00:11:08,108
Φραν, δε μπορώ να βγω έτσι έξω. Θα φάω ξύλο.
170
00:11:08,108 --> 00:11:10,973
Καλέ μου, από μένα θα φας ξύλο.
171
00:11:10,973 --> 00:11:12,432
Συγνώμη.
172
00:11:19,670 --> 00:11:23,085
Ποιά νομίζει ότι είναι και κριτικάρει τα παιδιά μου;
173
00:11:23,085 --> 00:11:28,398
Είναι χαρούμενα, φυσιολογικά παιδιά. Γκρέισι, σταμάτα να κοιτάς τον ήλιο.
174
00:11:28,398 --> 00:11:32,501
Χτες βράδυ βρήκα τον Εντουάρντο στο κρεβάτι με την αδερφή μου.
175
00:11:32,501 --> 00:11:34,620
20 χρόνια έδωσα σ' αυτό τον άντρα.
177
00:11:36,837 --> 00:11:40,262
Λούπε, μιλήσαμε για τα προβλήματα σου την προηγούμενη βδομάδα.
178
00:11:40,262 --> 00:11:44,106
Θα με βοηθήσει κάποιος εδώ;
179
00:11:44,106 --> 00:11:48,764
Εντωμεταξύ η Μίλερ έντυσε τα παιδιά σαν τον Χιούι, τον Λιούι και τον Ντιούι.
180
00:11:48,764 --> 00:11:51,611
Κι έχει το θράσος να θέλει να βάλω στολή.
181
00:11:51,611 --> 00:11:54,783
Ούτε νεκρή δεν τη φοράω.
182
00:11:55,660 --> 00:11:59,230
Εσάς σας πάει πολύ.
183
00:11:59,230 --> 00:12:03,101
Και φαντάζομαι οι τρίχες στα πόδια είναι της μόδας στην Ευρώπη.
184
00:12:04,763 --> 00:12:07,930
Φρανσίν, μη ξεχνάς τον βασικό κανόνα.
185
00:12:07,930 --> 00:12:11,591
Ποτέ μην μπαίνεις ανάμεσα σ' έναν άντρα και τη νταντά του. Δεν θα νικήσεις.
186
00:12:11,591 --> 00:12:13,632
Έχετε δίκιο.
187
00:12:13,632 --> 00:12:16,069
Το 'χω δει να συμβαίνει εκατοντάδες φορές.
188
00:12:16,069 --> 00:12:19,472
- Θέλει τη δουλειά σου.
- Συνέβη και σε μένα.
189
00:12:19,472 --> 00:12:23,805
Πέταξε με τη σκούπα της και ήρθε να μου πάρει τη θέση. Αλλά δεν μάσησα.
190
00:12:23,805 --> 00:12:26,889
Πήγα κατευθείαν στον κύριο Μακένζι και του το είπα.
191
00:12:26,889 --> 00:12:31,563
- Μα δε δουλεύεις για τους Μακένζι.
- Ακριβώς.
192
00:12:42,214 --> 00:12:47,280
Από τότε που πήρα σύνταξη περνάω την ώρα μου επισκεπτόμενη τα παιδιά μου.
193
00:12:47,280 --> 00:12:50,288
Κράτησα το καλύτερο τελευταίο.
194
00:12:50,288 --> 00:12:52,442
Σε παρακαλώ, νταντά Μίλερ.
195
00:12:52,442 --> 00:12:54,630
Συνέχισε.
196
00:12:55,433 --> 00:13:00,016
- Πάντα ο Μάξγουελ ήταν ο αγαπημένος σας;
- Ήταν το παχουλό αγγελούδι μου.
197
00:13:00,016 --> 00:13:05,480
Κυλιόταν στον κήπο χωρίς ρούχα και έτρεχε.
198
00:13:05,480 --> 00:13:08,025
- Νταντά Μίλερ...
- Αλήθεια είναι.
199
00:13:08,025 --> 00:13:13,776
Είχε χαριτωμένο πισινό. Σαν δυο γυαλιστερά ροδάκινα.
200
00:13:15,613 --> 00:13:19,059
Τώρα έμαθα τα πάντα για τον μπαμπά.
201
00:13:19,059 --> 00:13:24,081
Χαίρομαι που έμεινα για φαγητό. Έχει κάτι ευχάριστο η βραδιά.
202
00:13:24,081 --> 00:13:27,189
- Δεν μπορώ να το προσδιορίσω.
- Που είναι η δις Φάιν;
203
00:13:27,189 --> 00:13:29,231
Αυτό είναι.
204
00:13:35,605 --> 00:13:37,864
Συγνώμη που άργησα,
205
00:13:37,864 --> 00:13:40,795
αλλά δε βρίσκεις εύκολα λευκά παπούτσια το χειμώνα.
206
00:13:40,795 --> 00:13:44,124
Tο καπέλο ήταν εύκολο. Βρήκα στα αποκριάτικα.
207
00:13:45,638 --> 00:13:48,515
Παιδιά, δεν είναι ευγενικό να κοιτάτε επίμονα.
208
00:13:48,515 --> 00:13:51,385
Δις Φάιν, είστε σαν...
209
00:13:51,385 --> 00:13:55,722
- Νταντά.
- Ακριβώς. Δεν έκανα τη σύνδεση.
210
00:13:55,722 --> 00:14:01,372
Δε θέλω να διακόπτω. Σκέφτηκα να φάω στην κουζίνα όπου ανήκω.
212
00:14:01,372 --> 00:14:03,475
Μην λέτε ανοησίες. Καθίστε μαζί μας.
213
00:14:03,475 --> 00:14:06,707
Όχι. Μια κανονική νταντά τρώει στην κουζίνα.
214
00:14:06,707 --> 00:14:10,988
Mαγκι, κλείσε το στόμα σου. Θα μπει καμία μύγα.
215
00:14:12,891 --> 00:14:17,680
Νταντά, είναι απίστευτο το πως αλλάξατε τη δις Φάιν.
216
00:14:17,680 --> 00:14:23,282
Αυτό δεν είναι τίποτα. Είχα ένα Σνάουζερ κάποτε που ήταν μεγαλύτερος μπελάς.
217
00:14:23,282 --> 00:14:25,844
Συγκρίνετε τη δις Φάιν με σκύλο;
218
00:14:25,844 --> 00:14:29,504
Καθόλου. Το Σνάουζερ ήταν καθαρόαιμο.
219
00:14:31,920 --> 00:14:35,354
Μη μου δίνετε σημασία. Θέλω λίγο το αλάτι.
220
00:14:35,354 --> 00:14:39,223
Μια σταλιά. Θ' αφήσω την αλατιέρα στο τραπέζι
221
00:14:39,223 --> 00:14:41,863
με την οικογένεια στην τραπεζαρία.
222
00:14:41,863 --> 00:14:44,345
Έχετε λίγο...
223
00:14:48,496 --> 00:14:55,504
- Στη γωνιά μου, στην καρέκλα μου...
- Δις Φάιν.
224
00:14:55,504 --> 00:14:58,343
Ναι, κύριε Σέφιλντ;
225
00:14:58,343 --> 00:15:02,015
- Βγάλτε αυτή τη στολή.
- Κύριε Σέφιλντ...
226
00:15:02,590 --> 00:15:06,347
Γιατί φοράτε αυτά τα γελοία ρούχα και φέρεστε έτσι;
227
00:15:06,347 --> 00:15:08,613
Προσπαθώ να είμαι η σωστή νταντά.
228
00:15:08,613 --> 00:15:13,117
- Αν ήθελα σωστή νταντά, δε θα σας προσλάμβανα.
- Ευχαριστώ.
229
00:15:13,117 --> 00:15:16,297
Ξέρετε τι εννοώ. Είστε αντισυμβατική.
230
00:15:16,297 --> 00:15:21,522
Δεν έχετε επαγγελματική εκπαίδευση. Δείχνετε γελοία μ' αυτή τη στολή.
231
00:15:21,522 --> 00:15:27,140
- Πότε θα φτάσουμε στο καλό;
- Παρά τα κενά στο βιογραφικό σας,
232
00:15:27,140 --> 00:15:31,610
τα παιδιά σας λατρεύουν. Τα κάνετε ευτυχισμένα.
233
00:15:31,610 --> 00:15:33,813
Όλους μας κάνετε χαρούμενους.
234
00:15:33,813 --> 00:15:37,780
Προσπαθώ. Αυτό σημαίνει ότι δεν κινδυνεύει η δουλειά μου;
235
00:15:37,780 --> 00:15:43,765
- Όχι παραπάνω απ' ότι συνήθως.
- Θα δώσω μια σ' αυτή τη Λούπε...
236
00:15:44,238 --> 00:15:51,140
Η νταντά Μίλερ έκανε το σπίτι άνω-κάτω. Τι θα κάνω;
237
00:15:51,140 --> 00:15:56,342
Μια σκέψη μου ήρθε μόλις και μπορούμε να τη δοκιμάσουμε.
239
00:15:56,342 --> 00:15:58,746
Πείτε της να φύγει.
240
00:15:58,746 --> 00:16:03,060
Δε μπορώ να τη διώξω. Με μεγάλωσε για όνομα του Θεού!
241
00:16:03,060 --> 00:16:07,791
Νιώθω ένοχος. Που να καταλάβετε εσείς;
242
00:16:07,791 --> 00:16:11,326
Εγώ δεν ξέρω από ενοχή; Ο λαός μου την εφήυρε.
243
00:16:11,326 --> 00:16:15,574
Αλλά επανορθώσαμε με το εμβόλιο της πολιομυελίτιδας και τη Μπάρμπαρα Στρέιζαντ.
244
00:16:16,277 --> 00:16:18,827
Υποθέτω πως έχετε δίκιο.
245
00:16:18,827 --> 00:16:22,188
Πρέπει να της πω να φύγει.
246
00:16:22,188 --> 00:16:26,744
Εκτός αν... Είναι όντως τόσο κακιά;
247
00:16:26,744 --> 00:16:29,135
Έχετε δει το "Χέρι Στην Κούνια";
248
00:16:29,135 --> 00:16:31,554
Ήταν η τεχνική σύμβουλος.
249
00:16:33,431 --> 00:16:36,187
- Τι είναι αυτό;
- Ο Νάιλς.
250
00:16:37,715 --> 00:16:40,027
Η νταντά Μίλερ.
251
00:16:40,027 --> 00:16:42,194
Ο Νάιλς και η νταντά Μίλερ.
252
00:16:55,727 --> 00:16:58,553
Θέλεις λίγη πουτίγκα, Κλάρα;
253
00:16:58,553 --> 00:17:01,898
Γιατί όχι; Την κερδίσαμε.
254
00:17:02,403 --> 00:17:05,317
- Νάιλς...
- Κλάρα...
255
00:17:05,895 --> 00:17:07,661
Δεν το πιστεύω.
256
00:17:07,661 --> 00:17:11,819
Γι' αυτό λένε ότι ο μπάτλερ φταίει για όλα.
257
00:17:12,095 --> 00:17:14,082
Η νταντά Μίλερ τρώει...
258
00:17:14,082 --> 00:17:15,287
Πουτίγκα.
259
00:17:15,287 --> 00:17:17,243
Και με τον Νάιλς.
260
00:17:17,243 --> 00:17:22,080
Μεγάλο κορίτσι είναι. Σίγουρα έχει φάει πολλές πουτίγκες στη ζωή της.
261
00:17:22,080 --> 00:17:23,549
Δε μπορώ να την σκέφτομαι έτσι.
262
00:17:23,549 --> 00:17:26,298
Ξέρω. Σαν να σκέφτεσαι τους γονείς σου να κάνουν σεξ.
263
00:17:26,298 --> 00:17:28,949
Ευτυχώς οι δικοί μου δεν έκαναν ποτέ.
264
00:17:36,441 --> 00:17:39,623
- Νάιλς, καφέ.
- Ευχαριστώ κύριε.
265
00:17:39,623 --> 00:17:42,086
Μου χρειαζόταν ένα φλιτζάνι.
266
00:17:42,523 --> 00:17:44,221
Συγνώμη.
267
00:17:45,934 --> 00:17:48,909
- Καλημέρα σας.
- Καλημέρα.
268
00:17:48,909 --> 00:17:51,501
- Νάιλς.
- Νταντά Μίλερ, πως κοιμηθήκατε;
269
00:17:51,501 --> 00:17:55,113
- Σα μωρό. Εσύ;
- Πολύ καλά.
270
00:17:55,419 --> 00:17:58,792
- Όλοι κοιμηθήκαμε καλά.
- Εγώ όχι.
271
00:17:58,792 --> 00:18:01,877
Ακουγα χτυπήματα όλο το βράδυ.
272
00:18:04,219 --> 00:18:07,828
Ευχαριστώ Νάιλς. Πεινάω πολύ.
273
00:18:07,828 --> 00:18:10,335
Η γυναίκα είναι άπληστη.
274
00:18:10,335 --> 00:18:14,536
Βλέπω επιστρέψατε στο τραπέζι δις Φάιν, και χωρίς στολή.
275
00:18:14,536 --> 00:18:18,837
Μάξγουελ, να της πεις δυο λογάκια.
276
00:18:18,837 --> 00:18:22,992
Νομίζω σε σας θέλει να μιλήσει. Κύριε Σέφιλντ;
277
00:18:22,992 --> 00:18:24,463
Μάξγουελ;
278
00:18:24,815 --> 00:18:28,357
Νταντά...
279
00:18:28,357 --> 00:18:31,977
Η επίσκεψή σου ήταν υπέροχη, αλλά όπως όλα τα καλά πράγματα...
280
00:18:31,977 --> 00:18:35,490
Ναι, ποτέ δεν χάρηκα τόσο
281
00:18:35,490 --> 00:18:39,927
από τη μέρα που έπεσες στη λίμνη με τις πάπιες. Σε έβγαλα έξω,
282
00:18:39,927 --> 00:18:43,705
και έκανα τεχνητές αναπνοές στο σωματάκι σου.
283
00:18:43,705 --> 00:18:47,315
Τι ήθελες να μου πεις;
284
00:18:47,741 --> 00:18:50,480
Κοίτα την ώρα.
285
00:18:50,480 --> 00:18:53,134
Έχω αγώνα τένις. Με συγχωρείτε.
286
00:18:53,134 --> 00:18:57,851
Κύριε Σέφιλντ, ξεχάσατε τα μπαλάκια σας.
287
00:19:04,354 --> 00:19:05,497
Δις Φάιν...
288
00:19:05,497 --> 00:19:07,430
Νταντά Φάιν.
289
00:19:07,430 --> 00:19:10,718
Αυτός είναι ένας τίτλος που πρέπει να κερδηθεί.
290
00:19:10,718 --> 00:19:13,873
Μπορεί να μην ήμουν νταντά όσο καιρό ήσασταν εσείς,
291
00:19:13,873 --> 00:19:17,290
αλλά αν δεν το προσέξατε, ο κύριος Σέφιλντ μεγάλωσε πια.
292
00:19:17,290 --> 00:19:19,702
Δε χρειάζεται νταντά.
293
00:19:19,702 --> 00:19:23,243
Εγώ είμαι η νταντά τώρα. Αυτά είναι τα παιδιά μου,
294
00:19:23,243 --> 00:19:27,277
και είναι ώρα να φύγετε.
295
00:19:28,219 --> 00:19:32,208
Μπορεί να νομίζετε ότι είναι παιδιά σας, αλλά δεν είναι.
296
00:19:32,208 --> 00:19:36,466
Θα μάθετε, αν αντέξετε όσο εγώ,
297
00:19:36,466 --> 00:19:39,212
ότι τα παιδιά μεγαλώνουν και παίρνουν το δρόμο τους.
298
00:19:39,212 --> 00:19:43,406
Εσείς θα πάτε σε άλλη οικογένεια και θα την αγαπήσετε κι εκείνη.
299
00:19:43,406 --> 00:19:49,367
Επειδή δεν γίνεται αλλιώς. Αυτό θα συνεχίζεται μέχρι που μια μέρα
300
00:19:49,367 --> 00:19:53,565
θα βρεθείτε να έχετε τόση αγάπη
301
00:19:54,162 --> 00:19:56,511
αλλά κανείς να μην την θέλει.
302
00:19:56,511 --> 00:19:59,445
Νταντά Μίλερ...
303
00:19:59,445 --> 00:20:02,663
Νταντά; Νταντά Μίλερ...
304
00:20:02,663 --> 00:20:04,363
Mάξγουελ;
305
00:20:04,363 --> 00:20:07,544
Κλάρα, απ' ότι βλέπεις μεγάλωσα πια.
306
00:20:07,544 --> 00:20:11,283
Τα παιδιά μου έχουν νταντά και νομίζω είναι ώρα να φύγεις.
307
00:20:11,283 --> 00:20:14,607
Πως τολμάτε να μιλάτε έτσι στη νταντά σας.
308
00:20:14,607 --> 00:20:16,154
- Τι;
- Ζητήστε συγνώμη.
309
00:20:16,154 --> 00:20:20,143
- Μα...
- Είπα ζητήστε συγνώμη... κύριε.
310
00:20:20,550 --> 00:20:23,922
Συγνώμη, νταντά.
311
00:20:24,642 --> 00:20:26,859
Σε συγχωρώ Μάξγουελ.
312
00:20:26,859 --> 00:20:30,351
Η νταντά ξέρει ότι βρίσκεσαι υπό πίεση.
313
00:20:30,351 --> 00:20:33,487
Ναι, πολλή πίεση.
314
00:20:33,487 --> 00:20:37,071
Αυτό είναι. Είμαι υπό πολλή πίεση.
315
00:20:37,383 --> 00:20:42,054
Παιδιά. Εμείς οι νταντάδες πρέπει να είμαστε ενωμένες. Είμαστε σαν αδερφές.
316
00:20:42,054 --> 00:20:46,032
Άρα μπορώ να μείνω;
317
00:20:46,628 --> 00:20:49,545
Ούτε να το σκέφτεσαι.
318
00:20:54,447 --> 00:20:56,387
Αντίο παιδιά.
319
00:20:56,387 --> 00:20:58,851
Να προσέχετε τον πατέρα σας.
320
00:20:58,851 --> 00:21:01,220
Εντάξει.
321
00:21:02,666 --> 00:21:04,271
Mάξγουελ...
322
00:21:06,299 --> 00:21:08,194
Αντίο νταντά.
324
00:21:12,762 --> 00:21:16,557
- Αντίο Νάιλς.
- Χαρά μου που σας είχαμε.
325
00:21:17,486 --> 00:21:20,368
Παιδιά, φωνάζετε την δις Φάιν;
326
00:21:20,368 --> 00:21:22,533
Εδώ είμαι.
327
00:21:22,533 --> 00:21:26,089
Θα την άφηνα να φύγει χωρίς να τη χαιρετήσω;
328
00:21:26,527 --> 00:21:29,092
Τι έκανες στη στολή σου;
329
00:21:29,092 --> 00:21:32,436
- Σας αρέσει;
- Υπέροχη!
330
00:21:32,436 --> 00:21:36,646
Κάνε μια στο νούμερο μου. 6 φοράω. Καλά, 12.
331
00:21:37,204 --> 00:21:39,609
Οι τσάντες σας είναι στο αμάξι νταντά Μίλερ.
332
00:21:39,609 --> 00:21:42,688
Θα περάσουμε να πάρουμε τη μαμά και μετά φεύγετε οι δυο σας.
333
00:21:42,688 --> 00:21:46,382
Είμαι ενθουσιασμένη. Πάντα ήθελα να πάω στην Ιαπωνία.
334
00:21:46,382 --> 00:21:50,509
Και το οφείλω σε σας δις... νταντά Φάιν.
335
00:21:50,509 --> 00:21:55,023
Να περάσετε όμορφα. Και να προσέχετε τους ζιγκολό.
336
00:21:55,023 --> 00:21:57,347
Ή μάλλον αυτοί να προσέχουν εσάς.
337
00:21:57,347 --> 00:22:01,814
Θα προσέχω τη μαμά της μικρής μου Σίσι.
338
00:22:01,814 --> 00:22:03,601
Σ' αγαπώ νταντά Μίλερ.
339
00:22:03,601 --> 00:22:07,573
Έλα. Έλα γλυκιά μου.
340
00:22:07,573 --> 00:22:09,159
Σήκω πάνω.
342
00:22:13,851 --> 00:22:15,336
- Αουφίντερζεν.
- Αντίο νταντά.
343
00:22:15,336 --> 00:22:16,845
Αντίο νταντά Μίλερ.
344
00:22:17,949 --> 00:22:22,293
Υπέροχη η ιδέα να βάλετε τη νταντά Μίλερ με τη μαμά της Σίσι.
345
00:22:22,293 --> 00:22:25,618
Θέλω να έχει ζωή, απλά όχι τη δική μου.
346
00:22:25,618 --> 00:22:27,967
Πάω να βγάλω τη στολή.
347
00:22:27,967 --> 00:22:29,406
Μη βιάζεστε.
348
00:22:29,406 --> 00:22:32,954
Κύριε Σέφιλντ.
00:22:32,954 --> 00:22:37,954
Μετάφραση: The S.K 235253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.