All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S01E04.720p.HDTV.x264-UKTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,040 --> 00:00:47,399 Ce faceţi? 2 00:01:49,040 --> 00:01:52,699 EPISODUL 4 3 00:01:54,040 --> 00:01:55,899 E stabil? 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,199 Bine. O să vin la spital cât pot de repede. Mulţumesc. 5 00:02:04,040 --> 00:02:06,699 - Cine l-a găsit? - Menajera. 6 00:02:07,040 --> 00:02:08,899 - Când? - Azi-dimineaţă. 7 00:02:09,040 --> 00:02:10,999 Se pare că a zăcut acolo toată noaptea. 8 00:02:11,040 --> 00:02:15,899 - Ce au luat? - Doar o lucrare de artă. 9 00:02:20,040 --> 00:02:24,899 - Posibil ca hoţul să fi fost perturbat. - Sau ştia exact ce caută. 10 00:02:25,360 --> 00:02:27,159 El păstra asta... 11 00:02:27,760 --> 00:02:29,959 Un catalog cu colecţia lui de artă. 12 00:02:39,360 --> 00:02:43,159 Deci, e doar o versiune franceză a vânzărilor din maşină? 13 00:02:43,160 --> 00:02:46,519 Nu, nu, nu, nu. Nu doar vânzări din maşină. 14 00:02:46,520 --> 00:02:48,279 E un eveniment important în Sainte Victoire. 15 00:02:48,280 --> 00:02:50,559 Se întâmplă o dată la câteva luni. 16 00:02:50,560 --> 00:02:54,919 Se numeşte „vide grenier” şi se traduce „poduri goale”. 17 00:02:54,920 --> 00:02:57,119 Pentru că toată lumea îşi goleşte podul? 18 00:02:57,120 --> 00:02:58,559 Da. 19 00:02:58,560 --> 00:03:00,600 Eşti chiar nostimă. 20 00:03:03,120 --> 00:03:05,519 O, nu! 21 00:03:05,520 --> 00:03:08,039 Ăsta e primul lucru pe care l-a cumpărat Rory online. 22 00:03:08,040 --> 00:03:09,319 A jurat că era ceva frumos. 23 00:03:09,320 --> 00:03:11,480 - Ar fi trebuit să ştiu. - Era un fals? 24 00:03:11,481 --> 00:03:17,279 A zis: „pari mai mare în poză”. 25 00:03:17,280 --> 00:03:20,120 Da, da. Toţi facem asta, nu? 26 00:03:22,000 --> 00:03:24,199 Deci, nu prea se pricepea la antichităţi? 27 00:03:24,200 --> 00:03:27,119 Rory? Doamne, nu! 28 00:03:27,120 --> 00:03:28,839 Nu-ţi dădeai seama, totuşi. 29 00:03:28,840 --> 00:03:30,359 Ne-am cunoscut la un târg de antichităţi, 30 00:03:30,360 --> 00:03:32,739 iar el a venit atât de încrezător şi cunoscător, 31 00:03:32,740 --> 00:03:35,119 încât am trecut repede peste asta. 32 00:03:35,120 --> 00:03:38,759 Şi când ai aflat că... mă rog, nu se pricepea foarte bine. 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,119 Cred că atunci când am deschis afacerea împreună. 34 00:03:41,120 --> 00:03:42,919 Mă rog, el zicea că e o fuziune. 35 00:03:42,920 --> 00:03:47,159 Dar, privind retrospectiv, el nu prea avea nimic de fuzionat. 36 00:03:47,160 --> 00:03:49,919 - De ce tu...? - Ştiu, ştiu, ştiu. 37 00:03:49,920 --> 00:03:51,120 Sunt o idioată. 38 00:03:53,200 --> 00:03:54,880 Eram foarte îndrăgostită atunci 39 00:03:55,680 --> 00:03:58,680 şi am ajuns să mă perfecţionez în acoperirea greşelilor lui. 40 00:03:59,720 --> 00:04:01,320 Ar fi trebuit să ştiu. Proastă. 41 00:04:02,840 --> 00:04:05,559 Ai găsit pe cineva interesat de casă? 42 00:04:05,560 --> 00:04:06,799 Da, da. 43 00:04:06,800 --> 00:04:08,999 Barbara a aranjat două vizionări săptămâna asta. 44 00:04:09,000 --> 00:04:11,439 Deci dacă fac o avere la târgul vostru, 45 00:04:11,440 --> 00:04:13,320 o să zbor la clasa business. 46 00:04:14,100 --> 00:04:15,140 Super! 47 00:04:15,142 --> 00:04:18,470 Mi-am adus aminte. Trebuie s-o sun pe Barbara. 48 00:04:22,400 --> 00:04:27,359 Albert Gilbert, dealer local de artă, în stare critică, norocos că e în viaţă. 49 00:04:27,360 --> 00:04:28,480 Ce s-a întâmplat? 50 00:04:28,481 --> 00:04:31,259 A fost lovit în ceafă cu un obiect contondent. 51 00:04:31,260 --> 00:04:33,119 Groaznic. 52 00:04:33,120 --> 00:04:34,919 Cu ce pot fi de folos? 53 00:04:34,920 --> 00:04:38,239 El a ţinut o evidenţă detaliată a colecţiei sale, 54 00:04:38,240 --> 00:04:41,199 pentru asigurări, presupun. 55 00:04:41,200 --> 00:04:43,919 Se pare că a fost furată o singură pictură. 56 00:04:43,920 --> 00:04:45,720 Am marcat pagina. 57 00:04:48,400 --> 00:04:49,600 E extraordinar! 58 00:04:51,423 --> 00:04:55,999 - Asta este. - Hilma af Klint. 59 00:04:56,000 --> 00:04:57,999 Cine? 60 00:04:58,000 --> 00:05:01,037 A fost prima artistă abstractă, 61 00:05:01,039 --> 00:05:04,990 adică, mult înainte ca marii bărbaţi să apară. 62 00:05:05,815 --> 00:05:08,939 - Puteam să fac asta cu ochii închişi. - Da, ea a făcut-o. 63 00:05:09,721 --> 00:05:13,079 S-a specializat în desenarea automatică, 64 00:05:13,080 --> 00:05:18,439 credea că poţi atinge înţelepciunea divină prin intuiţia spirituală. 65 00:05:18,440 --> 00:05:22,359 Organiza şedinţe şi lucra cu un grup numit „The Five”, 66 00:05:22,360 --> 00:05:27,919 canalizând spiritele şi notând mesajele lor legată la ochi. 67 00:05:27,920 --> 00:05:29,799 Cam ciudat. 68 00:05:29,800 --> 00:05:32,787 Asta e „Primordial Chaos Number 16”. 69 00:05:32,789 --> 00:05:35,119 E dintr-un grup de 26. 70 00:05:35,120 --> 00:05:39,759 I-am văzut expoziţia la Guggenheim. Am petrecut acolo toată ziua. 71 00:05:39,760 --> 00:05:40,999 E valoroasă? 72 00:05:41,000 --> 00:05:43,510 E foarte neobişnuită. E senzaţională. 73 00:05:43,520 --> 00:05:46,839 - Mi-ar plăcea să ştiu cum Al... - Albert Gilbert. 74 00:05:46,840 --> 00:05:49,759 Albert Gilbert. Aş vrea să ştiu cum a obţinut-o. 75 00:05:49,760 --> 00:05:50,960 Mulţumesc. 76 00:05:50,961 --> 00:05:53,799 Vă voi ţine la curent cu evoluţia anchetei. 77 00:05:53,801 --> 00:05:55,001 N-ai pentru ce. 78 00:05:57,200 --> 00:06:01,509 - Deci ea l-a precedat pe Kandinsky? - Ştii cine e Kandinsky? 79 00:06:01,600 --> 00:06:03,960 Habar n-am. Credeam că e un gimnast. 80 00:06:27,840 --> 00:06:30,439 Această af Klint pare nebună de-a binelea. 81 00:06:30,440 --> 00:06:31,959 Ce? 82 00:06:31,960 --> 00:06:38,959 Păi, magie, şedinţe, vrăjitorii... E doar o pictură, nu? 83 00:06:38,960 --> 00:06:41,479 Arată bine, o pui pe perete. Simplu. 84 00:06:42,280 --> 00:06:45,199 Nu pentru mine. 85 00:06:45,200 --> 00:06:51,039 - Arta e... totul. - Totul? 86 00:06:53,960 --> 00:06:57,719 Când aveam 10 ani, am fost la Derby în excursie cu şcoala. 87 00:06:57,720 --> 00:06:58,800 Ştii cum e. 88 00:06:58,801 --> 00:07:00,999 Îţi faci pacheţelul înainte să ieşi de pe aleea şcolii 89 00:07:01,000 --> 00:07:02,639 şi cuiva i se face rău pe bancheta din spate. 90 00:07:02,640 --> 00:07:04,079 O excursie normală cu şcoala. 91 00:07:04,080 --> 00:07:07,359 Dar ziua aceea mi-a schimbat viaţa. 92 00:07:07,360 --> 00:07:11,199 Ne-am dus la galeria „Joseph Wright”. 93 00:07:11,200 --> 00:07:16,399 După ce am intrat, n-am mai putut să-mi iau ochii de la un tablou. 94 00:07:16,400 --> 00:07:19,159 Se numea „Bird In An Air Pump”. 95 00:07:19,160 --> 00:07:24,399 Era un experiment pentru a vedea cât va supravieţui biata pasăre, 96 00:07:24,400 --> 00:07:27,399 când el îi scotea aerul puţin câte puţin. 97 00:07:27,400 --> 00:07:28,919 Superb! 98 00:07:28,920 --> 00:07:34,159 Ei bine, am stat acolo şi m-am holbat toată ziua. 99 00:07:34,160 --> 00:07:41,199 El pictase lumină. O lumină strălucitoare care se reflecta în pânză. 100 00:07:41,200 --> 00:07:42,639 N-am putut să trec peste asta. 101 00:07:42,640 --> 00:07:44,959 Au trebuit să mă ducă cu forţa la autocar. 102 00:07:44,960 --> 00:07:49,799 De atunci, fiecare operă de artă frumoasă pe care o văd 103 00:07:49,800 --> 00:07:52,319 îmi creează exact acelaşi sentiment. 104 00:07:52,320 --> 00:07:54,880 Deci, nu, Dom. 105 00:07:56,040 --> 00:07:59,519 Nu e doar o pictură. Mă rog, nu pentru mine. 106 00:07:59,520 --> 00:08:02,639 - Scuză-mă, n-am vrut să... - Nu, nu, nu! 107 00:08:02,640 --> 00:08:04,039 Cât despre af Klint, 108 00:08:04,040 --> 00:08:07,079 ea încerca doar să afle dacă mai există vreun fel de lume 109 00:08:07,080 --> 00:08:09,799 dincolo de cea fizică. Asta-i tot. 110 00:08:09,800 --> 00:08:12,679 - Cum? - Ştii tu, cumva ca tine, 111 00:08:12,680 --> 00:08:15,000 când te holbezi la stele tot timpul. 112 00:08:20,160 --> 00:08:22,479 - Ce se petrece aici? - Ne-ai dat o idee. 113 00:08:22,481 --> 00:08:25,039 Eu şi Xavi vrem să avem şi noi un stand la târgul de vechituri. 114 00:08:25,040 --> 00:08:26,399 Sunteţi foarte productivi. 115 00:08:26,400 --> 00:08:29,079 Noi vrem bilete la un concert şi m-am gândit să fac curat. 116 00:08:29,080 --> 00:08:30,579 Pe cine vreţi să vedeţi? 117 00:08:30,580 --> 00:08:32,219 - Billie Eilish. - N-o să-ţi placă. 118 00:08:32,220 --> 00:08:34,399 Minunat! Ba da, o ador. Pot să vin şi eu? 119 00:08:34,440 --> 00:08:35,579 - Da. - Nu. 120 00:08:35,580 --> 00:08:37,520 - De ce nu? - Fiindcă eşti tata. 121 00:08:37,561 --> 00:08:40,159 Trebuie să te anunţ că eu am fost primul băiat din şcoala ta 122 00:08:40,160 --> 00:08:41,480 care a avut o pălărioară cu bor. 123 00:08:41,481 --> 00:08:44,259 Şi asta înainte ca „Inspirals” să lanseze „Dung 4”. 124 00:08:44,260 --> 00:08:47,199 Tată, n-am înţeles nicio vorbă din ce-ai spus. 125 00:08:47,200 --> 00:08:51,799 A vorbit ca în anii '90 timpurii. Mancunian e un dialect foarte rar. 126 00:08:51,800 --> 00:08:53,999 Mi-am cam pierdut abilitatea, dar în traducere, 127 00:08:54,000 --> 00:08:56,039 cred că vrea să spună că încă mai e prieten cu copiii. 128 00:08:56,040 --> 00:08:58,590 - Termenul! - Da, mă rog, nu cu aceşti copii. 129 00:08:58,600 --> 00:09:00,839 Nu mă duc la un concert Billie Eilish cu tata. 130 00:09:00,840 --> 00:09:03,919 Pe mine nu mă deranjează. Ne va putea duce acasă cu maşina. 131 00:09:03,920 --> 00:09:07,239 Nu te panica! Nu-mi doresc să te incomodez. 132 00:09:07,240 --> 00:09:08,679 Noi ne ducem la cârciumă. 133 00:09:08,680 --> 00:09:11,439 E posibil ca tatăl tău cel bătrân, decrepit şi penibil, 134 00:09:11,440 --> 00:09:13,119 să-ţi facă măcar cinste cu un pahar? 135 00:09:13,120 --> 00:09:15,639 - Nu eşti chiar atât de bătrân. - Mersi. 136 00:09:15,640 --> 00:09:18,239 S-ar putea să trecem pe-acolo, după ce terminăm. 137 00:09:18,240 --> 00:09:19,400 - Xavier! - E-n regulă. 138 00:09:19,401 --> 00:09:20,880 Ne vedem mai târziu. 139 00:09:24,360 --> 00:09:27,239 - Nu-mi vine să cred. - Ce? 140 00:09:27,240 --> 00:09:30,199 - Uite ce-avem aici! - Baby Spice Bunny! 141 00:09:30,200 --> 00:09:33,239 Nu arată foarte bine. Tu eşti, Baby Spice Bunny? 142 00:09:33,240 --> 00:09:36,559 Fii drăguţ! Din cauza ta nu mai are decât un ochi. 143 00:09:36,560 --> 00:09:37,920 Nu începe iar! 144 00:09:37,921 --> 00:09:40,519 Ai trecut intenţionat peste capul ei cu bicicleta. 145 00:09:40,520 --> 00:09:43,279 Au trecut 16 ani şi tot nu vrei să uiţi. 146 00:09:43,280 --> 00:09:45,959 E un iepuraş. 147 00:09:45,960 --> 00:09:48,159 Mai ţii minte ce am spus atunci? 148 00:09:48,160 --> 00:09:50,599 Dacă nu vom cunoaşte pe cineva până la 25 de ani, 149 00:09:50,600 --> 00:09:54,079 o să ne căsătorim şi Baby Spice Bunny o să ne fie domnişoară de onoare. 150 00:09:54,080 --> 00:09:57,719 - Ţin minte. - N-o să te las să uiţi. 151 00:09:57,720 --> 00:10:01,519 - Mă vezi că o iau la fugă? - Te iubesc, Xav. 152 00:10:13,480 --> 00:10:15,879 Tu, madame, eşti o hoaţă. 153 00:10:15,880 --> 00:10:19,519 M-ai asigurat că ăsta e un original. Dar e fals. 154 00:10:21,840 --> 00:10:24,039 Am venit să-mi dai 5.000 de euro înapoi, 155 00:10:24,040 --> 00:10:25,519 sau mă duc direct la poliţie. 156 00:10:25,520 --> 00:10:28,230 Rozanova? Te înşeli, monsieur. 157 00:10:28,240 --> 00:10:30,720 Am luat acest tablou de la un dealer respectabil. 158 00:10:34,880 --> 00:10:36,559 Banii mei! 159 00:10:36,560 --> 00:10:38,399 Te rugăm să accepţi scuzele noastre, domnule. 160 00:10:38,400 --> 00:10:41,839 - Am fost asigurate că e original. - Ce faci? 161 00:10:43,560 --> 00:10:45,519 Tot mai cred că poliţia ar trebui să afle despre asta. 162 00:10:45,520 --> 00:10:47,559 Te rog, domnule, te implor! 163 00:10:47,560 --> 00:10:50,319 Reputaţia noastră e afacerea noastră. 164 00:10:50,320 --> 00:10:52,520 Acum ai primit banii. 165 00:11:34,333 --> 00:11:36,324 Da, o clipă. 166 00:11:37,847 --> 00:11:39,902 Vin imediat. 167 00:11:42,264 --> 00:11:44,144 Gata, vin! 168 00:11:46,980 --> 00:11:50,219 - Bună, Barbara! - Bună dimineaţa, Jean! 169 00:11:50,222 --> 00:11:53,621 Scuză-mă că mă agit aşa, dar primesc o mulţime de întrebări 170 00:11:53,623 --> 00:11:55,782 despre căsuţă. 171 00:11:55,784 --> 00:11:58,143 Toţi spun acelaşi lucru. 172 00:11:58,144 --> 00:11:59,384 Cum? Ce anume? 173 00:12:00,464 --> 00:12:02,983 Casa ta e răvăşită. 174 00:12:02,984 --> 00:12:06,023 Nu poţi să vezi pădurea printre copaci, în poze. 175 00:12:06,024 --> 00:12:08,863 Scuză-mă că sunt atât de directă, draga mea, 176 00:12:08,864 --> 00:12:12,223 dar tu mi-ai cerut să-ţi vând casa şi asta voi face. 177 00:12:12,224 --> 00:12:13,463 Bine. 178 00:12:13,464 --> 00:12:15,023 Deci, trebuie s-o mai aranjăm, 179 00:12:15,024 --> 00:12:19,903 ca să putem vedea conturul casei, să putem să-i auzim glasul. 180 00:12:21,784 --> 00:12:23,263 Glasul? 181 00:12:23,264 --> 00:12:26,103 E mare păcat dacă nu-i faci dreptatea pe care o merită. 182 00:12:26,104 --> 00:12:30,383 Deci, compania ţi-a cumpărat asta. 183 00:12:30,384 --> 00:12:33,823 Face să arate mai puţin ca o vânzare în doru’ lelii. 184 00:12:33,824 --> 00:12:35,223 Arată deja mai bine. 185 00:12:35,224 --> 00:12:37,863 - E foarte frumos. - Super! 186 00:12:37,865 --> 00:12:40,063 O să revin mâine să fac poze. 187 00:12:40,064 --> 00:12:42,263 Poţi să dai cu aspiratoul pe-aici? 188 00:12:42,264 --> 00:12:44,663 - Da, da, desigur. - Bun! 189 00:12:44,665 --> 00:12:47,943 N-am mai vândut până acum o casă atât de murdară. 190 00:12:47,944 --> 00:12:49,903 Evident, o să sun mai întâi. 191 00:12:49,904 --> 00:12:54,143 În caz că nu eşti acasă, ai o cheie de rezervă? 192 00:12:54,144 --> 00:12:56,303 Da. Da. 193 00:12:56,304 --> 00:12:58,063 Poftim. 194 00:12:58,064 --> 00:13:00,263 Sunt sigură că, după ce vei rezolva toate astea, 195 00:13:00,264 --> 00:13:02,943 vei avea multe vizionări. 196 00:13:02,944 --> 00:13:07,383 Asta poate fi o proprietate foarte atrăgătoare, Jean. 197 00:13:08,984 --> 00:13:10,304 Te las acum. 198 00:13:16,944 --> 00:13:18,264 Alo, Charlie! 199 00:13:19,984 --> 00:13:22,663 Da, da, da. 200 00:13:22,664 --> 00:13:25,463 Lasă-mă o oră. Bine. 201 00:13:26,624 --> 00:13:28,423 Mulţumesc foarte mult că ai venit. 202 00:13:28,424 --> 00:13:31,183 Am nevoie disperată de ochiul unui expert. 203 00:13:31,584 --> 00:13:34,024 Rozanova? 204 00:13:39,624 --> 00:13:41,183 E clar că e fals. 205 00:13:41,184 --> 00:13:43,903 Ştiu. E a doua oară când mi se întâmplă. 206 00:13:43,904 --> 00:13:46,223 Am avut o pictură autentică şi un cumpărător. 207 00:13:46,224 --> 00:13:49,323 A adus înapoi un fals. Nu înţeleg. 208 00:13:49,384 --> 00:13:52,303 Prima oară când s-a întâmplat, a fost un Dali. 209 00:13:52,304 --> 00:13:56,543 Nu e ceva neobişnuit ca un Dali să fie fals, nu? 210 00:13:56,544 --> 00:13:59,863 El semna multe pânze albe, în anii '80, ca să câştige bani mai uşor. 211 00:13:59,864 --> 00:14:02,943 Îl ştiu pe Dali al meu, şi nu era fals, când l-am vândut. 212 00:14:04,065 --> 00:14:06,743 - Te superi dacă...? - Nu, sigur că nu. 213 00:14:10,344 --> 00:14:13,543 Alo! Caron! 214 00:14:13,544 --> 00:14:16,143 E o veste bună. 215 00:14:16,144 --> 00:14:18,863 Ai făcut ceva progrese? 216 00:14:18,864 --> 00:14:21,143 Bine, ţine-mă la curent. 217 00:14:21,144 --> 00:14:22,503 Da. Pa! 218 00:14:23,304 --> 00:14:24,424 Veşti bune? 219 00:14:24,425 --> 00:14:28,563 Da, domnul care a fost atacat a început să-şi revină. 220 00:14:28,564 --> 00:14:29,983 O veste grozavă. 221 00:14:29,984 --> 00:14:32,993 Aşadar, arată-mi ce pictură importantă urmează să vinzi. 222 00:14:32,994 --> 00:14:34,144 Bine. 223 00:14:48,484 --> 00:14:53,623 Jacqueline Marval! N-am mai văzut una de ani de zile. 224 00:14:53,624 --> 00:14:57,303 N-am deloc chef să o dau. Sunt îndrăgostită de pictura asta. 225 00:14:57,304 --> 00:14:59,823 - Este autentică, Charlie. - Trebuie să fie. 226 00:14:59,864 --> 00:15:01,263 E pentru un colecţionar american. 227 00:15:01,264 --> 00:15:04,863 Dacă-l pierd de client, aş putea da faliment. 228 00:15:04,864 --> 00:15:08,723 Sunt atât de sigură că e un Marval autentic, pe cât sunt de sigură 229 00:15:08,724 --> 00:15:11,143 că ăla e un fals Monet. 230 00:15:11,144 --> 00:15:12,983 S-a mers cam departe, nu? 231 00:15:12,984 --> 00:15:15,143 A fost cadoul mamei mele, când am împlinit 21 de ani. 232 00:15:15,144 --> 00:15:16,423 Ea a crezut că e autentic. 233 00:15:16,424 --> 00:15:20,503 Dar acoperă pata de igrasie de pe perete. 234 00:15:20,504 --> 00:15:22,263 Nu, nu sunt fan. 235 00:15:22,264 --> 00:15:24,783 Monet a fost întotdeauna un pic neclar pentru mine. 236 00:15:24,784 --> 00:15:26,983 Probabil din cauză că avea cataractă. 237 00:15:26,984 --> 00:15:28,184 Pardon? 238 00:15:28,185 --> 00:15:31,643 Cataracta i-a afectat alegerea culorilor, până când a fost operat. 239 00:15:31,644 --> 00:15:34,223 - A fost daltonist o vreme. - Serios? 240 00:15:34,224 --> 00:15:35,503 Da. 241 00:15:35,504 --> 00:15:38,183 O suspectez şi pe soţia mea că e daltonistă. 242 00:15:38,184 --> 00:15:41,664 Am rugat-o să-mi ia albastru închis. 243 00:16:35,784 --> 00:16:38,663 Am pus bezeaua înăuntru, dar am greşit. 244 00:16:38,664 --> 00:16:40,703 Ai ceva să-mi spui? 245 00:16:40,704 --> 00:16:43,103 Cine e Sammy? O altă englezoaică? 246 00:16:43,104 --> 00:16:45,703 - Unde ai găsit asta? - Era într-o carte. 247 00:16:45,704 --> 00:16:47,204 Cine e fata? 248 00:16:47,904 --> 00:16:50,463 „Cânţi un cântec pe care doar eu îl pot auzi. ” 249 00:16:50,464 --> 00:16:54,463 O fată care-l citează pe Oscar Wilde! Credeam că asta era doar ceva al nostru. 250 00:16:54,464 --> 00:16:56,223 De cât timp ţii asta doar pentru tine? 251 00:16:56,224 --> 00:16:58,463 Nu e nimic serios. Nu e nimic de spus. 252 00:16:58,464 --> 00:17:02,903 „Tu mă completezi”? Unde ai cunoscut-o? 253 00:17:02,904 --> 00:17:04,463 Nu sunt pregătit să vorbesc despre asta. 254 00:17:04,464 --> 00:17:06,863 Haide, Xav! Vreau toate detaliile crude. 255 00:17:06,864 --> 00:17:09,483 - E ceva personal. - Xav, eu îţi spun totul. 256 00:17:09,484 --> 00:17:13,103 - Hai, spune toate dedesubturile! - Cred că trebuie să pleci acum, Claudie! 257 00:17:15,624 --> 00:17:18,664 - Ce? - Pot să mă descurc singur cu restul. 258 00:17:21,424 --> 00:17:22,624 Xav! 259 00:17:27,224 --> 00:17:29,544 Bine. O să plec. 260 00:17:41,384 --> 00:17:45,383 Tocmai l-am văzut pe Albert Gilbert. Ce păcat că tocmai îşi revenea. 261 00:17:45,384 --> 00:17:48,883 Dă-mi tabloul meu, sau vei sfârşi ca el. 262 00:17:53,384 --> 00:17:55,183 Bună, draga mea! 263 00:17:55,184 --> 00:17:57,993 Ştii, nu-mi place să scap de unele dintre lucrurile astea. 264 00:17:57,994 --> 00:18:01,143 Ar putea valora o avere, în viitor. 265 00:18:01,144 --> 00:18:05,103 Putea suna un pic mai delicat. Despre moştenirea ta vorbesc acum. 266 00:18:12,744 --> 00:18:16,943 - Care e treaba? - Xav a ţipat la mine. 267 00:18:16,984 --> 00:18:19,423 - Ce-ai făcut? - Tată! 268 00:18:19,425 --> 00:18:24,143 Scuză-mă, da. Adică, ce s-a întâmplat? 269 00:18:24,144 --> 00:18:28,783 Am găsit o felicitare de la o fată şi am început să-l tachinez. 270 00:18:28,784 --> 00:18:31,663 Poate că are doar o zi proastă. 271 00:18:31,664 --> 00:18:36,343 Noi mereu ne tachinam. Dar reacţia lui a fost oribilă. 272 00:18:38,904 --> 00:18:45,544 Ştii, uneori, şi bărbaţii pot avea reacţii hormonale. 273 00:18:47,504 --> 00:18:53,023 Nu, nu ca femeile. Evident, la ele e mult mai rău. 274 00:18:53,024 --> 00:18:54,383 Evident, da. 275 00:18:54,384 --> 00:18:58,703 Dar, uneori, bărbaţii sunt mai sensibili 276 00:18:58,704 --> 00:19:03,823 la subiecte pe care ei nu le pot exprima ca o femeie. 277 00:19:03,824 --> 00:19:10,624 Noi nu suntem... inteligenţi emoţional. Zic bine? 278 00:19:12,544 --> 00:19:15,723 Crede-mă, nu ai făcut tu ceva greşit. 279 00:19:15,724 --> 00:19:18,383 El doar te-a îndepărtat, fiindcă eşti prietena lui cea mai bună. 280 00:19:18,384 --> 00:19:22,023 Nu ştiu, tată. Nu l-am mai văzut niciodată aşa. 281 00:19:22,024 --> 00:19:23,944 Of, draga mea! 282 00:19:25,784 --> 00:19:28,703 Când eram adolescent, 283 00:19:28,704 --> 00:19:32,343 prietenul meu cel mai bun se numea Roger Wilson. 284 00:19:32,344 --> 00:19:35,303 Noi doi făceam totul împreună. 285 00:19:35,304 --> 00:19:39,243 Eu o plăceam foarte mult pe Sharon Potts, 286 00:19:39,244 --> 00:19:41,583 care era în clasa mea de biologie. 287 00:19:41,584 --> 00:19:45,903 Într-o zi, Roger a venit la şcoală şi a început să-mi spună 288 00:19:45,904 --> 00:19:49,863 cum a pupat-o în parc, într-o seară, şi nici măcar nu-i păsa de ea. 289 00:19:49,864 --> 00:19:53,503 M-am înfuriat şi era să-l pocnesc, 290 00:19:53,504 --> 00:19:58,143 fiindcă nu-mi găseam cuvintele prin care să spun ce simt. 291 00:19:58,144 --> 00:20:01,923 - Ce s-a întâmplat? - M-a ignorat o săptămână. 292 00:20:01,944 --> 00:20:04,304 Când i-am spus, a fost dezamăgit. 293 00:20:06,104 --> 00:20:09,863 Cred că Sharon a continuat să lucreze la tejghea, la Woolworth's. 294 00:20:11,464 --> 00:20:13,984 El o să-şi revină, draga mea. Îţi garantez. 295 00:20:15,064 --> 00:20:17,993 - Mersi, tată! - Vino încoace! 296 00:20:18,984 --> 00:20:21,183 Nimeni nu poate sta supărat pe tine prea mult timp. 297 00:20:21,184 --> 00:20:23,184 Eu ştiu bine, fiindcă am încercat. 298 00:20:26,704 --> 00:20:28,983 Dacă termin cu toate astea, 299 00:20:28,984 --> 00:20:31,663 ce-ar fi să-i faci bătrânului tău tată ceva de mâncare? 300 00:20:31,664 --> 00:20:33,583 Eu sunt cea care are nevoie de atenţie. 301 00:20:33,584 --> 00:20:35,183 Exact asta fac. 302 00:20:35,184 --> 00:20:37,523 Să faci repede ceva bun de mâncare e exact ce-ţi trebuie. 303 00:20:37,524 --> 00:20:38,763 Uiţi de griji, nu? 304 00:20:38,764 --> 00:20:42,103 - O schimbare binevenită în mintea ta. - Bine. La treabă, atunci. 305 00:20:42,104 --> 00:20:43,463 Aşa te vreau. 306 00:20:43,464 --> 00:20:46,783 Auzi... E o juma se sticlă de pinot noir în dulap 307 00:20:46,784 --> 00:20:47,944 care trebuie terminată. 308 00:20:53,784 --> 00:20:55,984 Ţi-l aduc acasă, draga mea. 309 00:21:07,784 --> 00:21:09,984 Caron, ştiu că e târziu, dar îmi fac griji pentru inel. 310 00:21:09,985 --> 00:21:11,284 Ştii când va fi... 311 00:21:15,264 --> 00:21:16,344 Caron? 312 00:21:16,345 --> 00:21:20,104 Scuze pentru ora înaintată, dar aţi putea veni la secţie? 313 00:21:20,105 --> 00:21:22,624 - Acum? - E foarte urgent. 314 00:21:23,984 --> 00:21:25,184 Sigur că da. 315 00:21:25,185 --> 00:21:27,703 - Nimeni nu face friptura ca tine. - Cu plăcere. 316 00:21:27,705 --> 00:21:29,903 Trebuie să fi învăţat asta de la un expert. 317 00:21:29,904 --> 00:21:33,143 - Credeam că tu ai venit cu ea. - Dacă aşa zici tu... 318 00:21:33,144 --> 00:21:34,304 Tată, ghici ce? 319 00:21:34,305 --> 00:21:36,103 Ultimul episod din The Wanderer tocmai a apărut. 320 00:21:36,104 --> 00:21:37,343 - Nu se poate! - Ba da. 321 00:21:37,344 --> 00:21:39,864 - Poate mai deschidem o sticlă de vin. - E o idee grozavă. 322 00:21:39,865 --> 00:21:42,263 Unde am ajuns? Ai aflat că el avea o aventură? 323 00:21:42,264 --> 00:21:44,063 - Ea a primit un SMS de la... - Femeia ciudată! 324 00:21:44,064 --> 00:21:45,224 Ador serialul ăsta. 325 00:21:45,225 --> 00:21:47,983 Rămân la părerea că The Sweeney e cel mai grozav show făcut vreodată. 326 00:21:47,984 --> 00:21:50,903 - Dar The Wanderer e foarte aproape. - „The Sweeney”? 327 00:21:50,904 --> 00:21:53,903 Da. John Thaw, Ford Granada... 328 00:21:53,904 --> 00:21:56,783 „Pune-ţi pantalonii, eşti arestat. ” Nu? 329 00:21:56,784 --> 00:21:59,024 Îţi aduc casetele video. O să te dea pe spate. 330 00:22:02,026 --> 00:22:04,183 Bună, Jean! 331 00:22:04,184 --> 00:22:07,743 Da, da. Da, sigur că pot. Da, peste vreo zece minute? 332 00:22:07,744 --> 00:22:11,683 În regulă. Bine, pa! Scuze pentru întreruperea petrecerii. 333 00:22:11,684 --> 00:22:13,743 Jean vrea s-o duc cu maşina la secţia de poliţie. 334 00:22:13,744 --> 00:22:16,474 Nu te superi, dragă? Adică, părea că e ceva urgent. 335 00:22:16,484 --> 00:22:18,543 Ca întotdeauna. 336 00:22:18,544 --> 00:22:22,344 Tu termini vinul, iar eu o să revin cât ai zice peşte. 337 00:22:26,304 --> 00:22:27,504 S-a întors? 338 00:22:27,505 --> 00:22:29,663 - Pardon? - Inelul meu. S-a întors? 339 00:22:29,664 --> 00:22:32,303 - Inelul? - Rubinul? 340 00:22:32,304 --> 00:22:34,503 Ai zis că e urgent şi am presupus că... 341 00:22:34,504 --> 00:22:39,263 Jean, nu, îmi pare sincer rău. Inelul încă nu a venit. 342 00:22:39,264 --> 00:22:41,993 Şi-atunci, de ce m-ai chemat la ora asta târzie din noapte? 343 00:22:41,994 --> 00:22:44,064 - Îmi pare rău, dragă. - Nu-i nimic. 344 00:22:44,065 --> 00:22:47,960 Altcineva v-a solicitat ajutorul, de data asta. 345 00:22:47,962 --> 00:22:51,841 Vă rog, Madame White, vă implor! Trebuie să mă ajutaţi. 346 00:22:58,217 --> 00:23:01,016 Îmi menţin declaraţia, Caron, că n-am ştiut că e un fals. 347 00:23:01,017 --> 00:23:02,576 L-am vândut de bună credinţă. 348 00:23:02,577 --> 00:23:07,896 Nu e doar reputaţia dvs în joc, Madame Porter, ci şi reputaţia oraşului. 349 00:23:07,897 --> 00:23:11,136 Sainte Victoire se bazează pe comerţul cinstit de antichităţi. 350 00:23:11,137 --> 00:23:13,856 Fac comerţ de 20 de ani. Ştiam asta. 351 00:23:13,858 --> 00:23:16,096 Problema nu se rezumă la un singur fals. 352 00:23:16,097 --> 00:23:19,456 Dacă le vom permite să se infiltreze, cine ştie unde vom ajunge? 353 00:23:19,457 --> 00:23:21,256 Dar eu nu comercializez falsuri! 354 00:23:21,257 --> 00:23:24,776 Mă tem că probele ne spun altceva. 355 00:23:24,777 --> 00:23:26,016 Vă rog! Trebuie să mă ajutaţi! 356 00:23:26,017 --> 00:23:27,456 Madame Porter, vă rog să vă calmaţi! 357 00:23:27,457 --> 00:23:28,537 Ce se întâmplă? 358 00:23:28,538 --> 00:23:30,496 El zice că Marval e un fals. 359 00:23:30,497 --> 00:23:33,016 Adică, acel Marval, pe care l-ai văzut mai devreme, era autentic. 360 00:23:33,017 --> 00:23:34,217 L-ai văzut, da? 361 00:23:34,218 --> 00:23:36,776 Acel Marval pe care l-am văzut era autentic. 362 00:23:36,777 --> 00:23:40,736 - Se pare că nu era. - Nu era un fals! 363 00:23:40,737 --> 00:23:42,697 - Pot să-l văd? - Desigur. 364 00:23:42,698 --> 00:23:44,437 Tabloul Marval, te rog! 365 00:23:52,417 --> 00:23:55,876 Nu e acelaşi lucru cu pânza pe care am văzut-o mai devreme. 366 00:23:56,992 --> 00:23:58,974 Nuanţele sunt diferite. 367 00:23:59,857 --> 00:24:01,801 Vă mulţumesc, Madame White. 368 00:24:04,574 --> 00:24:06,994 Unde este? Unde e soţia mea? 369 00:24:10,574 --> 00:24:13,994 - De ce te-au pus după gratii? - Acel Marval era un fals. 370 00:24:14,004 --> 00:24:16,994 - Ce? - Nu înţeleg. 371 00:24:17,004 --> 00:24:19,994 O să te scoatem de-aici, iubito. Nu-ţi face griji! 372 00:24:20,177 --> 00:24:23,456 Expertul a greşit. 373 00:24:23,457 --> 00:24:28,394 Pictura pe care am văzut-o mai devreme era un Marval autentic. 374 00:24:28,396 --> 00:24:32,376 Un tablou autentic al lui Jacqueline Marval, dar ăsta nu e. 375 00:24:32,377 --> 00:24:36,416 Eu o voi asista pe soţia mea. Mulţumesc! 376 00:24:36,417 --> 00:24:40,216 Madame Porter, vă voi elibera. 377 00:24:41,272 --> 00:24:45,096 Dar vă rog să nu părăsiţi oraşul Sainte Victoire, 378 00:24:45,097 --> 00:24:48,257 până când nu se va decide dacă veţi fi pusă sub acuzare. 379 00:24:53,796 --> 00:24:57,176 - Pot să vă duc cu maşina acasă? - Da, mulţumim. 380 00:25:00,257 --> 00:25:01,537 Oui? 381 00:25:05,857 --> 00:25:07,656 Mersi. 382 00:25:07,657 --> 00:25:09,137 Staţi un pic! 383 00:25:12,457 --> 00:25:14,377 Albert Gilbert a murit. 384 00:25:15,537 --> 00:25:16,916 E îngrozitor. 385 00:25:16,917 --> 00:25:21,256 A murit în somn, în după-amiaza asta. Embolism cauzat, se pare, 386 00:25:21,257 --> 00:25:23,296 de lovitura de la cap. 387 00:25:25,697 --> 00:25:27,496 Putem să plecăm acum? 388 00:25:27,497 --> 00:25:29,496 Vă voi ţine la curent. 389 00:25:29,497 --> 00:25:30,777 Mulţumim. 390 00:25:44,237 --> 00:25:47,017 - E gratis pentru tine, domnişoară. - Mersi. 391 00:25:48,297 --> 00:25:50,656 N-o să mai apuci să zbori cu clasa business, să ştii, 392 00:25:50,657 --> 00:25:51,857 dacă dai aşa toate lucrurile. 393 00:25:51,858 --> 00:25:54,416 Nici măcar n-a întrebat dacă e drăguţă. 394 00:25:54,417 --> 00:25:57,816 Sunt nişte lucruri bune pe-aici. Aş putea da o tură. 395 00:25:57,817 --> 00:25:59,616 Ar trebui să scapi de lucrurile astea. 396 00:25:59,617 --> 00:26:02,736 Mă numesc Dom şi sunt mândru că sunt maximalist. 397 00:26:02,737 --> 00:26:05,096 Mulţumesc că ne-ai dus cu maşina aseară. 398 00:26:05,097 --> 00:26:08,216 Cu plăcere. Charlie e bine? 399 00:26:08,217 --> 00:26:09,417 O să fie. 400 00:26:11,537 --> 00:26:14,696 E frumoasă, nu? Din anii ’50, brodată de mână. 401 00:26:14,697 --> 00:26:16,296 Am văzut şi mai bune. 402 00:26:16,297 --> 00:26:19,896 - Cât costă? - 50 de euro? 403 00:26:19,897 --> 00:26:22,056 15. 404 00:26:22,057 --> 00:26:23,296 45? 405 00:26:23,297 --> 00:26:24,457 15? 406 00:26:25,538 --> 00:26:27,257 Elise! 407 00:26:27,538 --> 00:26:28,957 Ce mai faci? 408 00:26:31,538 --> 00:26:34,957 Tu mi-ai vândut acea cutie Vesta napoleoniană, în Carpentras. 409 00:26:35,538 --> 00:26:36,957 Mă confundaţi, domnule. 410 00:26:37,838 --> 00:26:39,957 Grozavă afacerea cu Degas. 411 00:26:39,998 --> 00:26:42,957 Era să scapi nepedepsită. 412 00:26:42,968 --> 00:26:44,957 Ce păcat că te-au prins. 413 00:26:45,138 --> 00:26:48,957 Am putea continua de unde am rămas? 414 00:26:56,977 --> 00:26:58,616 Ce-a fost asta? 415 00:26:58,617 --> 00:27:02,016 Cred că o cheamă Elise şi a fugit. 416 00:27:03,017 --> 00:27:06,096 Cinci euro. Şi e ultimul preţ. 417 00:27:06,097 --> 00:27:09,856 Ştiu că-i lipseşte un braţ, dar n-o dau pentru mai puţin de 5 euro. 418 00:27:09,857 --> 00:27:12,296 - Unde naiba e Xav? - Credeam că e cu tine? 419 00:27:12,298 --> 00:27:14,256 - Eşti bine, dragă? - Xav n-a apărut. 420 00:27:14,257 --> 00:27:16,936 Am pregătit toate lucrurile, iar el n-a avut decenţa să apară. 421 00:27:16,937 --> 00:27:20,376 Nu ne vom mai permite biletele, doar cu marfa mea. 422 00:27:20,377 --> 00:27:21,577 Bine, linişteşte-te! 423 00:27:21,578 --> 00:27:23,416 Nu te enerva. O să-ţi cumpăr eu biletele. 424 00:27:23,417 --> 00:27:24,617 200 de euro bucata? 425 00:27:24,618 --> 00:27:26,896 200 de euro? Vine cu un unicorn gratis? 426 00:27:26,897 --> 00:27:29,896 Nu-mi răspunde la apeluri, Gloria. Sunt foarte îngrijorată. 427 00:27:29,898 --> 00:27:31,776 Nu-ţi face probleme, draga mea. 428 00:27:31,777 --> 00:27:33,696 Uite, Dom! Ia dubiţa mea. 429 00:27:33,697 --> 00:27:36,336 Eu mă duc s-o ajut pe Claudie să-l caute pe Xav. Îţi trimit mesaj. 430 00:27:36,337 --> 00:27:39,616 Uite, o iei pe Madeleine. Faceţi o tură să vedeţi dacă-l găsiţi. 431 00:27:39,617 --> 00:27:42,936 - În regulă. Haide! - Vino încoace! 432 00:27:45,277 --> 00:27:50,176 Te uiţi un pic la stand? Vreau să dau o mică tură pe-aici. 433 00:28:06,137 --> 00:28:07,617 Ahmed! 434 00:28:09,037 --> 00:28:10,117 Sânge. 435 00:28:13,017 --> 00:28:14,217 - Bonjour. - Bonjour. 436 00:28:29,537 --> 00:28:33,576 - Combien? - Cinci euro. 437 00:28:33,577 --> 00:28:34,997 Tres bien. 438 00:28:36,097 --> 00:28:37,297 Mersi. 439 00:28:39,237 --> 00:28:42,497 - Păstrează restul. - Merci, Madame. 440 00:28:46,017 --> 00:28:49,296 Uite cine e cu un pas mai aproape ce clasa business! 441 00:28:49,297 --> 00:28:50,417 Ce vrei să spui? 442 00:28:50,418 --> 00:28:53,656 Uită-te la asta. Am dat cinci euro pe ea. 443 00:28:53,657 --> 00:28:57,216 - Ai fost jefuită. - Da. Valorează peste 50. 444 00:28:57,217 --> 00:29:00,576 „Dutch chocolate company”, de prin 1910. 445 00:29:00,577 --> 00:29:02,216 De unde ştii? 446 00:29:02,217 --> 00:29:03,417 Îţi arăt. 447 00:29:12,297 --> 00:29:13,656 Ce-i asta? 448 00:29:13,657 --> 00:29:15,796 O aplicaţie pentru descoperit arta. 449 00:29:15,797 --> 00:29:20,456 Tehnologie cu infraroşu, care arată ce se află dedesubt? 450 00:29:20,457 --> 00:29:22,496 E nemaipomenit. 451 00:29:23,097 --> 00:29:26,136 Testez prototipul pentru un prieten. 452 00:29:26,137 --> 00:29:29,256 - Arată doar ce se ascunde dedesubt. - Da, nu, ai dreptate, da... 453 00:29:29,257 --> 00:29:31,556 Aveam cândva un profesor bătrân care spunea: 454 00:29:31,557 --> 00:29:33,776 „Când eşti într-un oraş nou, ar trebui să te uiţi mereu în sus. 455 00:29:33,777 --> 00:29:36,436 Nu te uita doar înainte, fiindcă nu ştii niciodată 456 00:29:36,437 --> 00:29:39,056 ce secrete ale trecutului se ascund. 457 00:29:39,257 --> 00:29:40,816 Da, foarte adevărat. 458 00:29:40,817 --> 00:29:42,296 - Ar trebui să strângem? - Da. 459 00:29:42,297 --> 00:29:46,856 - 30? - Da, mulţumesc. 460 00:29:46,857 --> 00:29:50,416 - O să ţi-o pun într-o punguţă. - Bine, mersi. 461 00:29:51,577 --> 00:29:53,617 Sună telefonul. Răspunde. 462 00:29:53,657 --> 00:29:54,857 Scuză-mă. 463 00:29:56,697 --> 00:29:57,976 Alo! 464 00:29:57,977 --> 00:30:00,376 Jean, am găsit arma crimei. 465 00:30:00,377 --> 00:30:03,216 Era un ornament din casa lui Gilbert. 466 00:30:03,217 --> 00:30:05,896 - Ăsta era obiectul contondent? - Da. 467 00:30:05,897 --> 00:30:07,896 Au găsit arma crimei. 468 00:30:07,897 --> 00:30:11,456 - O să-ţi arăt mai târziu. - Mersi că m-ai informat, Caron. 469 00:30:11,457 --> 00:30:13,976 - Pentru puţin. Mai vorbim. - La revedere. 470 00:30:26,537 --> 00:30:28,856 Cred că ai cumpărat mai mult decât ai vândut. 471 00:30:28,857 --> 00:30:30,856 Adică, ce o să faci cu ăsta? 472 00:30:30,857 --> 00:30:33,056 Pot oricând să găsesc loc pentru lucruri frumoase. 473 00:30:33,057 --> 00:30:35,976 Da, dar unde o să-l pui pe ăsta? 474 00:30:35,977 --> 00:30:37,616 Şi eu eram la fel. 475 00:30:37,617 --> 00:30:40,536 O zi la magazin, şi toată lumea era a mea. 476 00:30:40,537 --> 00:30:44,176 Obişnuiam să mă agăţ de câte o masă, de câte ori voiam să beau ceva. 477 00:30:44,177 --> 00:30:45,696 N-a fost frumos. 478 00:30:45,697 --> 00:30:47,936 Chiar nu ştiu de ce anume să mă descotorosesc. 479 00:30:47,937 --> 00:30:50,176 Nu pot să cred că n-am vândut astea. 480 00:30:50,177 --> 00:30:51,896 În mare parte, e plastic acolo. 481 00:30:54,897 --> 00:30:56,497 Scuze! 482 00:31:01,057 --> 00:31:03,856 În Anglia, ai fi făcut bani mulţi cu ele. 483 00:31:03,857 --> 00:31:05,096 E ciudat, nu? 484 00:31:05,097 --> 00:31:08,256 Ceva ce e valoros într-o ţară, e gunoi în altă ţară. 485 00:31:08,257 --> 00:31:12,177 Adică, preţioasele mele cărticele din copilărie sunt gunoi? 486 00:31:13,737 --> 00:31:18,036 - Cum te-ai descurcat? - Destul de bine. 487 00:31:18,357 --> 00:31:21,496 - Ce-i asta? - Aşază-te! 488 00:31:21,497 --> 00:31:24,416 Un şofer ar trebui să bea aşa ceva? 489 00:31:24,417 --> 00:31:27,856 E o tradiţie locală. Avem voie un pahar. 490 00:31:27,857 --> 00:31:29,656 Mulţumesc. 491 00:31:31,177 --> 00:31:32,857 - Noroc! - Noroc! 492 00:31:35,977 --> 00:31:37,776 A fost bine azi. 493 00:31:37,777 --> 00:31:40,776 Totul mă ajută să mă întorc în curând în însoritul Manchester. 494 00:31:41,657 --> 00:31:43,936 Da, probabil că-ţi lipseşte familia. 495 00:31:43,937 --> 00:31:47,496 Păi, de fapt, nu am prea multe rude acolo. 496 00:31:47,497 --> 00:31:51,176 Doar mama. Iar ea e foarte independentă. 497 00:31:51,177 --> 00:31:55,282 Mereu a avut o viaţă socială mai bună decât am avut eu vreodată. 498 00:31:55,284 --> 00:31:56,803 N-ai avut copii? 499 00:31:56,805 --> 00:31:58,905 Nu mi-am dorit niciodată cu adevărat. 500 00:31:59,947 --> 00:32:06,266 Amicele mele tot spuneau despre ceasul care ticăie, dar nu mi s-a întâmplat. 501 00:32:06,268 --> 00:32:09,556 Am fost întotdeauna prinsă cu pasiunea pentru artă. Şi nici Rory nu a vrut. 502 00:32:09,557 --> 00:32:10,657 Deci... 503 00:32:11,355 --> 00:32:13,554 Trebuie să fie frumos, totuşi. 504 00:32:13,556 --> 00:32:16,656 Da, adică, din momentul în care se nasc, 505 00:32:16,657 --> 00:32:19,776 eşti într-o stare constantă de nelinişte. 506 00:32:19,777 --> 00:32:23,456 Adică, „frumos” poate fi un pic exagerat. 507 00:32:23,457 --> 00:32:27,196 Dar, nu, e doar harababură. Adică, ei pot fi o pacoste, 508 00:32:27,197 --> 00:32:29,696 dar e cel mai bun lucru pe care l-am făcut vreodată. 509 00:32:33,637 --> 00:32:35,896 E minunat! 510 00:32:35,897 --> 00:32:39,456 O să-mi lipsească vinul roşu de calitate. 511 00:32:39,457 --> 00:32:41,297 Şi ce-o să-ţi mai lipsească? 512 00:32:42,837 --> 00:32:47,296 Brânza. Adică, ştiu să sună „brânzos”, dar brânza... 513 00:32:47,297 --> 00:32:50,567 - Ai înţeles ce-am zis? - Da. Îmi place, da. 514 00:32:50,577 --> 00:32:54,176 - Şi-o să-mi fie dor de Gloria... - Da, o listă pe cinste, nu? 515 00:32:58,337 --> 00:33:00,967 - Şi de tine. - Asemenea. 516 00:33:00,977 --> 00:33:03,657 - Noroc! - Noroc! 517 00:33:06,217 --> 00:33:10,496 Sunt foarte satisfăcută că am găsit bijuteria asta. 518 00:33:10,497 --> 00:33:13,416 Da, aplicaţia aia e grozavă. 519 00:33:13,417 --> 00:33:15,416 Îţi imaginezi cum ar fi s-o foloseşti pe oameni? 520 00:33:15,417 --> 00:33:17,416 Să afli ce se întâmplă dedesubtul aparenţelor. 521 00:33:17,417 --> 00:33:21,096 - Te-ar scuti de mult timp irosit, nu? - Dom! 522 00:33:21,097 --> 00:33:24,096 Te superi dacă trecem pe la magazinul de antichităţi? 523 00:33:24,097 --> 00:33:26,096 Trebuie să-i dau gentuţa lui Simone. 524 00:33:26,097 --> 00:33:27,297 Nicio problemă. 525 00:33:33,777 --> 00:33:37,056 Bună, Jean! Dom! 526 00:33:37,057 --> 00:33:40,456 - Aţi dori o cafea, dacă aveţi timp? - Minunat, mulţumim! 527 00:33:43,737 --> 00:33:47,096 - Tu chiar eşti speriat de ea? - Nu. 528 00:33:47,097 --> 00:33:48,297 Un pic, da. 529 00:33:48,298 --> 00:33:50,256 - De ce? - Se uită fix la mine. 530 00:33:50,257 --> 00:33:53,016 - Se uită fix la tine? Pe bune? - Da, aşa face. 531 00:33:53,018 --> 00:33:55,016 Se holbează la mine de parcă aş fi făcut ceva rău. 532 00:33:55,017 --> 00:33:56,736 De parcă m-ar fixa cu privirea tot timpul, 533 00:33:56,737 --> 00:33:58,296 aşteptând să cedez nervos sau ceva. 534 00:33:58,297 --> 00:33:59,417 Ba nu face asta. 535 00:33:59,418 --> 00:34:02,816 E doar o persoană foarte deşteaptă şi zeloasă. Asta e tot. 536 00:34:02,817 --> 00:34:06,216 Tu ai dreptul să-ţi spui părerea... Vezi că se întoarce... 537 00:34:11,497 --> 00:34:16,136 - Simone a uitat asta. - Mulţumesc. 538 00:34:16,137 --> 00:34:19,136 - Aţi avut o zi profitabilă? - Da, chiar am avut. 539 00:34:19,137 --> 00:34:21,656 Am găsit frumuseţea asta. 540 00:34:21,657 --> 00:34:24,997 Cred că ai putea s-o pui înapoi acolo de unde ai dezgropat-o. 541 00:34:26,817 --> 00:34:28,057 Aşteaptă o clipă! 542 00:34:43,497 --> 00:34:47,436 - E o aplicaţie? - E un prototip pe care-l testez. 543 00:34:48,977 --> 00:34:52,567 Da. Deci asta merită pe puţin 50 de euro. 544 00:34:52,577 --> 00:34:54,896 - Adică, e un profit. - E bine. 545 00:34:54,897 --> 00:34:57,856 O să-mi spui şi mie când va fi gata? Fiindcă vreau să cumpăr una. 546 00:34:57,857 --> 00:34:59,237 Da, sigur. 547 00:35:03,097 --> 00:35:04,921 Ăsta e turcoaz. 548 00:35:08,017 --> 00:35:10,176 Nu poate fi. 549 00:35:10,177 --> 00:35:12,056 Nu cred. 550 00:35:12,057 --> 00:35:15,457 Simone! 551 00:35:27,777 --> 00:35:31,536 Ştiam că ceva nu e în regulă, când m-am uitat la el mai devreme. 552 00:35:31,537 --> 00:35:34,976 Nuanţele de verde sunt greşite. Chiar şi pentru un fals. 553 00:35:34,977 --> 00:35:38,936 Simone a plecat. Totul a dispărut. 554 00:35:38,937 --> 00:35:42,060 - Charlie, îmi pare nespus de rău. - Ce se întâmplă? 555 00:35:42,061 --> 00:35:44,177 N-am cum să-ţi spun mai delicat... 556 00:35:45,577 --> 00:35:49,776 - Cred că Simone e vinovată. - Pentru ce? 557 00:35:49,777 --> 00:35:54,856 Pentru falsurile cu Rozanova, Marval şi Dali? 558 00:35:54,857 --> 00:35:56,457 Nu înţeleg. 559 00:35:57,737 --> 00:36:02,016 Charlie, cred că Simone e o falsificatoare de picturi. 560 00:36:02,017 --> 00:36:05,096 - Nu fi ridicolă! - Gândeşte-te! 561 00:36:05,097 --> 00:36:07,816 Cine mai avea acces în magazin? 562 00:36:09,177 --> 00:36:12,976 - Dom? - Scuze! E fiica mea. 563 00:36:12,977 --> 00:36:15,696 Bună, Claudie! Eşti bine? L-aţi găsit pe Xav? 564 00:36:15,697 --> 00:36:17,056 Da, e cu Gloria. 565 00:36:17,057 --> 00:36:19,096 Am vrut să rămân, dar am o cursă urgentă la aeroport. 566 00:36:19,097 --> 00:36:20,137 Foarte bine. 567 00:36:20,138 --> 00:36:22,856 Sunt pe drum acum, dar s-au aprins iar luminile la bord. 568 00:36:24,417 --> 00:36:27,056 E soţia mea. 569 00:36:27,057 --> 00:36:30,896 Draga mea, lumina roşie e periculoasă. Trebuie să te opreşti, bine? 570 00:36:30,897 --> 00:36:32,616 Bine, tată. 571 00:36:32,617 --> 00:36:35,616 Trage pe dreapta şi vin imediat să te iau, bine? 572 00:36:35,617 --> 00:36:37,296 Unde eşti? 573 00:36:37,297 --> 00:36:39,516 Sunt pe Route de Georges, lângă râu. 574 00:36:39,517 --> 00:36:42,337 Dar grăbeşte-te, tată, clienta mea trebuie să prindă avionul. 575 00:36:44,697 --> 00:36:45,977 Caron? 576 00:37:05,359 --> 00:37:07,358 Ea o să mă omoare. 577 00:37:07,359 --> 00:37:10,239 Nu faceţi greşeli! O să mă omoare. 578 00:37:11,785 --> 00:37:15,398 Sunt mai în siguranţă în închisoare decât afară. 579 00:37:15,399 --> 00:37:17,198 Cine o să te omoare? 580 00:37:17,199 --> 00:37:20,298 Nu ştiu cum o cheamă, dar o să mă ucidă. 581 00:37:22,479 --> 00:37:24,893 Vrei să o luăm de la început? 582 00:37:27,119 --> 00:37:30,360 Am fost falsificatoare de picturi toată viaţa. 583 00:37:30,362 --> 00:37:35,758 Asta mi-a asigurat traiul. În final, m-am ales cu o soţie. 584 00:37:35,759 --> 00:37:40,958 Deşi... era mai important magazinul decât ea. 585 00:37:40,959 --> 00:37:44,798 Un dealer m-a contactat printr-un vechi prieten. 586 00:37:44,799 --> 00:37:46,839 Şi mi-a făcut o ofertă... 587 00:37:47,999 --> 00:37:50,438 ...pe care n-am putut s-o refuz. 588 00:37:50,439 --> 00:37:53,278 - Mare greşeală. - Care era oferta? 589 00:37:55,239 --> 00:37:59,798 Venea o pictură în magazin. Eu o reproduceam. 590 00:37:59,799 --> 00:38:05,198 Un individ oarecare cumpără copia, şi acelaşi individ revine furios 591 00:38:05,199 --> 00:38:08,358 şi cere banii înapoi. 592 00:38:08,359 --> 00:38:10,318 Şi originalul? 593 00:38:10,319 --> 00:38:15,198 I-l dădeam dealerului, iar ea îmi dădea o cotă parte. 594 00:38:15,199 --> 00:38:19,518 Totul a mers bine, până când Charlie a vândut un fals 595 00:38:19,519 --> 00:38:21,558 unui client oarecare. 596 00:38:21,559 --> 00:38:25,398 Dar de ce ai continuat să muşti mâna care te hrănea? 597 00:38:25,399 --> 00:38:28,599 Din lăcomie, presupun. 598 00:38:30,519 --> 00:38:34,998 Dealerul a zis că se va întâmpla doar de câteva ori. 599 00:38:34,999 --> 00:38:38,358 Din prostie, am crezut-o. 600 00:38:38,359 --> 00:38:41,879 Cred că înţelegi că eşti complice la crimă. 601 00:38:46,559 --> 00:38:51,218 Ăsta nu e deloc stilul meu. Am vrut să mă retrag. 602 00:38:51,239 --> 00:38:53,479 Am fost la fel de şocată ca şi voi. 603 00:38:55,039 --> 00:38:59,298 A început să mă şantajeze, spunând că se va duce la poliţie. 604 00:38:59,299 --> 00:39:04,078 Când a aflat că Albert Gilbert a achiziţionat un af Klint, 605 00:39:04,079 --> 00:39:08,318 a devenit obsedată că vrea să-l aibă cu orice preţ. 606 00:39:10,479 --> 00:39:14,198 Eu am avut ideea să ascund tabloul la vedere, 607 00:39:14,199 --> 00:39:16,838 până când va putea fi vândut în siguranţă. 608 00:39:16,839 --> 00:39:18,839 Stai să înţeleg bine! 609 00:39:19,919 --> 00:39:24,798 Ai făcut o copie după acel Monet fals al lui Charlie 610 00:39:24,799 --> 00:39:27,479 şi ai pus-o peste tabloul af Klint. 611 00:39:29,239 --> 00:39:30,759 Isteaţă treabă! 612 00:39:32,079 --> 00:39:37,278 Nu înţeleg de ce nu i-ai dat dealerului tabloul lui af Klint, 613 00:39:37,279 --> 00:39:39,158 când situaţia era calmă? 614 00:39:39,159 --> 00:39:41,598 Fiindcă nu sunt idioată. 615 00:39:41,599 --> 00:39:45,358 Am aflat cât de mult valorează şi am decis să-l vând eu însămi. 616 00:39:45,359 --> 00:39:47,398 Curajoasă! 617 00:39:47,399 --> 00:39:51,198 Dar presupun că daltonismul te-a dat de gol, de data asta, nu? 618 00:39:51,199 --> 00:39:55,078 Nuanţele de verde erau total greşite, aşa cum ai aruncat arma crimei 619 00:39:55,079 --> 00:39:57,558 într-o altă pubelă de reciclare. 620 00:39:57,559 --> 00:40:00,199 Verde, nu galbenă. 621 00:40:02,879 --> 00:40:08,428 Presupun că, dacă am verifica, am găsi amprentele tale pe arma crimei. 622 00:40:08,439 --> 00:40:12,038 - Ea te-a pus să scapi de armă? - Da. 623 00:40:13,879 --> 00:40:18,678 Păcat! Fiindcă, dacă ai fi pus-o în pubela corespunzătoare, 624 00:40:18,679 --> 00:40:20,639 n-am fi găsit-o niciodată. 625 00:40:23,039 --> 00:40:26,659 Dar ştii că nu e un af Klint autentic. 626 00:40:28,439 --> 00:40:29,878 De unde ştii? 627 00:40:29,879 --> 00:40:33,758 E o copie foarte bună, dar în clipa în care am văzut-o, 628 00:40:33,759 --> 00:40:36,758 am observat treceri cu pensula în straturi. 629 00:40:36,759 --> 00:40:37,879 Ce? 630 00:40:37,880 --> 00:40:42,539 Af Klint nu atingea niciodată cu pensula de două ori în acelaşi loc. 631 00:40:43,959 --> 00:40:46,459 Credeam că dealerul tău ştie asta. 632 00:40:47,906 --> 00:40:50,486 Nu a văzut tabloul decât în întuneric. 633 00:40:51,759 --> 00:40:56,958 Uneori, când lucrurile par să fie prea bune pentru a fi adevărate, 634 00:40:56,959 --> 00:40:58,599 de obicei aşa sunt. 635 00:40:59,839 --> 00:41:02,299 Deci totul a fost degeaba. 636 00:41:09,719 --> 00:41:14,069 - În regulă? - Da, tipa e o figură. 637 00:41:14,079 --> 00:41:15,758 Ce a spus? 638 00:41:15,759 --> 00:41:19,318 A recunoscut totul, în afară de crimă. 639 00:41:19,319 --> 00:41:23,038 Se pare că asta e opera dealerului pentru care lucra ea. 640 00:41:23,039 --> 00:41:26,078 Înţeleg. Tu crezi? 641 00:41:26,079 --> 00:41:29,558 Ciudat, dar o cred. Da, cred. 642 00:41:29,559 --> 00:41:35,838 Cred că e o prostie, dar acest dealer seamănă cu... 643 00:41:35,839 --> 00:41:37,039 ...ştii tu cine. 644 00:41:38,119 --> 00:41:40,218 Ce? Cu cealaltă femeie? 645 00:41:40,219 --> 00:41:44,838 Da, modul ei de operare e vizibil cu ochiul liber. 646 00:41:44,839 --> 00:41:47,659 Şi se pare că va reuşi să scape din nou. 647 00:41:48,639 --> 00:41:49,839 Haide! 648 00:41:51,079 --> 00:41:52,979 Să mergem să bem ceva. 649 00:42:06,259 --> 00:42:09,518 Va înţelege. E cea mai bună prietenă a ta. 650 00:42:09,519 --> 00:42:11,278 Sigur că va înţelege. 651 00:42:11,279 --> 00:42:15,358 Haide! Trimite-i un mesaj! Propune-i să vă întâlniţi. 652 00:42:58,079 --> 00:43:01,358 Îmi pare rău că am ţipat la tine, Claudie. 653 00:43:01,359 --> 00:43:04,598 - E în regulă. - Ba nu este. 654 00:43:05,959 --> 00:43:10,438 Putem să avem unele chestii personale, indiferent de cât de apropiaţi suntem. 655 00:43:10,439 --> 00:43:15,299 Una e să ai nişte chestii personale, alta e să trăieşti în minciună. 656 00:43:16,239 --> 00:43:17,439 Ce? 657 00:43:19,319 --> 00:43:21,899 Haide, dragule! O să înţeleagă. 658 00:43:25,519 --> 00:43:28,919 Claudie, el e Sammy. 659 00:43:34,159 --> 00:43:37,118 De ce nu mi-ai spus? 660 00:43:37,119 --> 00:43:42,478 Am crezut că vrei să te măriţi cu mine şi că... o să te superi pe mine. 661 00:43:42,479 --> 00:43:44,878 Nu fi prostuţ! Nu eşti genul meu. 662 00:43:44,879 --> 00:43:46,079 Clar! 663 00:43:47,039 --> 00:43:48,398 Tu ştiai? 664 00:43:48,399 --> 00:43:51,578 Am ştiut de când şi-a pus pe perete un poster cu Kylie Minogue, 665 00:43:51,579 --> 00:43:53,179 când avea şase ani. 666 00:44:00,959 --> 00:44:03,398 - Super! - Ce e? 667 00:44:03,399 --> 00:44:06,158 Cineva a făcut deja o ofertă pentru casă. 668 00:44:06,159 --> 00:44:09,598 - A doua vizionare, mâine. - Minunat! 669 00:44:14,399 --> 00:44:19,599 Traducerea şi adaptarea: Cornelia 50049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.