All language subtitles for s04ep10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,554 --> 00:00:23,056 [Shriek] 2 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 [Shriek] 3 00:01:15,075 --> 00:01:17,510 Ah ha ha ha! 4 00:01:25,718 --> 00:01:29,222 City life got you down, kiddies? 5 00:01:29,222 --> 00:01:32,725 Looking for a home onderange? 6 00:01:32,725 --> 00:01:33,726 Well, look no further, 7 00:01:33,726 --> 00:01:36,729 because I've got exactly what you want. 8 00:01:36,729 --> 00:01:39,732 It's a charmingtomb with a view. 9 00:01:39,732 --> 00:01:43,736 Think of it as your own little house on thescary. 10 00:01:43,736 --> 00:01:45,238 Ha ha ha! 11 00:01:45,238 --> 00:01:47,240 You're not interested? 12 00:01:47,240 --> 00:01:49,242 What's the matter? 13 00:01:49,242 --> 00:01:52,745 Afraid you can't get amorgue-age? 14 00:01:52,745 --> 00:01:55,748 Oh, well, that's exactly how the woman 15 00:01:55,748 --> 00:01:57,750 in tonight's tortured tale feels. 16 00:01:57,750 --> 00:02:00,753 She's upset because there's a killer loose 17 00:02:00,753 --> 00:02:02,755 in her neighborhood, 18 00:02:02,755 --> 00:02:05,859 in a putrid property I call... 19 00:02:05,859 --> 00:02:09,362 Maniac at large. 20 00:04:26,232 --> 00:04:27,734 You through with the paper old man? 21 00:04:28,001 --> 00:04:29,769 Y-yea. 22 00:04:30,169 --> 00:04:31,604 That so. 23 00:04:34,274 --> 00:04:37,777 Hey check this out another stiff in the park. 24 00:04:40,280 --> 00:04:41,648 Grady. 25 00:04:48,688 --> 00:04:50,990 What's going on here? 26 00:04:53,159 --> 00:04:55,161 You're defacing public property. 27 00:04:55,161 --> 00:04:57,397 Rub that out right now. 28 00:04:57,397 --> 00:04:58,631 [Whispers] 29 00:04:58,631 --> 00:05:00,099 What? 30 00:05:00,099 --> 00:05:01,601 No eraser. 31 00:05:04,871 --> 00:05:08,007 How dare you behave in here like you do in school. 32 00:05:08,374 --> 00:05:10,243 Grady, escort these boys out of the library. 33 00:05:10,243 --> 00:05:12,111 They may return 34 00:05:12,111 --> 00:05:15,415 when they act like civilized youngsters. 35 00:05:15,415 --> 00:05:17,050 Ooh! 36 00:05:17,050 --> 00:05:19,385 Yeow! 37 00:05:31,397 --> 00:05:34,901 Margaret, would you please attend to that? 38 00:06:39,732 --> 00:06:40,733 Bessie. 39 00:06:40,733 --> 00:06:43,236 ♪♪ Old MacDonald had a farm ♪♪ 40 00:06:43,736 --> 00:06:44,737 Bessie. 41 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 ♪♪ E-I-e-I-o ♪♪ 42 00:06:47,740 --> 00:06:49,742 ♪♪ ooh ♪♪♪♪ 43 00:06:50,243 --> 00:06:51,744 Now, come on, bessie. 44 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Here we go. 45 00:06:54,247 --> 00:06:56,215 Outside now. 46 00:06:57,750 --> 00:06:59,252 What a sad life. 47 00:06:59,252 --> 00:07:01,254 Yeah, and dangerous, 48 00:07:01,754 --> 00:07:04,257 with that killer walking around the streets. 49 00:07:04,757 --> 00:07:06,759 I tried to get Mrs. pritchard 50 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 to let the street people stay in here 51 00:07:10,263 --> 00:07:11,764 until they get that guy. 52 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 You know how farthatgot. 53 00:07:14,767 --> 00:07:16,769 You don't like Mrs. pritchard much, do you? 54 00:07:16,769 --> 00:07:19,772 I don't care for the way she treats people. 55 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 She's always bossing everybody around, 56 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 acting so damn high and mighty. 57 00:07:24,777 --> 00:07:26,779 Well, she is a little abrupt. 58 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 You only been here two weeks. 59 00:07:29,782 --> 00:07:32,285 It does get worse. 60 00:07:32,285 --> 00:07:34,787 You really don't want to work late tonight, 61 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 now, do you? 62 00:07:36,789 --> 00:07:38,291 Considering what's been going down 63 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 in the neighborhood. 64 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Work tonight? 65 00:07:41,794 --> 00:07:44,797 Mrs. pritchard didn't say anything about that to me. 66 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 You see? 67 00:07:46,299 --> 00:07:47,800 She's already got authorization 68 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 for overtime for both of us. 69 00:07:50,803 --> 00:07:52,805 I heard her on the phone. 70 00:07:53,306 --> 00:07:54,307 Chat, chat, chat. 71 00:07:54,307 --> 00:07:57,310 You two are as bad as the children. 72 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 Margaret, could I see you 73 00:07:59,812 --> 00:08:01,814 for a moment in my office? 74 00:08:15,595 --> 00:08:17,597 I have to look at the mural each morning to remind myself 75 00:08:17,597 --> 00:08:19,599 that I work in a library. 76 00:08:19,599 --> 00:08:22,602 Not a sewer. 77 00:08:23,102 --> 00:08:25,104 You should've seen park Lane twenty years ago. 78 00:08:25,605 --> 00:08:27,106 People used to dress up to come in here. 79 00:08:27,106 --> 00:08:29,609 Now we have to hire security guards 80 00:08:30,109 --> 00:08:31,611 to protect the books from the people. 81 00:08:37,617 --> 00:08:40,119 You really shouldn't distract grady, dear. 82 00:08:40,119 --> 00:08:44,123 He has a somewhat limited attention span as it is. 83 00:08:44,123 --> 00:08:46,859 Your encouraging his companionship doesn't help matters. 84 00:08:46,859 --> 00:08:48,861 I wasn't encouraging him. 85 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 We were talking about working late tonight. 86 00:08:51,364 --> 00:08:52,365 I didn't know about that. 87 00:08:52,765 --> 00:08:54,834 Yeah, it most have slipped my mind. 88 00:08:54,834 --> 00:08:57,336 I need you to help me 89 00:08:57,336 --> 00:09:00,339 with the inventory for the city book sale. 90 00:09:03,643 --> 00:09:05,678 Is there someone you need to call? 91 00:09:05,678 --> 00:09:08,681 You never mentioned your family do you need to call home? 92 00:09:08,681 --> 00:09:12,385 No! I mean, that's all right. I'll stay. 93 00:09:12,385 --> 00:09:14,387 Oh. Well, good. 94 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 I'll order in sandwiches. We can have a picnic. 95 00:09:20,359 --> 00:09:21,360 Oh, and, Margret, 96 00:09:21,360 --> 00:09:24,830 do try and keep your voice down. 97 00:09:24,830 --> 00:09:27,833 Library matters don't come naturally to all of us. 98 00:09:27,833 --> 00:09:30,336 Just remember if you want to talk 99 00:09:30,336 --> 00:09:32,238 you're welcome to come in here and talk. 100 00:09:32,238 --> 00:09:34,640 But out there... 101 00:09:34,640 --> 00:09:36,642 You must be little mice. 102 00:09:49,522 --> 00:09:53,025 Grady didn't I ask you to reset the timer lights? 103 00:09:53,025 --> 00:09:54,460 It's dark out. 104 00:09:54,460 --> 00:09:55,461 I'm getting to it. 105 00:10:22,054 --> 00:10:23,556 [Creak] 106 00:10:23,556 --> 00:10:24,557 Ah! 107 00:10:24,557 --> 00:10:26,058 Ohh... 108 00:10:26,058 --> 00:10:27,560 You startled me. 109 00:10:29,061 --> 00:10:31,430 Can this be checked out? 110 00:10:31,430 --> 00:10:32,932 There's no card in it. 111 00:10:35,368 --> 00:10:37,870 Reference books are for library use only. 112 00:10:38,371 --> 00:10:40,873 Would you give that one to me? 113 00:10:42,875 --> 00:10:44,377 Thank you. 114 00:10:44,377 --> 00:10:47,279 It's a shame, really. Such a fascinating book. 115 00:10:47,279 --> 00:10:50,149 If the police read it, they might understand 116 00:10:50,149 --> 00:10:53,386 what kind of man their serial killer is. 117 00:10:55,287 --> 00:10:57,289 Well, that's what they think he is-- 118 00:10:57,289 --> 00:10:59,291 a serial killer-- 119 00:10:59,291 --> 00:11:01,293 but he's not. 120 00:11:01,293 --> 00:11:03,295 No. Serial killers are hunters 121 00:11:03,295 --> 00:11:06,298 looking for a particular kind of victim. 122 00:11:06,298 --> 00:11:08,300 Not our killer. 123 00:11:08,300 --> 00:11:11,303 His victims-- they've got nothing in common, 124 00:11:11,303 --> 00:11:14,306 apart from the fact they're all men. 125 00:11:14,306 --> 00:11:16,676 That's pure coincidence, really. 126 00:11:18,878 --> 00:11:22,448 I have a theory about his next victim. 127 00:11:22,448 --> 00:11:23,449 Interested? 128 00:11:23,449 --> 00:11:24,950 You ought to be... 129 00:11:24,950 --> 00:11:27,953 Because the next one's going to be a woman. 130 00:11:27,953 --> 00:11:28,387 Because the next one's going to be a woman. 131 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 I mean, what sets him off? 132 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 That's what I keep thinking about. 133 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 It could be this city that does it, 134 00:11:43,536 --> 00:11:47,039 living in such close quarters to so many strangers, 135 00:11:47,039 --> 00:11:48,541 people you hate, 136 00:11:48,541 --> 00:11:51,544 all of them wanting to hurt you 137 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 before you hurt them. 138 00:11:53,045 --> 00:11:55,548 We're like rabbits in a Warren. 139 00:11:55,548 --> 00:11:57,550 They panic when they're frightened. 140 00:11:57,550 --> 00:11:59,051 They get all frenzied. 141 00:11:59,051 --> 00:12:01,554 You know what they do then? 142 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 They eat each other. 143 00:12:03,055 --> 00:12:04,056 [Creak] 144 00:12:04,056 --> 00:12:06,058 I can't talk now. 145 00:12:06,058 --> 00:12:08,561 Oh, I quite understand. 146 00:12:15,067 --> 00:12:17,570 Why did you bring that man 147 00:12:17,570 --> 00:12:19,572 into the employees only area? 148 00:12:19,572 --> 00:12:21,574 I--I didn't. 149 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 Would you please take these 150 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 down to the basement? 151 00:12:47,433 --> 00:12:49,502 [Squeaks] 152 00:12:51,504 --> 00:12:52,471 Ah! 153 00:13:07,119 --> 00:13:09,655 Grady! Grady! 154 00:13:09,655 --> 00:13:12,158 There's a man in the basement 155 00:13:12,158 --> 00:13:13,659 with a knife. 156 00:13:19,331 --> 00:13:20,332 Where? 157 00:13:20,332 --> 00:13:21,333 Over there. 158 00:13:27,840 --> 00:13:29,842 [Banging Billy club] 159 00:13:38,751 --> 00:13:41,687 Aah! 160 00:13:48,561 --> 00:13:50,062 You found my stash. 161 00:13:50,062 --> 00:13:51,664 Ohh... 162 00:13:56,502 --> 00:13:58,337 Hey, now, don't worry. 163 00:13:58,337 --> 00:14:01,307 Ain't nobody down here now... 164 00:14:01,307 --> 00:14:03,375 Except us. 165 00:14:21,727 --> 00:14:23,229 Is there something wrong. 166 00:14:23,729 --> 00:14:24,730 Our new clerk. 167 00:14:24,730 --> 00:14:27,766 She wasn't here at the time of the thefts. 168 00:14:27,766 --> 00:14:28,801 Theft? 169 00:14:28,801 --> 00:14:29,802 Five typewriters. 170 00:14:29,802 --> 00:14:30,536 Ohh... 171 00:14:31,103 --> 00:14:33,606 That's why lieutenant jamison is here. 172 00:14:33,606 --> 00:14:34,874 Is there something wrong? 173 00:14:34,874 --> 00:14:37,943 I saw a man in the basement. 174 00:14:37,943 --> 00:14:41,513 He had a knife. He had this knife. 175 00:14:41,513 --> 00:14:42,748 May I see that? 176 00:14:42,748 --> 00:14:43,816 The knife? 177 00:14:44,316 --> 00:14:44,817 Yes. 178 00:14:45,317 --> 00:14:47,853 Oh, no. A gang boy left this. 179 00:14:48,420 --> 00:14:51,924 I see. You're saying there was another knife? 180 00:14:51,924 --> 00:14:53,993 Yes. I saw this man, 181 00:14:53,993 --> 00:14:56,395 but when grady went down, he was gone. 182 00:14:56,962 --> 00:14:58,564 You're sure you saw that? 183 00:14:58,564 --> 00:15:01,400 You think I'm making this up? 184 00:15:01,400 --> 00:15:02,401 No. 185 00:15:02,401 --> 00:15:04,970 I did not imagine this. 186 00:15:04,970 --> 00:15:07,206 I saw someone in the basement. 187 00:15:10,276 --> 00:15:12,278 Well, here's your victim. 188 00:15:12,278 --> 00:15:14,947 You mean he was ripping a book. 189 00:15:14,947 --> 00:15:16,415 Those hooligans. 190 00:15:16,415 --> 00:15:19,451 I can pick them on vandalism charges but it won't stick. 191 00:15:19,451 --> 00:15:22,454 No those boys where gone before you sent me down here. 192 00:15:22,955 --> 00:15:23,923 It must have been someone else. 193 00:15:23,923 --> 00:15:25,457 It could have been that killer. 194 00:15:25,958 --> 00:15:26,959 It's kids, ma'am, trust me. 195 00:15:26,959 --> 00:15:28,360 It could have been that killer. 196 00:15:30,763 --> 00:15:33,265 Thank you for stopping by, lieutenant jamison. 197 00:15:33,732 --> 00:15:34,767 Absolutely. No problem. 198 00:15:35,267 --> 00:15:37,269 If you have any more trouble, 199 00:15:37,770 --> 00:15:39,271 I want you to call me. 200 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Thank you. 201 00:15:40,773 --> 00:15:42,274 And you, too, ma'am. 202 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 You have a good night. 203 00:15:44,276 --> 00:15:45,277 Yes. 204 00:15:45,277 --> 00:15:45,778 Yes. 205 00:15:48,781 --> 00:15:50,282 What a nice man. 206 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 There. You see? 207 00:15:51,784 --> 00:15:53,786 There's nothing to worry about. 208 00:15:53,786 --> 00:15:56,288 Mrs. pritchard, there's one more problem. 209 00:15:56,288 --> 00:15:59,291 I don't want to get grady into trouble, 210 00:15:59,291 --> 00:16:00,793 but he's been drinking. 211 00:16:00,793 --> 00:16:02,795 With everything that's been happening, 212 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 we ought to have a real security officer. 213 00:16:05,798 --> 00:16:07,800 I've tried to replace grady, 214 00:16:07,800 --> 00:16:09,802 but he's a civil servant. 215 00:16:09,802 --> 00:16:11,303 It's almost impossible. 216 00:16:11,303 --> 00:16:14,306 I've pretty much decided to deal with him 217 00:16:14,306 --> 00:16:15,808 in another way. 218 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Goodness. Look at the time. 219 00:16:17,810 --> 00:16:20,813 But what will we do? We need protection. 220 00:16:20,813 --> 00:16:22,314 You are overreacting, dear. 221 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 This serial killer business 222 00:16:23,816 --> 00:16:25,818 sells a lot of newspapers. 223 00:16:25,818 --> 00:16:27,319 Aren't you afraid, though? 224 00:16:27,319 --> 00:16:29,822 I think everybody in this world 225 00:16:29,822 --> 00:16:32,324 gets what he or she deserves. 226 00:16:32,324 --> 00:16:35,327 If you put out fear and negativity, 227 00:16:35,327 --> 00:16:38,330 that's what comes back to call on you. 228 00:16:38,330 --> 00:16:40,833 The library's closing in 10 minutes. 229 00:16:53,312 --> 00:16:54,847 [Knock on door] 230 00:16:55,347 --> 00:16:55,848 Yes. 231 00:16:56,348 --> 00:16:58,350 Should I start locking up now? 232 00:16:58,851 --> 00:17:01,353 No. Margaret and I will handle that. 233 00:17:01,854 --> 00:17:03,355 [Muffled talking] 234 00:17:08,360 --> 00:17:09,928 I did my best! 235 00:17:09,928 --> 00:17:11,430 No, you didn't. 236 00:17:11,430 --> 00:17:14,833 I got those boys out of here! 237 00:17:14,833 --> 00:17:16,835 [Muffled talking] 238 00:17:16,835 --> 00:17:18,170 Forget it! 239 00:17:18,170 --> 00:17:18,437 Forget it! 240 00:17:35,020 --> 00:17:38,524 That man does not know how lucky he is. 241 00:17:38,524 --> 00:17:41,026 I'll just pop out for sandwiches. 242 00:17:41,026 --> 00:17:44,029 Oh, no! Don't go. I'm not even hungry. 243 00:17:44,029 --> 00:17:46,031 Well, I'm starving. 244 00:17:46,031 --> 00:17:48,033 I'll bring you some coffee. 245 00:17:48,033 --> 00:17:50,536 I'll only be a minute. 246 00:17:50,536 --> 00:17:52,037 Here. 247 00:17:52,037 --> 00:17:54,039 Take my keys. 248 00:17:54,039 --> 00:17:57,042 You can lock up if you're so worried. 249 00:17:57,042 --> 00:17:58,310 O.K. 250 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 Now I won't be long. 251 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 All right. 252 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 Good night. 253 00:18:23,602 --> 00:18:24,670 Oh! 254 00:18:24,670 --> 00:18:26,238 Sir! 255 00:18:26,238 --> 00:18:28,140 The library is closed. 256 00:18:28,540 --> 00:18:31,310 I had no idea. 257 00:18:31,310 --> 00:18:31,877 I had no idea. 258 00:18:32,878 --> 00:18:34,213 I made such progress today. 259 00:18:36,582 --> 00:18:39,985 Murders are so fascinating when you get to know them. 260 00:18:41,353 --> 00:18:43,355 May I show you something? 261 00:18:48,227 --> 00:18:50,262 John Reginald halliday christie. 262 00:18:50,262 --> 00:18:53,165 Doesn't look like a killer, does he? 263 00:18:53,165 --> 00:18:54,666 But he was. 264 00:18:54,666 --> 00:18:55,667 Oh... 265 00:18:55,667 --> 00:18:57,936 And a necrophiliac to boot. 266 00:18:57,936 --> 00:18:59,938 Not like our man, 267 00:18:59,938 --> 00:19:02,441 whatever our man looks like. 268 00:19:03,942 --> 00:19:05,444 For all we know, 269 00:19:05,444 --> 00:19:08,447 our killer could be some man in a trench coat 270 00:19:08,447 --> 00:19:11,683 who wears little round glasses. 271 00:19:11,683 --> 00:19:14,186 Then one day, he snaps and goes berserk. 272 00:19:14,686 --> 00:19:16,688 Yeah. I can see our man 273 00:19:17,189 --> 00:19:20,192 working himself up into quite a little frenzy. 274 00:19:20,192 --> 00:19:24,196 It's what you have to do to kill with a knife, 275 00:19:24,696 --> 00:19:26,298 like our man always does. 276 00:19:29,535 --> 00:19:33,539 It's harder than you think to slash a man's throat. 277 00:19:33,539 --> 00:19:36,041 You got to get close, 278 00:19:36,041 --> 00:19:39,545 close enough to feel their breath on your hand 279 00:19:39,545 --> 00:19:42,014 and see their blood spurt out. 280 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Please! Stop. 281 00:19:43,015 --> 00:19:46,051 I'm sorry. I didn't mean to upset you. 282 00:19:46,051 --> 00:19:50,255 I need to close up. I have work to do. 283 00:19:50,255 --> 00:19:52,124 Are you working by yourself? 284 00:19:52,124 --> 00:19:55,761 Yes. No! Mrs. pritchard is working late, also. 285 00:19:55,761 --> 00:19:57,696 I thought she went out. 286 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 She's returning. 287 00:19:58,864 --> 00:20:01,867 Should I stay until she returns? 288 00:20:01,867 --> 00:20:05,737 No! I mean, uh... We have a security guard. 289 00:20:05,737 --> 00:20:09,508 Oh. I thought I saw him leave. 290 00:20:09,508 --> 00:20:11,510 It wouldn't be very smart 291 00:20:11,510 --> 00:20:13,979 with this unpleasantness in the park. 292 00:20:13,979 --> 00:20:15,981 The murder last night 293 00:20:15,981 --> 00:20:17,983 took place about this time. 294 00:20:17,983 --> 00:20:19,985 Some poor homeless person, 295 00:20:19,985 --> 00:20:21,486 wandering all alone, 296 00:20:21,486 --> 00:20:24,723 asks the wrong stranger for some change 297 00:20:24,723 --> 00:20:25,891 and, ah! 298 00:20:25,891 --> 00:20:29,194 You really must go. It's after hours. 299 00:20:42,507 --> 00:20:43,942 Oh, um... 300 00:20:43,942 --> 00:20:46,945 I forgot to check this book out. 301 00:20:46,945 --> 00:20:49,481 I'll get it when I come back. 302 00:20:49,481 --> 00:20:50,449 Come back? 303 00:20:50,449 --> 00:20:51,950 Tomorrow. 304 00:20:51,950 --> 00:20:53,986 Oh, tomorrow. 305 00:20:53,986 --> 00:20:55,988 Till tomorrow. 306 00:20:56,955 --> 00:20:58,924 I've really enjoyed talking to you. 307 00:21:07,966 --> 00:21:11,470 I'm not going anyplace after all. 308 00:21:12,638 --> 00:21:13,605 Locked in. 309 00:21:13,605 --> 00:21:15,107 Oh! 310 00:21:15,107 --> 00:21:17,109 I'm sorry. I forgot. 311 00:21:27,653 --> 00:21:29,154 Good night. 312 00:21:29,154 --> 00:21:30,689 Good night. 313 00:21:30,689 --> 00:21:32,190 Be careful, now. 314 00:21:32,190 --> 00:21:32,691 Be careful, now. 315 00:21:54,946 --> 00:21:57,015 [Knocking on window] 316 00:21:57,015 --> 00:21:59,685 Aah! 317 00:21:59,685 --> 00:22:01,586 Let me in. 318 00:22:01,586 --> 00:22:03,722 Let me in! 319 00:22:03,722 --> 00:22:05,691 I have a book here! 320 00:22:05,691 --> 00:22:07,693 [Shouting] 321 00:22:08,260 --> 00:22:10,262 Let me in! 322 00:22:15,167 --> 00:22:17,769 [Banging on window stops] 323 00:22:50,869 --> 00:22:53,739 [Rattling] 324 00:22:53,739 --> 00:22:55,374 Ohh... 325 00:23:11,690 --> 00:23:13,692 [Banging] 326 00:23:13,692 --> 00:23:15,694 [Mrs. pritchard] Margaret! 327 00:23:15,694 --> 00:23:17,195 [Banging] 328 00:23:17,195 --> 00:23:18,697 Margaret! 329 00:23:26,204 --> 00:23:28,206 Oh, thank God you're back. 330 00:23:28,206 --> 00:23:29,708 What is going on? 331 00:23:29,708 --> 00:23:32,711 He was first at the front door, 332 00:23:32,711 --> 00:23:35,213 then he was at the back. 333 00:23:35,213 --> 00:23:36,715 It was that maniac. 334 00:23:36,715 --> 00:23:39,718 He wanted me to open the door. 335 00:23:39,718 --> 00:23:41,219 Of course, I wouldn't. 336 00:23:41,219 --> 00:23:44,222 He was huge. He was all hunched over. 337 00:23:44,222 --> 00:23:45,724 Oh, that's Mr. garvin. 338 00:23:45,724 --> 00:23:49,227 I let him in after 9:00. He works late. 339 00:23:49,227 --> 00:23:51,730 Poor man has a bone disorder. 340 00:23:51,730 --> 00:23:54,733 See? He was just dropping off some books. 341 00:23:54,733 --> 00:23:57,736 I'm sure there is no one out there. 342 00:23:57,736 --> 00:23:59,237 He is out there. 343 00:23:59,237 --> 00:24:01,740 I tried to use the telephone, 344 00:24:01,740 --> 00:24:04,242 but that maniac cut the wires. 345 00:24:04,242 --> 00:24:06,111 Iturned the phone off. 346 00:24:06,111 --> 00:24:08,980 The switch is underneath I'll show you. 347 00:24:09,414 --> 00:24:12,350 You cut the phone off? 348 00:24:12,350 --> 00:24:13,852 On purpose? 349 00:24:13,852 --> 00:24:16,321 It's so distracting-- 350 00:24:16,321 --> 00:24:18,790 well, we are closed after all. 351 00:24:21,860 --> 00:24:23,862 Come on upstairs, dear. 352 00:24:24,362 --> 00:24:26,665 I want to talk to you. 353 00:24:28,233 --> 00:24:30,235 I know you're upset about these murders. 354 00:24:30,235 --> 00:24:32,737 But, I can assure you you're quite safe here. 355 00:24:32,737 --> 00:24:35,740 The newspapers have built up this maniac character. 356 00:24:35,740 --> 00:24:38,243 "He did this. He did that"-- 357 00:24:38,243 --> 00:24:39,244 what nonsense. 358 00:24:39,244 --> 00:24:41,713 What if it isn't a man? 359 00:24:41,713 --> 00:24:44,249 It could easily be a woman. 360 00:24:44,749 --> 00:24:47,252 That'd surprise everyone, wouldn't it? 361 00:24:50,388 --> 00:24:51,389 Where's grady? 362 00:24:51,389 --> 00:24:52,891 Hmm? 363 00:24:53,391 --> 00:24:55,894 You sent him away, didn't you? 364 00:24:55,894 --> 00:24:58,997 Maybe... Maybe you killed him. 365 00:24:58,997 --> 00:25:00,565 What? 366 00:25:00,565 --> 00:25:03,301 Yeah. You hated him. 367 00:25:03,301 --> 00:25:04,302 You hate everyone. 368 00:25:04,803 --> 00:25:07,305 You said yourself people get what they deserve. 369 00:25:07,806 --> 00:25:10,775 And you think he deserved to die. 370 00:25:11,142 --> 00:25:13,078 You think I'mthe murderer? 371 00:25:13,411 --> 00:25:16,448 And now you want to kill me. 372 00:25:16,448 --> 00:25:17,949 That's ridiculous. Calm down. 373 00:25:19,951 --> 00:25:21,419 What are you doing? 374 00:25:21,419 --> 00:25:23,421 Let go of me! Let go! 375 00:25:23,421 --> 00:25:24,422 No! 376 00:25:24,422 --> 00:25:25,991 Ah! 377 00:25:25,991 --> 00:25:26,291 Ah! 378 00:25:29,861 --> 00:25:30,896 Aah! 379 00:25:30,896 --> 00:25:32,797 I knew you were after me, 380 00:25:32,797 --> 00:25:34,866 just like all the rest. 381 00:25:34,866 --> 00:25:37,769 Like all the others. 382 00:25:37,769 --> 00:25:41,473 But I'm not afraid anymore. I showed you! 383 00:25:49,614 --> 00:25:51,116 Mrs. pritchard? 384 00:25:51,116 --> 00:25:53,618 I was checking the back doors when I heard the alarm. 385 00:26:11,503 --> 00:26:14,506 Well, I guess I have to resign, 386 00:26:14,506 --> 00:26:16,007 move on again. 387 00:26:16,007 --> 00:26:17,509 Ha! 388 00:26:17,509 --> 00:26:19,511 I liked it here, 389 00:26:19,511 --> 00:26:22,013 but this city made me nervous... 390 00:26:22,013 --> 00:26:24,015 So much crime. 391 00:26:25,517 --> 00:26:29,020 I don't like being afraid all the time. 392 00:26:29,020 --> 00:26:30,522 Ha ha! 393 00:26:31,022 --> 00:26:34,025 I'm sorry about giving such short notice. 394 00:26:36,528 --> 00:26:40,031 I hope you won't think too badly of me. 395 00:26:47,806 --> 00:26:52,877 Well, kiddies, I guess that's knife in the big city for you. 396 00:26:52,877 --> 00:26:53,878 Hee hee hee! 397 00:26:53,878 --> 00:26:56,848 Boy, do I feel sorry for Margaret. 398 00:26:56,848 --> 00:27:00,385 Looks like it's one dead-end job after another. 399 00:27:00,385 --> 00:27:02,821 Ha ha ha! 400 00:27:02,821 --> 00:27:06,825 You'll be happy to know that I made a sale. 401 00:27:06,825 --> 00:27:08,393 The negotiations were fierce, 402 00:27:08,393 --> 00:27:11,896 but after I threw in a couple ofachers, 403 00:27:11,896 --> 00:27:13,898 the rest was easy. 404 00:27:13,898 --> 00:27:15,834 Hee hee hee! 405 00:27:16,334 --> 00:27:18,903 There goes the neighboohood. 406 00:27:18,903 --> 00:27:20,338 Ha ha ha ha ha! 24736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.