All language subtitles for We Are Zombies 2023 - 1080p AMZN WEB-DL DDP5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,391 --> 00:01:02,503 COLEMAN PORQUE QUIERE UN FUTURO LIMPIO PARA LA NECRÓPOLIS 2 00:01:24,851 --> 00:01:27,754 Estupendo. ¡Muchas gracias! 3 00:01:27,954 --> 00:01:29,122 ¿Qué demonios, viejo? 4 00:01:29,322 --> 00:01:32,158 Cambio que te sobre. 5 00:01:32,358 --> 00:01:33,393 Ya viste lo que pasó. 6 00:01:33,593 --> 00:01:35,662 ¿Puedo tener otro batido? 7 00:01:35,862 --> 00:01:38,006 ¡Jódete! 8 00:01:40,567 --> 00:01:47,739 # Nena, me he estado volviendo un poco loco 9 00:01:48,074 --> 00:01:49,076 # En esta manera malvada... 10 00:01:49,276 --> 00:01:51,678 El ejército de esqueletos te ha traicionado... 11 00:01:51,878 --> 00:01:54,681 Ahora bailan al ritmo de tu agonía, mientras tú te conviertes en cenizas. 12 00:01:54,881 --> 00:01:57,317 Y estás muerto. 13 00:01:57,517 --> 00:01:58,585 Eso es duro. 14 00:01:58,785 --> 00:02:00,420 Quieres saber lo que es duro, ¿muy bien? 15 00:02:00,620 --> 00:02:02,722 Esa carne muerta pidiéndome dinero... 16 00:02:02,922 --> 00:02:06,959 con dientes de oro en la boca. Increíble. 17 00:02:07,760 --> 00:02:11,264 - ¡Espera, agarra esto! ¡Agarra esto! - ¡Cuidado, Freddy! 18 00:02:11,464 --> 00:02:14,366 ¡Esta es una edición limitada con portada de aluminio! 19 00:02:14,566 --> 00:02:16,236 Yo... Me he dado cuenta de que no llevas zapatos. 20 00:02:16,436 --> 00:02:16,970 Y ni le importa. 21 00:02:17,170 --> 00:02:18,739 Y quería averiguar qué... 22 00:02:18,939 --> 00:02:22,374 Sólo bromeaba. Dame eso. 23 00:02:31,151 --> 00:02:32,686 ¡No te metas eso en la boca, Freddy! 24 00:02:32,886 --> 00:02:34,587 ¿Qué? ¿Ahora eres un zombifóbico? 25 00:02:34,787 --> 00:02:36,996 Tienes que dejar de hacer esto, ¿de acuerdo? 26 00:02:37,196 --> 00:02:38,058 Nos vas a meter en problemas. 27 00:02:38,258 --> 00:02:40,060 La supervivencia del más fuerte. 28 00:02:40,260 --> 00:02:42,128 - La supervivencia del más apto. - Lo que tú digas, viejo, ¿de acuerdo? 29 00:02:42,328 --> 00:02:44,107 Él no lo necesita ya. Yo sí. 30 00:02:44,307 --> 00:02:45,598 ¿Necesitas unos desagradables dientes de oro? 31 00:02:45,798 --> 00:02:48,101 ¡No! Necesito el dinero, ¿de acuerdo? 32 00:02:48,301 --> 00:02:50,270 Además, ¿para qué necesitarían dinero los zombis? 33 00:02:50,470 --> 00:02:52,038 Supongo que ganar dinero es todo lo que siempre han hecho, 34 00:02:52,238 --> 00:02:54,740 cuando estaban vivos. 35 00:02:55,508 --> 00:02:57,776 Vaya montón de perdedores. 36 00:02:59,912 --> 00:03:03,448 Hora de trabajar. 37 00:03:04,650 --> 00:03:07,520 - ¡Maggie! - Cara de mierda. 38 00:03:07,720 --> 00:03:10,824 Tengo otro retiro para ustedes, y no la caguen esta vez. 39 00:03:11,024 --> 00:03:11,791 No cagarla esta vez... 40 00:03:11,991 --> 00:03:13,893 No, no vamos a cagarla esta vez. 41 00:03:14,093 --> 00:03:15,673 Danos la información, Maggie. 42 00:03:29,943 --> 00:03:32,578 Damas y caballeros, los muertos han vuelto. 43 00:03:35,848 --> 00:03:37,984 No muestran comportamiento carnívoro, 44 00:03:38,184 --> 00:03:40,020 ni hambre por cerebros, 45 00:03:40,220 --> 00:03:42,455 sólo están... aquí. 46 00:03:42,655 --> 00:03:45,457 Y ese es el verdadero desastre, ¿no? 47 00:03:46,226 --> 00:03:48,495 Entonces, ¿estás diciendo que tenemos que volver a aprender 48 00:03:48,695 --> 00:03:50,097 nuestros comportamientos, hacia los vivos-muertos? 49 00:03:50,297 --> 00:03:54,333 El término menos ofensivo sería "muertos vivientes". 50 00:03:54,833 --> 00:03:57,935 ¿Qué opinan, amigos? 51 00:03:58,138 --> 00:04:00,807 ¡He perdido mi trabajo! Ellos no duermen. 52 00:04:01,007 --> 00:04:03,510 ¿Cómo carajos podremos competir contra estos malditos zombis? 53 00:04:03,710 --> 00:04:05,712 Llueve. Lluvia. 54 00:04:05,912 --> 00:04:08,982 La población ha crecido un dramático 175% 55 00:04:09,182 --> 00:04:09,950 en los últimos seis meses. 56 00:04:10,150 --> 00:04:12,986 Ahora es ilegal que la gente desentierre a sus seres queridos. 57 00:04:13,186 --> 00:04:15,922 Zombis que te gustaría cogerte. 58 00:04:16,122 --> 00:04:17,324 Aumentan las protestas, 59 00:04:17,524 --> 00:04:21,360 en todo el mundo, mientras los no muertos reclaman igualdad de derechos. 60 00:04:22,028 --> 00:04:23,697 Soy Brad Thompson para Coleman News. 61 00:04:23,897 --> 00:04:26,598 Buenas noches, y que Dios bendiga a América. 62 00:04:35,875 --> 00:04:38,577 Somos invencibles. 63 00:04:48,388 --> 00:04:49,556 ¿Señor McKenna? Hola. 64 00:04:49,756 --> 00:04:51,825 Servicios de Retiro Coleman, para los impedidos para vivir. 65 00:04:52,025 --> 00:04:53,393 - ¿Nos ha llamado? - Sí. 66 00:04:53,593 --> 00:04:55,295 Gracias por venir... tan pronto, 67 00:04:55,495 --> 00:04:58,430 - chicos, sí que son rápidos. - Sí. 68 00:04:58,898 --> 00:05:01,368 Ahora, quiero que sepan que le queremos, mucho, 69 00:05:01,568 --> 00:05:04,471 y fue una decisión difícil de tomar. 70 00:05:04,671 --> 00:05:05,805 Lo entendemos perfectamente, señor. 71 00:05:06,005 --> 00:05:08,875 Verán, es mi suegro, y es importante para mi esposa 72 00:05:09,075 --> 00:05:11,912 que él sea tratado con dignidad. 73 00:05:12,112 --> 00:05:14,080 - Esa es nuestra política, sí. - De acuerdo. 74 00:05:14,280 --> 00:05:16,683 Mi esposa está muy frágil emocionalmente. 75 00:05:16,883 --> 00:05:19,518 Así que, si pudieran... 76 00:05:23,122 --> 00:05:25,557 ¡Papá! 77 00:05:25,792 --> 00:05:26,826 ¿Qué has hecho? 78 00:05:27,026 --> 00:05:30,295 Te juro que si le disparaste en el cerebro, yo... 79 00:05:33,864 --> 00:05:38,868 Eso estuvo cerca. 80 00:05:40,273 --> 00:05:42,108 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 81 00:05:42,308 --> 00:05:43,777 ¡No más disparos al abuelo! 82 00:05:43,977 --> 00:05:47,746 Tú mismo lo has dicho, el abuelo es un maldito zombi. 83 00:05:49,314 --> 00:05:52,185 Niños... 84 00:05:52,385 --> 00:05:56,222 no, ¿el abuelo está impedido para vivir? 85 00:05:56,422 --> 00:05:58,625 Y los impedidos para vivir tienen derechos, 86 00:05:58,825 --> 00:06:00,693 así que no puedes dispararles, ¿de acuerdo? 87 00:06:00,893 --> 00:06:02,863 Es casi como un... 88 00:06:03,063 --> 00:06:05,665 como un retrasado. 89 00:06:05,865 --> 00:06:06,800 Y no disparamos a retrasados, 90 00:06:07,000 --> 00:06:09,035 ¿cierto? 91 00:06:09,235 --> 00:06:11,337 - No, no lo hacemos. - Escuche, señor. 92 00:06:11,537 --> 00:06:13,373 No quiero ser malo, ni presionar, ni nada de ello... 93 00:06:13,573 --> 00:06:15,542 - pero vamos contrarreloj. - Sí, yo... Lo siento. 94 00:06:15,742 --> 00:06:17,277 Por favor, procedan con el retiro. 95 00:06:17,477 --> 00:06:20,512 De acuerdo. 96 00:06:23,547 --> 00:06:27,550 Muy bien. 97 00:06:28,421 --> 00:06:32,457 - ¿Estás seguro de que esto es necesario? - Son profesionales, cariño. 98 00:06:33,058 --> 00:06:34,661 Creo que lo tenemos. 99 00:06:34,861 --> 00:06:36,930 Cuidado chicos, esa silla no tiene precio. 100 00:06:37,130 --> 00:06:37,998 Sí. Sí. 101 00:06:38,198 --> 00:06:41,934 Este feo bastardo es más fuerte de lo que parece. 102 00:06:49,776 --> 00:06:51,810 Totalmente normal. 103 00:06:59,384 --> 00:07:00,253 Como nuevo. 104 00:07:00,453 --> 00:07:03,790 Ven con lo que teníamos que lidiar a cada día. 105 00:07:03,990 --> 00:07:07,360 De acuerdo, voy a necesitar una firma aquí. 106 00:07:07,560 --> 00:07:10,596 Procedamos al pago. 107 00:07:10,796 --> 00:07:13,366 Vaya. 108 00:07:13,566 --> 00:07:15,968 El lector de tarjetas, se ha vuelto a estropear, viejo. 109 00:07:16,168 --> 00:07:18,238 ¿Qué demonios pasa? Es muy raro. 110 00:07:18,438 --> 00:07:22,475 Lo siento mucho, señor... ¿Le importaría pagar en efectivo? 111 00:07:22,675 --> 00:07:24,610 Aquí tienes. 112 00:07:25,311 --> 00:07:27,414 - Gracias. - Tomó la elección correcta. 113 00:07:27,614 --> 00:07:29,782 Bien, vamos. 114 00:07:29,982 --> 00:07:31,551 Un placer hacer negocios contigo, amigo. 115 00:07:31,751 --> 00:07:34,953 - Quiero decir, señor. - Adiós. 116 00:07:36,956 --> 00:07:38,857 De acuerdo. 117 00:07:59,179 --> 00:08:01,414 - Hola. - Hola. ¿Señor McKenna? 118 00:08:01,614 --> 00:08:04,951 Servicios de Retiro Coleman para los impedidos para vivir. 119 00:08:05,151 --> 00:08:06,853 Yo... Creo que sus colegas... 120 00:08:07,053 --> 00:08:08,521 ya se lo han llevado... 121 00:08:08,721 --> 00:08:10,156 ¿Cariño? 122 00:08:10,356 --> 00:08:13,293 ¡El arte de Maddox es asesinato! 123 00:08:13,493 --> 00:08:18,765 ¡El arte de Maddox es asesinato! ¡El arte de Maddox es asesinato! 124 00:08:18,965 --> 00:08:24,504 ¡El arte de Maddox es asesinato! ¡El arte de Maddox es asesinato! 125 00:08:24,704 --> 00:08:28,473 ¡El arte de Maddox es asesinato! 126 00:08:32,579 --> 00:08:36,316 Karl, ¡mi hombre! 127 00:08:36,516 --> 00:08:40,587 Freddy, te estás volviendo deprimentemente poco inspirador. 128 00:08:40,787 --> 00:08:44,223 - ¿Qué quieres decir? - No te preocupes. 129 00:08:47,894 --> 00:08:49,462 ¿Qué se supone que tenga que hacer con esto? 130 00:08:49,662 --> 00:08:51,598 Vamos, Don, ¡no es tan malo! 131 00:08:51,798 --> 00:08:53,767 ¡Su cabeza se sostiene con un palo! 132 00:08:53,967 --> 00:08:58,438 ¡Exactamente! Lo que le hace, inspirador... 133 00:08:58,638 --> 00:08:59,906 Sí, como el, 134 00:09:00,106 --> 00:09:03,809 ¡el magnífico zombi que gira la cabeza, amigo! 135 00:09:06,111 --> 00:09:07,280 Ves, ¡arte! 136 00:09:07,480 --> 00:09:10,283 Tú no reconocerías el arte, aunque te mordiera en el trasero. 137 00:09:10,483 --> 00:09:11,885 No voy a aceptar a este. 138 00:09:12,085 --> 00:09:15,655 - Don. - O al menos, no a precio completo. 139 00:09:15,855 --> 00:09:18,058 Tenemos el certificado de retiro y todo. 140 00:09:18,258 --> 00:09:19,859 Es legal, quiero decir, puedes hacer lo que quieras 141 00:09:20,059 --> 00:09:23,495 con él, ya sabes, a nadie le importa. 142 00:09:23,830 --> 00:09:25,332 - Les daré la mitad. - ¿Qué? 143 00:09:25,532 --> 00:09:28,301 - Tómenlo o déjenlo. - Eso es un insulto. 144 00:09:28,501 --> 00:09:29,736 No hay trato. Vamos, Karl, nos vamos. 145 00:09:29,936 --> 00:09:33,073 Bien, tú ganas. A mitad de precio. 146 00:09:33,273 --> 00:09:36,276 - ¿Qué estás haciendo? - Estamos quebrados, ¿recuerdas? 147 00:09:36,476 --> 00:09:41,780 ¡Dios! Tienes las manos más suaves. 148 00:09:43,016 --> 00:09:45,350 Las hidrato. 149 00:09:53,459 --> 00:09:56,896 Hola, soy Bob Coleman. 150 00:09:57,096 --> 00:09:58,665 Y durante años hemos estado estudiando 151 00:09:58,865 --> 00:10:02,801 la estructura más compleja del Universo. 152 00:10:03,236 --> 00:10:05,637 Al cerebro humano. 153 00:10:06,806 --> 00:10:09,439 Cada segundo, cien mil millones de neuronas 154 00:10:09,639 --> 00:10:13,339 envían diez mil señales electroquímicas, 155 00:10:13,539 --> 00:10:16,673 haciendo que nos comportemos como lo hacemos. 156 00:10:17,640 --> 00:10:20,907 Por eso esta simpática criaturita... 157 00:10:21,107 --> 00:10:25,273 te hace sentir cálido y confuso por dentro. 158 00:10:25,473 --> 00:10:28,138 En Coleman, nos dedicamos a desbloquear 159 00:10:28,338 --> 00:10:29,604 los secretos de la mente. 160 00:10:29,804 --> 00:10:32,437 Ayuda a la investigación, dona a tus seres queridos 161 00:10:32,637 --> 00:10:34,809 a través de nuestros Servicios de Retiro 162 00:10:35,009 --> 00:10:38,239 para los impedidos para vivir. 163 00:10:56,306 --> 00:11:00,172 - Estupendo. - Adiós. 164 00:11:01,406 --> 00:11:04,306 Tu héroe vampiro se presenta ante Shiva, 165 00:11:04,506 --> 00:11:05,837 el último Dios del mal. 166 00:11:06,037 --> 00:11:07,970 Y... 167 00:11:11,204 --> 00:11:14,470 Shiva el Destructor destruye a Drácula. 168 00:11:16,271 --> 00:11:17,437 ¿Por qué no saltas hasta el final? 169 00:11:17,637 --> 00:11:18,971 ¿De qué estás hablando? Eso sería hacer trampa. 170 00:11:19,171 --> 00:11:20,738 Todo el libro es trampa. 171 00:11:20,938 --> 00:11:23,871 Quiero decir, mira a Drácula. Es delgado y guapo. 172 00:11:24,071 --> 00:11:26,137 - Tiene que ser delgado y guapo. - No, no, no, no. 173 00:11:26,337 --> 00:11:29,004 Mira, la sangre es super rica, amigo. Quiero decir, él estaría gordo. 174 00:11:29,204 --> 00:11:30,904 - Como mínimo, medio gordito. - ¡Maggie! 175 00:11:31,104 --> 00:11:32,604 ¡Maggie, Maggie, Maggie! ¡Escucha! 176 00:11:32,804 --> 00:11:37,672 ¿Crees que Drácula, el Rey de los no muertos, estaría gordo? 177 00:11:40,405 --> 00:11:43,538 Exactamente por esto no salgo con ustedes. 178 00:11:43,738 --> 00:11:45,736 - Eso y ese sombrero feo. - ¿Esto? 179 00:11:45,936 --> 00:11:48,969 Este es un sombrero de cazador, y yo estoy cazando, así que... 180 00:11:49,169 --> 00:11:50,236 es apropiado. 181 00:11:50,436 --> 00:11:51,869 Y doy gracias a Dios cada día, de que no salimos... 182 00:11:52,069 --> 00:11:53,803 del mismo escroto. 183 00:11:54,003 --> 00:11:55,836 Te lo agradezco. Muy amable. 184 00:11:56,036 --> 00:11:58,737 Maggie, te tengo tu batido. 185 00:11:58,937 --> 00:12:01,104 ¿Por qué? Sabes que no bebo leche. 186 00:12:01,304 --> 00:12:03,603 Bueno, la leche fortalece a los huesos. 187 00:12:03,803 --> 00:12:06,703 - Soy intolerante a la lactosa, Freddy. - No me molestan los pedos. 188 00:12:06,903 --> 00:12:08,970 - Los pedos son naturales. - Detente... 189 00:12:09,170 --> 00:12:11,569 Karl, dame mi parte. 190 00:12:14,370 --> 00:12:15,471 ¡Tío Gary! 191 00:12:15,671 --> 00:12:17,904 Hay una oreja en mis patatas fritas, ¡otra vez! 192 00:12:18,104 --> 00:12:20,004 Sí, yo... Se lo dije al cocinero, 193 00:12:20,204 --> 00:12:23,637 ¡pero él no pudo oírme! 194 00:12:24,336 --> 00:12:24,868 ¡Muy buena! 195 00:12:25,068 --> 00:12:26,334 ¡Voy a dejarte una mala crítica! 196 00:12:26,534 --> 00:12:28,701 ¡Esta vez va en serio! 197 00:12:29,035 --> 00:12:29,835 Karl. 198 00:12:30,035 --> 00:12:34,469 - Sí. - Te quedas algo corto. 199 00:12:34,836 --> 00:12:38,036 Sí. Una historia graciosa. 200 00:12:38,236 --> 00:12:41,003 Don, nos pagó la mitad, porque era mercancía dañada, 201 00:12:41,203 --> 00:12:43,568 y, eso no es culpa nuestra, técnicamente, así que... 202 00:12:43,768 --> 00:12:44,669 Sí. 203 00:12:44,869 --> 00:12:47,902 ¿Me estás orinando en la espalda y lo llamas lluvia? 204 00:12:48,602 --> 00:12:51,002 ¡No! No nos va eso. 205 00:12:51,202 --> 00:12:52,903 Era una metáfora, imbécil. 206 00:12:53,103 --> 00:12:55,103 Mira, ¿puedes confiar en mí por una vez? 207 00:12:55,303 --> 00:12:56,803 - ¿Confiar? - Sí. 208 00:12:57,003 --> 00:12:58,003 Escucha a tu hermano. 209 00:12:58,203 --> 00:13:00,036 Sabes que dice la verdad. 210 00:13:00,236 --> 00:13:03,234 ¿Has oído eso? Incluso el Capitán... 211 00:13:03,434 --> 00:13:05,134 ¡Eres un mentiroso de mierda, Karl! 212 00:13:05,334 --> 00:13:08,234 Eres un mentiroso de mierda, Karl. 213 00:13:08,434 --> 00:13:09,001 Eso es un coleccionable. 214 00:13:09,201 --> 00:13:14,535 Tal vez podríamos haber decapitado al retiro. 215 00:13:14,735 --> 00:13:15,501 ¡Traidor! 216 00:13:15,701 --> 00:13:17,001 - Ves, ¡lo sabía! - ¡No, no, no, no, no, 217 00:13:17,201 --> 00:13:20,234 no, no, no! Y esto es mierda de caballo, ¡de acuerdo! 218 00:13:20,434 --> 00:13:21,368 Nosotros somos los que hacemos todo el trabajo duro... 219 00:13:21,568 --> 00:13:23,735 ¡mientras tú te pasas el día sentada sobre tu trasero gordo! 220 00:13:23,935 --> 00:13:25,368 ¿De verdad? 221 00:13:25,568 --> 00:13:26,201 ¡Mi rodilla! 222 00:13:26,401 --> 00:13:28,301 En serio, ¿podrían hackear el sistema de Coleman? 223 00:13:28,501 --> 00:13:29,568 ¿Alguno de ustedes? 224 00:13:29,768 --> 00:13:32,202 ¿Supongo que se lo pedirías al Capitán Galacticus? 225 00:13:32,402 --> 00:13:34,302 No, el Capitán Galacticus se lo pediría a Meta. 226 00:13:34,502 --> 00:13:36,369 Bueno, entonces yo soy Meta, él es el músculo 227 00:13:36,569 --> 00:13:39,702 y tú no eres más que un idiota al que le dan gato por liebre. 228 00:13:40,068 --> 00:13:41,200 Espera, ¿ya te vas? 229 00:13:41,400 --> 00:13:44,166 Sí, ya he tenido mi dosis de pitos flácidos por un día. 230 00:13:44,366 --> 00:13:46,700 Cómo sea, tengo una cita. 231 00:13:46,900 --> 00:13:49,333 - ¿Una cita? ¿Con quién? - Hasta luego. 232 00:13:49,533 --> 00:13:51,434 ¡Se suponía que íbamos a celebrar! 233 00:13:51,634 --> 00:13:53,001 Muchas gracias, Judas. 234 00:13:53,201 --> 00:13:57,301 Para tu información, ¡sé exactamente lo que es una metamorfosis! 235 00:13:57,501 --> 00:13:58,834 - Metáfora. - Metá... 236 00:13:59,034 --> 00:14:00,001 - Metáfora. - Metáfluor. 237 00:14:00,201 --> 00:14:02,767 - Sí, ahí lo tienes. - Metáfora. 238 00:14:26,365 --> 00:14:29,599 Pero por favor... Termina tu galleta. 239 00:14:33,099 --> 00:14:34,445 Esta es una de las mayores plantas de 240 00:14:34,645 --> 00:14:36,599 procesamiento de Coleman, en todo el mundo. 241 00:14:36,799 --> 00:14:38,833 Para que las operaciones funcionen sin problemas 242 00:14:39,033 --> 00:14:40,900 y para que la empresa obtenga beneficios, 243 00:14:41,100 --> 00:14:43,366 cada empleado debe seguir la cadena de mando 244 00:14:43,566 --> 00:14:48,532 con integridad, excelencia, dedicación e iniciativa. 245 00:14:48,732 --> 00:14:50,833 No esperamos menos de nuestros trabajadores, 246 00:14:51,033 --> 00:14:54,767 y no dudaremos en cortar la hierba muerta... 247 00:14:55,300 --> 00:14:58,833 para permitir un crecimiento más fuerte. 248 00:14:59,033 --> 00:15:02,964 Dicho esto, ¿saben por qué están aquí? 249 00:15:03,164 --> 00:15:06,498 Nos han robado el retiro. 250 00:15:06,698 --> 00:15:10,132 No sólo un retiro, Dave. 251 00:15:10,332 --> 00:15:13,032 En realidad, soy Stanley. 252 00:15:13,432 --> 00:15:14,731 Stanley. 253 00:15:14,931 --> 00:15:17,731 Durante el último mes, ha habido mucho 254 00:15:17,931 --> 00:15:22,264 de retiros perdidos y errores repetidos... 255 00:15:22,464 --> 00:15:28,665 todos procedentes de su sector. 256 00:15:29,999 --> 00:15:32,965 ¿Galleta? 257 00:15:33,165 --> 00:15:36,299 No es culpa nuestra, nosotros... creemos que algunos imbéciles 258 00:15:36,499 --> 00:15:38,933 se están haciendo pasar por nosotros y, 259 00:15:39,664 --> 00:15:41,230 están, robando nuestros retiros, 260 00:15:41,430 --> 00:15:43,163 - justo antes de que lleguemos. - ¡Los retiros de Coleman! 261 00:15:43,363 --> 00:15:43,963 ¡Caballeros! 262 00:15:44,163 --> 00:15:46,697 Actualmente le deben a la empresa $25.000 dólares, 263 00:15:46,897 --> 00:15:49,398 y, retendremos su última paga... 264 00:15:49,598 --> 00:15:52,398 hasta que se resuelva la situación. 265 00:15:53,697 --> 00:15:57,397 - ¿Entendido? - Entendido, señor. 266 00:16:00,831 --> 00:16:02,764 ¡Maldita sea! 267 00:16:18,763 --> 00:16:20,862 ¡Ya voy, cariño! 268 00:16:21,896 --> 00:16:23,829 Buenos días, señora Neard. ¿Está, está Karl levantado? 269 00:16:24,029 --> 00:16:26,196 Me van a llevar. 270 00:16:26,396 --> 00:16:27,997 - ¿Quién? ¿Quiénes? - Los médicos. 271 00:16:28,197 --> 00:16:30,263 Me dijeron que era impedida. 272 00:16:30,463 --> 00:16:32,363 Nadie va a llevarla, señora Neard. 273 00:16:32,563 --> 00:16:34,197 Estoy bastante seguro de que aún no está muerta. 274 00:16:34,397 --> 00:16:36,496 Sólo diles que no saldré de mi casa. 275 00:16:36,696 --> 00:16:37,896 No se preocupe, se los diré. 276 00:16:38,096 --> 00:16:40,397 ¡Bien! 277 00:16:40,929 --> 00:16:42,830 Ahora, no te quedes ahí, cariño, ¡entra! 278 00:16:43,030 --> 00:16:45,262 De acuerdo. Estupendo. 279 00:16:51,197 --> 00:16:53,664 - Hola, gran chico. - ¡Hola, tú! 280 00:16:53,864 --> 00:16:57,595 - ¿Quieres desayunar tetas? - Afirmativo. 281 00:16:58,895 --> 00:17:01,528 Serán 200 créditos, cariño. 282 00:17:04,328 --> 00:17:06,662 Ya te lo mando, nena. 283 00:17:06,862 --> 00:17:09,229 ¡Me encanta como suena eso! 284 00:17:09,563 --> 00:17:10,895 ¿Qué vas a hacer... 285 00:17:11,095 --> 00:17:13,762 cuando el Gringo Salvaje se te eche encima? 286 00:17:13,962 --> 00:17:15,396 - ¡No! - ¡Ven aquí! 287 00:17:15,596 --> 00:17:18,062 Dios, no. 288 00:17:18,262 --> 00:17:22,996 - ¡Uno, dos, tres! - ¿Freddy, qué haces? 289 00:17:23,196 --> 00:17:27,896 ¡Y el público enloquece con el Gringo Salvaje! 290 00:17:28,096 --> 00:17:31,196 ¡Freddy! 291 00:17:31,762 --> 00:17:32,362 ¿Qué? 292 00:17:32,562 --> 00:17:35,329 ¿Qué quieres decir con "qué"? ¡Estaba ocupado! 293 00:17:35,794 --> 00:17:38,460 No mires. 294 00:17:39,360 --> 00:17:41,094 - ¿Te estabas masturbando? - Sí, de acuerdo. ¡Fuera! 295 00:17:41,294 --> 00:17:42,827 Está bien. 296 00:17:43,027 --> 00:17:43,860 ¡Fuera! 297 00:17:44,060 --> 00:17:46,294 Te daré un par de minutos. 298 00:17:46,494 --> 00:17:47,568 ¡Carajo! 299 00:17:49,201 --> 00:17:50,862 COLEMAN TRASLADA EL SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE... 300 00:17:51,062 --> 00:17:52,994 A UNA PLANTA EN MALASIA Y DESPIDE A 1.000 TRABAJADORES 301 00:17:59,585 --> 00:18:02,256 DESPEDIDA 302 00:18:05,962 --> 00:18:08,261 ¿Tú también estás ocupada? 303 00:18:08,762 --> 00:18:11,495 Sí. 304 00:18:11,762 --> 00:18:15,893 - ¿Tuviste una noche divertida? - Sí. 305 00:18:16,093 --> 00:18:18,126 Ha sido la mejor puta noche de mi vida. 306 00:18:18,326 --> 00:18:21,760 Genial, genial, genial, genial, genial, genial. 307 00:18:24,394 --> 00:18:26,860 Así que, sí, 308 00:18:27,060 --> 00:18:31,461 Maggie, he estado pensando mucho. 309 00:18:32,427 --> 00:18:37,126 Bueno, sólo quería decirte, que eres... 310 00:18:37,326 --> 00:18:40,226 tan... 311 00:18:43,127 --> 00:18:44,427 ¿Están listos para un retiro? 312 00:18:44,627 --> 00:18:48,594 ¿Un retiro? ¡Sí, sí! Demonios... Demonios, sí. 313 00:18:50,127 --> 00:18:52,728 Karl va a necesitar cómo cinco minutos. 314 00:18:52,928 --> 00:18:54,959 ¿Por qué? 315 00:18:56,392 --> 00:18:58,525 ¡Por Dios! 316 00:18:59,625 --> 00:19:02,058 ¿Es este realmente el lugar? 317 00:19:03,291 --> 00:19:04,560 Eres mi mejor amigo, Karl. 318 00:19:04,760 --> 00:19:06,692 ¿Puedes darme tu sincera opinión sobre algo? 319 00:19:06,892 --> 00:19:08,859 Por supuesto. 320 00:19:10,159 --> 00:19:12,725 De acuerdo. Entonces, ¿quieres mi honesta opinión... 321 00:19:12,925 --> 00:19:17,059 - sobre un dedo podrido? - ¡No, viejo! El... ¡el anillo! 322 00:19:18,092 --> 00:19:21,259 Es feo. ¿Contento? 323 00:19:22,092 --> 00:19:23,793 Estoy pensando en declararme a tu hermana. 324 00:19:23,993 --> 00:19:26,093 ¡Media hermana! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 325 00:19:26,293 --> 00:19:28,560 Sí. Quiero decir, no sé, yo... Me siento preparado, 326 00:19:28,760 --> 00:19:31,160 y estoy bastante seguro de que ella también lo está. 327 00:19:31,860 --> 00:19:32,524 ¿No crees que te estás saltando... 328 00:19:32,724 --> 00:19:35,991 pasos cruciales aquí? ¡Ni siquiera están saliendo! 329 00:19:36,191 --> 00:19:37,791 Dios mío, y esa cosa horrible apesta, viejo. 330 00:19:37,991 --> 00:19:39,158 Bueno, sí, eso es sólo el dedo. 331 00:19:39,358 --> 00:19:40,990 Sí... El anillo está pegado... 332 00:19:41,190 --> 00:19:43,891 - Si puedo sacarle el anillo... - Freddy, dice "OG" en él. 333 00:19:44,091 --> 00:19:45,325 Sí, porque es mi Gatita Original. 334 00:19:45,525 --> 00:19:47,325 ¡Es un anillo de gangsters! 335 00:19:47,525 --> 00:19:51,192 Y sabes qué, viejo, ¡salir con una compañera de trabajo, no es ético! 336 00:19:51,392 --> 00:19:54,192 Sí. Y especialmente sí es mi hermana. 337 00:19:54,392 --> 00:19:56,025 - ¡Media hermana! - ¡Como sea, viejo! 338 00:19:56,225 --> 00:19:58,558 ¡Esta conversación me da asco! 339 00:19:58,758 --> 00:20:01,357 Ni siquiera le gustas a Maggie. 340 00:20:03,193 --> 00:20:06,025 - Freddy, yo... Lo siento, viejo. - No. No. 341 00:20:06,225 --> 00:20:07,959 - No, no, lo siento. - Probablemente tengas razón. 342 00:20:08,159 --> 00:20:10,025 Porque masturbarte con chicas ZILF en la Internet... 343 00:20:10,225 --> 00:20:11,557 te convierte en un experto en relaciones. 344 00:20:11,757 --> 00:20:14,556 - De acuerdo, ¿quieres ir allí? - Sí, ¡quiero ir allí! 345 00:20:14,756 --> 00:20:19,224 - ¡Vamos allá! ¡Vamos allá! - Sí, ¡quiero ir allí! 346 00:20:29,724 --> 00:20:31,991 ¡Levántense y brillen, señoritas! 347 00:20:32,191 --> 00:20:34,191 ¿Qué tenemos aquí? 348 00:20:34,391 --> 00:20:41,390 Karl Neard... y, Freddy Mercks, 349 00:20:41,758 --> 00:20:43,124 el hermano pequeño del cazador de cocodrilos 350 00:20:43,324 --> 00:20:44,724 y su amigo hipopótamo. 351 00:20:44,924 --> 00:20:46,324 Bueno, te haré saber que los hipopótamos son en realidad... 352 00:20:46,524 --> 00:20:47,891 uno de los animales más mortíferos del... 353 00:20:48,091 --> 00:20:50,524 ¡Cállate! 354 00:20:51,122 --> 00:20:52,622 Y por cierto, ya no somos amigos. 355 00:20:52,822 --> 00:20:54,788 ¿De verdad? ¿De verdad quieres hacer esto ahora? 356 00:20:54,988 --> 00:20:56,955 Lo siento. ¿Escuchan algo? 357 00:20:57,155 --> 00:20:58,089 - Vamos. - Porque yo no oigo nada. 358 00:20:58,289 --> 00:21:00,590 - Freddy, ¡tienen armas! - ¡Sí! ¡Tenemos armas! 359 00:21:00,790 --> 00:21:03,623 - ¡Escucha a tu amigo! - ¡Él no es mi amigo! 360 00:21:05,290 --> 00:21:09,522 ¡Cállate! ¡Cállense ya! 361 00:21:09,722 --> 00:21:12,680 ¿No quieren saber el por qué están aquí, idiotas? 362 00:21:13,256 --> 00:21:17,756 - Bueno, estamos aquí para un retiro. - Sí, lo sé, ¡yo lo solicité! 363 00:21:17,956 --> 00:21:20,123 ¡Y era una trampa! 364 00:21:20,323 --> 00:21:23,290 ¡Jesús! ¡Sabemos que ustedes dos idiotas, nos robaron! 365 00:21:23,490 --> 00:21:25,090 El anillo. ¡Correcto! ¡El anillo del gangster! 366 00:21:25,290 --> 00:21:29,757 - ¡Ese es el anillo de Maggie! - Ni le gustas. 367 00:21:33,621 --> 00:21:35,221 Esto no está funcionando. 368 00:21:35,421 --> 00:21:37,755 Rocco, no creo que estos tipos entiendan lo que está pasando aquí. 369 00:21:37,955 --> 00:21:39,689 ¿Por qué no les enseñas de lo que somos capaces? 370 00:21:39,889 --> 00:21:41,322 No, no, no, no, lo entendemos. Está bien. 371 00:21:41,522 --> 00:21:43,155 Rocco, esto no es necesario, ¡por favor, por favor! 372 00:21:43,355 --> 00:21:46,155 ¡No! ¡No! Por favor. 373 00:21:54,788 --> 00:21:56,488 No estoy muy seguro... 374 00:21:56,688 --> 00:21:58,823 lo que se supone que debamos entender con eso. 375 00:21:59,023 --> 00:22:00,422 - Sí, no, yo tampoco. - Quiero decir... 376 00:22:00,622 --> 00:22:01,990 ¡Cállate! 377 00:22:02,190 --> 00:22:06,356 No le faltes el respeto al Gringo Salvaje. 378 00:22:06,556 --> 00:22:08,554 ¡La abuela de Karl pega más fuerte que eso! 379 00:22:08,754 --> 00:22:10,787 ¿Abuela, dices? ¿Y es dulce? 380 00:22:10,987 --> 00:22:13,986 - Es la más dulce. - Cambio de planes. 381 00:22:15,620 --> 00:22:18,221 Ahora, cuéntanos otra vez lo que pasó. 382 00:22:18,421 --> 00:22:19,954 Escuche, no tengo nada... 383 00:22:20,154 --> 00:22:21,421 contra los impedidos para vivir. 384 00:22:21,621 --> 00:22:25,187 ¡Pero, uno de esos se desnudó delante de mi hija de seis años! 385 00:22:25,387 --> 00:22:25,921 ¡Vamos! 386 00:22:26,121 --> 00:22:27,387 ¡Ya ni siquiera tiene un pene! 387 00:22:27,587 --> 00:22:29,188 Bueno, estoy bastante segura de haberle visto... 388 00:22:29,388 --> 00:22:31,054 ¡al menos un testículo! 389 00:22:31,254 --> 00:22:34,054 ¡Señoritas! ¿Qué les parece sí... 390 00:22:34,254 --> 00:22:37,021 Volvemos después de estos mensajes. 391 00:22:44,589 --> 00:22:47,188 ¡Putos holgazanes! 392 00:23:01,886 --> 00:23:04,620 - ¿En serio, chicos? - ¿Qué? 393 00:23:04,820 --> 00:23:05,987 Están pinches borrachos, ¿verdad? 394 00:23:06,187 --> 00:23:07,220 ¡Una trampa! ¡Era una trampa! 395 00:23:07,420 --> 00:23:08,320 - ¿Qué? - ¡El retiro! 396 00:23:08,520 --> 00:23:10,653 - ¡El retiro era una trampa! - ¡Sí! ¡Hay sangre! 397 00:23:10,853 --> 00:23:12,087 ¿Esto es sangre? ¿Es esta mi sangre? 398 00:23:12,287 --> 00:23:13,320 ¡No lo sé! 399 00:23:13,520 --> 00:23:14,808 - ¡¿Qué demonios es eso?! - ¡No lo sé! 400 00:23:15,008 --> 00:23:15,735 APRIETA "REPRODUCIR" 401 00:23:15,953 --> 00:23:17,854 ¡Dios mío! 402 00:23:18,054 --> 00:23:18,854 ¿Y si es una bomba? 403 00:23:19,054 --> 00:23:20,620 De acuerdo, ¿qué se andan metiendo? 404 00:23:20,820 --> 00:23:22,687 - Vamos, ¡pulsa Reproducir! - ¿Estás loco? 405 00:23:22,887 --> 00:23:24,454 - Como si fuera a caer en eso. - De acuerdo, ¡lo haré yo! 406 00:23:24,654 --> 00:23:25,754 ¡No, Freddy! ¡No! 407 00:23:25,954 --> 00:23:27,452 Vamos, chicos, ya no tiene gracia. 408 00:23:27,652 --> 00:23:28,418 Así que... 409 00:23:28,618 --> 00:23:31,885 - ¡No! - Entonces... 410 00:23:35,352 --> 00:23:36,685 Freddy. ¡No! 411 00:23:36,885 --> 00:23:37,426 Nuestra posibilidad de salvación, no es lo... 412 00:23:37,626 --> 00:23:38,652 suficientemente alta para sobrevivir a esto, Freddy. 413 00:23:38,852 --> 00:23:42,852 ¡Y lo sabes! ¡Por favor, por favor! ¡No! 414 00:23:45,220 --> 00:23:47,220 Trabajamos para Coleman y hemos descubierto... 415 00:23:47,420 --> 00:23:48,953 su pequeño plan de mierda. 416 00:23:49,153 --> 00:23:50,320 ¿Abuela? 417 00:23:50,520 --> 00:23:52,886 Han robado $25.000 dólares... 418 00:23:53,086 --> 00:23:55,286 de retiros de los impedidos para vivir. 419 00:23:55,486 --> 00:23:59,687 Pero saben qué, que sean $50 mil, por las molestias. 420 00:23:59,887 --> 00:24:02,387 Queremos el dinero de vuelta o la dulce abuelita de aquí... 421 00:24:02,587 --> 00:24:03,554 se despide. 422 00:24:03,754 --> 00:24:06,786 Te lo dije, no me iré de mi casa. 423 00:24:06,986 --> 00:24:10,251 Tienen 24 horas. Les llamaré. 424 00:24:13,018 --> 00:24:15,920 ¿Qué clase de puto pendejo de pacotilla... 425 00:24:16,120 --> 00:24:18,387 secuestra a la abuela? 426 00:24:19,253 --> 00:24:23,786 De acuerdo, chicos, necesitaremos un trabajo rápido que pague mucho. 427 00:24:23,986 --> 00:24:26,586 ¿Como cuál? ¿Robar un Banco? 428 00:24:26,786 --> 00:24:28,220 ¿Por qué no le pides a Don que nos ayude? 429 00:24:28,420 --> 00:24:29,286 No, eso no me interesa. 430 00:24:29,486 --> 00:24:30,386 - ¡Sí! - Sí. 431 00:24:30,586 --> 00:24:33,653 No, no, no, no estoy seguro de cómo me sienta al respecto. 432 00:24:33,853 --> 00:24:35,387 ¿Por qué no? Está super conectado 433 00:24:35,587 --> 00:24:37,454 y... realmente le gustas, viejo. 434 00:24:37,654 --> 00:24:39,320 Sí, ¡exacto! Quiero decir, él es muy, ya sabes, 435 00:24:39,520 --> 00:24:41,220 el tipo de persona de "toco, toco y toco", 436 00:24:41,420 --> 00:24:44,618 y me hace sentir incómodo. No me gusta. 437 00:24:44,818 --> 00:24:47,887 ¿Eso es todo? ¿Tienes idea de lo ridículo que suenas? 438 00:24:48,087 --> 00:24:49,586 ¡Sí! ¡Estás siendo super egoísta! 439 00:24:49,786 --> 00:24:51,553 Karl... 440 00:24:51,753 --> 00:24:55,587 Tendrás que aguantarte por la abuela. 441 00:25:12,053 --> 00:25:14,187 ¡Jeez! 442 00:25:15,154 --> 00:25:18,855 - ¿Jeez o semen? - ¿Qué? 443 00:25:21,921 --> 00:25:25,053 Es pasta de dientes. No seas tan inmadura. 444 00:25:25,253 --> 00:25:29,019 Karl, me alegro de que hayas llamado. 445 00:25:29,219 --> 00:25:35,520 Por lo que he entendido, estás metido hasta el cuello, y apesta. 446 00:25:36,020 --> 00:25:37,920 Eso sí que es una metamorfosis precisa, 447 00:25:38,120 --> 00:25:40,420 mi buen señor. 448 00:25:40,920 --> 00:25:43,020 ¿Karl dijo que podrías tener un trabajo para nosotros? 449 00:25:43,220 --> 00:25:46,187 Yo no, pero el jefe sí. 450 00:25:46,387 --> 00:25:48,937 Un retiro de alto perfil. 451 00:25:49,137 --> 00:25:50,521 Entonces, ¿cuándo nos reuniremos con él? 452 00:25:50,721 --> 00:25:52,854 Están a punto. 453 00:25:54,688 --> 00:25:56,355 Damas y caballeros, 454 00:25:56,555 --> 00:26:02,988 el artista loco de lo macabro, el único, ¡Otto Maddox! 455 00:26:40,821 --> 00:26:44,587 Así que es arte. 456 00:26:52,955 --> 00:26:56,954 Este es un lugar agradable. Un poco polvoriento, pero acogedor. 457 00:26:57,154 --> 00:26:58,054 ¡Escuche, abuela! 458 00:26:58,254 --> 00:27:00,221 Se lo voy a dejar muy en claro. 459 00:27:00,421 --> 00:27:04,088 Hará lo que le digo, no corra, no grite, 460 00:27:04,288 --> 00:27:06,721 y todo acabará enseguida... 461 00:27:06,921 --> 00:27:08,520 Pero intente cualquier tontería, 462 00:27:08,720 --> 00:27:11,788 y mi amigo, Rocco, por aquí, se lo impedirá. 463 00:27:11,988 --> 00:27:15,621 Ya estoy impedida, querido, pero gracias. 464 00:27:15,821 --> 00:27:19,388 - Creo que yo también estoy impedido. - No me digas, Sherlock. 465 00:27:19,588 --> 00:27:22,021 Han llamado de los premios Darwin, te tienen un trofeo para ti. 466 00:27:22,221 --> 00:27:24,687 - ¿De verdad? - ¡No! ¡No de verdad, Rocco! 467 00:27:24,887 --> 00:27:26,821 ¡Jesucristo! Mira, tengo mierda que hacer. 468 00:27:27,021 --> 00:27:28,554 Vigílala, mientras estoy fuera. 469 00:27:28,754 --> 00:27:33,321 Y deja de jugar con tu pistola. 470 00:27:34,354 --> 00:27:36,154 ¡Dios! 471 00:27:36,354 --> 00:27:40,188 Mi médico dice que es importante mantener el cerebro estimulado, 472 00:27:40,388 --> 00:27:43,821 así que, supongo que tendrán actividades programadas aquí. 473 00:27:44,021 --> 00:27:45,421 ¿Los lunes de bingo? 474 00:27:45,621 --> 00:27:48,354 ¿Viernes de baile social? 475 00:27:51,422 --> 00:27:53,422 Muy bien, pónganse cómodos, 476 00:27:53,622 --> 00:27:55,990 enseguida estará con ustedes. 477 00:27:57,489 --> 00:28:01,587 Hablaremos de mis honorarios más tarde. 478 00:28:10,588 --> 00:28:12,355 Para que conste, los odio. 479 00:28:12,555 --> 00:28:16,121 Eres un mamón, relájate. 480 00:28:17,321 --> 00:28:18,154 ¡Amigo! 481 00:28:18,354 --> 00:28:19,921 ¿No es esa la chica con la que te estabas masturbando? 482 00:28:20,121 --> 00:28:25,922 ¡Cállate! ¡No! Esa es la verdadera. 483 00:28:33,056 --> 00:28:36,556 ¡Dios mio! Las joyas del rock. 484 00:28:36,756 --> 00:28:41,254 La hoja de la muerte. ¡Incluso tiene a Rupert! 485 00:28:41,554 --> 00:28:45,054 - ¿No es maravillosa? - Sí. 486 00:28:45,254 --> 00:28:47,821 ¡No! ¿Tienes una impresión en 35 milímetros... 487 00:28:48,021 --> 00:28:50,088 de la película prohibida de Zelvirella? 488 00:28:50,288 --> 00:28:52,254 Señor, ¡sólo hay cinco copias en todo el mundo! 489 00:28:52,454 --> 00:28:56,856 Sí, y yo tengo las cinco. 490 00:28:57,756 --> 00:28:59,589 ¡Bienvenidos! 491 00:28:59,789 --> 00:29:04,689 Bienvenidos a mi exposición privada. 492 00:29:04,889 --> 00:29:08,256 - ¡Que me jodan! - ¡Dios! 493 00:29:08,456 --> 00:29:11,990 Don me dijo que son los mejores en el negocio de la caza. 494 00:29:12,190 --> 00:29:16,356 - ¿De verdad? - Sí. Sí, lo somos. 495 00:29:16,556 --> 00:29:20,387 Sí. Sabes, yo... Yo... Realmente me gusta tu estilo. 496 00:29:20,587 --> 00:29:23,754 Gracias. A lo largo de mi vida, he reunido toda esta colección. 497 00:29:23,954 --> 00:29:27,556 Aunque siento que mi existencia permanecerá incompleta... 498 00:29:27,756 --> 00:29:32,522 hasta que posea esta última, pero no menos importante, preciada pieza. 499 00:29:32,722 --> 00:29:35,155 La quiero a ella en mi brazo, mañana por la noche, 500 00:29:35,355 --> 00:29:37,789 para mi gran actuación. 501 00:29:38,088 --> 00:29:39,556 - ¿Zelvirella? - Sí, 502 00:29:39,756 --> 00:29:43,722 la Reina de los muertos, ¡la exquisita Debbie Jones! 503 00:29:43,922 --> 00:29:45,755 Ha sido localizada, en su parcela familiar... 504 00:29:45,955 --> 00:29:47,756 en el cementerio de Country Hill. 505 00:29:47,956 --> 00:29:51,056 Ahí encontrarán toda la información aburrida. 506 00:29:51,490 --> 00:29:53,589 Entonces, sólo es otro retiro. 507 00:29:53,789 --> 00:29:55,589 En realidad, es un poco más complicado que eso. 508 00:29:55,789 --> 00:29:59,122 Este cementerio es propiedad de Coleman. 509 00:29:59,322 --> 00:30:02,521 ¿Qué... ¿Quieres que robemos a Coleman? 510 00:30:02,721 --> 00:30:04,254 Exacto. 511 00:30:04,454 --> 00:30:07,589 No quiero que mi nombre se mezcle en algún negocio turbio. 512 00:30:07,789 --> 00:30:15,622 Por eso les pagaré $25.000, para que me la traigan. 513 00:30:18,389 --> 00:30:21,122 De hecho te haremos aquí un servicio VIP exprés, 514 00:30:21,322 --> 00:30:25,189 - y va a salirte, el doble. - No estoy aquí para regatear, 515 00:30:25,389 --> 00:30:27,823 este es el trabajo, este será el pago. 516 00:30:28,023 --> 00:30:29,178 Bueno, todos los verdaderos coleccionistas 517 00:30:29,378 --> 00:30:31,091 saben que Zelvirella vale... 518 00:30:31,291 --> 00:30:36,391 más allá de cualquier servicio VIP exprés, ¿verdad? 519 00:30:40,521 --> 00:30:44,555 Ese es muy listo. Muy bien, serán $50.000. 520 00:30:44,755 --> 00:30:46,422 ¡Tráiganme a mi Reina! 521 00:30:46,622 --> 00:30:47,955 A ver si lo he entendido bien. 522 00:30:48,155 --> 00:30:50,989 Queremos robarle a Coleman, para pagarle a Coleman, 523 00:30:51,189 --> 00:30:53,055 por robar a Coleman. 524 00:30:53,255 --> 00:30:57,289 ¡Sí! Eso es exactamente lo que vamos a hacer. 525 00:31:08,024 --> 00:31:10,291 - ¿Qué? - Nada. 526 00:31:10,491 --> 00:31:14,457 No, es sólo que estás toda reluciente. 527 00:31:15,788 --> 00:31:19,388 Eres... Es bonito. 528 00:31:19,588 --> 00:31:21,521 Gracias... Supongo. 529 00:31:21,721 --> 00:31:23,055 ¡Sí! Es super genial tenerte, 530 00:31:23,255 --> 00:31:24,254 ya sabes, con nosotros, en la camioneta... 531 00:31:24,454 --> 00:31:26,056 ¡Cuidado! 532 00:31:26,256 --> 00:31:27,955 ¿Tienes ganas de morir, amigo? 533 00:31:28,155 --> 00:31:29,990 Vas a matarnos, ojete. 534 00:31:30,190 --> 00:31:34,490 Presta atención al camino, en vez de mirarme a mí. 535 00:31:35,824 --> 00:31:37,623 Eso es muy cruel, Maggie. 536 00:31:37,823 --> 00:31:40,923 ¿Alguna vez has visto un ojete? 537 00:31:41,123 --> 00:31:43,423 ¡No es bonito! 538 00:31:44,423 --> 00:31:47,024 Yo miré mi ojete una vez. 539 00:31:47,990 --> 00:31:50,324 Quiero decir, con un espejo, ya saben. 540 00:31:50,524 --> 00:31:53,757 ¿Qué? ¿Nunca tuvieron la curiosidad? 541 00:31:54,855 --> 00:32:00,189 Sobrepoblación, enfermedades, epidemias. 542 00:32:00,389 --> 00:32:02,956 Sólo el olor me revuelve el estómago. 543 00:32:03,156 --> 00:32:06,156 Sesenta millones de personas mueren cada año a escala mundial, 544 00:32:06,356 --> 00:32:08,690 las que se suman al recuento de la población de los impedidos para vivir. 545 00:32:08,890 --> 00:32:14,590 Ahora, en términos militares... llamamos a eso una "invasión". 546 00:32:14,790 --> 00:32:15,523 ¿Qué creen que va a pasar... 547 00:32:15,723 --> 00:32:20,423 cuando nos superen en número, cuando se vuelvan contra nosotros? 548 00:32:20,623 --> 00:32:22,056 Tendremos que restablecer el equilibrio, 549 00:32:22,256 --> 00:32:24,324 y la única forma de que se produzca ese cambio... 550 00:32:24,524 --> 00:32:28,458 es manipular a la percepción que la sociedad tiene de los no muertos. 551 00:32:28,658 --> 00:32:30,623 Todos los ojos estarán puestos en este acontecimiento. 552 00:32:30,823 --> 00:32:33,090 Incluidos los activistas a favor de los impedidos para vivir, 553 00:32:33,290 --> 00:32:37,523 haciendo de la exposición de arte de Otto Maddox, un blanco perfecto. 554 00:32:38,056 --> 00:32:41,322 Damas y caballeros, me enorgullece presentarles, 555 00:32:41,522 --> 00:32:44,091 al Proyecto Zoltan. 556 00:32:52,124 --> 00:32:55,256 Doctora West, el piso es suyo. 557 00:33:18,922 --> 00:33:24,357 Señor Hannity, ¿puedo hablar con usted? 558 00:33:29,790 --> 00:33:31,756 Siéntese. 559 00:33:34,724 --> 00:33:38,524 Señor, entiendo que la situación puede parecer inestable, 560 00:33:38,724 --> 00:33:41,257 pero le aseguro que la fórmula está funcionando. 561 00:33:41,457 --> 00:33:43,292 Y como dice la gente... 562 00:33:43,492 --> 00:33:46,325 - "la mierda pasa". - Lo detendré ahí. 563 00:33:46,559 --> 00:33:50,292 ¡Este pequeño proyecto suyo, me está costando un montón de dinero! 564 00:33:50,492 --> 00:33:52,889 Con el debido respeto, señor, usted no puede hacer un omelette... 565 00:33:53,089 --> 00:33:54,123 sin romper algunos huevos. 566 00:33:54,323 --> 00:33:57,922 Y no se puede hacer sopa de pollo, con mierda de pollo, ¿verdad? 567 00:33:58,122 --> 00:34:02,590 Se acabó, les cierro el negocio. 568 00:34:02,790 --> 00:34:04,224 Tiene grandes cualidades, 569 00:34:04,424 --> 00:34:09,891 seguro que lo apreciarán en "Coleman Malasia". 570 00:34:24,759 --> 00:34:27,492 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! Chicos, vamos. 571 00:34:49,025 --> 00:34:52,058 - ¡Somos invencibles! - Chicos, tendrán que cavar rápido, 572 00:34:52,258 --> 00:34:52,824 no sé cuánto tiempo tendremos... 573 00:34:53,024 --> 00:34:54,224 antes de la próxima patrulla. 574 00:34:54,424 --> 00:34:55,891 Tal vez puedas, salir y ayudarnos tú. 575 00:34:56,091 --> 00:34:58,124 No, sólo tenemos dos palas, genio. 576 00:34:58,324 --> 00:35:00,192 Sí, no gracias. Voy a dejar el motor en marcha, 577 00:35:00,392 --> 00:35:02,325 y vigilar al sistema de seguridad de Coleman. 578 00:35:02,525 --> 00:35:04,758 Freddy, por el amor de Dios, ¡átate las malditas agujetas de los zapatos! 579 00:35:04,958 --> 00:35:06,792 - No, nunca me ato las agujetas. - ¿Cuántos años tienes, cinco? 580 00:35:06,992 --> 00:35:08,126 Maggie, es una forma de vida. 581 00:35:08,326 --> 00:35:09,790 La única vez que Freddy fue noqueado, 582 00:35:09,990 --> 00:35:10,991 es cuando se ataba la agujeta. 583 00:35:11,191 --> 00:35:13,423 Estornudó y se golpeó la cara contra su propia rodilla. 584 00:35:13,623 --> 00:35:17,291 - ¡Amigo, amigo! Eso era un secreto. - ¡Cuatro puntos! 585 00:35:17,491 --> 00:35:20,724 - Chicos, no me importa. ¡Vayan ya! - Sí. 586 00:35:28,524 --> 00:35:30,457 Estamos dentro. 587 00:35:30,657 --> 00:35:34,624 AQUÍ YACE LA IMPRESIONANTE DEBBIE JONES - Debbie Jones, allá vamos, nena. 588 00:35:42,660 --> 00:35:44,593 De ninguna manera. 589 00:35:47,359 --> 00:35:50,658 Coleman, turbio hijo de puta. 590 00:36:00,924 --> 00:36:05,224 - ¡Sí! Sí, sí. - Sí. 591 00:36:05,424 --> 00:36:07,424 De ninguna manera. 592 00:36:07,657 --> 00:36:10,258 ¡Mierda! 593 00:36:10,458 --> 00:36:12,492 ¡Chicos! ¡Chicos, chicos, chicos! ¡Tenemos que irnos! 594 00:36:12,692 --> 00:36:13,925 Bien, les presento... 595 00:36:14,125 --> 00:36:16,192 a la Reina de los muertos, 596 00:36:16,392 --> 00:36:20,726 - Zelvirel... ¡Dios mío! - ¡Que me jodan! 597 00:36:20,926 --> 00:36:22,860 No, no, no, no. ¡Está toda seca! 598 00:36:23,060 --> 00:36:25,793 Sí, súper seca, ¡como extra crujientemente seca! 599 00:36:25,993 --> 00:36:27,091 ¡Es un puto esqueleto! 600 00:36:27,291 --> 00:36:28,590 No hay forma de que Maddox nos pague por esto. 601 00:36:28,790 --> 00:36:30,224 Démosle una oportunidad. 602 00:36:30,424 --> 00:36:31,724 Tal vez ella todavía estará en algún lugar allí adentro. 603 00:36:31,924 --> 00:36:34,390 Y sólo necesitará nuestra ayuda para despertar. ¿Verdad? 604 00:36:34,590 --> 00:36:39,326 ¡Escucha mi voz! ¡Levántate! 605 00:36:39,526 --> 00:36:41,725 ¡Levántate! 606 00:36:42,026 --> 00:36:44,159 ¡Levántate! 607 00:36:44,359 --> 00:36:45,825 ¡La has roto en pedazos! 608 00:36:46,025 --> 00:36:47,459 ¡Bajen la puta voz! 609 00:36:47,659 --> 00:36:49,359 ¿O qué, Maggie? 610 00:36:49,559 --> 00:36:51,459 Quiero decir, ¡mira esto! ¡Estamos jodidos de todos modos! 611 00:36:51,659 --> 00:36:53,626 ¿Qué podría ser peor? 612 00:36:53,826 --> 00:36:54,592 ¡Qué diablos! 613 00:36:54,792 --> 00:36:56,493 ¡Alguien me ha disparado! 614 00:36:56,693 --> 00:36:57,793 - ¡Me han disparado! - ¡Quietos! 615 00:36:57,993 --> 00:37:01,293 ¿Dejen de gritar "quietos"? ¡Ya nos han disparado, carajo! 616 00:37:01,493 --> 00:37:04,259 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 617 00:37:04,793 --> 00:37:07,193 Freddy, no quiero morir. 618 00:37:13,658 --> 00:37:17,293 ¡No lo entiendo! Nosotros... ¡lo usamos todo el tiempo! 619 00:37:17,493 --> 00:37:19,759 ¿Señor Hannity? 620 00:37:19,959 --> 00:37:23,325 Por favor. Yo... Le juro que no es culpa mía. 621 00:37:23,525 --> 00:37:27,193 Él se estranguló con su columpio sexual. 622 00:37:30,093 --> 00:37:35,592 Vaya, vaya. Bienvenido de nuevo, señor Coleman. 623 00:37:48,625 --> 00:37:52,125 - ¿Es capaz de hablar? - La respuesta corta es "no". 624 00:37:52,325 --> 00:37:54,392 Falta de oxígeno y hemorragia intracraneal... 625 00:37:54,592 --> 00:37:57,026 dejaron al cerebro dañado. 626 00:37:57,226 --> 00:38:00,126 Necesito hablar con él. En privado. 627 00:38:04,792 --> 00:38:07,258 Bob, Bob, Bob. 628 00:38:07,458 --> 00:38:10,325 ¿Puedo llamarte Bob? 629 00:38:10,525 --> 00:38:13,626 Siempre has sido una fuente de inspiración, 630 00:38:13,826 --> 00:38:16,427 aprovechando todas las oportunidades que se te presentan, 631 00:38:16,627 --> 00:38:19,661 sin aceptar nunca pendejadas de nadie... 632 00:38:19,861 --> 00:38:23,860 Bueno, ahora, yo estaré aprovechando la mía. 633 00:38:25,058 --> 00:38:26,892 Voy a tomar el control. 634 00:38:27,092 --> 00:38:30,392 Tengo grandes planes para la Corporación Coleman. 635 00:38:37,792 --> 00:38:45,127 Uno, dos, uno y uno, dos... 636 00:38:48,193 --> 00:38:51,826 Y paso, paso, y uno, dos, atrás. 637 00:38:52,026 --> 00:38:56,060 - Uno, dos. - ¿Qué demonios está pasando aquí? 638 00:38:56,294 --> 00:38:58,027 Viernes de baile social. 639 00:38:58,227 --> 00:39:00,594 Está haciendo grandes progresos, tiene un talento natural. 640 00:39:00,794 --> 00:39:02,160 Gracias. 641 00:39:02,360 --> 00:39:04,992 Y... ¿y qué han hecho con mi casa? 642 00:39:05,192 --> 00:39:07,891 - Ordenamos un poco. - ¿Han hecho qué? 643 00:39:08,091 --> 00:39:09,392 Estaba llena de polvo. 644 00:39:09,592 --> 00:39:12,625 ¡Ella es nuestra rehén, imbécil! ¡No nuestra criada! 645 00:39:12,825 --> 00:39:15,294 Ahora, ahora, cálmate. 646 00:39:15,494 --> 00:39:19,394 Tengo el remedio perfecto para los chicos gruñones. 647 00:39:19,660 --> 00:39:25,526 - Panecillos dulces recién horneados. - ¡Panecillos dulces, viejo! 648 00:39:29,960 --> 00:39:31,760 Estamos tan jodidos. 649 00:39:31,960 --> 00:39:33,861 Tengo tanto frío... 650 00:39:34,061 --> 00:39:35,227 No te estás muriendo, Karl. 651 00:39:35,427 --> 00:39:36,027 Creo que estoy perdiendo demasiada sangre... 652 00:39:36,227 --> 00:39:38,961 Es sólo un pequeño... Es un rasguño. ¡Estás bien! 653 00:39:40,561 --> 00:39:41,661 ¡Mierda! Te han disparado de verdad. 654 00:39:41,861 --> 00:39:42,599 ¡Sí! ¡Te lo dije! 655 00:39:42,799 --> 00:39:45,759 Amigo, a las chicas les gustan las cicatrices. 656 00:39:48,159 --> 00:39:49,659 ¿Hamburguesas con queso? ¿De verdad? 657 00:39:49,859 --> 00:39:52,860 Gracias por toda la lactosa extra, Freddy. 658 00:39:53,060 --> 00:39:55,818 ¿Desde cuándo hay lactosa en las hamburguesas con queso? 659 00:39:59,760 --> 00:40:02,593 - ¿Qué hay, perdedores? - ¡Son ellos! 660 00:40:03,160 --> 00:40:07,126 Te voy a poner en el altavoz, ¿muy bien? 661 00:40:09,293 --> 00:40:10,893 - Creo que les he colgado. - ¡Freddy! 662 00:40:11,093 --> 00:40:14,094 ¡No lo hice a propósito! 663 00:40:14,294 --> 00:40:15,793 ¡Ten, ten! 664 00:40:15,993 --> 00:40:17,995 ¿Me acabas de colgar? 665 00:40:18,195 --> 00:40:20,594 - ¿Stan? - ¡Maggie! 666 00:40:20,794 --> 00:40:23,692 - ¿Qué, se conocen? - ¡No! 667 00:40:23,892 --> 00:40:24,859 Así que, después de todo este tiempo, 668 00:40:25,059 --> 00:40:26,426 ¿sigues siendo la putita de Coleman? 669 00:40:26,626 --> 00:40:27,692 Que le den a Coleman, ¿de acuerdo? 670 00:40:27,892 --> 00:40:29,993 Si no me traen mis $50 mil en 12 horas, 671 00:40:30,193 --> 00:40:33,227 esta vieja y dulce abuelita de aquí, se va. 672 00:40:33,427 --> 00:40:35,594 ¿Cómo sabemos siquiera que está viva? 673 00:40:35,794 --> 00:40:37,194 - Buen punto. - Ella está bien. 674 00:40:37,394 --> 00:40:39,872 Sí, bueno, ¡entonces ponla al teléfono! 675 00:40:43,526 --> 00:40:45,826 - ¿De verdad? - ¡¿Qué demonios ha sido eso?! 676 00:40:46,026 --> 00:40:48,727 ¡Nada! ¡¿Qué carajos, Rocco?! 677 00:40:48,927 --> 00:40:51,328 - ¡Baja el arma! - ¿Cuál arma? 678 00:40:51,528 --> 00:40:53,695 Mira, pon a la abuela al teléfono ahora mismo, ¡o el trato se acabó! 679 00:40:53,895 --> 00:40:55,061 - Sí. - Sí. 680 00:40:55,261 --> 00:40:58,929 Sí. Ya viene. 681 00:41:06,326 --> 00:41:09,326 Vamos, despierte. Por favor, despierte. Por favor... 682 00:41:10,093 --> 00:41:11,294 ¡Ha vuelto! 683 00:41:11,494 --> 00:41:12,760 ¡Hable! 684 00:41:12,960 --> 00:41:13,873 Hola... 685 00:41:14,073 --> 00:41:16,027 - Abuela. - Abuela. 686 00:41:16,827 --> 00:41:19,161 Hola, encantos, 687 00:41:19,361 --> 00:41:22,661 - ¿no es un día hermoso? - ¿Estás bien? 688 00:41:22,861 --> 00:41:24,461 ¿Te está tratando bien ese bastardo? 689 00:41:24,661 --> 00:41:26,728 - ¡Lenguaje, jovencita! - ¡Ya está bien! ¡Es suficiente! 690 00:41:26,928 --> 00:41:30,961 ¡Tienen 12 horas! ¿Me oyeron? 691 00:41:31,161 --> 00:41:32,600 Entonces, ¿de qué conoces a este idiota? 692 00:41:32,800 --> 00:41:34,997 Es mi ex. 693 00:41:35,828 --> 00:41:38,595 - ¿Te acostaste con el enemigo? - ¡Gracias, Freddy, 694 00:41:38,795 --> 00:41:41,226 por el recordatorio! 695 00:41:41,426 --> 00:41:43,626 ¡Mierda! 696 00:41:43,826 --> 00:41:45,993 De acuerdo, necesitamos a otra Zelvirella. 697 00:41:46,193 --> 00:41:48,692 ¿Te refieres a esa con la que Karl se masturba? 698 00:41:48,892 --> 00:41:51,995 ¿No puedes decir "pajearte", como hace la gente normal? 699 00:41:52,395 --> 00:41:53,928 ¡Enséñanos! 700 00:41:54,128 --> 00:41:55,861 ¡No voy a masturbarme delante de ustedes! 701 00:41:56,061 --> 00:41:59,661 ¡Enséñanos a la chica, puto enfermo! 702 00:42:02,328 --> 00:42:03,061 ¿Quieres dejar de llorar? 703 00:42:03,261 --> 00:42:05,560 ¿Bebé llorón? 704 00:42:05,760 --> 00:42:08,961 Nunca he disparado a una abuelita antes. 705 00:42:09,460 --> 00:42:15,562 Ya, ya... 706 00:42:16,495 --> 00:42:18,661 Está en directo. 707 00:42:19,492 --> 00:42:22,793 Espera. Quiero ver. 708 00:42:22,993 --> 00:42:25,060 Se parece totalmente a ella. 709 00:42:25,260 --> 00:42:28,727 Esto podría funcionar. Entonces, ¿cómo la encontramos? 710 00:42:29,161 --> 00:42:31,028 Bueno, también tienen un salón de masajes, 711 00:42:31,228 --> 00:42:34,328 y puedes ir y reservar sesiones privadas. 712 00:42:34,528 --> 00:42:37,295 No es que yo lo haya intentado. Sólo digo. 713 00:42:37,495 --> 00:42:40,694 Sí, supongo que habrá una primera vez para todo. 714 00:43:04,227 --> 00:43:06,793 # Me pones drogado 715 00:43:08,095 --> 00:43:10,629 # Amor eléctrico... 716 00:43:11,128 --> 00:43:14,161 ¿Nombre de usuario? 717 00:43:15,727 --> 00:43:19,095 - Master_bator69. - ¿Otra vez? 718 00:43:19,295 --> 00:43:23,428 - Master_bator69. - Dame un segundo. 719 00:43:23,628 --> 00:43:26,495 - Qué original. - ¡Es un juego de palabras, Maggie! 720 00:43:26,695 --> 00:43:28,996 Así que sí usas esa palabra. 721 00:43:29,196 --> 00:43:32,096 - ¿Y la doble moral? - ¡Miembro platino! 722 00:43:32,296 --> 00:43:34,529 ¿A cuál de nuestras encantadoras chicas ZILF... 723 00:43:34,729 --> 00:43:36,096 has venido a ver hoy? 724 00:43:36,296 --> 00:43:41,294 - Estamos aquí por Zelvirella. - Por supuesto, tu favorita. 725 00:43:42,127 --> 00:43:42,827 Aquí dice... 726 00:43:43,027 --> 00:43:44,960 que nunca reclamaste tus recompensas de socio. 727 00:43:45,160 --> 00:43:46,495 Aquí lo pone. 728 00:43:46,695 --> 00:43:48,428 ¡Y vaya si has acumulado puntos! 729 00:43:48,628 --> 00:43:53,694 Aquí tienes tu pin gratuito de Socio Platino... 730 00:43:54,462 --> 00:43:56,929 gel para tu pene... 731 00:43:57,462 --> 00:44:01,429 una preciosa camiseta ZILF... 732 00:44:02,562 --> 00:44:04,628 algunos cupones... 733 00:44:04,895 --> 00:44:07,463 y, por supuesto, nuestro famoso... 734 00:44:07,696 --> 00:44:09,363 ¡puntero láser de bolsillo en forma de pene! 735 00:44:09,563 --> 00:44:10,463 De acuerdo, mira, no tenemos tiempo... 736 00:44:10,663 --> 00:44:12,330 para regalos, ¿muy bien? 737 00:44:12,530 --> 00:44:14,996 ¡Dios! 738 00:44:15,196 --> 00:44:16,661 Ese láser es brutal. 739 00:44:16,861 --> 00:44:20,361 Puedes ir a la cabina 23, ella estará allí contigo. 740 00:44:20,561 --> 00:44:21,527 De acuerdo. 741 00:44:21,727 --> 00:44:25,194 #... mi súper, pegajoso corazón sucio 742 00:44:25,394 --> 00:44:29,628 Y, los amigos del miembro Platino... 743 00:44:29,828 --> 00:44:34,329 reciben un descuento especial. ¿Quieren probarlo? 744 00:44:35,129 --> 00:44:38,395 No. Esperaremos afuera. 745 00:44:38,595 --> 00:44:41,196 No toques nada, Freddy. 746 00:44:57,461 --> 00:44:59,428 Feliz de ponerle por fin cara a mi mejor propina. 747 00:44:59,628 --> 00:45:01,595 ¿Qué tal? 748 00:45:02,428 --> 00:45:06,095 ¡Hola! 749 00:45:07,129 --> 00:45:08,096 Eres bastante mono. 750 00:45:08,296 --> 00:45:11,329 - Tu también. Hueles rico. - Gracias... 751 00:45:11,529 --> 00:45:12,595 ¿Y? 752 00:45:12,795 --> 00:45:16,196 - ¿Primera vez aquí? - Sí. 753 00:45:25,463 --> 00:45:28,797 ¡Sólo abre! Carajo... 754 00:45:29,463 --> 00:45:30,731 ¿Te estás divirtiendo, Karl? 755 00:45:30,931 --> 00:45:32,997 No es lo que piensas, Maggie. ¡Aléjate! 756 00:45:33,197 --> 00:45:35,495 ¿Quizás podamos darles unos cinco minutos? 757 00:45:35,695 --> 00:45:37,928 - ¡¿Qué?! - Vamos. Él necesita esto. 758 00:45:38,128 --> 00:45:39,495 ¡Estoy colgando de una ventana! 759 00:45:39,695 --> 00:45:41,362 ¿Van a estar mirando tus amigos? Porque es espeluznante. 760 00:45:41,562 --> 00:45:43,296 - ¡No! Es mi hermana. - Bueno, podemos incluirla... 761 00:45:43,496 --> 00:45:46,054 - si quisieras... - ¡No, no, no, no! 762 00:45:46,862 --> 00:45:50,296 ¡Los jugadores extra deben registrarse primero! 763 00:45:51,663 --> 00:45:53,528 Mira, no tenemos mucho tiempo, ¿de acuerdo? 764 00:45:53,728 --> 00:45:57,296 Espera, ¿has venido a salvarme de mi chulo? 765 00:45:57,596 --> 00:45:58,563 ¡Sí! Sí, claro. 766 00:45:58,763 --> 00:45:59,830 Espera, ¿por qué? ¿Te está maltratando él? 767 00:46:00,030 --> 00:46:02,097 No, es que es muy sobreprotector, ¿sabes? 768 00:46:02,297 --> 00:46:03,898 ¡Es sofocante! Como... 769 00:46:04,098 --> 00:46:04,630 Mierda. 770 00:46:04,830 --> 00:46:06,731 ¡Esto va contra las reglas de la casa! ¡Abran! 771 00:46:06,931 --> 00:46:08,063 ¡Todo el mundo fuera! ¡Ahora! 772 00:46:08,263 --> 00:46:10,564 Nadie me dice a mí lo que tengo que hacer, chica. 773 00:46:10,964 --> 00:46:13,162 Mierda. 774 00:46:13,362 --> 00:46:15,561 ¡Vamos! 775 00:46:26,463 --> 00:46:31,630 ¡Tu membresía está cancelada! 776 00:46:34,063 --> 00:46:35,563 Lamentablemente, también esperamos... 777 00:46:35,763 --> 00:46:38,163 una gran protesta contra los malos tratos a los impedidos para vivir. 778 00:46:38,363 --> 00:46:39,129 Eso es una verdadera vergüenza... 779 00:46:39,329 --> 00:46:42,164 para la libertad de expresión. Bueno, si viajas en auto, 780 00:46:42,364 --> 00:46:43,464 y no quieres llegar tarde a cenar... 781 00:46:43,664 --> 00:46:46,130 definitivamente deberías evitar el Distrito del Arte. 782 00:46:46,330 --> 00:46:50,364 El amor. Es el mejor sentimiento, ¿verdad? 783 00:46:51,597 --> 00:46:55,129 Preferiría estar en un accidente de auto. 784 00:46:56,728 --> 00:47:00,195 - ¡Freddy, oríllate! - De acuerdo, de acuerdo. 785 00:47:01,796 --> 00:47:05,530 Perfecto. 786 00:47:09,163 --> 00:47:12,430 - Estoy atascado. - Gracias, podemos verlo. 787 00:47:12,630 --> 00:47:15,163 ¡No me lo puedo creer! ¡Acabas de chocar contra él! 788 00:47:15,363 --> 00:47:17,997 - ¡Él nos ha dado! - ¡Men... ¡Mentiroso! 789 00:47:18,197 --> 00:47:20,831 - ¡Cállate! - ¿Estás bien? Pobrecito. 790 00:47:21,031 --> 00:47:22,497 He estado peor. 791 00:47:22,697 --> 00:47:24,364 No estabas prestando atención. ¡Otra vez! 792 00:47:24,564 --> 00:47:25,898 Estaba prestando atención... 793 00:47:26,098 --> 00:47:28,597 a ti... siendo negativa. ¡Otra vez! 794 00:47:28,797 --> 00:47:30,963 ¿Podrían parar un segundo, por favor? 795 00:47:31,163 --> 00:47:33,062 En otras noticias, el cementerio Country Hill ha sido... 796 00:47:33,262 --> 00:47:35,196 el escenario de otro crimen de odio. 797 00:47:35,396 --> 00:47:37,229 La Policía busca a tres sospechosos, 798 00:47:37,429 --> 00:47:39,162 que conducen una camioneta de reparto verde. 799 00:47:39,362 --> 00:47:41,197 Se les considera armados y peligrosos. 800 00:47:41,397 --> 00:47:42,763 La Policía nos está buscando ahora. 801 00:47:42,963 --> 00:47:44,797 Espera, ¿qué hemos hecho esta vez? 802 00:47:44,997 --> 00:47:47,763 Nada serio. Sólo, ya sabes, ¡un crimen de odio! 803 00:47:47,963 --> 00:47:50,863 - ¡Eso es un montón de mierda! - ¡Muy bien! 804 00:47:51,063 --> 00:47:52,596 Tú dijiste que eras el cerebro de la operación, Maggie. 805 00:47:52,796 --> 00:47:55,097 Entonces, ¿tienes algún gran plan para sacarnos de esta? 806 00:47:55,297 --> 00:47:56,596 Sí, tengo un plan. Tengo un plan. 807 00:47:56,796 --> 00:47:59,931 Lo tengo, justo, ¡justo aquí! 808 00:48:00,131 --> 00:48:02,032 Eso es muy maduro, Maggie. 809 00:48:02,232 --> 00:48:05,365 Lo dice el tipo que miró a su propio ojete. 810 00:48:05,565 --> 00:48:06,932 ¡Ojete! 811 00:48:07,132 --> 00:48:08,731 ¡Tú cállate! 812 00:48:08,931 --> 00:48:12,429 Ojete. 813 00:48:13,296 --> 00:48:16,863 - ¡Capitán! - Ahí, idiota. ¡Ve a buscarlo! 814 00:48:17,063 --> 00:48:19,062 ¡Chicos! ¡Chicos! ¡Chicos! ¡Vamos! 815 00:48:19,262 --> 00:48:21,497 Ninguno de nuestros culos va a importar... 816 00:48:21,697 --> 00:48:25,930 si no volvemos al camino, ¡ahora mismo! 817 00:48:26,130 --> 00:48:30,230 De acuerdo. 818 00:48:39,131 --> 00:48:42,132 ¡Vamos, grandulón! 819 00:48:42,332 --> 00:48:45,465 - No me hagan caso. - ¡Cállate! 820 00:48:45,665 --> 00:48:50,165 ¿Qué tal si llamo a un Uber? 821 00:48:51,296 --> 00:48:53,363 Perdedores, el tiempo corre. 822 00:48:53,563 --> 00:48:56,129 ¡Muy bien! Ahora mira, mierdero, estamos en ello. 823 00:48:56,329 --> 00:48:58,297 Encuéntranos en la Galería Maddox, con la abuela. 824 00:48:58,497 --> 00:48:59,830 ¡Tómalo o déjalo! 825 00:49:00,030 --> 00:49:00,963 Esa actitud de cabrona, 826 00:49:01,163 --> 00:49:03,630 sí que te he echado de menos, Maggie. 827 00:49:04,898 --> 00:49:07,398 - ¡Qué imbécil! - Sí. 828 00:49:07,598 --> 00:49:09,797 Muy bien, esperemos que a ese viejo pedorro resplandeciente... 829 00:49:09,997 --> 00:49:12,031 le gusten los bootlegs. 830 00:49:12,231 --> 00:49:14,464 ¿Zelvirella? 831 00:49:15,531 --> 00:49:16,598 ¿Zelvirella? 832 00:49:16,798 --> 00:49:18,998 ¡Mierda! ¿Se ha ido? 833 00:49:19,198 --> 00:49:21,632 Bueno, ¡por supuesto que se ha ido! Quiero decir, ¡la secuestramos! 834 00:49:21,832 --> 00:49:25,465 ¡Ve por tu chica! ¡Ve! 835 00:49:28,432 --> 00:49:30,530 ¡No! ¡No! 836 00:49:30,730 --> 00:49:35,797 ¡No! ¡Malo! ¡Malo! 837 00:49:35,997 --> 00:49:39,731 ¿Está el señor Coleman apreciando su nuevo escenario? 838 00:49:39,931 --> 00:49:41,064 Señor Hannity. 839 00:49:41,264 --> 00:49:42,398 Hemos hecho grandes progresos. 840 00:49:42,598 --> 00:49:44,531 Sin embargo, me temo que necesitaremos más tiempo. 841 00:49:44,731 --> 00:49:48,431 ¿Por qué? He visto las pruebas. Están bien. 842 00:49:48,631 --> 00:49:50,564 Ellos daban miedo. 843 00:49:50,764 --> 00:49:52,364 Concéntrate en lo aterrador y aléjate... 844 00:49:52,564 --> 00:49:55,764 - de cabezas de chorlito. - Sí, esa es la fórmula... 845 00:49:55,964 --> 00:49:59,065 que tenemos aquí, pero es extremadamente inestable 846 00:49:59,265 --> 00:50:00,799 e infecciosa, no sabemos... 847 00:50:00,999 --> 00:50:02,598 ¿Crees que las Fuerzas Especiales de Coleman... 848 00:50:02,798 --> 00:50:05,498 no podrán contener esto? 849 00:50:05,832 --> 00:50:06,632 El protocolo sugiere 850 00:50:06,832 --> 00:50:09,397 que realicemos pruebas adicionales. 851 00:50:09,597 --> 00:50:11,497 Puede que tengas razón. 852 00:50:13,497 --> 00:50:17,465 - ¿Qué está haciendo? - Siguiendo el protocolo. 853 00:50:17,665 --> 00:50:23,465 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 854 00:50:23,665 --> 00:50:28,964 ¡Déjeme salir! ¡No tenemos cura! 855 00:50:53,230 --> 00:50:55,497 ¿Zelvirella? 856 00:51:05,765 --> 00:51:07,631 ¿Hola? 857 00:51:10,699 --> 00:51:13,765 - ¡Déjame! ¡No! ¡No! - Corta el rollo. 858 00:51:13,965 --> 00:51:15,566 - ¿A dónde me llevas? - Estamos en un trabajo, 859 00:51:15,766 --> 00:51:17,566 ¡y te llevamos a ver a Otto Maddox, en la Galería! 860 00:51:17,766 --> 00:51:19,000 ¿Otto Maddox? 861 00:51:19,200 --> 00:51:21,399 - ¿Artista y multimillonario? - Sí, sí. 862 00:51:21,599 --> 00:51:24,477 Quiere que seas su cita para el evento de esta noche. 863 00:51:27,497 --> 00:51:29,163 - Qué romántico. - ¡Cuidado! Cuidado. 864 00:51:29,363 --> 00:51:33,163 Eso es una... Es una... Es una herida de bala. 865 00:51:34,731 --> 00:51:37,164 Probablemente dejará una cicatriz. 866 00:51:44,499 --> 00:51:46,699 Sí. 867 00:51:47,499 --> 00:51:48,832 ¡Qué asco! 868 00:51:49,032 --> 00:51:50,232 ¿Quieres saber lo que es asqueroso? 869 00:51:50,432 --> 00:51:52,299 Es que alguna vez saliste con ese imbécil. 870 00:51:52,499 --> 00:51:54,200 Supéralo. Te lo dije, sólo... 871 00:51:54,400 --> 00:51:57,166 pasó como una vez o, ya sabes... 872 00:51:57,699 --> 00:51:59,566 dos veces. ¿Y por qué estoy intentando justificarme ante ti? 873 00:51:59,766 --> 00:52:01,100 De todas formas, ¡no es asunto tuyo! 874 00:52:01,300 --> 00:52:04,699 - Estaba bromeando. - Muy gracioso. 875 00:52:05,064 --> 00:52:08,997 - Gracias. - Era sarcasmo, Freddy. 876 00:52:09,563 --> 00:52:13,665 ¡Sí, duh! Sí, ya lo sabía. 877 00:52:19,099 --> 00:52:21,666 Parece que tienen un problema. 878 00:52:28,399 --> 00:52:29,965 ¡Déjenme echarles una mano con esa cosa! 879 00:52:30,165 --> 00:52:32,532 ¡Tengo las herramientas adecuadas en mi auto! 880 00:52:32,732 --> 00:52:34,766 No tiene que hacer eso, señor. 881 00:52:34,966 --> 00:52:37,299 Será un placer, señora. 882 00:52:37,499 --> 00:52:39,532 - Acaba de decirme "señora". - ¿De verdad? Yo no... 883 00:52:39,732 --> 00:52:42,667 - Me quedé en blanco. - De acuerdo, ¡estamos jodidos! 884 00:52:42,867 --> 00:52:46,698 No, creo que si actuamos con calma, estaremos bien. 885 00:52:47,498 --> 00:52:49,598 ¡Sí! Intenté apartarme, pero él... 886 00:52:49,798 --> 00:52:50,831 saltó justo delante de mí. 887 00:52:51,031 --> 00:52:53,632 No te preocupes. Pasa todo el tiempo. 888 00:52:53,832 --> 00:52:55,965 Estos hijos de perra, ¡son peores que las zarigüeyas! 889 00:52:56,165 --> 00:52:57,332 - Sí. - Sujéteme eso, señor. 890 00:52:57,532 --> 00:52:58,832 Sí, yo puedo hacer eso. 891 00:52:59,032 --> 00:53:02,065 Muy bien. Empecemos por la cabeza. 892 00:53:06,565 --> 00:53:08,499 Eso fue... 893 00:53:08,699 --> 00:53:11,165 - rápido. - Majestuoso. 894 00:53:19,334 --> 00:53:21,801 Vaya. 895 00:53:26,398 --> 00:53:29,898 Bueno. Ya estuvo, amigos. 896 00:53:30,098 --> 00:53:32,232 Puede que quieran parar en un lavado de autos, 897 00:53:32,432 --> 00:53:34,699 - y deshacerse de ese olor. - Sí. 898 00:53:34,899 --> 00:53:36,199 Pues, es un verdadero salvavidas. 899 00:53:36,399 --> 00:53:39,566 ¡Sí! No, eso fue muy, muy amable de su parte. 900 00:53:39,766 --> 00:53:42,666 Ahora, conduzcan con cuidado. 901 00:53:44,233 --> 00:53:45,799 ¡¿Por qué demonios hiciste eso?! 902 00:53:45,999 --> 00:53:47,233 ¡Para salvarles el trasero! 903 00:53:47,433 --> 00:53:49,666 ¡Eso es agresión a un Oficial de la ley! 904 00:53:49,866 --> 00:53:51,834 ¡Sí! Un Oficial realmente agradable... 905 00:53:52,034 --> 00:53:54,001 ¡que no tenía ni idea de que nos buscaban! 906 00:53:54,201 --> 00:53:56,001 ¿Y cómo iba yo a saberlo? 907 00:53:56,201 --> 00:53:57,433 Pensé que fue super valiente. 908 00:53:57,633 --> 00:53:58,901 ¡Ya he terminado! 909 00:53:59,101 --> 00:54:02,299 Estaré en la camioneta. ¡Jódanse todos! 910 00:54:04,898 --> 00:54:07,731 Bueno, no podemos sólo dejarlo ahí. 911 00:54:16,303 --> 00:54:18,729 PERDÓN 912 00:54:19,033 --> 00:54:21,533 Soy Chelsea Lee, su corresponsal favorita, en la Alfombra Roja, 913 00:54:21,733 --> 00:54:23,533 aquí en la Galería de Arte Maddox. 914 00:54:23,733 --> 00:54:26,066 Toda la crema y nata de la Necrópolis está aquí 915 00:54:26,266 --> 00:54:28,933 y, la Madre Teresa ya llegó. 916 00:54:29,133 --> 00:54:30,734 Madre Teresa, ¡Dios mío! 917 00:54:30,934 --> 00:54:34,067 ¿No está preciosa con su túnica de diseño? 918 00:54:34,267 --> 00:54:36,600 Nadie lleva el blanco y el azul como la Madre Teresa. 919 00:54:36,800 --> 00:54:39,734 Madre Teresa, ¡es la onda en blanco y azul! 920 00:54:39,934 --> 00:54:42,465 ¿Martinis después? 921 00:54:42,665 --> 00:54:43,765 Deberían verla en la pista de baile, 922 00:54:43,965 --> 00:54:45,866 ¡es una maníaca! 923 00:54:46,066 --> 00:54:46,800 Aquí en Coleman News, 924 00:54:47,000 --> 00:54:48,800 no dejamos que los manifestantes nos arruinen la noche, 925 00:54:49,000 --> 00:54:50,767 y sólo esperamos por el arte. 926 00:54:50,967 --> 00:54:51,733 Estoy deseando ver... 927 00:54:51,933 --> 00:54:54,600 lo que Otto Maddox va a liberar hoy. 928 00:54:54,800 --> 00:54:57,467 Quién sabe, la última vez fue muy controvertido. 929 00:54:57,667 --> 00:55:00,600 Esta noche, probablemente será aún más picante. 930 00:55:00,800 --> 00:55:02,333 Pero, Coleman News... 931 00:55:02,533 --> 00:55:05,366 se los mostrará todo. 932 00:55:38,919 --> 00:55:41,542 LIBERACIÓN DEL GAS 100% 933 00:55:42,133 --> 00:55:44,867 Que empiece el espectáculo. 934 00:56:47,567 --> 00:56:50,334 ¡Dios mío! ¿Ven este sitio? 935 00:56:50,534 --> 00:56:51,901 ¡Ahí está ella! 936 00:56:52,101 --> 00:56:57,634 ¡Mi Reina! Me estaba impacientando. 937 00:56:57,834 --> 00:57:01,900 Es tan magnífica como mil Soles saliendo... 938 00:57:02,100 --> 00:57:04,167 sobre el océano. 939 00:57:04,367 --> 00:57:06,569 ¿Todo esto es tuyo? 940 00:57:06,769 --> 00:57:12,568 Sí, cariño, sí. Todo esto, y tú. 941 00:57:12,768 --> 00:57:15,935 Seguro que sabes lo que quieres. 942 00:57:17,234 --> 00:57:20,467 Está en perfectas condiciones. 943 00:57:20,667 --> 00:57:24,400 Botox y rellenos, ya sabes cómo es. 944 00:57:24,600 --> 00:57:27,701 Yo también me he operado. 945 00:57:52,969 --> 00:57:55,934 De acuerdo. Vamos a limpiarla y vestirla. 946 00:57:56,134 --> 00:57:58,600 ¡Alto ahí, viejo! 947 00:57:58,967 --> 00:58:01,733 ¿Tienes nuestro dinero? 948 00:58:02,367 --> 00:58:05,468 Lo que no daría por la estrella dorada... 949 00:58:05,668 --> 00:58:08,734 de mi Reino celestial. 950 00:58:13,301 --> 00:58:15,167 ¡Detente! 951 00:58:15,367 --> 00:58:18,301 Para, ¿de acuerdo? ¡Detente! ¡El trato se cancela! 952 00:58:18,501 --> 00:58:24,302 ¡Cállate la puta boca, Karl! 953 00:58:50,367 --> 00:58:51,601 ¿Intentas arruinar mi humor? 954 00:58:51,801 --> 00:58:54,902 No, no, no, no, sólo está, ya sabes, celoso. 955 00:58:55,102 --> 00:58:57,335 No, no, ¡nos gustamos! 956 00:58:57,535 --> 00:58:58,269 Eso es muy dulce, cariño, 957 00:58:58,469 --> 00:59:01,335 pero esta es una gran oportunidad para mí, así que... 958 00:59:05,270 --> 00:59:07,702 Lo siento mucho, abuela. 959 00:59:07,902 --> 00:59:11,770 Ella no es la verdadera Zelvirella, es una chica ZILF... 960 00:59:12,269 --> 00:59:14,767 y es el amor de mi vida. 961 00:59:16,601 --> 00:59:18,434 De acuerdo, escucha, sólo está siendo emocional. 962 00:59:18,634 --> 00:59:20,267 ¿Qué acabas de decir? 963 00:59:20,467 --> 00:59:21,700 He dicho que sólo está siendo emo... 964 00:59:21,900 --> 00:59:24,235 ¡Tú no! 965 00:59:27,835 --> 00:59:32,102 ¿Me ha engañado una cosplayer? 966 00:59:32,302 --> 00:59:33,968 ¡Es una falsa sin valor! 967 00:59:34,168 --> 00:59:38,836 ¿Parezco un hombre con el que se pueda jugar? 968 00:59:42,202 --> 00:59:46,936 ¿Y ahora qué? 969 00:59:48,170 --> 00:59:50,936 ¡No! 970 00:59:59,035 --> 01:00:03,435 Sí, ven hacia mí. 971 01:00:04,402 --> 01:00:06,936 - Lo siento, Karl. - ¡Suéltalo! 972 01:00:07,136 --> 01:00:08,169 ¡Adiós, chicos! 973 01:00:08,369 --> 01:00:12,202 ¡Vete al Infierno, Don! 974 01:00:21,535 --> 01:00:25,036 ¡Mierda! 975 01:00:50,169 --> 01:00:53,169 Lo siento. 976 01:00:55,569 --> 01:00:57,103 Viejo, acabas de matar a la Madre Teresa. 977 01:00:57,303 --> 01:00:59,570 - ¡Era tan mala! - Sí, super grosera. 978 01:00:59,770 --> 01:01:02,070 Fuera de lugar. 979 01:01:07,437 --> 01:01:10,237 ¡Golpea a ese puto resplandeciente! 980 01:01:15,235 --> 01:01:18,235 No está mal para una "falsa sin valor". 981 01:01:31,037 --> 01:01:34,269 De acuerdo. De acuerdo. Está bien. 982 01:01:34,469 --> 01:01:36,970 Jueguen bonito. 983 01:01:37,937 --> 01:01:40,203 ¡No, no, no, no! 984 01:01:46,812 --> 01:01:47,843 ¡No! 985 01:01:49,304 --> 01:01:51,968 ¿Por qué son tan hostiles de repente? 986 01:01:52,168 --> 01:01:54,668 Tiene que haber una explicación lógica. 987 01:01:54,868 --> 01:01:57,801 ¿Quizás hay sales de baño en los entremeses? 988 01:01:58,735 --> 01:02:00,803 Eso es realmente plausible. 989 01:02:04,203 --> 01:02:07,870 ¿Realmente quisiste decir lo que has dicho ahí arriba, Master_bator69? 990 01:02:08,736 --> 01:02:11,870 Puedes llamarme Karl. 991 01:02:12,536 --> 01:02:14,503 Soy Jane. 992 01:02:20,737 --> 01:02:23,104 ¡Vamos, vamos, vamos! 993 01:02:32,303 --> 01:02:33,383 Muévanse. ¡Muévanse, muévanse, muévanse! ¡Vamos! 994 01:02:33,583 --> 01:02:35,370 ¡Chicos, tenemos que irnos! ¡Vamos, vamos, vamos! 995 01:02:35,570 --> 01:02:36,336 ¡Mierda! 996 01:02:36,536 --> 01:02:38,070 Carajo, ¿están viendo esto? 997 01:02:38,270 --> 01:02:39,004 Sí, es como... 998 01:02:39,204 --> 01:02:40,237 - En las películas. - Sí. 999 01:02:40,437 --> 01:02:41,337 ¿Qué demonios se supone que tenemos que hacer ahora? 1000 01:02:41,537 --> 01:02:42,603 De acuerdo, cargamos contra ellos 1001 01:02:42,803 --> 01:02:44,170 y les golpeamos en el cerebro muy fuerte. 1002 01:02:44,370 --> 01:02:45,637 Sí, y no dejen que les muerdan. 1003 01:02:45,837 --> 01:02:49,170 - Gran plan. Genial. - Gracias. 1004 01:02:49,370 --> 01:02:51,403 Eso fue sarcasmo. Yo... 1005 01:02:51,603 --> 01:02:53,470 ¡Por el amor de Dios! 1006 01:02:53,670 --> 01:02:54,303 ¡¿Dónde está mi dinero?! 1007 01:02:54,503 --> 01:02:56,503 Mira, lo tenemos. Casi. 1008 01:02:56,703 --> 01:02:57,371 ¿Qué quieres decir con "casi"? 1009 01:02:57,571 --> 01:02:59,537 ¿Sabes qué hora es? Se acabó la maldita hora. 1010 01:02:59,737 --> 01:03:01,405 Peligrosos bioterroristas han reclamado... 1011 01:03:01,605 --> 01:03:05,405 la responsabilidad del ataque a la Galería de Arte Maddox. 1012 01:03:05,605 --> 01:03:07,071 Los terroristas han sido identificados 1013 01:03:07,271 --> 01:03:09,103 como Karl Neard, Freddy Mercks, 1014 01:03:09,303 --> 01:03:10,836 Maggie Neard, y Jane Doe. 1015 01:03:11,036 --> 01:03:13,836 Feminista, activista, terrorista. 1016 01:03:14,036 --> 01:03:16,436 Todos muy peligrosos para nuestra libertad. 1017 01:03:16,636 --> 01:03:18,104 ¿Ahora somos terroristas? 1018 01:03:18,304 --> 01:03:20,104 No, no, no, no. Somos bioterroristas, ¿de acuerdo? 1019 01:03:20,304 --> 01:03:21,770 - ¡Eso es mucho peor! - Gracias, Karl, 1020 01:03:21,970 --> 01:03:24,004 eso realmente ayuda mucho. 1021 01:03:24,204 --> 01:03:28,436 - ¡Esperen! ¿Dónde está Jane? - ¿Quién? 1022 01:03:30,103 --> 01:03:32,336 Miren, ¡está justo ahí! 1023 01:03:33,737 --> 01:03:35,738 - No la están atacando. - Lo sé, es raro. 1024 01:03:35,938 --> 01:03:39,705 Es como si sólo se sintieran atraídos por nosotros. De sangre caliente. 1025 01:03:39,905 --> 01:03:42,772 Miren, ha recuperado nuestro dinero. 1026 01:03:46,736 --> 01:03:51,069 - ¡Esa perra traicionera! - Puñalada al corazón, Maggie. 1027 01:03:51,269 --> 01:03:53,536 Puñalada al corazón... 1028 01:04:19,672 --> 01:04:22,438 - Entonces, les damos en el cerebro. - Muy fuerte. 1029 01:04:22,638 --> 01:04:24,705 Ten. 1030 01:04:24,905 --> 01:04:28,936 - ¿Porque soy la chica? - No, porque eres una tipa dura. 1031 01:04:29,136 --> 01:04:30,702 - Gracias... - De nada. 1032 01:04:30,902 --> 01:04:32,569 ¡Esperen, esperen, esperen, esperen! 1033 01:04:32,769 --> 01:04:36,205 Antes de hacer esto, y ya saben, lo más probable es que muramos, 1034 01:04:36,405 --> 01:04:37,971 sólo pensé que sería realmente genial... 1035 01:04:38,171 --> 01:04:40,138 el tenerte como cuñado. 1036 01:04:40,338 --> 01:04:41,838 ¿Yo no puedo opinar sobre eso? 1037 01:04:42,038 --> 01:04:43,537 De acuerdo, escucha, Maggie, yo... 1038 01:04:43,737 --> 01:04:46,671 Siento mucho estar celoso de tu exnovio, 1039 01:04:46,871 --> 01:04:48,304 que es un pendejo. 1040 01:04:48,504 --> 01:04:49,638 Y yo también lo siento, ¿de acuerdo? 1041 01:04:49,838 --> 01:04:52,270 Lo sé, hice que el plan fallara, y eso fue egoísta. 1042 01:04:52,470 --> 01:04:54,938 Lo entiendo, así que, lo siento. 1043 01:04:55,138 --> 01:04:59,371 Son tan patéticos, pero adorables. 1044 01:05:01,705 --> 01:05:04,336 De acuerdo, bien. De acuerdo, 1045 01:05:04,536 --> 01:05:06,337 juro por Dios, que si salimos vivos de esta cosa, 1046 01:05:06,537 --> 01:05:08,703 lo haré... 1047 01:05:08,937 --> 01:05:11,204 jugaré a "Calabozos y Dragones" con ustedes. 1048 01:05:12,704 --> 01:05:14,404 - Suficientemente bueno. - Viejo, ¡eso es enorme! 1049 01:05:14,604 --> 01:05:17,205 - Lo sé... - De acuerdo. 1050 01:05:19,538 --> 01:05:21,437 Vamos a mostrar a estos bastardos podridos 1051 01:05:21,637 --> 01:05:23,804 lo que pasa... 1052 01:05:24,004 --> 01:05:26,004 - Aguanta. - ¡Maggie! 1053 01:05:26,204 --> 01:05:29,771 No puedes ir a la batalla con los zapatos desatados. 1054 01:05:29,971 --> 01:05:32,437 - De acuerdo. - Está bien. 1055 01:05:32,637 --> 01:05:34,572 Vamos a mostrar a estos bastardos podridos... 1056 01:05:34,772 --> 01:05:41,472 ¡lo que pasa cuando el Gringo Salvaje se vuelve salvaje! 1057 01:05:49,470 --> 01:05:51,970 ¡Somos invencibles! 1058 01:06:01,637 --> 01:06:03,636 ¡Sí! 1059 01:06:04,671 --> 01:06:06,937 ¡Hijo de puta! 1060 01:06:07,137 --> 01:06:07,672 ¡Maggie! 1061 01:06:07,872 --> 01:06:09,706 ¡Por eso nos bebemos la leche! 1062 01:06:09,906 --> 01:06:13,005 ¡Soy intolerante a la lactosa, pendejo! 1063 01:06:21,073 --> 01:06:23,737 De acuerdo, de acuerdo, voy a cargarte, 1064 01:06:23,937 --> 01:06:26,437 soy lo suficientemente fuerte para hacerlo. 1065 01:06:30,570 --> 01:06:32,537 ¡Freddy! 1066 01:06:40,405 --> 01:06:40,939 ¿Chicos? 1067 01:06:41,139 --> 01:06:45,539 ¡Freddy, vamos, despierta! Freddy, vamos, por favor. ¡Freddy! 1068 01:06:45,739 --> 01:06:48,371 Freddy, Freddy. 1069 01:06:48,571 --> 01:06:53,672 ¡Mierda! ¡Mierda! No... 1070 01:06:55,239 --> 01:06:59,206 ¡Mierda! 1071 01:07:01,405 --> 01:07:03,770 ¿Chicos? 1072 01:07:10,738 --> 01:07:13,639 Shiva el Destructor. 1073 01:07:23,172 --> 01:07:25,538 ¡Cabrón! 1074 01:07:30,907 --> 01:07:32,573 Bienvenido a Ciudad del Dolor. 1075 01:07:32,773 --> 01:07:36,773 Población, ¡tú! 1076 01:07:37,273 --> 01:07:40,473 ¡Freddy! 1077 01:07:41,039 --> 01:07:43,438 Eso está bien. 1078 01:07:51,638 --> 01:07:55,839 ¡Sólo patéale el trasero ya! 1079 01:07:56,539 --> 01:08:01,206 ¡Eso es de lo que estoy hablando! 1080 01:08:03,672 --> 01:08:06,438 No me hagas... ¡Detente! Te voy a apuñalar, viejo. ¡Vamos! 1081 01:08:06,638 --> 01:08:13,141 ¡Dios mío! 1082 01:08:30,004 --> 01:08:33,673 ¡Sí! 1083 01:08:43,273 --> 01:08:44,373 ¡Chicos! 1084 01:08:44,573 --> 01:08:49,941 ¡Gringo! ¡Gringo! ¡Gringo! 1085 01:08:51,507 --> 01:08:52,574 ¡Eso fue una locura! 1086 01:08:52,774 --> 01:08:55,141 Freddy, ¡cuidado! 1087 01:09:07,171 --> 01:09:11,606 ¡Dios mío! 1088 01:09:19,173 --> 01:09:22,806 - ¿Jane? - Todo el mundo de rodillas. 1089 01:09:23,539 --> 01:09:25,639 ¡Ahora! 1090 01:09:30,640 --> 01:09:34,540 Me sorprende que sigan todos vivos, 1091 01:09:34,740 --> 01:09:39,438 pero encantado de conocer a los terroristas detrás del Proyecto Zoltan. 1092 01:09:39,638 --> 01:09:40,338 Es el sabueso de Drácula. 1093 01:09:40,538 --> 01:09:41,771 - Cállate, Karl. - Sólo decía. 1094 01:09:41,971 --> 01:09:47,474 Esta masacre acaba de exponer su verdadera naturaleza al mundo. 1095 01:09:47,674 --> 01:09:52,640 - Zombis asquerosos. - Ella es impedida para vivir. 1096 01:09:53,574 --> 01:09:56,307 Al suelo, ¡ahora! 1097 01:10:10,974 --> 01:10:11,941 ¡Viejo! 1098 01:10:12,141 --> 01:10:14,174 ¿A que no te esperabas esta? 1099 01:10:14,374 --> 01:10:16,008 Dime, ¿qué se siente al estar de rodillas? 1100 01:10:16,208 --> 01:10:17,939 Ahora no es el momento, Dave. 1101 01:10:18,139 --> 01:10:20,072 Mi nombre es Stanley. 1102 01:10:20,272 --> 01:10:21,906 ¿Cuántas putas veces tengo que decírtelo? 1103 01:10:22,106 --> 01:10:23,672 - ¿Quién demonios es Dave? - ¡Cálmate! 1104 01:10:23,872 --> 01:10:26,039 Todo está bien. Tenemos el dinero. 1105 01:10:26,239 --> 01:10:27,907 - ¡Mi dinero! - Tiempo fuera. 1106 01:10:28,107 --> 01:10:30,873 - El que lo encuentra, se lo queda. - ¡Perra mañosa! 1107 01:10:31,873 --> 01:10:34,806 Cariño, lo siento mucho. Estaba... Estaba muy asustada. 1108 01:10:35,006 --> 01:10:37,539 - ¡Estaba asustada, Maggie! - ¡Está mintiendo, Karl! 1109 01:10:37,739 --> 01:10:39,840 - Eso no lo sabes. - ¡Estoy de acuerdo con los dos! 1110 01:10:40,040 --> 01:10:41,806 ¡Cállense! 1111 01:10:42,006 --> 01:10:43,506 ¡Basta ya de discusiones! 1112 01:10:43,706 --> 01:10:44,439 ¿Qué no se oyen? 1113 01:10:44,639 --> 01:10:46,575 "Estaba asustada. " "Estoy de acuerdo con los dos. " 1114 01:10:46,775 --> 01:10:49,641 Debería dispararles a todos en la puta cara. 1115 01:10:49,841 --> 01:10:51,841 ¡Dame eso! 1116 01:10:52,041 --> 01:10:54,708 Bien. Ahora... 1117 01:10:56,008 --> 01:10:57,373 ¿Dónde estaba? 1118 01:10:57,573 --> 01:10:59,239 Sí. 1119 01:10:59,439 --> 01:11:02,172 Sus días vagando por nuestras calles... 1120 01:11:02,372 --> 01:11:05,507 e infectándonos con enfermedades, se han acabado. 1121 01:11:05,707 --> 01:11:07,806 Bueno, la última enfermedad que yo cogí, no fue de un muerto. 1122 01:11:08,006 --> 01:11:09,607 Sabes, tienes una mierda asquerosa en marcha... 1123 01:11:09,807 --> 01:11:13,474 dentro de tu laboratorio tú mismo, lo he visto. 1124 01:11:13,674 --> 01:11:16,740 Apuesto a que te has orquestado todo este maldito asunto. 1125 01:11:16,940 --> 01:11:20,108 - Entonces, ¿no fueron las sales de baño? - Les hiciste quedar mal, 1126 01:11:20,308 --> 01:11:24,340 para que pudieras cobrar un gran contrato de limpieza de Coleman. 1127 01:11:24,540 --> 01:11:26,208 Y ser el maldito héroe, ¿no? 1128 01:11:26,408 --> 01:11:31,408 Y todos ustedes son los chivos expiatorios perfectos, ¿verdad? 1129 01:11:32,841 --> 01:11:36,406 ¡Me has atrapado! Me has atrapado, chica lista. 1130 01:11:36,606 --> 01:11:40,439 Lástima... que nadie se vaya a enterar. 1131 01:11:41,106 --> 01:11:44,106 Karl, ¡tu pene láser! 1132 01:11:50,808 --> 01:11:52,408 ¡Sí! 1133 01:11:52,608 --> 01:11:56,141 - ¡Sin la máscara! - Sí, ¡lo sé! Eso fue sólo Freddy. 1134 01:12:04,175 --> 01:12:07,475 ¡Arruinaron todo, escorias miserables! 1135 01:12:07,675 --> 01:12:12,175 - ¿Qué han hecho? - ¡Un maldito favor al mundo! 1136 01:12:15,973 --> 01:12:18,739 Te ves mejor muerto, nene. 1137 01:12:23,741 --> 01:12:26,874 - Buen tiro. - Buen pase. 1138 01:12:36,608 --> 01:12:40,774 - Es un milagro. - ¡Maldito cabrón! 1139 01:12:42,640 --> 01:12:46,408 Bueno, yo también te amo, Maggie. 1140 01:12:46,608 --> 01:12:51,475 Sí, buen intento, cara de mierda. 1141 01:12:53,740 --> 01:12:59,074 ¿Chicos? Odio interrumpir, pero ¿dónde está el dinero? 1142 01:13:02,340 --> 01:13:04,508 ¿Y dónde está Stan? 1143 01:13:19,707 --> 01:13:20,708 No podemos. 1144 01:13:20,908 --> 01:13:23,376 ¿Qué diría mi padre? 1145 01:13:24,276 --> 01:13:28,310 - ¿Por qué no pueden estar juntos? - Pero yo te amo. 1146 01:13:28,510 --> 01:13:32,876 Vamos, contesta. ¡Mierda! 1147 01:13:34,874 --> 01:13:35,741 Tengo el dinero, cabeza de chorlito, 1148 01:13:35,941 --> 01:13:38,207 Tengo el dinero, perra. 1149 01:13:44,641 --> 01:13:48,408 ¡Maldito idiota! 1150 01:13:56,642 --> 01:13:58,075 En cualquier momento. 1151 01:13:58,275 --> 01:13:58,876 Aquí están Brad, 1152 01:13:59,076 --> 01:14:01,043 nuestros terroristas están saliendo del edificio por la puerta principal, 1153 01:14:01,243 --> 01:14:02,010 mientras hablamos. 1154 01:14:02,210 --> 01:14:03,642 BIOTERRORISTAS APREHENDIDOS - ¿Algo que decir en su defensa? 1155 01:14:03,842 --> 01:14:06,143 BIOTERRORISTAS APREHENDIDOS - Sí, somos inocentes. 1156 01:14:06,343 --> 01:14:08,176 Lo grabé todo y tengo pruebas. 1157 01:14:08,376 --> 01:14:11,575 Lo grabé todo y tengo pruebas. 1158 01:14:12,874 --> 01:14:14,974 Las tenía. 1159 01:14:20,163 --> 01:14:24,502 DOS SEMANAS DESPUÉS 1160 01:14:25,309 --> 01:14:28,942 Sí, así que me salto hasta el final. 1161 01:14:29,142 --> 01:14:31,809 Lo sé, estoy haciendo trampas. 1162 01:14:33,841 --> 01:14:37,576 Bueno, la buena noticia es que tenemos a la abuela de vuelta. 1163 01:14:38,142 --> 01:14:41,143 Ahora es impedida para vivir, pero siempre pensó que lo era ya, 1164 01:14:41,343 --> 01:14:44,542 así que supongo que por fin es feliz. 1165 01:14:46,909 --> 01:14:49,242 Y no nos arrestaron. 1166 01:14:49,442 --> 01:14:51,040 Resulta que el plan del llavero del Capitán Galacticus 1167 01:14:51,240 --> 01:14:52,507 no funcionó como esperaba, 1168 01:14:52,707 --> 01:14:55,009 ya que no probó nada. 1169 01:14:55,441 --> 01:14:59,074 Dado que, se desató todo el Infierno... 1170 01:14:59,274 --> 01:15:03,909 La infección se acabó extendiendo como la pólvora. 1171 01:15:09,275 --> 01:15:13,741 Sean bienvenidos al verdadero Apocalipsis Zombi... 1172 01:16:31,376 --> 01:17:26,931 We Are Zombies (2023) Una traducción de TaMaBin 84633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.