All language subtitles for the-nanny-s01e10-the-nanny-in-law

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:02,624 --> 00:00:06,531 Είμαι ενθουσιασμένη που θα γνωρίσουμε τη νταντά του κυρίου Σέφιλντ. 2 00:00:06,531 --> 00:00:11,625 Θα ήταν πολύ γλυκούλης μωρό. Με το καροτσάκι του και την ασημένια πιπίλα του 3 00:00:11,625 --> 00:00:14,789 και την πάνα-σετάκι. 4 00:00:14,789 --> 00:00:17,584 Ήταν βρωμίλος. 5 00:00:17,584 --> 00:00:21,174 Θυμάμαι την πρώτη του λέξη: Νάιλς! 6 00:00:22,589 --> 00:00:24,518 Νάιλς! 7 00:00:24,993 --> 00:00:27,406 Το λεξιλόγιο του θέλει δουλειά. 8 00:00:27,406 --> 00:00:30,436 Εδώ είσαι Νάιλς. Σε θέλω σε αναμονή. 9 00:00:30,436 --> 00:00:33,066 - Να αναμένω τι, κύριε; - Εμένα. 10 00:00:33,066 --> 00:00:37,845 Τα θέλω όλα τέλεια για τη νταντά. Κορίτσια, δείξτε μου την υπόκλιση. 11 00:00:38,623 --> 00:00:40,565 Όχι. Ίσια η πλάτη. 12 00:00:41,749 --> 00:00:44,440 Έχω την αίσθηση ότι το έχει ξανακάνει αυτό. 13 00:00:46,679 --> 00:00:48,194 Nάιλς, το κουδούνι. 14 00:00:48,194 --> 00:00:51,398 Τι θα έκανα χωρίς εσάς, κύριε; 15 00:01:02,520 --> 00:01:04,120 Νταντά Μίλερ! 16 00:01:04,120 --> 00:01:08,150 Μάξγουελ, αγαπημένε μου. 17 00:01:08,150 --> 00:01:10,261 Κοίτα πόσο όμορφος έχεις γίνει. 18 00:01:10,261 --> 00:01:12,949 Είσαι φτυστός ο πατέρας σου σ' αυτή την ηλικία. 19 00:01:12,949 --> 00:01:17,335 Είχε μαλλιά σαν τα δικά σου, και μια μέρα έγινε φαλάκρας. 20 00:01:18,628 --> 00:01:20,880 Νταντά, είσαι πανέμορφη. 21 00:01:20,880 --> 00:01:23,560 - Να σου γνωρίσω... - Μην πεις λέξη. 22 00:01:23,560 --> 00:01:25,863 Νοιώθω σαν να τα ξέρω. 23 00:01:25,863 --> 00:01:30,330 - Εσύ θα είσαι η Μάργκαρετ. - Η Γκρέις είμαι. 24 00:01:30,330 --> 00:01:34,378 Αν κάποιος μου έστελνε μια φωτογραφία θα τα αναγνώριζα. 25 00:01:34,653 --> 00:01:38,356 - Εγώ είμαι η Μάγκι νταντά Μίλερ. - Κουμπώσου, καλή μου. 26 00:01:38,356 --> 00:01:42,014 Αν η Βικτόρια μπορεί να κρατάει τα μυστικά της (σίκρετ), μπορείς κι εσύ. 27 00:01:42,495 --> 00:01:45,091 Μπράιτον. 28 00:01:45,091 --> 00:01:47,700 Χειραψία το λες αυτό; 29 00:01:47,700 --> 00:01:50,224 Άντρας είσαι ή ψάρι; 30 00:01:50,224 --> 00:01:52,523 Βασικά, είμαι Ιχθύς. 31 00:01:52,523 --> 00:01:57,390 Θα σε παρακολουθώ, νεαρέ. 32 00:01:57,390 --> 00:02:00,137 Έχω εντυπωσιαστεί, Μάξγουελ. 33 00:02:00,137 --> 00:02:04,086 Προφανώς βρήκες την κατάλληλη νταντά να αναθρέψει τα παιδιά. 34 00:02:04,086 --> 00:02:08,457 Μπράιτον, τι έριξες στην τουαλέτα; Έχει βουλώσει. 35 00:02:08,457 --> 00:02:10,687 Φτάσατε κιόλας; Γειά σας. 36 00:02:10,687 --> 00:02:13,390 Ποιά είναι αυτή; Η υδραυλικός; 37 00:02:13,390 --> 00:02:18,193 Νταντά Μίλερ, από δω η Φραν Φάιν, η νταντά. 38 00:02:20,203 --> 00:02:22,048 Χαίρω πολύ. 39 00:02:22,048 --> 00:02:25,810 Νάιλς, πάρε το παλτό της γυναλικας. Ίδρωσε το μουστάκι της. 40 00:02:25,810 --> 00:02:28,159 Ουπς. Συγνώμη. 41 00:03:25,381 --> 00:03:28,524 Χαριτωμένο το σπίτι σου. 42 00:03:28,524 --> 00:03:31,562 Είναι εντυπωσιακά όσα κατάφερες να φτιάξεις. 43 00:03:31,562 --> 00:03:34,292 Όλα αυτά ανεβάζοντας τα εργάκια σου. 44 00:03:34,292 --> 00:03:38,258 Δεν είναι τόσο μικρά. Έχασε πάνω από ένα εκατομμύριο στο τελευταίο. 45 00:03:40,177 --> 00:03:44,082 Πες μου, Μάργκαρετ, σκέφτεσαι να ανέβεις στο σανίδι; 46 00:03:44,082 --> 00:03:46,239 Όχι, δε νομίζω. 47 00:03:46,239 --> 00:03:50,003 Τότε δε χρειάζεται να βάφεσαι σαν θεατρίνα. 48 00:03:52,121 --> 00:03:55,092 Νταντά Μίλερ, πως ήταν το ταξίδι σου; 49 00:03:55,092 --> 00:03:59,296 Η πτήση ήταν υπέροχη όπως πάντα, αλλά το φαγητό το έχουν χαλάσει λίγο. 50 00:03:59,296 --> 00:04:02,459 Που να φάτε σε πλοίο. Πήραμε το φέρι με τα παιδιά στο Στάτεν Άιλαντ. 51 00:04:02,459 --> 00:04:06,408 Μισό χοτ ντογκ φάγαμε και βγάζαμε μουστάκια απ' τα δόντια μας. 52 00:04:06,408 --> 00:04:08,609 Λουκάνικο κανείς; 53 00:04:08,921 --> 00:04:11,421 Δις Φάιν είπαμε; 54 00:04:11,421 --> 00:04:15,113 Ποιό πρακτορείο κανόνισε την πρόσληψή σας εδώ; 55 00:04:15,113 --> 00:04:19,893 Δεν ήρθα με πρακτορείο. ο κύριος Σέφιλντ με πήρε από το δρόμο. 56 00:04:20,605 --> 00:04:25,285 Δεν είναι όπως ακούγεται. Την δοκίμασα το σ/κ πρώτα. 57 00:04:28,439 --> 00:04:33,411 Πόσο καιρό σκοπεύετε να μείνετε; Καμιά βδομάδα; 58 00:04:33,411 --> 00:04:35,127 Περίπου. 59 00:04:35,127 --> 00:04:38,247 Το "περίπου" είναι που μ' ανησυχεί. 60 00:04:38,247 --> 00:04:40,607 Δις Φάιν, στον καιρό μου 61 00:04:40,607 --> 00:04:43,972 η νταντά καθόταν πάντα στην κουζίνα με το υπόλοιπο προσωπικό. 62 00:04:43,972 --> 00:04:49,135 Περάσαν αυτές οι εποχές. Καθίστε εδώ, μαζί μας. 63 00:04:52,531 --> 00:04:54,296 Σαν στο σπίτι σας. 64 00:04:54,296 --> 00:04:58,986 Όπως εσύ βλέπω. Και χωρίς στολή. 65 00:04:58,986 --> 00:05:02,287 Εδώ στην Αμερική δεν μας αρέσουν οι εθιμοτυπίες. 66 00:05:02,287 --> 00:05:05,226 Προσαρμοστείτε, φροϊλάιν... 67 00:05:05,226 --> 00:05:08,706 Αρκετά άκουσα. 68 00:05:08,706 --> 00:05:11,475 - Θα την πάω εγώ στο δωμάτιο της. - Γκουτενάχτ. 69 00:05:11,475 --> 00:05:13,436 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. Όνειρα γλυκά. 70 00:05:13,436 --> 00:05:17,064 Χάρηκα πολύ. Με σιχαίνεται. 71 00:05:17,064 --> 00:05:19,640 Δεν θα το 'λεγα. 72 00:05:19,640 --> 00:05:24,086 Φταίει που έχετε κάπως... ιδιαίτερο γούστο. 73 00:05:24,086 --> 00:05:26,974 Όπως το σούσι. 74 00:05:26,974 --> 00:05:32,308 Σούσι. Μόνο οι Ιάπωνες θα φτιάχναν εστιατόριο που δε χρειάζεται να μαγειρεύεις. 75 00:05:32,308 --> 00:05:35,575 Κι αναρωτιόμαστε γιατί έχουμε μείνει πίσω. 76 00:05:36,500 --> 00:05:39,841 Είσαι πολύ στιλάτος, Νάιλσι. 77 00:05:39,841 --> 00:05:43,384 Κλάρα, με θυμάσαι τελικά. 78 00:05:43,384 --> 00:05:45,747 Πώς να σε ξεχάσω; 79 00:05:45,747 --> 00:05:48,429 Ο γιός του μπάτλερ, 80 00:05:48,429 --> 00:05:52,212 ένας άπειρος νέος που μόλις ξεκινούσε την καριέρα του. 81 00:05:52,212 --> 00:05:55,933 Κι εσύ, η έμπειρη μεγαλύτερη γυναίκα. 82 00:05:55,933 --> 00:05:58,278 22 ήμουν μόνο. 83 00:05:58,278 --> 00:06:00,525 Καλά, 32. 84 00:06:01,490 --> 00:06:04,459 Κι όμως έμαθα τόσα από σένα. 85 00:06:04,459 --> 00:06:06,495 Ας ανακεφαλαιώσουμε. 86 00:06:16,330 --> 00:06:20,605 Λίγο φούσκωμα, λίγο πείραγμα και είσαι ίδια... 87 00:06:20,605 --> 00:06:22,947 Η μητέρα μου. 88 00:06:23,797 --> 00:06:28,338 - Ήλπιζα να πεις η Μισέλ Φάιφερ. - Το ίδιο και η μητέρα μου. 89 00:06:28,865 --> 00:06:32,007 Μπράιτον, έχασες τα πιόνια σου. Όλα τα χάνεις. 90 00:06:32,007 --> 00:06:34,858 Όχι όλα. Εσένα ακόμα να σε χάσω. 91 00:06:34,858 --> 00:06:36,501 - Σκάσε. - Εσύ σκάσε. 92 00:06:36,501 --> 00:06:39,419 - Σκάσε Μπράιτον. - Σκάστε όλοι. 93 00:06:39,419 --> 00:06:42,875 Πάρτε αυτά τα μπισκότα. Έτσι τα κερδισμένα θα τα τρώτε. 94 00:06:42,875 --> 00:06:44,702 Μα είναι όλα μαύρα. 95 00:06:44,702 --> 00:06:48,323 Τι; Να, τώρα δεν είναι. 96 00:06:49,239 --> 00:06:52,530 Τι μανό θέλετε κυρία Φάιφερ; 97 00:06:52,530 --> 00:06:56,440 Τα κοριτσάκια δεν πρέπει να βάφουν πρόσωπο ούτε νύχια. 98 00:06:56,440 --> 00:06:59,361 - Δε θέλουμε να μοιάζουμε με θεατ... - Γειά σου νταντά Μίλερ. 99 00:06:59,361 --> 00:07:03,286 Να ο κωμικός μας. 100 00:07:05,063 --> 00:07:08,801 Είναι πολύ καλός με τις μιμήσεις. Κάνει κι εμένα. Κάνε με. 102 00:07:11,855 --> 00:07:14,770 Δεν φτιάχνουμε τα μαλλιά μας στη κουζίνα. 103 00:07:14,770 --> 00:07:18,921 Δεν έχουμε θέση στον πάγκο. Δεν είμαστε τσαγιέρες. 104 00:07:18,921 --> 00:07:23,871 Κάποιες φορές είμαι. Αυτό είναι το χερούλι μου κι αυτό το στόμιο. 105 00:07:24,768 --> 00:07:27,264 Τα κάνουμε στην Αμερική αυτά. 106 00:07:27,264 --> 00:07:31,015 Μπράιτον, τρως γλυκά πριν το γεύμα; 107 00:07:31,015 --> 00:07:33,582 Πρέπει. Την πήδηξα. 108 00:07:34,403 --> 00:07:36,285 Δις Φάιν, το επιτρέπετε; 109 00:07:36,285 --> 00:07:40,173 Δεν κάνω εγώ τους κανόνες. Αν την πήδηξε, την πήδηξε. 110 00:07:40,173 --> 00:07:42,852 Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με το φαγητό τους. 111 00:07:42,852 --> 00:07:46,208 Tότε να βγάλω τους λουκουμάδες απ' το κουτί με τα παιχνίδια. 112 00:07:46,882 --> 00:07:49,791 Μου θυμίζει τον πατέρα του στην ηλικία του. 113 00:07:49,791 --> 00:07:52,702 Τον στείλαμε σε οικοτροφείο. 114 00:07:52,702 --> 00:07:56,433 Του κόπηκαν μια και καλή τα γέλια. 115 00:07:56,914 --> 00:07:59,862 Σε οικοτροφείο; Καημένε κύριε Σέφιλντ. 116 00:07:59,862 --> 00:08:02,652 Εγώ ούτε μια μέρα δε μπορούσα να κάτσω στην κατασκήνωση. 117 00:08:02,652 --> 00:08:04,981 Ποιός σαδιστής βάζει ένα τσούρμο παιδιά 118 00:08:04,981 --> 00:08:08,993 σε μια σκηνή αφού τα 'χει ταΐσει φασόλια; 119 00:08:08,993 --> 00:08:12,223 Οι αρκούδες δεν ήξεραν κατά που να κάνουν. 120 00:08:13,584 --> 00:08:16,958 Εντάξει, αντίο. 121 00:08:16,958 --> 00:08:19,758 Η μητέρα μου δεν ακούει λέξη. 122 00:08:19,758 --> 00:08:22,670 Θα πάει ταξίδι στην Ανατολή και όποτε ταξιδεύει μόνη 123 00:08:22,670 --> 00:08:25,601 βρίσκει έναν ζιγκολό που της τρώει τα λεφτά. 124 00:08:25,601 --> 00:08:29,892 - Και γιατί ανησυχείς; - Έλα ντε. Η κληρονομιά μου είναι. 125 00:08:31,528 --> 00:08:33,057 Συγνώμη. 126 00:08:33,057 --> 00:08:35,427 Ναι; Ένα λεπτό. Σίσι; 127 00:08:35,427 --> 00:08:37,255 - Η μητέρα μου η Μπίμπι είναι; - Η αδερφή σου. 128 00:08:37,255 --> 00:08:39,196 Η Ντίντι! 129 00:08:40,160 --> 00:08:43,117 Μια περιουσία θα γλιτώσουν στην χαρακτική (του τάφου). 130 00:08:43,117 --> 00:08:47,954 Κύριε Σέφιλντ, έχετε ένα λεπτό; Θέλω να σας μιλήσω για τη νταντά Μίλερ. 131 00:08:47,954 --> 00:08:49,240 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 132 00:08:49,240 --> 00:08:51,920 Μπερδεύει λίγο τα παιδιά. 133 00:08:51,920 --> 00:08:55,518 - Όταν λέω εγώ κάτι, λέει το αντίθετο. - Δηλαδή; 134 00:08:55,518 --> 00:08:59,648 Εγώ λέω άσπρο, αυτή λέει μαύρο. Εγώ λέω... 135 00:08:59,648 --> 00:09:01,604 Δις Φάιν... 136 00:09:01,956 --> 00:09:03,989 Αφού ρωτάτε. 137 00:09:03,989 --> 00:09:07,244 Η Μάγκι αναστατώθηκε επειδή η νταντά Μίλερ της πήρε το μακιγιάζ. 138 00:09:07,244 --> 00:09:10,621 Που με αναστατώνει κι εμένα γιατί τα περισσότερα ήταν δικά μου. 139 00:09:10,977 --> 00:09:15,212 - 14 είναι μόνο. - Κι όποτε λέει αστείο ο Μπράιτον, 140 00:09:15,212 --> 00:09:17,397 τον απειλεί ότι θα τον στείλει στο οικοτροφείο. 141 00:09:17,397 --> 00:09:20,882 Που αν με ρωτάτε σ' αυτή την ηλικία, θα κατέστρεφε οποιοδήποτε παιδί. 142 00:09:20,882 --> 00:09:25,350 Στην ηλικία του ήμουν όταν με στείλανε στο Ίτον. 143 00:09:25,842 --> 00:09:28,650 Λαμβάνοντας υπόψη την μικρή εμπειρία σας στο πεδίο, 144 00:09:28,650 --> 00:09:31,374 καλύτερα να εκμεταλευτείτε αυτή την επίσκεψη 145 00:09:31,374 --> 00:09:33,833 και να πάρετε παραδείγματα από μια παλιά επαγγελματία. 146 00:09:33,833 --> 00:09:36,311 Ποιός είναι; o Άρνολντ Πάλμερ; 147 00:09:36,311 --> 00:09:39,897 Είναι μια καλά εκπαιδευμένη και ικανή νταντά, 148 00:09:39,897 --> 00:09:42,280 τα τελευταία 40 χρόνια. 149 00:09:42,280 --> 00:09:46,362 Εντωμεταξύ τρομάζει την Γκρέισι με τις ιστορίες της 150 00:09:46,362 --> 00:09:50,350 για τη χοντρή αρκούδα που δε χωράει απ' την πόρτα όποτε τρώει φαγητό. 151 00:09:50,350 --> 00:09:54,387 - Για τον Γουίνι το Αρκουδάκι λέτε; - Ναι, αυτόν. 152 00:09:56,058 --> 00:10:01,700 Ποιός λογικός άνθρωπος θα έβγαζε ένα αγοράκι Γουίνι και μάλιστα Αρκούδα; 153 00:10:01,700 --> 00:10:04,289 Τα περισσότερα παιδιά λατρεύουν αυτές τις ιστορίες. 154 00:10:04,289 --> 00:10:08,362 Μακριά από μένα αυτή η αρκούδα. 155 00:10:08,362 --> 00:10:11,532 Αν δεν το 'χετε προσέξει, η Γκρέις δεν είναι σαν τα άλλα παιδιά. 156 00:10:11,532 --> 00:10:15,484 Της αρέσουν τα καλά θρίλερ. Τώρα βλέπαμε το "Τhe Firm". 157 00:10:16,087 --> 00:10:20,293 Τι συμβαίνει νταντά Φάιν; Νιώθετε να απειλείστε από τη νταντά Μίλερ; 158 00:10:20,293 --> 00:10:23,278 Έχετε λίγο μαϊντανό εκεί. 159 00:10:23,278 --> 00:10:27,569 Για όνομα του Θεού. Τη βρίσκω υπέροχη. 160 00:10:27,569 --> 00:10:31,159 Μου θυμίζει τη δική μου νταντά, τη Μπόμπο. 161 00:10:32,162 --> 00:10:36,107 Όλους εσάς τους γαλαζοαίματους νταντά σας μεγάλωσε; 162 00:10:36,107 --> 00:10:38,785 Τι κάνανε οι γονείς σας; 163 00:10:38,785 --> 00:10:41,135 - Δεν ξέρω. - Δεν έχω ιδέα. 164 00:10:41,651 --> 00:10:44,825 Τοκ τοκ. Σας έχω μια έκπληξη. 165 00:10:44,825 --> 00:10:46,241 Παιδιά! 166 00:10:53,308 --> 00:10:57,810 Να και τα ναυτάκια. 167 00:10:58,375 --> 00:11:01,425 Είχα ένα ναυτικό κουστούμι ολόιδιο. 168 00:11:01,425 --> 00:11:04,300 Πήγε από κει ο μαϊντανός. 169 00:11:04,300 --> 00:11:08,108 Φραν, δε μπορώ να βγω έτσι έξω. Θα φάω ξύλο. 170 00:11:08,108 --> 00:11:10,973 Καλέ μου, από μένα θα φας ξύλο. 171 00:11:10,973 --> 00:11:12,432 Συγνώμη. 172 00:11:19,670 --> 00:11:23,085 Ποιά νομίζει ότι είναι και κριτικάρει τα παιδιά μου; 173 00:11:23,085 --> 00:11:28,398 Είναι χαρούμενα, φυσιολογικά παιδιά. Γκρέισι, σταμάτα να κοιτάς τον ήλιο. 174 00:11:28,398 --> 00:11:32,501 Χτες βράδυ βρήκα τον Εντουάρντο στο κρεβάτι με την αδερφή μου. 175 00:11:32,501 --> 00:11:34,620 20 χρόνια έδωσα σ' αυτό τον άντρα. 177 00:11:36,837 --> 00:11:40,262 Λούπε, μιλήσαμε για τα προβλήματα σου την προηγούμενη βδομάδα. 178 00:11:40,262 --> 00:11:44,106 Θα με βοηθήσει κάποιος εδώ; 179 00:11:44,106 --> 00:11:48,764 Εντωμεταξύ η Μίλερ έντυσε τα παιδιά σαν τον Χιούι, τον Λιούι και τον Ντιούι. 180 00:11:48,764 --> 00:11:51,611 Κι έχει το θράσος να θέλει να βάλω στολή. 181 00:11:51,611 --> 00:11:54,783 Ούτε νεκρή δεν τη φοράω. 182 00:11:55,660 --> 00:11:59,230 Εσάς σας πάει πολύ. 183 00:11:59,230 --> 00:12:03,101 Και φαντάζομαι οι τρίχες στα πόδια είναι της μόδας στην Ευρώπη. 184 00:12:04,763 --> 00:12:07,930 Φρανσίν, μη ξεχνάς τον βασικό κανόνα. 185 00:12:07,930 --> 00:12:11,591 Ποτέ μην μπαίνεις ανάμεσα σ' έναν άντρα και τη νταντά του. Δεν θα νικήσεις. 186 00:12:11,591 --> 00:12:13,632 Έχετε δίκιο. 187 00:12:13,632 --> 00:12:16,069 Το 'χω δει να συμβαίνει εκατοντάδες φορές. 188 00:12:16,069 --> 00:12:19,472 - Θέλει τη δουλειά σου. - Συνέβη και σε μένα. 189 00:12:19,472 --> 00:12:23,805 Πέταξε με τη σκούπα της και ήρθε να μου πάρει τη θέση. Αλλά δεν μάσησα. 190 00:12:23,805 --> 00:12:26,889 Πήγα κατευθείαν στον κύριο Μακένζι και του το είπα. 191 00:12:26,889 --> 00:12:31,563 - Μα δε δουλεύεις για τους Μακένζι. - Ακριβώς. 192 00:12:42,214 --> 00:12:47,280 Από τότε που πήρα σύνταξη περνάω την ώρα μου επισκεπτόμενη τα παιδιά μου. 193 00:12:47,280 --> 00:12:50,288 Κράτησα το καλύτερο τελευταίο. 194 00:12:50,288 --> 00:12:52,442 Σε παρακαλώ, νταντά Μίλερ. 195 00:12:52,442 --> 00:12:54,630 Συνέχισε. 196 00:12:55,433 --> 00:13:00,016 - Πάντα ο Μάξγουελ ήταν ο αγαπημένος σας; - Ήταν το παχουλό αγγελούδι μου. 197 00:13:00,016 --> 00:13:05,480 Κυλιόταν στον κήπο χωρίς ρούχα και έτρεχε. 198 00:13:05,480 --> 00:13:08,025 - Νταντά Μίλερ... - Αλήθεια είναι. 199 00:13:08,025 --> 00:13:13,776 Είχε χαριτωμένο πισινό. Σαν δυο γυαλιστερά ροδάκινα. 200 00:13:15,613 --> 00:13:19,059 Τώρα έμαθα τα πάντα για τον μπαμπά. 201 00:13:19,059 --> 00:13:24,081 Χαίρομαι που έμεινα για φαγητό. Έχει κάτι ευχάριστο η βραδιά. 202 00:13:24,081 --> 00:13:27,189 - Δεν μπορώ να το προσδιορίσω. - Που είναι η δις Φάιν; 203 00:13:27,189 --> 00:13:29,231 Αυτό είναι. 204 00:13:35,605 --> 00:13:37,864 Συγνώμη που άργησα, 205 00:13:37,864 --> 00:13:40,795 αλλά δε βρίσκεις εύκολα λευκά παπούτσια το χειμώνα. 206 00:13:40,795 --> 00:13:44,124 Tο καπέλο ήταν εύκολο. Βρήκα στα αποκριάτικα. 207 00:13:45,638 --> 00:13:48,515 Παιδιά, δεν είναι ευγενικό να κοιτάτε επίμονα. 208 00:13:48,515 --> 00:13:51,385 Δις Φάιν, είστε σαν... 209 00:13:51,385 --> 00:13:55,722 - Νταντά. - Ακριβώς. Δεν έκανα τη σύνδεση. 210 00:13:55,722 --> 00:14:01,372 Δε θέλω να διακόπτω. Σκέφτηκα να φάω στην κουζίνα όπου ανήκω. 212 00:14:01,372 --> 00:14:03,475 Μην λέτε ανοησίες. Καθίστε μαζί μας. 213 00:14:03,475 --> 00:14:06,707 Όχι. Μια κανονική νταντά τρώει στην κουζίνα. 214 00:14:06,707 --> 00:14:10,988 Mαγκι, κλείσε το στόμα σου. Θα μπει καμία μύγα. 215 00:14:12,891 --> 00:14:17,680 Νταντά, είναι απίστευτο το πως αλλάξατε τη δις Φάιν. 216 00:14:17,680 --> 00:14:23,282 Αυτό δεν είναι τίποτα. Είχα ένα Σνάουζερ κάποτε που ήταν μεγαλύτερος μπελάς. 217 00:14:23,282 --> 00:14:25,844 Συγκρίνετε τη δις Φάιν με σκύλο; 218 00:14:25,844 --> 00:14:29,504 Καθόλου. Το Σνάουζερ ήταν καθαρόαιμο. 219 00:14:31,920 --> 00:14:35,354 Μη μου δίνετε σημασία. Θέλω λίγο το αλάτι. 220 00:14:35,354 --> 00:14:39,223 Μια σταλιά. Θ' αφήσω την αλατιέρα στο τραπέζι 221 00:14:39,223 --> 00:14:41,863 με την οικογένεια στην τραπεζαρία. 222 00:14:41,863 --> 00:14:44,345 Έχετε λίγο... 223 00:14:48,496 --> 00:14:55,504 - Στη γωνιά μου, στην καρέκλα μου... - Δις Φάιν. 224 00:14:55,504 --> 00:14:58,343 Ναι, κύριε Σέφιλντ; 225 00:14:58,343 --> 00:15:02,015 - Βγάλτε αυτή τη στολή. - Κύριε Σέφιλντ... 226 00:15:02,590 --> 00:15:06,347 Γιατί φοράτε αυτά τα γελοία ρούχα και φέρεστε έτσι; 227 00:15:06,347 --> 00:15:08,613 Προσπαθώ να είμαι η σωστή νταντά. 228 00:15:08,613 --> 00:15:13,117 - Αν ήθελα σωστή νταντά, δε θα σας προσλάμβανα. - Ευχαριστώ. 229 00:15:13,117 --> 00:15:16,297 Ξέρετε τι εννοώ. Είστε αντισυμβατική. 230 00:15:16,297 --> 00:15:21,522 Δεν έχετε επαγγελματική εκπαίδευση. Δείχνετε γελοία μ' αυτή τη στολή. 231 00:15:21,522 --> 00:15:27,140 - Πότε θα φτάσουμε στο καλό; - Παρά τα κενά στο βιογραφικό σας, 232 00:15:27,140 --> 00:15:31,610 τα παιδιά σας λατρεύουν. Τα κάνετε ευτυχισμένα. 233 00:15:31,610 --> 00:15:33,813 Όλους μας κάνετε χαρούμενους. 234 00:15:33,813 --> 00:15:37,780 Προσπαθώ. Αυτό σημαίνει ότι δεν κινδυνεύει η δουλειά μου; 235 00:15:37,780 --> 00:15:43,765 - Όχι παραπάνω απ' ότι συνήθως. - Θα δώσω μια σ' αυτή τη Λούπε... 236 00:15:44,238 --> 00:15:51,140 Η νταντά Μίλερ έκανε το σπίτι άνω-κάτω. Τι θα κάνω; 237 00:15:51,140 --> 00:15:56,342 Μια σκέψη μου ήρθε μόλις και μπορούμε να τη δοκιμάσουμε. 239 00:15:56,342 --> 00:15:58,746 Πείτε της να φύγει. 240 00:15:58,746 --> 00:16:03,060 Δε μπορώ να τη διώξω. Με μεγάλωσε για όνομα του Θεού! 241 00:16:03,060 --> 00:16:07,791 Νιώθω ένοχος. Που να καταλάβετε εσείς; 242 00:16:07,791 --> 00:16:11,326 Εγώ δεν ξέρω από ενοχή; Ο λαός μου την εφήυρε. 243 00:16:11,326 --> 00:16:15,574 Αλλά επανορθώσαμε με το εμβόλιο της πολιομυελίτιδας και τη Μπάρμπαρα Στρέιζαντ. 244 00:16:16,277 --> 00:16:18,827 Υποθέτω πως έχετε δίκιο. 245 00:16:18,827 --> 00:16:22,188 Πρέπει να της πω να φύγει. 246 00:16:22,188 --> 00:16:26,744 Εκτός αν... Είναι όντως τόσο κακιά; 247 00:16:26,744 --> 00:16:29,135 Έχετε δει το "Χέρι Στην Κούνια"; 248 00:16:29,135 --> 00:16:31,554 Ήταν η τεχνική σύμβουλος. 249 00:16:33,431 --> 00:16:36,187 - Τι είναι αυτό; - Ο Νάιλς. 250 00:16:37,715 --> 00:16:40,027 Η νταντά Μίλερ. 251 00:16:40,027 --> 00:16:42,194 Ο Νάιλς και η νταντά Μίλερ. 252 00:16:55,727 --> 00:16:58,553 Θέλεις λίγη πουτίγκα, Κλάρα; 253 00:16:58,553 --> 00:17:01,898 Γιατί όχι; Την κερδίσαμε. 254 00:17:02,403 --> 00:17:05,317 - Νάιλς... - Κλάρα... 255 00:17:05,895 --> 00:17:07,661 Δεν το πιστεύω. 256 00:17:07,661 --> 00:17:11,819 Γι' αυτό λένε ότι ο μπάτλερ φταίει για όλα. 257 00:17:12,095 --> 00:17:14,082 Η νταντά Μίλερ τρώει... 258 00:17:14,082 --> 00:17:15,287 Πουτίγκα. 259 00:17:15,287 --> 00:17:17,243 Και με τον Νάιλς. 260 00:17:17,243 --> 00:17:22,080 Μεγάλο κορίτσι είναι. Σίγουρα έχει φάει πολλές πουτίγκες στη ζωή της. 261 00:17:22,080 --> 00:17:23,549 Δε μπορώ να την σκέφτομαι έτσι. 262 00:17:23,549 --> 00:17:26,298 Ξέρω. Σαν να σκέφτεσαι τους γονείς σου να κάνουν σεξ. 263 00:17:26,298 --> 00:17:28,949 Ευτυχώς οι δικοί μου δεν έκαναν ποτέ. 264 00:17:36,441 --> 00:17:39,623 - Νάιλς, καφέ. - Ευχαριστώ κύριε. 265 00:17:39,623 --> 00:17:42,086 Μου χρειαζόταν ένα φλιτζάνι. 266 00:17:42,523 --> 00:17:44,221 Συγνώμη. 267 00:17:45,934 --> 00:17:48,909 - Καλημέρα σας. - Καλημέρα. 268 00:17:48,909 --> 00:17:51,501 - Νάιλς. - Νταντά Μίλερ, πως κοιμηθήκατε; 269 00:17:51,501 --> 00:17:55,113 - Σα μωρό. Εσύ; - Πολύ καλά. 270 00:17:55,419 --> 00:17:58,792 - Όλοι κοιμηθήκαμε καλά. - Εγώ όχι. 271 00:17:58,792 --> 00:18:01,877 Ακουγα χτυπήματα όλο το βράδυ. 272 00:18:04,219 --> 00:18:07,828 Ευχαριστώ Νάιλς. Πεινάω πολύ. 273 00:18:07,828 --> 00:18:10,335 Η γυναίκα είναι άπληστη. 274 00:18:10,335 --> 00:18:14,536 Βλέπω επιστρέψατε στο τραπέζι δις Φάιν, και χωρίς στολή. 275 00:18:14,536 --> 00:18:18,837 Μάξγουελ, να της πεις δυο λογάκια. 276 00:18:18,837 --> 00:18:22,992 Νομίζω σε σας θέλει να μιλήσει. Κύριε Σέφιλντ; 277 00:18:22,992 --> 00:18:24,463 Μάξγουελ; 278 00:18:24,815 --> 00:18:28,357 Νταντά... 279 00:18:28,357 --> 00:18:31,977 Η επίσκεψή σου ήταν υπέροχη, αλλά όπως όλα τα καλά πράγματα... 280 00:18:31,977 --> 00:18:35,490 Ναι, ποτέ δεν χάρηκα τόσο 281 00:18:35,490 --> 00:18:39,927 από τη μέρα που έπεσες στη λίμνη με τις πάπιες. Σε έβγαλα έξω, 282 00:18:39,927 --> 00:18:43,705 και έκανα τεχνητές αναπνοές στο σωματάκι σου. 283 00:18:43,705 --> 00:18:47,315 Τι ήθελες να μου πεις; 284 00:18:47,741 --> 00:18:50,480 Κοίτα την ώρα. 285 00:18:50,480 --> 00:18:53,134 Έχω αγώνα τένις. Με συγχωρείτε. 286 00:18:53,134 --> 00:18:57,851 Κύριε Σέφιλντ, ξεχάσατε τα μπαλάκια σας. 287 00:19:04,354 --> 00:19:05,497 Δις Φάιν... 288 00:19:05,497 --> 00:19:07,430 Νταντά Φάιν. 289 00:19:07,430 --> 00:19:10,718 Αυτός είναι ένας τίτλος που πρέπει να κερδηθεί. 290 00:19:10,718 --> 00:19:13,873 Μπορεί να μην ήμουν νταντά όσο καιρό ήσασταν εσείς, 291 00:19:13,873 --> 00:19:17,290 αλλά αν δεν το προσέξατε, ο κύριος Σέφιλντ μεγάλωσε πια. 292 00:19:17,290 --> 00:19:19,702 Δε χρειάζεται νταντά. 293 00:19:19,702 --> 00:19:23,243 Εγώ είμαι η νταντά τώρα. Αυτά είναι τα παιδιά μου, 294 00:19:23,243 --> 00:19:27,277 και είναι ώρα να φύγετε. 295 00:19:28,219 --> 00:19:32,208 Μπορεί να νομίζετε ότι είναι παιδιά σας, αλλά δεν είναι. 296 00:19:32,208 --> 00:19:36,466 Θα μάθετε, αν αντέξετε όσο εγώ, 297 00:19:36,466 --> 00:19:39,212 ότι τα παιδιά μεγαλώνουν και παίρνουν το δρόμο τους. 298 00:19:39,212 --> 00:19:43,406 Εσείς θα πάτε σε άλλη οικογένεια και θα την αγαπήσετε κι εκείνη. 299 00:19:43,406 --> 00:19:49,367 Επειδή δεν γίνεται αλλιώς. Αυτό θα συνεχίζεται μέχρι που μια μέρα 300 00:19:49,367 --> 00:19:53,565 θα βρεθείτε να έχετε τόση αγάπη 301 00:19:54,162 --> 00:19:56,511 αλλά κανείς να μην την θέλει. 302 00:19:56,511 --> 00:19:59,445 Νταντά Μίλερ... 303 00:19:59,445 --> 00:20:02,663 Νταντά; Νταντά Μίλερ... 304 00:20:02,663 --> 00:20:04,363 Mάξγουελ; 305 00:20:04,363 --> 00:20:07,544 Κλάρα, απ' ότι βλέπεις μεγάλωσα πια. 306 00:20:07,544 --> 00:20:11,283 Τα παιδιά μου έχουν νταντά και νομίζω είναι ώρα να φύγεις. 307 00:20:11,283 --> 00:20:14,607 Πως τολμάτε να μιλάτε έτσι στη νταντά σας. 308 00:20:14,607 --> 00:20:16,154 - Τι; - Ζητήστε συγνώμη. 309 00:20:16,154 --> 00:20:20,143 - Μα... - Είπα ζητήστε συγνώμη... κύριε. 310 00:20:20,550 --> 00:20:23,922 Συγνώμη, νταντά. 311 00:20:24,642 --> 00:20:26,859 Σε συγχωρώ Μάξγουελ. 312 00:20:26,859 --> 00:20:30,351 Η νταντά ξέρει ότι βρίσκεσαι υπό πίεση. 313 00:20:30,351 --> 00:20:33,487 Ναι, πολλή πίεση. 314 00:20:33,487 --> 00:20:37,071 Αυτό είναι. Είμαι υπό πολλή πίεση. 315 00:20:37,383 --> 00:20:42,054 Παιδιά. Εμείς οι νταντάδες πρέπει να είμαστε ενωμένες. Είμαστε σαν αδερφές. 316 00:20:42,054 --> 00:20:46,032 Άρα μπορώ να μείνω; 317 00:20:46,628 --> 00:20:49,545 Ούτε να το σκέφτεσαι. 318 00:20:54,447 --> 00:20:56,387 Αντίο παιδιά. 319 00:20:56,387 --> 00:20:58,851 Να προσέχετε τον πατέρα σας. 320 00:20:58,851 --> 00:21:01,220 Εντάξει. 321 00:21:02,666 --> 00:21:04,271 Mάξγουελ... 322 00:21:06,299 --> 00:21:08,194 Αντίο νταντά. 324 00:21:12,762 --> 00:21:16,557 - Αντίο Νάιλς. - Χαρά μου που σας είχαμε. 325 00:21:17,486 --> 00:21:20,368 Παιδιά, φωνάζετε την δις Φάιν; 326 00:21:20,368 --> 00:21:22,533 Εδώ είμαι. 327 00:21:22,533 --> 00:21:26,089 Θα την άφηνα να φύγει χωρίς να τη χαιρετήσω; 328 00:21:26,527 --> 00:21:29,092 Τι έκανες στη στολή σου; 329 00:21:29,092 --> 00:21:32,436 - Σας αρέσει; - Υπέροχη! 330 00:21:32,436 --> 00:21:36,646 Κάνε μια στο νούμερο μου. 6 φοράω. Καλά, 12. 331 00:21:37,204 --> 00:21:39,609 Οι τσάντες σας είναι στο αμάξι νταντά Μίλερ. 332 00:21:39,609 --> 00:21:42,688 Θα περάσουμε να πάρουμε τη μαμά και μετά φεύγετε οι δυο σας. 333 00:21:42,688 --> 00:21:46,382 Είμαι ενθουσιασμένη. Πάντα ήθελα να πάω στην Ιαπωνία. 334 00:21:46,382 --> 00:21:50,509 Και το οφείλω σε σας δις... νταντά Φάιν. 335 00:21:50,509 --> 00:21:55,023 Να περάσετε όμορφα. Και να προσέχετε τους ζιγκολό. 336 00:21:55,023 --> 00:21:57,347 Ή μάλλον αυτοί να προσέχουν εσάς. 337 00:21:57,347 --> 00:22:01,814 Θα προσέχω τη μαμά της μικρής μου Σίσι. 338 00:22:01,814 --> 00:22:03,601 Σ' αγαπώ νταντά Μίλερ. 339 00:22:03,601 --> 00:22:07,573 Έλα. Έλα γλυκιά μου. 340 00:22:07,573 --> 00:22:09,159 Σήκω πάνω. 342 00:22:13,851 --> 00:22:15,336 - Αουφίντερζεν. - Αντίο νταντά. 343 00:22:15,336 --> 00:22:16,845 Αντίο νταντά Μίλερ. 344 00:22:17,949 --> 00:22:22,293 Υπέροχη η ιδέα να βάλετε τη νταντά Μίλερ με τη μαμά της Σίσι. 345 00:22:22,293 --> 00:22:25,618 Θέλω να έχει ζωή, απλά όχι τη δική μου. 346 00:22:25,618 --> 00:22:27,967 Πάω να βγάλω τη στολή. 347 00:22:27,967 --> 00:22:29,406 Μη βιάζεστε. 348 00:22:29,406 --> 00:22:32,954 Κύριε Σέφιλντ. 00:22:32,954 --> 00:22:37,954 Μετάφραση: The S.K 235253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.