Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,554 --> 00:00:23,056
[Shriek]
2
00:01:02,562 --> 00:01:03,563
[Shriek]
3
00:01:15,075 --> 00:01:17,510
Ah ha ha ha!
4
00:01:25,718 --> 00:01:29,222
City life got you down,
kiddies?
5
00:01:29,222 --> 00:01:32,725
Looking for a home
onderange?
6
00:01:32,725 --> 00:01:33,726
Well, look no further,
7
00:01:33,726 --> 00:01:36,729
because I've got
exactly what you want.
8
00:01:36,729 --> 00:01:39,732
It's a charmingtomb
with a view.
9
00:01:39,732 --> 00:01:43,736
Think of it as your own
little house on thescary.
10
00:01:43,736 --> 00:01:45,238
Ha ha ha!
11
00:01:45,238 --> 00:01:47,240
You're not interested?
12
00:01:47,240 --> 00:01:49,242
What's the matter?
13
00:01:49,242 --> 00:01:52,745
Afraid you can't
get amorgue-age?
14
00:01:52,745 --> 00:01:55,748
Oh, well, that's exactly
how the woman
15
00:01:55,748 --> 00:01:57,750
in tonight's
tortured tale feels.
16
00:01:57,750 --> 00:02:00,753
She's upset
because there's a killer loose
17
00:02:00,753 --> 00:02:02,755
in her neighborhood,
18
00:02:02,755 --> 00:02:05,859
in a putrid property I call...
19
00:02:05,859 --> 00:02:09,362
Maniac at large.
20
00:04:26,232 --> 00:04:27,734
You through with
the paper old man?
21
00:04:28,001 --> 00:04:29,769
Y-yea.
22
00:04:30,169 --> 00:04:31,604
That so.
23
00:04:34,274 --> 00:04:37,777
Hey check this out
another stiff in the park.
24
00:04:40,280 --> 00:04:41,648
Grady.
25
00:04:48,688 --> 00:04:50,990
What's going on here?
26
00:04:53,159 --> 00:04:55,161
You're defacing
public property.
27
00:04:55,161 --> 00:04:57,397
Rub that out
right now.
28
00:04:57,397 --> 00:04:58,631
[Whispers]
29
00:04:58,631 --> 00:05:00,099
What?
30
00:05:00,099 --> 00:05:01,601
No eraser.
31
00:05:04,871 --> 00:05:08,007
How dare you behave in here
like you do in school.
32
00:05:08,374 --> 00:05:10,243
Grady, escort
these boys out
of the library.
33
00:05:10,243 --> 00:05:12,111
They may return
34
00:05:12,111 --> 00:05:15,415
when they act
like civilized
youngsters.
35
00:05:15,415 --> 00:05:17,050
Ooh!
36
00:05:17,050 --> 00:05:19,385
Yeow!
37
00:05:31,397 --> 00:05:34,901
Margaret, would you
please attend to that?
38
00:06:39,732 --> 00:06:40,733
Bessie.
39
00:06:40,733 --> 00:06:43,236
♪♪ Old MacDonald
had a farm ♪♪
40
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
Bessie.
41
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
♪♪ E-I-e-I-o ♪♪
42
00:06:47,740 --> 00:06:49,742
♪♪ ooh ♪♪♪♪
43
00:06:50,243 --> 00:06:51,744
Now, come on,
bessie.
44
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Here we go.
45
00:06:54,247 --> 00:06:56,215
Outside now.
46
00:06:57,750 --> 00:06:59,252
What a sad life.
47
00:06:59,252 --> 00:07:01,254
Yeah, and dangerous,
48
00:07:01,754 --> 00:07:04,257
with that killer walking
around the streets.
49
00:07:04,757 --> 00:07:06,759
I tried to get
Mrs. pritchard
50
00:07:07,260 --> 00:07:09,762
to let the street people
stay in here
51
00:07:10,263 --> 00:07:11,764
until they get that guy.
52
00:07:12,265 --> 00:07:14,767
You know
how farthatgot.
53
00:07:14,767 --> 00:07:16,769
You don't like
Mrs. pritchard much,
do you?
54
00:07:16,769 --> 00:07:19,772
I don't care for the way
she treats people.
55
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
She's always bossing
everybody around,
56
00:07:22,275 --> 00:07:24,277
acting so damn
high and mighty.
57
00:07:24,777 --> 00:07:26,779
Well, she is
a little abrupt.
58
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
You only been here
two weeks.
59
00:07:29,782 --> 00:07:32,285
It does get worse.
60
00:07:32,285 --> 00:07:34,787
You really don't want to
work late tonight,
61
00:07:34,787 --> 00:07:36,789
now, do you?
62
00:07:36,789 --> 00:07:38,291
Considering what's
been going down
63
00:07:38,791 --> 00:07:39,792
in the neighborhood.
64
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Work tonight?
65
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
Mrs. pritchard didn't say
anything about that to me.
66
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
You see?
67
00:07:46,299 --> 00:07:47,800
She's already
got authorization
68
00:07:48,301 --> 00:07:50,303
for overtime
for both of us.
69
00:07:50,803 --> 00:07:52,805
I heard her
on the phone.
70
00:07:53,306 --> 00:07:54,307
Chat, chat, chat.
71
00:07:54,307 --> 00:07:57,310
You two are as bad
as the children.
72
00:07:57,810 --> 00:07:59,312
Margaret,
could I see you
73
00:07:59,812 --> 00:08:01,814
for a moment
in my office?
74
00:08:15,595 --> 00:08:17,597
I have to look at the mural
each morning to remind myself
75
00:08:17,597 --> 00:08:19,599
that I work in a library.
76
00:08:19,599 --> 00:08:22,602
Not a sewer.
77
00:08:23,102 --> 00:08:25,104
You should've seen park Lane
twenty years ago.
78
00:08:25,605 --> 00:08:27,106
People used to dress up
to come in here.
79
00:08:27,106 --> 00:08:29,609
Now we have to hire
security guards
80
00:08:30,109 --> 00:08:31,611
to protect the books
from the people.
81
00:08:37,617 --> 00:08:40,119
You really shouldn't
distract grady, dear.
82
00:08:40,119 --> 00:08:44,123
He has a somewhat limited
attention span as it is.
83
00:08:44,123 --> 00:08:46,859
Your encouraging
his companionship
doesn't help matters.
84
00:08:46,859 --> 00:08:48,861
I wasn't
encouraging him.
85
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
We were talking about
working late tonight.
86
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
I didn't know
about that.
87
00:08:52,765 --> 00:08:54,834
Yeah, it most have
slipped my mind.
88
00:08:54,834 --> 00:08:57,336
I need you to help me
89
00:08:57,336 --> 00:09:00,339
with the inventory
for the city book sale.
90
00:09:03,643 --> 00:09:05,678
Is there someone
you need to call?
91
00:09:05,678 --> 00:09:08,681
You never mentioned your family
do you need to call home?
92
00:09:08,681 --> 00:09:12,385
No! I mean,
that's all right.
I'll stay.
93
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
Oh. Well, good.
94
00:09:14,387 --> 00:09:17,890
I'll order in sandwiches.
We can have a picnic.
95
00:09:20,359 --> 00:09:21,360
Oh, and, Margret,
96
00:09:21,360 --> 00:09:24,830
do try and keep
your voice down.
97
00:09:24,830 --> 00:09:27,833
Library matters don't come
naturally to all of us.
98
00:09:27,833 --> 00:09:30,336
Just remember if you
want to talk
99
00:09:30,336 --> 00:09:32,238
you're welcome to come
in here and talk.
100
00:09:32,238 --> 00:09:34,640
But out there...
101
00:09:34,640 --> 00:09:36,642
You must be little mice.
102
00:09:49,522 --> 00:09:53,025
Grady didn't I ask you
to reset the timer lights?
103
00:09:53,025 --> 00:09:54,460
It's dark out.
104
00:09:54,460 --> 00:09:55,461
I'm getting to it.
105
00:10:22,054 --> 00:10:23,556
[Creak]
106
00:10:23,556 --> 00:10:24,557
Ah!
107
00:10:24,557 --> 00:10:26,058
Ohh...
108
00:10:26,058 --> 00:10:27,560
You startled me.
109
00:10:29,061 --> 00:10:31,430
Can this be
checked out?
110
00:10:31,430 --> 00:10:32,932
There's no card in it.
111
00:10:35,368 --> 00:10:37,870
Reference books are
for library use only.
112
00:10:38,371 --> 00:10:40,873
Would you give
that one to me?
113
00:10:42,875 --> 00:10:44,377
Thank you.
114
00:10:44,377 --> 00:10:47,279
It's a shame, really.
Such a fascinating book.
115
00:10:47,279 --> 00:10:50,149
If the police read it,
they might understand
116
00:10:50,149 --> 00:10:53,386
what kind of man
their serial killer is.
117
00:10:55,287 --> 00:10:57,289
Well, that's what
they think he is--
118
00:10:57,289 --> 00:10:59,291
a serial killer--
119
00:10:59,291 --> 00:11:01,293
but he's not.
120
00:11:01,293 --> 00:11:03,295
No. Serial killers
are hunters
121
00:11:03,295 --> 00:11:06,298
looking for
a particular kind of victim.
122
00:11:06,298 --> 00:11:08,300
Not our killer.
123
00:11:08,300 --> 00:11:11,303
His victims--
they've got nothing
in common,
124
00:11:11,303 --> 00:11:14,306
apart from the fact
they're all men.
125
00:11:14,306 --> 00:11:16,676
That's pure coincidence,
really.
126
00:11:18,878 --> 00:11:22,448
I have a theory
about his next victim.
127
00:11:22,448 --> 00:11:23,449
Interested?
128
00:11:23,449 --> 00:11:24,950
You ought to be...
129
00:11:24,950 --> 00:11:27,953
Because the next one's
going to be a woman.
130
00:11:27,953 --> 00:11:28,387
Because the next one's
going to be a woman.
131
00:11:35,528 --> 00:11:38,030
I mean,
what sets him off?
132
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
That's what I keep
thinking about.
133
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
It could be this city
that does it,
134
00:11:43,536 --> 00:11:47,039
living in such close quarters
to so many strangers,
135
00:11:47,039 --> 00:11:48,541
people you hate,
136
00:11:48,541 --> 00:11:51,544
all of them wanting
to hurt you
137
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
before you hurt them.
138
00:11:53,045 --> 00:11:55,548
We're like rabbits
in a Warren.
139
00:11:55,548 --> 00:11:57,550
They panic
when they're frightened.
140
00:11:57,550 --> 00:11:59,051
They get all frenzied.
141
00:11:59,051 --> 00:12:01,554
You know
what they do then?
142
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
They eat each other.
143
00:12:03,055 --> 00:12:04,056
[Creak]
144
00:12:04,056 --> 00:12:06,058
I can't talk now.
145
00:12:06,058 --> 00:12:08,561
Oh, I quite
understand.
146
00:12:15,067 --> 00:12:17,570
Why did you
bring that man
147
00:12:17,570 --> 00:12:19,572
into the employees
only area?
148
00:12:19,572 --> 00:12:21,574
I--I didn't.
149
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
Would you please
take these
150
00:12:23,576 --> 00:12:25,578
down
to the basement?
151
00:12:47,433 --> 00:12:49,502
[Squeaks]
152
00:12:51,504 --> 00:12:52,471
Ah!
153
00:13:07,119 --> 00:13:09,655
Grady! Grady!
154
00:13:09,655 --> 00:13:12,158
There's a man
in the basement
155
00:13:12,158 --> 00:13:13,659
with a knife.
156
00:13:19,331 --> 00:13:20,332
Where?
157
00:13:20,332 --> 00:13:21,333
Over there.
158
00:13:27,840 --> 00:13:29,842
[Banging Billy club]
159
00:13:38,751 --> 00:13:41,687
Aah!
160
00:13:48,561 --> 00:13:50,062
You found my stash.
161
00:13:50,062 --> 00:13:51,664
Ohh...
162
00:13:56,502 --> 00:13:58,337
Hey, now,
don't worry.
163
00:13:58,337 --> 00:14:01,307
Ain't nobody
down here now...
164
00:14:01,307 --> 00:14:03,375
Except us.
165
00:14:21,727 --> 00:14:23,229
Is there something wrong.
166
00:14:23,729 --> 00:14:24,730
Our new clerk.
167
00:14:24,730 --> 00:14:27,766
She wasn't here
at the time of the thefts.
168
00:14:27,766 --> 00:14:28,801
Theft?
169
00:14:28,801 --> 00:14:29,802
Five typewriters.
170
00:14:29,802 --> 00:14:30,536
Ohh...
171
00:14:31,103 --> 00:14:33,606
That's why
lieutenant jamison
is here.
172
00:14:33,606 --> 00:14:34,874
Is there
something wrong?
173
00:14:34,874 --> 00:14:37,943
I saw a man
in the basement.
174
00:14:37,943 --> 00:14:41,513
He had a knife.
He had this knife.
175
00:14:41,513 --> 00:14:42,748
May I see that?
176
00:14:42,748 --> 00:14:43,816
The knife?
177
00:14:44,316 --> 00:14:44,817
Yes.
178
00:14:45,317 --> 00:14:47,853
Oh, no.
A gang boy left this.
179
00:14:48,420 --> 00:14:51,924
I see. You're saying
there was another knife?
180
00:14:51,924 --> 00:14:53,993
Yes. I saw this man,
181
00:14:53,993 --> 00:14:56,395
but when
grady went down,
he was gone.
182
00:14:56,962 --> 00:14:58,564
You're sure
you saw that?
183
00:14:58,564 --> 00:15:01,400
You think
I'm making this up?
184
00:15:01,400 --> 00:15:02,401
No.
185
00:15:02,401 --> 00:15:04,970
I did not imagine this.
186
00:15:04,970 --> 00:15:07,206
I saw someone
in the basement.
187
00:15:10,276 --> 00:15:12,278
Well, here's your victim.
188
00:15:12,278 --> 00:15:14,947
You mean he was
ripping a book.
189
00:15:14,947 --> 00:15:16,415
Those hooligans.
190
00:15:16,415 --> 00:15:19,451
I can pick them on vandalism
charges but it won't stick.
191
00:15:19,451 --> 00:15:22,454
No those boys where gone
before you sent me down here.
192
00:15:22,955 --> 00:15:23,923
It must have been
someone else.
193
00:15:23,923 --> 00:15:25,457
It could have been
that killer.
194
00:15:25,958 --> 00:15:26,959
It's kids, ma'am,
trust me.
195
00:15:26,959 --> 00:15:28,360
It could have been that killer.
196
00:15:30,763 --> 00:15:33,265
Thank you
for stopping by,
lieutenant jamison.
197
00:15:33,732 --> 00:15:34,767
Absolutely.
No problem.
198
00:15:35,267 --> 00:15:37,269
If you have
any more trouble,
199
00:15:37,770 --> 00:15:39,271
I want you to call me.
200
00:15:39,772 --> 00:15:40,773
Thank you.
201
00:15:40,773 --> 00:15:42,274
And you, too, ma'am.
202
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
You have a good night.
203
00:15:44,276 --> 00:15:45,277
Yes.
204
00:15:45,277 --> 00:15:45,778
Yes.
205
00:15:48,781 --> 00:15:50,282
What a nice man.
206
00:15:50,282 --> 00:15:51,784
There. You see?
207
00:15:51,784 --> 00:15:53,786
There's nothing
to worry about.
208
00:15:53,786 --> 00:15:56,288
Mrs. pritchard,
there's one more problem.
209
00:15:56,288 --> 00:15:59,291
I don't want
to get grady into trouble,
210
00:15:59,291 --> 00:16:00,793
but he's been drinking.
211
00:16:00,793 --> 00:16:02,795
With everything
that's been happening,
212
00:16:02,795 --> 00:16:05,798
we ought to have
a real security officer.
213
00:16:05,798 --> 00:16:07,800
I've tried
to replace grady,
214
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
but he's
a civil servant.
215
00:16:09,802 --> 00:16:11,303
It's almost impossible.
216
00:16:11,303 --> 00:16:14,306
I've pretty much decided
to deal with him
217
00:16:14,306 --> 00:16:15,808
in another way.
218
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
Goodness.
Look at the time.
219
00:16:17,810 --> 00:16:20,813
But what will we do?
We need protection.
220
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
You are overreacting,
dear.
221
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
This serial killer
business
222
00:16:23,816 --> 00:16:25,818
sells a lot
of newspapers.
223
00:16:25,818 --> 00:16:27,319
Aren't you afraid,
though?
224
00:16:27,319 --> 00:16:29,822
I think everybody
in this world
225
00:16:29,822 --> 00:16:32,324
gets what he
or she deserves.
226
00:16:32,324 --> 00:16:35,327
If you put out fear
and negativity,
227
00:16:35,327 --> 00:16:38,330
that's what comes back
to call on you.
228
00:16:38,330 --> 00:16:40,833
The library's closing
in 10 minutes.
229
00:16:53,312 --> 00:16:54,847
[Knock on door]
230
00:16:55,347 --> 00:16:55,848
Yes.
231
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
Should I start
locking up now?
232
00:16:58,851 --> 00:17:01,353
No. Margaret and I
will handle that.
233
00:17:01,854 --> 00:17:03,355
[Muffled talking]
234
00:17:08,360 --> 00:17:09,928
I did my best!
235
00:17:09,928 --> 00:17:11,430
No, you didn't.
236
00:17:11,430 --> 00:17:14,833
I got those boys
out of here!
237
00:17:14,833 --> 00:17:16,835
[Muffled talking]
238
00:17:16,835 --> 00:17:18,170
Forget it!
239
00:17:18,170 --> 00:17:18,437
Forget it!
240
00:17:35,020 --> 00:17:38,524
That man does not know
how lucky he is.
241
00:17:38,524 --> 00:17:41,026
I'll just pop out
for sandwiches.
242
00:17:41,026 --> 00:17:44,029
Oh, no! Don't go.
I'm not even hungry.
243
00:17:44,029 --> 00:17:46,031
Well, I'm starving.
244
00:17:46,031 --> 00:17:48,033
I'll bring you
some coffee.
245
00:17:48,033 --> 00:17:50,536
I'll only be a minute.
246
00:17:50,536 --> 00:17:52,037
Here.
247
00:17:52,037 --> 00:17:54,039
Take my keys.
248
00:17:54,039 --> 00:17:57,042
You can lock up
if you're so worried.
249
00:17:57,042 --> 00:17:58,310
O.K.
250
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
Now I won't be long.
251
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
All right.
252
00:18:05,084 --> 00:18:06,085
Good night.
253
00:18:23,602 --> 00:18:24,670
Oh!
254
00:18:24,670 --> 00:18:26,238
Sir!
255
00:18:26,238 --> 00:18:28,140
The library is closed.
256
00:18:28,540 --> 00:18:31,310
I had no idea.
257
00:18:31,310 --> 00:18:31,877
I had no idea.
258
00:18:32,878 --> 00:18:34,213
I made such progress today.
259
00:18:36,582 --> 00:18:39,985
Murders are so fascinating
when you get to know them.
260
00:18:41,353 --> 00:18:43,355
May I show you
something?
261
00:18:48,227 --> 00:18:50,262
John Reginald
halliday christie.
262
00:18:50,262 --> 00:18:53,165
Doesn't look like
a killer, does he?
263
00:18:53,165 --> 00:18:54,666
But he was.
264
00:18:54,666 --> 00:18:55,667
Oh...
265
00:18:55,667 --> 00:18:57,936
And a necrophiliac
to boot.
266
00:18:57,936 --> 00:18:59,938
Not like our man,
267
00:18:59,938 --> 00:19:02,441
whatever our man
looks like.
268
00:19:03,942 --> 00:19:05,444
For all we know,
269
00:19:05,444 --> 00:19:08,447
our killer could be
some man in a trench coat
270
00:19:08,447 --> 00:19:11,683
who wears
little round glasses.
271
00:19:11,683 --> 00:19:14,186
Then one day,
he snaps and goes berserk.
272
00:19:14,686 --> 00:19:16,688
Yeah.
I can see our man
273
00:19:17,189 --> 00:19:20,192
working himself up
into quite a little frenzy.
274
00:19:20,192 --> 00:19:24,196
It's what you have to do
to kill with a knife,
275
00:19:24,696 --> 00:19:26,298
like our man always does.
276
00:19:29,535 --> 00:19:33,539
It's harder than you think
to slash a man's throat.
277
00:19:33,539 --> 00:19:36,041
You got to get close,
278
00:19:36,041 --> 00:19:39,545
close enough to feel
their breath on your hand
279
00:19:39,545 --> 00:19:42,014
and see their blood
spurt out.
280
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Please! Stop.
281
00:19:43,015 --> 00:19:46,051
I'm sorry. I didn't
mean to upset you.
282
00:19:46,051 --> 00:19:50,255
I need to close up.
I have work to do.
283
00:19:50,255 --> 00:19:52,124
Are you working
by yourself?
284
00:19:52,124 --> 00:19:55,761
Yes. No! Mrs. pritchard
is working late, also.
285
00:19:55,761 --> 00:19:57,696
I thought she went out.
286
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
She's returning.
287
00:19:58,864 --> 00:20:01,867
Should I stay
until she returns?
288
00:20:01,867 --> 00:20:05,737
No! I mean, uh...
We have a security guard.
289
00:20:05,737 --> 00:20:09,508
Oh. I thought
I saw him leave.
290
00:20:09,508 --> 00:20:11,510
It wouldn't
be very smart
291
00:20:11,510 --> 00:20:13,979
with this unpleasantness
in the park.
292
00:20:13,979 --> 00:20:15,981
The murder last night
293
00:20:15,981 --> 00:20:17,983
took place
about this time.
294
00:20:17,983 --> 00:20:19,985
Some poor
homeless person,
295
00:20:19,985 --> 00:20:21,486
wandering all alone,
296
00:20:21,486 --> 00:20:24,723
asks the wrong stranger
for some change
297
00:20:24,723 --> 00:20:25,891
and, ah!
298
00:20:25,891 --> 00:20:29,194
You really must go.
It's after hours.
299
00:20:42,507 --> 00:20:43,942
Oh, um...
300
00:20:43,942 --> 00:20:46,945
I forgot to check
this book out.
301
00:20:46,945 --> 00:20:49,481
I'll get it
when I come back.
302
00:20:49,481 --> 00:20:50,449
Come back?
303
00:20:50,449 --> 00:20:51,950
Tomorrow.
304
00:20:51,950 --> 00:20:53,986
Oh, tomorrow.
305
00:20:53,986 --> 00:20:55,988
Till tomorrow.
306
00:20:56,955 --> 00:20:58,924
I've really enjoyed
talking to you.
307
00:21:07,966 --> 00:21:11,470
I'm not going
anyplace after all.
308
00:21:12,638 --> 00:21:13,605
Locked in.
309
00:21:13,605 --> 00:21:15,107
Oh!
310
00:21:15,107 --> 00:21:17,109
I'm sorry.
I forgot.
311
00:21:27,653 --> 00:21:29,154
Good night.
312
00:21:29,154 --> 00:21:30,689
Good night.
313
00:21:30,689 --> 00:21:32,190
Be careful, now.
314
00:21:32,190 --> 00:21:32,691
Be careful, now.
315
00:21:54,946 --> 00:21:57,015
[Knocking on window]
316
00:21:57,015 --> 00:21:59,685
Aah!
317
00:21:59,685 --> 00:22:01,586
Let me in.
318
00:22:01,586 --> 00:22:03,722
Let me in!
319
00:22:03,722 --> 00:22:05,691
I have a book here!
320
00:22:05,691 --> 00:22:07,693
[Shouting]
321
00:22:08,260 --> 00:22:10,262
Let me in!
322
00:22:15,167 --> 00:22:17,769
[Banging on window stops]
323
00:22:50,869 --> 00:22:53,739
[Rattling]
324
00:22:53,739 --> 00:22:55,374
Ohh...
325
00:23:11,690 --> 00:23:13,692
[Banging]
326
00:23:13,692 --> 00:23:15,694
[Mrs. pritchard]
Margaret!
327
00:23:15,694 --> 00:23:17,195
[Banging]
328
00:23:17,195 --> 00:23:18,697
Margaret!
329
00:23:26,204 --> 00:23:28,206
Oh, thank God
you're back.
330
00:23:28,206 --> 00:23:29,708
What is going on?
331
00:23:29,708 --> 00:23:32,711
He was first
at the front door,
332
00:23:32,711 --> 00:23:35,213
then he
was at the back.
333
00:23:35,213 --> 00:23:36,715
It was that maniac.
334
00:23:36,715 --> 00:23:39,718
He wanted me
to open the door.
335
00:23:39,718 --> 00:23:41,219
Of course, I wouldn't.
336
00:23:41,219 --> 00:23:44,222
He was huge.
He was all hunched over.
337
00:23:44,222 --> 00:23:45,724
Oh, that's Mr. garvin.
338
00:23:45,724 --> 00:23:49,227
I let him in after 9:00.
He works late.
339
00:23:49,227 --> 00:23:51,730
Poor man has
a bone disorder.
340
00:23:51,730 --> 00:23:54,733
See? He was just
dropping off some books.
341
00:23:54,733 --> 00:23:57,736
I'm sure there is
no one out there.
342
00:23:57,736 --> 00:23:59,237
He is out there.
343
00:23:59,237 --> 00:24:01,740
I tried to use
the telephone,
344
00:24:01,740 --> 00:24:04,242
but that maniac
cut the wires.
345
00:24:04,242 --> 00:24:06,111
Iturned
the phone off.
346
00:24:06,111 --> 00:24:08,980
The switch is underneath
I'll show you.
347
00:24:09,414 --> 00:24:12,350
You cut the phone off?
348
00:24:12,350 --> 00:24:13,852
On purpose?
349
00:24:13,852 --> 00:24:16,321
It's so distracting--
350
00:24:16,321 --> 00:24:18,790
well, we are closed
after all.
351
00:24:21,860 --> 00:24:23,862
Come on upstairs, dear.
352
00:24:24,362 --> 00:24:26,665
I want to talk to you.
353
00:24:28,233 --> 00:24:30,235
I know you're upset
about these murders.
354
00:24:30,235 --> 00:24:32,737
But, I can assure you
you're quite safe here.
355
00:24:32,737 --> 00:24:35,740
The newspapers
have built up
this maniac character.
356
00:24:35,740 --> 00:24:38,243
"He did this.
He did that"--
357
00:24:38,243 --> 00:24:39,244
what nonsense.
358
00:24:39,244 --> 00:24:41,713
What if
it isn't a man?
359
00:24:41,713 --> 00:24:44,249
It could easily
be a woman.
360
00:24:44,749 --> 00:24:47,252
That'd surprise
everyone, wouldn't it?
361
00:24:50,388 --> 00:24:51,389
Where's grady?
362
00:24:51,389 --> 00:24:52,891
Hmm?
363
00:24:53,391 --> 00:24:55,894
You sent him away,
didn't you?
364
00:24:55,894 --> 00:24:58,997
Maybe...
Maybe you killed him.
365
00:24:58,997 --> 00:25:00,565
What?
366
00:25:00,565 --> 00:25:03,301
Yeah. You hated him.
367
00:25:03,301 --> 00:25:04,302
You hate everyone.
368
00:25:04,803 --> 00:25:07,305
You said yourself people
get what they deserve.
369
00:25:07,806 --> 00:25:10,775
And you think he
deserved to die.
370
00:25:11,142 --> 00:25:13,078
You think
I'mthe murderer?
371
00:25:13,411 --> 00:25:16,448
And now
you want to kill me.
372
00:25:16,448 --> 00:25:17,949
That's ridiculous.
Calm down.
373
00:25:19,951 --> 00:25:21,419
What are you doing?
374
00:25:21,419 --> 00:25:23,421
Let go of me!
Let go!
375
00:25:23,421 --> 00:25:24,422
No!
376
00:25:24,422 --> 00:25:25,991
Ah!
377
00:25:25,991 --> 00:25:26,291
Ah!
378
00:25:29,861 --> 00:25:30,896
Aah!
379
00:25:30,896 --> 00:25:32,797
I knew you
were after me,
380
00:25:32,797 --> 00:25:34,866
just like all the rest.
381
00:25:34,866 --> 00:25:37,769
Like all the others.
382
00:25:37,769 --> 00:25:41,473
But I'm not afraid anymore.
I showed you!
383
00:25:49,614 --> 00:25:51,116
Mrs. pritchard?
384
00:25:51,116 --> 00:25:53,618
I was checking the back doors
when I heard the alarm.
385
00:26:11,503 --> 00:26:14,506
Well, I guess
I have to resign,
386
00:26:14,506 --> 00:26:16,007
move on again.
387
00:26:16,007 --> 00:26:17,509
Ha!
388
00:26:17,509 --> 00:26:19,511
I liked it here,
389
00:26:19,511 --> 00:26:22,013
but this city
made me nervous...
390
00:26:22,013 --> 00:26:24,015
So much crime.
391
00:26:25,517 --> 00:26:29,020
I don't like
being afraid all the time.
392
00:26:29,020 --> 00:26:30,522
Ha ha!
393
00:26:31,022 --> 00:26:34,025
I'm sorry about giving
such short notice.
394
00:26:36,528 --> 00:26:40,031
I hope you won't think
too badly of me.
395
00:26:47,806 --> 00:26:52,877
Well, kiddies, I guess that's
knife in the big city for you.
396
00:26:52,877 --> 00:26:53,878
Hee hee hee!
397
00:26:53,878 --> 00:26:56,848
Boy, do I feel sorry
for Margaret.
398
00:26:56,848 --> 00:27:00,385
Looks like it's one dead-end job
after another.
399
00:27:00,385 --> 00:27:02,821
Ha ha ha!
400
00:27:02,821 --> 00:27:06,825
You'll be happy to know
that I made a sale.
401
00:27:06,825 --> 00:27:08,393
The negotiations were fierce,
402
00:27:08,393 --> 00:27:11,896
but after I threw in
a couple ofachers,
403
00:27:11,896 --> 00:27:13,898
the rest was easy.
404
00:27:13,898 --> 00:27:15,834
Hee hee hee!
405
00:27:16,334 --> 00:27:18,903
There goes the neighboohood.
406
00:27:18,903 --> 00:27:20,338
Ha ha ha ha ha!
24736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.