Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,958 --> 00:00:04,045
(film roll rattling)
2
00:00:36,285 --> 00:00:39,789
(gentle orchestral music)
3
00:01:05,940 --> 00:01:10,278
(gentle orchestral music continues)
4
00:01:36,095 --> 00:01:40,433
(gentle orchestral music continues)
5
00:01:45,730 --> 00:01:47,189
(gentle music)
6
00:01:47,231 --> 00:01:49,900
(bell clanging)
7
00:02:00,286 --> 00:02:03,706
(gentle music continues)
8
00:02:07,251 --> 00:02:10,838
(man singing indistinctly)
9
00:02:21,432 --> 00:02:24,935
(gentle orchestral music)
10
00:02:33,277 --> 00:02:37,031
(woman singing indistinctly)
11
00:02:40,326 --> 00:02:43,829
(gentle orchestral music)
12
00:02:55,549 --> 00:02:58,302
(crowd clapping)
13
00:03:10,606 --> 00:03:13,526
(crowd chattering)
14
00:03:21,909 --> 00:03:22,785
And what a voice!
15
00:03:22,827 --> 00:03:25,371
I Tell you it's crystal, pure crystal.
16
00:03:25,413 --> 00:03:27,331
- Only colder.
17
00:03:27,373 --> 00:03:29,458
Where is the feeling?
18
00:03:29,500 --> 00:03:30,668
She will never be a great Prima Donna.
19
00:03:30,710 --> 00:03:32,336
- Oh, it's the greatest thrill
20
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
I've had in the theater for years.
21
00:03:34,004 --> 00:03:35,297
- Her technique is all right,
22
00:03:35,339 --> 00:03:37,133
but no heart and no feeling.
23
00:03:37,174 --> 00:03:38,509
- Oh, darling, don't be absurd.
24
00:03:38,551 --> 00:03:41,429
Of course, there was feeling.
25
00:03:41,470 --> 00:03:44,473
- Excuse me gentlemen, Madame
Vago will be here in a moment.
26
00:03:44,515 --> 00:03:47,435
(crowd chattering)
27
00:03:49,687 --> 00:03:50,896
- Magnificent, darling.
28
00:03:50,938 --> 00:03:52,440
- Thank you so much.
29
00:03:52,481 --> 00:03:55,151
(men chattering)
30
00:03:55,192 --> 00:03:56,610
- Allow me to congratulate you my dear.
31
00:03:56,652 --> 00:03:58,070
Splendid.
32
00:03:58,112 --> 00:04:00,865
(men chattering)
33
00:04:10,082 --> 00:04:11,500
- Silence, gentlemen.
34
00:04:11,542 --> 00:04:12,376
Silence!
35
00:04:12,418 --> 00:04:13,252
Please Madame, come right over here.
36
00:04:13,294 --> 00:04:15,212
It won't take a second.
37
00:04:15,254 --> 00:04:17,089
Signora and Signori.
38
00:04:17,131 --> 00:04:18,549
You have just been
listening to the broadcast
39
00:04:18,591 --> 00:04:21,010
of the opera "La Tosca."
40
00:04:21,051 --> 00:04:23,095
We are now in the dressing
room of our guest star,
41
00:04:23,137 --> 00:04:25,347
the lovely Nella Vago.
42
00:04:25,389 --> 00:04:27,975
From the Royal Opera House in Budapest.
43
00:04:28,017 --> 00:04:29,393
Perhaps she will say a few words to you.
44
00:04:29,435 --> 00:04:31,604
If you would be so kind, Madame.
45
00:04:33,606 --> 00:04:35,232
- Good evening everyone.
46
00:04:35,274 --> 00:04:37,902
I wanna thank you for
my reception in Venice.
47
00:04:37,943 --> 00:04:39,195
It's been lovely.
48
00:04:39,236 --> 00:04:40,905
You've made me so very happy here.
49
00:04:40,946 --> 00:04:43,574
Tomorrow, when I return to Budapest.
50
00:04:43,616 --> 00:04:47,286
I shall carry with me the memory
of this night, and of you.
51
00:04:47,328 --> 00:04:51,123
And your beautiful city of song and magic.
52
00:04:51,165 --> 00:04:52,833
And eternal romance.
53
00:04:53,918 --> 00:04:54,794
Au revoir.
54
00:04:54,835 --> 00:04:56,086
(men cheering and chattering)
55
00:04:56,128 --> 00:04:57,296
- Thank you, Madame.
56
00:04:57,338 --> 00:04:58,255
Bravo, bravo, Madame.
57
00:04:58,297 --> 00:05:01,008
Just one moment friends, just one moment.
58
00:05:01,050 --> 00:05:02,635
We also have with us tonight,
59
00:05:02,676 --> 00:05:06,096
His Excellency Count Albert Von Gronac.
60
00:05:06,931 --> 00:05:10,726
One of the directors of The
Royal Opera in Budapest.
61
00:05:10,768 --> 00:05:14,396
And the fiance of the
beautiful Nella Vago.
62
00:05:14,438 --> 00:05:15,731
He will say a few words to you.
63
00:05:15,773 --> 00:05:18,317
Please, Your Excellency.
64
00:05:18,359 --> 00:05:20,653
(Albert giggles)
65
00:05:20,694 --> 00:05:22,446
- Ladies and gentlemen.
66
00:05:22,488 --> 00:05:24,114
Four years ago,
67
00:05:24,156 --> 00:05:28,244
I was seated one beautiful
day in Budapest in my office.
68
00:05:29,119 --> 00:05:32,748
And in came a little unknown girl
69
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
whose name was Nella Vago.
70
00:05:39,463 --> 00:05:40,256
(door thuds)
71
00:05:40,297 --> 00:05:41,215
(Albert giggles)
72
00:05:41,257 --> 00:05:45,135
Of course, it takes a genius
to recognize an uncut diamond.
73
00:05:45,177 --> 00:05:46,554
- Thank you, Your Excellency.
74
00:05:46,595 --> 00:05:48,472
And in closing, please remember
75
00:05:48,514 --> 00:05:50,891
this broadcast comes to
you through the courtesy
76
00:05:50,933 --> 00:05:55,187
of the Compania Association,
Generale Frazellini
77
00:05:55,229 --> 00:05:56,647
and Frantenini.
78
00:05:56,689 --> 00:06:01,443
Whose motto is "My Spaghetti
Is Longer Than My Name."
79
00:06:01,485 --> 00:06:02,528
Thank you, goodnight.
80
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
Goodnight gentlemen.
81
00:06:06,657 --> 00:06:09,577
(doorbell buzzing)
82
00:06:17,251 --> 00:06:19,420
- Good evening, Madame.
83
00:06:19,461 --> 00:06:20,337
Good evening, Your Excellency.
84
00:06:20,379 --> 00:06:21,171
- Good evening, Conrad.
85
00:06:21,213 --> 00:06:23,382
- Good evening, Professor.
86
00:06:27,511 --> 00:06:30,014
(door clicks)
87
00:06:35,144 --> 00:06:36,103
- Calm her down.
88
00:06:36,145 --> 00:06:38,647
- Mm.
89
00:06:38,689 --> 00:06:39,481
- Calm her down.
90
00:06:39,523 --> 00:06:40,357
- Yes.
91
00:06:42,318 --> 00:06:43,652
- Calm her down.
92
00:06:47,239 --> 00:06:48,574
- Calm her down.
93
00:06:49,491 --> 00:06:50,826
- Calm her down.
94
00:06:51,994 --> 00:06:53,329
- Calm her down.
95
00:06:57,750 --> 00:06:59,251
- Calm her down!
96
00:06:59,293 --> 00:07:00,586
Calm me down.
97
00:07:00,628 --> 00:07:02,546
- Well, I see Albert.
98
00:07:02,588 --> 00:07:04,548
He asked me to calm you down.
99
00:07:04,590 --> 00:07:05,382
- What's wrong?
100
00:07:05,424 --> 00:07:06,300
Am I raving?
101
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Am I in hysterics?
102
00:07:07,384 --> 00:07:09,094
- No, you're not even nervous.
103
00:07:09,136 --> 00:07:09,970
- Of course I'm not.
104
00:07:10,012 --> 00:07:11,347
Why should I be?
105
00:07:12,181 --> 00:07:16,101
By the way, you might
congratulate me on my success.
106
00:07:16,977 --> 00:07:18,604
- Oh, so sorry.
107
00:07:18,646 --> 00:07:19,980
Congratulations.
108
00:07:21,899 --> 00:07:24,276
- Was anything wrong with my singing?
109
00:07:27,279 --> 00:07:28,113
- No.
110
00:07:29,323 --> 00:07:30,574
- A malicious little beast.
111
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
That's what you are.
112
00:07:31,659 --> 00:07:32,826
Always nagging.
113
00:07:32,868 --> 00:07:33,661
- I'm your teacher.
114
00:07:33,702 --> 00:07:36,705
- Teachers are never satisfied.
115
00:07:36,747 --> 00:07:38,958
Well anyway, I had a success.
116
00:07:38,999 --> 00:07:40,084
- Yes.
117
00:07:40,125 --> 00:07:42,962
You are a success in Venice and Budapest.
118
00:07:43,003 --> 00:07:44,588
That's something of course.
119
00:07:44,630 --> 00:07:46,799
But, when will you sing in America?
120
00:07:47,800 --> 00:07:49,677
- When will I sing in America?
121
00:07:49,718 --> 00:07:51,095
When will I sing in America?
122
00:07:51,136 --> 00:07:54,390
That's all I hear from
you, day in and day out.
123
00:07:54,431 --> 00:07:56,100
You must have some pupils there.
124
00:07:56,141 --> 00:07:58,060
- Until you are asked to sing
125
00:07:58,102 --> 00:08:00,896
at the Metropolitan
Opera House in New York,
126
00:08:00,938 --> 00:08:03,941
you are not the big
success you think you are.
127
00:08:08,654 --> 00:08:11,240
- Your supper, Madame.
128
00:08:14,994 --> 00:08:17,913
- A chicken sandwich on dried toast.
129
00:08:21,333 --> 00:08:22,584
Oh, Conrad.
130
00:08:22,626 --> 00:08:23,752
- Yes, Madame?
131
00:08:23,794 --> 00:08:25,838
- How did you like my singing tonight?
132
00:08:27,756 --> 00:08:29,550
- I'm sorry, Madame.
133
00:08:29,591 --> 00:08:31,135
But I had to pack.
134
00:08:31,176 --> 00:08:33,887
So I was unable to go to the opera.
135
00:08:35,889 --> 00:08:37,266
- There you are.
136
00:08:37,307 --> 00:08:39,059
Conrad, your own butler
137
00:08:39,101 --> 00:08:41,103
who has been with you for years,
138
00:08:41,145 --> 00:08:44,106
who pays your bills, watches your diet,
139
00:08:44,148 --> 00:08:45,941
won't even go to hear you sing.
140
00:08:47,693 --> 00:08:51,113
On the day that Conrad
applauds you in the opera,
141
00:08:51,155 --> 00:08:54,241
I shall take off my hat to Nella Vago.
142
00:08:54,283 --> 00:08:57,036
(crowd chattering)
143
00:08:57,077 --> 00:08:58,829
- All alone, Excellency?
144
00:08:58,871 --> 00:08:59,705
- Yes.
145
00:08:59,747 --> 00:09:02,207
I stole away from Madame
Vago for a moment.
146
00:09:02,249 --> 00:09:03,292
(men giggle)
147
00:09:03,333 --> 00:09:05,377
- Well, come and have a drink with us.
148
00:09:05,419 --> 00:09:07,463
- Thanks very much, but I can't stay long.
149
00:09:07,504 --> 00:09:09,048
Women resent it, you know.
150
00:09:09,089 --> 00:09:11,008
(men giggle)
151
00:09:11,050 --> 00:09:13,510
- Now where would I be today,
if it weren't for Albert?
152
00:09:13,552 --> 00:09:15,304
He's been very kind and generous.
153
00:09:15,345 --> 00:09:18,182
Quite aside from putting
me in Grand Opera.
154
00:09:18,223 --> 00:09:20,893
I'm very grateful to him.
155
00:09:20,934 --> 00:09:21,852
I like him.
156
00:09:23,145 --> 00:09:24,063
I love him.
157
00:09:24,104 --> 00:09:24,897
(Rudig scoffs)
158
00:09:24,938 --> 00:09:26,565
Yes, I love him.
159
00:09:27,441 --> 00:09:28,317
- Oh, Madame.
160
00:09:28,358 --> 00:09:29,276
Oh, Madame.
161
00:09:29,318 --> 00:09:31,111
He's passing on the terrace again.
162
00:09:31,153 --> 00:09:31,945
- Oh, you mean?
163
00:09:31,987 --> 00:09:32,905
- Yes, Madame, the
handsome young gentleman,
164
00:09:32,946 --> 00:09:34,490
he's walking by the window again.
165
00:09:34,531 --> 00:09:36,033
The third time today.
166
00:09:36,075 --> 00:09:36,867
- The third time?
167
00:09:36,909 --> 00:09:38,619
Then he's doing it on purpose.
168
00:09:40,829 --> 00:09:41,747
- Oh, be careful, Emma.
169
00:09:41,789 --> 00:09:43,624
Don't let him see you.
170
00:09:45,375 --> 00:09:47,252
He's good-looking, isn't he?
171
00:09:47,294 --> 00:09:49,088
- I'll tell you in a minute.
172
00:09:50,881 --> 00:09:53,550
- Oh, he's certainly attractive.
173
00:10:03,644 --> 00:10:05,020
- There he walks.
174
00:10:05,062 --> 00:10:06,605
But, oh, so slowly.
175
00:10:06,647 --> 00:10:08,732
He just has to pass the window.
176
00:10:08,774 --> 00:10:09,566
- Childish.
177
00:10:09,608 --> 00:10:11,193
I wonder he doesn't turn cartwheels
178
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
or something to attract your attention.
179
00:10:13,112 --> 00:10:15,030
- I think it's delightful.
180
00:10:15,072 --> 00:10:16,532
It's romantic.
181
00:10:16,573 --> 00:10:18,075
- Oh, pooh.
182
00:10:18,117 --> 00:10:19,201
- Yes, Madame Vago.
183
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
It makes my heart beat.
184
00:10:20,869 --> 00:10:22,287
- Oh, now he's at the bridge.
185
00:10:22,329 --> 00:10:23,956
Oh, look, he wants to turn back.
186
00:10:31,380 --> 00:10:33,048
Oh, he's gone.
187
00:10:33,090 --> 00:10:35,425
Oh, he didn't have the courage.
188
00:10:35,467 --> 00:10:37,970
- Maybe I can see him
from the bedroom window?
189
00:10:38,011 --> 00:10:38,846
- Come away.
190
00:10:38,887 --> 00:10:42,516
You act like a schoolgirl,
not like a great Prima-Donna.
191
00:10:42,558 --> 00:10:44,101
- Oh.
192
00:10:44,143 --> 00:10:46,645
So now I am a great Prima-Donna.
193
00:10:46,687 --> 00:10:51,692
Forgot yourself, didn't you. (chuckles)
194
00:10:53,193 --> 00:10:55,279
I wonder who he is.
195
00:10:55,320 --> 00:10:56,738
- I know who he is.
196
00:10:56,780 --> 00:10:58,073
- Yes, you would.
197
00:11:02,035 --> 00:11:03,412
Tell me then.
198
00:11:03,453 --> 00:11:06,206
Tell me then about this male streetwalker.
199
00:11:06,248 --> 00:11:07,166
- I will.
200
00:11:07,207 --> 00:11:08,292
But you won't be pleased.
201
00:11:08,333 --> 00:11:09,710
- Oh, yes I will,
202
00:11:09,751 --> 00:11:10,544
- I sat next to that young man
203
00:11:10,586 --> 00:11:13,046
at the hotel restaurant, yesterday.
204
00:11:13,088 --> 00:11:14,131
He was with a, a.
205
00:11:15,340 --> 00:11:16,216
- A woman?
206
00:11:16,258 --> 00:11:17,593
- Mm.
207
00:11:17,634 --> 00:11:19,428
- Well, that's not a crime.
208
00:11:20,345 --> 00:11:21,221
Was she pretty?
209
00:11:21,263 --> 00:11:23,807
- The most famous beauty of Europe.
210
00:11:23,849 --> 00:11:24,850
- What?
211
00:11:24,892 --> 00:11:28,103
- And a very notorious one.
212
00:11:28,145 --> 00:11:29,062
In her day.
213
00:11:32,566 --> 00:11:34,484
- Well then, that's different.
214
00:11:34,526 --> 00:11:36,695
- The Marchesa San Giovanni.
215
00:11:36,737 --> 00:11:38,614
Once, a great Prima-Donna.
216
00:11:39,531 --> 00:11:42,492
And the intimate friend
of every crowned head
217
00:11:42,534 --> 00:11:43,452
on the continent.
218
00:11:44,578 --> 00:11:46,955
The old girl's enormously rich.
219
00:11:46,997 --> 00:11:48,373
- Oh, don't tell me about her.
220
00:11:48,415 --> 00:11:50,000
Tell me about him.
221
00:11:50,042 --> 00:11:51,084
- I'm coming to that.
222
00:11:52,044 --> 00:11:53,253
My dear.
223
00:11:53,295 --> 00:11:55,631
According to the doorman,
224
00:11:55,672 --> 00:11:58,091
the head waiter and the hotel clerk,
225
00:11:58,133 --> 00:11:58,967
he is her.
226
00:12:01,595 --> 00:12:02,512
She is his.
227
00:12:03,764 --> 00:12:06,975
Something or other, I forget what.
228
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
I think it was aunt.
229
00:12:09,353 --> 00:12:10,145
- Aunt?
230
00:12:10,187 --> 00:12:11,897
- At any rate, for the time being.
231
00:12:15,192 --> 00:12:16,109
- I don't believe it.
232
00:12:16,151 --> 00:12:17,027
- Why not?
233
00:12:17,069 --> 00:12:19,613
No doubt, he's had dozens of aunts.
234
00:12:19,655 --> 00:12:23,075
(Rudig chuckles)
235
00:12:23,116 --> 00:12:24,910
- So, that good-looking
creature is nothing
236
00:12:24,952 --> 00:12:26,245
in the world but a gigolo?
237
00:12:27,704 --> 00:12:28,956
- Yes.
238
00:12:28,997 --> 00:12:31,541
- And the old Marchesa supports him.
239
00:12:33,252 --> 00:12:36,088
Why do you repeat such gossip to me?
240
00:12:36,129 --> 00:12:37,047
- 'Cause you want to hear it.
241
00:12:37,089 --> 00:12:37,881
- I don't.
242
00:12:37,923 --> 00:12:38,715
- You do.
- I don't.
243
00:12:38,757 --> 00:12:39,549
- You do.
- I don't.
244
00:12:39,591 --> 00:12:40,384
- You do!
245
00:12:40,425 --> 00:12:41,260
- I don't!
246
00:12:45,097 --> 00:12:45,931
I don't.
247
00:12:49,017 --> 00:12:53,146
(man singing in foreign language)
248
00:13:13,333 --> 00:13:15,919
- He's only a simple gondolier.
249
00:13:17,170 --> 00:13:19,256
No training in his voice.
250
00:13:20,340 --> 00:13:21,758
But what a heart.
251
00:13:23,343 --> 00:13:27,514
(man singing in foreign language)
252
00:13:44,156 --> 00:13:45,490
You just listen.
253
00:13:46,450 --> 00:13:49,828
This gondolier can tell
you more about success
254
00:13:49,870 --> 00:13:52,789
than all the teachers in the world.
255
00:13:58,003 --> 00:13:59,588
Goodnight, my dear.
256
00:14:04,176 --> 00:14:06,762
(gentle music)
257
00:14:34,081 --> 00:14:37,501
(gentle music continues)
258
00:15:04,111 --> 00:15:07,531
(gentle music continues)
259
00:15:34,641 --> 00:15:38,019
(gentle music continues)
260
00:16:04,254 --> 00:16:07,674
(gentle music continues)
261
00:16:16,433 --> 00:16:17,976
- Anything else, Madame?
262
00:16:18,018 --> 00:16:19,686
- No, thank you, Emma.
263
00:16:19,728 --> 00:16:20,520
Goodnight.
264
00:16:20,562 --> 00:16:22,230
- Goodnight, Madame.
265
00:16:35,160 --> 00:16:37,746
(gentle music)
266
00:17:05,232 --> 00:17:08,652
(gentle music continues)
267
00:17:19,037 --> 00:17:21,831
- Oh, darling, I'm so happy.
268
00:17:21,873 --> 00:17:25,585
- You're beautiful, you're adorable.
269
00:17:25,627 --> 00:17:28,755
To think that we're in love at last.
270
00:17:28,797 --> 00:17:30,549
- Kiss me.
271
00:17:30,590 --> 00:17:31,424
Kiss me.
272
00:17:39,975 --> 00:17:40,892
- Hello?
273
00:17:40,934 --> 00:17:42,227
Hello.
274
00:17:42,269 --> 00:17:43,061
Hello.
275
00:17:43,103 --> 00:17:43,895
Maitre d'hotel?
276
00:17:43,937 --> 00:17:45,188
This is Miss Vago speaking.
277
00:17:45,230 --> 00:17:46,022
Do you know any reason
278
00:17:46,064 --> 00:17:47,649
why I should be kept awake at this hour?
279
00:17:47,691 --> 00:17:49,109
No, it's in the next room.
280
00:17:50,569 --> 00:17:52,028
Well, of course it's annoying.
281
00:17:52,070 --> 00:17:52,862
I can't sleep.
282
00:17:52,904 --> 00:17:53,738
Huh, what?
283
00:17:55,240 --> 00:17:56,074
What?
284
00:17:57,993 --> 00:18:01,580
Oh.
285
00:18:01,621 --> 00:18:02,914
On their honeymoon?
286
00:18:05,792 --> 00:18:06,793
Never mind.
287
00:18:08,503 --> 00:18:10,005
Don't bother them.
288
00:18:20,682 --> 00:18:21,766
- Isn't it wonderful?
289
00:18:21,808 --> 00:18:23,101
- Wonderful?
290
00:18:23,143 --> 00:18:25,353
Why, it's marvelous.
291
00:18:25,395 --> 00:18:27,606
- I've never been so happy in all my life.
292
00:18:27,647 --> 00:18:29,190
- Neither have I.
293
00:18:29,232 --> 00:18:32,152
To think this love will
go on and on forever.
294
00:18:32,193 --> 00:18:35,989
- I didn't think love could be like this.
295
00:18:36,031 --> 00:18:38,241
Oh darling, more, more.
296
00:18:38,283 --> 00:18:40,952
(phone buzzing)
297
00:18:46,916 --> 00:18:48,418
- Hello?
298
00:18:48,460 --> 00:18:49,294
Yes?
299
00:18:49,336 --> 00:18:50,253
My dear, calm yourself.
300
00:18:50,295 --> 00:18:51,838
You'll hurt your voice.
301
00:18:51,880 --> 00:18:53,006
Eh?
302
00:18:53,048 --> 00:18:53,882
Oh, oh.
303
00:18:55,258 --> 00:18:56,051
(Conrad snoring)
304
00:18:56,092 --> 00:18:58,762
(phone buzzing)
305
00:19:04,309 --> 00:19:05,143
- Hello?
306
00:19:07,729 --> 00:19:09,356
Yes, Madame.
307
00:19:09,397 --> 00:19:12,067
(phone buzzing)
308
00:19:13,985 --> 00:19:15,028
- Hello?
309
00:19:15,070 --> 00:19:16,154
Yes, Madame.
310
00:19:16,196 --> 00:19:17,947
Yes, yes, I'm coming right away.
311
00:19:17,989 --> 00:19:20,492
(door clicks)
312
00:19:21,576 --> 00:19:22,577
- Darling, you're not ill?
313
00:19:22,619 --> 00:19:23,703
- Is there anything wrong Madame?
314
00:19:23,745 --> 00:19:24,579
- What do you wish, Madame?
315
00:19:24,621 --> 00:19:25,914
- Oh, no questions!
316
00:19:25,955 --> 00:19:26,748
Go and get dressed.
317
00:19:26,790 --> 00:19:28,208
I can't stand this climate.
318
00:19:28,249 --> 00:19:29,793
We'll take the train tonight for Budapest.
319
00:19:29,834 --> 00:19:31,169
- But we go to Budapest tomorrow.
320
00:19:31,211 --> 00:19:32,921
- We're going to Budapest tonight!
321
00:19:34,005 --> 00:19:35,173
(door thuds)
322
00:19:35,215 --> 00:19:37,592
- I guess we go to Budapest tonight.
323
00:19:39,386 --> 00:19:42,138
(train rattling)
324
00:19:44,307 --> 00:19:47,560
- His Excellency's berth is ready.
325
00:19:47,602 --> 00:19:48,520
- Excellency.
326
00:19:48,561 --> 00:19:50,021
- Hey, what?
327
00:19:50,063 --> 00:19:51,606
- Our berth is ready.
328
00:19:51,648 --> 00:19:53,233
- Oh, thanks.
329
00:19:53,274 --> 00:19:54,693
My, but I'm sleepy.
330
00:19:54,734 --> 00:19:56,778
- You're always sleepy, Albert.
331
00:19:56,820 --> 00:19:58,029
- Darling, I'm like Napoleon.
332
00:19:58,071 --> 00:20:00,407
I can sleep at any time and any place.
333
00:20:00,448 --> 00:20:01,991
Goodnight dear.
334
00:20:02,033 --> 00:20:03,576
- Goodnight, Napoleon.
335
00:20:03,618 --> 00:20:04,869
(Albert chuckles)
336
00:20:04,911 --> 00:20:07,956
- Tell the waiter to bring me
some water and lots of ice.
337
00:20:07,997 --> 00:20:09,457
- Yes, Your Excellency.
338
00:20:09,499 --> 00:20:11,209
May I make up your berth, Madame?
339
00:20:11,251 --> 00:20:12,836
- Yes, if you like.
340
00:20:19,259 --> 00:20:21,594
- Oh, Madame, oh, Madame, I'm so excited.
341
00:20:21,636 --> 00:20:23,972
He's on the train, he's on
the train, the gentleman.
342
00:20:24,013 --> 00:20:26,516
(door clicks)
343
00:20:29,436 --> 00:20:30,437
- Excuse me.
344
00:20:32,522 --> 00:20:34,023
I beg your pardon.
345
00:20:42,407 --> 00:20:44,409
- Marchesa San Giovanni.
346
00:20:45,702 --> 00:20:47,203
Didn't I tell you?
347
00:20:48,037 --> 00:20:51,249
The Marchesa's on the train too.
348
00:20:51,291 --> 00:20:52,584
Excuse me.
349
00:20:52,625 --> 00:20:54,377
Goodnight, goodnight.
350
00:20:55,628 --> 00:20:56,546
- Goodnight, Emma.
351
00:20:56,588 --> 00:20:58,256
- Goodnight, Madame.
352
00:21:09,517 --> 00:21:12,228
(train rattling)
353
00:21:20,528 --> 00:21:21,613
- You used to say,
354
00:21:21,654 --> 00:21:23,865
"Don't ask questions my love.
355
00:21:23,907 --> 00:21:25,200
You may get an answer."
356
00:21:25,241 --> 00:21:26,159
(both giggle)
357
00:21:26,201 --> 00:21:27,702
- Yes, but I want an answer.
358
00:21:27,744 --> 00:21:29,370
After all, what have you against her?
359
00:21:29,412 --> 00:21:31,247
You can't deny that she has a voice.
360
00:21:31,289 --> 00:21:33,416
I tell you her voice is
an organ of the purest,
361
00:21:33,458 --> 00:21:34,375
most supreme.
362
00:21:34,417 --> 00:21:36,085
- And that is just the trouble.
363
00:21:36,127 --> 00:21:38,338
It is nothing but an organ.
364
00:21:38,379 --> 00:21:40,423
It is as cold and as passionless
365
00:21:40,465 --> 00:21:43,843
as one of these American ice-boxes.
366
00:21:44,719 --> 00:21:46,596
Let me tell you a secret.
367
00:21:46,638 --> 00:21:50,058
No woman can ever be a
great artist without love,
368
00:21:50,099 --> 00:21:53,269
without passion, without a
great inside flame in her heart.
369
00:21:54,145 --> 00:21:56,648
If she were really an artist,
370
00:21:56,689 --> 00:21:59,150
she would sing with more than her voice.
371
00:21:59,192 --> 00:22:02,487
She would sing with her heart
and her soul and her body.
372
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
I did.
373
00:22:04,572 --> 00:22:07,700
Sweet old King Constantine. (chuckles)
374
00:22:07,742 --> 00:22:10,703
He used to say to me, "Bianca darling,
375
00:22:10,745 --> 00:22:13,164
you are not singing with your voice,
376
00:22:13,206 --> 00:22:15,959
you are singing with your, uh."
377
00:22:16,000 --> 00:22:19,921
Well, never mind what he thought
it was I was singing with.
378
00:22:19,963 --> 00:22:20,755
I was.
379
00:22:20,797 --> 00:22:23,633
- Oh, you and your Kings.
380
00:22:23,675 --> 00:22:26,427
- And that was the time
when Kings were men.
381
00:22:27,887 --> 00:22:29,556
And that's what your Nella needs.
382
00:22:29,597 --> 00:22:30,849
I don't mean a King.
383
00:22:31,891 --> 00:22:33,977
- You know, you're a
very wicked old woman.
384
00:22:34,018 --> 00:22:36,187
(Marchesa giggles)
385
00:22:36,229 --> 00:22:38,982
- And do you know that you're
a very sweet, dear boy.
386
00:22:39,023 --> 00:22:40,233
(Marchesa giggles)
387
00:22:40,275 --> 00:22:41,776
You flatter me so.
388
00:22:43,778 --> 00:22:45,989
(Jim giggles)
389
00:22:46,030 --> 00:22:47,448
(knuckles rapping)
390
00:22:47,490 --> 00:22:48,992
- Come in.
391
00:22:49,033 --> 00:22:50,118
(door thuds)
392
00:22:50,159 --> 00:22:53,079
- Rudig, why have I never had a lover?
393
00:22:53,121 --> 00:22:54,038
- What?
394
00:22:54,080 --> 00:22:54,914
- Answer me.
395
00:22:55,790 --> 00:22:58,001
Don't all great artists have lovers?
396
00:22:58,042 --> 00:23:01,671
- My dear, all great artists are lovers.
397
00:23:01,713 --> 00:23:02,881
- Oh.
398
00:23:02,922 --> 00:23:05,008
Men fall in love with me, don't they?
399
00:23:05,049 --> 00:23:07,343
- But do you fall in love with men?
400
00:23:07,385 --> 00:23:08,511
For an artist,
401
00:23:08,553 --> 00:23:12,181
it is more important to
love than to be loved.
402
00:23:12,223 --> 00:23:13,057
- To love.
403
00:23:15,018 --> 00:23:19,022
Rudig, why do you think
such things and not tell me?
404
00:23:19,063 --> 00:23:21,816
- I was afraid you might misunderstand.
405
00:23:21,858 --> 00:23:23,443
You see, I'm a man.
406
00:23:24,402 --> 00:23:25,236
Myself.
407
00:23:27,614 --> 00:23:28,448
-You?
408
00:23:30,199 --> 00:23:31,034
Oh, Rudig.
409
00:23:32,035 --> 00:23:34,704
(Nella giggles)
410
00:23:38,499 --> 00:23:40,376
(door rattles)
411
00:23:40,418 --> 00:23:42,837
(Nella giggles)
(knuckles rapping)
412
00:23:42,879 --> 00:23:43,713
-Who is it?
413
00:23:43,755 --> 00:23:46,841
- The waiter with the
ice, Your Excellency.
414
00:23:46,883 --> 00:23:49,093
- Come in.
415
00:23:49,135 --> 00:23:51,888
(train rattling)
416
00:23:53,181 --> 00:23:56,100
(Nella vocalizing)
417
00:24:09,238 --> 00:24:11,908
- You'd better not sing "Tosca" tomorrow.
418
00:24:11,950 --> 00:24:12,867
- Why?
419
00:24:12,909 --> 00:24:15,495
♪ Why, why, why, why, why, why, why, why ♪
420
00:24:15,536 --> 00:24:17,914
- You haven't been yourself since Venice.
421
00:24:17,956 --> 00:24:20,083
No tone, no life.
422
00:24:20,124 --> 00:24:22,293
Yesterday, you gave a
wretched performance.
423
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
You were off-pitch twice.
424
00:24:24,420 --> 00:24:26,464
And I heard one very sour note.
425
00:24:27,340 --> 00:24:28,132
(piano dings)
426
00:24:28,174 --> 00:24:29,884
- You've never heard me sing
a sour note in your life.
427
00:24:29,926 --> 00:24:31,427
You only want to devil me.
428
00:24:31,469 --> 00:24:33,221
Why, you're angry because
I haven't asked you
429
00:24:33,262 --> 00:24:34,514
for the latest gossip.
430
00:24:34,555 --> 00:24:35,431
- I never gossip.
431
00:24:35,473 --> 00:24:36,307
- No?
432
00:24:36,349 --> 00:24:38,017
- Oh, by the way.
433
00:24:38,059 --> 00:24:40,436
Schmitt-Krupps, the German baritone
434
00:24:40,478 --> 00:24:42,063
and Frieda Isambard, from Berlin
435
00:24:43,147 --> 00:24:45,400
have both been engaged
for the Metropolitan.
436
00:24:45,441 --> 00:24:46,401
- What?
437
00:24:46,442 --> 00:24:48,361
With all the singers they can choose from,
438
00:24:48,403 --> 00:24:51,280
they've picked that hippopotamus
Isambard for New York?
439
00:24:51,322 --> 00:24:52,573
- She's got the voice.
440
00:24:52,615 --> 00:24:55,326
- But she can't get her
hips into a taxi-cab.
441
00:24:55,368 --> 00:24:56,202
- Uh-uh.
442
00:24:57,286 --> 00:24:59,372
- Not that I mean to be unkind.
443
00:25:00,748 --> 00:25:01,958
How did she get the engagement?
444
00:25:02,000 --> 00:25:04,544
- A young American manager signed her.
445
00:25:04,585 --> 00:25:05,962
Fletcher is his name.
446
00:25:06,004 --> 00:25:07,130
He's traveling about Europe,
447
00:25:07,171 --> 00:25:09,757
picking up new stars for the Metropolitan.
448
00:25:09,799 --> 00:25:11,551
He's in Berlin now.
449
00:25:11,592 --> 00:25:14,679
- Juanitza, Schmitt-Krupps, Isambard.
450
00:25:15,680 --> 00:25:17,223
Everybody but Vago.
451
00:25:17,265 --> 00:25:19,100
Oh, well, what do I care?
452
00:25:20,101 --> 00:25:20,852
Conrad.
453
00:25:20,893 --> 00:25:21,978
- Yes, Madame?
454
00:25:24,439 --> 00:25:25,231
- Would you like to hear me sing?
455
00:25:25,273 --> 00:25:26,607
I'll sing just for you.
456
00:25:26,649 --> 00:25:30,111
- I, assure you Madame,
it's a very great honor.
457
00:25:30,153 --> 00:25:33,281
But I have some trades-people
waiting for me in the pantry.
458
00:25:33,322 --> 00:25:34,574
So under the circumstances Madame,
459
00:25:34,615 --> 00:25:37,285
I feel sure you realize they're waiting.
460
00:25:37,326 --> 00:25:39,495
Thank you, but they are waiting, Madame.
461
00:25:39,537 --> 00:25:40,371
Thank you.
462
00:25:41,539 --> 00:25:43,791
(footsteps tapping)
463
00:25:43,833 --> 00:25:46,127
(Rudig giggles)
464
00:25:46,169 --> 00:25:47,170
(piano music)
465
00:25:47,211 --> 00:25:50,131
(Nella vocalizing)
466
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
- Let's get to the first act.
467
00:25:59,891 --> 00:26:00,683
(Nella giggles)
468
00:26:00,725 --> 00:26:01,601
- All right, Rudig dear.
469
00:26:01,642 --> 00:26:02,769
Come on, you give me my entrance.
470
00:26:02,810 --> 00:26:04,437
Get me in the mood.
471
00:26:04,479 --> 00:26:06,981
(piano music)
472
00:26:08,816 --> 00:26:10,651
(Nella vocalizing)
473
00:26:10,693 --> 00:26:11,486
- Madame!
474
00:26:11,527 --> 00:26:12,779
- What is it now?
475
00:26:12,820 --> 00:26:17,825
- Oh, Madame, he is
passing in front again.
476
00:26:18,076 --> 00:26:21,996
- Well, close the window, and
don't disturb me every minute.
477
00:26:22,038 --> 00:26:22,872
- Yes, Madame.
478
00:26:23,873 --> 00:26:26,667
- That's what I'd call
a persistent gigolo.
479
00:26:26,709 --> 00:26:28,795
It must be your jewels.
480
00:26:28,836 --> 00:26:30,630
Oh, by the way.
481
00:26:30,671 --> 00:26:32,965
Do you know that he's
living at the Hotel Regent
482
00:26:33,007 --> 00:26:35,009
with the Marchesa?
483
00:26:35,051 --> 00:26:37,011
They occupy the same apartment.
484
00:26:37,053 --> 00:26:40,181
And she's still supposed to be his aunt.
485
00:26:40,223 --> 00:26:41,974
(Rudig laughs)
486
00:26:42,016 --> 00:26:44,185
- Oh, come on now, I
have to sing tomorrow.
487
00:26:44,227 --> 00:26:45,061
- All right.
488
00:26:46,229 --> 00:26:48,022
But this time,
489
00:26:48,064 --> 00:26:49,357
with soul,
490
00:26:49,398 --> 00:26:50,483
with feeling.
491
00:26:51,609 --> 00:26:54,153
(piano music)
492
00:26:54,195 --> 00:26:56,906
- Oh, I can't, I can't.
493
00:26:56,948 --> 00:26:59,408
Do you know what that scene means?
494
00:26:59,450 --> 00:27:01,327
It means that my lover is waiting for me.
495
00:27:01,369 --> 00:27:02,537
For me.
496
00:27:02,578 --> 00:27:04,664
It means that we're going to a villa.
497
00:27:04,705 --> 00:27:06,457
We two all alone.
498
00:27:06,499 --> 00:27:08,918
The moon is out, the stars are shining.
499
00:27:08,960 --> 00:27:11,462
And the whole night smells of flowers.
500
00:27:11,504 --> 00:27:13,464
And we're thrilled to our very souls.
501
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
- Yes.
502
00:27:15,007 --> 00:27:16,717
It's an exquisite vision of love.
503
00:27:16,759 --> 00:27:20,012
- Yes, but no-one ever
carries me off to a villa.
504
00:27:20,054 --> 00:27:21,848
No-one makes love to me by moonlight
505
00:27:21,889 --> 00:27:24,475
when the whole world smells of flowers.
506
00:27:24,517 --> 00:27:25,685
I'm never in love with anyone.
507
00:27:25,726 --> 00:27:26,936
I don't know anything about thrills.
508
00:27:26,978 --> 00:27:28,604
How can I convey them?
509
00:27:28,646 --> 00:27:30,356
Nothing ever happens to me.
510
00:27:30,398 --> 00:27:31,315
Why, I'm the only woman in the theater
511
00:27:31,357 --> 00:27:33,067
to whom nothing ever happens.
512
00:27:33,109 --> 00:27:35,820
I might just as well be dead as alive.
513
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
I Think I'll get myself a gigolo.
514
00:27:39,323 --> 00:27:42,493
- You have His Excellency to console you.
515
00:27:44,662 --> 00:27:48,499
- If you think that Alfred
Von Gronac is any consolation,
516
00:27:48,541 --> 00:27:49,417
you are mistaken.
517
00:27:49,458 --> 00:27:51,544
Do you really believe that he's taught me
518
00:27:51,586 --> 00:27:54,547
the depths of passion and heights of love?
519
00:27:54,589 --> 00:27:57,300
- Well, of course I could
hardly be a judge of that.
520
00:27:57,341 --> 00:27:59,343
But His Excellency is a man of the world.
521
00:27:59,385 --> 00:28:00,803
He has seen everything.
522
00:28:00,845 --> 00:28:01,888
- That's just it.
523
00:28:01,929 --> 00:28:03,514
He's seen too much.
524
00:28:13,399 --> 00:28:15,902
(door clicks)
525
00:28:18,362 --> 00:28:20,156
- What dress shall I lay out, Madame?
526
00:28:20,198 --> 00:28:21,449
- Oh, anything.
527
00:28:22,533 --> 00:28:23,534
Something old.
528
00:28:23,576 --> 00:28:25,578
Something black and dreary.
529
00:28:25,620 --> 00:28:26,787
- Yes, Madame.
530
00:28:35,630 --> 00:28:38,132
(door clicks)
531
00:28:42,470 --> 00:28:43,679
- What's the matter?
532
00:28:43,721 --> 00:28:44,889
- Oh, nothing.
533
00:28:47,058 --> 00:28:48,601
- What's in that newspaper?
534
00:28:48,643 --> 00:28:49,769
Give it to me.
535
00:28:49,810 --> 00:28:50,853
- Don't read it, dear.
536
00:28:50,895 --> 00:28:52,063
Don't read it.
537
00:29:00,655 --> 00:29:02,448
- Hmm, Linden.
538
00:29:02,490 --> 00:29:04,408
Linden goes to Berlin.
539
00:29:04,450 --> 00:29:05,243
- Yes.
540
00:29:05,284 --> 00:29:06,077
Maida Linden.
541
00:29:06,118 --> 00:29:08,579
Our mezzo soprano goes to Berlin.
542
00:29:08,621 --> 00:29:10,206
- But how, why?
543
00:29:10,248 --> 00:29:12,083
- She will sing there, she says.
544
00:29:12,124 --> 00:29:13,918
In the hope of being heard by Fletcher.
545
00:29:13,960 --> 00:29:17,088
The American impresario I told you about.
546
00:29:18,631 --> 00:29:21,259
- So she can't wait for
Fletcher to come here.
547
00:29:24,262 --> 00:29:25,429
She can't go to Berlin.
548
00:29:25,471 --> 00:29:27,223
She's singing with us next week.
549
00:29:27,265 --> 00:29:29,725
- I believe she has
been granted a holiday.
550
00:29:31,560 --> 00:29:33,187
- A holiday, Linden?
551
00:29:33,229 --> 00:29:34,105
What for?
552
00:29:35,898 --> 00:29:38,985
- His Excellency, as a personal favor.
553
00:29:40,611 --> 00:29:43,239
- Rudig, you've tormented
me enough for one afternoon.
554
00:29:43,281 --> 00:29:45,032
You with your silly old gossip.
555
00:29:45,074 --> 00:29:47,326
And now you're going much too far.
556
00:29:48,286 --> 00:29:49,412
- Very well, very well.
557
00:29:49,453 --> 00:29:50,705
If you don't want to know
558
00:29:50,746 --> 00:29:53,541
that Linden is having a
guest to dinner tonight.
559
00:29:53,582 --> 00:29:55,543
One guest, only one.
560
00:29:56,377 --> 00:29:57,295
- How do you know?
561
00:29:58,754 --> 00:30:02,258
- My housekeeper and
Linden's maid are cousins.
562
00:30:02,300 --> 00:30:03,384
And hmm, hmm.
563
00:30:05,678 --> 00:30:06,470
- Did your cousin tell you
564
00:30:06,512 --> 00:30:08,389
that Albert was dining with Linden?
565
00:30:08,431 --> 00:30:09,640
- I don't want to gossip.
566
00:30:09,682 --> 00:30:11,225
- Did she?
567
00:30:11,267 --> 00:30:12,101
- Yes.
568
00:30:13,811 --> 00:30:14,645
- It's a lie.
569
00:30:14,687 --> 00:30:15,980
I'll be studying tonight.
570
00:30:16,022 --> 00:30:17,940
Later, we'll go to the German Embassy.
571
00:30:17,982 --> 00:30:20,401
- His Excellency, Madame.
572
00:30:20,443 --> 00:30:22,028
- Good afternoon, good afternoon.
573
00:30:22,069 --> 00:30:24,488
- Good afternoon, good afternoon.
574
00:30:24,530 --> 00:30:26,449
- And how is my little songbird today?
575
00:30:26,490 --> 00:30:27,742
- Fine.
576
00:30:27,783 --> 00:30:30,202
- And the dear, faithful dog-friend.
577
00:30:30,244 --> 00:30:32,330
How we getting along Fido?
578
00:30:32,371 --> 00:30:35,416
- Thanks very much for your
gratifying interest, Excellency.
579
00:30:35,458 --> 00:30:37,960
I manage to keep a kennel over my head.
580
00:30:38,002 --> 00:30:39,086
- Good, good.
581
00:30:40,171 --> 00:30:42,089
Pity me, dear child, I just
dropped in for a second.
582
00:30:42,131 --> 00:30:43,799
To tell you how sorry I am
583
00:30:43,841 --> 00:30:45,593
that I can't take you out tonight.
584
00:30:45,634 --> 00:30:48,095
I have an important engagement
at the government office.
585
00:30:48,137 --> 00:30:50,264
- If you'll excuse me, I'll hurry along.
586
00:30:50,306 --> 00:30:52,016
I must get some dog-biscuits.
587
00:30:52,058 --> 00:30:53,059
Excellency, goodbye.
588
00:30:56,479 --> 00:30:58,439
- I think I must be hurrying along, too.
589
00:30:58,481 --> 00:30:59,648
- Sit down, Albert.
590
00:30:59,690 --> 00:31:01,025
I wanna talk to you.
591
00:31:11,035 --> 00:31:12,953
- Has anything happened, darling?
592
00:31:14,163 --> 00:31:17,124
- Albert, we've been
engaged for three years.
593
00:31:17,166 --> 00:31:19,502
That's a long time.
594
00:31:19,543 --> 00:31:20,336
- Patience, Nella.
595
00:31:20,378 --> 00:31:21,712
A little more patience.
596
00:31:21,754 --> 00:31:23,756
I can assure you I
respect you quite as much
597
00:31:23,798 --> 00:31:24,840
as though you were my wife.
598
00:31:24,882 --> 00:31:26,175
- You respect me so much,
599
00:31:26,217 --> 00:31:28,511
that you're dining with
Maida Linden tonight.
600
00:31:28,552 --> 00:31:29,387
Alone.
601
00:31:30,429 --> 00:31:31,597
Albert, you're having an
affair with Maida Linden.
602
00:31:31,639 --> 00:31:32,681
- Now, now, now.
603
00:31:33,849 --> 00:31:34,725
Don't be angry.
604
00:31:34,767 --> 00:31:36,268
Don't get angry.
605
00:31:36,310 --> 00:31:38,187
Really, I must laugh you know.
606
00:31:38,229 --> 00:31:40,981
(Albert giggles)
607
00:31:41,982 --> 00:31:42,817
Who told.
608
00:31:44,151 --> 00:31:46,028
Who told you this ridiculous gossip?
609
00:31:46,070 --> 00:31:47,196
- It was Linden herself.
610
00:31:47,238 --> 00:31:48,030
And she should know.
611
00:31:48,072 --> 00:31:49,407
- Linden?
612
00:31:49,448 --> 00:31:50,282
Impossible.
613
00:31:50,324 --> 00:31:52,493
- Are you telling me that I'm lying?
614
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Last night, she came to my dressing-room.
615
00:31:54,120 --> 00:31:55,329
That's how I found out.
616
00:31:56,330 --> 00:31:59,333
- Well, as one of the
directors of the Opera House,
617
00:31:59,375 --> 00:32:01,794
I must take an interest in art, mustn't I?
618
00:32:01,836 --> 00:32:02,753
- An interest in art?
619
00:32:02,795 --> 00:32:04,505
So that's what you call it.
620
00:32:04,547 --> 00:32:05,506
- Art, art?
621
00:32:05,548 --> 00:32:06,841
Well, that's merely a word.
622
00:32:06,882 --> 00:32:08,426
- Yes, and so is untrue a word,
623
00:32:08,467 --> 00:32:10,469
and so is hypocrisy another word.
624
00:32:10,511 --> 00:32:11,345
And so is liar.
625
00:32:12,888 --> 00:32:14,557
- Look here, darling.
626
00:32:14,598 --> 00:32:16,976
Let's talk this thing over
sensibly, as we always do.
627
00:32:17,017 --> 00:32:18,811
We're grown-up people, aren't we?
628
00:32:18,853 --> 00:32:21,063
Now darling, I'm not gonna lie to you.
629
00:32:21,105 --> 00:32:24,066
Because that would only put
me in an undignified position.
630
00:32:24,108 --> 00:32:25,526
Now, my dear child.
631
00:32:25,568 --> 00:32:27,778
I will confess that my
acquaintance with Linden
632
00:32:27,820 --> 00:32:30,573
has not been entirely official.
633
00:32:31,907 --> 00:32:33,200
Now, there.
634
00:32:33,242 --> 00:32:34,702
You see how frank I am?
635
00:32:34,743 --> 00:32:35,703
How I trust you?
636
00:32:36,537 --> 00:32:38,456
That should prove to you
how fond I am of you.
637
00:32:38,497 --> 00:32:40,749
- And you dare to tell me all this?
638
00:32:40,791 --> 00:32:42,001
- Oh, darling.
639
00:32:42,042 --> 00:32:43,461
Look here, I adore you.
640
00:32:43,502 --> 00:32:45,504
But three years?
641
00:32:45,546 --> 00:32:46,547
That's a long time.
642
00:32:46,589 --> 00:32:49,008
- Yes, it's three long years.
643
00:32:49,967 --> 00:32:52,803
- It's the way of human
nature, that's all.
644
00:32:52,845 --> 00:32:55,055
It's like, look here, darling.
645
00:32:55,097 --> 00:32:59,185
Even if a man has a wonderful
French cook in his house.
646
00:32:59,226 --> 00:33:02,855
Occasionally, he might like
to dine at a restaurant.
647
00:33:02,897 --> 00:33:06,066
The food in the restaurant
is fine of course.
648
00:33:06,108 --> 00:33:09,904
But he goes for, well,
shall we say, variety.
649
00:33:09,945 --> 00:33:10,779
- Variety?
650
00:33:13,073 --> 00:33:14,742
- Yes, especially when
he's become accustomed
651
00:33:14,783 --> 00:33:16,410
to cold-cuts at home.
652
00:33:16,452 --> 00:33:17,953
- Cold-cuts do very well for people
653
00:33:17,995 --> 00:33:19,747
who have neither taste nor appetite.
654
00:33:19,788 --> 00:33:21,415
- Oh.
655
00:33:21,457 --> 00:33:22,500
(Nella grunts)
656
00:33:22,541 --> 00:33:25,544
(footsteps tapping)
657
00:33:26,921 --> 00:33:28,881
If you find yourself in a better mood,
658
00:33:28,923 --> 00:33:30,549
you may call me tomorrow.
659
00:33:30,591 --> 00:33:31,425
Good day.
660
00:33:32,343 --> 00:33:34,136
(door thuds)
661
00:33:34,178 --> 00:33:37,223
(can thudding)
662
00:33:37,264 --> 00:33:39,850
(jar shatters)
663
00:33:40,684 --> 00:33:42,186
- Madame, Madame!
664
00:33:42,228 --> 00:33:44,313
That's genuine d'Orsay.
665
00:33:44,355 --> 00:33:45,940
- You mean, it was.
666
00:33:46,941 --> 00:33:48,317
- Please, Madame.
667
00:33:48,359 --> 00:33:49,276
- A black gown?
668
00:33:49,318 --> 00:33:52,446
You wouldn't dress me in
black on an evening like this.
669
00:33:52,488 --> 00:33:54,990
- Madame, it's a beautiful dress.
670
00:33:55,032 --> 00:33:56,992
You told me yourself I
should bring it to you.
671
00:33:57,034 --> 00:33:57,868
You would wear it.
672
00:33:57,910 --> 00:33:58,744
- Oh, Emma.
673
00:34:03,040 --> 00:34:05,000
Lay out my new white satin.
674
00:34:05,042 --> 00:34:06,502
And the wrap that goes with it.
675
00:34:06,544 --> 00:34:07,378
- But Madame.
676
00:34:07,419 --> 00:34:09,505
- I'll wear my emeralds and my earrings.
677
00:34:09,547 --> 00:34:10,839
And all my bracelets.
678
00:34:12,091 --> 00:34:12,925
Emma.
679
00:34:14,134 --> 00:34:16,136
And my new French lingerie.
680
00:34:16,178 --> 00:34:19,765
I must be all white, and glistening.
681
00:34:23,227 --> 00:34:24,061
Conrad.
682
00:34:25,729 --> 00:34:26,522
- Yes, Madame?
683
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
- I want the car at nine o'clock.
684
00:34:27,982 --> 00:34:28,774
- Very well, Madame.
685
00:34:28,816 --> 00:34:30,067
- Now wait a minute.
686
00:34:30,109 --> 00:34:31,151
Order a taxi.
687
00:34:31,193 --> 00:34:33,571
- Is Madame sure she wants a taxi?
688
00:34:33,612 --> 00:34:34,530
- Quite sure.
689
00:34:34,572 --> 00:34:35,489
- Yes, Madame.
690
00:34:35,531 --> 00:34:37,700
- And call the German Embassy
and present my regrets.
691
00:34:37,741 --> 00:34:38,576
I'm ill
692
00:34:39,410 --> 00:34:41,328
Oh, and the florist Conrad.
693
00:34:41,370 --> 00:34:43,497
Order a corsage of lilies.
694
00:34:43,539 --> 00:34:45,416
No, no, that would be too much.
695
00:34:45,457 --> 00:34:46,417
Order gardenias.
696
00:34:46,458 --> 00:34:48,127
- Very well, Madame.
697
00:34:51,005 --> 00:34:54,091
- I've had plenty of chicken
sandwiches on dry toast.
698
00:34:54,133 --> 00:34:56,594
Tonight I will dine in a restaurant.
699
00:34:56,635 --> 00:34:58,929
- Oh, Madame Vago's man speaking.
700
00:34:58,971 --> 00:35:00,431
How much are gardenias?
701
00:35:00,472 --> 00:35:02,766
- I want a dozen, I want two dozen.
702
00:35:02,808 --> 00:35:04,810
I want a very large corsage.
703
00:35:04,852 --> 00:35:07,313
- Gardenias are very expensive, Madame.
704
00:35:07,354 --> 00:35:08,689
I ordered six.
705
00:35:08,731 --> 00:35:09,565
- Six?
706
00:35:09,607 --> 00:35:10,858
Here I am, starting for paradise
707
00:35:10,899 --> 00:35:14,653
and you expect me to
economize on the trip.
708
00:35:14,695 --> 00:35:16,655
- Send six gardenias.
709
00:35:16,697 --> 00:35:18,991
Yes, that's the right number, six.
710
00:35:20,576 --> 00:35:23,162
(gentle music)
711
00:35:29,710 --> 00:35:31,045
- Where is that music coming from?
712
00:35:31,086 --> 00:35:32,838
- Oh, it's that new gypsy orchestra
713
00:35:32,880 --> 00:35:34,506
playing downstairs in the garden.
714
00:35:36,717 --> 00:35:38,010
- You naughty boy.
715
00:35:38,052 --> 00:35:39,553
- Hmm.
716
00:35:39,595 --> 00:35:41,847
- You haven't sweetened it.
717
00:35:43,098 --> 00:35:44,016
- Oh, dear.
718
00:35:46,935 --> 00:35:47,770
Voila.
719
00:35:48,646 --> 00:35:51,148
(Jim giggles)
720
00:35:52,858 --> 00:35:54,610
- Delicious.
721
00:35:54,652 --> 00:35:55,694
Close the window.
722
00:35:55,736 --> 00:35:58,030
The music is too exciting for me.
723
00:35:58,072 --> 00:36:00,574
(Jim giggles)
724
00:36:03,243 --> 00:36:05,954
I know the real reason you're
not at the Opera tonight,
725
00:36:05,996 --> 00:36:06,955
you know.
726
00:36:06,997 --> 00:36:08,290
- Oh, you do?
727
00:36:08,332 --> 00:36:09,625
Clever woman, suppose you tell me.
728
00:36:09,667 --> 00:36:11,960
- Because Nella Vago is not singing.
729
00:36:12,002 --> 00:36:13,045
Now come, own up.
730
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
That's true isn't it?
731
00:36:14,254 --> 00:36:15,047
- There's no-one else
732
00:36:15,089 --> 00:36:15,964
in this Opera House worth listening to.
733
00:36:16,006 --> 00:36:18,634
- I cannot understand you.
734
00:36:18,676 --> 00:36:19,510
You.
735
00:36:19,551 --> 00:36:22,179
Usually so un-impressionable.
736
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
And now, what do you see in this woman?
737
00:36:25,683 --> 00:36:26,517
- I don't know.
738
00:36:27,309 --> 00:36:30,270
There's something about her
I can't put out of my mind.
739
00:36:30,312 --> 00:36:33,774
- She leaves me absolutely unmoved.
740
00:36:33,816 --> 00:36:34,942
She's always asleep.
741
00:36:34,983 --> 00:36:35,984
Even when she's awake.
742
00:36:36,026 --> 00:36:37,861
- Oh, yes, but if she'd only wake up.
743
00:36:38,946 --> 00:36:40,989
If something or someone would,
744
00:36:41,031 --> 00:36:42,700
would only rouse her, shake her.
745
00:36:42,741 --> 00:36:45,077
- You'd like to be the
alarm clock, eh? (chuckles)
746
00:36:45,119 --> 00:36:45,953
I know.
747
00:36:46,829 --> 00:36:50,165
- Oh, can't I admire an artist
without an outburst from you?
748
00:36:50,207 --> 00:36:52,459
- It's not the artist you're admiring.
749
00:36:52,501 --> 00:36:53,293
It's the woman.
750
00:36:53,335 --> 00:36:54,545
- Now don't be jealous, please.
751
00:36:54,586 --> 00:36:55,504
- Jealous?
752
00:36:55,546 --> 00:36:56,338
I?
753
00:36:56,380 --> 00:36:57,631
(scoffs)
754
00:36:57,673 --> 00:36:58,757
I'm never jealous.
755
00:36:58,799 --> 00:37:00,092
- No.
756
00:37:00,134 --> 00:37:02,261
Only every day, over every new face I see.
757
00:37:02,302 --> 00:37:05,097
- Well, you have left me a
great deal alone, lately.
758
00:37:05,139 --> 00:37:08,642
(gentle orchestral music)
759
00:37:26,618 --> 00:37:30,122
(gentle orchestral music)
760
00:37:56,064 --> 00:38:00,402
(gentle orchestral music continues)
761
00:38:25,928 --> 00:38:28,680
(gentle orchestral music continues)
762
00:38:28,722 --> 00:38:30,516
- Is that a new melody?
763
00:38:30,557 --> 00:38:31,350
- Yes, Madame.
764
00:38:31,391 --> 00:38:33,352
It's called "Tell me tonight."
765
00:38:33,393 --> 00:38:35,187
- "Tell me tonight."
766
00:38:35,229 --> 00:38:36,939
It's lovely.
767
00:38:36,980 --> 00:38:37,815
Beautiful.
768
00:38:38,649 --> 00:38:42,986
(gentle orchestral music continues)
769
00:39:08,095 --> 00:39:12,432
(gentle orchestral music continues)
770
00:39:27,364 --> 00:39:28,198
Thank you.
771
00:39:30,117 --> 00:39:32,786
- The doctor tells me
to associate with young,
772
00:39:33,745 --> 00:39:35,330
younger people.
773
00:39:35,372 --> 00:39:37,457
Youthful interests, he calls it.
774
00:39:38,792 --> 00:39:39,585
Of course.
775
00:39:39,626 --> 00:39:43,380
My common-sense tells me
I could never be 16 again.
776
00:39:43,422 --> 00:39:44,214
- I don't know.
777
00:39:44,256 --> 00:39:45,591
With you, anything is possible.
778
00:39:46,884 --> 00:39:48,135
(Jim giggles)
779
00:39:48,176 --> 00:39:50,345
Goodnight.
780
00:39:50,387 --> 00:39:51,471
- Well?
781
00:39:51,513 --> 00:39:52,306
- Well?
782
00:39:52,347 --> 00:39:55,142
- Well, don't I get one tiny, little kiss
783
00:39:55,183 --> 00:39:56,852
before I go to bed?
784
00:39:56,894 --> 00:39:57,978
- Of course you do.
785
00:40:00,439 --> 00:40:01,356
(lips smack)
786
00:40:01,398 --> 00:40:02,316
Sleep well.
787
00:40:02,357 --> 00:40:05,402
And don't dream about
beautiful young women.
788
00:40:05,444 --> 00:40:06,361
- I won't.
789
00:40:06,403 --> 00:40:10,657
I'll dream about very,
very handsome young men.
790
00:40:10,699 --> 00:40:12,242
Goodnight, dear.
791
00:40:12,284 --> 00:40:14,036
- Goodnight, darling.
792
00:40:15,370 --> 00:40:16,204
- Goodnight, dear.
793
00:40:16,246 --> 00:40:17,247
- Goodnight.
794
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
(door thuds)
795
00:40:32,971 --> 00:40:34,431
- Anything else, sir?
796
00:40:34,473 --> 00:40:35,307
- No.
797
00:40:37,100 --> 00:40:39,019
- Excuse me, sir.
798
00:40:39,061 --> 00:40:40,103
- That's all.
799
00:40:40,145 --> 00:40:41,063
I-
800
00:40:41,104 --> 00:40:42,606
I think perhaps there is something
801
00:40:42,648 --> 00:40:44,483
that you should know, sir.
802
00:40:44,524 --> 00:40:45,609
- Oh, really, what is it?
803
00:40:45,651 --> 00:40:48,111
- I'm afraid it may be a
little indiscreet, sir.
804
00:40:49,029 --> 00:40:51,031
It's about a lady.
805
00:40:51,073 --> 00:40:52,074
- Oh?
806
00:40:52,115 --> 00:40:53,992
Well, don't so mysterious, let's hear it.
807
00:40:54,034 --> 00:40:55,744
- If you please, sir.
808
00:40:55,786 --> 00:40:59,206
This evening, a lady came into
the dining-room all alone.
809
00:40:59,247 --> 00:41:01,041
- Well, go on.
810
00:41:01,083 --> 00:41:02,167
What's this got to do with me?
811
00:41:02,209 --> 00:41:04,294
What lady was it that.
812
00:41:04,336 --> 00:41:05,545
- If you please sir, it,
813
00:41:05,587 --> 00:41:08,131
it was Madame Nella Vago from the opera.
814
00:41:08,173 --> 00:41:09,633
-Yes?
815
00:41:09,675 --> 00:41:10,467
Well, get on with it.
816
00:41:10,509 --> 00:41:13,345
- She asked me on what
floor is the apartment
817
00:41:13,387 --> 00:41:14,596
of Madame Marchesa?
818
00:41:15,806 --> 00:41:18,517
- This lady doesn't know the Marchesa.
819
00:41:18,558 --> 00:41:20,143
And she wants to call
on her now, at night?
820
00:41:20,185 --> 00:41:25,148
- Oh, no sir, it's not the
Marchesa she wishes to see.
821
00:41:25,190 --> 00:41:27,109
It's you, sir.
822
00:41:27,150 --> 00:41:28,276
- Me?
823
00:41:28,318 --> 00:41:30,320
Madame Vago wants to see me?
824
00:41:30,362 --> 00:41:32,114
- She wishes to see you alone, sir.
825
00:41:33,240 --> 00:41:34,074
- Oh.
826
00:41:34,950 --> 00:41:36,159
Oh, very well, I'll go down at once.
827
00:41:36,201 --> 00:41:39,496
- Oh, no, sir, she wishes
to come up here to you, sir.
828
00:41:40,455 --> 00:41:41,248
She.
829
00:41:41,289 --> 00:41:45,669
She asked me to tell her when
the Marchesa went to bed, sir.
830
00:41:45,711 --> 00:41:49,214
She told me not to mention
the matter to you sir, but,
831
00:41:49,256 --> 00:41:51,508
but I thought perhaps I'd better.
832
00:41:51,550 --> 00:41:54,219
- Oh, yes, yes of course.
833
00:41:54,261 --> 00:41:57,973
- Of course, I could say that
you've gone to bed too sir,
834
00:41:58,015 --> 00:41:58,807
if you like.
835
00:41:58,849 --> 00:42:00,892
- Oh, no, don't do that, no.
836
00:42:00,934 --> 00:42:02,102
Merely tell her that I'm alone.
837
00:42:02,144 --> 00:42:03,020
- Yes, sir.
838
00:42:04,813 --> 00:42:05,647
Oh.
839
00:42:08,233 --> 00:42:10,819
If you could manage to be just a,
840
00:42:10,861 --> 00:42:13,572
just a little bit surprised.
841
00:42:13,613 --> 00:42:16,199
- Well, I am surprised.
842
00:42:17,743 --> 00:42:20,620
Oh, waiter, just take the
latch off that outer door,
843
00:42:20,662 --> 00:42:21,747
will you.
844
00:42:21,788 --> 00:42:22,622
- Yes, sir.
845
00:42:28,628 --> 00:42:31,214
(gentle music)
846
00:42:57,449 --> 00:43:00,368
(knuckles rapping)
847
00:43:16,301 --> 00:43:17,135
- Madame.
848
00:43:18,386 --> 00:43:20,138
- Is Mrs. Jackson in?
849
00:43:21,056 --> 00:43:22,516
- Mrs. Jackson?
850
00:43:22,557 --> 00:43:23,433
- They live here.
851
00:43:24,601 --> 00:43:28,021
- Oh, is Madame looking for
the American Consul's wife.
852
00:43:28,063 --> 00:43:31,983
- Yes, this is their apartment, isn't it?
853
00:43:32,025 --> 00:43:34,694
- Well, the Jacksons are
on the floor above, Madame.
854
00:43:34,736 --> 00:43:36,321
- Oh, I'm so sorry.
855
00:43:37,280 --> 00:43:39,032
I beg your pardon.
856
00:43:39,074 --> 00:43:40,408
The elevator-boy let me off.
857
00:43:40,450 --> 00:43:41,326
And I never looked.
858
00:43:41,368 --> 00:43:42,786
I just rushed in.
859
00:43:43,745 --> 00:43:45,122
Stupid of him.
860
00:43:45,163 --> 00:43:46,957
- Yes, madam.
861
00:43:46,998 --> 00:43:49,126
- Of course, if he had a
great deal of intelligence,
862
00:43:49,167 --> 00:43:50,961
he wouldn't be an elevator boy.
863
00:43:51,002 --> 00:43:51,962
Would he.
864
00:43:52,003 --> 00:43:54,798
- No, Madame.
865
00:43:54,840 --> 00:43:56,675
- And, uh, in a hotel.
866
00:43:56,716 --> 00:43:58,718
All the floors look the same.
867
00:43:58,760 --> 00:44:00,387
They do, don't they?
868
00:44:00,428 --> 00:44:02,639
- Yes, Madame.
869
00:44:02,681 --> 00:44:05,600
- Well then, I hope you'll
pardon my intrusion.
870
00:44:06,768 --> 00:44:09,646
I suppose I'll have to
go up to the next floor.
871
00:44:09,688 --> 00:44:10,564
- Mm.
872
00:44:10,605 --> 00:44:12,816
- I'm on my way to see the Jacksons.
873
00:44:12,858 --> 00:44:13,650
- Oh, really?
874
00:44:13,692 --> 00:44:14,484
- Mm-hmm.
875
00:44:14,526 --> 00:44:15,318
We're very good friends.
876
00:44:15,360 --> 00:44:16,361
- Oh, indeed?
877
00:44:16,403 --> 00:44:18,280
Then I'm surprised Madame doesn't know
878
00:44:18,321 --> 00:44:20,615
that the Jacksons have gone away.
879
00:44:20,657 --> 00:44:22,659
Yes, they've been in Paris for a week.
880
00:44:22,701 --> 00:44:24,411
- Oh, really?
881
00:44:24,452 --> 00:44:25,704
- Mm.
882
00:44:25,745 --> 00:44:28,039
- Oh, this is dreadful.
883
00:44:28,081 --> 00:44:31,376
Well, I must explain if you'll
pardon me for detaining you.
884
00:44:34,004 --> 00:44:36,798
I came here for a little
supper, I often drop in.
885
00:44:37,674 --> 00:44:40,802
I told my chauffeur to
call for me about 11:30.
886
00:44:40,844 --> 00:44:43,346
I'm going to a ball
that begins rather late.
887
00:44:45,223 --> 00:44:47,142
It's so lonely in the dining-room.
888
00:44:47,184 --> 00:44:50,103
There isn't a soul there at this hour.
889
00:44:53,398 --> 00:44:56,443
So, I thought I'd rush
up to see the Jacksons.
890
00:44:56,484 --> 00:44:57,277
- Oh, really?
891
00:44:57,319 --> 00:44:58,528
- Yes.
892
00:44:58,570 --> 00:44:59,446
We're such good friends.
893
00:44:59,487 --> 00:45:01,072
- Yes, so you said.
894
00:45:06,161 --> 00:45:09,122
- I can't believe they would
go away without telling me.
895
00:45:10,916 --> 00:45:11,708
Well.
896
00:45:11,750 --> 00:45:12,584
Dear, dear.
897
00:45:16,963 --> 00:45:19,090
I beg your pardon and
898
00:45:20,133 --> 00:45:20,926
goodnight.
899
00:45:20,967 --> 00:45:23,345
- Shall I have the
doorman ring for a taxi?
900
00:45:23,386 --> 00:45:25,180
- Thank you, but don't trouble.
901
00:45:25,222 --> 00:45:27,057
I'll wait in the hall.
902
00:45:31,061 --> 00:45:32,938
It's rather drafty there.
903
00:45:32,979 --> 00:45:36,566
But I dare say the time will pass.
904
00:45:36,608 --> 00:45:37,609
Somehow.
905
00:45:37,651 --> 00:45:38,735
- I dare say.
906
00:45:40,070 --> 00:45:40,862
- Goodnight.
907
00:45:40,904 --> 00:45:41,905
- Goodnight.
908
00:45:49,996 --> 00:45:52,290
(knuckles rapping)
909
00:45:52,332 --> 00:45:55,377
- I hate to bother you again,
but have you a cigarette?
910
00:45:55,418 --> 00:45:57,170
- Oh, yes, of course.
911
00:46:02,634 --> 00:46:03,677
- And a light.
912
00:46:03,718 --> 00:46:05,303
- Oh, yes, a light.
913
00:46:18,525 --> 00:46:19,693
- Thank you.
914
00:46:19,734 --> 00:46:21,319
- Don't mention it.
915
00:46:22,779 --> 00:46:23,905
- Goodnight.
916
00:46:23,947 --> 00:46:25,240
- Goodnight.
917
00:46:25,282 --> 00:46:27,784
(Nella sighs)
918
00:46:30,328 --> 00:46:31,162
Oh,
919
00:46:32,163 --> 00:46:33,206
your handkerchief.
920
00:46:33,248 --> 00:46:35,458
- Oh, thank you again.
921
00:46:35,500 --> 00:46:36,584
- Not at all.
922
00:46:37,669 --> 00:46:39,629
Shall I ring for the elevator for you?
923
00:46:39,671 --> 00:46:40,922
- No thank you.
924
00:46:40,964 --> 00:46:42,340
But I wanna apologize once more for.
925
00:46:42,382 --> 00:46:43,174
- Oh, please don't.
926
00:46:43,216 --> 00:46:45,343
You've already apologized once.
927
00:46:45,385 --> 00:46:48,471
- Oh, well then, well then,
I want to apologize twice.
928
00:46:48,513 --> 00:46:49,639
I'm sure it's been an intrusion.
929
00:46:49,681 --> 00:46:50,765
- Not at all.
930
00:46:52,142 --> 00:46:52,892
- Goodnight.
931
00:46:52,934 --> 00:46:53,727
- Goodnight.
932
00:46:53,768 --> 00:46:54,602
Allow me.
933
00:46:56,730 --> 00:46:58,023
- I am so sorry.
934
00:46:58,064 --> 00:46:59,983
- It's quite alright.
935
00:47:00,025 --> 00:47:00,817
- Goodnight.
936
00:47:00,859 --> 00:47:01,860
- Goodnight.
937
00:47:21,254 --> 00:47:23,840
(Jim giggling)
938
00:47:28,345 --> 00:47:30,638
(door clicks)
939
00:47:30,680 --> 00:47:33,683
(doorknob rattling)
940
00:47:34,517 --> 00:47:37,103
(gentle music)
941
00:48:04,089 --> 00:48:07,509
(gentle music continues)
942
00:48:33,910 --> 00:48:37,163
(gentle music continues)
943
00:48:37,205 --> 00:48:39,541
(Jim sighs)
944
00:48:46,589 --> 00:48:49,175
(gentle music)
945
00:49:10,697 --> 00:49:12,657
- Oh, I beg your pardon.
946
00:49:12,699 --> 00:49:13,533
But I'm back.
947
00:49:13,575 --> 00:49:14,409
- Oh.
948
00:49:16,244 --> 00:49:19,038
Did, did Madame forget something?
949
00:49:19,080 --> 00:49:19,956
- Oh, no, no, no.
950
00:49:19,998 --> 00:49:21,749
No, it's just that I heard voices
951
00:49:21,791 --> 00:49:23,668
as I was walking to the end of the hall.
952
00:49:23,710 --> 00:49:26,212
I recognized one of the voices.
953
00:49:26,254 --> 00:49:28,381
I knew that I'd be asked where I'd been.
954
00:49:28,423 --> 00:49:33,386
And as it's not the Jackson
floor, what could I say?
955
00:49:33,428 --> 00:49:34,471
- And they're not there anyway.
956
00:49:34,512 --> 00:49:36,306
- Yes, and they're not there anyway.
957
00:49:36,347 --> 00:49:37,599
I'm really ashamed to mention it
958
00:49:37,640 --> 00:49:41,561
but this town is notorious for gossip.
959
00:49:41,603 --> 00:49:43,438
I hope you don't misunderstand.
960
00:49:43,480 --> 00:49:44,355
- Not at all.
961
00:49:44,397 --> 00:49:46,608
- You see how awkward
it would be, don't you?
962
00:49:46,649 --> 00:49:47,442
- Awkward?
963
00:49:47,484 --> 00:49:48,943
- Why of course.
964
00:49:48,985 --> 00:49:51,488
If I was seen coming out of
a strange gentleman's room
965
00:49:51,529 --> 00:49:54,949
in a hotel, why, that
would be enough to, well.
966
00:49:56,910 --> 00:49:59,037
- Oh, yes of course, it's quite clear now.
967
00:49:59,078 --> 00:49:59,871
- Yes.
968
00:49:59,913 --> 00:50:01,498
I waited to hear the
voices were going away,
969
00:50:01,539 --> 00:50:02,540
but they were coming near.
970
00:50:02,582 --> 00:50:06,961
So I was frightened and I
ventured to intrude again.
971
00:50:07,003 --> 00:50:08,922
You do see how it happened, don't you?
972
00:50:09,756 --> 00:50:11,424
- I understand perfectly, Madame.
973
00:50:14,177 --> 00:50:16,137
- Would you mind closing the door?
974
00:50:16,179 --> 00:50:17,347
Just until they've gone.
975
00:50:17,388 --> 00:50:18,765
- Oh, no, not at all.
976
00:50:18,806 --> 00:50:19,807
- Thank you.
977
00:50:19,849 --> 00:50:20,808
- Won't you?
978
00:50:23,811 --> 00:50:24,604
Be seated.
979
00:50:24,646 --> 00:50:25,980
- Thank you.
980
00:50:26,022 --> 00:50:27,357
- Just until they've gone.
981
00:50:29,359 --> 00:50:31,361
- Oh, I'll only stay a second.
982
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
I'm terribly ashamed to
be imposing this way.
983
00:50:37,242 --> 00:50:39,869
It seems a great impertinence
for an utter stranger
984
00:50:39,911 --> 00:50:42,080
to keep dropping in
here in such a fashion.
985
00:50:44,249 --> 00:50:45,625
- Well, you've said that so often Madame
986
00:50:45,667 --> 00:50:48,127
it might be rude to contradict you.
987
00:50:48,169 --> 00:50:50,630
- And I am so afraid you
are expecting someone.
988
00:50:50,672 --> 00:50:51,506
- Not now.
989
00:50:52,465 --> 00:50:55,051
- Well, the ante-room room
door wasn't even locked.
990
00:50:55,093 --> 00:50:56,594
It was unlatched.
991
00:50:56,636 --> 00:50:58,221
You don't want me to believe I hope
992
00:50:58,263 --> 00:51:01,766
that you left it open accidentally?
993
00:51:01,808 --> 00:51:04,269
- No, I didn't leave it open accidentally.
994
00:51:04,310 --> 00:51:07,647
- Oh, for someone in particular?
995
00:51:07,689 --> 00:51:09,816
- For you, Madame Vago.
996
00:51:09,857 --> 00:51:12,819
- Why didn't you tell
me you knew who I was?
997
00:51:12,860 --> 00:51:14,612
- Well, I was waiting for you to admit it.
998
00:51:14,654 --> 00:51:16,239
- Of course.
999
00:51:16,281 --> 00:51:17,448
I don't know your name.
1000
00:51:17,490 --> 00:51:19,909
- Well, my friends call me Jim.
1001
00:51:19,951 --> 00:51:21,202
- Jim?
1002
00:51:21,244 --> 00:51:22,579
Now we know each other.
1003
00:51:22,620 --> 00:51:23,454
- Yes.
1004
00:51:26,499 --> 00:51:27,500
That is, we.
1005
00:51:29,085 --> 00:51:31,170
We start to know each other.
1006
00:51:31,212 --> 00:51:34,882
- Would you mind please,
closing the window?
1007
00:51:34,924 --> 00:51:38,886
That music makes me feel
lonely all of a sudden.
1008
00:51:38,928 --> 00:51:39,846
Almost unhappy.
1009
00:51:39,887 --> 00:51:40,722
- Mm.
1010
00:51:42,056 --> 00:51:44,601
(gentle music)
1011
00:51:56,154 --> 00:51:58,865
I wonder if you know what
I'm thinking at this moment.
1012
00:51:59,866 --> 00:52:00,908
- No.
1013
00:52:00,950 --> 00:52:01,951
But I'd love to.
1014
00:52:02,952 --> 00:52:04,579
- Well, I was thinking that
you'd never found a man
1015
00:52:04,621 --> 00:52:05,580
who interested you.
1016
00:52:06,497 --> 00:52:09,626
Otherwise, you wouldn't be so
lonely and so unhappy tonight.
1017
00:52:09,667 --> 00:52:11,210
And not quite so reckless.
1018
00:52:11,252 --> 00:52:13,463
- I'm not lonely or unhappy, nor reckless.
1019
00:52:13,504 --> 00:52:14,339
- Mm.
1020
00:52:15,256 --> 00:52:16,591
Well, if you'll pardon me saying so,
1021
00:52:16,633 --> 00:52:19,802
you don't seem to value
your reputation very highly.
1022
00:52:19,844 --> 00:52:21,596
No, nor yourself either.
1023
00:52:21,638 --> 00:52:23,181
- How dare you.
1024
00:52:23,222 --> 00:52:25,391
- Well you've forgotten
to make the usual remark,
1025
00:52:25,433 --> 00:52:27,060
I thought you were a gentleman.
1026
00:52:27,101 --> 00:52:28,936
- No, no, I didn't think you were.
1027
00:52:28,978 --> 00:52:30,396
- Oh, you didn't?
1028
00:52:32,148 --> 00:52:33,816
Do you happen to know who I am?
1029
00:52:33,858 --> 00:52:35,234
- No, I don't want to know.
1030
00:52:36,152 --> 00:52:37,236
- Well, whether you want to know or not,
1031
00:52:37,278 --> 00:52:38,905
I'll explain something about myself.
1032
00:52:38,946 --> 00:52:39,947
- No, please don't explain.
1033
00:52:39,989 --> 00:52:42,241
It isn't necessary, and
I couldn't stand it.
1034
00:52:42,283 --> 00:52:44,243
You wouldn't tell the truth anyway.
1035
00:52:45,745 --> 00:52:46,579
- Why wouldn't I?
1036
00:52:46,621 --> 00:52:49,082
- You wouldn't, and I hate lies.
1037
00:52:49,123 --> 00:52:50,583
- Oh.
1038
00:52:50,625 --> 00:52:53,461
But I only wanted to tell you
something about my profession.
1039
00:52:53,503 --> 00:52:54,796
- Your profession?
1040
00:52:54,837 --> 00:52:55,630
- Hmm.
1041
00:52:55,672 --> 00:52:58,174
- It's a matter of perfect
indifference to me.
1042
00:52:58,216 --> 00:53:00,009
I don't even wanna speak of it.
1043
00:53:00,051 --> 00:53:01,094
- But why not?
1044
00:53:01,135 --> 00:53:02,720
- There are some things
that cannot be spoken of.
1045
00:53:02,762 --> 00:53:04,013
They are unmentionable.
1046
00:53:05,556 --> 00:53:08,476
- Do you mind telling
me what you think I am?
1047
00:53:08,518 --> 00:53:10,061
- I'll ask you something.
1048
00:53:10,103 --> 00:53:11,854
You can answer in one word.
1049
00:53:11,896 --> 00:53:13,398
But I want the truth.
1050
00:53:13,439 --> 00:53:15,400
- You shall have it.
1051
00:53:15,441 --> 00:53:17,151
- Is it true that you are living here
1052
00:53:17,193 --> 00:53:21,239
as the guest of the Marchesa?
1053
00:53:21,280 --> 00:53:24,617
- Oh, oh, yes, that's quite true.
1054
00:53:24,659 --> 00:53:27,161
- You share this apartment with her?
1055
00:53:27,203 --> 00:53:28,037
- Yes.
1056
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
- Well, then.
1057
00:53:30,998 --> 00:53:32,417
How can you?
1058
00:53:32,458 --> 00:53:33,668
How can you do it?
1059
00:53:39,882 --> 00:53:41,300
- Oh, I see.
1060
00:53:46,389 --> 00:53:47,432
I understand.
1061
00:53:54,897 --> 00:53:57,233
Why did you put on all your lovely jewelry
1062
00:53:57,275 --> 00:53:59,402
if you were coming to see a?
1063
00:53:59,444 --> 00:54:00,319
A gigolo.
1064
00:54:00,361 --> 00:54:01,612
- Oh, I wasn't afraid.
1065
00:54:02,447 --> 00:54:04,282
- I'm surprised at you.
1066
00:54:04,323 --> 00:54:06,617
- Are you giving me a lesson in morality?
1067
00:54:06,659 --> 00:54:07,994
- Oh, no.
1068
00:54:08,035 --> 00:54:08,995
No, in risks.
1069
00:54:11,038 --> 00:54:12,123
Didn't you know that a gigolo
1070
00:54:12,165 --> 00:54:14,250
could take all your jewelry away from you?
1071
00:54:15,460 --> 00:54:17,503
Your lovely emeralds.
1072
00:54:17,545 --> 00:54:19,297
- Oh, I wouldn't fight for them.
1073
00:54:19,338 --> 00:54:21,841
They've never brought me any happiness.
1074
00:54:21,883 --> 00:54:22,717
- Still.
1075
00:54:24,677 --> 00:54:26,554
Women have been killed for less.
1076
00:54:28,097 --> 00:54:30,099
- Oh, you can't frighten
me, I shall get out.
1077
00:54:30,141 --> 00:54:32,101
- No, you could.
1078
00:54:32,143 --> 00:54:33,311
- Yes I could.
1079
00:54:36,063 --> 00:54:38,816
(Nella groaning)
1080
00:54:51,078 --> 00:54:53,581
(door clicks)
1081
00:54:57,418 --> 00:54:58,252
- Mm.
1082
00:54:59,378 --> 00:55:00,671
See how simple it is?
1083
00:55:01,506 --> 00:55:04,217
I lock the door and pocket the key.
1084
00:55:04,258 --> 00:55:06,803
Then I pick up a knife or anything.
1085
00:55:06,844 --> 00:55:09,096
I get hold of your hand,
you can't even move.
1086
00:55:12,308 --> 00:55:13,184
You.
1087
00:55:18,898 --> 00:55:20,274
Why you're trembling.
1088
00:55:21,234 --> 00:55:23,319
You do realize what you've done.
1089
00:55:24,654 --> 00:55:25,613
Are you scared?
1090
00:55:27,740 --> 00:55:29,909
- Please, I think I'll go now.
1091
00:55:31,702 --> 00:55:34,872
- You'll go when I tell
you to and not before.
1092
00:55:34,914 --> 00:55:35,706
- Please let go of me.
1093
00:55:35,748 --> 00:55:37,542
Take your hands off me.
1094
00:55:37,583 --> 00:55:38,543
Let me go.
1095
00:55:38,584 --> 00:55:40,127
Get away.
1096
00:55:40,169 --> 00:55:40,962
Please let me.
1097
00:55:41,003 --> 00:55:41,796
I wanna go home.
1098
00:55:41,838 --> 00:55:43,005
Please let me go home.
1099
00:55:43,047 --> 00:55:45,758
- You did everything in
the world to get in here.
1100
00:55:45,800 --> 00:55:48,511
Well, you are in, why can't you get out?
1101
00:55:48,553 --> 00:55:49,387
Sit down.
1102
00:55:50,429 --> 00:55:51,264
Sit down.
1103
00:55:58,104 --> 00:55:58,938
Sit.
1104
00:56:02,692 --> 00:56:03,526
Madame.
1105
00:56:08,865 --> 00:56:09,657
You knew very well
1106
00:56:09,699 --> 00:56:11,534
that I've been going
everywhere I could see you.
1107
00:56:11,576 --> 00:56:13,911
The concerts, the opera, your street.
1108
00:56:13,953 --> 00:56:15,496
You knew that I was in love with you.
1109
00:56:15,538 --> 00:56:16,873
Dead in love, didn't you?
1110
00:56:16,914 --> 00:56:18,165
- Oh, love.
1111
00:56:18,207 --> 00:56:20,001
There is no such thing for a man.
1112
00:56:20,042 --> 00:56:22,044
- All right, put it the other way then.
1113
00:56:22,086 --> 00:56:23,838
Say I wanted you?
1114
00:56:23,880 --> 00:56:24,797
- That's more like it.
1115
00:56:24,839 --> 00:56:26,048
That's all men think of.
1116
00:56:26,090 --> 00:56:27,049
It would be a lot better for women
1117
00:56:27,091 --> 00:56:28,801
if they all knew it and accepted it.
1118
00:56:28,843 --> 00:56:29,844
It would save tears.
1119
00:56:29,886 --> 00:56:31,804
- Yes, but I only wanted you.
1120
00:56:31,846 --> 00:56:33,055
- One at a time, of course.
1121
00:56:33,097 --> 00:56:35,808
- Oh, no, I wanted you, only you.
1122
00:56:36,809 --> 00:56:38,936
I couldn't wait to get
into my seat at the opera.
1123
00:56:38,978 --> 00:56:40,730
I couldn't bear to leave it.
1124
00:56:40,771 --> 00:56:42,106
Why, when you first came in here tonight
1125
00:56:42,148 --> 00:56:45,026
I hoped for a moment that
you had felt something too,
1126
00:56:45,067 --> 00:56:47,320
that perhaps you had caught the spark.
1127
00:56:47,361 --> 00:56:49,363
- A lot of other men can't
take their eyes off me
1128
00:56:49,405 --> 00:56:50,197
at the opera.
1129
00:56:50,239 --> 00:56:51,032
It doesn't mean anything.
1130
00:56:51,073 --> 00:56:52,658
- Oh, they don't count.
1131
00:56:52,700 --> 00:56:53,701
You're a public favorite.
1132
00:56:53,743 --> 00:56:55,578
It's their vanity, not love.
1133
00:56:55,620 --> 00:56:57,413
Women come after me in droves
1134
00:56:57,455 --> 00:56:58,247
but I don't flatter myself that.
1135
00:56:58,289 --> 00:57:00,082
- They come after you in droves?
1136
00:57:00,124 --> 00:57:00,917
(Nella giggles)
1137
00:57:00,958 --> 00:57:03,294
Women come after you in droves?
1138
00:57:03,336 --> 00:57:06,172
- Yes, women come after me in droves.
1139
00:57:06,213 --> 00:57:07,173
If you let me tell you why.
1140
00:57:07,214 --> 00:57:08,883
- I think you're shameless,
absolutely brazen.
1141
00:57:08,925 --> 00:57:10,009
- Well, just a minute, I will tell you.
1142
00:57:10,051 --> 00:57:10,843
- No you won't, I won't listen.
1143
00:57:10,885 --> 00:57:14,138
I don't wanna hear any more of
women come at you in droves.
1144
00:57:14,180 --> 00:57:15,431
But I don't wanna hear another word.
1145
00:57:15,473 --> 00:57:17,308
Not another word, I won't listen to you.
1146
00:57:21,646 --> 00:57:24,398
- And while I was
wondering how to meet you,
1147
00:57:24,440 --> 00:57:26,817
you came in here and spoiled it all.
1148
00:57:26,859 --> 00:57:28,611
- Oh, I'm, I'm sorry.
1149
00:57:29,946 --> 00:57:32,323
- In another minute, I'm
going to take you in my arms.
1150
00:57:32,365 --> 00:57:33,324
- Oh, you're not!
1151
00:57:33,366 --> 00:57:35,910
- Yet I could kill you for coming here.
1152
00:57:35,952 --> 00:57:38,371
I wanna hunt my women, not
have them come after me.
1153
00:57:38,412 --> 00:57:39,246
- Oh.
1154
00:57:41,040 --> 00:57:42,583
- Oh, Nella.
1155
00:57:42,625 --> 00:57:45,544
Nella, why did you come here?
1156
00:57:45,586 --> 00:57:47,338
- Because I was lonely.
1157
00:57:47,380 --> 00:57:49,382
Something happened today.
1158
00:57:49,423 --> 00:57:53,886
And I made up my mind I wanted
to, to live, really live.
1159
00:57:53,928 --> 00:57:55,763
I wanted to meet someone who,
1160
00:57:55,805 --> 00:57:57,556
who I thought of you.
1161
00:57:59,016 --> 00:58:01,185
- So, you came here for no better reason
1162
00:58:01,227 --> 00:58:04,063
than curiosity, or to find a lover.
1163
00:58:04,105 --> 00:58:06,565
And you thought you'd choose me, huh?
1164
00:58:06,607 --> 00:58:07,858
A gigolo.
1165
00:58:07,900 --> 00:58:09,819
The Marchesa's gigolo.
1166
00:58:09,860 --> 00:58:11,779
Oh, what a thing to do.
1167
00:58:18,119 --> 00:58:18,953
- Well.
1168
00:58:19,954 --> 00:58:21,872
Perhaps I wanted a gigolo.
1169
00:58:24,000 --> 00:58:25,918
- Oh, you did, did you?
1170
00:58:26,877 --> 00:58:28,421
All right then, young lady.
1171
00:58:28,462 --> 00:58:30,506
You shan't leave here disappointed.
1172
00:58:36,679 --> 00:58:39,557
(Nella breathing heavily)
1173
00:58:39,598 --> 00:58:42,309
(Nella groaning)
1174
00:58:44,395 --> 00:58:45,229
- Oh, Jim.
1175
00:58:47,231 --> 00:58:48,399
How could you?
1176
00:58:49,525 --> 00:58:52,611
- Oh, so it's not a gigolo you want?
1177
00:58:52,653 --> 00:58:55,823
- No, you know I don't.
1178
00:58:55,865 --> 00:58:58,159
You were, you were horrible.
1179
00:58:58,200 --> 00:59:01,287
(Nella groans)
1180
00:59:01,328 --> 00:59:03,956
The way you grabbed me, look.
1181
00:59:03,998 --> 00:59:05,875
I'll be all marked up, I know I will.
1182
00:59:06,876 --> 00:59:09,712
I'll be black and blue and I'm
singing "Tosca" on Thursday.
1183
00:59:09,754 --> 00:59:10,629
Half naked.
1184
00:59:11,589 --> 00:59:12,715
- What a woman.
1185
00:59:12,757 --> 00:59:14,175
She's counting the spots.
1186
00:59:18,012 --> 00:59:21,015
(gentle music)
1187
00:59:21,057 --> 00:59:22,266
Do you like that better?
1188
00:59:29,148 --> 00:59:30,858
- And this one too.
1189
00:59:30,900 --> 00:59:32,526
- If you want me to be
good, why don't you help?
1190
00:59:32,568 --> 00:59:34,111
- No, no, no, no.
1191
00:59:34,153 --> 00:59:35,780
No, I'm afraid of you.
1192
00:59:35,821 --> 00:59:37,239
And I've changed my mind.
1193
00:59:37,281 --> 00:59:38,324
I don't want to love a man.
1194
00:59:38,365 --> 00:59:41,619
That is I do, but you'd get a hold on me
1195
00:59:41,660 --> 00:59:43,496
and I shouldn't be able to break it.
1196
00:59:43,537 --> 00:59:45,331
Why, I've only known you an hour.
1197
00:59:45,372 --> 00:59:47,750
You see what's happened already.
1198
00:59:47,792 --> 00:59:50,336
No, no, you're a man to stay away from.
1199
00:59:51,587 --> 00:59:53,089
Now let me get up.
1200
00:59:54,840 --> 00:59:58,094
Jim, I really don't want to get up but.
1201
01:00:03,015 --> 01:00:04,767
I don't want anything to do with a man
1202
01:00:04,809 --> 01:00:08,187
who will make me think as
he thinks and do as he does.
1203
01:00:08,229 --> 01:00:10,022
And sit by while he lives.
1204
01:00:10,064 --> 01:00:12,983
No, I want someone near me
who'll be kind and sympathetic.
1205
01:00:13,025 --> 01:00:14,026
A real friend.
1206
01:00:14,068 --> 01:00:16,445
- No lover was ever a real
friend, that's impossible.
1207
01:00:16,487 --> 01:00:18,030
- A man who will share my life with me
1208
01:00:18,072 --> 01:00:19,698
and we'll have some common interests.
1209
01:00:19,740 --> 01:00:20,908
- Hmm, what you want is a piano-player.
1210
01:00:20,950 --> 01:00:24,620
- Oh, no, no, no, no, I've
got one now, and he's enough.
1211
01:00:25,955 --> 01:00:28,082
Really, I'm serious.
1212
01:00:28,124 --> 01:00:29,375
I'm in earnest.
1213
01:00:29,416 --> 01:00:32,962
Love means, it means everything to me.
1214
01:00:33,003 --> 01:00:35,506
There is no inspiration in my life.
1215
01:00:35,548 --> 01:00:36,674
That's what I miss.
1216
01:00:37,591 --> 01:00:39,260
But I'm afraid of you.
1217
01:00:39,301 --> 01:00:42,263
Loving you might become
another kind of slavery.
1218
01:00:43,514 --> 01:00:45,057
I'll think it over.
1219
01:00:45,099 --> 01:00:45,850
Yes, I'd better.
1220
01:00:45,891 --> 01:00:47,434
I'll let you know tomorrow.
1221
01:00:47,476 --> 01:00:48,310
- Oh, no.
1222
01:00:50,354 --> 01:00:51,272
It's tonight
1223
01:00:52,523 --> 01:00:54,024
or never.
1224
01:00:54,066 --> 01:00:55,776
There's the key to the door.
1225
01:00:55,818 --> 01:00:57,862
It's just three minutes to 10.
1226
01:00:57,903 --> 01:01:00,698
I'll give you three minutes
to make up your mind.
1227
01:01:00,739 --> 01:01:03,284
- Three minutes to decide
something as important as this?
1228
01:01:03,325 --> 01:01:04,118
- Mm-hm.
1229
01:01:04,160 --> 01:01:05,161
- Oh, well, I couldn't.
1230
01:01:05,202 --> 01:01:06,036
- In three minutes, you
can send for a taxi.
1231
01:01:06,078 --> 01:01:08,956
I'll escort you downstairs,
put you in the car,
1232
01:01:08,998 --> 01:01:10,624
and you'll never see me again.
1233
01:01:10,666 --> 01:01:13,377
- But I can't make up my
mind in three minutes.
1234
01:01:13,419 --> 01:01:14,503
How impetuous you are.
1235
01:01:15,629 --> 01:01:17,089
Please give me a little longer.
1236
01:01:17,131 --> 01:01:18,090
- Mm-mm.
1237
01:01:18,132 --> 01:01:19,717
If you are here three minutes from now,
1238
01:01:19,758 --> 01:01:22,094
you will have to take the consequences.
1239
01:01:22,136 --> 01:01:24,138
- And what would the consequences be?
1240
01:01:24,180 --> 01:01:26,599
- You'd be held tight in my
arms and you'd never get out.
1241
01:01:26,640 --> 01:01:28,184
- Perhaps you had better send for a taxi.
1242
01:01:28,225 --> 01:01:29,351
- Certainly.
1243
01:01:29,393 --> 01:01:31,437
- Oh, just a minute.
1244
01:01:31,478 --> 01:01:32,980
How quick you are.
1245
01:01:34,815 --> 01:01:36,734
If I should stay, after all.
1246
01:01:36,775 --> 01:01:37,776
Of course I'm not going to.
1247
01:01:37,818 --> 01:01:39,778
- If you should, it would
mean forever for us.
1248
01:01:39,820 --> 01:01:41,697
Because I'd never let you
go from me to another man.
1249
01:01:41,739 --> 01:01:42,823
Make up your mind of that.
1250
01:01:42,865 --> 01:01:44,533
- You do like to bully a woman.
1251
01:01:44,575 --> 01:01:45,910
You take an awful lot
for granted don't you.
1252
01:01:45,951 --> 01:01:46,994
- Not unless I'm forced to.
1253
01:01:47,036 --> 01:01:48,621
- And you're so possessive.
1254
01:01:48,662 --> 01:01:51,207
- I'm very possessive.
1255
01:01:51,248 --> 01:01:52,374
And I adore you.
1256
01:01:52,416 --> 01:01:53,292
- You don't.
1257
01:01:53,334 --> 01:01:54,960
- Shall I show you whether I do or not?
1258
01:01:55,002 --> 01:01:55,836
- No, no.
1259
01:01:58,130 --> 01:01:58,964
- Then.
1260
01:02:00,132 --> 01:02:01,550
I'll call a taxi.
1261
01:02:03,010 --> 01:02:04,178
- Before I go.
1262
01:02:05,012 --> 01:02:07,181
Please kiss me, just once.
1263
01:02:08,682 --> 01:02:09,850
Sweetly, tenderly,
1264
01:02:09,892 --> 01:02:12,519
as if we really belonged to each other.
1265
01:02:14,521 --> 01:02:17,274
(bell clanging)
1266
01:02:17,316 --> 01:02:18,651
Please call a taxi.
1267
01:02:18,692 --> 01:02:21,028
- It's too late.
1268
01:02:21,070 --> 01:02:23,739
(bell clanging)
1269
01:02:33,082 --> 01:02:36,001
(Rudig vocalizing)
1270
01:02:40,297 --> 01:02:44,301
- Well, ha, she showed them
today that she can sing.
1271
01:02:44,343 --> 01:02:46,637
- Yes, I'm glad but Professor.
1272
01:02:46,679 --> 01:02:48,222
- Remarkable, that's all I can say.
1273
01:02:48,264 --> 01:02:50,057
It was remarkable strange.
1274
01:02:50,099 --> 01:02:51,850
- Yes, I can't understand it at all.
1275
01:02:51,892 --> 01:02:52,685
- Why not?
1276
01:02:52,726 --> 01:02:55,354
- Because she should have
been all tired out today.
1277
01:02:55,396 --> 01:02:56,855
- Why should she?
1278
01:02:56,897 --> 01:02:58,482
- Oh, Professor, I'm so glad you came.
1279
01:02:58,524 --> 01:02:59,566
I want to ask you something.
1280
01:02:59,608 --> 01:03:00,776
It's very important.
1281
01:03:00,818 --> 01:03:05,197
Did Madame wear her emerald
necklace at the matinee today?
1282
01:03:05,239 --> 01:03:06,865
- I didn't notice.
1283
01:03:06,907 --> 01:03:09,952
A crowd in the wings, a
crowd in her dressing-room.
1284
01:03:09,994 --> 01:03:12,204
I couldn't get near her.
1285
01:03:12,246 --> 01:03:13,497
17 curtain calls.
1286
01:03:13,539 --> 01:03:15,624
(Rudig humming)
1287
01:03:15,666 --> 01:03:17,126
- I can't find the emeralds.
1288
01:03:17,167 --> 01:03:19,753
- Nobody ever sang Tosca so.
1289
01:03:19,795 --> 01:03:21,547
The audience rose at her.
1290
01:03:21,588 --> 01:03:23,340
Bravos and tears.
1291
01:03:23,382 --> 01:03:25,217
She tore at their hearts.
1292
01:03:26,218 --> 01:03:27,761
Strange.
1293
01:03:27,803 --> 01:03:31,724
That's what it was, strange.
1294
01:03:31,765 --> 01:03:33,809
Something has happened.
1295
01:03:33,851 --> 01:03:36,854
Something has taught her how to cry.
1296
01:03:38,105 --> 01:03:38,897
And overnight.
1297
01:03:38,939 --> 01:03:39,773
- Yes, sir.
1298
01:03:39,815 --> 01:03:42,318
Many ladies learn how to cry.
1299
01:03:42,359 --> 01:03:43,235
Overnight.
1300
01:03:43,277 --> 01:03:44,069
- Why?
1301
01:03:44,111 --> 01:03:45,112
What do you mean?
1302
01:03:45,154 --> 01:03:45,946
- Madame, she.
1303
01:03:45,988 --> 01:03:47,239
I wonder if I should tell you.
1304
01:03:47,281 --> 01:03:49,616
- Your mistress has no secrets from me.
1305
01:03:49,658 --> 01:03:51,368
Come along now, what is it?
1306
01:03:51,410 --> 01:03:52,619
- Well then.
1307
01:03:52,661 --> 01:03:55,164
She was out all night.
1308
01:03:56,498 --> 01:03:58,000
- From the German Embassy?
1309
01:03:58,042 --> 01:03:59,251
- She wasn't there.
1310
01:03:59,293 --> 01:04:00,127
- Where was she then?
1311
01:04:00,169 --> 01:04:01,086
- I don't know.
1312
01:04:01,128 --> 01:04:03,047
But she came home at six this morning.
1313
01:04:03,088 --> 01:04:04,465
She slept the whole day.
1314
01:04:04,506 --> 01:04:06,967
She got up just before the performance.
1315
01:04:07,009 --> 01:04:08,552
And Professor,
1316
01:04:08,594 --> 01:04:11,180
she was singing in the bathtub.
1317
01:04:12,014 --> 01:04:13,474
I never heard her do it before.
1318
01:04:13,515 --> 01:04:14,308
- Stop there.
1319
01:04:15,267 --> 01:04:19,104
I don't like that singing
in the bath business.
1320
01:04:19,146 --> 01:04:20,397
And that's all you know?
1321
01:04:20,439 --> 01:04:23,525
- And I know that I
can't find the necklace.
1322
01:04:23,567 --> 01:04:24,735
- Well, my girl.
1323
01:04:24,777 --> 01:04:26,862
I wouldn't hire you as a detective.
1324
01:04:26,904 --> 01:04:28,072
No, I would not.
1325
01:04:28,113 --> 01:04:32,159
Why, my housekeeper would have
known everything, and more.
1326
01:04:33,077 --> 01:04:35,913
- I'll look once more in the safe.
1327
01:04:38,791 --> 01:04:40,626
- Good evening, Madame.
1328
01:04:40,667 --> 01:04:43,462
- Ah, here you are, at last.
1329
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
(Rugid vocalizing)
1330
01:04:45,798 --> 01:04:47,466
17 curtain calls.
1331
01:04:47,508 --> 01:04:49,551
(Rugid humming)
1332
01:04:49,593 --> 01:04:51,095
I'm proud of you.
1333
01:04:52,971 --> 01:04:54,807
Aren't you happy?
1334
01:04:54,848 --> 01:04:56,642
- Of course I'm happy.
1335
01:04:58,143 --> 01:05:01,105
It was a wonderful afternoon.
1336
01:05:01,146 --> 01:05:03,273
- You don't seem at all excited.
1337
01:05:03,315 --> 01:05:05,192
When you sang like a lark.
1338
01:05:05,234 --> 01:05:07,444
No-one ever sang "Tosca" like that before.
1339
01:05:07,486 --> 01:05:08,487
Never.
1340
01:05:08,529 --> 01:05:09,613
Never.
1341
01:05:09,655 --> 01:05:10,447
- Really?
1342
01:05:10,489 --> 01:05:11,281
- Never.
1343
01:05:11,323 --> 01:05:14,535
- Madame, may I speak?
1344
01:05:14,576 --> 01:05:16,120
- Of course, Conrad.
1345
01:05:16,161 --> 01:05:19,164
- Your singing today,
pleased me very much.
1346
01:05:20,916 --> 01:05:22,251
- Conrad.
1347
01:05:22,292 --> 01:05:23,210
You.
1348
01:05:23,252 --> 01:05:25,838
You were at the opera this afternoon?
1349
01:05:25,879 --> 01:05:26,755
Oh, surely you didn't listen to me
1350
01:05:26,797 --> 01:05:29,800
through the whole of "Tosca?"
1351
01:05:29,842 --> 01:05:31,260
Not all through?
1352
01:05:31,301 --> 01:05:32,761
- I did, Madame.
1353
01:05:32,803 --> 01:05:35,472
I was wandering in, back of the scenes.
1354
01:05:35,514 --> 01:05:37,474
When I heard Madame's voice,
1355
01:05:37,516 --> 01:05:39,726
ring out as I have never heard it.
1356
01:05:39,768 --> 01:05:42,938
I sat down on a piece
of scenery to listen.
1357
01:05:42,980 --> 01:05:46,191
And Madame may not believe
me but at the end of the act,
1358
01:05:46,233 --> 01:05:49,236
I went to the front and
bought a seat in the balcony.
1359
01:05:50,237 --> 01:05:54,616
I never believed that
Madame had the divine spark.
1360
01:05:54,658 --> 01:05:57,995
I, I'm afraid I forgot myself.
1361
01:05:58,036 --> 01:05:59,997
I stood up and shouted with the crowd.
1362
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
- Conrad.
1363
01:06:02,875 --> 01:06:04,042
I'd rather hear that from you
1364
01:06:04,084 --> 01:06:07,754
than have the praise of
all the Kings of Europe.
1365
01:06:07,796 --> 01:06:08,839
- Madame.
1366
01:06:08,881 --> 01:06:11,758
I will never miss another
opera, in which you sing.
1367
01:06:12,801 --> 01:06:16,722
May I be permitted to kiss
the hand of a great artist?
1368
01:06:25,939 --> 01:06:26,773
Madame.
1369
01:06:36,742 --> 01:06:39,995
- Now the world can come to an end.
1370
01:06:40,037 --> 01:06:41,747
- It already has, Rudig.
1371
01:06:45,792 --> 01:06:49,213
I received this this afternoon
after the performance.
1372
01:06:49,254 --> 01:06:51,965
(paper rustling)
1373
01:06:52,007 --> 01:06:53,467
- Fletcher.
1374
01:06:53,509 --> 01:06:54,426
The impresario Fletcher.
1375
01:06:54,468 --> 01:06:55,969
He's in Budapest.
1376
01:06:56,011 --> 01:06:57,804
He was at the opera.
1377
01:06:57,846 --> 01:06:58,972
A contract.
1378
01:06:59,014 --> 01:07:01,350
Well, you have only to sign it.
1379
01:07:01,391 --> 01:07:03,685
(Rudig humming)
1380
01:07:03,727 --> 01:07:06,647
We're going to America
where Juanitza sings.
1381
01:07:06,688 --> 01:07:08,941
♪ We're going to America ♪
1382
01:07:08,982 --> 01:07:11,568
♪ America, America ♪
1383
01:07:11,610 --> 01:07:13,946
♪ We're going to America ♪
1384
01:07:13,987 --> 01:07:15,656
♪ America, America ♪
1385
01:07:15,697 --> 01:07:16,573
- Professor.
1386
01:07:16,615 --> 01:07:19,701
Good evening, Madame.
- Evening, Emma.
1387
01:07:20,786 --> 01:07:21,578
Thank you.
1388
01:07:21,620 --> 01:07:23,080
- But Madame, your emeralds?
1389
01:07:23,121 --> 01:07:23,997
You don't have them on.
1390
01:07:24,039 --> 01:07:25,666
Where are they?
1391
01:07:25,707 --> 01:07:27,334
- Oh, in the safe.
1392
01:07:27,376 --> 01:07:28,210
- They are not in the safe.
1393
01:07:28,252 --> 01:07:29,336
They are gone, gone!
1394
01:07:29,378 --> 01:07:30,295
- Don't get excited.
1395
01:07:30,337 --> 01:07:32,214
I may have put them in some other place.
1396
01:07:32,256 --> 01:07:33,465
- But you don't put them in other places.
1397
01:07:33,507 --> 01:07:35,259
And I can't find them
anywhere in the house.
1398
01:07:35,300 --> 01:07:37,844
- I sold them, or I lost
them or I mislaid them.
1399
01:07:37,886 --> 01:07:39,471
I'm telling you I put them away.
1400
01:07:39,513 --> 01:07:40,639
- But Madame.
- I did.
1401
01:07:40,681 --> 01:07:42,599
- But Madame.
- I did!
1402
01:07:42,641 --> 01:07:44,184
- Yes, Madame.
1403
01:07:44,226 --> 01:07:46,103
(footsteps tapping)
1404
01:07:46,144 --> 01:07:47,521
(Nella sighs)
1405
01:07:47,563 --> 01:07:48,897
- Where are your emeralds?
1406
01:07:50,649 --> 01:07:52,192
- Oh, somewhere about.
1407
01:07:53,277 --> 01:07:54,736
None of your business anyway.
1408
01:07:55,988 --> 01:07:57,406
- Look at me.
1409
01:07:57,447 --> 01:07:59,283
You were out all night.
1410
01:07:59,324 --> 01:08:00,158
Where were you?
1411
01:08:02,953 --> 01:08:04,204
Is it possible?
1412
01:08:06,248 --> 01:08:07,624
Your emeralds.
1413
01:08:07,666 --> 01:08:08,792
They were stolen by that gigolo.
1414
01:08:08,834 --> 01:08:09,960
- How dare you!
1415
01:08:10,002 --> 01:08:11,420
He didn't steal them.
1416
01:08:11,461 --> 01:08:13,714
I gave them to him.
1417
01:08:13,755 --> 01:08:15,882
- You gave them to him?
1418
01:08:15,924 --> 01:08:16,883
My dear child,
1419
01:08:16,925 --> 01:08:19,428
how foolish to give a
whole necklace of emeralds
1420
01:08:19,469 --> 01:08:22,264
when the one on your finger
would have done just as well.
1421
01:08:22,306 --> 01:08:23,640
- You don't understand.
1422
01:08:24,433 --> 01:08:26,393
Oh, I don't wanna think about it.
1423
01:08:26,435 --> 01:08:28,312
- These gigolos.
1424
01:08:29,146 --> 01:08:30,564
How do they do it?
1425
01:08:31,982 --> 01:08:34,318
They write songs about them.
1426
01:08:36,111 --> 01:08:37,863
What's this man's name?
1427
01:08:37,904 --> 01:08:38,989
- I forgot to ask.
1428
01:08:40,157 --> 01:08:41,533
Oh, yes, it's Jim.
1429
01:08:43,452 --> 01:08:45,245
It's an odd name.
1430
01:08:45,287 --> 01:08:47,039
It's a beautiful name.
1431
01:08:48,123 --> 01:08:49,625
He isn't like anybody else.
1432
01:08:50,751 --> 01:08:52,002
He's a gentleman.
1433
01:08:53,962 --> 01:08:56,882
And he isn't a gentleman.
1434
01:08:57,841 --> 01:08:59,926
- He's a gentleman when he takes your hand
1435
01:08:59,968 --> 01:09:02,012
and a gigolo if he takes your emeralds.
1436
01:09:02,054 --> 01:09:03,972
- He knew nothing about the
emeralds when I left them.
1437
01:09:04,014 --> 01:09:05,223
- Really?
1438
01:09:05,265 --> 01:09:06,099
- No, he didn't.
1439
01:09:06,141 --> 01:09:07,643
- May ask why?
1440
01:09:07,684 --> 01:09:08,518
- He was asleep.
1441
01:09:10,562 --> 01:09:12,981
(door thuds)
1442
01:09:16,443 --> 01:09:17,944
- This is outrageous.
1443
01:09:17,986 --> 01:09:20,197
Don't you know who I am anymore?
1444
01:09:20,238 --> 01:09:21,990
- Certainly, Your Excellency.
1445
01:09:22,032 --> 01:09:24,242
But Madame is resting.
1446
01:09:24,284 --> 01:09:28,789
And Madame does not wish
to be disturbed by anyone.
1447
01:09:28,830 --> 01:09:29,623
- She didn't mean me.
1448
01:09:29,665 --> 01:09:31,667
You will announce me immediately.
1449
01:09:31,708 --> 01:09:34,044
- I'll try, Your Excellency.
1450
01:09:39,091 --> 01:09:40,342
His Excellency.
1451
01:09:43,220 --> 01:09:44,638
- His Excellency?
1452
01:09:48,975 --> 01:09:51,353
(door creaks)
1453
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
His Excellency.
1454
01:09:53,855 --> 01:09:55,273
- His Excellency?
1455
01:09:56,608 --> 01:09:57,859
His Excellency.
1456
01:09:59,111 --> 01:10:01,071
- His Excellency?
1457
01:10:01,113 --> 01:10:02,531
He dares to call.
1458
01:10:03,740 --> 01:10:04,574
Rudig.
1459
01:10:05,701 --> 01:10:06,952
(door creaks)
1460
01:10:06,993 --> 01:10:09,705
(door thuds)
1461
01:10:09,746 --> 01:10:12,499
You like His Excellency, don't you, Rudig?
1462
01:10:13,583 --> 01:10:16,294
- Every time His Excellency
pats me on the shoulder,
1463
01:10:16,336 --> 01:10:18,797
and asks me, "How is the friendly dog?"
1464
01:10:18,839 --> 01:10:20,507
I have a daydream.
1465
01:10:20,549 --> 01:10:23,135
I dream that I'm a fullback
at a football match.
1466
01:10:23,176 --> 01:10:25,095
And that His Excellency is the ball.
1467
01:10:25,971 --> 01:10:28,390
- Rudig, you shall have your daydream.
1468
01:10:28,432 --> 01:10:29,808
I'm through with Albert.
1469
01:10:29,850 --> 01:10:30,934
It's all over.
1470
01:10:30,976 --> 01:10:33,687
You can tell His Excellency
that I'm going to America
1471
01:10:33,729 --> 01:10:35,522
and I never wanna see him again.
1472
01:10:36,356 --> 01:10:38,358
- As they say in America, "And how!"
1473
01:10:44,573 --> 01:10:46,992
(door thuds)
1474
01:10:53,999 --> 01:10:56,209
- His Excellency.
1475
01:10:56,251 --> 01:10:58,587
- Bravo, bravo, I congratulate you.
1476
01:10:59,504 --> 01:11:01,882
Well, well, where is the
capricious and wonderful lady?
1477
01:11:01,923 --> 01:11:03,925
- Excellency, I have
something to tell you.
1478
01:11:03,967 --> 01:11:05,427
It will surprise you.
1479
01:11:05,469 --> 01:11:10,056
Miss Nella and I, to make it
short, we are going to America.
1480
01:11:10,098 --> 01:11:12,058
We never want to see you again.
1481
01:11:13,393 --> 01:11:14,227
- Have you gone crazy, Fido?
1482
01:11:15,979 --> 01:11:17,063
Nella, Nella!
1483
01:11:18,899 --> 01:11:20,525
- Excellency.
1484
01:11:20,567 --> 01:11:22,235
I'm a friendly dog.
1485
01:11:22,277 --> 01:11:25,030
I don't bite, I don't even bark.
1486
01:11:25,071 --> 01:11:27,616
And I advise you not to bark either.
1487
01:11:27,657 --> 01:11:29,117
- You're fired!
1488
01:11:29,159 --> 01:11:31,244
Nella, Nella, Nella.
1489
01:11:31,286 --> 01:11:33,705
Bravo, bravo, I congratulate you.
1490
01:11:33,747 --> 01:11:35,123
You were marvelous.
1491
01:11:35,165 --> 01:11:36,833
I was bursting with pride.
1492
01:11:36,875 --> 01:11:41,797
From now on, you're the
greatest singer in Europe.
1493
01:11:41,838 --> 01:11:43,131
Oh.
1494
01:11:43,173 --> 01:11:44,257
Never done.
1495
01:11:44,299 --> 01:11:45,091
Yesterday you blamed me
1496
01:11:45,133 --> 01:11:47,344
because I wouldn't set
the date for our marriage.
1497
01:11:47,385 --> 01:11:50,514
Tonight, I've come to
ask you to set the date.
1498
01:11:50,555 --> 01:11:53,099
- Your Excellency is 24 hours late.
1499
01:11:53,141 --> 01:11:55,352
Today, I received a
contract to sing in America,
1500
01:11:55,393 --> 01:11:57,020
and I have accepted it.
1501
01:11:57,062 --> 01:11:58,855
As for our engagement,
1502
01:11:58,897 --> 01:12:01,650
you may consider yourself entirely free.
1503
01:12:03,443 --> 01:12:05,237
(door thuds)
1504
01:12:05,278 --> 01:12:06,780
- If you find yourself in a better mood
1505
01:12:06,822 --> 01:12:08,406
you may call me tomorrow.
1506
01:12:08,448 --> 01:12:10,742
(Rudig giggles)
1507
01:12:10,784 --> 01:12:13,829
- Excellency, who is fired now?
1508
01:12:13,870 --> 01:12:16,706
(Rudig giggles)
1509
01:12:16,748 --> 01:12:18,583
After you, Excellency.
1510
01:12:23,588 --> 01:12:24,923
After you, Excellency.
1511
01:12:24,965 --> 01:12:27,133
Always after you.
1512
01:12:27,175 --> 01:12:30,262
(car engine revving)
1513
01:12:32,055 --> 01:12:33,557
(car door thuds)
1514
01:12:33,598 --> 01:12:36,476
(Rudig vocalizing)
1515
01:12:46,653 --> 01:12:50,156
(Rudig vocalizing)
1516
01:12:50,198 --> 01:12:52,617
(door thuds)
1517
01:12:57,163 --> 01:12:58,748
- If you please, Madame.
1518
01:12:58,790 --> 01:12:59,833
-Yes?
1519
01:12:59,875 --> 01:13:02,502
- The young man, the walking young man.
1520
01:13:02,544 --> 01:13:03,962
- Is he walking again?
1521
01:13:04,004 --> 01:13:06,172
- No, he is in the house.
1522
01:13:06,214 --> 01:13:07,632
What shall we do?
1523
01:13:10,051 --> 01:13:12,429
- I'm sorry mister, mister?
1524
01:13:12,470 --> 01:13:13,930
- I didn't get your name, sir.
1525
01:13:13,972 --> 01:13:15,181
- No, I'm quite sure you didn't.
1526
01:13:15,223 --> 01:13:16,391
I haven't told it to you.
1527
01:13:16,433 --> 01:13:19,227
- I'm sorry sir, but Madame is resting.
1528
01:13:20,186 --> 01:13:23,064
And she never sees strangers.
1529
01:13:23,106 --> 01:13:24,190
(door clicks)
1530
01:13:24,232 --> 01:13:25,734
- Would you enter, sir?
1531
01:13:25,775 --> 01:13:28,612
Madame asks you to wait a few
seconds in the living-room.
1532
01:13:32,365 --> 01:13:33,283
- Thank you.
1533
01:13:36,661 --> 01:13:38,330
- Are you crazy, Conrad?
1534
01:13:38,371 --> 01:13:40,373
He's our new Excellency.
1535
01:13:59,225 --> 01:14:01,311
(footsteps tapping)
1536
01:14:01,353 --> 01:14:02,145
- Nella.
1537
01:14:02,187 --> 01:14:03,188
- Oh.
1538
01:14:03,229 --> 01:14:04,022
(Nella stammers)
1539
01:14:04,064 --> 01:14:06,024
Good evening, how do you do?
1540
01:14:06,858 --> 01:14:07,776
- Well, what's the matter?
1541
01:14:07,817 --> 01:14:09,653
- Is anything the matter?
1542
01:14:09,694 --> 01:14:12,030
- Well, haven't you anything to say to me?
1543
01:14:12,072 --> 01:14:13,615
- I said, "How do you do?"
1544
01:14:15,033 --> 01:14:16,576
- Oh.
1545
01:14:16,618 --> 01:14:17,786
How do you do?
1546
01:14:18,995 --> 01:14:20,163
- Oh, why did you come?
1547
01:14:21,081 --> 01:14:22,832
- You knew very well I'd come.
1548
01:14:22,874 --> 01:14:24,751
- I didn't wanna meet you again, ever.
1549
01:14:25,669 --> 01:14:26,753
- Well in that case,
1550
01:14:26,795 --> 01:14:29,381
you shouldn't have stayed
longer than three minutes.
1551
01:14:30,966 --> 01:14:33,134
- Is this visit going to be long?
1552
01:14:33,176 --> 01:14:34,469
- Mm-hmm.
1553
01:14:34,511 --> 01:14:35,845
Unless you put me out.
1554
01:14:35,887 --> 01:14:38,348
- I can't see why you
came, there was no reason.
1555
01:14:38,390 --> 01:14:40,809
- I came to return your call.
1556
01:14:40,850 --> 01:14:44,062
- Oh.
1557
01:14:44,104 --> 01:14:46,272
That's only polite, isn't it?
1558
01:14:46,314 --> 01:14:48,858
Oh, yes and something else.
1559
01:14:48,900 --> 01:14:50,860
Also to return these.
1560
01:14:50,902 --> 01:14:52,779
You must have forgotten them last night.
1561
01:14:52,821 --> 01:14:53,822
- Oh, please, no, I.
1562
01:14:57,075 --> 01:14:59,661
I had no intention of
hurting your feelings.
1563
01:14:59,703 --> 01:15:02,664
I only thought perhaps, that
you might like to keep them
1564
01:15:02,706 --> 01:15:03,540
as a souvenir.
1565
01:15:05,792 --> 01:15:06,918
- Oh, I see.
1566
01:15:08,461 --> 01:15:10,005
Well, I.
1567
01:15:10,046 --> 01:15:12,465
I'm afraid I can't accept your gift.
1568
01:15:12,507 --> 01:15:15,093
It's, it's too trifling.
1569
01:15:15,135 --> 01:15:15,927
- Trifling?
1570
01:15:15,969 --> 01:15:17,470
- Mm.
- My lovely emeralds?
1571
01:15:18,346 --> 01:15:20,932
What do you want from me?
1572
01:15:20,974 --> 01:15:22,267
- Something more.
1573
01:15:22,308 --> 01:15:24,144
- I'm not rich.
1574
01:15:24,185 --> 01:15:25,353
I haven't much to give.
1575
01:15:25,395 --> 01:15:26,938
- Oh, yes you have.
1576
01:15:26,980 --> 01:15:29,774
You can give me something
infinitely more precious.
1577
01:15:29,816 --> 01:15:31,401
Give me yourself.
1578
01:15:31,443 --> 01:15:32,235
- Jim.
1579
01:15:32,277 --> 01:15:33,111
- Oh, Nella, I know it wasn't love
1580
01:15:33,153 --> 01:15:34,529
that sent you to me last night, but today.
1581
01:15:34,571 --> 01:15:36,156
- No, no, it's impossible.
1582
01:15:37,073 --> 01:15:40,535
I've made my plans and I'm going away.
1583
01:15:40,577 --> 01:15:41,536
-You are?
1584
01:15:41,578 --> 01:15:43,246
- I'm going to America.
1585
01:15:43,288 --> 01:15:45,123
I shall be glad to leave this place.
1586
01:15:46,041 --> 01:15:49,044
And happy to forget everything.
1587
01:15:50,128 --> 01:15:51,921
- You want to forget?
1588
01:15:51,963 --> 01:15:52,797
- I must.
1589
01:15:54,841 --> 01:15:57,927
I shall never hear that song,
that I shan't think of you.
1590
01:15:59,137 --> 01:16:00,722
And your room.
1591
01:16:00,764 --> 01:16:03,516
Your sweet room, with its fragrance.
1592
01:16:03,558 --> 01:16:05,810
And all the things you said to me.
1593
01:16:05,852 --> 01:16:07,729
And your, your kisses.
1594
01:16:07,771 --> 01:16:10,273
- Oh, I love you terribly, sincerely.
1595
01:16:10,315 --> 01:16:11,733
- You showed me that I have a heart.
1596
01:16:11,775 --> 01:16:12,567
- I love you.
1597
01:16:12,609 --> 01:16:13,401
- You taught me to feel.
1598
01:16:13,443 --> 01:16:14,444
- I love you.
1599
01:16:14,486 --> 01:16:15,278
- Love.
1600
01:16:15,320 --> 01:16:16,112
- I love you.
1601
01:16:16,154 --> 01:16:16,946
- And I must go away.
1602
01:16:16,988 --> 01:16:17,781
- Oh, but Nella, how can you?
1603
01:16:17,822 --> 01:16:18,948
- Please don't.
1604
01:16:18,990 --> 01:16:20,533
Perhaps I shouldn't
have told you all this.
1605
01:16:20,575 --> 01:16:21,576
- But Nella darling.
1606
01:16:21,618 --> 01:16:23,578
- Please go, go.
1607
01:16:23,620 --> 01:16:25,455
There's nothing else
to be said between us.
1608
01:16:25,497 --> 01:16:26,831
Just go forever.
1609
01:16:28,666 --> 01:16:30,835
- You mean, you never
want to see me again?
1610
01:16:36,466 --> 01:16:37,634
Never?
1611
01:16:37,675 --> 01:16:40,428
- Never.
1612
01:16:40,470 --> 01:16:43,056
(gentle music)
1613
01:16:46,768 --> 01:16:47,769
- Very well.
1614
01:16:51,898 --> 01:16:52,732
Goodbye.
1615
01:16:57,737 --> 01:17:01,449
(footsteps tapping)
1616
01:17:01,491 --> 01:17:03,326
(door thuds)
1617
01:17:03,368 --> 01:17:05,787
(Nella sobs)
1618
01:17:10,834 --> 01:17:13,253
(door thuds)
1619
01:17:20,718 --> 01:17:22,387
- Is he gone?
1620
01:17:22,428 --> 01:17:23,888
- Of course he's gone.
1621
01:17:23,930 --> 01:17:26,724
I never want to see him
again, never, never.
1622
01:17:26,766 --> 01:17:29,853
Why should I bother my
head about this trifle?
1623
01:17:29,894 --> 01:17:31,020
I have my work.
1624
01:17:31,062 --> 01:17:33,064
I have my career, I have everything.
1625
01:17:33,106 --> 01:17:34,023
I'm happy.
1626
01:17:34,065 --> 01:17:34,983
Emma, do you hear me?
1627
01:17:35,024 --> 01:17:35,859
I'm happy!
1628
01:17:36,818 --> 01:17:39,404
I'll be a sensation in
America, I and I alone.
1629
01:17:39,445 --> 01:17:40,905
The world at my feet.
1630
01:17:40,947 --> 01:17:42,157
Nella Vago in "Tosca."
1631
01:17:42,198 --> 01:17:43,575
Nella Vago in "Carmen."
1632
01:17:43,616 --> 01:17:44,993
Nella Vago in "La Traviata."
1633
01:17:45,034 --> 01:17:47,662
Nella Vago.
- Nella Vago in love.
1634
01:17:47,704 --> 01:17:48,788
- Yes.
1635
01:17:53,835 --> 01:17:56,087
- Yes, we'll take the night train.
1636
01:17:56,129 --> 01:17:58,756
You can send for the
luggage in half an hour.
1637
01:17:58,798 --> 01:18:03,803
Thank you.
1638
01:18:03,845 --> 01:18:05,471
(knuckles rapping)
1639
01:18:05,513 --> 01:18:06,347
Come in.
1640
01:18:16,983 --> 01:18:17,817
You?
1641
01:18:20,403 --> 01:18:22,906
Will you kindly tell me why you came?
1642
01:18:22,947 --> 01:18:24,616
- I came to return your call.
1643
01:18:25,575 --> 01:18:27,493
Jim, I wanna ask you something.
1644
01:18:27,535 --> 01:18:28,995
Will you if I ask you,
1645
01:18:29,037 --> 01:18:32,832
will you give up your
profession for my sake?
1646
01:18:35,418 --> 01:18:36,377
- I will not.
1647
01:18:37,337 --> 01:18:39,297
I like my profession.
1648
01:18:39,339 --> 01:18:40,381
It's a very nice profession.
1649
01:18:40,423 --> 01:18:41,758
I'm proud of my profession.
1650
01:18:42,884 --> 01:18:45,428
Why it's just the same as if I asked you
1651
01:18:45,470 --> 01:18:47,597
to give up your profession for my sake.
1652
01:18:47,639 --> 01:18:48,431
What would you say?
1653
01:18:48,473 --> 01:18:49,390
- You'd never asked me.
1654
01:18:49,432 --> 01:18:50,225
- Well I do ask you.
1655
01:18:50,266 --> 01:18:51,184
Give up your profession.
1656
01:18:51,226 --> 01:18:52,936
Throw away your success.
1657
01:18:52,977 --> 01:18:54,562
Be mine, only mine.
1658
01:18:55,855 --> 01:18:57,690
There, I've asked you.
1659
01:18:57,732 --> 01:18:58,983
Well, what's your answer?
1660
01:19:01,903 --> 01:19:05,114
- Here's a contract for America.
1661
01:19:05,156 --> 01:19:07,700
(paper rustling)
1662
01:19:07,742 --> 01:19:09,452
- Oh, my darling.
1663
01:19:09,494 --> 01:19:11,621
- Oh, Jim, Jim, I want to.
1664
01:19:11,663 --> 01:19:13,289
Oh, congratulations.
1665
01:19:13,331 --> 01:19:14,791
I was at the opera.
1666
01:19:14,832 --> 01:19:15,667
You were great.
1667
01:19:16,918 --> 01:19:18,086
Did you sign her up, Jim?
1668
01:19:18,127 --> 01:19:20,546
- I did, but she's torn up the contract.
1669
01:19:20,588 --> 01:19:22,173
- Then give her more.
1670
01:19:22,215 --> 01:19:24,050
Give her anything she wants.
1671
01:19:24,092 --> 01:19:28,179
She will be the greatest
singer in the world.
1672
01:19:28,221 --> 01:19:30,014
- She doesn't know who I am.
1673
01:19:30,056 --> 01:19:31,224
- What?
1674
01:19:31,266 --> 01:19:33,851
You don't know that this is Jim Fletcher?
1675
01:19:33,893 --> 01:19:35,520
The impresario.
1676
01:19:35,561 --> 01:19:36,980
- Fl-Fl-Fletcher?
1677
01:19:37,855 --> 01:19:40,733
- I'm sorry I had to go around incognito.
1678
01:19:40,775 --> 01:19:42,110
But you see, I can't afford to be chased
1679
01:19:42,151 --> 01:19:45,905
by ambitious Butterflies
and Carmens and Aidas.
1680
01:19:45,947 --> 01:19:47,573
- And Toscas.
1681
01:19:47,615 --> 01:19:48,825
- And this is my aunt.
1682
01:19:48,866 --> 01:19:50,576
The Marchesa San Giovanni.
1683
01:19:50,618 --> 01:19:51,995
- Then you are his aunt?
1684
01:19:52,036 --> 01:19:53,288
His real aunt?
1685
01:19:53,329 --> 01:19:55,665
His own flesh-and-blood aunt?
1686
01:19:55,707 --> 01:19:57,542
- Dreadful, isn't it?
1687
01:19:57,583 --> 01:20:01,170
- Do you know my dear,
she thought that you were.
1688
01:20:01,212 --> 01:20:02,714
I mean that I was.
1689
01:20:03,673 --> 01:20:07,468
Oh, you know what I mean
that you and I were.
1690
01:20:07,510 --> 01:20:10,263
- You thought that he and I were?
1691
01:20:10,305 --> 01:20:13,474
Oh, what a compliment. (chuckles)
1692
01:20:13,516 --> 01:20:14,684
What a compliment.
1693
01:20:14,726 --> 01:20:16,394
Why, you darling.
1694
01:20:16,436 --> 01:20:17,770
You darling.
1695
01:20:17,812 --> 01:20:19,147
It's the greatest compliment
1696
01:20:19,188 --> 01:20:21,816
I've had since Alexander the 10th.
1697
01:20:21,858 --> 01:20:23,943
And you thought that Jim and I were?
1698
01:20:23,985 --> 01:20:26,279
That she mean that I. (chuckles)
1699
01:20:26,321 --> 01:20:27,155
Darling.
1700
01:20:28,740 --> 01:20:29,574
Jim.
1701
01:20:31,200 --> 01:20:32,702
What a compliment.
1702
01:20:34,662 --> 01:20:36,164
What a compliment.
1703
01:20:39,083 --> 01:20:40,626
- Come here.
1704
01:20:40,668 --> 01:20:41,502
Come here.
1705
01:20:45,715 --> 01:20:48,343
- Shall I call a taxi?
1706
01:20:48,384 --> 01:20:50,011
- It's too late.
1707
01:20:50,053 --> 01:20:53,556
(gentle orchestral music)
113436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.