All language subtitles for Tonight.or.Never.1931.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:04,045 (film roll rattling) 2 00:00:36,285 --> 00:00:39,789 (gentle orchestral music) 3 00:01:05,940 --> 00:01:10,278 (gentle orchestral music continues) 4 00:01:36,095 --> 00:01:40,433 (gentle orchestral music continues) 5 00:01:45,730 --> 00:01:47,189 (gentle music) 6 00:01:47,231 --> 00:01:49,900 (bell clanging) 7 00:02:00,286 --> 00:02:03,706 (gentle music continues) 8 00:02:07,251 --> 00:02:10,838 (man singing indistinctly) 9 00:02:21,432 --> 00:02:24,935 (gentle orchestral music) 10 00:02:33,277 --> 00:02:37,031 (woman singing indistinctly) 11 00:02:40,326 --> 00:02:43,829 (gentle orchestral music) 12 00:02:55,549 --> 00:02:58,302 (crowd clapping) 13 00:03:10,606 --> 00:03:13,526 (crowd chattering) 14 00:03:21,909 --> 00:03:22,785 And what a voice! 15 00:03:22,827 --> 00:03:25,371 I Tell you it's crystal, pure crystal. 16 00:03:25,413 --> 00:03:27,331 - Only colder. 17 00:03:27,373 --> 00:03:29,458 Where is the feeling? 18 00:03:29,500 --> 00:03:30,668 She will never be a great Prima Donna. 19 00:03:30,710 --> 00:03:32,336 - Oh, it's the greatest thrill 20 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 I've had in the theater for years. 21 00:03:34,004 --> 00:03:35,297 - Her technique is all right, 22 00:03:35,339 --> 00:03:37,133 but no heart and no feeling. 23 00:03:37,174 --> 00:03:38,509 - Oh, darling, don't be absurd. 24 00:03:38,551 --> 00:03:41,429 Of course, there was feeling. 25 00:03:41,470 --> 00:03:44,473 - Excuse me gentlemen, Madame Vago will be here in a moment. 26 00:03:44,515 --> 00:03:47,435 (crowd chattering) 27 00:03:49,687 --> 00:03:50,896 - Magnificent, darling. 28 00:03:50,938 --> 00:03:52,440 - Thank you so much. 29 00:03:52,481 --> 00:03:55,151 (men chattering) 30 00:03:55,192 --> 00:03:56,610 - Allow me to congratulate you my dear. 31 00:03:56,652 --> 00:03:58,070 Splendid. 32 00:03:58,112 --> 00:04:00,865 (men chattering) 33 00:04:10,082 --> 00:04:11,500 - Silence, gentlemen. 34 00:04:11,542 --> 00:04:12,376 Silence! 35 00:04:12,418 --> 00:04:13,252 Please Madame, come right over here. 36 00:04:13,294 --> 00:04:15,212 It won't take a second. 37 00:04:15,254 --> 00:04:17,089 Signora and Signori. 38 00:04:17,131 --> 00:04:18,549 You have just been listening to the broadcast 39 00:04:18,591 --> 00:04:21,010 of the opera "La Tosca." 40 00:04:21,051 --> 00:04:23,095 We are now in the dressing room of our guest star, 41 00:04:23,137 --> 00:04:25,347 the lovely Nella Vago. 42 00:04:25,389 --> 00:04:27,975 From the Royal Opera House in Budapest. 43 00:04:28,017 --> 00:04:29,393 Perhaps she will say a few words to you. 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,604 If you would be so kind, Madame. 45 00:04:33,606 --> 00:04:35,232 - Good evening everyone. 46 00:04:35,274 --> 00:04:37,902 I wanna thank you for my reception in Venice. 47 00:04:37,943 --> 00:04:39,195 It's been lovely. 48 00:04:39,236 --> 00:04:40,905 You've made me so very happy here. 49 00:04:40,946 --> 00:04:43,574 Tomorrow, when I return to Budapest. 50 00:04:43,616 --> 00:04:47,286 I shall carry with me the memory of this night, and of you. 51 00:04:47,328 --> 00:04:51,123 And your beautiful city of song and magic. 52 00:04:51,165 --> 00:04:52,833 And eternal romance. 53 00:04:53,918 --> 00:04:54,794 Au revoir. 54 00:04:54,835 --> 00:04:56,086 (men cheering and chattering) 55 00:04:56,128 --> 00:04:57,296 - Thank you, Madame. 56 00:04:57,338 --> 00:04:58,255 Bravo, bravo, Madame. 57 00:04:58,297 --> 00:05:01,008 Just one moment friends, just one moment. 58 00:05:01,050 --> 00:05:02,635 We also have with us tonight, 59 00:05:02,676 --> 00:05:06,096 His Excellency Count Albert Von Gronac. 60 00:05:06,931 --> 00:05:10,726 One of the directors of The Royal Opera in Budapest. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,396 And the fiance of the beautiful Nella Vago. 62 00:05:14,438 --> 00:05:15,731 He will say a few words to you. 63 00:05:15,773 --> 00:05:18,317 Please, Your Excellency. 64 00:05:18,359 --> 00:05:20,653 (Albert giggles) 65 00:05:20,694 --> 00:05:22,446 - Ladies and gentlemen. 66 00:05:22,488 --> 00:05:24,114 Four years ago, 67 00:05:24,156 --> 00:05:28,244 I was seated one beautiful day in Budapest in my office. 68 00:05:29,119 --> 00:05:32,748 And in came a little unknown girl 69 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 whose name was Nella Vago. 70 00:05:39,463 --> 00:05:40,256 (door thuds) 71 00:05:40,297 --> 00:05:41,215 (Albert giggles) 72 00:05:41,257 --> 00:05:45,135 Of course, it takes a genius to recognize an uncut diamond. 73 00:05:45,177 --> 00:05:46,554 - Thank you, Your Excellency. 74 00:05:46,595 --> 00:05:48,472 And in closing, please remember 75 00:05:48,514 --> 00:05:50,891 this broadcast comes to you through the courtesy 76 00:05:50,933 --> 00:05:55,187 of the Compania Association, Generale Frazellini 77 00:05:55,229 --> 00:05:56,647 and Frantenini. 78 00:05:56,689 --> 00:06:01,443 Whose motto is "My Spaghetti Is Longer Than My Name." 79 00:06:01,485 --> 00:06:02,528 Thank you, goodnight. 80 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 Goodnight gentlemen. 81 00:06:06,657 --> 00:06:09,577 (doorbell buzzing) 82 00:06:17,251 --> 00:06:19,420 - Good evening, Madame. 83 00:06:19,461 --> 00:06:20,337 Good evening, Your Excellency. 84 00:06:20,379 --> 00:06:21,171 - Good evening, Conrad. 85 00:06:21,213 --> 00:06:23,382 - Good evening, Professor. 86 00:06:27,511 --> 00:06:30,014 (door clicks) 87 00:06:35,144 --> 00:06:36,103 - Calm her down. 88 00:06:36,145 --> 00:06:38,647 - Mm. 89 00:06:38,689 --> 00:06:39,481 - Calm her down. 90 00:06:39,523 --> 00:06:40,357 - Yes. 91 00:06:42,318 --> 00:06:43,652 - Calm her down. 92 00:06:47,239 --> 00:06:48,574 - Calm her down. 93 00:06:49,491 --> 00:06:50,826 - Calm her down. 94 00:06:51,994 --> 00:06:53,329 - Calm her down. 95 00:06:57,750 --> 00:06:59,251 - Calm her down! 96 00:06:59,293 --> 00:07:00,586 Calm me down. 97 00:07:00,628 --> 00:07:02,546 - Well, I see Albert. 98 00:07:02,588 --> 00:07:04,548 He asked me to calm you down. 99 00:07:04,590 --> 00:07:05,382 - What's wrong? 100 00:07:05,424 --> 00:07:06,300 Am I raving? 101 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Am I in hysterics? 102 00:07:07,384 --> 00:07:09,094 - No, you're not even nervous. 103 00:07:09,136 --> 00:07:09,970 - Of course I'm not. 104 00:07:10,012 --> 00:07:11,347 Why should I be? 105 00:07:12,181 --> 00:07:16,101 By the way, you might congratulate me on my success. 106 00:07:16,977 --> 00:07:18,604 - Oh, so sorry. 107 00:07:18,646 --> 00:07:19,980 Congratulations. 108 00:07:21,899 --> 00:07:24,276 - Was anything wrong with my singing? 109 00:07:27,279 --> 00:07:28,113 - No. 110 00:07:29,323 --> 00:07:30,574 - A malicious little beast. 111 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 That's what you are. 112 00:07:31,659 --> 00:07:32,826 Always nagging. 113 00:07:32,868 --> 00:07:33,661 - I'm your teacher. 114 00:07:33,702 --> 00:07:36,705 - Teachers are never satisfied. 115 00:07:36,747 --> 00:07:38,958 Well anyway, I had a success. 116 00:07:38,999 --> 00:07:40,084 - Yes. 117 00:07:40,125 --> 00:07:42,962 You are a success in Venice and Budapest. 118 00:07:43,003 --> 00:07:44,588 That's something of course. 119 00:07:44,630 --> 00:07:46,799 But, when will you sing in America? 120 00:07:47,800 --> 00:07:49,677 - When will I sing in America? 121 00:07:49,718 --> 00:07:51,095 When will I sing in America? 122 00:07:51,136 --> 00:07:54,390 That's all I hear from you, day in and day out. 123 00:07:54,431 --> 00:07:56,100 You must have some pupils there. 124 00:07:56,141 --> 00:07:58,060 - Until you are asked to sing 125 00:07:58,102 --> 00:08:00,896 at the Metropolitan Opera House in New York, 126 00:08:00,938 --> 00:08:03,941 you are not the big success you think you are. 127 00:08:08,654 --> 00:08:11,240 - Your supper, Madame. 128 00:08:14,994 --> 00:08:17,913 - A chicken sandwich on dried toast. 129 00:08:21,333 --> 00:08:22,584 Oh, Conrad. 130 00:08:22,626 --> 00:08:23,752 - Yes, Madame? 131 00:08:23,794 --> 00:08:25,838 - How did you like my singing tonight? 132 00:08:27,756 --> 00:08:29,550 - I'm sorry, Madame. 133 00:08:29,591 --> 00:08:31,135 But I had to pack. 134 00:08:31,176 --> 00:08:33,887 So I was unable to go to the opera. 135 00:08:35,889 --> 00:08:37,266 - There you are. 136 00:08:37,307 --> 00:08:39,059 Conrad, your own butler 137 00:08:39,101 --> 00:08:41,103 who has been with you for years, 138 00:08:41,145 --> 00:08:44,106 who pays your bills, watches your diet, 139 00:08:44,148 --> 00:08:45,941 won't even go to hear you sing. 140 00:08:47,693 --> 00:08:51,113 On the day that Conrad applauds you in the opera, 141 00:08:51,155 --> 00:08:54,241 I shall take off my hat to Nella Vago. 142 00:08:54,283 --> 00:08:57,036 (crowd chattering) 143 00:08:57,077 --> 00:08:58,829 - All alone, Excellency? 144 00:08:58,871 --> 00:08:59,705 - Yes. 145 00:08:59,747 --> 00:09:02,207 I stole away from Madame Vago for a moment. 146 00:09:02,249 --> 00:09:03,292 (men giggle) 147 00:09:03,333 --> 00:09:05,377 - Well, come and have a drink with us. 148 00:09:05,419 --> 00:09:07,463 - Thanks very much, but I can't stay long. 149 00:09:07,504 --> 00:09:09,048 Women resent it, you know. 150 00:09:09,089 --> 00:09:11,008 (men giggle) 151 00:09:11,050 --> 00:09:13,510 - Now where would I be today, if it weren't for Albert? 152 00:09:13,552 --> 00:09:15,304 He's been very kind and generous. 153 00:09:15,345 --> 00:09:18,182 Quite aside from putting me in Grand Opera. 154 00:09:18,223 --> 00:09:20,893 I'm very grateful to him. 155 00:09:20,934 --> 00:09:21,852 I like him. 156 00:09:23,145 --> 00:09:24,063 I love him. 157 00:09:24,104 --> 00:09:24,897 (Rudig scoffs) 158 00:09:24,938 --> 00:09:26,565 Yes, I love him. 159 00:09:27,441 --> 00:09:28,317 - Oh, Madame. 160 00:09:28,358 --> 00:09:29,276 Oh, Madame. 161 00:09:29,318 --> 00:09:31,111 He's passing on the terrace again. 162 00:09:31,153 --> 00:09:31,945 - Oh, you mean? 163 00:09:31,987 --> 00:09:32,905 - Yes, Madame, the handsome young gentleman, 164 00:09:32,946 --> 00:09:34,490 he's walking by the window again. 165 00:09:34,531 --> 00:09:36,033 The third time today. 166 00:09:36,075 --> 00:09:36,867 - The third time? 167 00:09:36,909 --> 00:09:38,619 Then he's doing it on purpose. 168 00:09:40,829 --> 00:09:41,747 - Oh, be careful, Emma. 169 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 Don't let him see you. 170 00:09:45,375 --> 00:09:47,252 He's good-looking, isn't he? 171 00:09:47,294 --> 00:09:49,088 - I'll tell you in a minute. 172 00:09:50,881 --> 00:09:53,550 - Oh, he's certainly attractive. 173 00:10:03,644 --> 00:10:05,020 - There he walks. 174 00:10:05,062 --> 00:10:06,605 But, oh, so slowly. 175 00:10:06,647 --> 00:10:08,732 He just has to pass the window. 176 00:10:08,774 --> 00:10:09,566 - Childish. 177 00:10:09,608 --> 00:10:11,193 I wonder he doesn't turn cartwheels 178 00:10:11,235 --> 00:10:13,070 or something to attract your attention. 179 00:10:13,112 --> 00:10:15,030 - I think it's delightful. 180 00:10:15,072 --> 00:10:16,532 It's romantic. 181 00:10:16,573 --> 00:10:18,075 - Oh, pooh. 182 00:10:18,117 --> 00:10:19,201 - Yes, Madame Vago. 183 00:10:19,243 --> 00:10:20,828 It makes my heart beat. 184 00:10:20,869 --> 00:10:22,287 - Oh, now he's at the bridge. 185 00:10:22,329 --> 00:10:23,956 Oh, look, he wants to turn back. 186 00:10:31,380 --> 00:10:33,048 Oh, he's gone. 187 00:10:33,090 --> 00:10:35,425 Oh, he didn't have the courage. 188 00:10:35,467 --> 00:10:37,970 - Maybe I can see him from the bedroom window? 189 00:10:38,011 --> 00:10:38,846 - Come away. 190 00:10:38,887 --> 00:10:42,516 You act like a schoolgirl, not like a great Prima-Donna. 191 00:10:42,558 --> 00:10:44,101 - Oh. 192 00:10:44,143 --> 00:10:46,645 So now I am a great Prima-Donna. 193 00:10:46,687 --> 00:10:51,692 Forgot yourself, didn't you. (chuckles) 194 00:10:53,193 --> 00:10:55,279 I wonder who he is. 195 00:10:55,320 --> 00:10:56,738 - I know who he is. 196 00:10:56,780 --> 00:10:58,073 - Yes, you would. 197 00:11:02,035 --> 00:11:03,412 Tell me then. 198 00:11:03,453 --> 00:11:06,206 Tell me then about this male streetwalker. 199 00:11:06,248 --> 00:11:07,166 - I will. 200 00:11:07,207 --> 00:11:08,292 But you won't be pleased. 201 00:11:08,333 --> 00:11:09,710 - Oh, yes I will, 202 00:11:09,751 --> 00:11:10,544 - I sat next to that young man 203 00:11:10,586 --> 00:11:13,046 at the hotel restaurant, yesterday. 204 00:11:13,088 --> 00:11:14,131 He was with a, a. 205 00:11:15,340 --> 00:11:16,216 - A woman? 206 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 - Mm. 207 00:11:17,634 --> 00:11:19,428 - Well, that's not a crime. 208 00:11:20,345 --> 00:11:21,221 Was she pretty? 209 00:11:21,263 --> 00:11:23,807 - The most famous beauty of Europe. 210 00:11:23,849 --> 00:11:24,850 - What? 211 00:11:24,892 --> 00:11:28,103 - And a very notorious one. 212 00:11:28,145 --> 00:11:29,062 In her day. 213 00:11:32,566 --> 00:11:34,484 - Well then, that's different. 214 00:11:34,526 --> 00:11:36,695 - The Marchesa San Giovanni. 215 00:11:36,737 --> 00:11:38,614 Once, a great Prima-Donna. 216 00:11:39,531 --> 00:11:42,492 And the intimate friend of every crowned head 217 00:11:42,534 --> 00:11:43,452 on the continent. 218 00:11:44,578 --> 00:11:46,955 The old girl's enormously rich. 219 00:11:46,997 --> 00:11:48,373 - Oh, don't tell me about her. 220 00:11:48,415 --> 00:11:50,000 Tell me about him. 221 00:11:50,042 --> 00:11:51,084 - I'm coming to that. 222 00:11:52,044 --> 00:11:53,253 My dear. 223 00:11:53,295 --> 00:11:55,631 According to the doorman, 224 00:11:55,672 --> 00:11:58,091 the head waiter and the hotel clerk, 225 00:11:58,133 --> 00:11:58,967 he is her. 226 00:12:01,595 --> 00:12:02,512 She is his. 227 00:12:03,764 --> 00:12:06,975 Something or other, I forget what. 228 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 I think it was aunt. 229 00:12:09,353 --> 00:12:10,145 - Aunt? 230 00:12:10,187 --> 00:12:11,897 - At any rate, for the time being. 231 00:12:15,192 --> 00:12:16,109 - I don't believe it. 232 00:12:16,151 --> 00:12:17,027 - Why not? 233 00:12:17,069 --> 00:12:19,613 No doubt, he's had dozens of aunts. 234 00:12:19,655 --> 00:12:23,075 (Rudig chuckles) 235 00:12:23,116 --> 00:12:24,910 - So, that good-looking creature is nothing 236 00:12:24,952 --> 00:12:26,245 in the world but a gigolo? 237 00:12:27,704 --> 00:12:28,956 - Yes. 238 00:12:28,997 --> 00:12:31,541 - And the old Marchesa supports him. 239 00:12:33,252 --> 00:12:36,088 Why do you repeat such gossip to me? 240 00:12:36,129 --> 00:12:37,047 - 'Cause you want to hear it. 241 00:12:37,089 --> 00:12:37,881 - I don't. 242 00:12:37,923 --> 00:12:38,715 - You do. - I don't. 243 00:12:38,757 --> 00:12:39,549 - You do. - I don't. 244 00:12:39,591 --> 00:12:40,384 - You do! 245 00:12:40,425 --> 00:12:41,260 - I don't! 246 00:12:45,097 --> 00:12:45,931 I don't. 247 00:12:49,017 --> 00:12:53,146 (man singing in foreign language) 248 00:13:13,333 --> 00:13:15,919 - He's only a simple gondolier. 249 00:13:17,170 --> 00:13:19,256 No training in his voice. 250 00:13:20,340 --> 00:13:21,758 But what a heart. 251 00:13:23,343 --> 00:13:27,514 (man singing in foreign language) 252 00:13:44,156 --> 00:13:45,490 You just listen. 253 00:13:46,450 --> 00:13:49,828 This gondolier can tell you more about success 254 00:13:49,870 --> 00:13:52,789 than all the teachers in the world. 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,588 Goodnight, my dear. 256 00:14:04,176 --> 00:14:06,762 (gentle music) 257 00:14:34,081 --> 00:14:37,501 (gentle music continues) 258 00:15:04,111 --> 00:15:07,531 (gentle music continues) 259 00:15:34,641 --> 00:15:38,019 (gentle music continues) 260 00:16:04,254 --> 00:16:07,674 (gentle music continues) 261 00:16:16,433 --> 00:16:17,976 - Anything else, Madame? 262 00:16:18,018 --> 00:16:19,686 - No, thank you, Emma. 263 00:16:19,728 --> 00:16:20,520 Goodnight. 264 00:16:20,562 --> 00:16:22,230 - Goodnight, Madame. 265 00:16:35,160 --> 00:16:37,746 (gentle music) 266 00:17:05,232 --> 00:17:08,652 (gentle music continues) 267 00:17:19,037 --> 00:17:21,831 - Oh, darling, I'm so happy. 268 00:17:21,873 --> 00:17:25,585 - You're beautiful, you're adorable. 269 00:17:25,627 --> 00:17:28,755 To think that we're in love at last. 270 00:17:28,797 --> 00:17:30,549 - Kiss me. 271 00:17:30,590 --> 00:17:31,424 Kiss me. 272 00:17:39,975 --> 00:17:40,892 - Hello? 273 00:17:40,934 --> 00:17:42,227 Hello. 274 00:17:42,269 --> 00:17:43,061 Hello. 275 00:17:43,103 --> 00:17:43,895 Maitre d'hotel? 276 00:17:43,937 --> 00:17:45,188 This is Miss Vago speaking. 277 00:17:45,230 --> 00:17:46,022 Do you know any reason 278 00:17:46,064 --> 00:17:47,649 why I should be kept awake at this hour? 279 00:17:47,691 --> 00:17:49,109 No, it's in the next room. 280 00:17:50,569 --> 00:17:52,028 Well, of course it's annoying. 281 00:17:52,070 --> 00:17:52,862 I can't sleep. 282 00:17:52,904 --> 00:17:53,738 Huh, what? 283 00:17:55,240 --> 00:17:56,074 What? 284 00:17:57,993 --> 00:18:01,580 Oh. 285 00:18:01,621 --> 00:18:02,914 On their honeymoon? 286 00:18:05,792 --> 00:18:06,793 Never mind. 287 00:18:08,503 --> 00:18:10,005 Don't bother them. 288 00:18:20,682 --> 00:18:21,766 - Isn't it wonderful? 289 00:18:21,808 --> 00:18:23,101 - Wonderful? 290 00:18:23,143 --> 00:18:25,353 Why, it's marvelous. 291 00:18:25,395 --> 00:18:27,606 - I've never been so happy in all my life. 292 00:18:27,647 --> 00:18:29,190 - Neither have I. 293 00:18:29,232 --> 00:18:32,152 To think this love will go on and on forever. 294 00:18:32,193 --> 00:18:35,989 - I didn't think love could be like this. 295 00:18:36,031 --> 00:18:38,241 Oh darling, more, more. 296 00:18:38,283 --> 00:18:40,952 (phone buzzing) 297 00:18:46,916 --> 00:18:48,418 - Hello? 298 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 Yes? 299 00:18:49,336 --> 00:18:50,253 My dear, calm yourself. 300 00:18:50,295 --> 00:18:51,838 You'll hurt your voice. 301 00:18:51,880 --> 00:18:53,006 Eh? 302 00:18:53,048 --> 00:18:53,882 Oh, oh. 303 00:18:55,258 --> 00:18:56,051 (Conrad snoring) 304 00:18:56,092 --> 00:18:58,762 (phone buzzing) 305 00:19:04,309 --> 00:19:05,143 - Hello? 306 00:19:07,729 --> 00:19:09,356 Yes, Madame. 307 00:19:09,397 --> 00:19:12,067 (phone buzzing) 308 00:19:13,985 --> 00:19:15,028 - Hello? 309 00:19:15,070 --> 00:19:16,154 Yes, Madame. 310 00:19:16,196 --> 00:19:17,947 Yes, yes, I'm coming right away. 311 00:19:17,989 --> 00:19:20,492 (door clicks) 312 00:19:21,576 --> 00:19:22,577 - Darling, you're not ill? 313 00:19:22,619 --> 00:19:23,703 - Is there anything wrong Madame? 314 00:19:23,745 --> 00:19:24,579 - What do you wish, Madame? 315 00:19:24,621 --> 00:19:25,914 - Oh, no questions! 316 00:19:25,955 --> 00:19:26,748 Go and get dressed. 317 00:19:26,790 --> 00:19:28,208 I can't stand this climate. 318 00:19:28,249 --> 00:19:29,793 We'll take the train tonight for Budapest. 319 00:19:29,834 --> 00:19:31,169 - But we go to Budapest tomorrow. 320 00:19:31,211 --> 00:19:32,921 - We're going to Budapest tonight! 321 00:19:34,005 --> 00:19:35,173 (door thuds) 322 00:19:35,215 --> 00:19:37,592 - I guess we go to Budapest tonight. 323 00:19:39,386 --> 00:19:42,138 (train rattling) 324 00:19:44,307 --> 00:19:47,560 - His Excellency's berth is ready. 325 00:19:47,602 --> 00:19:48,520 - Excellency. 326 00:19:48,561 --> 00:19:50,021 - Hey, what? 327 00:19:50,063 --> 00:19:51,606 - Our berth is ready. 328 00:19:51,648 --> 00:19:53,233 - Oh, thanks. 329 00:19:53,274 --> 00:19:54,693 My, but I'm sleepy. 330 00:19:54,734 --> 00:19:56,778 - You're always sleepy, Albert. 331 00:19:56,820 --> 00:19:58,029 - Darling, I'm like Napoleon. 332 00:19:58,071 --> 00:20:00,407 I can sleep at any time and any place. 333 00:20:00,448 --> 00:20:01,991 Goodnight dear. 334 00:20:02,033 --> 00:20:03,576 - Goodnight, Napoleon. 335 00:20:03,618 --> 00:20:04,869 (Albert chuckles) 336 00:20:04,911 --> 00:20:07,956 - Tell the waiter to bring me some water and lots of ice. 337 00:20:07,997 --> 00:20:09,457 - Yes, Your Excellency. 338 00:20:09,499 --> 00:20:11,209 May I make up your berth, Madame? 339 00:20:11,251 --> 00:20:12,836 - Yes, if you like. 340 00:20:19,259 --> 00:20:21,594 - Oh, Madame, oh, Madame, I'm so excited. 341 00:20:21,636 --> 00:20:23,972 He's on the train, he's on the train, the gentleman. 342 00:20:24,013 --> 00:20:26,516 (door clicks) 343 00:20:29,436 --> 00:20:30,437 - Excuse me. 344 00:20:32,522 --> 00:20:34,023 I beg your pardon. 345 00:20:42,407 --> 00:20:44,409 - Marchesa San Giovanni. 346 00:20:45,702 --> 00:20:47,203 Didn't I tell you? 347 00:20:48,037 --> 00:20:51,249 The Marchesa's on the train too. 348 00:20:51,291 --> 00:20:52,584 Excuse me. 349 00:20:52,625 --> 00:20:54,377 Goodnight, goodnight. 350 00:20:55,628 --> 00:20:56,546 - Goodnight, Emma. 351 00:20:56,588 --> 00:20:58,256 - Goodnight, Madame. 352 00:21:09,517 --> 00:21:12,228 (train rattling) 353 00:21:20,528 --> 00:21:21,613 - You used to say, 354 00:21:21,654 --> 00:21:23,865 "Don't ask questions my love. 355 00:21:23,907 --> 00:21:25,200 You may get an answer." 356 00:21:25,241 --> 00:21:26,159 (both giggle) 357 00:21:26,201 --> 00:21:27,702 - Yes, but I want an answer. 358 00:21:27,744 --> 00:21:29,370 After all, what have you against her? 359 00:21:29,412 --> 00:21:31,247 You can't deny that she has a voice. 360 00:21:31,289 --> 00:21:33,416 I tell you her voice is an organ of the purest, 361 00:21:33,458 --> 00:21:34,375 most supreme. 362 00:21:34,417 --> 00:21:36,085 - And that is just the trouble. 363 00:21:36,127 --> 00:21:38,338 It is nothing but an organ. 364 00:21:38,379 --> 00:21:40,423 It is as cold and as passionless 365 00:21:40,465 --> 00:21:43,843 as one of these American ice-boxes. 366 00:21:44,719 --> 00:21:46,596 Let me tell you a secret. 367 00:21:46,638 --> 00:21:50,058 No woman can ever be a great artist without love, 368 00:21:50,099 --> 00:21:53,269 without passion, without a great inside flame in her heart. 369 00:21:54,145 --> 00:21:56,648 If she were really an artist, 370 00:21:56,689 --> 00:21:59,150 she would sing with more than her voice. 371 00:21:59,192 --> 00:22:02,487 She would sing with her heart and her soul and her body. 372 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 I did. 373 00:22:04,572 --> 00:22:07,700 Sweet old King Constantine. (chuckles) 374 00:22:07,742 --> 00:22:10,703 He used to say to me, "Bianca darling, 375 00:22:10,745 --> 00:22:13,164 you are not singing with your voice, 376 00:22:13,206 --> 00:22:15,959 you are singing with your, uh." 377 00:22:16,000 --> 00:22:19,921 Well, never mind what he thought it was I was singing with. 378 00:22:19,963 --> 00:22:20,755 I was. 379 00:22:20,797 --> 00:22:23,633 - Oh, you and your Kings. 380 00:22:23,675 --> 00:22:26,427 - And that was the time when Kings were men. 381 00:22:27,887 --> 00:22:29,556 And that's what your Nella needs. 382 00:22:29,597 --> 00:22:30,849 I don't mean a King. 383 00:22:31,891 --> 00:22:33,977 - You know, you're a very wicked old woman. 384 00:22:34,018 --> 00:22:36,187 (Marchesa giggles) 385 00:22:36,229 --> 00:22:38,982 - And do you know that you're a very sweet, dear boy. 386 00:22:39,023 --> 00:22:40,233 (Marchesa giggles) 387 00:22:40,275 --> 00:22:41,776 You flatter me so. 388 00:22:43,778 --> 00:22:45,989 (Jim giggles) 389 00:22:46,030 --> 00:22:47,448 (knuckles rapping) 390 00:22:47,490 --> 00:22:48,992 - Come in. 391 00:22:49,033 --> 00:22:50,118 (door thuds) 392 00:22:50,159 --> 00:22:53,079 - Rudig, why have I never had a lover? 393 00:22:53,121 --> 00:22:54,038 - What? 394 00:22:54,080 --> 00:22:54,914 - Answer me. 395 00:22:55,790 --> 00:22:58,001 Don't all great artists have lovers? 396 00:22:58,042 --> 00:23:01,671 - My dear, all great artists are lovers. 397 00:23:01,713 --> 00:23:02,881 - Oh. 398 00:23:02,922 --> 00:23:05,008 Men fall in love with me, don't they? 399 00:23:05,049 --> 00:23:07,343 - But do you fall in love with men? 400 00:23:07,385 --> 00:23:08,511 For an artist, 401 00:23:08,553 --> 00:23:12,181 it is more important to love than to be loved. 402 00:23:12,223 --> 00:23:13,057 - To love. 403 00:23:15,018 --> 00:23:19,022 Rudig, why do you think such things and not tell me? 404 00:23:19,063 --> 00:23:21,816 - I was afraid you might misunderstand. 405 00:23:21,858 --> 00:23:23,443 You see, I'm a man. 406 00:23:24,402 --> 00:23:25,236 Myself. 407 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 -You? 408 00:23:30,199 --> 00:23:31,034 Oh, Rudig. 409 00:23:32,035 --> 00:23:34,704 (Nella giggles) 410 00:23:38,499 --> 00:23:40,376 (door rattles) 411 00:23:40,418 --> 00:23:42,837 (Nella giggles) (knuckles rapping) 412 00:23:42,879 --> 00:23:43,713 -Who is it? 413 00:23:43,755 --> 00:23:46,841 - The waiter with the ice, Your Excellency. 414 00:23:46,883 --> 00:23:49,093 - Come in. 415 00:23:49,135 --> 00:23:51,888 (train rattling) 416 00:23:53,181 --> 00:23:56,100 (Nella vocalizing) 417 00:24:09,238 --> 00:24:11,908 - You'd better not sing "Tosca" tomorrow. 418 00:24:11,950 --> 00:24:12,867 - Why? 419 00:24:12,909 --> 00:24:15,495 ♪ Why, why, why, why, why, why, why, why ♪ 420 00:24:15,536 --> 00:24:17,914 - You haven't been yourself since Venice. 421 00:24:17,956 --> 00:24:20,083 No tone, no life. 422 00:24:20,124 --> 00:24:22,293 Yesterday, you gave a wretched performance. 423 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 You were off-pitch twice. 424 00:24:24,420 --> 00:24:26,464 And I heard one very sour note. 425 00:24:27,340 --> 00:24:28,132 (piano dings) 426 00:24:28,174 --> 00:24:29,884 - You've never heard me sing a sour note in your life. 427 00:24:29,926 --> 00:24:31,427 You only want to devil me. 428 00:24:31,469 --> 00:24:33,221 Why, you're angry because I haven't asked you 429 00:24:33,262 --> 00:24:34,514 for the latest gossip. 430 00:24:34,555 --> 00:24:35,431 - I never gossip. 431 00:24:35,473 --> 00:24:36,307 - No? 432 00:24:36,349 --> 00:24:38,017 - Oh, by the way. 433 00:24:38,059 --> 00:24:40,436 Schmitt-Krupps, the German baritone 434 00:24:40,478 --> 00:24:42,063 and Frieda Isambard, from Berlin 435 00:24:43,147 --> 00:24:45,400 have both been engaged for the Metropolitan. 436 00:24:45,441 --> 00:24:46,401 - What? 437 00:24:46,442 --> 00:24:48,361 With all the singers they can choose from, 438 00:24:48,403 --> 00:24:51,280 they've picked that hippopotamus Isambard for New York? 439 00:24:51,322 --> 00:24:52,573 - She's got the voice. 440 00:24:52,615 --> 00:24:55,326 - But she can't get her hips into a taxi-cab. 441 00:24:55,368 --> 00:24:56,202 - Uh-uh. 442 00:24:57,286 --> 00:24:59,372 - Not that I mean to be unkind. 443 00:25:00,748 --> 00:25:01,958 How did she get the engagement? 444 00:25:02,000 --> 00:25:04,544 - A young American manager signed her. 445 00:25:04,585 --> 00:25:05,962 Fletcher is his name. 446 00:25:06,004 --> 00:25:07,130 He's traveling about Europe, 447 00:25:07,171 --> 00:25:09,757 picking up new stars for the Metropolitan. 448 00:25:09,799 --> 00:25:11,551 He's in Berlin now. 449 00:25:11,592 --> 00:25:14,679 - Juanitza, Schmitt-Krupps, Isambard. 450 00:25:15,680 --> 00:25:17,223 Everybody but Vago. 451 00:25:17,265 --> 00:25:19,100 Oh, well, what do I care? 452 00:25:20,101 --> 00:25:20,852 Conrad. 453 00:25:20,893 --> 00:25:21,978 - Yes, Madame? 454 00:25:24,439 --> 00:25:25,231 - Would you like to hear me sing? 455 00:25:25,273 --> 00:25:26,607 I'll sing just for you. 456 00:25:26,649 --> 00:25:30,111 - I, assure you Madame, it's a very great honor. 457 00:25:30,153 --> 00:25:33,281 But I have some trades-people waiting for me in the pantry. 458 00:25:33,322 --> 00:25:34,574 So under the circumstances Madame, 459 00:25:34,615 --> 00:25:37,285 I feel sure you realize they're waiting. 460 00:25:37,326 --> 00:25:39,495 Thank you, but they are waiting, Madame. 461 00:25:39,537 --> 00:25:40,371 Thank you. 462 00:25:41,539 --> 00:25:43,791 (footsteps tapping) 463 00:25:43,833 --> 00:25:46,127 (Rudig giggles) 464 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 (piano music) 465 00:25:47,211 --> 00:25:50,131 (Nella vocalizing) 466 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 - Let's get to the first act. 467 00:25:59,891 --> 00:26:00,683 (Nella giggles) 468 00:26:00,725 --> 00:26:01,601 - All right, Rudig dear. 469 00:26:01,642 --> 00:26:02,769 Come on, you give me my entrance. 470 00:26:02,810 --> 00:26:04,437 Get me in the mood. 471 00:26:04,479 --> 00:26:06,981 (piano music) 472 00:26:08,816 --> 00:26:10,651 (Nella vocalizing) 473 00:26:10,693 --> 00:26:11,486 - Madame! 474 00:26:11,527 --> 00:26:12,779 - What is it now? 475 00:26:12,820 --> 00:26:17,825 - Oh, Madame, he is passing in front again. 476 00:26:18,076 --> 00:26:21,996 - Well, close the window, and don't disturb me every minute. 477 00:26:22,038 --> 00:26:22,872 - Yes, Madame. 478 00:26:23,873 --> 00:26:26,667 - That's what I'd call a persistent gigolo. 479 00:26:26,709 --> 00:26:28,795 It must be your jewels. 480 00:26:28,836 --> 00:26:30,630 Oh, by the way. 481 00:26:30,671 --> 00:26:32,965 Do you know that he's living at the Hotel Regent 482 00:26:33,007 --> 00:26:35,009 with the Marchesa? 483 00:26:35,051 --> 00:26:37,011 They occupy the same apartment. 484 00:26:37,053 --> 00:26:40,181 And she's still supposed to be his aunt. 485 00:26:40,223 --> 00:26:41,974 (Rudig laughs) 486 00:26:42,016 --> 00:26:44,185 - Oh, come on now, I have to sing tomorrow. 487 00:26:44,227 --> 00:26:45,061 - All right. 488 00:26:46,229 --> 00:26:48,022 But this time, 489 00:26:48,064 --> 00:26:49,357 with soul, 490 00:26:49,398 --> 00:26:50,483 with feeling. 491 00:26:51,609 --> 00:26:54,153 (piano music) 492 00:26:54,195 --> 00:26:56,906 - Oh, I can't, I can't. 493 00:26:56,948 --> 00:26:59,408 Do you know what that scene means? 494 00:26:59,450 --> 00:27:01,327 It means that my lover is waiting for me. 495 00:27:01,369 --> 00:27:02,537 For me. 496 00:27:02,578 --> 00:27:04,664 It means that we're going to a villa. 497 00:27:04,705 --> 00:27:06,457 We two all alone. 498 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 The moon is out, the stars are shining. 499 00:27:08,960 --> 00:27:11,462 And the whole night smells of flowers. 500 00:27:11,504 --> 00:27:13,464 And we're thrilled to our very souls. 501 00:27:13,506 --> 00:27:14,966 - Yes. 502 00:27:15,007 --> 00:27:16,717 It's an exquisite vision of love. 503 00:27:16,759 --> 00:27:20,012 - Yes, but no-one ever carries me off to a villa. 504 00:27:20,054 --> 00:27:21,848 No-one makes love to me by moonlight 505 00:27:21,889 --> 00:27:24,475 when the whole world smells of flowers. 506 00:27:24,517 --> 00:27:25,685 I'm never in love with anyone. 507 00:27:25,726 --> 00:27:26,936 I don't know anything about thrills. 508 00:27:26,978 --> 00:27:28,604 How can I convey them? 509 00:27:28,646 --> 00:27:30,356 Nothing ever happens to me. 510 00:27:30,398 --> 00:27:31,315 Why, I'm the only woman in the theater 511 00:27:31,357 --> 00:27:33,067 to whom nothing ever happens. 512 00:27:33,109 --> 00:27:35,820 I might just as well be dead as alive. 513 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 I Think I'll get myself a gigolo. 514 00:27:39,323 --> 00:27:42,493 - You have His Excellency to console you. 515 00:27:44,662 --> 00:27:48,499 - If you think that Alfred Von Gronac is any consolation, 516 00:27:48,541 --> 00:27:49,417 you are mistaken. 517 00:27:49,458 --> 00:27:51,544 Do you really believe that he's taught me 518 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 the depths of passion and heights of love? 519 00:27:54,589 --> 00:27:57,300 - Well, of course I could hardly be a judge of that. 520 00:27:57,341 --> 00:27:59,343 But His Excellency is a man of the world. 521 00:27:59,385 --> 00:28:00,803 He has seen everything. 522 00:28:00,845 --> 00:28:01,888 - That's just it. 523 00:28:01,929 --> 00:28:03,514 He's seen too much. 524 00:28:13,399 --> 00:28:15,902 (door clicks) 525 00:28:18,362 --> 00:28:20,156 - What dress shall I lay out, Madame? 526 00:28:20,198 --> 00:28:21,449 - Oh, anything. 527 00:28:22,533 --> 00:28:23,534 Something old. 528 00:28:23,576 --> 00:28:25,578 Something black and dreary. 529 00:28:25,620 --> 00:28:26,787 - Yes, Madame. 530 00:28:35,630 --> 00:28:38,132 (door clicks) 531 00:28:42,470 --> 00:28:43,679 - What's the matter? 532 00:28:43,721 --> 00:28:44,889 - Oh, nothing. 533 00:28:47,058 --> 00:28:48,601 - What's in that newspaper? 534 00:28:48,643 --> 00:28:49,769 Give it to me. 535 00:28:49,810 --> 00:28:50,853 - Don't read it, dear. 536 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 Don't read it. 537 00:29:00,655 --> 00:29:02,448 - Hmm, Linden. 538 00:29:02,490 --> 00:29:04,408 Linden goes to Berlin. 539 00:29:04,450 --> 00:29:05,243 - Yes. 540 00:29:05,284 --> 00:29:06,077 Maida Linden. 541 00:29:06,118 --> 00:29:08,579 Our mezzo soprano goes to Berlin. 542 00:29:08,621 --> 00:29:10,206 - But how, why? 543 00:29:10,248 --> 00:29:12,083 - She will sing there, she says. 544 00:29:12,124 --> 00:29:13,918 In the hope of being heard by Fletcher. 545 00:29:13,960 --> 00:29:17,088 The American impresario I told you about. 546 00:29:18,631 --> 00:29:21,259 - So she can't wait for Fletcher to come here. 547 00:29:24,262 --> 00:29:25,429 She can't go to Berlin. 548 00:29:25,471 --> 00:29:27,223 She's singing with us next week. 549 00:29:27,265 --> 00:29:29,725 - I believe she has been granted a holiday. 550 00:29:31,560 --> 00:29:33,187 - A holiday, Linden? 551 00:29:33,229 --> 00:29:34,105 What for? 552 00:29:35,898 --> 00:29:38,985 - His Excellency, as a personal favor. 553 00:29:40,611 --> 00:29:43,239 - Rudig, you've tormented me enough for one afternoon. 554 00:29:43,281 --> 00:29:45,032 You with your silly old gossip. 555 00:29:45,074 --> 00:29:47,326 And now you're going much too far. 556 00:29:48,286 --> 00:29:49,412 - Very well, very well. 557 00:29:49,453 --> 00:29:50,705 If you don't want to know 558 00:29:50,746 --> 00:29:53,541 that Linden is having a guest to dinner tonight. 559 00:29:53,582 --> 00:29:55,543 One guest, only one. 560 00:29:56,377 --> 00:29:57,295 - How do you know? 561 00:29:58,754 --> 00:30:02,258 - My housekeeper and Linden's maid are cousins. 562 00:30:02,300 --> 00:30:03,384 And hmm, hmm. 563 00:30:05,678 --> 00:30:06,470 - Did your cousin tell you 564 00:30:06,512 --> 00:30:08,389 that Albert was dining with Linden? 565 00:30:08,431 --> 00:30:09,640 - I don't want to gossip. 566 00:30:09,682 --> 00:30:11,225 - Did she? 567 00:30:11,267 --> 00:30:12,101 - Yes. 568 00:30:13,811 --> 00:30:14,645 - It's a lie. 569 00:30:14,687 --> 00:30:15,980 I'll be studying tonight. 570 00:30:16,022 --> 00:30:17,940 Later, we'll go to the German Embassy. 571 00:30:17,982 --> 00:30:20,401 - His Excellency, Madame. 572 00:30:20,443 --> 00:30:22,028 - Good afternoon, good afternoon. 573 00:30:22,069 --> 00:30:24,488 - Good afternoon, good afternoon. 574 00:30:24,530 --> 00:30:26,449 - And how is my little songbird today? 575 00:30:26,490 --> 00:30:27,742 - Fine. 576 00:30:27,783 --> 00:30:30,202 - And the dear, faithful dog-friend. 577 00:30:30,244 --> 00:30:32,330 How we getting along Fido? 578 00:30:32,371 --> 00:30:35,416 - Thanks very much for your gratifying interest, Excellency. 579 00:30:35,458 --> 00:30:37,960 I manage to keep a kennel over my head. 580 00:30:38,002 --> 00:30:39,086 - Good, good. 581 00:30:40,171 --> 00:30:42,089 Pity me, dear child, I just dropped in for a second. 582 00:30:42,131 --> 00:30:43,799 To tell you how sorry I am 583 00:30:43,841 --> 00:30:45,593 that I can't take you out tonight. 584 00:30:45,634 --> 00:30:48,095 I have an important engagement at the government office. 585 00:30:48,137 --> 00:30:50,264 - If you'll excuse me, I'll hurry along. 586 00:30:50,306 --> 00:30:52,016 I must get some dog-biscuits. 587 00:30:52,058 --> 00:30:53,059 Excellency, goodbye. 588 00:30:56,479 --> 00:30:58,439 - I think I must be hurrying along, too. 589 00:30:58,481 --> 00:30:59,648 - Sit down, Albert. 590 00:30:59,690 --> 00:31:01,025 I wanna talk to you. 591 00:31:11,035 --> 00:31:12,953 - Has anything happened, darling? 592 00:31:14,163 --> 00:31:17,124 - Albert, we've been engaged for three years. 593 00:31:17,166 --> 00:31:19,502 That's a long time. 594 00:31:19,543 --> 00:31:20,336 - Patience, Nella. 595 00:31:20,378 --> 00:31:21,712 A little more patience. 596 00:31:21,754 --> 00:31:23,756 I can assure you I respect you quite as much 597 00:31:23,798 --> 00:31:24,840 as though you were my wife. 598 00:31:24,882 --> 00:31:26,175 - You respect me so much, 599 00:31:26,217 --> 00:31:28,511 that you're dining with Maida Linden tonight. 600 00:31:28,552 --> 00:31:29,387 Alone. 601 00:31:30,429 --> 00:31:31,597 Albert, you're having an affair with Maida Linden. 602 00:31:31,639 --> 00:31:32,681 - Now, now, now. 603 00:31:33,849 --> 00:31:34,725 Don't be angry. 604 00:31:34,767 --> 00:31:36,268 Don't get angry. 605 00:31:36,310 --> 00:31:38,187 Really, I must laugh you know. 606 00:31:38,229 --> 00:31:40,981 (Albert giggles) 607 00:31:41,982 --> 00:31:42,817 Who told. 608 00:31:44,151 --> 00:31:46,028 Who told you this ridiculous gossip? 609 00:31:46,070 --> 00:31:47,196 - It was Linden herself. 610 00:31:47,238 --> 00:31:48,030 And she should know. 611 00:31:48,072 --> 00:31:49,407 - Linden? 612 00:31:49,448 --> 00:31:50,282 Impossible. 613 00:31:50,324 --> 00:31:52,493 - Are you telling me that I'm lying? 614 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Last night, she came to my dressing-room. 615 00:31:54,120 --> 00:31:55,329 That's how I found out. 616 00:31:56,330 --> 00:31:59,333 - Well, as one of the directors of the Opera House, 617 00:31:59,375 --> 00:32:01,794 I must take an interest in art, mustn't I? 618 00:32:01,836 --> 00:32:02,753 - An interest in art? 619 00:32:02,795 --> 00:32:04,505 So that's what you call it. 620 00:32:04,547 --> 00:32:05,506 - Art, art? 621 00:32:05,548 --> 00:32:06,841 Well, that's merely a word. 622 00:32:06,882 --> 00:32:08,426 - Yes, and so is untrue a word, 623 00:32:08,467 --> 00:32:10,469 and so is hypocrisy another word. 624 00:32:10,511 --> 00:32:11,345 And so is liar. 625 00:32:12,888 --> 00:32:14,557 - Look here, darling. 626 00:32:14,598 --> 00:32:16,976 Let's talk this thing over sensibly, as we always do. 627 00:32:17,017 --> 00:32:18,811 We're grown-up people, aren't we? 628 00:32:18,853 --> 00:32:21,063 Now darling, I'm not gonna lie to you. 629 00:32:21,105 --> 00:32:24,066 Because that would only put me in an undignified position. 630 00:32:24,108 --> 00:32:25,526 Now, my dear child. 631 00:32:25,568 --> 00:32:27,778 I will confess that my acquaintance with Linden 632 00:32:27,820 --> 00:32:30,573 has not been entirely official. 633 00:32:31,907 --> 00:32:33,200 Now, there. 634 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 You see how frank I am? 635 00:32:34,743 --> 00:32:35,703 How I trust you? 636 00:32:36,537 --> 00:32:38,456 That should prove to you how fond I am of you. 637 00:32:38,497 --> 00:32:40,749 - And you dare to tell me all this? 638 00:32:40,791 --> 00:32:42,001 - Oh, darling. 639 00:32:42,042 --> 00:32:43,461 Look here, I adore you. 640 00:32:43,502 --> 00:32:45,504 But three years? 641 00:32:45,546 --> 00:32:46,547 That's a long time. 642 00:32:46,589 --> 00:32:49,008 - Yes, it's three long years. 643 00:32:49,967 --> 00:32:52,803 - It's the way of human nature, that's all. 644 00:32:52,845 --> 00:32:55,055 It's like, look here, darling. 645 00:32:55,097 --> 00:32:59,185 Even if a man has a wonderful French cook in his house. 646 00:32:59,226 --> 00:33:02,855 Occasionally, he might like to dine at a restaurant. 647 00:33:02,897 --> 00:33:06,066 The food in the restaurant is fine of course. 648 00:33:06,108 --> 00:33:09,904 But he goes for, well, shall we say, variety. 649 00:33:09,945 --> 00:33:10,779 - Variety? 650 00:33:13,073 --> 00:33:14,742 - Yes, especially when he's become accustomed 651 00:33:14,783 --> 00:33:16,410 to cold-cuts at home. 652 00:33:16,452 --> 00:33:17,953 - Cold-cuts do very well for people 653 00:33:17,995 --> 00:33:19,747 who have neither taste nor appetite. 654 00:33:19,788 --> 00:33:21,415 - Oh. 655 00:33:21,457 --> 00:33:22,500 (Nella grunts) 656 00:33:22,541 --> 00:33:25,544 (footsteps tapping) 657 00:33:26,921 --> 00:33:28,881 If you find yourself in a better mood, 658 00:33:28,923 --> 00:33:30,549 you may call me tomorrow. 659 00:33:30,591 --> 00:33:31,425 Good day. 660 00:33:32,343 --> 00:33:34,136 (door thuds) 661 00:33:34,178 --> 00:33:37,223 (can thudding) 662 00:33:37,264 --> 00:33:39,850 (jar shatters) 663 00:33:40,684 --> 00:33:42,186 - Madame, Madame! 664 00:33:42,228 --> 00:33:44,313 That's genuine d'Orsay. 665 00:33:44,355 --> 00:33:45,940 - You mean, it was. 666 00:33:46,941 --> 00:33:48,317 - Please, Madame. 667 00:33:48,359 --> 00:33:49,276 - A black gown? 668 00:33:49,318 --> 00:33:52,446 You wouldn't dress me in black on an evening like this. 669 00:33:52,488 --> 00:33:54,990 - Madame, it's a beautiful dress. 670 00:33:55,032 --> 00:33:56,992 You told me yourself I should bring it to you. 671 00:33:57,034 --> 00:33:57,868 You would wear it. 672 00:33:57,910 --> 00:33:58,744 - Oh, Emma. 673 00:34:03,040 --> 00:34:05,000 Lay out my new white satin. 674 00:34:05,042 --> 00:34:06,502 And the wrap that goes with it. 675 00:34:06,544 --> 00:34:07,378 - But Madame. 676 00:34:07,419 --> 00:34:09,505 - I'll wear my emeralds and my earrings. 677 00:34:09,547 --> 00:34:10,839 And all my bracelets. 678 00:34:12,091 --> 00:34:12,925 Emma. 679 00:34:14,134 --> 00:34:16,136 And my new French lingerie. 680 00:34:16,178 --> 00:34:19,765 I must be all white, and glistening. 681 00:34:23,227 --> 00:34:24,061 Conrad. 682 00:34:25,729 --> 00:34:26,522 - Yes, Madame? 683 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 - I want the car at nine o'clock. 684 00:34:27,982 --> 00:34:28,774 - Very well, Madame. 685 00:34:28,816 --> 00:34:30,067 - Now wait a minute. 686 00:34:30,109 --> 00:34:31,151 Order a taxi. 687 00:34:31,193 --> 00:34:33,571 - Is Madame sure she wants a taxi? 688 00:34:33,612 --> 00:34:34,530 - Quite sure. 689 00:34:34,572 --> 00:34:35,489 - Yes, Madame. 690 00:34:35,531 --> 00:34:37,700 - And call the German Embassy and present my regrets. 691 00:34:37,741 --> 00:34:38,576 I'm ill 692 00:34:39,410 --> 00:34:41,328 Oh, and the florist Conrad. 693 00:34:41,370 --> 00:34:43,497 Order a corsage of lilies. 694 00:34:43,539 --> 00:34:45,416 No, no, that would be too much. 695 00:34:45,457 --> 00:34:46,417 Order gardenias. 696 00:34:46,458 --> 00:34:48,127 - Very well, Madame. 697 00:34:51,005 --> 00:34:54,091 - I've had plenty of chicken sandwiches on dry toast. 698 00:34:54,133 --> 00:34:56,594 Tonight I will dine in a restaurant. 699 00:34:56,635 --> 00:34:58,929 - Oh, Madame Vago's man speaking. 700 00:34:58,971 --> 00:35:00,431 How much are gardenias? 701 00:35:00,472 --> 00:35:02,766 - I want a dozen, I want two dozen. 702 00:35:02,808 --> 00:35:04,810 I want a very large corsage. 703 00:35:04,852 --> 00:35:07,313 - Gardenias are very expensive, Madame. 704 00:35:07,354 --> 00:35:08,689 I ordered six. 705 00:35:08,731 --> 00:35:09,565 - Six? 706 00:35:09,607 --> 00:35:10,858 Here I am, starting for paradise 707 00:35:10,899 --> 00:35:14,653 and you expect me to economize on the trip. 708 00:35:14,695 --> 00:35:16,655 - Send six gardenias. 709 00:35:16,697 --> 00:35:18,991 Yes, that's the right number, six. 710 00:35:20,576 --> 00:35:23,162 (gentle music) 711 00:35:29,710 --> 00:35:31,045 - Where is that music coming from? 712 00:35:31,086 --> 00:35:32,838 - Oh, it's that new gypsy orchestra 713 00:35:32,880 --> 00:35:34,506 playing downstairs in the garden. 714 00:35:36,717 --> 00:35:38,010 - You naughty boy. 715 00:35:38,052 --> 00:35:39,553 - Hmm. 716 00:35:39,595 --> 00:35:41,847 - You haven't sweetened it. 717 00:35:43,098 --> 00:35:44,016 - Oh, dear. 718 00:35:46,935 --> 00:35:47,770 Voila. 719 00:35:48,646 --> 00:35:51,148 (Jim giggles) 720 00:35:52,858 --> 00:35:54,610 - Delicious. 721 00:35:54,652 --> 00:35:55,694 Close the window. 722 00:35:55,736 --> 00:35:58,030 The music is too exciting for me. 723 00:35:58,072 --> 00:36:00,574 (Jim giggles) 724 00:36:03,243 --> 00:36:05,954 I know the real reason you're not at the Opera tonight, 725 00:36:05,996 --> 00:36:06,955 you know. 726 00:36:06,997 --> 00:36:08,290 - Oh, you do? 727 00:36:08,332 --> 00:36:09,625 Clever woman, suppose you tell me. 728 00:36:09,667 --> 00:36:11,960 - Because Nella Vago is not singing. 729 00:36:12,002 --> 00:36:13,045 Now come, own up. 730 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 That's true isn't it? 731 00:36:14,254 --> 00:36:15,047 - There's no-one else 732 00:36:15,089 --> 00:36:15,964 in this Opera House worth listening to. 733 00:36:16,006 --> 00:36:18,634 - I cannot understand you. 734 00:36:18,676 --> 00:36:19,510 You. 735 00:36:19,551 --> 00:36:22,179 Usually so un-impressionable. 736 00:36:22,221 --> 00:36:25,641 And now, what do you see in this woman? 737 00:36:25,683 --> 00:36:26,517 - I don't know. 738 00:36:27,309 --> 00:36:30,270 There's something about her I can't put out of my mind. 739 00:36:30,312 --> 00:36:33,774 - She leaves me absolutely unmoved. 740 00:36:33,816 --> 00:36:34,942 She's always asleep. 741 00:36:34,983 --> 00:36:35,984 Even when she's awake. 742 00:36:36,026 --> 00:36:37,861 - Oh, yes, but if she'd only wake up. 743 00:36:38,946 --> 00:36:40,989 If something or someone would, 744 00:36:41,031 --> 00:36:42,700 would only rouse her, shake her. 745 00:36:42,741 --> 00:36:45,077 - You'd like to be the alarm clock, eh? (chuckles) 746 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 I know. 747 00:36:46,829 --> 00:36:50,165 - Oh, can't I admire an artist without an outburst from you? 748 00:36:50,207 --> 00:36:52,459 - It's not the artist you're admiring. 749 00:36:52,501 --> 00:36:53,293 It's the woman. 750 00:36:53,335 --> 00:36:54,545 - Now don't be jealous, please. 751 00:36:54,586 --> 00:36:55,504 - Jealous? 752 00:36:55,546 --> 00:36:56,338 I? 753 00:36:56,380 --> 00:36:57,631 (scoffs) 754 00:36:57,673 --> 00:36:58,757 I'm never jealous. 755 00:36:58,799 --> 00:37:00,092 - No. 756 00:37:00,134 --> 00:37:02,261 Only every day, over every new face I see. 757 00:37:02,302 --> 00:37:05,097 - Well, you have left me a great deal alone, lately. 758 00:37:05,139 --> 00:37:08,642 (gentle orchestral music) 759 00:37:26,618 --> 00:37:30,122 (gentle orchestral music) 760 00:37:56,064 --> 00:38:00,402 (gentle orchestral music continues) 761 00:38:25,928 --> 00:38:28,680 (gentle orchestral music continues) 762 00:38:28,722 --> 00:38:30,516 - Is that a new melody? 763 00:38:30,557 --> 00:38:31,350 - Yes, Madame. 764 00:38:31,391 --> 00:38:33,352 It's called "Tell me tonight." 765 00:38:33,393 --> 00:38:35,187 - "Tell me tonight." 766 00:38:35,229 --> 00:38:36,939 It's lovely. 767 00:38:36,980 --> 00:38:37,815 Beautiful. 768 00:38:38,649 --> 00:38:42,986 (gentle orchestral music continues) 769 00:39:08,095 --> 00:39:12,432 (gentle orchestral music continues) 770 00:39:27,364 --> 00:39:28,198 Thank you. 771 00:39:30,117 --> 00:39:32,786 - The doctor tells me to associate with young, 772 00:39:33,745 --> 00:39:35,330 younger people. 773 00:39:35,372 --> 00:39:37,457 Youthful interests, he calls it. 774 00:39:38,792 --> 00:39:39,585 Of course. 775 00:39:39,626 --> 00:39:43,380 My common-sense tells me I could never be 16 again. 776 00:39:43,422 --> 00:39:44,214 - I don't know. 777 00:39:44,256 --> 00:39:45,591 With you, anything is possible. 778 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 (Jim giggles) 779 00:39:48,176 --> 00:39:50,345 Goodnight. 780 00:39:50,387 --> 00:39:51,471 - Well? 781 00:39:51,513 --> 00:39:52,306 - Well? 782 00:39:52,347 --> 00:39:55,142 - Well, don't I get one tiny, little kiss 783 00:39:55,183 --> 00:39:56,852 before I go to bed? 784 00:39:56,894 --> 00:39:57,978 - Of course you do. 785 00:40:00,439 --> 00:40:01,356 (lips smack) 786 00:40:01,398 --> 00:40:02,316 Sleep well. 787 00:40:02,357 --> 00:40:05,402 And don't dream about beautiful young women. 788 00:40:05,444 --> 00:40:06,361 - I won't. 789 00:40:06,403 --> 00:40:10,657 I'll dream about very, very handsome young men. 790 00:40:10,699 --> 00:40:12,242 Goodnight, dear. 791 00:40:12,284 --> 00:40:14,036 - Goodnight, darling. 792 00:40:15,370 --> 00:40:16,204 - Goodnight, dear. 793 00:40:16,246 --> 00:40:17,247 - Goodnight. 794 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 (door thuds) 795 00:40:32,971 --> 00:40:34,431 - Anything else, sir? 796 00:40:34,473 --> 00:40:35,307 - No. 797 00:40:37,100 --> 00:40:39,019 - Excuse me, sir. 798 00:40:39,061 --> 00:40:40,103 - That's all. 799 00:40:40,145 --> 00:40:41,063 I- 800 00:40:41,104 --> 00:40:42,606 I think perhaps there is something 801 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 that you should know, sir. 802 00:40:44,524 --> 00:40:45,609 - Oh, really, what is it? 803 00:40:45,651 --> 00:40:48,111 - I'm afraid it may be a little indiscreet, sir. 804 00:40:49,029 --> 00:40:51,031 It's about a lady. 805 00:40:51,073 --> 00:40:52,074 - Oh? 806 00:40:52,115 --> 00:40:53,992 Well, don't so mysterious, let's hear it. 807 00:40:54,034 --> 00:40:55,744 - If you please, sir. 808 00:40:55,786 --> 00:40:59,206 This evening, a lady came into the dining-room all alone. 809 00:40:59,247 --> 00:41:01,041 - Well, go on. 810 00:41:01,083 --> 00:41:02,167 What's this got to do with me? 811 00:41:02,209 --> 00:41:04,294 What lady was it that. 812 00:41:04,336 --> 00:41:05,545 - If you please sir, it, 813 00:41:05,587 --> 00:41:08,131 it was Madame Nella Vago from the opera. 814 00:41:08,173 --> 00:41:09,633 -Yes? 815 00:41:09,675 --> 00:41:10,467 Well, get on with it. 816 00:41:10,509 --> 00:41:13,345 - She asked me on what floor is the apartment 817 00:41:13,387 --> 00:41:14,596 of Madame Marchesa? 818 00:41:15,806 --> 00:41:18,517 - This lady doesn't know the Marchesa. 819 00:41:18,558 --> 00:41:20,143 And she wants to call on her now, at night? 820 00:41:20,185 --> 00:41:25,148 - Oh, no sir, it's not the Marchesa she wishes to see. 821 00:41:25,190 --> 00:41:27,109 It's you, sir. 822 00:41:27,150 --> 00:41:28,276 - Me? 823 00:41:28,318 --> 00:41:30,320 Madame Vago wants to see me? 824 00:41:30,362 --> 00:41:32,114 - She wishes to see you alone, sir. 825 00:41:33,240 --> 00:41:34,074 - Oh. 826 00:41:34,950 --> 00:41:36,159 Oh, very well, I'll go down at once. 827 00:41:36,201 --> 00:41:39,496 - Oh, no, sir, she wishes to come up here to you, sir. 828 00:41:40,455 --> 00:41:41,248 She. 829 00:41:41,289 --> 00:41:45,669 She asked me to tell her when the Marchesa went to bed, sir. 830 00:41:45,711 --> 00:41:49,214 She told me not to mention the matter to you sir, but, 831 00:41:49,256 --> 00:41:51,508 but I thought perhaps I'd better. 832 00:41:51,550 --> 00:41:54,219 - Oh, yes, yes of course. 833 00:41:54,261 --> 00:41:57,973 - Of course, I could say that you've gone to bed too sir, 834 00:41:58,015 --> 00:41:58,807 if you like. 835 00:41:58,849 --> 00:42:00,892 - Oh, no, don't do that, no. 836 00:42:00,934 --> 00:42:02,102 Merely tell her that I'm alone. 837 00:42:02,144 --> 00:42:03,020 - Yes, sir. 838 00:42:04,813 --> 00:42:05,647 Oh. 839 00:42:08,233 --> 00:42:10,819 If you could manage to be just a, 840 00:42:10,861 --> 00:42:13,572 just a little bit surprised. 841 00:42:13,613 --> 00:42:16,199 - Well, I am surprised. 842 00:42:17,743 --> 00:42:20,620 Oh, waiter, just take the latch off that outer door, 843 00:42:20,662 --> 00:42:21,747 will you. 844 00:42:21,788 --> 00:42:22,622 - Yes, sir. 845 00:42:28,628 --> 00:42:31,214 (gentle music) 846 00:42:57,449 --> 00:43:00,368 (knuckles rapping) 847 00:43:16,301 --> 00:43:17,135 - Madame. 848 00:43:18,386 --> 00:43:20,138 - Is Mrs. Jackson in? 849 00:43:21,056 --> 00:43:22,516 - Mrs. Jackson? 850 00:43:22,557 --> 00:43:23,433 - They live here. 851 00:43:24,601 --> 00:43:28,021 - Oh, is Madame looking for the American Consul's wife. 852 00:43:28,063 --> 00:43:31,983 - Yes, this is their apartment, isn't it? 853 00:43:32,025 --> 00:43:34,694 - Well, the Jacksons are on the floor above, Madame. 854 00:43:34,736 --> 00:43:36,321 - Oh, I'm so sorry. 855 00:43:37,280 --> 00:43:39,032 I beg your pardon. 856 00:43:39,074 --> 00:43:40,408 The elevator-boy let me off. 857 00:43:40,450 --> 00:43:41,326 And I never looked. 858 00:43:41,368 --> 00:43:42,786 I just rushed in. 859 00:43:43,745 --> 00:43:45,122 Stupid of him. 860 00:43:45,163 --> 00:43:46,957 - Yes, madam. 861 00:43:46,998 --> 00:43:49,126 - Of course, if he had a great deal of intelligence, 862 00:43:49,167 --> 00:43:50,961 he wouldn't be an elevator boy. 863 00:43:51,002 --> 00:43:51,962 Would he. 864 00:43:52,003 --> 00:43:54,798 - No, Madame. 865 00:43:54,840 --> 00:43:56,675 - And, uh, in a hotel. 866 00:43:56,716 --> 00:43:58,718 All the floors look the same. 867 00:43:58,760 --> 00:44:00,387 They do, don't they? 868 00:44:00,428 --> 00:44:02,639 - Yes, Madame. 869 00:44:02,681 --> 00:44:05,600 - Well then, I hope you'll pardon my intrusion. 870 00:44:06,768 --> 00:44:09,646 I suppose I'll have to go up to the next floor. 871 00:44:09,688 --> 00:44:10,564 - Mm. 872 00:44:10,605 --> 00:44:12,816 - I'm on my way to see the Jacksons. 873 00:44:12,858 --> 00:44:13,650 - Oh, really? 874 00:44:13,692 --> 00:44:14,484 - Mm-hmm. 875 00:44:14,526 --> 00:44:15,318 We're very good friends. 876 00:44:15,360 --> 00:44:16,361 - Oh, indeed? 877 00:44:16,403 --> 00:44:18,280 Then I'm surprised Madame doesn't know 878 00:44:18,321 --> 00:44:20,615 that the Jacksons have gone away. 879 00:44:20,657 --> 00:44:22,659 Yes, they've been in Paris for a week. 880 00:44:22,701 --> 00:44:24,411 - Oh, really? 881 00:44:24,452 --> 00:44:25,704 - Mm. 882 00:44:25,745 --> 00:44:28,039 - Oh, this is dreadful. 883 00:44:28,081 --> 00:44:31,376 Well, I must explain if you'll pardon me for detaining you. 884 00:44:34,004 --> 00:44:36,798 I came here for a little supper, I often drop in. 885 00:44:37,674 --> 00:44:40,802 I told my chauffeur to call for me about 11:30. 886 00:44:40,844 --> 00:44:43,346 I'm going to a ball that begins rather late. 887 00:44:45,223 --> 00:44:47,142 It's so lonely in the dining-room. 888 00:44:47,184 --> 00:44:50,103 There isn't a soul there at this hour. 889 00:44:53,398 --> 00:44:56,443 So, I thought I'd rush up to see the Jacksons. 890 00:44:56,484 --> 00:44:57,277 - Oh, really? 891 00:44:57,319 --> 00:44:58,528 - Yes. 892 00:44:58,570 --> 00:44:59,446 We're such good friends. 893 00:44:59,487 --> 00:45:01,072 - Yes, so you said. 894 00:45:06,161 --> 00:45:09,122 - I can't believe they would go away without telling me. 895 00:45:10,916 --> 00:45:11,708 Well. 896 00:45:11,750 --> 00:45:12,584 Dear, dear. 897 00:45:16,963 --> 00:45:19,090 I beg your pardon and 898 00:45:20,133 --> 00:45:20,926 goodnight. 899 00:45:20,967 --> 00:45:23,345 - Shall I have the doorman ring for a taxi? 900 00:45:23,386 --> 00:45:25,180 - Thank you, but don't trouble. 901 00:45:25,222 --> 00:45:27,057 I'll wait in the hall. 902 00:45:31,061 --> 00:45:32,938 It's rather drafty there. 903 00:45:32,979 --> 00:45:36,566 But I dare say the time will pass. 904 00:45:36,608 --> 00:45:37,609 Somehow. 905 00:45:37,651 --> 00:45:38,735 - I dare say. 906 00:45:40,070 --> 00:45:40,862 - Goodnight. 907 00:45:40,904 --> 00:45:41,905 - Goodnight. 908 00:45:49,996 --> 00:45:52,290 (knuckles rapping) 909 00:45:52,332 --> 00:45:55,377 - I hate to bother you again, but have you a cigarette? 910 00:45:55,418 --> 00:45:57,170 - Oh, yes, of course. 911 00:46:02,634 --> 00:46:03,677 - And a light. 912 00:46:03,718 --> 00:46:05,303 - Oh, yes, a light. 913 00:46:18,525 --> 00:46:19,693 - Thank you. 914 00:46:19,734 --> 00:46:21,319 - Don't mention it. 915 00:46:22,779 --> 00:46:23,905 - Goodnight. 916 00:46:23,947 --> 00:46:25,240 - Goodnight. 917 00:46:25,282 --> 00:46:27,784 (Nella sighs) 918 00:46:30,328 --> 00:46:31,162 Oh, 919 00:46:32,163 --> 00:46:33,206 your handkerchief. 920 00:46:33,248 --> 00:46:35,458 - Oh, thank you again. 921 00:46:35,500 --> 00:46:36,584 - Not at all. 922 00:46:37,669 --> 00:46:39,629 Shall I ring for the elevator for you? 923 00:46:39,671 --> 00:46:40,922 - No thank you. 924 00:46:40,964 --> 00:46:42,340 But I wanna apologize once more for. 925 00:46:42,382 --> 00:46:43,174 - Oh, please don't. 926 00:46:43,216 --> 00:46:45,343 You've already apologized once. 927 00:46:45,385 --> 00:46:48,471 - Oh, well then, well then, I want to apologize twice. 928 00:46:48,513 --> 00:46:49,639 I'm sure it's been an intrusion. 929 00:46:49,681 --> 00:46:50,765 - Not at all. 930 00:46:52,142 --> 00:46:52,892 - Goodnight. 931 00:46:52,934 --> 00:46:53,727 - Goodnight. 932 00:46:53,768 --> 00:46:54,602 Allow me. 933 00:46:56,730 --> 00:46:58,023 - I am so sorry. 934 00:46:58,064 --> 00:46:59,983 - It's quite alright. 935 00:47:00,025 --> 00:47:00,817 - Goodnight. 936 00:47:00,859 --> 00:47:01,860 - Goodnight. 937 00:47:21,254 --> 00:47:23,840 (Jim giggling) 938 00:47:28,345 --> 00:47:30,638 (door clicks) 939 00:47:30,680 --> 00:47:33,683 (doorknob rattling) 940 00:47:34,517 --> 00:47:37,103 (gentle music) 941 00:48:04,089 --> 00:48:07,509 (gentle music continues) 942 00:48:33,910 --> 00:48:37,163 (gentle music continues) 943 00:48:37,205 --> 00:48:39,541 (Jim sighs) 944 00:48:46,589 --> 00:48:49,175 (gentle music) 945 00:49:10,697 --> 00:49:12,657 - Oh, I beg your pardon. 946 00:49:12,699 --> 00:49:13,533 But I'm back. 947 00:49:13,575 --> 00:49:14,409 - Oh. 948 00:49:16,244 --> 00:49:19,038 Did, did Madame forget something? 949 00:49:19,080 --> 00:49:19,956 - Oh, no, no, no. 950 00:49:19,998 --> 00:49:21,749 No, it's just that I heard voices 951 00:49:21,791 --> 00:49:23,668 as I was walking to the end of the hall. 952 00:49:23,710 --> 00:49:26,212 I recognized one of the voices. 953 00:49:26,254 --> 00:49:28,381 I knew that I'd be asked where I'd been. 954 00:49:28,423 --> 00:49:33,386 And as it's not the Jackson floor, what could I say? 955 00:49:33,428 --> 00:49:34,471 - And they're not there anyway. 956 00:49:34,512 --> 00:49:36,306 - Yes, and they're not there anyway. 957 00:49:36,347 --> 00:49:37,599 I'm really ashamed to mention it 958 00:49:37,640 --> 00:49:41,561 but this town is notorious for gossip. 959 00:49:41,603 --> 00:49:43,438 I hope you don't misunderstand. 960 00:49:43,480 --> 00:49:44,355 - Not at all. 961 00:49:44,397 --> 00:49:46,608 - You see how awkward it would be, don't you? 962 00:49:46,649 --> 00:49:47,442 - Awkward? 963 00:49:47,484 --> 00:49:48,943 - Why of course. 964 00:49:48,985 --> 00:49:51,488 If I was seen coming out of a strange gentleman's room 965 00:49:51,529 --> 00:49:54,949 in a hotel, why, that would be enough to, well. 966 00:49:56,910 --> 00:49:59,037 - Oh, yes of course, it's quite clear now. 967 00:49:59,078 --> 00:49:59,871 - Yes. 968 00:49:59,913 --> 00:50:01,498 I waited to hear the voices were going away, 969 00:50:01,539 --> 00:50:02,540 but they were coming near. 970 00:50:02,582 --> 00:50:06,961 So I was frightened and I ventured to intrude again. 971 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 You do see how it happened, don't you? 972 00:50:09,756 --> 00:50:11,424 - I understand perfectly, Madame. 973 00:50:14,177 --> 00:50:16,137 - Would you mind closing the door? 974 00:50:16,179 --> 00:50:17,347 Just until they've gone. 975 00:50:17,388 --> 00:50:18,765 - Oh, no, not at all. 976 00:50:18,806 --> 00:50:19,807 - Thank you. 977 00:50:19,849 --> 00:50:20,808 - Won't you? 978 00:50:23,811 --> 00:50:24,604 Be seated. 979 00:50:24,646 --> 00:50:25,980 - Thank you. 980 00:50:26,022 --> 00:50:27,357 - Just until they've gone. 981 00:50:29,359 --> 00:50:31,361 - Oh, I'll only stay a second. 982 00:50:35,490 --> 00:50:37,200 I'm terribly ashamed to be imposing this way. 983 00:50:37,242 --> 00:50:39,869 It seems a great impertinence for an utter stranger 984 00:50:39,911 --> 00:50:42,080 to keep dropping in here in such a fashion. 985 00:50:44,249 --> 00:50:45,625 - Well, you've said that so often Madame 986 00:50:45,667 --> 00:50:48,127 it might be rude to contradict you. 987 00:50:48,169 --> 00:50:50,630 - And I am so afraid you are expecting someone. 988 00:50:50,672 --> 00:50:51,506 - Not now. 989 00:50:52,465 --> 00:50:55,051 - Well, the ante-room room door wasn't even locked. 990 00:50:55,093 --> 00:50:56,594 It was unlatched. 991 00:50:56,636 --> 00:50:58,221 You don't want me to believe I hope 992 00:50:58,263 --> 00:51:01,766 that you left it open accidentally? 993 00:51:01,808 --> 00:51:04,269 - No, I didn't leave it open accidentally. 994 00:51:04,310 --> 00:51:07,647 - Oh, for someone in particular? 995 00:51:07,689 --> 00:51:09,816 - For you, Madame Vago. 996 00:51:09,857 --> 00:51:12,819 - Why didn't you tell me you knew who I was? 997 00:51:12,860 --> 00:51:14,612 - Well, I was waiting for you to admit it. 998 00:51:14,654 --> 00:51:16,239 - Of course. 999 00:51:16,281 --> 00:51:17,448 I don't know your name. 1000 00:51:17,490 --> 00:51:19,909 - Well, my friends call me Jim. 1001 00:51:19,951 --> 00:51:21,202 - Jim? 1002 00:51:21,244 --> 00:51:22,579 Now we know each other. 1003 00:51:22,620 --> 00:51:23,454 - Yes. 1004 00:51:26,499 --> 00:51:27,500 That is, we. 1005 00:51:29,085 --> 00:51:31,170 We start to know each other. 1006 00:51:31,212 --> 00:51:34,882 - Would you mind please, closing the window? 1007 00:51:34,924 --> 00:51:38,886 That music makes me feel lonely all of a sudden. 1008 00:51:38,928 --> 00:51:39,846 Almost unhappy. 1009 00:51:39,887 --> 00:51:40,722 - Mm. 1010 00:51:42,056 --> 00:51:44,601 (gentle music) 1011 00:51:56,154 --> 00:51:58,865 I wonder if you know what I'm thinking at this moment. 1012 00:51:59,866 --> 00:52:00,908 - No. 1013 00:52:00,950 --> 00:52:01,951 But I'd love to. 1014 00:52:02,952 --> 00:52:04,579 - Well, I was thinking that you'd never found a man 1015 00:52:04,621 --> 00:52:05,580 who interested you. 1016 00:52:06,497 --> 00:52:09,626 Otherwise, you wouldn't be so lonely and so unhappy tonight. 1017 00:52:09,667 --> 00:52:11,210 And not quite so reckless. 1018 00:52:11,252 --> 00:52:13,463 - I'm not lonely or unhappy, nor reckless. 1019 00:52:13,504 --> 00:52:14,339 - Mm. 1020 00:52:15,256 --> 00:52:16,591 Well, if you'll pardon me saying so, 1021 00:52:16,633 --> 00:52:19,802 you don't seem to value your reputation very highly. 1022 00:52:19,844 --> 00:52:21,596 No, nor yourself either. 1023 00:52:21,638 --> 00:52:23,181 - How dare you. 1024 00:52:23,222 --> 00:52:25,391 - Well you've forgotten to make the usual remark, 1025 00:52:25,433 --> 00:52:27,060 I thought you were a gentleman. 1026 00:52:27,101 --> 00:52:28,936 - No, no, I didn't think you were. 1027 00:52:28,978 --> 00:52:30,396 - Oh, you didn't? 1028 00:52:32,148 --> 00:52:33,816 Do you happen to know who I am? 1029 00:52:33,858 --> 00:52:35,234 - No, I don't want to know. 1030 00:52:36,152 --> 00:52:37,236 - Well, whether you want to know or not, 1031 00:52:37,278 --> 00:52:38,905 I'll explain something about myself. 1032 00:52:38,946 --> 00:52:39,947 - No, please don't explain. 1033 00:52:39,989 --> 00:52:42,241 It isn't necessary, and I couldn't stand it. 1034 00:52:42,283 --> 00:52:44,243 You wouldn't tell the truth anyway. 1035 00:52:45,745 --> 00:52:46,579 - Why wouldn't I? 1036 00:52:46,621 --> 00:52:49,082 - You wouldn't, and I hate lies. 1037 00:52:49,123 --> 00:52:50,583 - Oh. 1038 00:52:50,625 --> 00:52:53,461 But I only wanted to tell you something about my profession. 1039 00:52:53,503 --> 00:52:54,796 - Your profession? 1040 00:52:54,837 --> 00:52:55,630 - Hmm. 1041 00:52:55,672 --> 00:52:58,174 - It's a matter of perfect indifference to me. 1042 00:52:58,216 --> 00:53:00,009 I don't even wanna speak of it. 1043 00:53:00,051 --> 00:53:01,094 - But why not? 1044 00:53:01,135 --> 00:53:02,720 - There are some things that cannot be spoken of. 1045 00:53:02,762 --> 00:53:04,013 They are unmentionable. 1046 00:53:05,556 --> 00:53:08,476 - Do you mind telling me what you think I am? 1047 00:53:08,518 --> 00:53:10,061 - I'll ask you something. 1048 00:53:10,103 --> 00:53:11,854 You can answer in one word. 1049 00:53:11,896 --> 00:53:13,398 But I want the truth. 1050 00:53:13,439 --> 00:53:15,400 - You shall have it. 1051 00:53:15,441 --> 00:53:17,151 - Is it true that you are living here 1052 00:53:17,193 --> 00:53:21,239 as the guest of the Marchesa? 1053 00:53:21,280 --> 00:53:24,617 - Oh, oh, yes, that's quite true. 1054 00:53:24,659 --> 00:53:27,161 - You share this apartment with her? 1055 00:53:27,203 --> 00:53:28,037 - Yes. 1056 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 - Well, then. 1057 00:53:30,998 --> 00:53:32,417 How can you? 1058 00:53:32,458 --> 00:53:33,668 How can you do it? 1059 00:53:39,882 --> 00:53:41,300 - Oh, I see. 1060 00:53:46,389 --> 00:53:47,432 I understand. 1061 00:53:54,897 --> 00:53:57,233 Why did you put on all your lovely jewelry 1062 00:53:57,275 --> 00:53:59,402 if you were coming to see a? 1063 00:53:59,444 --> 00:54:00,319 A gigolo. 1064 00:54:00,361 --> 00:54:01,612 - Oh, I wasn't afraid. 1065 00:54:02,447 --> 00:54:04,282 - I'm surprised at you. 1066 00:54:04,323 --> 00:54:06,617 - Are you giving me a lesson in morality? 1067 00:54:06,659 --> 00:54:07,994 - Oh, no. 1068 00:54:08,035 --> 00:54:08,995 No, in risks. 1069 00:54:11,038 --> 00:54:12,123 Didn't you know that a gigolo 1070 00:54:12,165 --> 00:54:14,250 could take all your jewelry away from you? 1071 00:54:15,460 --> 00:54:17,503 Your lovely emeralds. 1072 00:54:17,545 --> 00:54:19,297 - Oh, I wouldn't fight for them. 1073 00:54:19,338 --> 00:54:21,841 They've never brought me any happiness. 1074 00:54:21,883 --> 00:54:22,717 - Still. 1075 00:54:24,677 --> 00:54:26,554 Women have been killed for less. 1076 00:54:28,097 --> 00:54:30,099 - Oh, you can't frighten me, I shall get out. 1077 00:54:30,141 --> 00:54:32,101 - No, you could. 1078 00:54:32,143 --> 00:54:33,311 - Yes I could. 1079 00:54:36,063 --> 00:54:38,816 (Nella groaning) 1080 00:54:51,078 --> 00:54:53,581 (door clicks) 1081 00:54:57,418 --> 00:54:58,252 - Mm. 1082 00:54:59,378 --> 00:55:00,671 See how simple it is? 1083 00:55:01,506 --> 00:55:04,217 I lock the door and pocket the key. 1084 00:55:04,258 --> 00:55:06,803 Then I pick up a knife or anything. 1085 00:55:06,844 --> 00:55:09,096 I get hold of your hand, you can't even move. 1086 00:55:12,308 --> 00:55:13,184 You. 1087 00:55:18,898 --> 00:55:20,274 Why you're trembling. 1088 00:55:21,234 --> 00:55:23,319 You do realize what you've done. 1089 00:55:24,654 --> 00:55:25,613 Are you scared? 1090 00:55:27,740 --> 00:55:29,909 - Please, I think I'll go now. 1091 00:55:31,702 --> 00:55:34,872 - You'll go when I tell you to and not before. 1092 00:55:34,914 --> 00:55:35,706 - Please let go of me. 1093 00:55:35,748 --> 00:55:37,542 Take your hands off me. 1094 00:55:37,583 --> 00:55:38,543 Let me go. 1095 00:55:38,584 --> 00:55:40,127 Get away. 1096 00:55:40,169 --> 00:55:40,962 Please let me. 1097 00:55:41,003 --> 00:55:41,796 I wanna go home. 1098 00:55:41,838 --> 00:55:43,005 Please let me go home. 1099 00:55:43,047 --> 00:55:45,758 - You did everything in the world to get in here. 1100 00:55:45,800 --> 00:55:48,511 Well, you are in, why can't you get out? 1101 00:55:48,553 --> 00:55:49,387 Sit down. 1102 00:55:50,429 --> 00:55:51,264 Sit down. 1103 00:55:58,104 --> 00:55:58,938 Sit. 1104 00:56:02,692 --> 00:56:03,526 Madame. 1105 00:56:08,865 --> 00:56:09,657 You knew very well 1106 00:56:09,699 --> 00:56:11,534 that I've been going everywhere I could see you. 1107 00:56:11,576 --> 00:56:13,911 The concerts, the opera, your street. 1108 00:56:13,953 --> 00:56:15,496 You knew that I was in love with you. 1109 00:56:15,538 --> 00:56:16,873 Dead in love, didn't you? 1110 00:56:16,914 --> 00:56:18,165 - Oh, love. 1111 00:56:18,207 --> 00:56:20,001 There is no such thing for a man. 1112 00:56:20,042 --> 00:56:22,044 - All right, put it the other way then. 1113 00:56:22,086 --> 00:56:23,838 Say I wanted you? 1114 00:56:23,880 --> 00:56:24,797 - That's more like it. 1115 00:56:24,839 --> 00:56:26,048 That's all men think of. 1116 00:56:26,090 --> 00:56:27,049 It would be a lot better for women 1117 00:56:27,091 --> 00:56:28,801 if they all knew it and accepted it. 1118 00:56:28,843 --> 00:56:29,844 It would save tears. 1119 00:56:29,886 --> 00:56:31,804 - Yes, but I only wanted you. 1120 00:56:31,846 --> 00:56:33,055 - One at a time, of course. 1121 00:56:33,097 --> 00:56:35,808 - Oh, no, I wanted you, only you. 1122 00:56:36,809 --> 00:56:38,936 I couldn't wait to get into my seat at the opera. 1123 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 I couldn't bear to leave it. 1124 00:56:40,771 --> 00:56:42,106 Why, when you first came in here tonight 1125 00:56:42,148 --> 00:56:45,026 I hoped for a moment that you had felt something too, 1126 00:56:45,067 --> 00:56:47,320 that perhaps you had caught the spark. 1127 00:56:47,361 --> 00:56:49,363 - A lot of other men can't take their eyes off me 1128 00:56:49,405 --> 00:56:50,197 at the opera. 1129 00:56:50,239 --> 00:56:51,032 It doesn't mean anything. 1130 00:56:51,073 --> 00:56:52,658 - Oh, they don't count. 1131 00:56:52,700 --> 00:56:53,701 You're a public favorite. 1132 00:56:53,743 --> 00:56:55,578 It's their vanity, not love. 1133 00:56:55,620 --> 00:56:57,413 Women come after me in droves 1134 00:56:57,455 --> 00:56:58,247 but I don't flatter myself that. 1135 00:56:58,289 --> 00:57:00,082 - They come after you in droves? 1136 00:57:00,124 --> 00:57:00,917 (Nella giggles) 1137 00:57:00,958 --> 00:57:03,294 Women come after you in droves? 1138 00:57:03,336 --> 00:57:06,172 - Yes, women come after me in droves. 1139 00:57:06,213 --> 00:57:07,173 If you let me tell you why. 1140 00:57:07,214 --> 00:57:08,883 - I think you're shameless, absolutely brazen. 1141 00:57:08,925 --> 00:57:10,009 - Well, just a minute, I will tell you. 1142 00:57:10,051 --> 00:57:10,843 - No you won't, I won't listen. 1143 00:57:10,885 --> 00:57:14,138 I don't wanna hear any more of women come at you in droves. 1144 00:57:14,180 --> 00:57:15,431 But I don't wanna hear another word. 1145 00:57:15,473 --> 00:57:17,308 Not another word, I won't listen to you. 1146 00:57:21,646 --> 00:57:24,398 - And while I was wondering how to meet you, 1147 00:57:24,440 --> 00:57:26,817 you came in here and spoiled it all. 1148 00:57:26,859 --> 00:57:28,611 - Oh, I'm, I'm sorry. 1149 00:57:29,946 --> 00:57:32,323 - In another minute, I'm going to take you in my arms. 1150 00:57:32,365 --> 00:57:33,324 - Oh, you're not! 1151 00:57:33,366 --> 00:57:35,910 - Yet I could kill you for coming here. 1152 00:57:35,952 --> 00:57:38,371 I wanna hunt my women, not have them come after me. 1153 00:57:38,412 --> 00:57:39,246 - Oh. 1154 00:57:41,040 --> 00:57:42,583 - Oh, Nella. 1155 00:57:42,625 --> 00:57:45,544 Nella, why did you come here? 1156 00:57:45,586 --> 00:57:47,338 - Because I was lonely. 1157 00:57:47,380 --> 00:57:49,382 Something happened today. 1158 00:57:49,423 --> 00:57:53,886 And I made up my mind I wanted to, to live, really live. 1159 00:57:53,928 --> 00:57:55,763 I wanted to meet someone who, 1160 00:57:55,805 --> 00:57:57,556 who I thought of you. 1161 00:57:59,016 --> 00:58:01,185 - So, you came here for no better reason 1162 00:58:01,227 --> 00:58:04,063 than curiosity, or to find a lover. 1163 00:58:04,105 --> 00:58:06,565 And you thought you'd choose me, huh? 1164 00:58:06,607 --> 00:58:07,858 A gigolo. 1165 00:58:07,900 --> 00:58:09,819 The Marchesa's gigolo. 1166 00:58:09,860 --> 00:58:11,779 Oh, what a thing to do. 1167 00:58:18,119 --> 00:58:18,953 - Well. 1168 00:58:19,954 --> 00:58:21,872 Perhaps I wanted a gigolo. 1169 00:58:24,000 --> 00:58:25,918 - Oh, you did, did you? 1170 00:58:26,877 --> 00:58:28,421 All right then, young lady. 1171 00:58:28,462 --> 00:58:30,506 You shan't leave here disappointed. 1172 00:58:36,679 --> 00:58:39,557 (Nella breathing heavily) 1173 00:58:39,598 --> 00:58:42,309 (Nella groaning) 1174 00:58:44,395 --> 00:58:45,229 - Oh, Jim. 1175 00:58:47,231 --> 00:58:48,399 How could you? 1176 00:58:49,525 --> 00:58:52,611 - Oh, so it's not a gigolo you want? 1177 00:58:52,653 --> 00:58:55,823 - No, you know I don't. 1178 00:58:55,865 --> 00:58:58,159 You were, you were horrible. 1179 00:58:58,200 --> 00:59:01,287 (Nella groans) 1180 00:59:01,328 --> 00:59:03,956 The way you grabbed me, look. 1181 00:59:03,998 --> 00:59:05,875 I'll be all marked up, I know I will. 1182 00:59:06,876 --> 00:59:09,712 I'll be black and blue and I'm singing "Tosca" on Thursday. 1183 00:59:09,754 --> 00:59:10,629 Half naked. 1184 00:59:11,589 --> 00:59:12,715 - What a woman. 1185 00:59:12,757 --> 00:59:14,175 She's counting the spots. 1186 00:59:18,012 --> 00:59:21,015 (gentle music) 1187 00:59:21,057 --> 00:59:22,266 Do you like that better? 1188 00:59:29,148 --> 00:59:30,858 - And this one too. 1189 00:59:30,900 --> 00:59:32,526 - If you want me to be good, why don't you help? 1190 00:59:32,568 --> 00:59:34,111 - No, no, no, no. 1191 00:59:34,153 --> 00:59:35,780 No, I'm afraid of you. 1192 00:59:35,821 --> 00:59:37,239 And I've changed my mind. 1193 00:59:37,281 --> 00:59:38,324 I don't want to love a man. 1194 00:59:38,365 --> 00:59:41,619 That is I do, but you'd get a hold on me 1195 00:59:41,660 --> 00:59:43,496 and I shouldn't be able to break it. 1196 00:59:43,537 --> 00:59:45,331 Why, I've only known you an hour. 1197 00:59:45,372 --> 00:59:47,750 You see what's happened already. 1198 00:59:47,792 --> 00:59:50,336 No, no, you're a man to stay away from. 1199 00:59:51,587 --> 00:59:53,089 Now let me get up. 1200 00:59:54,840 --> 00:59:58,094 Jim, I really don't want to get up but. 1201 01:00:03,015 --> 01:00:04,767 I don't want anything to do with a man 1202 01:00:04,809 --> 01:00:08,187 who will make me think as he thinks and do as he does. 1203 01:00:08,229 --> 01:00:10,022 And sit by while he lives. 1204 01:00:10,064 --> 01:00:12,983 No, I want someone near me who'll be kind and sympathetic. 1205 01:00:13,025 --> 01:00:14,026 A real friend. 1206 01:00:14,068 --> 01:00:16,445 - No lover was ever a real friend, that's impossible. 1207 01:00:16,487 --> 01:00:18,030 - A man who will share my life with me 1208 01:00:18,072 --> 01:00:19,698 and we'll have some common interests. 1209 01:00:19,740 --> 01:00:20,908 - Hmm, what you want is a piano-player. 1210 01:00:20,950 --> 01:00:24,620 - Oh, no, no, no, no, I've got one now, and he's enough. 1211 01:00:25,955 --> 01:00:28,082 Really, I'm serious. 1212 01:00:28,124 --> 01:00:29,375 I'm in earnest. 1213 01:00:29,416 --> 01:00:32,962 Love means, it means everything to me. 1214 01:00:33,003 --> 01:00:35,506 There is no inspiration in my life. 1215 01:00:35,548 --> 01:00:36,674 That's what I miss. 1216 01:00:37,591 --> 01:00:39,260 But I'm afraid of you. 1217 01:00:39,301 --> 01:00:42,263 Loving you might become another kind of slavery. 1218 01:00:43,514 --> 01:00:45,057 I'll think it over. 1219 01:00:45,099 --> 01:00:45,850 Yes, I'd better. 1220 01:00:45,891 --> 01:00:47,434 I'll let you know tomorrow. 1221 01:00:47,476 --> 01:00:48,310 - Oh, no. 1222 01:00:50,354 --> 01:00:51,272 It's tonight 1223 01:00:52,523 --> 01:00:54,024 or never. 1224 01:00:54,066 --> 01:00:55,776 There's the key to the door. 1225 01:00:55,818 --> 01:00:57,862 It's just three minutes to 10. 1226 01:00:57,903 --> 01:01:00,698 I'll give you three minutes to make up your mind. 1227 01:01:00,739 --> 01:01:03,284 - Three minutes to decide something as important as this? 1228 01:01:03,325 --> 01:01:04,118 - Mm-hm. 1229 01:01:04,160 --> 01:01:05,161 - Oh, well, I couldn't. 1230 01:01:05,202 --> 01:01:06,036 - In three minutes, you can send for a taxi. 1231 01:01:06,078 --> 01:01:08,956 I'll escort you downstairs, put you in the car, 1232 01:01:08,998 --> 01:01:10,624 and you'll never see me again. 1233 01:01:10,666 --> 01:01:13,377 - But I can't make up my mind in three minutes. 1234 01:01:13,419 --> 01:01:14,503 How impetuous you are. 1235 01:01:15,629 --> 01:01:17,089 Please give me a little longer. 1236 01:01:17,131 --> 01:01:18,090 - Mm-mm. 1237 01:01:18,132 --> 01:01:19,717 If you are here three minutes from now, 1238 01:01:19,758 --> 01:01:22,094 you will have to take the consequences. 1239 01:01:22,136 --> 01:01:24,138 - And what would the consequences be? 1240 01:01:24,180 --> 01:01:26,599 - You'd be held tight in my arms and you'd never get out. 1241 01:01:26,640 --> 01:01:28,184 - Perhaps you had better send for a taxi. 1242 01:01:28,225 --> 01:01:29,351 - Certainly. 1243 01:01:29,393 --> 01:01:31,437 - Oh, just a minute. 1244 01:01:31,478 --> 01:01:32,980 How quick you are. 1245 01:01:34,815 --> 01:01:36,734 If I should stay, after all. 1246 01:01:36,775 --> 01:01:37,776 Of course I'm not going to. 1247 01:01:37,818 --> 01:01:39,778 - If you should, it would mean forever for us. 1248 01:01:39,820 --> 01:01:41,697 Because I'd never let you go from me to another man. 1249 01:01:41,739 --> 01:01:42,823 Make up your mind of that. 1250 01:01:42,865 --> 01:01:44,533 - You do like to bully a woman. 1251 01:01:44,575 --> 01:01:45,910 You take an awful lot for granted don't you. 1252 01:01:45,951 --> 01:01:46,994 - Not unless I'm forced to. 1253 01:01:47,036 --> 01:01:48,621 - And you're so possessive. 1254 01:01:48,662 --> 01:01:51,207 - I'm very possessive. 1255 01:01:51,248 --> 01:01:52,374 And I adore you. 1256 01:01:52,416 --> 01:01:53,292 - You don't. 1257 01:01:53,334 --> 01:01:54,960 - Shall I show you whether I do or not? 1258 01:01:55,002 --> 01:01:55,836 - No, no. 1259 01:01:58,130 --> 01:01:58,964 - Then. 1260 01:02:00,132 --> 01:02:01,550 I'll call a taxi. 1261 01:02:03,010 --> 01:02:04,178 - Before I go. 1262 01:02:05,012 --> 01:02:07,181 Please kiss me, just once. 1263 01:02:08,682 --> 01:02:09,850 Sweetly, tenderly, 1264 01:02:09,892 --> 01:02:12,519 as if we really belonged to each other. 1265 01:02:14,521 --> 01:02:17,274 (bell clanging) 1266 01:02:17,316 --> 01:02:18,651 Please call a taxi. 1267 01:02:18,692 --> 01:02:21,028 - It's too late. 1268 01:02:21,070 --> 01:02:23,739 (bell clanging) 1269 01:02:33,082 --> 01:02:36,001 (Rudig vocalizing) 1270 01:02:40,297 --> 01:02:44,301 - Well, ha, she showed them today that she can sing. 1271 01:02:44,343 --> 01:02:46,637 - Yes, I'm glad but Professor. 1272 01:02:46,679 --> 01:02:48,222 - Remarkable, that's all I can say. 1273 01:02:48,264 --> 01:02:50,057 It was remarkable strange. 1274 01:02:50,099 --> 01:02:51,850 - Yes, I can't understand it at all. 1275 01:02:51,892 --> 01:02:52,685 - Why not? 1276 01:02:52,726 --> 01:02:55,354 - Because she should have been all tired out today. 1277 01:02:55,396 --> 01:02:56,855 - Why should she? 1278 01:02:56,897 --> 01:02:58,482 - Oh, Professor, I'm so glad you came. 1279 01:02:58,524 --> 01:02:59,566 I want to ask you something. 1280 01:02:59,608 --> 01:03:00,776 It's very important. 1281 01:03:00,818 --> 01:03:05,197 Did Madame wear her emerald necklace at the matinee today? 1282 01:03:05,239 --> 01:03:06,865 - I didn't notice. 1283 01:03:06,907 --> 01:03:09,952 A crowd in the wings, a crowd in her dressing-room. 1284 01:03:09,994 --> 01:03:12,204 I couldn't get near her. 1285 01:03:12,246 --> 01:03:13,497 17 curtain calls. 1286 01:03:13,539 --> 01:03:15,624 (Rudig humming) 1287 01:03:15,666 --> 01:03:17,126 - I can't find the emeralds. 1288 01:03:17,167 --> 01:03:19,753 - Nobody ever sang Tosca so. 1289 01:03:19,795 --> 01:03:21,547 The audience rose at her. 1290 01:03:21,588 --> 01:03:23,340 Bravos and tears. 1291 01:03:23,382 --> 01:03:25,217 She tore at their hearts. 1292 01:03:26,218 --> 01:03:27,761 Strange. 1293 01:03:27,803 --> 01:03:31,724 That's what it was, strange. 1294 01:03:31,765 --> 01:03:33,809 Something has happened. 1295 01:03:33,851 --> 01:03:36,854 Something has taught her how to cry. 1296 01:03:38,105 --> 01:03:38,897 And overnight. 1297 01:03:38,939 --> 01:03:39,773 - Yes, sir. 1298 01:03:39,815 --> 01:03:42,318 Many ladies learn how to cry. 1299 01:03:42,359 --> 01:03:43,235 Overnight. 1300 01:03:43,277 --> 01:03:44,069 - Why? 1301 01:03:44,111 --> 01:03:45,112 What do you mean? 1302 01:03:45,154 --> 01:03:45,946 - Madame, she. 1303 01:03:45,988 --> 01:03:47,239 I wonder if I should tell you. 1304 01:03:47,281 --> 01:03:49,616 - Your mistress has no secrets from me. 1305 01:03:49,658 --> 01:03:51,368 Come along now, what is it? 1306 01:03:51,410 --> 01:03:52,619 - Well then. 1307 01:03:52,661 --> 01:03:55,164 She was out all night. 1308 01:03:56,498 --> 01:03:58,000 - From the German Embassy? 1309 01:03:58,042 --> 01:03:59,251 - She wasn't there. 1310 01:03:59,293 --> 01:04:00,127 - Where was she then? 1311 01:04:00,169 --> 01:04:01,086 - I don't know. 1312 01:04:01,128 --> 01:04:03,047 But she came home at six this morning. 1313 01:04:03,088 --> 01:04:04,465 She slept the whole day. 1314 01:04:04,506 --> 01:04:06,967 She got up just before the performance. 1315 01:04:07,009 --> 01:04:08,552 And Professor, 1316 01:04:08,594 --> 01:04:11,180 she was singing in the bathtub. 1317 01:04:12,014 --> 01:04:13,474 I never heard her do it before. 1318 01:04:13,515 --> 01:04:14,308 - Stop there. 1319 01:04:15,267 --> 01:04:19,104 I don't like that singing in the bath business. 1320 01:04:19,146 --> 01:04:20,397 And that's all you know? 1321 01:04:20,439 --> 01:04:23,525 - And I know that I can't find the necklace. 1322 01:04:23,567 --> 01:04:24,735 - Well, my girl. 1323 01:04:24,777 --> 01:04:26,862 I wouldn't hire you as a detective. 1324 01:04:26,904 --> 01:04:28,072 No, I would not. 1325 01:04:28,113 --> 01:04:32,159 Why, my housekeeper would have known everything, and more. 1326 01:04:33,077 --> 01:04:35,913 - I'll look once more in the safe. 1327 01:04:38,791 --> 01:04:40,626 - Good evening, Madame. 1328 01:04:40,667 --> 01:04:43,462 - Ah, here you are, at last. 1329 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 (Rugid vocalizing) 1330 01:04:45,798 --> 01:04:47,466 17 curtain calls. 1331 01:04:47,508 --> 01:04:49,551 (Rugid humming) 1332 01:04:49,593 --> 01:04:51,095 I'm proud of you. 1333 01:04:52,971 --> 01:04:54,807 Aren't you happy? 1334 01:04:54,848 --> 01:04:56,642 - Of course I'm happy. 1335 01:04:58,143 --> 01:05:01,105 It was a wonderful afternoon. 1336 01:05:01,146 --> 01:05:03,273 - You don't seem at all excited. 1337 01:05:03,315 --> 01:05:05,192 When you sang like a lark. 1338 01:05:05,234 --> 01:05:07,444 No-one ever sang "Tosca" like that before. 1339 01:05:07,486 --> 01:05:08,487 Never. 1340 01:05:08,529 --> 01:05:09,613 Never. 1341 01:05:09,655 --> 01:05:10,447 - Really? 1342 01:05:10,489 --> 01:05:11,281 - Never. 1343 01:05:11,323 --> 01:05:14,535 - Madame, may I speak? 1344 01:05:14,576 --> 01:05:16,120 - Of course, Conrad. 1345 01:05:16,161 --> 01:05:19,164 - Your singing today, pleased me very much. 1346 01:05:20,916 --> 01:05:22,251 - Conrad. 1347 01:05:22,292 --> 01:05:23,210 You. 1348 01:05:23,252 --> 01:05:25,838 You were at the opera this afternoon? 1349 01:05:25,879 --> 01:05:26,755 Oh, surely you didn't listen to me 1350 01:05:26,797 --> 01:05:29,800 through the whole of "Tosca?" 1351 01:05:29,842 --> 01:05:31,260 Not all through? 1352 01:05:31,301 --> 01:05:32,761 - I did, Madame. 1353 01:05:32,803 --> 01:05:35,472 I was wandering in, back of the scenes. 1354 01:05:35,514 --> 01:05:37,474 When I heard Madame's voice, 1355 01:05:37,516 --> 01:05:39,726 ring out as I have never heard it. 1356 01:05:39,768 --> 01:05:42,938 I sat down on a piece of scenery to listen. 1357 01:05:42,980 --> 01:05:46,191 And Madame may not believe me but at the end of the act, 1358 01:05:46,233 --> 01:05:49,236 I went to the front and bought a seat in the balcony. 1359 01:05:50,237 --> 01:05:54,616 I never believed that Madame had the divine spark. 1360 01:05:54,658 --> 01:05:57,995 I, I'm afraid I forgot myself. 1361 01:05:58,036 --> 01:05:59,997 I stood up and shouted with the crowd. 1362 01:06:01,457 --> 01:06:02,833 - Conrad. 1363 01:06:02,875 --> 01:06:04,042 I'd rather hear that from you 1364 01:06:04,084 --> 01:06:07,754 than have the praise of all the Kings of Europe. 1365 01:06:07,796 --> 01:06:08,839 - Madame. 1366 01:06:08,881 --> 01:06:11,758 I will never miss another opera, in which you sing. 1367 01:06:12,801 --> 01:06:16,722 May I be permitted to kiss the hand of a great artist? 1368 01:06:25,939 --> 01:06:26,773 Madame. 1369 01:06:36,742 --> 01:06:39,995 - Now the world can come to an end. 1370 01:06:40,037 --> 01:06:41,747 - It already has, Rudig. 1371 01:06:45,792 --> 01:06:49,213 I received this this afternoon after the performance. 1372 01:06:49,254 --> 01:06:51,965 (paper rustling) 1373 01:06:52,007 --> 01:06:53,467 - Fletcher. 1374 01:06:53,509 --> 01:06:54,426 The impresario Fletcher. 1375 01:06:54,468 --> 01:06:55,969 He's in Budapest. 1376 01:06:56,011 --> 01:06:57,804 He was at the opera. 1377 01:06:57,846 --> 01:06:58,972 A contract. 1378 01:06:59,014 --> 01:07:01,350 Well, you have only to sign it. 1379 01:07:01,391 --> 01:07:03,685 (Rudig humming) 1380 01:07:03,727 --> 01:07:06,647 We're going to America where Juanitza sings. 1381 01:07:06,688 --> 01:07:08,941 ♪ We're going to America ♪ 1382 01:07:08,982 --> 01:07:11,568 ♪ America, America ♪ 1383 01:07:11,610 --> 01:07:13,946 ♪ We're going to America ♪ 1384 01:07:13,987 --> 01:07:15,656 ♪ America, America ♪ 1385 01:07:15,697 --> 01:07:16,573 - Professor. 1386 01:07:16,615 --> 01:07:19,701 Good evening, Madame. - Evening, Emma. 1387 01:07:20,786 --> 01:07:21,578 Thank you. 1388 01:07:21,620 --> 01:07:23,080 - But Madame, your emeralds? 1389 01:07:23,121 --> 01:07:23,997 You don't have them on. 1390 01:07:24,039 --> 01:07:25,666 Where are they? 1391 01:07:25,707 --> 01:07:27,334 - Oh, in the safe. 1392 01:07:27,376 --> 01:07:28,210 - They are not in the safe. 1393 01:07:28,252 --> 01:07:29,336 They are gone, gone! 1394 01:07:29,378 --> 01:07:30,295 - Don't get excited. 1395 01:07:30,337 --> 01:07:32,214 I may have put them in some other place. 1396 01:07:32,256 --> 01:07:33,465 - But you don't put them in other places. 1397 01:07:33,507 --> 01:07:35,259 And I can't find them anywhere in the house. 1398 01:07:35,300 --> 01:07:37,844 - I sold them, or I lost them or I mislaid them. 1399 01:07:37,886 --> 01:07:39,471 I'm telling you I put them away. 1400 01:07:39,513 --> 01:07:40,639 - But Madame. - I did. 1401 01:07:40,681 --> 01:07:42,599 - But Madame. - I did! 1402 01:07:42,641 --> 01:07:44,184 - Yes, Madame. 1403 01:07:44,226 --> 01:07:46,103 (footsteps tapping) 1404 01:07:46,144 --> 01:07:47,521 (Nella sighs) 1405 01:07:47,563 --> 01:07:48,897 - Where are your emeralds? 1406 01:07:50,649 --> 01:07:52,192 - Oh, somewhere about. 1407 01:07:53,277 --> 01:07:54,736 None of your business anyway. 1408 01:07:55,988 --> 01:07:57,406 - Look at me. 1409 01:07:57,447 --> 01:07:59,283 You were out all night. 1410 01:07:59,324 --> 01:08:00,158 Where were you? 1411 01:08:02,953 --> 01:08:04,204 Is it possible? 1412 01:08:06,248 --> 01:08:07,624 Your emeralds. 1413 01:08:07,666 --> 01:08:08,792 They were stolen by that gigolo. 1414 01:08:08,834 --> 01:08:09,960 - How dare you! 1415 01:08:10,002 --> 01:08:11,420 He didn't steal them. 1416 01:08:11,461 --> 01:08:13,714 I gave them to him. 1417 01:08:13,755 --> 01:08:15,882 - You gave them to him? 1418 01:08:15,924 --> 01:08:16,883 My dear child, 1419 01:08:16,925 --> 01:08:19,428 how foolish to give a whole necklace of emeralds 1420 01:08:19,469 --> 01:08:22,264 when the one on your finger would have done just as well. 1421 01:08:22,306 --> 01:08:23,640 - You don't understand. 1422 01:08:24,433 --> 01:08:26,393 Oh, I don't wanna think about it. 1423 01:08:26,435 --> 01:08:28,312 - These gigolos. 1424 01:08:29,146 --> 01:08:30,564 How do they do it? 1425 01:08:31,982 --> 01:08:34,318 They write songs about them. 1426 01:08:36,111 --> 01:08:37,863 What's this man's name? 1427 01:08:37,904 --> 01:08:38,989 - I forgot to ask. 1428 01:08:40,157 --> 01:08:41,533 Oh, yes, it's Jim. 1429 01:08:43,452 --> 01:08:45,245 It's an odd name. 1430 01:08:45,287 --> 01:08:47,039 It's a beautiful name. 1431 01:08:48,123 --> 01:08:49,625 He isn't like anybody else. 1432 01:08:50,751 --> 01:08:52,002 He's a gentleman. 1433 01:08:53,962 --> 01:08:56,882 And he isn't a gentleman. 1434 01:08:57,841 --> 01:08:59,926 - He's a gentleman when he takes your hand 1435 01:08:59,968 --> 01:09:02,012 and a gigolo if he takes your emeralds. 1436 01:09:02,054 --> 01:09:03,972 - He knew nothing about the emeralds when I left them. 1437 01:09:04,014 --> 01:09:05,223 - Really? 1438 01:09:05,265 --> 01:09:06,099 - No, he didn't. 1439 01:09:06,141 --> 01:09:07,643 - May ask why? 1440 01:09:07,684 --> 01:09:08,518 - He was asleep. 1441 01:09:10,562 --> 01:09:12,981 (door thuds) 1442 01:09:16,443 --> 01:09:17,944 - This is outrageous. 1443 01:09:17,986 --> 01:09:20,197 Don't you know who I am anymore? 1444 01:09:20,238 --> 01:09:21,990 - Certainly, Your Excellency. 1445 01:09:22,032 --> 01:09:24,242 But Madame is resting. 1446 01:09:24,284 --> 01:09:28,789 And Madame does not wish to be disturbed by anyone. 1447 01:09:28,830 --> 01:09:29,623 - She didn't mean me. 1448 01:09:29,665 --> 01:09:31,667 You will announce me immediately. 1449 01:09:31,708 --> 01:09:34,044 - I'll try, Your Excellency. 1450 01:09:39,091 --> 01:09:40,342 His Excellency. 1451 01:09:43,220 --> 01:09:44,638 - His Excellency? 1452 01:09:48,975 --> 01:09:51,353 (door creaks) 1453 01:09:51,395 --> 01:09:52,646 His Excellency. 1454 01:09:53,855 --> 01:09:55,273 - His Excellency? 1455 01:09:56,608 --> 01:09:57,859 His Excellency. 1456 01:09:59,111 --> 01:10:01,071 - His Excellency? 1457 01:10:01,113 --> 01:10:02,531 He dares to call. 1458 01:10:03,740 --> 01:10:04,574 Rudig. 1459 01:10:05,701 --> 01:10:06,952 (door creaks) 1460 01:10:06,993 --> 01:10:09,705 (door thuds) 1461 01:10:09,746 --> 01:10:12,499 You like His Excellency, don't you, Rudig? 1462 01:10:13,583 --> 01:10:16,294 - Every time His Excellency pats me on the shoulder, 1463 01:10:16,336 --> 01:10:18,797 and asks me, "How is the friendly dog?" 1464 01:10:18,839 --> 01:10:20,507 I have a daydream. 1465 01:10:20,549 --> 01:10:23,135 I dream that I'm a fullback at a football match. 1466 01:10:23,176 --> 01:10:25,095 And that His Excellency is the ball. 1467 01:10:25,971 --> 01:10:28,390 - Rudig, you shall have your daydream. 1468 01:10:28,432 --> 01:10:29,808 I'm through with Albert. 1469 01:10:29,850 --> 01:10:30,934 It's all over. 1470 01:10:30,976 --> 01:10:33,687 You can tell His Excellency that I'm going to America 1471 01:10:33,729 --> 01:10:35,522 and I never wanna see him again. 1472 01:10:36,356 --> 01:10:38,358 - As they say in America, "And how!" 1473 01:10:44,573 --> 01:10:46,992 (door thuds) 1474 01:10:53,999 --> 01:10:56,209 - His Excellency. 1475 01:10:56,251 --> 01:10:58,587 - Bravo, bravo, I congratulate you. 1476 01:10:59,504 --> 01:11:01,882 Well, well, where is the capricious and wonderful lady? 1477 01:11:01,923 --> 01:11:03,925 - Excellency, I have something to tell you. 1478 01:11:03,967 --> 01:11:05,427 It will surprise you. 1479 01:11:05,469 --> 01:11:10,056 Miss Nella and I, to make it short, we are going to America. 1480 01:11:10,098 --> 01:11:12,058 We never want to see you again. 1481 01:11:13,393 --> 01:11:14,227 - Have you gone crazy, Fido? 1482 01:11:15,979 --> 01:11:17,063 Nella, Nella! 1483 01:11:18,899 --> 01:11:20,525 - Excellency. 1484 01:11:20,567 --> 01:11:22,235 I'm a friendly dog. 1485 01:11:22,277 --> 01:11:25,030 I don't bite, I don't even bark. 1486 01:11:25,071 --> 01:11:27,616 And I advise you not to bark either. 1487 01:11:27,657 --> 01:11:29,117 - You're fired! 1488 01:11:29,159 --> 01:11:31,244 Nella, Nella, Nella. 1489 01:11:31,286 --> 01:11:33,705 Bravo, bravo, I congratulate you. 1490 01:11:33,747 --> 01:11:35,123 You were marvelous. 1491 01:11:35,165 --> 01:11:36,833 I was bursting with pride. 1492 01:11:36,875 --> 01:11:41,797 From now on, you're the greatest singer in Europe. 1493 01:11:41,838 --> 01:11:43,131 Oh. 1494 01:11:43,173 --> 01:11:44,257 Never done. 1495 01:11:44,299 --> 01:11:45,091 Yesterday you blamed me 1496 01:11:45,133 --> 01:11:47,344 because I wouldn't set the date for our marriage. 1497 01:11:47,385 --> 01:11:50,514 Tonight, I've come to ask you to set the date. 1498 01:11:50,555 --> 01:11:53,099 - Your Excellency is 24 hours late. 1499 01:11:53,141 --> 01:11:55,352 Today, I received a contract to sing in America, 1500 01:11:55,393 --> 01:11:57,020 and I have accepted it. 1501 01:11:57,062 --> 01:11:58,855 As for our engagement, 1502 01:11:58,897 --> 01:12:01,650 you may consider yourself entirely free. 1503 01:12:03,443 --> 01:12:05,237 (door thuds) 1504 01:12:05,278 --> 01:12:06,780 - If you find yourself in a better mood 1505 01:12:06,822 --> 01:12:08,406 you may call me tomorrow. 1506 01:12:08,448 --> 01:12:10,742 (Rudig giggles) 1507 01:12:10,784 --> 01:12:13,829 - Excellency, who is fired now? 1508 01:12:13,870 --> 01:12:16,706 (Rudig giggles) 1509 01:12:16,748 --> 01:12:18,583 After you, Excellency. 1510 01:12:23,588 --> 01:12:24,923 After you, Excellency. 1511 01:12:24,965 --> 01:12:27,133 Always after you. 1512 01:12:27,175 --> 01:12:30,262 (car engine revving) 1513 01:12:32,055 --> 01:12:33,557 (car door thuds) 1514 01:12:33,598 --> 01:12:36,476 (Rudig vocalizing) 1515 01:12:46,653 --> 01:12:50,156 (Rudig vocalizing) 1516 01:12:50,198 --> 01:12:52,617 (door thuds) 1517 01:12:57,163 --> 01:12:58,748 - If you please, Madame. 1518 01:12:58,790 --> 01:12:59,833 -Yes? 1519 01:12:59,875 --> 01:13:02,502 - The young man, the walking young man. 1520 01:13:02,544 --> 01:13:03,962 - Is he walking again? 1521 01:13:04,004 --> 01:13:06,172 - No, he is in the house. 1522 01:13:06,214 --> 01:13:07,632 What shall we do? 1523 01:13:10,051 --> 01:13:12,429 - I'm sorry mister, mister? 1524 01:13:12,470 --> 01:13:13,930 - I didn't get your name, sir. 1525 01:13:13,972 --> 01:13:15,181 - No, I'm quite sure you didn't. 1526 01:13:15,223 --> 01:13:16,391 I haven't told it to you. 1527 01:13:16,433 --> 01:13:19,227 - I'm sorry sir, but Madame is resting. 1528 01:13:20,186 --> 01:13:23,064 And she never sees strangers. 1529 01:13:23,106 --> 01:13:24,190 (door clicks) 1530 01:13:24,232 --> 01:13:25,734 - Would you enter, sir? 1531 01:13:25,775 --> 01:13:28,612 Madame asks you to wait a few seconds in the living-room. 1532 01:13:32,365 --> 01:13:33,283 - Thank you. 1533 01:13:36,661 --> 01:13:38,330 - Are you crazy, Conrad? 1534 01:13:38,371 --> 01:13:40,373 He's our new Excellency. 1535 01:13:59,225 --> 01:14:01,311 (footsteps tapping) 1536 01:14:01,353 --> 01:14:02,145 - Nella. 1537 01:14:02,187 --> 01:14:03,188 - Oh. 1538 01:14:03,229 --> 01:14:04,022 (Nella stammers) 1539 01:14:04,064 --> 01:14:06,024 Good evening, how do you do? 1540 01:14:06,858 --> 01:14:07,776 - Well, what's the matter? 1541 01:14:07,817 --> 01:14:09,653 - Is anything the matter? 1542 01:14:09,694 --> 01:14:12,030 - Well, haven't you anything to say to me? 1543 01:14:12,072 --> 01:14:13,615 - I said, "How do you do?" 1544 01:14:15,033 --> 01:14:16,576 - Oh. 1545 01:14:16,618 --> 01:14:17,786 How do you do? 1546 01:14:18,995 --> 01:14:20,163 - Oh, why did you come? 1547 01:14:21,081 --> 01:14:22,832 - You knew very well I'd come. 1548 01:14:22,874 --> 01:14:24,751 - I didn't wanna meet you again, ever. 1549 01:14:25,669 --> 01:14:26,753 - Well in that case, 1550 01:14:26,795 --> 01:14:29,381 you shouldn't have stayed longer than three minutes. 1551 01:14:30,966 --> 01:14:33,134 - Is this visit going to be long? 1552 01:14:33,176 --> 01:14:34,469 - Mm-hmm. 1553 01:14:34,511 --> 01:14:35,845 Unless you put me out. 1554 01:14:35,887 --> 01:14:38,348 - I can't see why you came, there was no reason. 1555 01:14:38,390 --> 01:14:40,809 - I came to return your call. 1556 01:14:40,850 --> 01:14:44,062 - Oh. 1557 01:14:44,104 --> 01:14:46,272 That's only polite, isn't it? 1558 01:14:46,314 --> 01:14:48,858 Oh, yes and something else. 1559 01:14:48,900 --> 01:14:50,860 Also to return these. 1560 01:14:50,902 --> 01:14:52,779 You must have forgotten them last night. 1561 01:14:52,821 --> 01:14:53,822 - Oh, please, no, I. 1562 01:14:57,075 --> 01:14:59,661 I had no intention of hurting your feelings. 1563 01:14:59,703 --> 01:15:02,664 I only thought perhaps, that you might like to keep them 1564 01:15:02,706 --> 01:15:03,540 as a souvenir. 1565 01:15:05,792 --> 01:15:06,918 - Oh, I see. 1566 01:15:08,461 --> 01:15:10,005 Well, I. 1567 01:15:10,046 --> 01:15:12,465 I'm afraid I can't accept your gift. 1568 01:15:12,507 --> 01:15:15,093 It's, it's too trifling. 1569 01:15:15,135 --> 01:15:15,927 - Trifling? 1570 01:15:15,969 --> 01:15:17,470 - Mm. - My lovely emeralds? 1571 01:15:18,346 --> 01:15:20,932 What do you want from me? 1572 01:15:20,974 --> 01:15:22,267 - Something more. 1573 01:15:22,308 --> 01:15:24,144 - I'm not rich. 1574 01:15:24,185 --> 01:15:25,353 I haven't much to give. 1575 01:15:25,395 --> 01:15:26,938 - Oh, yes you have. 1576 01:15:26,980 --> 01:15:29,774 You can give me something infinitely more precious. 1577 01:15:29,816 --> 01:15:31,401 Give me yourself. 1578 01:15:31,443 --> 01:15:32,235 - Jim. 1579 01:15:32,277 --> 01:15:33,111 - Oh, Nella, I know it wasn't love 1580 01:15:33,153 --> 01:15:34,529 that sent you to me last night, but today. 1581 01:15:34,571 --> 01:15:36,156 - No, no, it's impossible. 1582 01:15:37,073 --> 01:15:40,535 I've made my plans and I'm going away. 1583 01:15:40,577 --> 01:15:41,536 -You are? 1584 01:15:41,578 --> 01:15:43,246 - I'm going to America. 1585 01:15:43,288 --> 01:15:45,123 I shall be glad to leave this place. 1586 01:15:46,041 --> 01:15:49,044 And happy to forget everything. 1587 01:15:50,128 --> 01:15:51,921 - You want to forget? 1588 01:15:51,963 --> 01:15:52,797 - I must. 1589 01:15:54,841 --> 01:15:57,927 I shall never hear that song, that I shan't think of you. 1590 01:15:59,137 --> 01:16:00,722 And your room. 1591 01:16:00,764 --> 01:16:03,516 Your sweet room, with its fragrance. 1592 01:16:03,558 --> 01:16:05,810 And all the things you said to me. 1593 01:16:05,852 --> 01:16:07,729 And your, your kisses. 1594 01:16:07,771 --> 01:16:10,273 - Oh, I love you terribly, sincerely. 1595 01:16:10,315 --> 01:16:11,733 - You showed me that I have a heart. 1596 01:16:11,775 --> 01:16:12,567 - I love you. 1597 01:16:12,609 --> 01:16:13,401 - You taught me to feel. 1598 01:16:13,443 --> 01:16:14,444 - I love you. 1599 01:16:14,486 --> 01:16:15,278 - Love. 1600 01:16:15,320 --> 01:16:16,112 - I love you. 1601 01:16:16,154 --> 01:16:16,946 - And I must go away. 1602 01:16:16,988 --> 01:16:17,781 - Oh, but Nella, how can you? 1603 01:16:17,822 --> 01:16:18,948 - Please don't. 1604 01:16:18,990 --> 01:16:20,533 Perhaps I shouldn't have told you all this. 1605 01:16:20,575 --> 01:16:21,576 - But Nella darling. 1606 01:16:21,618 --> 01:16:23,578 - Please go, go. 1607 01:16:23,620 --> 01:16:25,455 There's nothing else to be said between us. 1608 01:16:25,497 --> 01:16:26,831 Just go forever. 1609 01:16:28,666 --> 01:16:30,835 - You mean, you never want to see me again? 1610 01:16:36,466 --> 01:16:37,634 Never? 1611 01:16:37,675 --> 01:16:40,428 - Never. 1612 01:16:40,470 --> 01:16:43,056 (gentle music) 1613 01:16:46,768 --> 01:16:47,769 - Very well. 1614 01:16:51,898 --> 01:16:52,732 Goodbye. 1615 01:16:57,737 --> 01:17:01,449 (footsteps tapping) 1616 01:17:01,491 --> 01:17:03,326 (door thuds) 1617 01:17:03,368 --> 01:17:05,787 (Nella sobs) 1618 01:17:10,834 --> 01:17:13,253 (door thuds) 1619 01:17:20,718 --> 01:17:22,387 - Is he gone? 1620 01:17:22,428 --> 01:17:23,888 - Of course he's gone. 1621 01:17:23,930 --> 01:17:26,724 I never want to see him again, never, never. 1622 01:17:26,766 --> 01:17:29,853 Why should I bother my head about this trifle? 1623 01:17:29,894 --> 01:17:31,020 I have my work. 1624 01:17:31,062 --> 01:17:33,064 I have my career, I have everything. 1625 01:17:33,106 --> 01:17:34,023 I'm happy. 1626 01:17:34,065 --> 01:17:34,983 Emma, do you hear me? 1627 01:17:35,024 --> 01:17:35,859 I'm happy! 1628 01:17:36,818 --> 01:17:39,404 I'll be a sensation in America, I and I alone. 1629 01:17:39,445 --> 01:17:40,905 The world at my feet. 1630 01:17:40,947 --> 01:17:42,157 Nella Vago in "Tosca." 1631 01:17:42,198 --> 01:17:43,575 Nella Vago in "Carmen." 1632 01:17:43,616 --> 01:17:44,993 Nella Vago in "La Traviata." 1633 01:17:45,034 --> 01:17:47,662 Nella Vago. - Nella Vago in love. 1634 01:17:47,704 --> 01:17:48,788 - Yes. 1635 01:17:53,835 --> 01:17:56,087 - Yes, we'll take the night train. 1636 01:17:56,129 --> 01:17:58,756 You can send for the luggage in half an hour. 1637 01:17:58,798 --> 01:18:03,803 Thank you. 1638 01:18:03,845 --> 01:18:05,471 (knuckles rapping) 1639 01:18:05,513 --> 01:18:06,347 Come in. 1640 01:18:16,983 --> 01:18:17,817 You? 1641 01:18:20,403 --> 01:18:22,906 Will you kindly tell me why you came? 1642 01:18:22,947 --> 01:18:24,616 - I came to return your call. 1643 01:18:25,575 --> 01:18:27,493 Jim, I wanna ask you something. 1644 01:18:27,535 --> 01:18:28,995 Will you if I ask you, 1645 01:18:29,037 --> 01:18:32,832 will you give up your profession for my sake? 1646 01:18:35,418 --> 01:18:36,377 - I will not. 1647 01:18:37,337 --> 01:18:39,297 I like my profession. 1648 01:18:39,339 --> 01:18:40,381 It's a very nice profession. 1649 01:18:40,423 --> 01:18:41,758 I'm proud of my profession. 1650 01:18:42,884 --> 01:18:45,428 Why it's just the same as if I asked you 1651 01:18:45,470 --> 01:18:47,597 to give up your profession for my sake. 1652 01:18:47,639 --> 01:18:48,431 What would you say? 1653 01:18:48,473 --> 01:18:49,390 - You'd never asked me. 1654 01:18:49,432 --> 01:18:50,225 - Well I do ask you. 1655 01:18:50,266 --> 01:18:51,184 Give up your profession. 1656 01:18:51,226 --> 01:18:52,936 Throw away your success. 1657 01:18:52,977 --> 01:18:54,562 Be mine, only mine. 1658 01:18:55,855 --> 01:18:57,690 There, I've asked you. 1659 01:18:57,732 --> 01:18:58,983 Well, what's your answer? 1660 01:19:01,903 --> 01:19:05,114 - Here's a contract for America. 1661 01:19:05,156 --> 01:19:07,700 (paper rustling) 1662 01:19:07,742 --> 01:19:09,452 - Oh, my darling. 1663 01:19:09,494 --> 01:19:11,621 - Oh, Jim, Jim, I want to. 1664 01:19:11,663 --> 01:19:13,289 Oh, congratulations. 1665 01:19:13,331 --> 01:19:14,791 I was at the opera. 1666 01:19:14,832 --> 01:19:15,667 You were great. 1667 01:19:16,918 --> 01:19:18,086 Did you sign her up, Jim? 1668 01:19:18,127 --> 01:19:20,546 - I did, but she's torn up the contract. 1669 01:19:20,588 --> 01:19:22,173 - Then give her more. 1670 01:19:22,215 --> 01:19:24,050 Give her anything she wants. 1671 01:19:24,092 --> 01:19:28,179 She will be the greatest singer in the world. 1672 01:19:28,221 --> 01:19:30,014 - She doesn't know who I am. 1673 01:19:30,056 --> 01:19:31,224 - What? 1674 01:19:31,266 --> 01:19:33,851 You don't know that this is Jim Fletcher? 1675 01:19:33,893 --> 01:19:35,520 The impresario. 1676 01:19:35,561 --> 01:19:36,980 - Fl-Fl-Fletcher? 1677 01:19:37,855 --> 01:19:40,733 - I'm sorry I had to go around incognito. 1678 01:19:40,775 --> 01:19:42,110 But you see, I can't afford to be chased 1679 01:19:42,151 --> 01:19:45,905 by ambitious Butterflies and Carmens and Aidas. 1680 01:19:45,947 --> 01:19:47,573 - And Toscas. 1681 01:19:47,615 --> 01:19:48,825 - And this is my aunt. 1682 01:19:48,866 --> 01:19:50,576 The Marchesa San Giovanni. 1683 01:19:50,618 --> 01:19:51,995 - Then you are his aunt? 1684 01:19:52,036 --> 01:19:53,288 His real aunt? 1685 01:19:53,329 --> 01:19:55,665 His own flesh-and-blood aunt? 1686 01:19:55,707 --> 01:19:57,542 - Dreadful, isn't it? 1687 01:19:57,583 --> 01:20:01,170 - Do you know my dear, she thought that you were. 1688 01:20:01,212 --> 01:20:02,714 I mean that I was. 1689 01:20:03,673 --> 01:20:07,468 Oh, you know what I mean that you and I were. 1690 01:20:07,510 --> 01:20:10,263 - You thought that he and I were? 1691 01:20:10,305 --> 01:20:13,474 Oh, what a compliment. (chuckles) 1692 01:20:13,516 --> 01:20:14,684 What a compliment. 1693 01:20:14,726 --> 01:20:16,394 Why, you darling. 1694 01:20:16,436 --> 01:20:17,770 You darling. 1695 01:20:17,812 --> 01:20:19,147 It's the greatest compliment 1696 01:20:19,188 --> 01:20:21,816 I've had since Alexander the 10th. 1697 01:20:21,858 --> 01:20:23,943 And you thought that Jim and I were? 1698 01:20:23,985 --> 01:20:26,279 That she mean that I. (chuckles) 1699 01:20:26,321 --> 01:20:27,155 Darling. 1700 01:20:28,740 --> 01:20:29,574 Jim. 1701 01:20:31,200 --> 01:20:32,702 What a compliment. 1702 01:20:34,662 --> 01:20:36,164 What a compliment. 1703 01:20:39,083 --> 01:20:40,626 - Come here. 1704 01:20:40,668 --> 01:20:41,502 Come here. 1705 01:20:45,715 --> 01:20:48,343 - Shall I call a taxi? 1706 01:20:48,384 --> 01:20:50,011 - It's too late. 1707 01:20:50,053 --> 01:20:53,556 (gentle orchestral music) 113436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.