Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,040 --> 00:00:47,399
Ce faceţi?
2
00:01:49,040 --> 00:01:52,699
EPISODUL 4
3
00:01:54,040 --> 00:01:55,899
E stabil?
4
00:01:58,040 --> 00:02:01,199
Bine. O să vin la spital
cât pot de repede. Mulţumesc.
5
00:02:04,040 --> 00:02:06,699
- Cine l-a găsit?
- Menajera.
6
00:02:07,040 --> 00:02:08,899
- Când?
- Azi-dimineaţă.
7
00:02:09,040 --> 00:02:10,999
Se pare că a zăcut acolo
toată noaptea.
8
00:02:11,040 --> 00:02:15,899
- Ce au luat?
- Doar o lucrare de artă.
9
00:02:20,040 --> 00:02:24,899
- Posibil ca hoţul să fi fost perturbat.
- Sau ştia exact ce caută.
10
00:02:25,360 --> 00:02:27,159
El păstra asta...
11
00:02:27,760 --> 00:02:29,959
Un catalog cu colecţia lui de artă.
12
00:02:39,360 --> 00:02:43,159
Deci, e doar o versiune franceză
a vânzărilor din maşină?
13
00:02:43,160 --> 00:02:46,519
Nu, nu, nu, nu.
Nu doar vânzări din maşină.
14
00:02:46,520 --> 00:02:48,279
E un eveniment important
în Sainte Victoire.
15
00:02:48,280 --> 00:02:50,559
Se întâmplă o dată
la câteva luni.
16
00:02:50,560 --> 00:02:54,919
Se numeşte „vide grenier”
şi se traduce „poduri goale”.
17
00:02:54,920 --> 00:02:57,119
Pentru că toată lumea
îşi goleşte podul?
18
00:02:57,120 --> 00:02:58,559
Da.
19
00:02:58,560 --> 00:03:00,600
Eşti chiar nostimă.
20
00:03:03,120 --> 00:03:05,519
O, nu!
21
00:03:05,520 --> 00:03:08,039
Ăsta e primul lucru
pe care l-a cumpărat Rory online.
22
00:03:08,040 --> 00:03:09,319
A jurat că era ceva frumos.
23
00:03:09,320 --> 00:03:11,480
- Ar fi trebuit să ştiu.
- Era un fals?
24
00:03:11,481 --> 00:03:17,279
A zis: „pari mai mare în poză”.
25
00:03:17,280 --> 00:03:20,120
Da, da. Toţi facem asta, nu?
26
00:03:22,000 --> 00:03:24,199
Deci, nu prea se pricepea
la antichităţi?
27
00:03:24,200 --> 00:03:27,119
Rory?
Doamne, nu!
28
00:03:27,120 --> 00:03:28,839
Nu-ţi dădeai seama, totuşi.
29
00:03:28,840 --> 00:03:30,359
Ne-am cunoscut la un târg
de antichităţi,
30
00:03:30,360 --> 00:03:32,739
iar el a venit atât de încrezător
şi cunoscător,
31
00:03:32,740 --> 00:03:35,119
încât am trecut repede peste asta.
32
00:03:35,120 --> 00:03:38,759
Şi când ai aflat că... mă rog,
nu se pricepea foarte bine.
33
00:03:38,760 --> 00:03:41,119
Cred că atunci când am deschis afacerea
împreună.
34
00:03:41,120 --> 00:03:42,919
Mă rog, el zicea că e o fuziune.
35
00:03:42,920 --> 00:03:47,159
Dar, privind retrospectiv,
el nu prea avea nimic de fuzionat.
36
00:03:47,160 --> 00:03:49,919
- De ce tu...?
- Ştiu, ştiu, ştiu.
37
00:03:49,920 --> 00:03:51,120
Sunt o idioată.
38
00:03:53,200 --> 00:03:54,880
Eram foarte îndrăgostită atunci
39
00:03:55,680 --> 00:03:58,680
şi am ajuns să mă perfecţionez
în acoperirea greşelilor lui.
40
00:03:59,720 --> 00:04:01,320
Ar fi trebuit să ştiu.
Proastă.
41
00:04:02,840 --> 00:04:05,559
Ai găsit pe cineva interesat de casă?
42
00:04:05,560 --> 00:04:06,799
Da, da.
43
00:04:06,800 --> 00:04:08,999
Barbara a aranjat două vizionări
săptămâna asta.
44
00:04:09,000 --> 00:04:11,439
Deci dacă fac o avere
la târgul vostru,
45
00:04:11,440 --> 00:04:13,320
o să zbor la clasa business.
46
00:04:14,100 --> 00:04:15,140
Super!
47
00:04:15,142 --> 00:04:18,470
Mi-am adus aminte.
Trebuie s-o sun pe Barbara.
48
00:04:22,400 --> 00:04:27,359
Albert Gilbert, dealer local de artă,
în stare critică, norocos că e în viaţă.
49
00:04:27,360 --> 00:04:28,480
Ce s-a întâmplat?
50
00:04:28,481 --> 00:04:31,259
A fost lovit în ceafă
cu un obiect contondent.
51
00:04:31,260 --> 00:04:33,119
Groaznic.
52
00:04:33,120 --> 00:04:34,919
Cu ce pot fi de folos?
53
00:04:34,920 --> 00:04:38,239
El a ţinut o evidenţă detaliată
a colecţiei sale,
54
00:04:38,240 --> 00:04:41,199
pentru asigurări, presupun.
55
00:04:41,200 --> 00:04:43,919
Se pare că a fost furată
o singură pictură.
56
00:04:43,920 --> 00:04:45,720
Am marcat pagina.
57
00:04:48,400 --> 00:04:49,600
E extraordinar!
58
00:04:51,423 --> 00:04:55,999
- Asta este.
- Hilma af Klint.
59
00:04:56,000 --> 00:04:57,999
Cine?
60
00:04:58,000 --> 00:05:01,037
A fost prima artistă abstractă,
61
00:05:01,039 --> 00:05:04,990
adică, mult înainte ca marii bărbaţi
să apară.
62
00:05:05,815 --> 00:05:08,939
- Puteam să fac asta cu ochii închişi.
- Da, ea a făcut-o.
63
00:05:09,721 --> 00:05:13,079
S-a specializat în desenarea automatică,
64
00:05:13,080 --> 00:05:18,439
credea că poţi atinge înţelepciunea divină
prin intuiţia spirituală.
65
00:05:18,440 --> 00:05:22,359
Organiza şedinţe şi lucra cu un grup
numit „The Five”,
66
00:05:22,360 --> 00:05:27,919
canalizând spiritele şi notând
mesajele lor legată la ochi.
67
00:05:27,920 --> 00:05:29,799
Cam ciudat.
68
00:05:29,800 --> 00:05:32,787
Asta e „Primordial Chaos Number 16”.
69
00:05:32,789 --> 00:05:35,119
E dintr-un grup de 26.
70
00:05:35,120 --> 00:05:39,759
I-am văzut expoziţia la Guggenheim.
Am petrecut acolo toată ziua.
71
00:05:39,760 --> 00:05:40,999
E valoroasă?
72
00:05:41,000 --> 00:05:43,510
E foarte neobişnuită.
E senzaţională.
73
00:05:43,520 --> 00:05:46,839
- Mi-ar plăcea să ştiu cum Al...
- Albert Gilbert.
74
00:05:46,840 --> 00:05:49,759
Albert Gilbert.
Aş vrea să ştiu cum a obţinut-o.
75
00:05:49,760 --> 00:05:50,960
Mulţumesc.
76
00:05:50,961 --> 00:05:53,799
Vă voi ţine la curent
cu evoluţia anchetei.
77
00:05:53,801 --> 00:05:55,001
N-ai pentru ce.
78
00:05:57,200 --> 00:06:01,509
- Deci ea l-a precedat pe Kandinsky?
- Ştii cine e Kandinsky?
79
00:06:01,600 --> 00:06:03,960
Habar n-am.
Credeam că e un gimnast.
80
00:06:27,840 --> 00:06:30,439
Această af Klint
pare nebună de-a binelea.
81
00:06:30,440 --> 00:06:31,959
Ce?
82
00:06:31,960 --> 00:06:38,959
Păi, magie, şedinţe, vrăjitorii...
E doar o pictură, nu?
83
00:06:38,960 --> 00:06:41,479
Arată bine, o pui pe perete.
Simplu.
84
00:06:42,280 --> 00:06:45,199
Nu pentru mine.
85
00:06:45,200 --> 00:06:51,039
- Arta e... totul.
- Totul?
86
00:06:53,960 --> 00:06:57,719
Când aveam 10 ani, am fost la Derby
în excursie cu şcoala.
87
00:06:57,720 --> 00:06:58,800
Ştii cum e.
88
00:06:58,801 --> 00:07:00,999
Îţi faci pacheţelul înainte să ieşi
de pe aleea şcolii
89
00:07:01,000 --> 00:07:02,639
şi cuiva i se face rău
pe bancheta din spate.
90
00:07:02,640 --> 00:07:04,079
O excursie normală cu şcoala.
91
00:07:04,080 --> 00:07:07,359
Dar ziua aceea mi-a schimbat viaţa.
92
00:07:07,360 --> 00:07:11,199
Ne-am dus la galeria „Joseph Wright”.
93
00:07:11,200 --> 00:07:16,399
După ce am intrat, n-am mai putut
să-mi iau ochii de la un tablou.
94
00:07:16,400 --> 00:07:19,159
Se numea „Bird In An Air Pump”.
95
00:07:19,160 --> 00:07:24,399
Era un experiment pentru a vedea
cât va supravieţui biata pasăre,
96
00:07:24,400 --> 00:07:27,399
când el îi scotea aerul
puţin câte puţin.
97
00:07:27,400 --> 00:07:28,919
Superb!
98
00:07:28,920 --> 00:07:34,159
Ei bine, am stat acolo
şi m-am holbat toată ziua.
99
00:07:34,160 --> 00:07:41,199
El pictase lumină. O lumină strălucitoare
care se reflecta în pânză.
100
00:07:41,200 --> 00:07:42,639
N-am putut să trec peste asta.
101
00:07:42,640 --> 00:07:44,959
Au trebuit să mă ducă cu forţa
la autocar.
102
00:07:44,960 --> 00:07:49,799
De atunci, fiecare operă de artă
frumoasă pe care o văd
103
00:07:49,800 --> 00:07:52,319
îmi creează exact acelaşi sentiment.
104
00:07:52,320 --> 00:07:54,880
Deci, nu, Dom.
105
00:07:56,040 --> 00:07:59,519
Nu e doar o pictură.
Mă rog, nu pentru mine.
106
00:07:59,520 --> 00:08:02,639
- Scuză-mă, n-am vrut să...
- Nu, nu, nu!
107
00:08:02,640 --> 00:08:04,039
Cât despre af Klint,
108
00:08:04,040 --> 00:08:07,079
ea încerca doar să afle
dacă mai există vreun fel de lume
109
00:08:07,080 --> 00:08:09,799
dincolo de cea fizică.
Asta-i tot.
110
00:08:09,800 --> 00:08:12,679
- Cum?
- Ştii tu, cumva ca tine,
111
00:08:12,680 --> 00:08:15,000
când te holbezi la stele tot timpul.
112
00:08:20,160 --> 00:08:22,479
- Ce se petrece aici?
- Ne-ai dat o idee.
113
00:08:22,481 --> 00:08:25,039
Eu şi Xavi vrem să avem şi noi un stand
la târgul de vechituri.
114
00:08:25,040 --> 00:08:26,399
Sunteţi foarte productivi.
115
00:08:26,400 --> 00:08:29,079
Noi vrem bilete la un concert
şi m-am gândit să fac curat.
116
00:08:29,080 --> 00:08:30,579
Pe cine vreţi să vedeţi?
117
00:08:30,580 --> 00:08:32,219
- Billie Eilish.
- N-o să-ţi placă.
118
00:08:32,220 --> 00:08:34,399
Minunat! Ba da, o ador.
Pot să vin şi eu?
119
00:08:34,440 --> 00:08:35,579
- Da.
- Nu.
120
00:08:35,580 --> 00:08:37,520
- De ce nu?
- Fiindcă eşti tata.
121
00:08:37,561 --> 00:08:40,159
Trebuie să te anunţ că eu am fost
primul băiat din şcoala ta
122
00:08:40,160 --> 00:08:41,480
care a avut o pălărioară cu bor.
123
00:08:41,481 --> 00:08:44,259
Şi asta înainte ca „Inspirals”
să lanseze „Dung 4”.
124
00:08:44,260 --> 00:08:47,199
Tată, n-am înţeles nicio vorbă
din ce-ai spus.
125
00:08:47,200 --> 00:08:51,799
A vorbit ca în anii '90 timpurii.
Mancunian e un dialect foarte rar.
126
00:08:51,800 --> 00:08:53,999
Mi-am cam pierdut abilitatea,
dar în traducere,
127
00:08:54,000 --> 00:08:56,039
cred că vrea să spună
că încă mai e prieten cu copiii.
128
00:08:56,040 --> 00:08:58,590
- Termenul!
- Da, mă rog, nu cu aceşti copii.
129
00:08:58,600 --> 00:09:00,839
Nu mă duc la un concert Billie Eilish
cu tata.
130
00:09:00,840 --> 00:09:03,919
Pe mine nu mă deranjează.
Ne va putea duce acasă cu maşina.
131
00:09:03,920 --> 00:09:07,239
Nu te panica!
Nu-mi doresc să te incomodez.
132
00:09:07,240 --> 00:09:08,679
Noi ne ducem la cârciumă.
133
00:09:08,680 --> 00:09:11,439
E posibil ca tatăl tău cel bătrân,
decrepit şi penibil,
134
00:09:11,440 --> 00:09:13,119
să-ţi facă măcar cinste cu un pahar?
135
00:09:13,120 --> 00:09:15,639
- Nu eşti chiar atât de bătrân.
- Mersi.
136
00:09:15,640 --> 00:09:18,239
S-ar putea să trecem pe-acolo,
după ce terminăm.
137
00:09:18,240 --> 00:09:19,400
- Xavier!
- E-n regulă.
138
00:09:19,401 --> 00:09:20,880
Ne vedem mai târziu.
139
00:09:24,360 --> 00:09:27,239
- Nu-mi vine să cred.
- Ce?
140
00:09:27,240 --> 00:09:30,199
- Uite ce-avem aici!
- Baby Spice Bunny!
141
00:09:30,200 --> 00:09:33,239
Nu arată foarte bine.
Tu eşti, Baby Spice Bunny?
142
00:09:33,240 --> 00:09:36,559
Fii drăguţ!
Din cauza ta nu mai are decât un ochi.
143
00:09:36,560 --> 00:09:37,920
Nu începe iar!
144
00:09:37,921 --> 00:09:40,519
Ai trecut intenţionat
peste capul ei cu bicicleta.
145
00:09:40,520 --> 00:09:43,279
Au trecut 16 ani
şi tot nu vrei să uiţi.
146
00:09:43,280 --> 00:09:45,959
E un iepuraş.
147
00:09:45,960 --> 00:09:48,159
Mai ţii minte ce am spus atunci?
148
00:09:48,160 --> 00:09:50,599
Dacă nu vom cunoaşte pe cineva
până la 25 de ani,
149
00:09:50,600 --> 00:09:54,079
o să ne căsătorim şi Baby Spice Bunny
o să ne fie domnişoară de onoare.
150
00:09:54,080 --> 00:09:57,719
- Ţin minte.
- N-o să te las să uiţi.
151
00:09:57,720 --> 00:10:01,519
- Mă vezi că o iau la fugă?
- Te iubesc, Xav.
152
00:10:13,480 --> 00:10:15,879
Tu, madame, eşti o hoaţă.
153
00:10:15,880 --> 00:10:19,519
M-ai asigurat că ăsta e un original.
Dar e fals.
154
00:10:21,840 --> 00:10:24,039
Am venit să-mi dai 5.000 de euro
înapoi,
155
00:10:24,040 --> 00:10:25,519
sau mă duc direct la poliţie.
156
00:10:25,520 --> 00:10:28,230
Rozanova?
Te înşeli, monsieur.
157
00:10:28,240 --> 00:10:30,720
Am luat acest tablou
de la un dealer respectabil.
158
00:10:34,880 --> 00:10:36,559
Banii mei!
159
00:10:36,560 --> 00:10:38,399
Te rugăm să accepţi scuzele noastre,
domnule.
160
00:10:38,400 --> 00:10:41,839
- Am fost asigurate că e original.
- Ce faci?
161
00:10:43,560 --> 00:10:45,519
Tot mai cred că poliţia
ar trebui să afle despre asta.
162
00:10:45,520 --> 00:10:47,559
Te rog, domnule, te implor!
163
00:10:47,560 --> 00:10:50,319
Reputaţia noastră e afacerea noastră.
164
00:10:50,320 --> 00:10:52,520
Acum ai primit banii.
165
00:11:34,333 --> 00:11:36,324
Da, o clipă.
166
00:11:37,847 --> 00:11:39,902
Vin imediat.
167
00:11:42,264 --> 00:11:44,144
Gata, vin!
168
00:11:46,980 --> 00:11:50,219
- Bună, Barbara!
- Bună dimineaţa, Jean!
169
00:11:50,222 --> 00:11:53,621
Scuză-mă că mă agit aşa,
dar primesc o mulţime de întrebări
170
00:11:53,623 --> 00:11:55,782
despre căsuţă.
171
00:11:55,784 --> 00:11:58,143
Toţi spun acelaşi lucru.
172
00:11:58,144 --> 00:11:59,384
Cum? Ce anume?
173
00:12:00,464 --> 00:12:02,983
Casa ta e răvăşită.
174
00:12:02,984 --> 00:12:06,023
Nu poţi să vezi pădurea
printre copaci, în poze.
175
00:12:06,024 --> 00:12:08,863
Scuză-mă că sunt atât de directă,
draga mea,
176
00:12:08,864 --> 00:12:12,223
dar tu mi-ai cerut să-ţi vând casa
şi asta voi face.
177
00:12:12,224 --> 00:12:13,463
Bine.
178
00:12:13,464 --> 00:12:15,023
Deci, trebuie s-o mai aranjăm,
179
00:12:15,024 --> 00:12:19,903
ca să putem vedea conturul casei,
să putem să-i auzim glasul.
180
00:12:21,784 --> 00:12:23,263
Glasul?
181
00:12:23,264 --> 00:12:26,103
E mare păcat dacă nu-i faci
dreptatea pe care o merită.
182
00:12:26,104 --> 00:12:30,383
Deci, compania ţi-a cumpărat asta.
183
00:12:30,384 --> 00:12:33,823
Face să arate mai puţin
ca o vânzare în doru’ lelii.
184
00:12:33,824 --> 00:12:35,223
Arată deja mai bine.
185
00:12:35,224 --> 00:12:37,863
- E foarte frumos.
- Super!
186
00:12:37,865 --> 00:12:40,063
O să revin mâine să fac poze.
187
00:12:40,064 --> 00:12:42,263
Poţi să dai cu aspiratoul pe-aici?
188
00:12:42,264 --> 00:12:44,663
- Da, da, desigur.
- Bun!
189
00:12:44,665 --> 00:12:47,943
N-am mai vândut până acum
o casă atât de murdară.
190
00:12:47,944 --> 00:12:49,903
Evident, o să sun mai întâi.
191
00:12:49,904 --> 00:12:54,143
În caz că nu eşti acasă,
ai o cheie de rezervă?
192
00:12:54,144 --> 00:12:56,303
Da. Da.
193
00:12:56,304 --> 00:12:58,063
Poftim.
194
00:12:58,064 --> 00:13:00,263
Sunt sigură că, după ce vei rezolva
toate astea,
195
00:13:00,264 --> 00:13:02,943
vei avea multe vizionări.
196
00:13:02,944 --> 00:13:07,383
Asta poate fi o proprietate
foarte atrăgătoare, Jean.
197
00:13:08,984 --> 00:13:10,304
Te las acum.
198
00:13:16,944 --> 00:13:18,264
Alo, Charlie!
199
00:13:19,984 --> 00:13:22,663
Da, da, da.
200
00:13:22,664 --> 00:13:25,463
Lasă-mă o oră.
Bine.
201
00:13:26,624 --> 00:13:28,423
Mulţumesc foarte mult că ai venit.
202
00:13:28,424 --> 00:13:31,183
Am nevoie disperată
de ochiul unui expert.
203
00:13:31,584 --> 00:13:34,024
Rozanova?
204
00:13:39,624 --> 00:13:41,183
E clar că e fals.
205
00:13:41,184 --> 00:13:43,903
Ştiu.
E a doua oară când mi se întâmplă.
206
00:13:43,904 --> 00:13:46,223
Am avut o pictură autentică
şi un cumpărător.
207
00:13:46,224 --> 00:13:49,323
A adus înapoi un fals.
Nu înţeleg.
208
00:13:49,384 --> 00:13:52,303
Prima oară când s-a întâmplat,
a fost un Dali.
209
00:13:52,304 --> 00:13:56,543
Nu e ceva neobişnuit
ca un Dali să fie fals, nu?
210
00:13:56,544 --> 00:13:59,863
El semna multe pânze albe, în anii '80,
ca să câştige bani mai uşor.
211
00:13:59,864 --> 00:14:02,943
Îl ştiu pe Dali al meu, şi nu era fals,
când l-am vândut.
212
00:14:04,065 --> 00:14:06,743
- Te superi dacă...?
- Nu, sigur că nu.
213
00:14:10,344 --> 00:14:13,543
Alo! Caron!
214
00:14:13,544 --> 00:14:16,143
E o veste bună.
215
00:14:16,144 --> 00:14:18,863
Ai făcut ceva progrese?
216
00:14:18,864 --> 00:14:21,143
Bine, ţine-mă la curent.
217
00:14:21,144 --> 00:14:22,503
Da. Pa!
218
00:14:23,304 --> 00:14:24,424
Veşti bune?
219
00:14:24,425 --> 00:14:28,563
Da, domnul care a fost atacat
a început să-şi revină.
220
00:14:28,564 --> 00:14:29,983
O veste grozavă.
221
00:14:29,984 --> 00:14:32,993
Aşadar, arată-mi ce pictură importantă
urmează să vinzi.
222
00:14:32,994 --> 00:14:34,144
Bine.
223
00:14:48,484 --> 00:14:53,623
Jacqueline Marval!
N-am mai văzut una de ani de zile.
224
00:14:53,624 --> 00:14:57,303
N-am deloc chef să o dau.
Sunt îndrăgostită de pictura asta.
225
00:14:57,304 --> 00:14:59,823
- Este autentică, Charlie.
- Trebuie să fie.
226
00:14:59,864 --> 00:15:01,263
E pentru un colecţionar american.
227
00:15:01,264 --> 00:15:04,863
Dacă-l pierd de client,
aş putea da faliment.
228
00:15:04,864 --> 00:15:08,723
Sunt atât de sigură că e un Marval
autentic, pe cât sunt de sigură
229
00:15:08,724 --> 00:15:11,143
că ăla e un fals Monet.
230
00:15:11,144 --> 00:15:12,983
S-a mers cam departe, nu?
231
00:15:12,984 --> 00:15:15,143
A fost cadoul mamei mele,
când am împlinit 21 de ani.
232
00:15:15,144 --> 00:15:16,423
Ea a crezut că e autentic.
233
00:15:16,424 --> 00:15:20,503
Dar acoperă pata de igrasie
de pe perete.
234
00:15:20,504 --> 00:15:22,263
Nu, nu sunt fan.
235
00:15:22,264 --> 00:15:24,783
Monet a fost întotdeauna un pic neclar
pentru mine.
236
00:15:24,784 --> 00:15:26,983
Probabil din cauză că avea cataractă.
237
00:15:26,984 --> 00:15:28,184
Pardon?
238
00:15:28,185 --> 00:15:31,643
Cataracta i-a afectat alegerea culorilor,
până când a fost operat.
239
00:15:31,644 --> 00:15:34,223
- A fost daltonist o vreme.
- Serios?
240
00:15:34,224 --> 00:15:35,503
Da.
241
00:15:35,504 --> 00:15:38,183
O suspectez şi pe soţia mea
că e daltonistă.
242
00:15:38,184 --> 00:15:41,664
Am rugat-o să-mi ia albastru închis.
243
00:16:35,784 --> 00:16:38,663
Am pus bezeaua înăuntru,
dar am greşit.
244
00:16:38,664 --> 00:16:40,703
Ai ceva să-mi spui?
245
00:16:40,704 --> 00:16:43,103
Cine e Sammy?
O altă englezoaică?
246
00:16:43,104 --> 00:16:45,703
- Unde ai găsit asta?
- Era într-o carte.
247
00:16:45,704 --> 00:16:47,204
Cine e fata?
248
00:16:47,904 --> 00:16:50,463
„Cânţi un cântec
pe care doar eu îl pot auzi. ”
249
00:16:50,464 --> 00:16:54,463
O fată care-l citează pe Oscar Wilde!
Credeam că asta era doar ceva al nostru.
250
00:16:54,464 --> 00:16:56,223
De cât timp ţii asta
doar pentru tine?
251
00:16:56,224 --> 00:16:58,463
Nu e nimic serios.
Nu e nimic de spus.
252
00:16:58,464 --> 00:17:02,903
„Tu mă completezi”?
Unde ai cunoscut-o?
253
00:17:02,904 --> 00:17:04,463
Nu sunt pregătit să vorbesc
despre asta.
254
00:17:04,464 --> 00:17:06,863
Haide, Xav!
Vreau toate detaliile crude.
255
00:17:06,864 --> 00:17:09,483
- E ceva personal.
- Xav, eu îţi spun totul.
256
00:17:09,484 --> 00:17:13,103
- Hai, spune toate dedesubturile!
- Cred că trebuie să pleci acum, Claudie!
257
00:17:15,624 --> 00:17:18,664
- Ce?
- Pot să mă descurc singur cu restul.
258
00:17:21,424 --> 00:17:22,624
Xav!
259
00:17:27,224 --> 00:17:29,544
Bine. O să plec.
260
00:17:41,384 --> 00:17:45,383
Tocmai l-am văzut pe Albert Gilbert.
Ce păcat că tocmai îşi revenea.
261
00:17:45,384 --> 00:17:48,883
Dă-mi tabloul meu,
sau vei sfârşi ca el.
262
00:17:53,384 --> 00:17:55,183
Bună, draga mea!
263
00:17:55,184 --> 00:17:57,993
Ştii, nu-mi place să scap
de unele dintre lucrurile astea.
264
00:17:57,994 --> 00:18:01,143
Ar putea valora o avere, în viitor.
265
00:18:01,144 --> 00:18:05,103
Putea suna un pic mai delicat.
Despre moştenirea ta vorbesc acum.
266
00:18:12,744 --> 00:18:16,943
- Care e treaba?
- Xav a ţipat la mine.
267
00:18:16,984 --> 00:18:19,423
- Ce-ai făcut?
- Tată!
268
00:18:19,425 --> 00:18:24,143
Scuză-mă, da.
Adică, ce s-a întâmplat?
269
00:18:24,144 --> 00:18:28,783
Am găsit o felicitare de la o fată
şi am început să-l tachinez.
270
00:18:28,784 --> 00:18:31,663
Poate că are doar o zi proastă.
271
00:18:31,664 --> 00:18:36,343
Noi mereu ne tachinam.
Dar reacţia lui a fost oribilă.
272
00:18:38,904 --> 00:18:45,544
Ştii, uneori, şi bărbaţii pot avea
reacţii hormonale.
273
00:18:47,504 --> 00:18:53,023
Nu, nu ca femeile.
Evident, la ele e mult mai rău.
274
00:18:53,024 --> 00:18:54,383
Evident, da.
275
00:18:54,384 --> 00:18:58,703
Dar, uneori, bărbaţii
sunt mai sensibili
276
00:18:58,704 --> 00:19:03,823
la subiecte pe care ei
nu le pot exprima ca o femeie.
277
00:19:03,824 --> 00:19:10,624
Noi nu suntem... inteligenţi emoţional.
Zic bine?
278
00:19:12,544 --> 00:19:15,723
Crede-mă, nu ai făcut tu ceva greşit.
279
00:19:15,724 --> 00:19:18,383
El doar te-a îndepărtat,
fiindcă eşti prietena lui cea mai bună.
280
00:19:18,384 --> 00:19:22,023
Nu ştiu, tată.
Nu l-am mai văzut niciodată aşa.
281
00:19:22,024 --> 00:19:23,944
Of, draga mea!
282
00:19:25,784 --> 00:19:28,703
Când eram adolescent,
283
00:19:28,704 --> 00:19:32,343
prietenul meu cel mai bun
se numea Roger Wilson.
284
00:19:32,344 --> 00:19:35,303
Noi doi făceam totul împreună.
285
00:19:35,304 --> 00:19:39,243
Eu o plăceam foarte mult
pe Sharon Potts,
286
00:19:39,244 --> 00:19:41,583
care era în clasa mea de biologie.
287
00:19:41,584 --> 00:19:45,903
Într-o zi, Roger a venit la şcoală
şi a început să-mi spună
288
00:19:45,904 --> 00:19:49,863
cum a pupat-o în parc, într-o seară,
şi nici măcar nu-i păsa de ea.
289
00:19:49,864 --> 00:19:53,503
M-am înfuriat şi era să-l pocnesc,
290
00:19:53,504 --> 00:19:58,143
fiindcă nu-mi găseam cuvintele
prin care să spun ce simt.
291
00:19:58,144 --> 00:20:01,923
- Ce s-a întâmplat?
- M-a ignorat o săptămână.
292
00:20:01,944 --> 00:20:04,304
Când i-am spus, a fost dezamăgit.
293
00:20:06,104 --> 00:20:09,863
Cred că Sharon a continuat să lucreze
la tejghea, la Woolworth's.
294
00:20:11,464 --> 00:20:13,984
El o să-şi revină, draga mea.
Îţi garantez.
295
00:20:15,064 --> 00:20:17,993
- Mersi, tată!
- Vino încoace!
296
00:20:18,984 --> 00:20:21,183
Nimeni nu poate sta supărat pe tine
prea mult timp.
297
00:20:21,184 --> 00:20:23,184
Eu ştiu bine, fiindcă am încercat.
298
00:20:26,704 --> 00:20:28,983
Dacă termin cu toate astea,
299
00:20:28,984 --> 00:20:31,663
ce-ar fi să-i faci bătrânului tău tată
ceva de mâncare?
300
00:20:31,664 --> 00:20:33,583
Eu sunt cea care are nevoie de atenţie.
301
00:20:33,584 --> 00:20:35,183
Exact asta fac.
302
00:20:35,184 --> 00:20:37,523
Să faci repede ceva bun de mâncare
e exact ce-ţi trebuie.
303
00:20:37,524 --> 00:20:38,763
Uiţi de griji, nu?
304
00:20:38,764 --> 00:20:42,103
- O schimbare binevenită în mintea ta.
- Bine. La treabă, atunci.
305
00:20:42,104 --> 00:20:43,463
Aşa te vreau.
306
00:20:43,464 --> 00:20:46,783
Auzi... E o juma se sticlă
de pinot noir în dulap
307
00:20:46,784 --> 00:20:47,944
care trebuie terminată.
308
00:20:53,784 --> 00:20:55,984
Ţi-l aduc acasă, draga mea.
309
00:21:07,784 --> 00:21:09,984
Caron, ştiu că e târziu,
dar îmi fac griji pentru inel.
310
00:21:09,985 --> 00:21:11,284
Ştii când va fi...
311
00:21:15,264 --> 00:21:16,344
Caron?
312
00:21:16,345 --> 00:21:20,104
Scuze pentru ora înaintată,
dar aţi putea veni la secţie?
313
00:21:20,105 --> 00:21:22,624
- Acum?
- E foarte urgent.
314
00:21:23,984 --> 00:21:25,184
Sigur că da.
315
00:21:25,185 --> 00:21:27,703
- Nimeni nu face friptura ca tine.
- Cu plăcere.
316
00:21:27,705 --> 00:21:29,903
Trebuie să fi învăţat asta
de la un expert.
317
00:21:29,904 --> 00:21:33,143
- Credeam că tu ai venit cu ea.
- Dacă aşa zici tu...
318
00:21:33,144 --> 00:21:34,304
Tată, ghici ce?
319
00:21:34,305 --> 00:21:36,103
Ultimul episod din The Wanderer
tocmai a apărut.
320
00:21:36,104 --> 00:21:37,343
- Nu se poate!
- Ba da.
321
00:21:37,344 --> 00:21:39,864
- Poate mai deschidem o sticlă de vin.
- E o idee grozavă.
322
00:21:39,865 --> 00:21:42,263
Unde am ajuns?
Ai aflat că el avea o aventură?
323
00:21:42,264 --> 00:21:44,063
- Ea a primit un SMS de la...
- Femeia ciudată!
324
00:21:44,064 --> 00:21:45,224
Ador serialul ăsta.
325
00:21:45,225 --> 00:21:47,983
Rămân la părerea că The Sweeney
e cel mai grozav show făcut vreodată.
326
00:21:47,984 --> 00:21:50,903
- Dar The Wanderer e foarte aproape.
- „The Sweeney”?
327
00:21:50,904 --> 00:21:53,903
Da.
John Thaw, Ford Granada...
328
00:21:53,904 --> 00:21:56,783
„Pune-ţi pantalonii, eşti arestat. ”
Nu?
329
00:21:56,784 --> 00:21:59,024
Îţi aduc casetele video.
O să te dea pe spate.
330
00:22:02,026 --> 00:22:04,183
Bună, Jean!
331
00:22:04,184 --> 00:22:07,743
Da, da. Da, sigur că pot.
Da, peste vreo zece minute?
332
00:22:07,744 --> 00:22:11,683
În regulă. Bine, pa!
Scuze pentru întreruperea petrecerii.
333
00:22:11,684 --> 00:22:13,743
Jean vrea s-o duc cu maşina
la secţia de poliţie.
334
00:22:13,744 --> 00:22:16,474
Nu te superi, dragă?
Adică, părea că e ceva urgent.
335
00:22:16,484 --> 00:22:18,543
Ca întotdeauna.
336
00:22:18,544 --> 00:22:22,344
Tu termini vinul, iar eu o să revin
cât ai zice peşte.
337
00:22:26,304 --> 00:22:27,504
S-a întors?
338
00:22:27,505 --> 00:22:29,663
- Pardon?
- Inelul meu. S-a întors?
339
00:22:29,664 --> 00:22:32,303
- Inelul?
- Rubinul?
340
00:22:32,304 --> 00:22:34,503
Ai zis că e urgent
şi am presupus că...
341
00:22:34,504 --> 00:22:39,263
Jean, nu, îmi pare sincer rău.
Inelul încă nu a venit.
342
00:22:39,264 --> 00:22:41,993
Şi-atunci, de ce m-ai chemat
la ora asta târzie din noapte?
343
00:22:41,994 --> 00:22:44,064
- Îmi pare rău, dragă.
- Nu-i nimic.
344
00:22:44,065 --> 00:22:47,960
Altcineva v-a solicitat ajutorul,
de data asta.
345
00:22:47,962 --> 00:22:51,841
Vă rog, Madame White, vă implor!
Trebuie să mă ajutaţi.
346
00:22:58,217 --> 00:23:01,016
Îmi menţin declaraţia, Caron,
că n-am ştiut că e un fals.
347
00:23:01,017 --> 00:23:02,576
L-am vândut de bună credinţă.
348
00:23:02,577 --> 00:23:07,896
Nu e doar reputaţia dvs în joc,
Madame Porter, ci şi reputaţia oraşului.
349
00:23:07,897 --> 00:23:11,136
Sainte Victoire se bazează
pe comerţul cinstit de antichităţi.
350
00:23:11,137 --> 00:23:13,856
Fac comerţ de 20 de ani.
Ştiam asta.
351
00:23:13,858 --> 00:23:16,096
Problema nu se rezumă
la un singur fals.
352
00:23:16,097 --> 00:23:19,456
Dacă le vom permite să se infiltreze,
cine ştie unde vom ajunge?
353
00:23:19,457 --> 00:23:21,256
Dar eu nu comercializez falsuri!
354
00:23:21,257 --> 00:23:24,776
Mă tem că probele ne spun altceva.
355
00:23:24,777 --> 00:23:26,016
Vă rog!
Trebuie să mă ajutaţi!
356
00:23:26,017 --> 00:23:27,456
Madame Porter, vă rog să vă calmaţi!
357
00:23:27,457 --> 00:23:28,537
Ce se întâmplă?
358
00:23:28,538 --> 00:23:30,496
El zice că Marval e un fals.
359
00:23:30,497 --> 00:23:33,016
Adică, acel Marval, pe care l-ai văzut
mai devreme, era autentic.
360
00:23:33,017 --> 00:23:34,217
L-ai văzut, da?
361
00:23:34,218 --> 00:23:36,776
Acel Marval pe care l-am văzut
era autentic.
362
00:23:36,777 --> 00:23:40,736
- Se pare că nu era.
- Nu era un fals!
363
00:23:40,737 --> 00:23:42,697
- Pot să-l văd?
- Desigur.
364
00:23:42,698 --> 00:23:44,437
Tabloul Marval, te rog!
365
00:23:52,417 --> 00:23:55,876
Nu e acelaşi lucru cu pânza
pe care am văzut-o mai devreme.
366
00:23:56,992 --> 00:23:58,974
Nuanţele sunt diferite.
367
00:23:59,857 --> 00:24:01,801
Vă mulţumesc, Madame White.
368
00:24:04,574 --> 00:24:06,994
Unde este? Unde e soţia mea?
369
00:24:10,574 --> 00:24:13,994
- De ce te-au pus după gratii?
- Acel Marval era un fals.
370
00:24:14,004 --> 00:24:16,994
- Ce?
- Nu înţeleg.
371
00:24:17,004 --> 00:24:19,994
O să te scoatem de-aici, iubito.
Nu-ţi face griji!
372
00:24:20,177 --> 00:24:23,456
Expertul a greşit.
373
00:24:23,457 --> 00:24:28,394
Pictura pe care am văzut-o mai devreme
era un Marval autentic.
374
00:24:28,396 --> 00:24:32,376
Un tablou autentic
al lui Jacqueline Marval, dar ăsta nu e.
375
00:24:32,377 --> 00:24:36,416
Eu o voi asista pe soţia mea.
Mulţumesc!
376
00:24:36,417 --> 00:24:40,216
Madame Porter,
vă voi elibera.
377
00:24:41,272 --> 00:24:45,096
Dar vă rog să nu părăsiţi oraşul
Sainte Victoire,
378
00:24:45,097 --> 00:24:48,257
până când nu se va decide
dacă veţi fi pusă sub acuzare.
379
00:24:53,796 --> 00:24:57,176
- Pot să vă duc cu maşina acasă?
- Da, mulţumim.
380
00:25:00,257 --> 00:25:01,537
Oui?
381
00:25:05,857 --> 00:25:07,656
Mersi.
382
00:25:07,657 --> 00:25:09,137
Staţi un pic!
383
00:25:12,457 --> 00:25:14,377
Albert Gilbert a murit.
384
00:25:15,537 --> 00:25:16,916
E îngrozitor.
385
00:25:16,917 --> 00:25:21,256
A murit în somn, în după-amiaza asta.
Embolism cauzat, se pare,
386
00:25:21,257 --> 00:25:23,296
de lovitura de la cap.
387
00:25:25,697 --> 00:25:27,496
Putem să plecăm acum?
388
00:25:27,497 --> 00:25:29,496
Vă voi ţine la curent.
389
00:25:29,497 --> 00:25:30,777
Mulţumim.
390
00:25:44,237 --> 00:25:47,017
- E gratis pentru tine, domnişoară.
- Mersi.
391
00:25:48,297 --> 00:25:50,656
N-o să mai apuci să zbori
cu clasa business, să ştii,
392
00:25:50,657 --> 00:25:51,857
dacă dai aşa toate lucrurile.
393
00:25:51,858 --> 00:25:54,416
Nici măcar n-a întrebat
dacă e drăguţă.
394
00:25:54,417 --> 00:25:57,816
Sunt nişte lucruri bune pe-aici.
Aş putea da o tură.
395
00:25:57,817 --> 00:25:59,616
Ar trebui să scapi de lucrurile astea.
396
00:25:59,617 --> 00:26:02,736
Mă numesc Dom şi sunt mândru
că sunt maximalist.
397
00:26:02,737 --> 00:26:05,096
Mulţumesc că ne-ai dus cu maşina aseară.
398
00:26:05,097 --> 00:26:08,216
Cu plăcere.
Charlie e bine?
399
00:26:08,217 --> 00:26:09,417
O să fie.
400
00:26:11,537 --> 00:26:14,696
E frumoasă, nu?
Din anii ’50, brodată de mână.
401
00:26:14,697 --> 00:26:16,296
Am văzut şi mai bune.
402
00:26:16,297 --> 00:26:19,896
- Cât costă?
- 50 de euro?
403
00:26:19,897 --> 00:26:22,056
15.
404
00:26:22,057 --> 00:26:23,296
45?
405
00:26:23,297 --> 00:26:24,457
15?
406
00:26:25,538 --> 00:26:27,257
Elise!
407
00:26:27,538 --> 00:26:28,957
Ce mai faci?
408
00:26:31,538 --> 00:26:34,957
Tu mi-ai vândut acea cutie Vesta
napoleoniană, în Carpentras.
409
00:26:35,538 --> 00:26:36,957
Mă confundaţi, domnule.
410
00:26:37,838 --> 00:26:39,957
Grozavă afacerea cu Degas.
411
00:26:39,998 --> 00:26:42,957
Era să scapi nepedepsită.
412
00:26:42,968 --> 00:26:44,957
Ce păcat că te-au prins.
413
00:26:45,138 --> 00:26:48,957
Am putea continua de unde am rămas?
414
00:26:56,977 --> 00:26:58,616
Ce-a fost asta?
415
00:26:58,617 --> 00:27:02,016
Cred că o cheamă Elise
şi a fugit.
416
00:27:03,017 --> 00:27:06,096
Cinci euro. Şi e ultimul preţ.
417
00:27:06,097 --> 00:27:09,856
Ştiu că-i lipseşte un braţ,
dar n-o dau pentru mai puţin de 5 euro.
418
00:27:09,857 --> 00:27:12,296
- Unde naiba e Xav?
- Credeam că e cu tine?
419
00:27:12,298 --> 00:27:14,256
- Eşti bine, dragă?
- Xav n-a apărut.
420
00:27:14,257 --> 00:27:16,936
Am pregătit toate lucrurile,
iar el n-a avut decenţa să apară.
421
00:27:16,937 --> 00:27:20,376
Nu ne vom mai permite biletele,
doar cu marfa mea.
422
00:27:20,377 --> 00:27:21,577
Bine, linişteşte-te!
423
00:27:21,578 --> 00:27:23,416
Nu te enerva.
O să-ţi cumpăr eu biletele.
424
00:27:23,417 --> 00:27:24,617
200 de euro bucata?
425
00:27:24,618 --> 00:27:26,896
200 de euro?
Vine cu un unicorn gratis?
426
00:27:26,897 --> 00:27:29,896
Nu-mi răspunde la apeluri, Gloria.
Sunt foarte îngrijorată.
427
00:27:29,898 --> 00:27:31,776
Nu-ţi face probleme, draga mea.
428
00:27:31,777 --> 00:27:33,696
Uite, Dom! Ia dubiţa mea.
429
00:27:33,697 --> 00:27:36,336
Eu mă duc s-o ajut pe Claudie
să-l caute pe Xav. Îţi trimit mesaj.
430
00:27:36,337 --> 00:27:39,616
Uite, o iei pe Madeleine.
Faceţi o tură să vedeţi dacă-l găsiţi.
431
00:27:39,617 --> 00:27:42,936
- În regulă. Haide!
- Vino încoace!
432
00:27:45,277 --> 00:27:50,176
Te uiţi un pic la stand?
Vreau să dau o mică tură pe-aici.
433
00:28:06,137 --> 00:28:07,617
Ahmed!
434
00:28:09,037 --> 00:28:10,117
Sânge.
435
00:28:13,017 --> 00:28:14,217
- Bonjour.
- Bonjour.
436
00:28:29,537 --> 00:28:33,576
- Combien?
- Cinci euro.
437
00:28:33,577 --> 00:28:34,997
Tres bien.
438
00:28:36,097 --> 00:28:37,297
Mersi.
439
00:28:39,237 --> 00:28:42,497
- Păstrează restul.
- Merci, Madame.
440
00:28:46,017 --> 00:28:49,296
Uite cine e cu un pas mai aproape
ce clasa business!
441
00:28:49,297 --> 00:28:50,417
Ce vrei să spui?
442
00:28:50,418 --> 00:28:53,656
Uită-te la asta.
Am dat cinci euro pe ea.
443
00:28:53,657 --> 00:28:57,216
- Ai fost jefuită.
- Da. Valorează peste 50.
444
00:28:57,217 --> 00:29:00,576
„Dutch chocolate company”,
de prin 1910.
445
00:29:00,577 --> 00:29:02,216
De unde ştii?
446
00:29:02,217 --> 00:29:03,417
Îţi arăt.
447
00:29:12,297 --> 00:29:13,656
Ce-i asta?
448
00:29:13,657 --> 00:29:15,796
O aplicaţie pentru descoperit arta.
449
00:29:15,797 --> 00:29:20,456
Tehnologie cu infraroşu,
care arată ce se află dedesubt?
450
00:29:20,457 --> 00:29:22,496
E nemaipomenit.
451
00:29:23,097 --> 00:29:26,136
Testez prototipul pentru un prieten.
452
00:29:26,137 --> 00:29:29,256
- Arată doar ce se ascunde dedesubt.
- Da, nu, ai dreptate, da...
453
00:29:29,257 --> 00:29:31,556
Aveam cândva un profesor bătrân
care spunea:
454
00:29:31,557 --> 00:29:33,776
„Când eşti într-un oraş nou,
ar trebui să te uiţi mereu în sus.
455
00:29:33,777 --> 00:29:36,436
Nu te uita doar înainte,
fiindcă nu ştii niciodată
456
00:29:36,437 --> 00:29:39,056
ce secrete ale trecutului se ascund.
457
00:29:39,257 --> 00:29:40,816
Da, foarte adevărat.
458
00:29:40,817 --> 00:29:42,296
- Ar trebui să strângem?
- Da.
459
00:29:42,297 --> 00:29:46,856
- 30?
- Da, mulţumesc.
460
00:29:46,857 --> 00:29:50,416
- O să ţi-o pun într-o punguţă.
- Bine, mersi.
461
00:29:51,577 --> 00:29:53,617
Sună telefonul.
Răspunde.
462
00:29:53,657 --> 00:29:54,857
Scuză-mă.
463
00:29:56,697 --> 00:29:57,976
Alo!
464
00:29:57,977 --> 00:30:00,376
Jean, am găsit arma crimei.
465
00:30:00,377 --> 00:30:03,216
Era un ornament din casa lui Gilbert.
466
00:30:03,217 --> 00:30:05,896
- Ăsta era obiectul contondent?
- Da.
467
00:30:05,897 --> 00:30:07,896
Au găsit arma crimei.
468
00:30:07,897 --> 00:30:11,456
- O să-ţi arăt mai târziu.
- Mersi că m-ai informat, Caron.
469
00:30:11,457 --> 00:30:13,976
- Pentru puţin. Mai vorbim.
- La revedere.
470
00:30:26,537 --> 00:30:28,856
Cred că ai cumpărat
mai mult decât ai vândut.
471
00:30:28,857 --> 00:30:30,856
Adică, ce o să faci cu ăsta?
472
00:30:30,857 --> 00:30:33,056
Pot oricând să găsesc loc
pentru lucruri frumoase.
473
00:30:33,057 --> 00:30:35,976
Da, dar unde o să-l pui pe ăsta?
474
00:30:35,977 --> 00:30:37,616
Şi eu eram la fel.
475
00:30:37,617 --> 00:30:40,536
O zi la magazin,
şi toată lumea era a mea.
476
00:30:40,537 --> 00:30:44,176
Obişnuiam să mă agăţ de câte o masă,
de câte ori voiam să beau ceva.
477
00:30:44,177 --> 00:30:45,696
N-a fost frumos.
478
00:30:45,697 --> 00:30:47,936
Chiar nu ştiu de ce anume
să mă descotorosesc.
479
00:30:47,937 --> 00:30:50,176
Nu pot să cred că n-am vândut astea.
480
00:30:50,177 --> 00:30:51,896
În mare parte, e plastic acolo.
481
00:30:54,897 --> 00:30:56,497
Scuze!
482
00:31:01,057 --> 00:31:03,856
În Anglia, ai fi făcut bani mulţi cu ele.
483
00:31:03,857 --> 00:31:05,096
E ciudat, nu?
484
00:31:05,097 --> 00:31:08,256
Ceva ce e valoros într-o ţară,
e gunoi în altă ţară.
485
00:31:08,257 --> 00:31:12,177
Adică, preţioasele mele cărticele
din copilărie sunt gunoi?
486
00:31:13,737 --> 00:31:18,036
- Cum te-ai descurcat?
- Destul de bine.
487
00:31:18,357 --> 00:31:21,496
- Ce-i asta?
- Aşază-te!
488
00:31:21,497 --> 00:31:24,416
Un şofer ar trebui să bea aşa ceva?
489
00:31:24,417 --> 00:31:27,856
E o tradiţie locală.
Avem voie un pahar.
490
00:31:27,857 --> 00:31:29,656
Mulţumesc.
491
00:31:31,177 --> 00:31:32,857
- Noroc!
- Noroc!
492
00:31:35,977 --> 00:31:37,776
A fost bine azi.
493
00:31:37,777 --> 00:31:40,776
Totul mă ajută să mă întorc în curând
în însoritul Manchester.
494
00:31:41,657 --> 00:31:43,936
Da, probabil că-ţi lipseşte familia.
495
00:31:43,937 --> 00:31:47,496
Păi, de fapt, nu am prea multe rude
acolo.
496
00:31:47,497 --> 00:31:51,176
Doar mama.
Iar ea e foarte independentă.
497
00:31:51,177 --> 00:31:55,282
Mereu a avut o viaţă socială
mai bună decât am avut eu vreodată.
498
00:31:55,284 --> 00:31:56,803
N-ai avut copii?
499
00:31:56,805 --> 00:31:58,905
Nu mi-am dorit niciodată cu adevărat.
500
00:31:59,947 --> 00:32:06,266
Amicele mele tot spuneau despre ceasul
care ticăie, dar nu mi s-a întâmplat.
501
00:32:06,268 --> 00:32:09,556
Am fost întotdeauna prinsă cu pasiunea
pentru artă. Şi nici Rory nu a vrut.
502
00:32:09,557 --> 00:32:10,657
Deci...
503
00:32:11,355 --> 00:32:13,554
Trebuie să fie frumos, totuşi.
504
00:32:13,556 --> 00:32:16,656
Da, adică, din momentul în care se nasc,
505
00:32:16,657 --> 00:32:19,776
eşti într-o stare constantă
de nelinişte.
506
00:32:19,777 --> 00:32:23,456
Adică, „frumos” poate fi
un pic exagerat.
507
00:32:23,457 --> 00:32:27,196
Dar, nu, e doar harababură.
Adică, ei pot fi o pacoste,
508
00:32:27,197 --> 00:32:29,696
dar e cel mai bun lucru
pe care l-am făcut vreodată.
509
00:32:33,637 --> 00:32:35,896
E minunat!
510
00:32:35,897 --> 00:32:39,456
O să-mi lipsească vinul roşu
de calitate.
511
00:32:39,457 --> 00:32:41,297
Şi ce-o să-ţi mai lipsească?
512
00:32:42,837 --> 00:32:47,296
Brânza. Adică, ştiu să sună „brânzos”,
dar brânza...
513
00:32:47,297 --> 00:32:50,567
- Ai înţeles ce-am zis?
- Da. Îmi place, da.
514
00:32:50,577 --> 00:32:54,176
- Şi-o să-mi fie dor de Gloria...
- Da, o listă pe cinste, nu?
515
00:32:58,337 --> 00:33:00,967
- Şi de tine.
- Asemenea.
516
00:33:00,977 --> 00:33:03,657
- Noroc!
- Noroc!
517
00:33:06,217 --> 00:33:10,496
Sunt foarte satisfăcută
că am găsit bijuteria asta.
518
00:33:10,497 --> 00:33:13,416
Da, aplicaţia aia e grozavă.
519
00:33:13,417 --> 00:33:15,416
Îţi imaginezi cum ar fi
s-o foloseşti pe oameni?
520
00:33:15,417 --> 00:33:17,416
Să afli ce se întâmplă
dedesubtul aparenţelor.
521
00:33:17,417 --> 00:33:21,096
- Te-ar scuti de mult timp irosit, nu?
- Dom!
522
00:33:21,097 --> 00:33:24,096
Te superi dacă trecem
pe la magazinul de antichităţi?
523
00:33:24,097 --> 00:33:26,096
Trebuie să-i dau gentuţa lui Simone.
524
00:33:26,097 --> 00:33:27,297
Nicio problemă.
525
00:33:33,777 --> 00:33:37,056
Bună, Jean! Dom!
526
00:33:37,057 --> 00:33:40,456
- Aţi dori o cafea, dacă aveţi timp?
- Minunat, mulţumim!
527
00:33:43,737 --> 00:33:47,096
- Tu chiar eşti speriat de ea?
- Nu.
528
00:33:47,097 --> 00:33:48,297
Un pic, da.
529
00:33:48,298 --> 00:33:50,256
- De ce?
- Se uită fix la mine.
530
00:33:50,257 --> 00:33:53,016
- Se uită fix la tine? Pe bune?
- Da, aşa face.
531
00:33:53,018 --> 00:33:55,016
Se holbează la mine
de parcă aş fi făcut ceva rău.
532
00:33:55,017 --> 00:33:56,736
De parcă m-ar fixa cu privirea
tot timpul,
533
00:33:56,737 --> 00:33:58,296
aşteptând să cedez nervos sau ceva.
534
00:33:58,297 --> 00:33:59,417
Ba nu face asta.
535
00:33:59,418 --> 00:34:02,816
E doar o persoană foarte deşteaptă
şi zeloasă. Asta e tot.
536
00:34:02,817 --> 00:34:06,216
Tu ai dreptul să-ţi spui părerea...
Vezi că se întoarce...
537
00:34:11,497 --> 00:34:16,136
- Simone a uitat asta.
- Mulţumesc.
538
00:34:16,137 --> 00:34:19,136
- Aţi avut o zi profitabilă?
- Da, chiar am avut.
539
00:34:19,137 --> 00:34:21,656
Am găsit frumuseţea asta.
540
00:34:21,657 --> 00:34:24,997
Cred că ai putea s-o pui înapoi
acolo de unde ai dezgropat-o.
541
00:34:26,817 --> 00:34:28,057
Aşteaptă o clipă!
542
00:34:43,497 --> 00:34:47,436
- E o aplicaţie?
- E un prototip pe care-l testez.
543
00:34:48,977 --> 00:34:52,567
Da. Deci asta merită
pe puţin 50 de euro.
544
00:34:52,577 --> 00:34:54,896
- Adică, e un profit.
- E bine.
545
00:34:54,897 --> 00:34:57,856
O să-mi spui şi mie când va fi gata?
Fiindcă vreau să cumpăr una.
546
00:34:57,857 --> 00:34:59,237
Da, sigur.
547
00:35:03,097 --> 00:35:04,921
Ăsta e turcoaz.
548
00:35:08,017 --> 00:35:10,176
Nu poate fi.
549
00:35:10,177 --> 00:35:12,056
Nu cred.
550
00:35:12,057 --> 00:35:15,457
Simone!
551
00:35:27,777 --> 00:35:31,536
Ştiam că ceva nu e în regulă,
când m-am uitat la el mai devreme.
552
00:35:31,537 --> 00:35:34,976
Nuanţele de verde sunt greşite.
Chiar şi pentru un fals.
553
00:35:34,977 --> 00:35:38,936
Simone a plecat.
Totul a dispărut.
554
00:35:38,937 --> 00:35:42,060
- Charlie, îmi pare nespus de rău.
- Ce se întâmplă?
555
00:35:42,061 --> 00:35:44,177
N-am cum să-ţi spun mai delicat...
556
00:35:45,577 --> 00:35:49,776
- Cred că Simone e vinovată.
- Pentru ce?
557
00:35:49,777 --> 00:35:54,856
Pentru falsurile cu Rozanova,
Marval şi Dali?
558
00:35:54,857 --> 00:35:56,457
Nu înţeleg.
559
00:35:57,737 --> 00:36:02,016
Charlie, cred că Simone
e o falsificatoare de picturi.
560
00:36:02,017 --> 00:36:05,096
- Nu fi ridicolă!
- Gândeşte-te!
561
00:36:05,097 --> 00:36:07,816
Cine mai avea acces în magazin?
562
00:36:09,177 --> 00:36:12,976
- Dom?
- Scuze! E fiica mea.
563
00:36:12,977 --> 00:36:15,696
Bună, Claudie! Eşti bine?
L-aţi găsit pe Xav?
564
00:36:15,697 --> 00:36:17,056
Da, e cu Gloria.
565
00:36:17,057 --> 00:36:19,096
Am vrut să rămân,
dar am o cursă urgentă la aeroport.
566
00:36:19,097 --> 00:36:20,137
Foarte bine.
567
00:36:20,138 --> 00:36:22,856
Sunt pe drum acum,
dar s-au aprins iar luminile la bord.
568
00:36:24,417 --> 00:36:27,056
E soţia mea.
569
00:36:27,057 --> 00:36:30,896
Draga mea, lumina roşie e periculoasă.
Trebuie să te opreşti, bine?
570
00:36:30,897 --> 00:36:32,616
Bine, tată.
571
00:36:32,617 --> 00:36:35,616
Trage pe dreapta
şi vin imediat să te iau, bine?
572
00:36:35,617 --> 00:36:37,296
Unde eşti?
573
00:36:37,297 --> 00:36:39,516
Sunt pe Route de Georges,
lângă râu.
574
00:36:39,517 --> 00:36:42,337
Dar grăbeşte-te, tată,
clienta mea trebuie să prindă avionul.
575
00:36:44,697 --> 00:36:45,977
Caron?
576
00:37:05,359 --> 00:37:07,358
Ea o să mă omoare.
577
00:37:07,359 --> 00:37:10,239
Nu faceţi greşeli!
O să mă omoare.
578
00:37:11,785 --> 00:37:15,398
Sunt mai în siguranţă în închisoare
decât afară.
579
00:37:15,399 --> 00:37:17,198
Cine o să te omoare?
580
00:37:17,199 --> 00:37:20,298
Nu ştiu cum o cheamă,
dar o să mă ucidă.
581
00:37:22,479 --> 00:37:24,893
Vrei să o luăm de la început?
582
00:37:27,119 --> 00:37:30,360
Am fost falsificatoare de picturi
toată viaţa.
583
00:37:30,362 --> 00:37:35,758
Asta mi-a asigurat traiul.
În final, m-am ales cu o soţie.
584
00:37:35,759 --> 00:37:40,958
Deşi... era mai important magazinul
decât ea.
585
00:37:40,959 --> 00:37:44,798
Un dealer m-a contactat
printr-un vechi prieten.
586
00:37:44,799 --> 00:37:46,839
Şi mi-a făcut o ofertă...
587
00:37:47,999 --> 00:37:50,438
...pe care n-am putut s-o refuz.
588
00:37:50,439 --> 00:37:53,278
- Mare greşeală.
- Care era oferta?
589
00:37:55,239 --> 00:37:59,798
Venea o pictură în magazin.
Eu o reproduceam.
590
00:37:59,799 --> 00:38:05,198
Un individ oarecare cumpără copia,
şi acelaşi individ revine furios
591
00:38:05,199 --> 00:38:08,358
şi cere banii înapoi.
592
00:38:08,359 --> 00:38:10,318
Şi originalul?
593
00:38:10,319 --> 00:38:15,198
I-l dădeam dealerului,
iar ea îmi dădea o cotă parte.
594
00:38:15,199 --> 00:38:19,518
Totul a mers bine,
până când Charlie a vândut un fals
595
00:38:19,519 --> 00:38:21,558
unui client oarecare.
596
00:38:21,559 --> 00:38:25,398
Dar de ce ai continuat să muşti mâna
care te hrănea?
597
00:38:25,399 --> 00:38:28,599
Din lăcomie, presupun.
598
00:38:30,519 --> 00:38:34,998
Dealerul a zis că se va întâmpla
doar de câteva ori.
599
00:38:34,999 --> 00:38:38,358
Din prostie, am crezut-o.
600
00:38:38,359 --> 00:38:41,879
Cred că înţelegi că eşti complice
la crimă.
601
00:38:46,559 --> 00:38:51,218
Ăsta nu e deloc stilul meu.
Am vrut să mă retrag.
602
00:38:51,239 --> 00:38:53,479
Am fost la fel de şocată ca şi voi.
603
00:38:55,039 --> 00:38:59,298
A început să mă şantajeze,
spunând că se va duce la poliţie.
604
00:38:59,299 --> 00:39:04,078
Când a aflat că Albert Gilbert
a achiziţionat un af Klint,
605
00:39:04,079 --> 00:39:08,318
a devenit obsedată că vrea să-l aibă
cu orice preţ.
606
00:39:10,479 --> 00:39:14,198
Eu am avut ideea să ascund tabloul
la vedere,
607
00:39:14,199 --> 00:39:16,838
până când va putea fi vândut
în siguranţă.
608
00:39:16,839 --> 00:39:18,839
Stai să înţeleg bine!
609
00:39:19,919 --> 00:39:24,798
Ai făcut o copie după acel Monet fals
al lui Charlie
610
00:39:24,799 --> 00:39:27,479
şi ai pus-o peste tabloul af Klint.
611
00:39:29,239 --> 00:39:30,759
Isteaţă treabă!
612
00:39:32,079 --> 00:39:37,278
Nu înţeleg de ce nu i-ai dat dealerului
tabloul lui af Klint,
613
00:39:37,279 --> 00:39:39,158
când situaţia era calmă?
614
00:39:39,159 --> 00:39:41,598
Fiindcă nu sunt idioată.
615
00:39:41,599 --> 00:39:45,358
Am aflat cât de mult valorează
şi am decis să-l vând eu însămi.
616
00:39:45,359 --> 00:39:47,398
Curajoasă!
617
00:39:47,399 --> 00:39:51,198
Dar presupun că daltonismul
te-a dat de gol, de data asta, nu?
618
00:39:51,199 --> 00:39:55,078
Nuanţele de verde erau total greşite,
aşa cum ai aruncat arma crimei
619
00:39:55,079 --> 00:39:57,558
într-o altă pubelă de reciclare.
620
00:39:57,559 --> 00:40:00,199
Verde, nu galbenă.
621
00:40:02,879 --> 00:40:08,428
Presupun că, dacă am verifica,
am găsi amprentele tale pe arma crimei.
622
00:40:08,439 --> 00:40:12,038
- Ea te-a pus să scapi de armă?
- Da.
623
00:40:13,879 --> 00:40:18,678
Păcat! Fiindcă, dacă ai fi pus-o
în pubela corespunzătoare,
624
00:40:18,679 --> 00:40:20,639
n-am fi găsit-o niciodată.
625
00:40:23,039 --> 00:40:26,659
Dar ştii că nu e un af Klint autentic.
626
00:40:28,439 --> 00:40:29,878
De unde ştii?
627
00:40:29,879 --> 00:40:33,758
E o copie foarte bună,
dar în clipa în care am văzut-o,
628
00:40:33,759 --> 00:40:36,758
am observat treceri cu pensula
în straturi.
629
00:40:36,759 --> 00:40:37,879
Ce?
630
00:40:37,880 --> 00:40:42,539
Af Klint nu atingea niciodată cu pensula
de două ori în acelaşi loc.
631
00:40:43,959 --> 00:40:46,459
Credeam că dealerul tău ştie asta.
632
00:40:47,906 --> 00:40:50,486
Nu a văzut tabloul
decât în întuneric.
633
00:40:51,759 --> 00:40:56,958
Uneori, când lucrurile par să fie
prea bune pentru a fi adevărate,
634
00:40:56,959 --> 00:40:58,599
de obicei aşa sunt.
635
00:40:59,839 --> 00:41:02,299
Deci totul a fost degeaba.
636
00:41:09,719 --> 00:41:14,069
- În regulă?
- Da, tipa e o figură.
637
00:41:14,079 --> 00:41:15,758
Ce a spus?
638
00:41:15,759 --> 00:41:19,318
A recunoscut totul,
în afară de crimă.
639
00:41:19,319 --> 00:41:23,038
Se pare că asta e opera dealerului
pentru care lucra ea.
640
00:41:23,039 --> 00:41:26,078
Înţeleg.
Tu crezi?
641
00:41:26,079 --> 00:41:29,558
Ciudat, dar o cred.
Da, cred.
642
00:41:29,559 --> 00:41:35,838
Cred că e o prostie, dar acest dealer
seamănă cu...
643
00:41:35,839 --> 00:41:37,039
...ştii tu cine.
644
00:41:38,119 --> 00:41:40,218
Ce? Cu cealaltă femeie?
645
00:41:40,219 --> 00:41:44,838
Da, modul ei de operare
e vizibil cu ochiul liber.
646
00:41:44,839 --> 00:41:47,659
Şi se pare că va reuşi să scape
din nou.
647
00:41:48,639 --> 00:41:49,839
Haide!
648
00:41:51,079 --> 00:41:52,979
Să mergem să bem ceva.
649
00:42:06,259 --> 00:42:09,518
Va înţelege.
E cea mai bună prietenă a ta.
650
00:42:09,519 --> 00:42:11,278
Sigur că va înţelege.
651
00:42:11,279 --> 00:42:15,358
Haide! Trimite-i un mesaj!
Propune-i să vă întâlniţi.
652
00:42:58,079 --> 00:43:01,358
Îmi pare rău că am ţipat la tine,
Claudie.
653
00:43:01,359 --> 00:43:04,598
- E în regulă.
- Ba nu este.
654
00:43:05,959 --> 00:43:10,438
Putem să avem unele chestii personale,
indiferent de cât de apropiaţi suntem.
655
00:43:10,439 --> 00:43:15,299
Una e să ai nişte chestii personale,
alta e să trăieşti în minciună.
656
00:43:16,239 --> 00:43:17,439
Ce?
657
00:43:19,319 --> 00:43:21,899
Haide, dragule!
O să înţeleagă.
658
00:43:25,519 --> 00:43:28,919
Claudie, el e Sammy.
659
00:43:34,159 --> 00:43:37,118
De ce nu mi-ai spus?
660
00:43:37,119 --> 00:43:42,478
Am crezut că vrei să te măriţi cu mine
şi că... o să te superi pe mine.
661
00:43:42,479 --> 00:43:44,878
Nu fi prostuţ!
Nu eşti genul meu.
662
00:43:44,879 --> 00:43:46,079
Clar!
663
00:43:47,039 --> 00:43:48,398
Tu ştiai?
664
00:43:48,399 --> 00:43:51,578
Am ştiut de când şi-a pus pe perete
un poster cu Kylie Minogue,
665
00:43:51,579 --> 00:43:53,179
când avea şase ani.
666
00:44:00,959 --> 00:44:03,398
- Super!
- Ce e?
667
00:44:03,399 --> 00:44:06,158
Cineva a făcut deja o ofertă
pentru casă.
668
00:44:06,159 --> 00:44:09,598
- A doua vizionare, mâine.
- Minunat!
669
00:44:14,399 --> 00:44:19,599
Traducerea şi adaptarea:
Cornelia
50049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.