Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,391 --> 00:01:02,503
COLEMAN
PORQUE QUIERE UN FUTURO LIMPIO
PARA LA NECRÓPOLIS
2
00:01:24,851 --> 00:01:27,754
Estupendo.
¡Muchas gracias!
3
00:01:27,954 --> 00:01:29,122
¿Qué demonios, viejo?
4
00:01:29,322 --> 00:01:32,158
Cambio que te sobre.
5
00:01:32,358 --> 00:01:33,393
Ya viste lo que pasó.
6
00:01:33,593 --> 00:01:35,662
¿Puedo tener otro batido?
7
00:01:35,862 --> 00:01:38,006
¡Jódete!
8
00:01:40,567 --> 00:01:47,739
# Nena, me he estado
volviendo un poco loco
9
00:01:48,074 --> 00:01:49,076
# En esta manera malvada...
10
00:01:49,276 --> 00:01:51,678
El ejército de esqueletos
te ha traicionado...
11
00:01:51,878 --> 00:01:54,681
Ahora bailan al ritmo de tu agonía,
mientras tú te conviertes en cenizas.
12
00:01:54,881 --> 00:01:57,317
Y estás muerto.
13
00:01:57,517 --> 00:01:58,585
Eso es duro.
14
00:01:58,785 --> 00:02:00,420
Quieres saber lo que es duro,
¿muy bien?
15
00:02:00,620 --> 00:02:02,722
Esa carne muerta
pidiéndome dinero...
16
00:02:02,922 --> 00:02:06,959
con dientes de oro en la boca.
Increíble.
17
00:02:07,760 --> 00:02:11,264
- ¡Espera, agarra esto! ¡Agarra esto!
- ¡Cuidado, Freddy!
18
00:02:11,464 --> 00:02:14,366
¡Esta es una edición limitada
con portada de aluminio!
19
00:02:14,566 --> 00:02:16,236
Yo... Me he dado cuenta
de que no llevas zapatos.
20
00:02:16,436 --> 00:02:16,970
Y ni le importa.
21
00:02:17,170 --> 00:02:18,739
Y quería averiguar qué...
22
00:02:18,939 --> 00:02:22,374
Sólo bromeaba.
Dame eso.
23
00:02:31,151 --> 00:02:32,686
¡No te metas eso en la boca,
Freddy!
24
00:02:32,886 --> 00:02:34,587
¿Qué?
¿Ahora eres un zombifóbico?
25
00:02:34,787 --> 00:02:36,996
Tienes que dejar de hacer esto,
¿de acuerdo?
26
00:02:37,196 --> 00:02:38,058
Nos vas a meter en problemas.
27
00:02:38,258 --> 00:02:40,060
La supervivencia del más fuerte.
28
00:02:40,260 --> 00:02:42,128
- La supervivencia del más apto.
- Lo que tú digas, viejo, ¿de acuerdo?
29
00:02:42,328 --> 00:02:44,107
Él no lo necesita ya.
Yo sí.
30
00:02:44,307 --> 00:02:45,598
¿Necesitas unos
desagradables dientes de oro?
31
00:02:45,798 --> 00:02:48,101
¡No!
Necesito el dinero, ¿de acuerdo?
32
00:02:48,301 --> 00:02:50,270
Además, ¿para qué necesitarían
dinero los zombis?
33
00:02:50,470 --> 00:02:52,038
Supongo que ganar dinero es
todo lo que siempre han hecho,
34
00:02:52,238 --> 00:02:54,740
cuando estaban vivos.
35
00:02:55,508 --> 00:02:57,776
Vaya montón de perdedores.
36
00:02:59,912 --> 00:03:03,448
Hora de trabajar.
37
00:03:04,650 --> 00:03:07,520
- ¡Maggie!
- Cara de mierda.
38
00:03:07,720 --> 00:03:10,824
Tengo otro retiro para ustedes,
y no la caguen esta vez.
39
00:03:11,024 --> 00:03:11,791
No cagarla esta vez...
40
00:03:11,991 --> 00:03:13,893
No,
no vamos a cagarla esta vez.
41
00:03:14,093 --> 00:03:15,673
Danos la información, Maggie.
42
00:03:29,943 --> 00:03:32,578
Damas y caballeros,
los muertos han vuelto.
43
00:03:35,848 --> 00:03:37,984
No muestran comportamiento carnívoro,
44
00:03:38,184 --> 00:03:40,020
ni hambre por cerebros,
45
00:03:40,220 --> 00:03:42,455
sólo están... aquí.
46
00:03:42,655 --> 00:03:45,457
Y ese es el verdadero desastre,
¿no?
47
00:03:46,226 --> 00:03:48,495
Entonces, ¿estás diciendo que
tenemos que volver a aprender
48
00:03:48,695 --> 00:03:50,097
nuestros comportamientos,
hacia los vivos-muertos?
49
00:03:50,297 --> 00:03:54,333
El término menos ofensivo
sería "muertos vivientes".
50
00:03:54,833 --> 00:03:57,935
¿Qué opinan, amigos?
51
00:03:58,138 --> 00:04:00,807
¡He perdido mi trabajo!
Ellos no duermen.
52
00:04:01,007 --> 00:04:03,510
¿Cómo carajos podremos competir
contra estos malditos zombis?
53
00:04:03,710 --> 00:04:05,712
Llueve. Lluvia.
54
00:04:05,912 --> 00:04:08,982
La población ha crecido
un dramático 175%
55
00:04:09,182 --> 00:04:09,950
en los últimos seis meses.
56
00:04:10,150 --> 00:04:12,986
Ahora es ilegal que la gente
desentierre a sus seres queridos.
57
00:04:13,186 --> 00:04:15,922
Zombis que te gustaría cogerte.
58
00:04:16,122 --> 00:04:17,324
Aumentan las protestas,
59
00:04:17,524 --> 00:04:21,360
en todo el mundo, mientras los no muertos
reclaman igualdad de derechos.
60
00:04:22,028 --> 00:04:23,697
Soy Brad Thompson
para Coleman News.
61
00:04:23,897 --> 00:04:26,598
Buenas noches,
y que Dios bendiga a América.
62
00:04:35,875 --> 00:04:38,577
Somos invencibles.
63
00:04:48,388 --> 00:04:49,556
¿Señor McKenna?
Hola.
64
00:04:49,756 --> 00:04:51,825
Servicios de Retiro Coleman,
para los impedidos para vivir.
65
00:04:52,025 --> 00:04:53,393
- ¿Nos ha llamado?
- Sí.
66
00:04:53,593 --> 00:04:55,295
Gracias por venir... tan pronto,
67
00:04:55,495 --> 00:04:58,430
- chicos, sí que son rápidos.
- Sí.
68
00:04:58,898 --> 00:05:01,368
Ahora, quiero que sepan
que le queremos, mucho,
69
00:05:01,568 --> 00:05:04,471
y fue una decisión
difícil de tomar.
70
00:05:04,671 --> 00:05:05,805
Lo entendemos perfectamente,
señor.
71
00:05:06,005 --> 00:05:08,875
Verán, es mi suegro,
y es importante para mi esposa
72
00:05:09,075 --> 00:05:11,912
que él sea tratado con dignidad.
73
00:05:12,112 --> 00:05:14,080
- Esa es nuestra política, sí.
- De acuerdo.
74
00:05:14,280 --> 00:05:16,683
Mi esposa está muy
frágil emocionalmente.
75
00:05:16,883 --> 00:05:19,518
Así que, si pudieran...
76
00:05:23,122 --> 00:05:25,557
¡Papá!
77
00:05:25,792 --> 00:05:26,826
¿Qué has hecho?
78
00:05:27,026 --> 00:05:30,295
Te juro que si le disparaste
en el cerebro, yo...
79
00:05:33,864 --> 00:05:38,868
Eso estuvo cerca.
80
00:05:40,273 --> 00:05:42,108
¿Cuántas veces
tengo que decírtelo?
81
00:05:42,308 --> 00:05:43,777
¡No más disparos al abuelo!
82
00:05:43,977 --> 00:05:47,746
Tú mismo lo has dicho,
el abuelo es un maldito zombi.
83
00:05:49,314 --> 00:05:52,185
Niños...
84
00:05:52,385 --> 00:05:56,222
no, ¿el abuelo está
impedido para vivir?
85
00:05:56,422 --> 00:05:58,625
Y los impedidos para vivir
tienen derechos,
86
00:05:58,825 --> 00:06:00,693
así que no puedes dispararles,
¿de acuerdo?
87
00:06:00,893 --> 00:06:02,863
Es casi como un...
88
00:06:03,063 --> 00:06:05,665
como un retrasado.
89
00:06:05,865 --> 00:06:06,800
Y no disparamos a retrasados,
90
00:06:07,000 --> 00:06:09,035
¿cierto?
91
00:06:09,235 --> 00:06:11,337
- No, no lo hacemos.
- Escuche, señor.
92
00:06:11,537 --> 00:06:13,373
No quiero ser malo,
ni presionar, ni nada de ello...
93
00:06:13,573 --> 00:06:15,542
- pero vamos contrarreloj.
- Sí, yo... Lo siento.
94
00:06:15,742 --> 00:06:17,277
Por favor,
procedan con el retiro.
95
00:06:17,477 --> 00:06:20,512
De acuerdo.
96
00:06:23,547 --> 00:06:27,550
Muy bien.
97
00:06:28,421 --> 00:06:32,457
- ¿Estás seguro de que esto es necesario?
- Son profesionales, cariño.
98
00:06:33,058 --> 00:06:34,661
Creo que lo tenemos.
99
00:06:34,861 --> 00:06:36,930
Cuidado chicos,
esa silla no tiene precio.
100
00:06:37,130 --> 00:06:37,998
Sí. Sí.
101
00:06:38,198 --> 00:06:41,934
Este feo bastardo es más
fuerte de lo que parece.
102
00:06:49,776 --> 00:06:51,810
Totalmente normal.
103
00:06:59,384 --> 00:07:00,253
Como nuevo.
104
00:07:00,453 --> 00:07:03,790
Ven con lo que teníamos
que lidiar a cada día.
105
00:07:03,990 --> 00:07:07,360
De acuerdo,
voy a necesitar una firma aquí.
106
00:07:07,560 --> 00:07:10,596
Procedamos al pago.
107
00:07:10,796 --> 00:07:13,366
Vaya.
108
00:07:13,566 --> 00:07:15,968
El lector de tarjetas,
se ha vuelto a estropear, viejo.
109
00:07:16,168 --> 00:07:18,238
¿Qué demonios pasa?
Es muy raro.
110
00:07:18,438 --> 00:07:22,475
Lo siento mucho, señor...
¿Le importaría pagar en efectivo?
111
00:07:22,675 --> 00:07:24,610
Aquí tienes.
112
00:07:25,311 --> 00:07:27,414
- Gracias.
- Tomó la elección correcta.
113
00:07:27,614 --> 00:07:29,782
Bien, vamos.
114
00:07:29,982 --> 00:07:31,551
Un placer hacer
negocios contigo, amigo.
115
00:07:31,751 --> 00:07:34,953
- Quiero decir, señor.
- Adiós.
116
00:07:36,956 --> 00:07:38,857
De acuerdo.
117
00:07:59,179 --> 00:08:01,414
- Hola.
- Hola. ¿Señor McKenna?
118
00:08:01,614 --> 00:08:04,951
Servicios de Retiro Coleman
para los impedidos para vivir.
119
00:08:05,151 --> 00:08:06,853
Yo... Creo que sus colegas...
120
00:08:07,053 --> 00:08:08,521
ya se lo han llevado...
121
00:08:08,721 --> 00:08:10,156
¿Cariño?
122
00:08:10,356 --> 00:08:13,293
¡El arte de Maddox es asesinato!
123
00:08:13,493 --> 00:08:18,765
¡El arte de Maddox es asesinato!
¡El arte de Maddox es asesinato!
124
00:08:18,965 --> 00:08:24,504
¡El arte de Maddox es asesinato!
¡El arte de Maddox es asesinato!
125
00:08:24,704 --> 00:08:28,473
¡El arte de Maddox es asesinato!
126
00:08:32,579 --> 00:08:36,316
Karl, ¡mi hombre!
127
00:08:36,516 --> 00:08:40,587
Freddy, te estás volviendo
deprimentemente poco inspirador.
128
00:08:40,787 --> 00:08:44,223
- ¿Qué quieres decir?
- No te preocupes.
129
00:08:47,894 --> 00:08:49,462
¿Qué se supone que tenga
que hacer con esto?
130
00:08:49,662 --> 00:08:51,598
Vamos, Don, ¡no es tan malo!
131
00:08:51,798 --> 00:08:53,767
¡Su cabeza se
sostiene con un palo!
132
00:08:53,967 --> 00:08:58,438
¡Exactamente!
Lo que le hace, inspirador...
133
00:08:58,638 --> 00:08:59,906
Sí, como el,
134
00:09:00,106 --> 00:09:03,809
¡el magnífico zombi que
gira la cabeza, amigo!
135
00:09:06,111 --> 00:09:07,280
Ves, ¡arte!
136
00:09:07,480 --> 00:09:10,283
Tú no reconocerías el arte, aunque
te mordiera en el trasero.
137
00:09:10,483 --> 00:09:11,885
No voy a aceptar a este.
138
00:09:12,085 --> 00:09:15,655
- Don.
- O al menos, no a precio completo.
139
00:09:15,855 --> 00:09:18,058
Tenemos el certificado
de retiro y todo.
140
00:09:18,258 --> 00:09:19,859
Es legal, quiero decir,
puedes hacer lo que quieras
141
00:09:20,059 --> 00:09:23,495
con él, ya sabes,
a nadie le importa.
142
00:09:23,830 --> 00:09:25,332
- Les daré la mitad.
- ¿Qué?
143
00:09:25,532 --> 00:09:28,301
- Tómenlo o déjenlo.
- Eso es un insulto.
144
00:09:28,501 --> 00:09:29,736
No hay trato.
Vamos, Karl, nos vamos.
145
00:09:29,936 --> 00:09:33,073
Bien, tú ganas.
A mitad de precio.
146
00:09:33,273 --> 00:09:36,276
- ¿Qué estás haciendo?
- Estamos quebrados, ¿recuerdas?
147
00:09:36,476 --> 00:09:41,780
¡Dios!
Tienes las manos más suaves.
148
00:09:43,016 --> 00:09:45,350
Las hidrato.
149
00:09:53,459 --> 00:09:56,896
Hola, soy Bob Coleman.
150
00:09:57,096 --> 00:09:58,665
Y durante años hemos
estado estudiando
151
00:09:58,865 --> 00:10:02,801
la estructura más
compleja del Universo.
152
00:10:03,236 --> 00:10:05,637
Al cerebro humano.
153
00:10:06,806 --> 00:10:09,439
Cada segundo,
cien mil millones de neuronas
154
00:10:09,639 --> 00:10:13,339
envían diez mil
señales electroquímicas,
155
00:10:13,539 --> 00:10:16,673
haciendo que nos
comportemos como lo hacemos.
156
00:10:17,640 --> 00:10:20,907
Por eso esta simpática
criaturita...
157
00:10:21,107 --> 00:10:25,273
te hace sentir cálido
y confuso por dentro.
158
00:10:25,473 --> 00:10:28,138
En Coleman,
nos dedicamos a desbloquear
159
00:10:28,338 --> 00:10:29,604
los secretos de la mente.
160
00:10:29,804 --> 00:10:32,437
Ayuda a la investigación,
dona a tus seres queridos
161
00:10:32,637 --> 00:10:34,809
a través de nuestros Servicios de Retiro
162
00:10:35,009 --> 00:10:38,239
para los impedidos para vivir.
163
00:10:56,306 --> 00:11:00,172
- Estupendo.
- Adiós.
164
00:11:01,406 --> 00:11:04,306
Tu héroe vampiro se
presenta ante Shiva,
165
00:11:04,506 --> 00:11:05,837
el último Dios del mal.
166
00:11:06,037 --> 00:11:07,970
Y...
167
00:11:11,204 --> 00:11:14,470
Shiva el Destructor
destruye a Drácula.
168
00:11:16,271 --> 00:11:17,437
¿Por qué no saltas
hasta el final?
169
00:11:17,637 --> 00:11:18,971
¿De qué estás hablando?
Eso sería hacer trampa.
170
00:11:19,171 --> 00:11:20,738
Todo el libro es trampa.
171
00:11:20,938 --> 00:11:23,871
Quiero decir, mira a Drácula.
Es delgado y guapo.
172
00:11:24,071 --> 00:11:26,137
- Tiene que ser delgado y guapo.
- No, no, no, no.
173
00:11:26,337 --> 00:11:29,004
Mira, la sangre es super rica, amigo.
Quiero decir, él estaría gordo.
174
00:11:29,204 --> 00:11:30,904
- Como mínimo, medio gordito.
- ¡Maggie!
175
00:11:31,104 --> 00:11:32,604
¡Maggie, Maggie, Maggie!
¡Escucha!
176
00:11:32,804 --> 00:11:37,672
¿Crees que Drácula, el Rey de
los no muertos, estaría gordo?
177
00:11:40,405 --> 00:11:43,538
Exactamente por esto
no salgo con ustedes.
178
00:11:43,738 --> 00:11:45,736
- Eso y ese sombrero feo.
- ¿Esto?
179
00:11:45,936 --> 00:11:48,969
Este es un sombrero de cazador,
y yo estoy cazando, así que...
180
00:11:49,169 --> 00:11:50,236
es apropiado.
181
00:11:50,436 --> 00:11:51,869
Y doy gracias a Dios cada día,
de que no salimos...
182
00:11:52,069 --> 00:11:53,803
del mismo escroto.
183
00:11:54,003 --> 00:11:55,836
Te lo agradezco.
Muy amable.
184
00:11:56,036 --> 00:11:58,737
Maggie, te tengo tu batido.
185
00:11:58,937 --> 00:12:01,104
¿Por qué?
Sabes que no bebo leche.
186
00:12:01,304 --> 00:12:03,603
Bueno,
la leche fortalece a los huesos.
187
00:12:03,803 --> 00:12:06,703
- Soy intolerante a la lactosa, Freddy.
- No me molestan los pedos.
188
00:12:06,903 --> 00:12:08,970
- Los pedos son naturales.
- Detente...
189
00:12:09,170 --> 00:12:11,569
Karl, dame mi parte.
190
00:12:14,370 --> 00:12:15,471
¡Tío Gary!
191
00:12:15,671 --> 00:12:17,904
Hay una oreja en mis
patatas fritas, ¡otra vez!
192
00:12:18,104 --> 00:12:20,004
Sí, yo...
Se lo dije al cocinero,
193
00:12:20,204 --> 00:12:23,637
¡pero él no pudo oírme!
194
00:12:24,336 --> 00:12:24,868
¡Muy buena!
195
00:12:25,068 --> 00:12:26,334
¡Voy a dejarte una mala crítica!
196
00:12:26,534 --> 00:12:28,701
¡Esta vez va en serio!
197
00:12:29,035 --> 00:12:29,835
Karl.
198
00:12:30,035 --> 00:12:34,469
- Sí.
- Te quedas algo corto.
199
00:12:34,836 --> 00:12:38,036
Sí. Una historia graciosa.
200
00:12:38,236 --> 00:12:41,003
Don, nos pagó la mitad,
porque era mercancía dañada,
201
00:12:41,203 --> 00:12:43,568
y, eso no es culpa nuestra,
técnicamente, así que...
202
00:12:43,768 --> 00:12:44,669
Sí.
203
00:12:44,869 --> 00:12:47,902
¿Me estás orinando en la espalda
y lo llamas lluvia?
204
00:12:48,602 --> 00:12:51,002
¡No!
No nos va eso.
205
00:12:51,202 --> 00:12:52,903
Era una metáfora, imbécil.
206
00:12:53,103 --> 00:12:55,103
Mira, ¿puedes confiar
en mí por una vez?
207
00:12:55,303 --> 00:12:56,803
- ¿Confiar?
- Sí.
208
00:12:57,003 --> 00:12:58,003
Escucha a tu hermano.
209
00:12:58,203 --> 00:13:00,036
Sabes que dice la verdad.
210
00:13:00,236 --> 00:13:03,234
¿Has oído eso?
Incluso el Capitán...
211
00:13:03,434 --> 00:13:05,134
¡Eres un mentiroso de mierda,
Karl!
212
00:13:05,334 --> 00:13:08,234
Eres un mentiroso de mierda,
Karl.
213
00:13:08,434 --> 00:13:09,001
Eso es un coleccionable.
214
00:13:09,201 --> 00:13:14,535
Tal vez podríamos haber
decapitado al retiro.
215
00:13:14,735 --> 00:13:15,501
¡Traidor!
216
00:13:15,701 --> 00:13:17,001
- Ves, ¡lo sabía!
- ¡No, no, no, no, no,
217
00:13:17,201 --> 00:13:20,234
no, no, no! Y esto es mierda
de caballo, ¡de acuerdo!
218
00:13:20,434 --> 00:13:21,368
Nosotros somos los que
hacemos todo el trabajo duro...
219
00:13:21,568 --> 00:13:23,735
¡mientras tú te pasas el día
sentada sobre tu trasero gordo!
220
00:13:23,935 --> 00:13:25,368
¿De verdad?
221
00:13:25,568 --> 00:13:26,201
¡Mi rodilla!
222
00:13:26,401 --> 00:13:28,301
En serio, ¿podrían hackear
el sistema de Coleman?
223
00:13:28,501 --> 00:13:29,568
¿Alguno de ustedes?
224
00:13:29,768 --> 00:13:32,202
¿Supongo que se lo pedirías
al Capitán Galacticus?
225
00:13:32,402 --> 00:13:34,302
No, el Capitán Galacticus
se lo pediría a Meta.
226
00:13:34,502 --> 00:13:36,369
Bueno, entonces yo soy Meta,
él es el músculo
227
00:13:36,569 --> 00:13:39,702
y tú no eres más que un idiota
al que le dan gato por liebre.
228
00:13:40,068 --> 00:13:41,200
Espera, ¿ya te vas?
229
00:13:41,400 --> 00:13:44,166
Sí, ya he tenido mi dosis
de pitos flácidos por un día.
230
00:13:44,366 --> 00:13:46,700
Cómo sea, tengo una cita.
231
00:13:46,900 --> 00:13:49,333
- ¿Una cita? ¿Con quién?
- Hasta luego.
232
00:13:49,533 --> 00:13:51,434
¡Se suponía que
íbamos a celebrar!
233
00:13:51,634 --> 00:13:53,001
Muchas gracias, Judas.
234
00:13:53,201 --> 00:13:57,301
Para tu información, ¡sé exactamente
lo que es una metamorfosis!
235
00:13:57,501 --> 00:13:58,834
- Metáfora.
- Metá...
236
00:13:59,034 --> 00:14:00,001
- Metáfora.
- Metáfluor.
237
00:14:00,201 --> 00:14:02,767
- Sí, ahí lo tienes.
- Metáfora.
238
00:14:26,365 --> 00:14:29,599
Pero por favor...
Termina tu galleta.
239
00:14:33,099 --> 00:14:34,445
Esta es una de las mayores plantas de
240
00:14:34,645 --> 00:14:36,599
procesamiento de Coleman,
en todo el mundo.
241
00:14:36,799 --> 00:14:38,833
Para que las operaciones
funcionen sin problemas
242
00:14:39,033 --> 00:14:40,900
y para que la empresa
obtenga beneficios,
243
00:14:41,100 --> 00:14:43,366
cada empleado debe
seguir la cadena de mando
244
00:14:43,566 --> 00:14:48,532
con integridad, excelencia,
dedicación e iniciativa.
245
00:14:48,732 --> 00:14:50,833
No esperamos menos de
nuestros trabajadores,
246
00:14:51,033 --> 00:14:54,767
y no dudaremos en
cortar la hierba muerta...
247
00:14:55,300 --> 00:14:58,833
para permitir un
crecimiento más fuerte.
248
00:14:59,033 --> 00:15:02,964
Dicho esto,
¿saben por qué están aquí?
249
00:15:03,164 --> 00:15:06,498
Nos han robado el retiro.
250
00:15:06,698 --> 00:15:10,132
No sólo un retiro, Dave.
251
00:15:10,332 --> 00:15:13,032
En realidad, soy Stanley.
252
00:15:13,432 --> 00:15:14,731
Stanley.
253
00:15:14,931 --> 00:15:17,731
Durante el último mes,
ha habido mucho
254
00:15:17,931 --> 00:15:22,264
de retiros perdidos
y errores repetidos...
255
00:15:22,464 --> 00:15:28,665
todos procedentes de su sector.
256
00:15:29,999 --> 00:15:32,965
¿Galleta?
257
00:15:33,165 --> 00:15:36,299
No es culpa nuestra, nosotros...
creemos que algunos imbéciles
258
00:15:36,499 --> 00:15:38,933
se están haciendo
pasar por nosotros y,
259
00:15:39,664 --> 00:15:41,230
están,
robando nuestros retiros,
260
00:15:41,430 --> 00:15:43,163
- justo antes de que lleguemos.
- ¡Los retiros de Coleman!
261
00:15:43,363 --> 00:15:43,963
¡Caballeros!
262
00:15:44,163 --> 00:15:46,697
Actualmente le deben a la empresa
$25.000 dólares,
263
00:15:46,897 --> 00:15:49,398
y, retendremos su última paga...
264
00:15:49,598 --> 00:15:52,398
hasta que se resuelva
la situación.
265
00:15:53,697 --> 00:15:57,397
- ¿Entendido?
- Entendido, señor.
266
00:16:00,831 --> 00:16:02,764
¡Maldita sea!
267
00:16:18,763 --> 00:16:20,862
¡Ya voy, cariño!
268
00:16:21,896 --> 00:16:23,829
Buenos días, señora Neard.
¿Está, está Karl levantado?
269
00:16:24,029 --> 00:16:26,196
Me van a llevar.
270
00:16:26,396 --> 00:16:27,997
- ¿Quién? ¿Quiénes?
- Los médicos.
271
00:16:28,197 --> 00:16:30,263
Me dijeron que era impedida.
272
00:16:30,463 --> 00:16:32,363
Nadie va a llevarla,
señora Neard.
273
00:16:32,563 --> 00:16:34,197
Estoy bastante seguro de
que aún no está muerta.
274
00:16:34,397 --> 00:16:36,496
Sólo diles que no
saldré de mi casa.
275
00:16:36,696 --> 00:16:37,896
No se preocupe, se los diré.
276
00:16:38,096 --> 00:16:40,397
¡Bien!
277
00:16:40,929 --> 00:16:42,830
Ahora, no te quedes ahí,
cariño, ¡entra!
278
00:16:43,030 --> 00:16:45,262
De acuerdo.
Estupendo.
279
00:16:51,197 --> 00:16:53,664
- Hola, gran chico.
- ¡Hola, tú!
280
00:16:53,864 --> 00:16:57,595
- ¿Quieres desayunar tetas?
- Afirmativo.
281
00:16:58,895 --> 00:17:01,528
Serán 200 créditos, cariño.
282
00:17:04,328 --> 00:17:06,662
Ya te lo mando, nena.
283
00:17:06,862 --> 00:17:09,229
¡Me encanta como suena eso!
284
00:17:09,563 --> 00:17:10,895
¿Qué vas a hacer...
285
00:17:11,095 --> 00:17:13,762
cuando el Gringo Salvaje
se te eche encima?
286
00:17:13,962 --> 00:17:15,396
- ¡No!
- ¡Ven aquí!
287
00:17:15,596 --> 00:17:18,062
Dios, no.
288
00:17:18,262 --> 00:17:22,996
- ¡Uno, dos, tres!
- ¿Freddy, qué haces?
289
00:17:23,196 --> 00:17:27,896
¡Y el público enloquece
con el Gringo Salvaje!
290
00:17:28,096 --> 00:17:31,196
¡Freddy!
291
00:17:31,762 --> 00:17:32,362
¿Qué?
292
00:17:32,562 --> 00:17:35,329
¿Qué quieres decir con "qué"?
¡Estaba ocupado!
293
00:17:35,794 --> 00:17:38,460
No mires.
294
00:17:39,360 --> 00:17:41,094
- ¿Te estabas masturbando?
- Sí, de acuerdo. ¡Fuera!
295
00:17:41,294 --> 00:17:42,827
Está bien.
296
00:17:43,027 --> 00:17:43,860
¡Fuera!
297
00:17:44,060 --> 00:17:46,294
Te daré un par de minutos.
298
00:17:46,494 --> 00:17:47,568
¡Carajo!
299
00:17:49,201 --> 00:17:50,862
COLEMAN TRASLADA EL SERVICIO
DE ATENCIÓN AL CLIENTE...
300
00:17:51,062 --> 00:17:52,994
A UNA PLANTA EN MALASIA Y
DESPIDE A 1.000 TRABAJADORES
301
00:17:59,585 --> 00:18:02,256
DESPEDIDA
302
00:18:05,962 --> 00:18:08,261
¿Tú también estás ocupada?
303
00:18:08,762 --> 00:18:11,495
Sí.
304
00:18:11,762 --> 00:18:15,893
- ¿Tuviste una noche divertida?
- Sí.
305
00:18:16,093 --> 00:18:18,126
Ha sido la mejor puta
noche de mi vida.
306
00:18:18,326 --> 00:18:21,760
Genial, genial, genial,
genial, genial, genial.
307
00:18:24,394 --> 00:18:26,860
Así que, sí,
308
00:18:27,060 --> 00:18:31,461
Maggie,
he estado pensando mucho.
309
00:18:32,427 --> 00:18:37,126
Bueno,
sólo quería decirte, que eres...
310
00:18:37,326 --> 00:18:40,226
tan...
311
00:18:43,127 --> 00:18:44,427
¿Están listos para un retiro?
312
00:18:44,627 --> 00:18:48,594
¿Un retiro? ¡Sí, sí!
Demonios... Demonios, sí.
313
00:18:50,127 --> 00:18:52,728
Karl va a necesitar
cómo cinco minutos.
314
00:18:52,928 --> 00:18:54,959
¿Por qué?
315
00:18:56,392 --> 00:18:58,525
¡Por Dios!
316
00:18:59,625 --> 00:19:02,058
¿Es este realmente el lugar?
317
00:19:03,291 --> 00:19:04,560
Eres mi mejor amigo, Karl.
318
00:19:04,760 --> 00:19:06,692
¿Puedes darme tu sincera
opinión sobre algo?
319
00:19:06,892 --> 00:19:08,859
Por supuesto.
320
00:19:10,159 --> 00:19:12,725
De acuerdo. Entonces,
¿quieres mi honesta opinión...
321
00:19:12,925 --> 00:19:17,059
- sobre un dedo podrido?
- ¡No, viejo! El... ¡el anillo!
322
00:19:18,092 --> 00:19:21,259
Es feo.
¿Contento?
323
00:19:22,092 --> 00:19:23,793
Estoy pensando en
declararme a tu hermana.
324
00:19:23,993 --> 00:19:26,093
¡Media hermana!
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
325
00:19:26,293 --> 00:19:28,560
Sí. Quiero decir, no sé, yo...
Me siento preparado,
326
00:19:28,760 --> 00:19:31,160
y estoy bastante seguro de
que ella también lo está.
327
00:19:31,860 --> 00:19:32,524
¿No crees que te estás saltando...
328
00:19:32,724 --> 00:19:35,991
pasos cruciales aquí?
¡Ni siquiera están saliendo!
329
00:19:36,191 --> 00:19:37,791
Dios mío, y esa cosa
horrible apesta, viejo.
330
00:19:37,991 --> 00:19:39,158
Bueno, sí, eso es sólo el dedo.
331
00:19:39,358 --> 00:19:40,990
Sí... El anillo está pegado...
332
00:19:41,190 --> 00:19:43,891
- Si puedo sacarle el anillo...
- Freddy, dice "OG" en él.
333
00:19:44,091 --> 00:19:45,325
Sí, porque es mi Gatita Original.
334
00:19:45,525 --> 00:19:47,325
¡Es un anillo de gangsters!
335
00:19:47,525 --> 00:19:51,192
Y sabes qué, viejo, ¡salir con una
compañera de trabajo, no es ético!
336
00:19:51,392 --> 00:19:54,192
Sí. Y especialmente
sí es mi hermana.
337
00:19:54,392 --> 00:19:56,025
- ¡Media hermana!
- ¡Como sea, viejo!
338
00:19:56,225 --> 00:19:58,558
¡Esta conversación me da asco!
339
00:19:58,758 --> 00:20:01,357
Ni siquiera le gustas a Maggie.
340
00:20:03,193 --> 00:20:06,025
- Freddy, yo... Lo siento, viejo.
- No. No.
341
00:20:06,225 --> 00:20:07,959
- No, no, lo siento.
- Probablemente tengas razón.
342
00:20:08,159 --> 00:20:10,025
Porque masturbarte
con chicas ZILF en la Internet...
343
00:20:10,225 --> 00:20:11,557
te convierte en un
experto en relaciones.
344
00:20:11,757 --> 00:20:14,556
- De acuerdo, ¿quieres ir allí?
- Sí, ¡quiero ir allí!
345
00:20:14,756 --> 00:20:19,224
- ¡Vamos allá! ¡Vamos allá!
- Sí, ¡quiero ir allí!
346
00:20:29,724 --> 00:20:31,991
¡Levántense y brillen,
señoritas!
347
00:20:32,191 --> 00:20:34,191
¿Qué tenemos aquí?
348
00:20:34,391 --> 00:20:41,390
Karl Neard... y, Freddy Mercks,
349
00:20:41,758 --> 00:20:43,124
el hermano pequeño del
cazador de cocodrilos
350
00:20:43,324 --> 00:20:44,724
y su amigo hipopótamo.
351
00:20:44,924 --> 00:20:46,324
Bueno, te haré saber que los
hipopótamos son en realidad...
352
00:20:46,524 --> 00:20:47,891
uno de los animales
más mortíferos del...
353
00:20:48,091 --> 00:20:50,524
¡Cállate!
354
00:20:51,122 --> 00:20:52,622
Y por cierto,
ya no somos amigos.
355
00:20:52,822 --> 00:20:54,788
¿De verdad? ¿De verdad
quieres hacer esto ahora?
356
00:20:54,988 --> 00:20:56,955
Lo siento.
¿Escuchan algo?
357
00:20:57,155 --> 00:20:58,089
- Vamos.
- Porque yo no oigo nada.
358
00:20:58,289 --> 00:21:00,590
- Freddy, ¡tienen armas!
- ¡Sí! ¡Tenemos armas!
359
00:21:00,790 --> 00:21:03,623
- ¡Escucha a tu amigo!
- ¡Él no es mi amigo!
360
00:21:05,290 --> 00:21:09,522
¡Cállate!
¡Cállense ya!
361
00:21:09,722 --> 00:21:12,680
¿No quieren saber el por qué
están aquí, idiotas?
362
00:21:13,256 --> 00:21:17,756
- Bueno, estamos aquí para un retiro.
- Sí, lo sé, ¡yo lo solicité!
363
00:21:17,956 --> 00:21:20,123
¡Y era una trampa!
364
00:21:20,323 --> 00:21:23,290
¡Jesús! ¡Sabemos que ustedes
dos idiotas, nos robaron!
365
00:21:23,490 --> 00:21:25,090
El anillo. ¡Correcto!
¡El anillo del gangster!
366
00:21:25,290 --> 00:21:29,757
- ¡Ese es el anillo de Maggie!
- Ni le gustas.
367
00:21:33,621 --> 00:21:35,221
Esto no está funcionando.
368
00:21:35,421 --> 00:21:37,755
Rocco, no creo que estos tipos
entiendan lo que está pasando aquí.
369
00:21:37,955 --> 00:21:39,689
¿Por qué no les enseñas
de lo que somos capaces?
370
00:21:39,889 --> 00:21:41,322
No, no, no, no, lo entendemos.
Está bien.
371
00:21:41,522 --> 00:21:43,155
Rocco, esto no es necesario,
¡por favor, por favor!
372
00:21:43,355 --> 00:21:46,155
¡No! ¡No!
Por favor.
373
00:21:54,788 --> 00:21:56,488
No estoy muy seguro...
374
00:21:56,688 --> 00:21:58,823
lo que se supone que
debamos entender con eso.
375
00:21:59,023 --> 00:22:00,422
- Sí, no, yo tampoco.
- Quiero decir...
376
00:22:00,622 --> 00:22:01,990
¡Cállate!
377
00:22:02,190 --> 00:22:06,356
No le faltes el respeto
al Gringo Salvaje.
378
00:22:06,556 --> 00:22:08,554
¡La abuela de Karl pega
más fuerte que eso!
379
00:22:08,754 --> 00:22:10,787
¿Abuela, dices?
¿Y es dulce?
380
00:22:10,987 --> 00:22:13,986
- Es la más dulce.
- Cambio de planes.
381
00:22:15,620 --> 00:22:18,221
Ahora,
cuéntanos otra vez lo que pasó.
382
00:22:18,421 --> 00:22:19,954
Escuche, no tengo nada...
383
00:22:20,154 --> 00:22:21,421
contra los impedidos para vivir.
384
00:22:21,621 --> 00:22:25,187
¡Pero, uno de esos se desnudó
delante de mi hija de seis años!
385
00:22:25,387 --> 00:22:25,921
¡Vamos!
386
00:22:26,121 --> 00:22:27,387
¡Ya ni siquiera tiene un pene!
387
00:22:27,587 --> 00:22:29,188
Bueno, estoy bastante
segura de haberle visto...
388
00:22:29,388 --> 00:22:31,054
¡al menos un testículo!
389
00:22:31,254 --> 00:22:34,054
¡Señoritas!
¿Qué les parece sí...
390
00:22:34,254 --> 00:22:37,021
Volvemos después
de estos mensajes.
391
00:22:44,589 --> 00:22:47,188
¡Putos holgazanes!
392
00:23:01,886 --> 00:23:04,620
- ¿En serio, chicos?
- ¿Qué?
393
00:23:04,820 --> 00:23:05,987
Están pinches borrachos, ¿verdad?
394
00:23:06,187 --> 00:23:07,220
¡Una trampa!
¡Era una trampa!
395
00:23:07,420 --> 00:23:08,320
- ¿Qué?
- ¡El retiro!
396
00:23:08,520 --> 00:23:10,653
- ¡El retiro era una trampa!
- ¡Sí! ¡Hay sangre!
397
00:23:10,853 --> 00:23:12,087
¿Esto es sangre?
¿Es esta mi sangre?
398
00:23:12,287 --> 00:23:13,320
¡No lo sé!
399
00:23:13,520 --> 00:23:14,808
- ¡¿Qué demonios es eso?!
- ¡No lo sé!
400
00:23:15,008 --> 00:23:15,735
APRIETA "REPRODUCIR"
401
00:23:15,953 --> 00:23:17,854
¡Dios mío!
402
00:23:18,054 --> 00:23:18,854
¿Y si es una bomba?
403
00:23:19,054 --> 00:23:20,620
De acuerdo,
¿qué se andan metiendo?
404
00:23:20,820 --> 00:23:22,687
- Vamos, ¡pulsa Reproducir!
- ¿Estás loco?
405
00:23:22,887 --> 00:23:24,454
- Como si fuera a caer en eso.
- De acuerdo, ¡lo haré yo!
406
00:23:24,654 --> 00:23:25,754
¡No, Freddy!
¡No!
407
00:23:25,954 --> 00:23:27,452
Vamos, chicos,
ya no tiene gracia.
408
00:23:27,652 --> 00:23:28,418
Así que...
409
00:23:28,618 --> 00:23:31,885
- ¡No!
- Entonces...
410
00:23:35,352 --> 00:23:36,685
Freddy. ¡No!
411
00:23:36,885 --> 00:23:37,426
Nuestra posibilidad
de salvación, no es lo...
412
00:23:37,626 --> 00:23:38,652
suficientemente alta para
sobrevivir a esto, Freddy.
413
00:23:38,852 --> 00:23:42,852
¡Y lo sabes!
¡Por favor, por favor! ¡No!
414
00:23:45,220 --> 00:23:47,220
Trabajamos para Coleman
y hemos descubierto...
415
00:23:47,420 --> 00:23:48,953
su pequeño plan de mierda.
416
00:23:49,153 --> 00:23:50,320
¿Abuela?
417
00:23:50,520 --> 00:23:52,886
Han robado $25.000 dólares...
418
00:23:53,086 --> 00:23:55,286
de retiros de
los impedidos para vivir.
419
00:23:55,486 --> 00:23:59,687
Pero saben qué, que sean $50 mil,
por las molestias.
420
00:23:59,887 --> 00:24:02,387
Queremos el dinero de vuelta
o la dulce abuelita de aquí...
421
00:24:02,587 --> 00:24:03,554
se despide.
422
00:24:03,754 --> 00:24:06,786
Te lo dije,
no me iré de mi casa.
423
00:24:06,986 --> 00:24:10,251
Tienen 24 horas.
Les llamaré.
424
00:24:13,018 --> 00:24:15,920
¿Qué clase de puto
pendejo de pacotilla...
425
00:24:16,120 --> 00:24:18,387
secuestra a la abuela?
426
00:24:19,253 --> 00:24:23,786
De acuerdo, chicos, necesitaremos
un trabajo rápido que pague mucho.
427
00:24:23,986 --> 00:24:26,586
¿Como cuál?
¿Robar un Banco?
428
00:24:26,786 --> 00:24:28,220
¿Por qué no le pides
a Don que nos ayude?
429
00:24:28,420 --> 00:24:29,286
No, eso no me interesa.
430
00:24:29,486 --> 00:24:30,386
- ¡Sí!
- Sí.
431
00:24:30,586 --> 00:24:33,653
No, no, no, no estoy seguro
de cómo me sienta al respecto.
432
00:24:33,853 --> 00:24:35,387
¿Por qué no?
Está super conectado
433
00:24:35,587 --> 00:24:37,454
y... realmente le gustas, viejo.
434
00:24:37,654 --> 00:24:39,320
Sí, ¡exacto! Quiero decir,
él es muy, ya sabes,
435
00:24:39,520 --> 00:24:41,220
el tipo de persona de
"toco, toco y toco",
436
00:24:41,420 --> 00:24:44,618
y me hace sentir incómodo.
No me gusta.
437
00:24:44,818 --> 00:24:47,887
¿Eso es todo? ¿Tienes idea de
lo ridículo que suenas?
438
00:24:48,087 --> 00:24:49,586
¡Sí!
¡Estás siendo super egoísta!
439
00:24:49,786 --> 00:24:51,553
Karl...
440
00:24:51,753 --> 00:24:55,587
Tendrás que aguantarte
por la abuela.
441
00:25:12,053 --> 00:25:14,187
¡Jeez!
442
00:25:15,154 --> 00:25:18,855
- ¿Jeez o semen?
- ¿Qué?
443
00:25:21,921 --> 00:25:25,053
Es pasta de dientes.
No seas tan inmadura.
444
00:25:25,253 --> 00:25:29,019
Karl,
me alegro de que hayas llamado.
445
00:25:29,219 --> 00:25:35,520
Por lo que he entendido, estás
metido hasta el cuello, y apesta.
446
00:25:36,020 --> 00:25:37,920
Eso sí que es una
metamorfosis precisa,
447
00:25:38,120 --> 00:25:40,420
mi buen señor.
448
00:25:40,920 --> 00:25:43,020
¿Karl dijo que podrías tener
un trabajo para nosotros?
449
00:25:43,220 --> 00:25:46,187
Yo no, pero el jefe sí.
450
00:25:46,387 --> 00:25:48,937
Un retiro de alto perfil.
451
00:25:49,137 --> 00:25:50,521
Entonces, ¿cuándo
nos reuniremos con él?
452
00:25:50,721 --> 00:25:52,854
Están a punto.
453
00:25:54,688 --> 00:25:56,355
Damas y caballeros,
454
00:25:56,555 --> 00:26:02,988
el artista loco de lo macabro,
el único, ¡Otto Maddox!
455
00:26:40,821 --> 00:26:44,587
Así que es arte.
456
00:26:52,955 --> 00:26:56,954
Este es un lugar agradable.
Un poco polvoriento, pero acogedor.
457
00:26:57,154 --> 00:26:58,054
¡Escuche, abuela!
458
00:26:58,254 --> 00:27:00,221
Se lo voy a dejar muy en claro.
459
00:27:00,421 --> 00:27:04,088
Hará lo que le digo,
no corra, no grite,
460
00:27:04,288 --> 00:27:06,721
y todo acabará enseguida...
461
00:27:06,921 --> 00:27:08,520
Pero intente cualquier
tontería,
462
00:27:08,720 --> 00:27:11,788
y mi amigo, Rocco, por aquí,
se lo impedirá.
463
00:27:11,988 --> 00:27:15,621
Ya estoy impedida,
querido, pero gracias.
464
00:27:15,821 --> 00:27:19,388
- Creo que yo también estoy impedido.
- No me digas, Sherlock.
465
00:27:19,588 --> 00:27:22,021
Han llamado de los premios Darwin,
te tienen un trofeo para ti.
466
00:27:22,221 --> 00:27:24,687
- ¿De verdad?
- ¡No! ¡No de verdad, Rocco!
467
00:27:24,887 --> 00:27:26,821
¡Jesucristo!
Mira, tengo mierda que hacer.
468
00:27:27,021 --> 00:27:28,554
Vigílala, mientras estoy fuera.
469
00:27:28,754 --> 00:27:33,321
Y deja de jugar con tu pistola.
470
00:27:34,354 --> 00:27:36,154
¡Dios!
471
00:27:36,354 --> 00:27:40,188
Mi médico dice que es importante
mantener el cerebro estimulado,
472
00:27:40,388 --> 00:27:43,821
así que, supongo que tendrán
actividades programadas aquí.
473
00:27:44,021 --> 00:27:45,421
¿Los lunes de bingo?
474
00:27:45,621 --> 00:27:48,354
¿Viernes de baile social?
475
00:27:51,422 --> 00:27:53,422
Muy bien, pónganse cómodos,
476
00:27:53,622 --> 00:27:55,990
enseguida estará con ustedes.
477
00:27:57,489 --> 00:28:01,587
Hablaremos de mis
honorarios más tarde.
478
00:28:10,588 --> 00:28:12,355
Para que conste, los odio.
479
00:28:12,555 --> 00:28:16,121
Eres un mamón, relájate.
480
00:28:17,321 --> 00:28:18,154
¡Amigo!
481
00:28:18,354 --> 00:28:19,921
¿No es esa la chica con la
que te estabas masturbando?
482
00:28:20,121 --> 00:28:25,922
¡Cállate! ¡No!
Esa es la verdadera.
483
00:28:33,056 --> 00:28:36,556
¡Dios mio!
Las joyas del rock.
484
00:28:36,756 --> 00:28:41,254
La hoja de la muerte.
¡Incluso tiene a Rupert!
485
00:28:41,554 --> 00:28:45,054
- ¿No es maravillosa?
- Sí.
486
00:28:45,254 --> 00:28:47,821
¡No! ¿Tienes una impresión
en 35 milímetros...
487
00:28:48,021 --> 00:28:50,088
de la película prohibida
de Zelvirella?
488
00:28:50,288 --> 00:28:52,254
Señor, ¡sólo hay cinco
copias en todo el mundo!
489
00:28:52,454 --> 00:28:56,856
Sí, y yo tengo las cinco.
490
00:28:57,756 --> 00:28:59,589
¡Bienvenidos!
491
00:28:59,789 --> 00:29:04,689
Bienvenidos a mi
exposición privada.
492
00:29:04,889 --> 00:29:08,256
- ¡Que me jodan!
- ¡Dios!
493
00:29:08,456 --> 00:29:11,990
Don me dijo que son los mejores
en el negocio de la caza.
494
00:29:12,190 --> 00:29:16,356
- ¿De verdad?
- Sí. Sí, lo somos.
495
00:29:16,556 --> 00:29:20,387
Sí. Sabes, yo... Yo...
Realmente me gusta tu estilo.
496
00:29:20,587 --> 00:29:23,754
Gracias. A lo largo de mi vida,
he reunido toda esta colección.
497
00:29:23,954 --> 00:29:27,556
Aunque siento que mi existencia
permanecerá incompleta...
498
00:29:27,756 --> 00:29:32,522
hasta que posea esta última, pero
no menos importante, preciada pieza.
499
00:29:32,722 --> 00:29:35,155
La quiero a ella en mi brazo,
mañana por la noche,
500
00:29:35,355 --> 00:29:37,789
para mi gran actuación.
501
00:29:38,088 --> 00:29:39,556
- ¿Zelvirella?
- Sí,
502
00:29:39,756 --> 00:29:43,722
la Reina de los muertos,
¡la exquisita Debbie Jones!
503
00:29:43,922 --> 00:29:45,755
Ha sido localizada,
en su parcela familiar...
504
00:29:45,955 --> 00:29:47,756
en el cementerio de Country Hill.
505
00:29:47,956 --> 00:29:51,056
Ahí encontrarán toda la
información aburrida.
506
00:29:51,490 --> 00:29:53,589
Entonces, sólo es otro retiro.
507
00:29:53,789 --> 00:29:55,589
En realidad,
es un poco más complicado que eso.
508
00:29:55,789 --> 00:29:59,122
Este cementerio es
propiedad de Coleman.
509
00:29:59,322 --> 00:30:02,521
¿Qué...
¿Quieres que robemos a Coleman?
510
00:30:02,721 --> 00:30:04,254
Exacto.
511
00:30:04,454 --> 00:30:07,589
No quiero que mi nombre se mezcle
en algún negocio turbio.
512
00:30:07,789 --> 00:30:15,622
Por eso les pagaré $25.000,
para que me la traigan.
513
00:30:18,389 --> 00:30:21,122
De hecho te haremos aquí
un servicio VIP exprés,
514
00:30:21,322 --> 00:30:25,189
- y va a salirte, el doble.
- No estoy aquí para regatear,
515
00:30:25,389 --> 00:30:27,823
este es el trabajo,
este será el pago.
516
00:30:28,023 --> 00:30:29,178
Bueno, todos los
verdaderos coleccionistas
517
00:30:29,378 --> 00:30:31,091
saben que Zelvirella vale...
518
00:30:31,291 --> 00:30:36,391
más allá de cualquier
servicio VIP exprés, ¿verdad?
519
00:30:40,521 --> 00:30:44,555
Ese es muy listo.
Muy bien, serán $50.000.
520
00:30:44,755 --> 00:30:46,422
¡Tráiganme a mi Reina!
521
00:30:46,622 --> 00:30:47,955
A ver si lo he entendido bien.
522
00:30:48,155 --> 00:30:50,989
Queremos robarle a Coleman,
para pagarle a Coleman,
523
00:30:51,189 --> 00:30:53,055
por robar a Coleman.
524
00:30:53,255 --> 00:30:57,289
¡Sí! Eso es exactamente
lo que vamos a hacer.
525
00:31:08,024 --> 00:31:10,291
- ¿Qué?
- Nada.
526
00:31:10,491 --> 00:31:14,457
No,
es sólo que estás toda reluciente.
527
00:31:15,788 --> 00:31:19,388
Eres... Es bonito.
528
00:31:19,588 --> 00:31:21,521
Gracias...
Supongo.
529
00:31:21,721 --> 00:31:23,055
¡Sí!
Es super genial tenerte,
530
00:31:23,255 --> 00:31:24,254
ya sabes, con nosotros,
en la camioneta...
531
00:31:24,454 --> 00:31:26,056
¡Cuidado!
532
00:31:26,256 --> 00:31:27,955
¿Tienes ganas de morir, amigo?
533
00:31:28,155 --> 00:31:29,990
Vas a matarnos, ojete.
534
00:31:30,190 --> 00:31:34,490
Presta atención al camino,
en vez de mirarme a mí.
535
00:31:35,824 --> 00:31:37,623
Eso es muy cruel, Maggie.
536
00:31:37,823 --> 00:31:40,923
¿Alguna vez has visto un ojete?
537
00:31:41,123 --> 00:31:43,423
¡No es bonito!
538
00:31:44,423 --> 00:31:47,024
Yo miré mi ojete una vez.
539
00:31:47,990 --> 00:31:50,324
Quiero decir,
con un espejo, ya saben.
540
00:31:50,524 --> 00:31:53,757
¿Qué?
¿Nunca tuvieron la curiosidad?
541
00:31:54,855 --> 00:32:00,189
Sobrepoblación,
enfermedades, epidemias.
542
00:32:00,389 --> 00:32:02,956
Sólo el olor me
revuelve el estómago.
543
00:32:03,156 --> 00:32:06,156
Sesenta millones de personas
mueren cada año a escala mundial,
544
00:32:06,356 --> 00:32:08,690
las que se suman al recuento de la
población de los impedidos para vivir.
545
00:32:08,890 --> 00:32:14,590
Ahora, en términos militares...
llamamos a eso una "invasión".
546
00:32:14,790 --> 00:32:15,523
¿Qué creen que va a pasar...
547
00:32:15,723 --> 00:32:20,423
cuando nos superen en número,
cuando se vuelvan contra nosotros?
548
00:32:20,623 --> 00:32:22,056
Tendremos que restablecer
el equilibrio,
549
00:32:22,256 --> 00:32:24,324
y la única forma de que
se produzca ese cambio...
550
00:32:24,524 --> 00:32:28,458
es manipular a la percepción que la
sociedad tiene de los no muertos.
551
00:32:28,658 --> 00:32:30,623
Todos los ojos estarán puestos
en este acontecimiento.
552
00:32:30,823 --> 00:32:33,090
Incluidos los activistas a favor
de los impedidos para vivir,
553
00:32:33,290 --> 00:32:37,523
haciendo de la exposición de arte
de Otto Maddox, un blanco perfecto.
554
00:32:38,056 --> 00:32:41,322
Damas y caballeros,
me enorgullece presentarles,
555
00:32:41,522 --> 00:32:44,091
al Proyecto Zoltan.
556
00:32:52,124 --> 00:32:55,256
Doctora West, el piso es suyo.
557
00:33:18,922 --> 00:33:24,357
Señor Hannity,
¿puedo hablar con usted?
558
00:33:29,790 --> 00:33:31,756
Siéntese.
559
00:33:34,724 --> 00:33:38,524
Señor, entiendo que la
situación puede parecer inestable,
560
00:33:38,724 --> 00:33:41,257
pero le aseguro que la
fórmula está funcionando.
561
00:33:41,457 --> 00:33:43,292
Y como dice la gente...
562
00:33:43,492 --> 00:33:46,325
- "la mierda pasa".
- Lo detendré ahí.
563
00:33:46,559 --> 00:33:50,292
¡Este pequeño proyecto suyo,
me está costando un montón de dinero!
564
00:33:50,492 --> 00:33:52,889
Con el debido respeto, señor,
usted no puede hacer un omelette...
565
00:33:53,089 --> 00:33:54,123
sin romper algunos huevos.
566
00:33:54,323 --> 00:33:57,922
Y no se puede hacer sopa de pollo,
con mierda de pollo, ¿verdad?
567
00:33:58,122 --> 00:34:02,590
Se acabó, les cierro el negocio.
568
00:34:02,790 --> 00:34:04,224
Tiene grandes cualidades,
569
00:34:04,424 --> 00:34:09,891
seguro que lo apreciarán
en "Coleman Malasia".
570
00:34:24,759 --> 00:34:27,492
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
Chicos, vamos.
571
00:34:49,025 --> 00:34:52,058
- ¡Somos invencibles!
- Chicos, tendrán que cavar rápido,
572
00:34:52,258 --> 00:34:52,824
no sé cuánto tiempo tendremos...
573
00:34:53,024 --> 00:34:54,224
antes de la próxima patrulla.
574
00:34:54,424 --> 00:34:55,891
Tal vez puedas,
salir y ayudarnos tú.
575
00:34:56,091 --> 00:34:58,124
No, sólo tenemos dos palas,
genio.
576
00:34:58,324 --> 00:35:00,192
Sí, no gracias.
Voy a dejar el motor en marcha,
577
00:35:00,392 --> 00:35:02,325
y vigilar al sistema de
seguridad de Coleman.
578
00:35:02,525 --> 00:35:04,758
Freddy, por el amor de Dios, ¡átate las
malditas agujetas de los zapatos!
579
00:35:04,958 --> 00:35:06,792
- No, nunca me ato las agujetas.
- ¿Cuántos años tienes, cinco?
580
00:35:06,992 --> 00:35:08,126
Maggie, es una forma de vida.
581
00:35:08,326 --> 00:35:09,790
La única vez que
Freddy fue noqueado,
582
00:35:09,990 --> 00:35:10,991
es cuando se ataba la agujeta.
583
00:35:11,191 --> 00:35:13,423
Estornudó y se golpeó la cara
contra su propia rodilla.
584
00:35:13,623 --> 00:35:17,291
- ¡Amigo, amigo! Eso era un secreto.
- ¡Cuatro puntos!
585
00:35:17,491 --> 00:35:20,724
- Chicos, no me importa. ¡Vayan ya!
- Sí.
586
00:35:28,524 --> 00:35:30,457
Estamos dentro.
587
00:35:30,657 --> 00:35:34,624
AQUÍ YACE LA IMPRESIONANTE
DEBBIE JONES
- Debbie Jones, allá vamos, nena.
588
00:35:42,660 --> 00:35:44,593
De ninguna manera.
589
00:35:47,359 --> 00:35:50,658
Coleman, turbio hijo de puta.
590
00:36:00,924 --> 00:36:05,224
- ¡Sí! Sí, sí.
- Sí.
591
00:36:05,424 --> 00:36:07,424
De ninguna manera.
592
00:36:07,657 --> 00:36:10,258
¡Mierda!
593
00:36:10,458 --> 00:36:12,492
¡Chicos! ¡Chicos, chicos, chicos!
¡Tenemos que irnos!
594
00:36:12,692 --> 00:36:13,925
Bien, les presento...
595
00:36:14,125 --> 00:36:16,192
a la Reina de los muertos,
596
00:36:16,392 --> 00:36:20,726
- Zelvirel... ¡Dios mío!
- ¡Que me jodan!
597
00:36:20,926 --> 00:36:22,860
No, no, no, no.
¡Está toda seca!
598
00:36:23,060 --> 00:36:25,793
Sí, súper seca,
¡como extra crujientemente seca!
599
00:36:25,993 --> 00:36:27,091
¡Es un puto esqueleto!
600
00:36:27,291 --> 00:36:28,590
No hay forma de que
Maddox nos pague por esto.
601
00:36:28,790 --> 00:36:30,224
Démosle una oportunidad.
602
00:36:30,424 --> 00:36:31,724
Tal vez ella todavía estará
en algún lugar allí adentro.
603
00:36:31,924 --> 00:36:34,390
Y sólo necesitará nuestra ayuda
para despertar. ¿Verdad?
604
00:36:34,590 --> 00:36:39,326
¡Escucha mi voz!
¡Levántate!
605
00:36:39,526 --> 00:36:41,725
¡Levántate!
606
00:36:42,026 --> 00:36:44,159
¡Levántate!
607
00:36:44,359 --> 00:36:45,825
¡La has roto en pedazos!
608
00:36:46,025 --> 00:36:47,459
¡Bajen la puta voz!
609
00:36:47,659 --> 00:36:49,359
¿O qué, Maggie?
610
00:36:49,559 --> 00:36:51,459
Quiero decir, ¡mira esto!
¡Estamos jodidos de todos modos!
611
00:36:51,659 --> 00:36:53,626
¿Qué podría ser peor?
612
00:36:53,826 --> 00:36:54,592
¡Qué diablos!
613
00:36:54,792 --> 00:36:56,493
¡Alguien me ha disparado!
614
00:36:56,693 --> 00:36:57,793
- ¡Me han disparado!
- ¡Quietos!
615
00:36:57,993 --> 00:37:01,293
¿Dejen de gritar "quietos"?
¡Ya nos han disparado, carajo!
616
00:37:01,493 --> 00:37:04,259
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Dios mío!
617
00:37:04,793 --> 00:37:07,193
Freddy, no quiero morir.
618
00:37:13,658 --> 00:37:17,293
¡No lo entiendo! Nosotros...
¡lo usamos todo el tiempo!
619
00:37:17,493 --> 00:37:19,759
¿Señor Hannity?
620
00:37:19,959 --> 00:37:23,325
Por favor. Yo...
Le juro que no es culpa mía.
621
00:37:23,525 --> 00:37:27,193
Él se estranguló con
su columpio sexual.
622
00:37:30,093 --> 00:37:35,592
Vaya, vaya. Bienvenido de nuevo,
señor Coleman.
623
00:37:48,625 --> 00:37:52,125
- ¿Es capaz de hablar?
- La respuesta corta es "no".
624
00:37:52,325 --> 00:37:54,392
Falta de oxígeno y
hemorragia intracraneal...
625
00:37:54,592 --> 00:37:57,026
dejaron al cerebro dañado.
626
00:37:57,226 --> 00:38:00,126
Necesito hablar con él.
En privado.
627
00:38:04,792 --> 00:38:07,258
Bob, Bob, Bob.
628
00:38:07,458 --> 00:38:10,325
¿Puedo llamarte Bob?
629
00:38:10,525 --> 00:38:13,626
Siempre has sido una
fuente de inspiración,
630
00:38:13,826 --> 00:38:16,427
aprovechando todas las
oportunidades que se te presentan,
631
00:38:16,627 --> 00:38:19,661
sin aceptar nunca
pendejadas de nadie...
632
00:38:19,861 --> 00:38:23,860
Bueno, ahora,
yo estaré aprovechando la mía.
633
00:38:25,058 --> 00:38:26,892
Voy a tomar el control.
634
00:38:27,092 --> 00:38:30,392
Tengo grandes planes para
la Corporación Coleman.
635
00:38:37,792 --> 00:38:45,127
Uno, dos, uno
y uno, dos...
636
00:38:48,193 --> 00:38:51,826
Y paso, paso,
y uno, dos, atrás.
637
00:38:52,026 --> 00:38:56,060
- Uno, dos.
- ¿Qué demonios está pasando aquí?
638
00:38:56,294 --> 00:38:58,027
Viernes de baile social.
639
00:38:58,227 --> 00:39:00,594
Está haciendo grandes progresos,
tiene un talento natural.
640
00:39:00,794 --> 00:39:02,160
Gracias.
641
00:39:02,360 --> 00:39:04,992
Y...
¿y qué han hecho con mi casa?
642
00:39:05,192 --> 00:39:07,891
- Ordenamos un poco.
- ¿Han hecho qué?
643
00:39:08,091 --> 00:39:09,392
Estaba llena de polvo.
644
00:39:09,592 --> 00:39:12,625
¡Ella es nuestra rehén, imbécil!
¡No nuestra criada!
645
00:39:12,825 --> 00:39:15,294
Ahora, ahora, cálmate.
646
00:39:15,494 --> 00:39:19,394
Tengo el remedio perfecto
para los chicos gruñones.
647
00:39:19,660 --> 00:39:25,526
- Panecillos dulces recién horneados.
- ¡Panecillos dulces, viejo!
648
00:39:29,960 --> 00:39:31,760
Estamos tan jodidos.
649
00:39:31,960 --> 00:39:33,861
Tengo tanto frío...
650
00:39:34,061 --> 00:39:35,227
No te estás muriendo,
Karl.
651
00:39:35,427 --> 00:39:36,027
Creo que estoy perdiendo
demasiada sangre...
652
00:39:36,227 --> 00:39:38,961
Es sólo un pequeño...
Es un rasguño. ¡Estás bien!
653
00:39:40,561 --> 00:39:41,661
¡Mierda!
Te han disparado de verdad.
654
00:39:41,861 --> 00:39:42,599
¡Sí!
¡Te lo dije!
655
00:39:42,799 --> 00:39:45,759
Amigo,
a las chicas les gustan las cicatrices.
656
00:39:48,159 --> 00:39:49,659
¿Hamburguesas con queso?
¿De verdad?
657
00:39:49,859 --> 00:39:52,860
Gracias por toda la
lactosa extra, Freddy.
658
00:39:53,060 --> 00:39:55,818
¿Desde cuándo hay lactosa en
las hamburguesas con queso?
659
00:39:59,760 --> 00:40:02,593
- ¿Qué hay, perdedores?
- ¡Son ellos!
660
00:40:03,160 --> 00:40:07,126
Te voy a poner en el altavoz,
¿muy bien?
661
00:40:09,293 --> 00:40:10,893
- Creo que les he colgado.
- ¡Freddy!
662
00:40:11,093 --> 00:40:14,094
¡No lo hice a propósito!
663
00:40:14,294 --> 00:40:15,793
¡Ten, ten!
664
00:40:15,993 --> 00:40:17,995
¿Me acabas de colgar?
665
00:40:18,195 --> 00:40:20,594
- ¿Stan?
- ¡Maggie!
666
00:40:20,794 --> 00:40:23,692
- ¿Qué, se conocen?
- ¡No!
667
00:40:23,892 --> 00:40:24,859
Así que,
después de todo este tiempo,
668
00:40:25,059 --> 00:40:26,426
¿sigues siendo la
putita de Coleman?
669
00:40:26,626 --> 00:40:27,692
Que le den a Coleman,
¿de acuerdo?
670
00:40:27,892 --> 00:40:29,993
Si no me traen mis
$50 mil en 12 horas,
671
00:40:30,193 --> 00:40:33,227
esta vieja y dulce
abuelita de aquí, se va.
672
00:40:33,427 --> 00:40:35,594
¿Cómo sabemos siquiera
que está viva?
673
00:40:35,794 --> 00:40:37,194
- Buen punto.
- Ella está bien.
674
00:40:37,394 --> 00:40:39,872
Sí, bueno,
¡entonces ponla al teléfono!
675
00:40:43,526 --> 00:40:45,826
- ¿De verdad?
- ¡¿Qué demonios ha sido eso?!
676
00:40:46,026 --> 00:40:48,727
¡Nada!
¡¿Qué carajos, Rocco?!
677
00:40:48,927 --> 00:40:51,328
- ¡Baja el arma!
- ¿Cuál arma?
678
00:40:51,528 --> 00:40:53,695
Mira, pon a la abuela al teléfono
ahora mismo, ¡o el trato se acabó!
679
00:40:53,895 --> 00:40:55,061
- Sí.
- Sí.
680
00:40:55,261 --> 00:40:58,929
Sí. Ya viene.
681
00:41:06,326 --> 00:41:09,326
Vamos, despierte.
Por favor, despierte. Por favor...
682
00:41:10,093 --> 00:41:11,294
¡Ha vuelto!
683
00:41:11,494 --> 00:41:12,760
¡Hable!
684
00:41:12,960 --> 00:41:13,873
Hola...
685
00:41:14,073 --> 00:41:16,027
- Abuela.
- Abuela.
686
00:41:16,827 --> 00:41:19,161
Hola, encantos,
687
00:41:19,361 --> 00:41:22,661
- ¿no es un día hermoso?
- ¿Estás bien?
688
00:41:22,861 --> 00:41:24,461
¿Te está tratando bien
ese bastardo?
689
00:41:24,661 --> 00:41:26,728
- ¡Lenguaje, jovencita!
- ¡Ya está bien! ¡Es suficiente!
690
00:41:26,928 --> 00:41:30,961
¡Tienen 12 horas!
¿Me oyeron?
691
00:41:31,161 --> 00:41:32,600
Entonces, ¿de qué
conoces a este idiota?
692
00:41:32,800 --> 00:41:34,997
Es mi ex.
693
00:41:35,828 --> 00:41:38,595
- ¿Te acostaste con el enemigo?
- ¡Gracias, Freddy,
694
00:41:38,795 --> 00:41:41,226
por el recordatorio!
695
00:41:41,426 --> 00:41:43,626
¡Mierda!
696
00:41:43,826 --> 00:41:45,993
De acuerdo,
necesitamos a otra Zelvirella.
697
00:41:46,193 --> 00:41:48,692
¿Te refieres a esa con
la que Karl se masturba?
698
00:41:48,892 --> 00:41:51,995
¿No puedes decir "pajearte",
como hace la gente normal?
699
00:41:52,395 --> 00:41:53,928
¡Enséñanos!
700
00:41:54,128 --> 00:41:55,861
¡No voy a masturbarme
delante de ustedes!
701
00:41:56,061 --> 00:41:59,661
¡Enséñanos a la chica,
puto enfermo!
702
00:42:02,328 --> 00:42:03,061
¿Quieres dejar de llorar?
703
00:42:03,261 --> 00:42:05,560
¿Bebé llorón?
704
00:42:05,760 --> 00:42:08,961
Nunca he disparado a
una abuelita antes.
705
00:42:09,460 --> 00:42:15,562
Ya, ya...
706
00:42:16,495 --> 00:42:18,661
Está en directo.
707
00:42:19,492 --> 00:42:22,793
Espera. Quiero ver.
708
00:42:22,993 --> 00:42:25,060
Se parece totalmente a ella.
709
00:42:25,260 --> 00:42:28,727
Esto podría funcionar.
Entonces, ¿cómo la encontramos?
710
00:42:29,161 --> 00:42:31,028
Bueno, también tienen
un salón de masajes,
711
00:42:31,228 --> 00:42:34,328
y puedes ir y reservar
sesiones privadas.
712
00:42:34,528 --> 00:42:37,295
No es que yo lo haya intentado.
Sólo digo.
713
00:42:37,495 --> 00:42:40,694
Sí, supongo que habrá una
primera vez para todo.
714
00:43:04,227 --> 00:43:06,793
# Me pones drogado
715
00:43:08,095 --> 00:43:10,629
# Amor eléctrico...
716
00:43:11,128 --> 00:43:14,161
¿Nombre de usuario?
717
00:43:15,727 --> 00:43:19,095
- Master_bator69.
- ¿Otra vez?
718
00:43:19,295 --> 00:43:23,428
- Master_bator69.
- Dame un segundo.
719
00:43:23,628 --> 00:43:26,495
- Qué original.
- ¡Es un juego de palabras, Maggie!
720
00:43:26,695 --> 00:43:28,996
Así que sí usas esa palabra.
721
00:43:29,196 --> 00:43:32,096
- ¿Y la doble moral?
- ¡Miembro platino!
722
00:43:32,296 --> 00:43:34,529
¿A cuál de nuestras
encantadoras chicas ZILF...
723
00:43:34,729 --> 00:43:36,096
has venido a ver hoy?
724
00:43:36,296 --> 00:43:41,294
- Estamos aquí por Zelvirella.
- Por supuesto, tu favorita.
725
00:43:42,127 --> 00:43:42,827
Aquí dice...
726
00:43:43,027 --> 00:43:44,960
que nunca reclamaste tus
recompensas de socio.
727
00:43:45,160 --> 00:43:46,495
Aquí lo pone.
728
00:43:46,695 --> 00:43:48,428
¡Y vaya si has acumulado puntos!
729
00:43:48,628 --> 00:43:53,694
Aquí tienes tu pin gratuito
de Socio Platino...
730
00:43:54,462 --> 00:43:56,929
gel para tu pene...
731
00:43:57,462 --> 00:44:01,429
una preciosa camiseta ZILF...
732
00:44:02,562 --> 00:44:04,628
algunos cupones...
733
00:44:04,895 --> 00:44:07,463
y, por supuesto,
nuestro famoso...
734
00:44:07,696 --> 00:44:09,363
¡puntero láser de bolsillo
en forma de pene!
735
00:44:09,563 --> 00:44:10,463
De acuerdo, mira,
no tenemos tiempo...
736
00:44:10,663 --> 00:44:12,330
para regalos, ¿muy bien?
737
00:44:12,530 --> 00:44:14,996
¡Dios!
738
00:44:15,196 --> 00:44:16,661
Ese láser es brutal.
739
00:44:16,861 --> 00:44:20,361
Puedes ir a la cabina 23,
ella estará allí contigo.
740
00:44:20,561 --> 00:44:21,527
De acuerdo.
741
00:44:21,727 --> 00:44:25,194
#... mi súper,
pegajoso corazón sucio
742
00:44:25,394 --> 00:44:29,628
Y,
los amigos del miembro Platino...
743
00:44:29,828 --> 00:44:34,329
reciben un descuento especial.
¿Quieren probarlo?
744
00:44:35,129 --> 00:44:38,395
No.
Esperaremos afuera.
745
00:44:38,595 --> 00:44:41,196
No toques nada, Freddy.
746
00:44:57,461 --> 00:44:59,428
Feliz de ponerle por fin
cara a mi mejor propina.
747
00:44:59,628 --> 00:45:01,595
¿Qué tal?
748
00:45:02,428 --> 00:45:06,095
¡Hola!
749
00:45:07,129 --> 00:45:08,096
Eres bastante mono.
750
00:45:08,296 --> 00:45:11,329
- Tu también. Hueles rico.
- Gracias...
751
00:45:11,529 --> 00:45:12,595
¿Y?
752
00:45:12,795 --> 00:45:16,196
- ¿Primera vez aquí?
- Sí.
753
00:45:25,463 --> 00:45:28,797
¡Sólo abre!
Carajo...
754
00:45:29,463 --> 00:45:30,731
¿Te estás divirtiendo, Karl?
755
00:45:30,931 --> 00:45:32,997
No es lo que piensas, Maggie.
¡Aléjate!
756
00:45:33,197 --> 00:45:35,495
¿Quizás podamos darles
unos cinco minutos?
757
00:45:35,695 --> 00:45:37,928
- ¡¿Qué?!
- Vamos. Él necesita esto.
758
00:45:38,128 --> 00:45:39,495
¡Estoy colgando de una ventana!
759
00:45:39,695 --> 00:45:41,362
¿Van a estar mirando tus amigos?
Porque es espeluznante.
760
00:45:41,562 --> 00:45:43,296
- ¡No! Es mi hermana.
- Bueno, podemos incluirla...
761
00:45:43,496 --> 00:45:46,054
- si quisieras...
- ¡No, no, no, no!
762
00:45:46,862 --> 00:45:50,296
¡Los jugadores extra
deben registrarse primero!
763
00:45:51,663 --> 00:45:53,528
Mira, no tenemos mucho tiempo,
¿de acuerdo?
764
00:45:53,728 --> 00:45:57,296
Espera, ¿has venido a
salvarme de mi chulo?
765
00:45:57,596 --> 00:45:58,563
¡Sí!
Sí, claro.
766
00:45:58,763 --> 00:45:59,830
Espera, ¿por qué?
¿Te está maltratando él?
767
00:46:00,030 --> 00:46:02,097
No, es que es muy
sobreprotector, ¿sabes?
768
00:46:02,297 --> 00:46:03,898
¡Es sofocante!
Como...
769
00:46:04,098 --> 00:46:04,630
Mierda.
770
00:46:04,830 --> 00:46:06,731
¡Esto va contra las
reglas de la casa! ¡Abran!
771
00:46:06,931 --> 00:46:08,063
¡Todo el mundo fuera!
¡Ahora!
772
00:46:08,263 --> 00:46:10,564
Nadie me dice a mí lo que
tengo que hacer, chica.
773
00:46:10,964 --> 00:46:13,162
Mierda.
774
00:46:13,362 --> 00:46:15,561
¡Vamos!
775
00:46:26,463 --> 00:46:31,630
¡Tu membresía está cancelada!
776
00:46:34,063 --> 00:46:35,563
Lamentablemente,
también esperamos...
777
00:46:35,763 --> 00:46:38,163
una gran protesta contra los malos tratos
a los impedidos para vivir.
778
00:46:38,363 --> 00:46:39,129
Eso es una verdadera vergüenza...
779
00:46:39,329 --> 00:46:42,164
para la libertad de expresión.
Bueno, si viajas en auto,
780
00:46:42,364 --> 00:46:43,464
y no quieres llegar
tarde a cenar...
781
00:46:43,664 --> 00:46:46,130
definitivamente deberías
evitar el Distrito del Arte.
782
00:46:46,330 --> 00:46:50,364
El amor. Es el mejor
sentimiento, ¿verdad?
783
00:46:51,597 --> 00:46:55,129
Preferiría estar en
un accidente de auto.
784
00:46:56,728 --> 00:47:00,195
- ¡Freddy, oríllate!
- De acuerdo, de acuerdo.
785
00:47:01,796 --> 00:47:05,530
Perfecto.
786
00:47:09,163 --> 00:47:12,430
- Estoy atascado.
- Gracias, podemos verlo.
787
00:47:12,630 --> 00:47:15,163
¡No me lo puedo creer!
¡Acabas de chocar contra él!
788
00:47:15,363 --> 00:47:17,997
- ¡Él nos ha dado!
- ¡Men... ¡Mentiroso!
789
00:47:18,197 --> 00:47:20,831
- ¡Cállate!
- ¿Estás bien? Pobrecito.
790
00:47:21,031 --> 00:47:22,497
He estado peor.
791
00:47:22,697 --> 00:47:24,364
No estabas prestando atención.
¡Otra vez!
792
00:47:24,564 --> 00:47:25,898
Estaba prestando atención...
793
00:47:26,098 --> 00:47:28,597
a ti... siendo negativa.
¡Otra vez!
794
00:47:28,797 --> 00:47:30,963
¿Podrían parar un segundo,
por favor?
795
00:47:31,163 --> 00:47:33,062
En otras noticias, el cementerio
Country Hill ha sido...
796
00:47:33,262 --> 00:47:35,196
el escenario de
otro crimen de odio.
797
00:47:35,396 --> 00:47:37,229
La Policía busca
a tres sospechosos,
798
00:47:37,429 --> 00:47:39,162
que conducen una camioneta
de reparto verde.
799
00:47:39,362 --> 00:47:41,197
Se les considera
armados y peligrosos.
800
00:47:41,397 --> 00:47:42,763
La Policía nos está
buscando ahora.
801
00:47:42,963 --> 00:47:44,797
Espera,
¿qué hemos hecho esta vez?
802
00:47:44,997 --> 00:47:47,763
Nada serio. Sólo, ya sabes,
¡un crimen de odio!
803
00:47:47,963 --> 00:47:50,863
- ¡Eso es un montón de mierda!
- ¡Muy bien!
804
00:47:51,063 --> 00:47:52,596
Tú dijiste que eras el cerebro
de la operación, Maggie.
805
00:47:52,796 --> 00:47:55,097
Entonces, ¿tienes algún gran plan
para sacarnos de esta?
806
00:47:55,297 --> 00:47:56,596
Sí, tengo un plan.
Tengo un plan.
807
00:47:56,796 --> 00:47:59,931
Lo tengo, justo, ¡justo aquí!
808
00:48:00,131 --> 00:48:02,032
Eso es muy maduro, Maggie.
809
00:48:02,232 --> 00:48:05,365
Lo dice el tipo que
miró a su propio ojete.
810
00:48:05,565 --> 00:48:06,932
¡Ojete!
811
00:48:07,132 --> 00:48:08,731
¡Tú cállate!
812
00:48:08,931 --> 00:48:12,429
Ojete.
813
00:48:13,296 --> 00:48:16,863
- ¡Capitán!
- Ahí, idiota. ¡Ve a buscarlo!
814
00:48:17,063 --> 00:48:19,062
¡Chicos! ¡Chicos!
¡Chicos! ¡Vamos!
815
00:48:19,262 --> 00:48:21,497
Ninguno de nuestros
culos va a importar...
816
00:48:21,697 --> 00:48:25,930
si no volvemos al camino,
¡ahora mismo!
817
00:48:26,130 --> 00:48:30,230
De acuerdo.
818
00:48:39,131 --> 00:48:42,132
¡Vamos, grandulón!
819
00:48:42,332 --> 00:48:45,465
- No me hagan caso.
- ¡Cállate!
820
00:48:45,665 --> 00:48:50,165
¿Qué tal si llamo a un Uber?
821
00:48:51,296 --> 00:48:53,363
Perdedores, el tiempo corre.
822
00:48:53,563 --> 00:48:56,129
¡Muy bien! Ahora mira,
mierdero, estamos en ello.
823
00:48:56,329 --> 00:48:58,297
Encuéntranos en la
Galería Maddox, con la abuela.
824
00:48:58,497 --> 00:48:59,830
¡Tómalo o déjalo!
825
00:49:00,030 --> 00:49:00,963
Esa actitud de cabrona,
826
00:49:01,163 --> 00:49:03,630
sí que te he echado de menos,
Maggie.
827
00:49:04,898 --> 00:49:07,398
- ¡Qué imbécil!
- Sí.
828
00:49:07,598 --> 00:49:09,797
Muy bien, esperemos que a
ese viejo pedorro resplandeciente...
829
00:49:09,997 --> 00:49:12,031
le gusten los bootlegs.
830
00:49:12,231 --> 00:49:14,464
¿Zelvirella?
831
00:49:15,531 --> 00:49:16,598
¿Zelvirella?
832
00:49:16,798 --> 00:49:18,998
¡Mierda!
¿Se ha ido?
833
00:49:19,198 --> 00:49:21,632
Bueno, ¡por supuesto que se ha ido!
Quiero decir, ¡la secuestramos!
834
00:49:21,832 --> 00:49:25,465
¡Ve por tu chica!
¡Ve!
835
00:49:28,432 --> 00:49:30,530
¡No! ¡No!
836
00:49:30,730 --> 00:49:35,797
¡No!
¡Malo! ¡Malo!
837
00:49:35,997 --> 00:49:39,731
¿Está el señor Coleman
apreciando su nuevo escenario?
838
00:49:39,931 --> 00:49:41,064
Señor Hannity.
839
00:49:41,264 --> 00:49:42,398
Hemos hecho grandes progresos.
840
00:49:42,598 --> 00:49:44,531
Sin embargo, me temo que
necesitaremos más tiempo.
841
00:49:44,731 --> 00:49:48,431
¿Por qué? He visto las pruebas.
Están bien.
842
00:49:48,631 --> 00:49:50,564
Ellos daban miedo.
843
00:49:50,764 --> 00:49:52,364
Concéntrate en lo
aterrador y aléjate...
844
00:49:52,564 --> 00:49:55,764
- de cabezas de chorlito.
- Sí, esa es la fórmula...
845
00:49:55,964 --> 00:49:59,065
que tenemos aquí,
pero es extremadamente inestable
846
00:49:59,265 --> 00:50:00,799
e infecciosa, no sabemos...
847
00:50:00,999 --> 00:50:02,598
¿Crees que las Fuerzas
Especiales de Coleman...
848
00:50:02,798 --> 00:50:05,498
no podrán contener esto?
849
00:50:05,832 --> 00:50:06,632
El protocolo sugiere
850
00:50:06,832 --> 00:50:09,397
que realicemos
pruebas adicionales.
851
00:50:09,597 --> 00:50:11,497
Puede que tengas razón.
852
00:50:13,497 --> 00:50:17,465
- ¿Qué está haciendo?
- Siguiendo el protocolo.
853
00:50:17,665 --> 00:50:23,465
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
854
00:50:23,665 --> 00:50:28,964
¡Déjeme salir!
¡No tenemos cura!
855
00:50:53,230 --> 00:50:55,497
¿Zelvirella?
856
00:51:05,765 --> 00:51:07,631
¿Hola?
857
00:51:10,699 --> 00:51:13,765
- ¡Déjame! ¡No! ¡No!
- Corta el rollo.
858
00:51:13,965 --> 00:51:15,566
- ¿A dónde me llevas?
- Estamos en un trabajo,
859
00:51:15,766 --> 00:51:17,566
¡y te llevamos a ver a
Otto Maddox, en la Galería!
860
00:51:17,766 --> 00:51:19,000
¿Otto Maddox?
861
00:51:19,200 --> 00:51:21,399
- ¿Artista y multimillonario?
- Sí, sí.
862
00:51:21,599 --> 00:51:24,477
Quiere que seas su cita para
el evento de esta noche.
863
00:51:27,497 --> 00:51:29,163
- Qué romántico.
- ¡Cuidado! Cuidado.
864
00:51:29,363 --> 00:51:33,163
Eso es una... Es una...
Es una herida de bala.
865
00:51:34,731 --> 00:51:37,164
Probablemente
dejará una cicatriz.
866
00:51:44,499 --> 00:51:46,699
Sí.
867
00:51:47,499 --> 00:51:48,832
¡Qué asco!
868
00:51:49,032 --> 00:51:50,232
¿Quieres saber lo
que es asqueroso?
869
00:51:50,432 --> 00:51:52,299
Es que alguna vez
saliste con ese imbécil.
870
00:51:52,499 --> 00:51:54,200
Supéralo.
Te lo dije, sólo...
871
00:51:54,400 --> 00:51:57,166
pasó como una vez o, ya sabes...
872
00:51:57,699 --> 00:51:59,566
dos veces. ¿Y por qué estoy
intentando justificarme ante ti?
873
00:51:59,766 --> 00:52:01,100
De todas formas,
¡no es asunto tuyo!
874
00:52:01,300 --> 00:52:04,699
- Estaba bromeando.
- Muy gracioso.
875
00:52:05,064 --> 00:52:08,997
- Gracias.
- Era sarcasmo, Freddy.
876
00:52:09,563 --> 00:52:13,665
¡Sí, duh!
Sí, ya lo sabía.
877
00:52:19,099 --> 00:52:21,666
Parece que tienen un problema.
878
00:52:28,399 --> 00:52:29,965
¡Déjenme echarles una mano
con esa cosa!
879
00:52:30,165 --> 00:52:32,532
¡Tengo las herramientas
adecuadas en mi auto!
880
00:52:32,732 --> 00:52:34,766
No tiene que hacer eso,
señor.
881
00:52:34,966 --> 00:52:37,299
Será un placer, señora.
882
00:52:37,499 --> 00:52:39,532
- Acaba de decirme "señora".
- ¿De verdad? Yo no...
883
00:52:39,732 --> 00:52:42,667
- Me quedé en blanco.
- De acuerdo, ¡estamos jodidos!
884
00:52:42,867 --> 00:52:46,698
No, creo que si actuamos
con calma, estaremos bien.
885
00:52:47,498 --> 00:52:49,598
¡Sí!
Intenté apartarme, pero él...
886
00:52:49,798 --> 00:52:50,831
saltó justo delante de mí.
887
00:52:51,031 --> 00:52:53,632
No te preocupes.
Pasa todo el tiempo.
888
00:52:53,832 --> 00:52:55,965
Estos hijos de perra,
¡son peores que las zarigüeyas!
889
00:52:56,165 --> 00:52:57,332
- Sí.
- Sujéteme eso, señor.
890
00:52:57,532 --> 00:52:58,832
Sí, yo puedo hacer eso.
891
00:52:59,032 --> 00:53:02,065
Muy bien.
Empecemos por la cabeza.
892
00:53:06,565 --> 00:53:08,499
Eso fue...
893
00:53:08,699 --> 00:53:11,165
- rápido.
- Majestuoso.
894
00:53:19,334 --> 00:53:21,801
Vaya.
895
00:53:26,398 --> 00:53:29,898
Bueno.
Ya estuvo, amigos.
896
00:53:30,098 --> 00:53:32,232
Puede que quieran parar
en un lavado de autos,
897
00:53:32,432 --> 00:53:34,699
- y deshacerse de ese olor.
- Sí.
898
00:53:34,899 --> 00:53:36,199
Pues,
es un verdadero salvavidas.
899
00:53:36,399 --> 00:53:39,566
¡Sí! No, eso fue muy,
muy amable de su parte.
900
00:53:39,766 --> 00:53:42,666
Ahora,
conduzcan con cuidado.
901
00:53:44,233 --> 00:53:45,799
¡¿Por qué demonios hiciste eso?!
902
00:53:45,999 --> 00:53:47,233
¡Para salvarles el trasero!
903
00:53:47,433 --> 00:53:49,666
¡Eso es agresión a
un Oficial de la ley!
904
00:53:49,866 --> 00:53:51,834
¡Sí!
Un Oficial realmente agradable...
905
00:53:52,034 --> 00:53:54,001
¡que no tenía ni idea
de que nos buscaban!
906
00:53:54,201 --> 00:53:56,001
¿Y cómo iba yo a saberlo?
907
00:53:56,201 --> 00:53:57,433
Pensé que fue super valiente.
908
00:53:57,633 --> 00:53:58,901
¡Ya he terminado!
909
00:53:59,101 --> 00:54:02,299
Estaré en la camioneta.
¡Jódanse todos!
910
00:54:04,898 --> 00:54:07,731
Bueno, no podemos
sólo dejarlo ahí.
911
00:54:16,303 --> 00:54:18,729
PERDÓN
912
00:54:19,033 --> 00:54:21,533
Soy Chelsea Lee, su corresponsal
favorita, en la Alfombra Roja,
913
00:54:21,733 --> 00:54:23,533
aquí en la Galería
de Arte Maddox.
914
00:54:23,733 --> 00:54:26,066
Toda la crema y nata
de la Necrópolis está aquí
915
00:54:26,266 --> 00:54:28,933
y, la Madre Teresa ya llegó.
916
00:54:29,133 --> 00:54:30,734
Madre Teresa, ¡Dios mío!
917
00:54:30,934 --> 00:54:34,067
¿No está preciosa con
su túnica de diseño?
918
00:54:34,267 --> 00:54:36,600
Nadie lleva el blanco y el azul
como la Madre Teresa.
919
00:54:36,800 --> 00:54:39,734
Madre Teresa,
¡es la onda en blanco y azul!
920
00:54:39,934 --> 00:54:42,465
¿Martinis después?
921
00:54:42,665 --> 00:54:43,765
Deberían verla en
la pista de baile,
922
00:54:43,965 --> 00:54:45,866
¡es una maníaca!
923
00:54:46,066 --> 00:54:46,800
Aquí en Coleman News,
924
00:54:47,000 --> 00:54:48,800
no dejamos que los manifestantes
nos arruinen la noche,
925
00:54:49,000 --> 00:54:50,767
y sólo esperamos por el arte.
926
00:54:50,967 --> 00:54:51,733
Estoy deseando ver...
927
00:54:51,933 --> 00:54:54,600
lo que Otto Maddox
va a liberar hoy.
928
00:54:54,800 --> 00:54:57,467
Quién sabe, la última vez
fue muy controvertido.
929
00:54:57,667 --> 00:55:00,600
Esta noche, probablemente
será aún más picante.
930
00:55:00,800 --> 00:55:02,333
Pero, Coleman News...
931
00:55:02,533 --> 00:55:05,366
se los mostrará todo.
932
00:55:38,919 --> 00:55:41,542
LIBERACIÓN DEL GAS
100%
933
00:55:42,133 --> 00:55:44,867
Que empiece el espectáculo.
934
00:56:47,567 --> 00:56:50,334
¡Dios mío!
¿Ven este sitio?
935
00:56:50,534 --> 00:56:51,901
¡Ahí está ella!
936
00:56:52,101 --> 00:56:57,634
¡Mi Reina!
Me estaba impacientando.
937
00:56:57,834 --> 00:57:01,900
Es tan magnífica como
mil Soles saliendo...
938
00:57:02,100 --> 00:57:04,167
sobre el océano.
939
00:57:04,367 --> 00:57:06,569
¿Todo esto es tuyo?
940
00:57:06,769 --> 00:57:12,568
Sí, cariño, sí.
Todo esto, y tú.
941
00:57:12,768 --> 00:57:15,935
Seguro que sabes lo que quieres.
942
00:57:17,234 --> 00:57:20,467
Está en perfectas condiciones.
943
00:57:20,667 --> 00:57:24,400
Botox y rellenos,
ya sabes cómo es.
944
00:57:24,600 --> 00:57:27,701
Yo también me he operado.
945
00:57:52,969 --> 00:57:55,934
De acuerdo.
Vamos a limpiarla y vestirla.
946
00:57:56,134 --> 00:57:58,600
¡Alto ahí, viejo!
947
00:57:58,967 --> 00:58:01,733
¿Tienes nuestro dinero?
948
00:58:02,367 --> 00:58:05,468
Lo que no daría por
la estrella dorada...
949
00:58:05,668 --> 00:58:08,734
de mi Reino celestial.
950
00:58:13,301 --> 00:58:15,167
¡Detente!
951
00:58:15,367 --> 00:58:18,301
Para, ¿de acuerdo? ¡Detente!
¡El trato se cancela!
952
00:58:18,501 --> 00:58:24,302
¡Cállate la puta boca, Karl!
953
00:58:50,367 --> 00:58:51,601
¿Intentas arruinar mi humor?
954
00:58:51,801 --> 00:58:54,902
No, no, no, no, sólo está,
ya sabes, celoso.
955
00:58:55,102 --> 00:58:57,335
No, no, ¡nos gustamos!
956
00:58:57,535 --> 00:58:58,269
Eso es muy dulce, cariño,
957
00:58:58,469 --> 00:59:01,335
pero esta es una gran
oportunidad para mí, así que...
958
00:59:05,270 --> 00:59:07,702
Lo siento mucho, abuela.
959
00:59:07,902 --> 00:59:11,770
Ella no es la verdadera Zelvirella,
es una chica ZILF...
960
00:59:12,269 --> 00:59:14,767
y es el amor de mi vida.
961
00:59:16,601 --> 00:59:18,434
De acuerdo, escucha,
sólo está siendo emocional.
962
00:59:18,634 --> 00:59:20,267
¿Qué acabas de decir?
963
00:59:20,467 --> 00:59:21,700
He dicho que sólo
está siendo emo...
964
00:59:21,900 --> 00:59:24,235
¡Tú no!
965
00:59:27,835 --> 00:59:32,102
¿Me ha engañado una cosplayer?
966
00:59:32,302 --> 00:59:33,968
¡Es una falsa sin valor!
967
00:59:34,168 --> 00:59:38,836
¿Parezco un hombre con
el que se pueda jugar?
968
00:59:42,202 --> 00:59:46,936
¿Y ahora qué?
969
00:59:48,170 --> 00:59:50,936
¡No!
970
00:59:59,035 --> 01:00:03,435
Sí, ven hacia mí.
971
01:00:04,402 --> 01:00:06,936
- Lo siento, Karl.
- ¡Suéltalo!
972
01:00:07,136 --> 01:00:08,169
¡Adiós, chicos!
973
01:00:08,369 --> 01:00:12,202
¡Vete al Infierno, Don!
974
01:00:21,535 --> 01:00:25,036
¡Mierda!
975
01:00:50,169 --> 01:00:53,169
Lo siento.
976
01:00:55,569 --> 01:00:57,103
Viejo, acabas de matar
a la Madre Teresa.
977
01:00:57,303 --> 01:00:59,570
- ¡Era tan mala!
- Sí, super grosera.
978
01:00:59,770 --> 01:01:02,070
Fuera de lugar.
979
01:01:07,437 --> 01:01:10,237
¡Golpea a ese puto resplandeciente!
980
01:01:15,235 --> 01:01:18,235
No está mal para
una "falsa sin valor".
981
01:01:31,037 --> 01:01:34,269
De acuerdo. De acuerdo.
Está bien.
982
01:01:34,469 --> 01:01:36,970
Jueguen bonito.
983
01:01:37,937 --> 01:01:40,203
¡No, no, no, no!
984
01:01:46,812 --> 01:01:47,843
¡No!
985
01:01:49,304 --> 01:01:51,968
¿Por qué son tan
hostiles de repente?
986
01:01:52,168 --> 01:01:54,668
Tiene que haber una
explicación lógica.
987
01:01:54,868 --> 01:01:57,801
¿Quizás hay sales de baño
en los entremeses?
988
01:01:58,735 --> 01:02:00,803
Eso es realmente plausible.
989
01:02:04,203 --> 01:02:07,870
¿Realmente quisiste decir lo que has
dicho ahí arriba, Master_bator69?
990
01:02:08,736 --> 01:02:11,870
Puedes llamarme Karl.
991
01:02:12,536 --> 01:02:14,503
Soy Jane.
992
01:02:20,737 --> 01:02:23,104
¡Vamos, vamos, vamos!
993
01:02:32,303 --> 01:02:33,383
Muévanse. ¡Muévanse,
muévanse, muévanse! ¡Vamos!
994
01:02:33,583 --> 01:02:35,370
¡Chicos, tenemos que irnos!
¡Vamos, vamos, vamos!
995
01:02:35,570 --> 01:02:36,336
¡Mierda!
996
01:02:36,536 --> 01:02:38,070
Carajo, ¿están viendo esto?
997
01:02:38,270 --> 01:02:39,004
Sí, es como...
998
01:02:39,204 --> 01:02:40,237
- En las películas.
- Sí.
999
01:02:40,437 --> 01:02:41,337
¿Qué demonios se supone que
tenemos que hacer ahora?
1000
01:02:41,537 --> 01:02:42,603
De acuerdo,
cargamos contra ellos
1001
01:02:42,803 --> 01:02:44,170
y les golpeamos en el
cerebro muy fuerte.
1002
01:02:44,370 --> 01:02:45,637
Sí,
y no dejen que les muerdan.
1003
01:02:45,837 --> 01:02:49,170
- Gran plan. Genial.
- Gracias.
1004
01:02:49,370 --> 01:02:51,403
Eso fue sarcasmo.
Yo...
1005
01:02:51,603 --> 01:02:53,470
¡Por el amor de Dios!
1006
01:02:53,670 --> 01:02:54,303
¡¿Dónde está mi dinero?!
1007
01:02:54,503 --> 01:02:56,503
Mira, lo tenemos.
Casi.
1008
01:02:56,703 --> 01:02:57,371
¿Qué quieres decir con "casi"?
1009
01:02:57,571 --> 01:02:59,537
¿Sabes qué hora es?
Se acabó la maldita hora.
1010
01:02:59,737 --> 01:03:01,405
Peligrosos bioterroristas
han reclamado...
1011
01:03:01,605 --> 01:03:05,405
la responsabilidad del ataque
a la Galería de Arte Maddox.
1012
01:03:05,605 --> 01:03:07,071
Los terroristas han
sido identificados
1013
01:03:07,271 --> 01:03:09,103
como Karl Neard, Freddy Mercks,
1014
01:03:09,303 --> 01:03:10,836
Maggie Neard, y Jane Doe.
1015
01:03:11,036 --> 01:03:13,836
Feminista, activista,
terrorista.
1016
01:03:14,036 --> 01:03:16,436
Todos muy peligrosos
para nuestra libertad.
1017
01:03:16,636 --> 01:03:18,104
¿Ahora somos terroristas?
1018
01:03:18,304 --> 01:03:20,104
No, no, no, no. Somos
bioterroristas, ¿de acuerdo?
1019
01:03:20,304 --> 01:03:21,770
- ¡Eso es mucho peor!
- Gracias, Karl,
1020
01:03:21,970 --> 01:03:24,004
eso realmente ayuda mucho.
1021
01:03:24,204 --> 01:03:28,436
- ¡Esperen! ¿Dónde está Jane?
- ¿Quién?
1022
01:03:30,103 --> 01:03:32,336
Miren, ¡está justo ahí!
1023
01:03:33,737 --> 01:03:35,738
- No la están atacando.
- Lo sé, es raro.
1024
01:03:35,938 --> 01:03:39,705
Es como si sólo se sintieran atraídos
por nosotros. De sangre caliente.
1025
01:03:39,905 --> 01:03:42,772
Miren, ha recuperado
nuestro dinero.
1026
01:03:46,736 --> 01:03:51,069
- ¡Esa perra traicionera!
- Puñalada al corazón, Maggie.
1027
01:03:51,269 --> 01:03:53,536
Puñalada al corazón...
1028
01:04:19,672 --> 01:04:22,438
- Entonces, les damos en el cerebro.
- Muy fuerte.
1029
01:04:22,638 --> 01:04:24,705
Ten.
1030
01:04:24,905 --> 01:04:28,936
- ¿Porque soy la chica?
- No, porque eres una tipa dura.
1031
01:04:29,136 --> 01:04:30,702
- Gracias...
- De nada.
1032
01:04:30,902 --> 01:04:32,569
¡Esperen, esperen, esperen, esperen!
1033
01:04:32,769 --> 01:04:36,205
Antes de hacer esto, y ya saben,
lo más probable es que muramos,
1034
01:04:36,405 --> 01:04:37,971
sólo pensé que sería
realmente genial...
1035
01:04:38,171 --> 01:04:40,138
el tenerte como cuñado.
1036
01:04:40,338 --> 01:04:41,838
¿Yo no puedo opinar sobre eso?
1037
01:04:42,038 --> 01:04:43,537
De acuerdo, escucha,
Maggie, yo...
1038
01:04:43,737 --> 01:04:46,671
Siento mucho estar
celoso de tu exnovio,
1039
01:04:46,871 --> 01:04:48,304
que es un pendejo.
1040
01:04:48,504 --> 01:04:49,638
Y yo también lo siento,
¿de acuerdo?
1041
01:04:49,838 --> 01:04:52,270
Lo sé, hice que el plan fallara,
y eso fue egoísta.
1042
01:04:52,470 --> 01:04:54,938
Lo entiendo, así que, lo siento.
1043
01:04:55,138 --> 01:04:59,371
Son tan patéticos,
pero adorables.
1044
01:05:01,705 --> 01:05:04,336
De acuerdo, bien.
De acuerdo,
1045
01:05:04,536 --> 01:05:06,337
juro por Dios, que si
salimos vivos de esta cosa,
1046
01:05:06,537 --> 01:05:08,703
lo haré...
1047
01:05:08,937 --> 01:05:11,204
jugaré a "Calabozos y Dragones"
con ustedes.
1048
01:05:12,704 --> 01:05:14,404
- Suficientemente bueno.
- Viejo, ¡eso es enorme!
1049
01:05:14,604 --> 01:05:17,205
- Lo sé...
- De acuerdo.
1050
01:05:19,538 --> 01:05:21,437
Vamos a mostrar a estos
bastardos podridos
1051
01:05:21,637 --> 01:05:23,804
lo que pasa...
1052
01:05:24,004 --> 01:05:26,004
- Aguanta.
- ¡Maggie!
1053
01:05:26,204 --> 01:05:29,771
No puedes ir a la batalla
con los zapatos desatados.
1054
01:05:29,971 --> 01:05:32,437
- De acuerdo.
- Está bien.
1055
01:05:32,637 --> 01:05:34,572
Vamos a mostrar a estos
bastardos podridos...
1056
01:05:34,772 --> 01:05:41,472
¡lo que pasa cuando el
Gringo Salvaje se vuelve salvaje!
1057
01:05:49,470 --> 01:05:51,970
¡Somos invencibles!
1058
01:06:01,637 --> 01:06:03,636
¡Sí!
1059
01:06:04,671 --> 01:06:06,937
¡Hijo de puta!
1060
01:06:07,137 --> 01:06:07,672
¡Maggie!
1061
01:06:07,872 --> 01:06:09,706
¡Por eso nos bebemos la leche!
1062
01:06:09,906 --> 01:06:13,005
¡Soy intolerante a la lactosa,
pendejo!
1063
01:06:21,073 --> 01:06:23,737
De acuerdo, de acuerdo,
voy a cargarte,
1064
01:06:23,937 --> 01:06:26,437
soy lo suficientemente
fuerte para hacerlo.
1065
01:06:30,570 --> 01:06:32,537
¡Freddy!
1066
01:06:40,405 --> 01:06:40,939
¿Chicos?
1067
01:06:41,139 --> 01:06:45,539
¡Freddy, vamos, despierta!
Freddy, vamos, por favor. ¡Freddy!
1068
01:06:45,739 --> 01:06:48,371
Freddy, Freddy.
1069
01:06:48,571 --> 01:06:53,672
¡Mierda! ¡Mierda!
No...
1070
01:06:55,239 --> 01:06:59,206
¡Mierda!
1071
01:07:01,405 --> 01:07:03,770
¿Chicos?
1072
01:07:10,738 --> 01:07:13,639
Shiva el Destructor.
1073
01:07:23,172 --> 01:07:25,538
¡Cabrón!
1074
01:07:30,907 --> 01:07:32,573
Bienvenido a Ciudad del Dolor.
1075
01:07:32,773 --> 01:07:36,773
Población, ¡tú!
1076
01:07:37,273 --> 01:07:40,473
¡Freddy!
1077
01:07:41,039 --> 01:07:43,438
Eso está bien.
1078
01:07:51,638 --> 01:07:55,839
¡Sólo patéale el trasero ya!
1079
01:07:56,539 --> 01:08:01,206
¡Eso es de lo que
estoy hablando!
1080
01:08:03,672 --> 01:08:06,438
No me hagas... ¡Detente!
Te voy a apuñalar, viejo. ¡Vamos!
1081
01:08:06,638 --> 01:08:13,141
¡Dios mío!
1082
01:08:30,004 --> 01:08:33,673
¡Sí!
1083
01:08:43,273 --> 01:08:44,373
¡Chicos!
1084
01:08:44,573 --> 01:08:49,941
¡Gringo! ¡Gringo!
¡Gringo!
1085
01:08:51,507 --> 01:08:52,574
¡Eso fue una locura!
1086
01:08:52,774 --> 01:08:55,141
Freddy, ¡cuidado!
1087
01:09:07,171 --> 01:09:11,606
¡Dios mío!
1088
01:09:19,173 --> 01:09:22,806
- ¿Jane?
- Todo el mundo de rodillas.
1089
01:09:23,539 --> 01:09:25,639
¡Ahora!
1090
01:09:30,640 --> 01:09:34,540
Me sorprende que
sigan todos vivos,
1091
01:09:34,740 --> 01:09:39,438
pero encantado de conocer a los
terroristas detrás del Proyecto Zoltan.
1092
01:09:39,638 --> 01:09:40,338
Es el sabueso de Drácula.
1093
01:09:40,538 --> 01:09:41,771
- Cállate, Karl.
- Sólo decía.
1094
01:09:41,971 --> 01:09:47,474
Esta masacre acaba de exponer
su verdadera naturaleza al mundo.
1095
01:09:47,674 --> 01:09:52,640
- Zombis asquerosos.
- Ella es impedida para vivir.
1096
01:09:53,574 --> 01:09:56,307
Al suelo, ¡ahora!
1097
01:10:10,974 --> 01:10:11,941
¡Viejo!
1098
01:10:12,141 --> 01:10:14,174
¿A que no te esperabas esta?
1099
01:10:14,374 --> 01:10:16,008
Dime, ¿qué se siente
al estar de rodillas?
1100
01:10:16,208 --> 01:10:17,939
Ahora no es el momento,
Dave.
1101
01:10:18,139 --> 01:10:20,072
Mi nombre es Stanley.
1102
01:10:20,272 --> 01:10:21,906
¿Cuántas putas veces
tengo que decírtelo?
1103
01:10:22,106 --> 01:10:23,672
- ¿Quién demonios es Dave?
- ¡Cálmate!
1104
01:10:23,872 --> 01:10:26,039
Todo está bien.
Tenemos el dinero.
1105
01:10:26,239 --> 01:10:27,907
- ¡Mi dinero!
- Tiempo fuera.
1106
01:10:28,107 --> 01:10:30,873
- El que lo encuentra, se lo queda.
- ¡Perra mañosa!
1107
01:10:31,873 --> 01:10:34,806
Cariño, lo siento mucho.
Estaba... Estaba muy asustada.
1108
01:10:35,006 --> 01:10:37,539
- ¡Estaba asustada, Maggie!
- ¡Está mintiendo, Karl!
1109
01:10:37,739 --> 01:10:39,840
- Eso no lo sabes.
- ¡Estoy de acuerdo con los dos!
1110
01:10:40,040 --> 01:10:41,806
¡Cállense!
1111
01:10:42,006 --> 01:10:43,506
¡Basta ya de discusiones!
1112
01:10:43,706 --> 01:10:44,439
¿Qué no se oyen?
1113
01:10:44,639 --> 01:10:46,575
"Estaba asustada. "
"Estoy de acuerdo con los dos. "
1114
01:10:46,775 --> 01:10:49,641
Debería dispararles
a todos en la puta cara.
1115
01:10:49,841 --> 01:10:51,841
¡Dame eso!
1116
01:10:52,041 --> 01:10:54,708
Bien. Ahora...
1117
01:10:56,008 --> 01:10:57,373
¿Dónde estaba?
1118
01:10:57,573 --> 01:10:59,239
Sí.
1119
01:10:59,439 --> 01:11:02,172
Sus días vagando
por nuestras calles...
1120
01:11:02,372 --> 01:11:05,507
e infectándonos con enfermedades,
se han acabado.
1121
01:11:05,707 --> 01:11:07,806
Bueno, la última enfermedad
que yo cogí, no fue de un muerto.
1122
01:11:08,006 --> 01:11:09,607
Sabes, tienes una mierda
asquerosa en marcha...
1123
01:11:09,807 --> 01:11:13,474
dentro de tu laboratorio
tú mismo, lo he visto.
1124
01:11:13,674 --> 01:11:16,740
Apuesto a que te has orquestado
todo este maldito asunto.
1125
01:11:16,940 --> 01:11:20,108
- Entonces, ¿no fueron las sales de baño?
- Les hiciste quedar mal,
1126
01:11:20,308 --> 01:11:24,340
para que pudieras cobrar un gran
contrato de limpieza de Coleman.
1127
01:11:24,540 --> 01:11:26,208
Y ser el maldito héroe, ¿no?
1128
01:11:26,408 --> 01:11:31,408
Y todos ustedes son los chivos
expiatorios perfectos, ¿verdad?
1129
01:11:32,841 --> 01:11:36,406
¡Me has atrapado!
Me has atrapado, chica lista.
1130
01:11:36,606 --> 01:11:40,439
Lástima... que nadie
se vaya a enterar.
1131
01:11:41,106 --> 01:11:44,106
Karl, ¡tu pene láser!
1132
01:11:50,808 --> 01:11:52,408
¡Sí!
1133
01:11:52,608 --> 01:11:56,141
- ¡Sin la máscara!
- Sí, ¡lo sé! Eso fue sólo Freddy.
1134
01:12:04,175 --> 01:12:07,475
¡Arruinaron todo,
escorias miserables!
1135
01:12:07,675 --> 01:12:12,175
- ¿Qué han hecho?
- ¡Un maldito favor al mundo!
1136
01:12:15,973 --> 01:12:18,739
Te ves mejor muerto, nene.
1137
01:12:23,741 --> 01:12:26,874
- Buen tiro.
- Buen pase.
1138
01:12:36,608 --> 01:12:40,774
- Es un milagro.
- ¡Maldito cabrón!
1139
01:12:42,640 --> 01:12:46,408
Bueno, yo también te amo,
Maggie.
1140
01:12:46,608 --> 01:12:51,475
Sí, buen intento,
cara de mierda.
1141
01:12:53,740 --> 01:12:59,074
¿Chicos? Odio interrumpir,
pero ¿dónde está el dinero?
1142
01:13:02,340 --> 01:13:04,508
¿Y dónde está Stan?
1143
01:13:19,707 --> 01:13:20,708
No podemos.
1144
01:13:20,908 --> 01:13:23,376
¿Qué diría mi padre?
1145
01:13:24,276 --> 01:13:28,310
- ¿Por qué no pueden estar juntos?
- Pero yo te amo.
1146
01:13:28,510 --> 01:13:32,876
Vamos, contesta.
¡Mierda!
1147
01:13:34,874 --> 01:13:35,741
Tengo el dinero,
cabeza de chorlito,
1148
01:13:35,941 --> 01:13:38,207
Tengo el dinero, perra.
1149
01:13:44,641 --> 01:13:48,408
¡Maldito idiota!
1150
01:13:56,642 --> 01:13:58,075
En cualquier momento.
1151
01:13:58,275 --> 01:13:58,876
Aquí están Brad,
1152
01:13:59,076 --> 01:14:01,043
nuestros terroristas están saliendo
del edificio por la puerta principal,
1153
01:14:01,243 --> 01:14:02,010
mientras hablamos.
1154
01:14:02,210 --> 01:14:03,642
BIOTERRORISTAS APREHENDIDOS
- ¿Algo que decir en su defensa?
1155
01:14:03,842 --> 01:14:06,143
BIOTERRORISTAS APREHENDIDOS
- Sí, somos inocentes.
1156
01:14:06,343 --> 01:14:08,176
Lo grabé todo y tengo pruebas.
1157
01:14:08,376 --> 01:14:11,575
Lo grabé todo y tengo pruebas.
1158
01:14:12,874 --> 01:14:14,974
Las tenía.
1159
01:14:20,163 --> 01:14:24,502
DOS SEMANAS DESPUÉS
1160
01:14:25,309 --> 01:14:28,942
Sí,
así que me salto hasta el final.
1161
01:14:29,142 --> 01:14:31,809
Lo sé, estoy haciendo trampas.
1162
01:14:33,841 --> 01:14:37,576
Bueno, la buena noticia es que
tenemos a la abuela de vuelta.
1163
01:14:38,142 --> 01:14:41,143
Ahora es impedida para vivir,
pero siempre pensó que lo era ya,
1164
01:14:41,343 --> 01:14:44,542
así que supongo que
por fin es feliz.
1165
01:14:46,909 --> 01:14:49,242
Y no nos arrestaron.
1166
01:14:49,442 --> 01:14:51,040
Resulta que el plan del llavero
del Capitán Galacticus
1167
01:14:51,240 --> 01:14:52,507
no funcionó como esperaba,
1168
01:14:52,707 --> 01:14:55,009
ya que no probó nada.
1169
01:14:55,441 --> 01:14:59,074
Dado que,
se desató todo el Infierno...
1170
01:14:59,274 --> 01:15:03,909
La infección se acabó
extendiendo como la pólvora.
1171
01:15:09,275 --> 01:15:13,741
Sean bienvenidos al verdadero
Apocalipsis Zombi...
1172
01:16:31,376 --> 01:17:26,931
We Are Zombies (2023)
Una traducción de
TaMaBin
84633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.