Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:12,942
Say cheese!
2
00:00:30,360 --> 00:00:34,916
- Would you like a bit of...
- Hello, hello, everyone.
3
00:00:35,246 --> 00:00:37,606
Thank you all very much
for coming tonight.
4
00:00:37,691 --> 00:00:41,876
I am a very lucky woman
to have fallen in love
5
00:00:41,960 --> 00:00:43,756
with such a wonderful man.
6
00:00:46,880 --> 00:00:51,116
We are now going to
re-enact our first dance.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,836
So would you please
welcome to the stage
8
00:00:52,920 --> 00:00:55,876
the once famous Serene.
9
00:00:58,000 --> 00:01:00,116
Hang on just a minute.
10
00:01:00,200 --> 00:01:02,036
You promised me a band!
11
00:01:02,120 --> 00:01:07,040
"I Believe In Miracles"...
12
00:01:09,960 --> 00:01:13,596
♪ I believe in miracles
13
00:01:13,680 --> 00:01:17,996
♪ Where you from, you sexy
thing, sexy thing, you ♪
14
00:01:18,080 --> 00:01:21,836
♪ I believe in miracles
15
00:01:21,920 --> 00:01:26,596
♪ Since you came along,
you sexy thing, you ♪
16
00:01:39,560 --> 00:01:41,556
Theme music...
17
00:01:41,640 --> 00:01:44,676
♪ Do you remember
the first time ♪
18
00:01:44,760 --> 00:01:49,800
♪ That my eyes set on you?
19
00:01:51,440 --> 00:01:54,516
♪ Your smile
came from nowhere ♪
20
00:01:54,600 --> 00:01:59,716
♪ For sometime never
or sometime soon ♪
21
00:01:59,800 --> 00:02:03,916
♪ The road is a long one
22
00:02:04,000 --> 00:02:08,560
♪ I was only passing through
23
00:02:11,720 --> 00:02:17,220
♪ I was only passing through
24
00:02:17,305 --> 00:02:18,649
*THE MADAME BLANC MYSTERIES*
Season 01 Episode 03
25
00:02:18,734 --> 00:02:20,009
Aired on: October 30, 2021.
26
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
Merci.
27
00:02:35,160 --> 00:02:36,996
It's so lovely here.
28
00:02:37,080 --> 00:02:39,436
- Never used to be.
- What?
29
00:02:39,520 --> 00:02:42,676
This place, proper dump
when I got here.
30
00:02:42,760 --> 00:02:44,516
- Really?
- Oh, yeah.
31
00:02:44,600 --> 00:02:47,796
Drugs, gambling, you had to
wipe your feet on the way out.
32
00:02:49,760 --> 00:02:51,116
Blimey.
33
00:02:51,200 --> 00:02:52,476
In the end, the
police closed it down.
34
00:02:52,560 --> 00:02:54,396
It was falling apart for ages.
35
00:02:54,480 --> 00:02:56,396
Then Niall and Celine turned
up and transformed it,
36
00:02:56,480 --> 00:02:58,156
changed the village.
37
00:02:58,240 --> 00:03:00,076
So when did you get here then?
38
00:03:00,160 --> 00:03:03,116
Twenty years ago,
just had Xav.
39
00:03:03,200 --> 00:03:05,040
Oh, so Xav's dad is French?
40
00:03:06,160 --> 00:03:07,440
Long story.
41
00:03:09,160 --> 00:03:10,916
So when do you get
your ring back?
42
00:03:11,000 --> 00:03:14,556
Oh, I don't know,
sick of asking.
43
00:03:14,640 --> 00:03:16,116
The only thing he left me
that's worth anything,
44
00:03:16,200 --> 00:03:17,760
and I can't get me hands on it.
45
00:03:20,280 --> 00:03:22,796
- Still go to text him, you know.
- Mm.
46
00:03:22,880 --> 00:03:25,760
See something funny and I think,
"Oh, Rory will love this."
47
00:03:29,200 --> 00:03:30,480
But it was all a lie, wasn't it?
48
00:03:32,560 --> 00:03:33,720
What do I do now?
49
00:03:34,920 --> 00:03:37,596
Choose the parts
I wanna believe,
50
00:03:37,680 --> 00:03:39,560
my own version of events?
51
00:03:41,720 --> 00:03:44,120
I think we all have to
do that to some extent.
52
00:03:46,080 --> 00:03:48,956
I remember when
me mom was dying,
53
00:03:49,040 --> 00:03:51,476
I used to look at other women
my age in the hospital
54
00:03:51,560 --> 00:03:54,036
caring for their moms,
and think about
55
00:03:54,120 --> 00:03:56,080
how we were all members
of the same club,
56
00:03:57,280 --> 00:03:58,960
a club you don't want to be in.
57
00:04:00,320 --> 00:04:02,080
Loss can be a cruel mistress.
58
00:04:04,560 --> 00:04:07,240
You might want to rephrase
that under the circumstances.
59
00:04:31,120 --> 00:04:34,596
When I asked
for a subtle ice sculpture,
60
00:04:34,680 --> 00:04:38,716
I didn't want one that
would sink theTitanic.
61
00:04:38,800 --> 00:04:41,996
I wanted two doves intertwined.
62
00:04:42,080 --> 00:04:46,676
It looks like two rabid dogs
ravishing a bone.
63
00:04:46,760 --> 00:04:47,796
What?
64
00:04:47,880 --> 00:04:50,156
It might have started to melt!
65
00:04:50,240 --> 00:04:53,596
So why on God's earth
did you send it so early?
66
00:04:53,680 --> 00:04:54,876
Well, I'm afraid you're
gonna have to get rid of it,
67
00:04:54,960 --> 00:04:57,000
darling, it is an eyesore.
68
00:04:58,640 --> 00:04:59,916
What?
69
00:05:00,000 --> 00:05:01,636
Well, you can think again
70
00:05:01,720 --> 00:05:03,116
if you think that I am going
to be breaking it up myself.
71
00:05:03,200 --> 00:05:06,756
I want it gone by 3:00 PM.
72
00:05:06,840 --> 00:05:10,756
Good grief, it's just
almost impossible
73
00:05:10,840 --> 00:05:13,756
to get any decent
service over here.
74
00:05:13,840 --> 00:05:14,996
Well, no offence, dear.
75
00:05:15,080 --> 00:05:16,276
Ah, none taken.
76
00:05:16,360 --> 00:05:18,316
So your CV, let's have a look.
77
00:05:18,400 --> 00:05:23,036
You're from Marseilles, and
you've had lots of experience.
78
00:05:23,120 --> 00:05:24,636
Oui, madame.
79
00:05:24,720 --> 00:05:26,036
I worked for two
private houses there,
80
00:05:26,120 --> 00:05:28,916
and was also involved
in the catering.
81
00:05:29,000 --> 00:05:31,316
I can't see your
references here.
82
00:05:31,400 --> 00:05:35,596
Oh, so sorry, madame,
I thought they were attached.
83
00:05:35,680 --> 00:05:36,996
I will print them out.
84
00:05:37,080 --> 00:05:38,596
No, don't bother, dear.
85
00:05:38,680 --> 00:05:40,796
I only ask for Jeremy,
I never read them anyway.
86
00:05:42,880 --> 00:05:46,040
Okay then, you are through
to the next round.
87
00:05:48,720 --> 00:05:51,156
You know, I like you, Angela,
88
00:05:51,240 --> 00:05:54,356
but I have one final test,
89
00:05:54,440 --> 00:05:57,396
shows me the measure of a woman.
90
00:05:57,480 --> 00:06:00,396
Could you demonstrate for me
your fanciest fold?
91
00:06:00,480 --> 00:06:01,960
That's not true.
92
00:06:03,400 --> 00:06:05,000
She's gonna love it,
I promise you.
93
00:06:07,160 --> 00:06:09,360
Hang on, she's coming over.
94
00:06:22,120 --> 00:06:26,836
All right, now listen,
I'll see you later.
95
00:06:26,920 --> 00:06:29,436
No, no, she's gonna be
absolutely thrilled.
96
00:06:29,520 --> 00:06:32,116
Oh, thank goodness for that,
97
00:06:32,200 --> 00:06:36,836
someone with a degree of skill.
98
00:06:36,920 --> 00:06:39,036
Merci.
99
00:06:39,120 --> 00:06:42,796
May I say what a beautiful
house you have here.
100
00:06:42,880 --> 00:06:44,036
Oh, how kind.
101
00:06:44,120 --> 00:06:46,036
You know, we actually
got married here.
102
00:06:46,120 --> 00:06:47,396
- Really?
- Yes.
103
00:06:47,480 --> 00:06:52,116
Anyway, could you
start tomorrow?
104
00:06:52,200 --> 00:06:54,756
Of course, no problem.
105
00:06:54,840 --> 00:06:55,876
Anything else?
106
00:06:55,960 --> 00:06:57,716
No, that's all for now.
107
00:06:57,800 --> 00:06:59,356
I'll see you bright and early
tomorrow, 6:00 AM start.
108
00:06:59,440 --> 00:07:02,476
Well, you won't see me at
such a ghastly hour of course,
109
00:07:02,560 --> 00:07:04,316
Adele will let you in.
110
00:07:04,400 --> 00:07:05,396
Merci.
111
00:07:05,480 --> 00:07:09,076
Oh, sorry, I mean goodbye.
112
00:07:09,160 --> 00:07:11,996
Good, that's
all sorted then.
113
00:07:13,120 --> 00:07:14,796
Hmm.
114
00:07:14,880 --> 00:07:16,956
I brought my own tea
making facilities.
115
00:07:17,040 --> 00:07:19,436
Well, you can't be
too careful, can ya?
116
00:07:19,520 --> 00:07:21,236
My friend went to France once
117
00:07:21,320 --> 00:07:23,200
and caught something
dreadful from a kettle.
118
00:07:26,440 --> 00:07:31,760
You can't be too careful
with foreign water.
119
00:07:54,280 --> 00:07:56,036
You okay?
120
00:07:56,120 --> 00:07:57,360
You're a bit quiet today.
121
00:08:00,080 --> 00:08:03,040
I'm scared, Dom, I am.
122
00:08:04,640 --> 00:08:07,116
If she can kill once,
she can do it again.
123
00:08:07,200 --> 00:08:08,320
And I might be next.
124
00:08:10,640 --> 00:08:12,796
You're not on your own,
you know.
125
00:08:12,880 --> 00:08:16,276
No, Dom, that's just it,
126
00:08:16,360 --> 00:08:17,480
I am on my own.
127
00:08:20,120 --> 00:08:25,356
Fomalhaut is sometimes
called the loneliest star,
128
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
because it's the brightest star
in that region of the sky.
129
00:08:30,520 --> 00:08:32,276
What?
130
00:08:32,360 --> 00:08:36,156
Well, you're not that,
131
00:08:36,240 --> 00:08:38,436
you know,
on your own in the universe.
132
00:08:38,520 --> 00:08:42,080
There are other stars twinkling
right alongside you.
133
00:08:44,320 --> 00:08:47,076
Right.
134
00:08:47,160 --> 00:08:49,076
But that sounded a bit
more profound in me head.
135
00:08:51,480 --> 00:08:56,036
So, what happened
with Xav's dad then?
136
00:08:56,120 --> 00:08:59,116
I asked Gloria this morning,
and she just clammed up.
137
00:08:59,200 --> 00:09:00,636
I honestly don't know.
138
00:09:00,720 --> 00:09:04,316
There was a rumour he was
a missionary or something.
139
00:09:04,400 --> 00:09:06,916
Gloria was with a missionary?
140
00:09:07,000 --> 00:09:08,196
I know, it's weird.
141
00:09:08,280 --> 00:09:10,036
I've never seen her
with a man since.
142
00:09:10,120 --> 00:09:12,520
Hmm, she's better
off without them.
143
00:09:14,000 --> 00:09:16,440
Um, present company excepted.
144
00:09:19,640 --> 00:09:22,036
You should have printed
it out, darling.
145
00:09:22,120 --> 00:09:24,436
I didn't need to
print it out, darling,
146
00:09:24,520 --> 00:09:26,156
because I knew
I would remember it.
147
00:09:26,240 --> 00:09:28,000
Clearly not.
148
00:09:31,440 --> 00:09:33,156
- Yes?
- We'd like to check in.
149
00:09:33,240 --> 00:09:34,436
Could somebody take our bags?
150
00:09:34,520 --> 00:09:35,636
We don't have a porter.
151
00:09:35,720 --> 00:09:37,516
Oh, how utterly ridiculous.
152
00:09:37,600 --> 00:09:39,116
How can you call
yourselves a hotel?
153
00:09:39,200 --> 00:09:40,556
Cressida!
154
00:09:40,640 --> 00:09:41,996
Well, we don't call
ourselves a hotel,
155
00:09:42,080 --> 00:09:43,636
because we're a pub.
156
00:09:43,720 --> 00:09:46,160
I think you might be looking for
L'Hotel Pierre up the street.
157
00:09:54,080 --> 00:09:56,000
Female of the species, eh?
158
00:10:06,160 --> 00:10:08,996
Not too bad, considering.
159
00:10:09,080 --> 00:10:10,076
Happy then?
160
00:10:10,160 --> 00:10:12,436
I wouldn't go that far.
161
00:10:12,520 --> 00:10:14,156
Trust that
sister-in-law of yours
162
00:10:14,240 --> 00:10:16,116
not to let us stay
at the chateau.
163
00:10:16,200 --> 00:10:18,356
I mean, for God's sake,
it is your family's.
164
00:10:18,440 --> 00:10:20,996
You know full well
Jeremy bought it,
165
00:10:21,080 --> 00:10:22,996
and let's not go through
all that again please.
166
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
And whose fault is that?
167
00:10:27,120 --> 00:10:28,120
I'm gonna take a shower.
168
00:10:31,280 --> 00:10:32,636
Oh, for goodness sake.
169
00:10:32,720 --> 00:10:35,116
Harry, you brought
the wrong tuxedo.
170
00:10:35,200 --> 00:10:38,996
This is at least 30 years old.
171
00:10:39,080 --> 00:10:41,036
That's the one I wore
on Jeremy's stag night.
172
00:10:41,120 --> 00:10:42,716
He'll think it's hilarious.
173
00:10:42,800 --> 00:10:45,076
He'll think we're penniless.
174
00:10:45,160 --> 00:10:46,160
We are.
175
00:10:59,640 --> 00:11:02,360
There's a good girl, pass
me that wash bag, will you?
176
00:11:11,280 --> 00:11:12,400
Thank you.
177
00:11:24,560 --> 00:11:26,716
You all right?
178
00:11:26,800 --> 00:11:29,440
Yeah, you know,
all things considered.
179
00:11:31,360 --> 00:11:32,756
You know what you need.
180
00:11:32,840 --> 00:11:34,116
What's that?
181
00:11:34,200 --> 00:11:36,076
You need your distraction.
182
00:11:36,160 --> 00:11:37,516
Oh, do I now?
183
00:11:37,600 --> 00:11:40,156
What were you thinking?
184
00:11:40,240 --> 00:11:43,396
- Well...
- Come on.
185
00:11:43,480 --> 00:11:45,316
No, you're all right.
186
00:11:45,400 --> 00:11:47,556
Go on, what
were you thinking?
187
00:11:47,640 --> 00:11:50,116
- Well...
- Go on!
188
00:11:50,200 --> 00:11:52,076
Well, you would really
be helping me out.
189
00:11:52,160 --> 00:11:53,636
Well, after how much
you've helped me out,
190
00:11:53,720 --> 00:11:56,716
- it's the least I can do.
- Brilliant, okay, okay.
191
00:11:56,800 --> 00:12:00,316
Would you like to be my plus one
192
00:12:00,400 --> 00:12:02,480
at Jeremy and Judith's
anniversary party?
193
00:12:33,160 --> 00:12:35,400
Oh, shut the front door!
194
00:12:43,360 --> 00:12:44,480
Oh...
195
00:12:48,120 --> 00:12:51,396
Bloody French fire alarms!
196
00:13:05,200 --> 00:13:08,036
Now, I want this
to be centre stage.
197
00:13:08,120 --> 00:13:09,796
That is Jeremy's family crest.
198
00:13:09,880 --> 00:13:14,396
I want it to be heralded
in gold and blue balloons.
199
00:13:14,480 --> 00:13:17,636
Angela, make sure that
everyone gets a party favour.
200
00:13:17,720 --> 00:13:19,396
Yes, madame.
201
00:13:19,480 --> 00:13:20,836
Only one each, mind, they
have been counted, capiche?
202
00:13:20,920 --> 00:13:21,916
Oui, madame.
203
00:13:22,000 --> 00:13:23,196
My God, I must be delirious,
204
00:13:23,280 --> 00:13:24,516
I'm speaking French.
205
00:13:24,600 --> 00:13:26,556
These have just arrived for you.
206
00:13:26,640 --> 00:13:28,476
More flowers, really?
207
00:13:28,560 --> 00:13:30,556
And where on earth
am I supposed to put them?
208
00:13:30,640 --> 00:13:33,436
Oh, oh, hello, my cherub.
209
00:13:33,520 --> 00:13:36,396
Oh, I see you got my flowers.
210
00:13:36,480 --> 00:13:39,836
Oh, darling, I was just
saying to the girls,
211
00:13:39,920 --> 00:13:42,036
they are so lovely.
212
00:13:42,120 --> 00:13:44,076
I just don't know where
I'm going to put them.
213
00:13:46,560 --> 00:13:49,196
Now, I have another
little surprise for you.
214
00:13:49,280 --> 00:13:50,796
No, darling, I haven't
really got the time.
215
00:13:50,880 --> 00:13:52,316
Yes, you do.
216
00:13:52,400 --> 00:13:55,156
This will make you sparkle.
217
00:13:55,240 --> 00:13:56,400
Now, close your eyes.
218
00:13:58,240 --> 00:13:59,400
Open them.
219
00:14:03,040 --> 00:14:05,676
It's coral, darling,
220
00:14:05,760 --> 00:14:08,720
symbolizes 35 years' devotion.
221
00:14:10,000 --> 00:14:14,116
Oh, thank you, darling.
222
00:14:14,200 --> 00:14:15,476
You're welcome.
223
00:14:15,560 --> 00:14:19,356
Now, I have one more
little surprise for you.
224
00:14:21,520 --> 00:14:24,316
Meet you at La Couronne
at 7:00 PM?
225
00:14:24,400 --> 00:14:25,716
Do we have to?
226
00:14:25,800 --> 00:14:29,316
- Ah, you promised.
- I know, but...
227
00:14:29,400 --> 00:14:32,716
Hey, it's '80s theme,
and it's fancy dress.
228
00:14:32,800 --> 00:14:34,516
Eh, it is?
229
00:14:34,600 --> 00:14:36,796
Why didn't you say?
I'll be there.
230
00:14:36,880 --> 00:14:39,236
I am walking on sunshine.
231
00:14:39,320 --> 00:14:41,356
Oh!
232
00:14:41,440 --> 00:14:43,516
Hang on, Dom, I've gotta go,
it's my estate agent.
233
00:14:43,600 --> 00:14:45,556
Okay,
I'll speak to you later.
234
00:14:45,640 --> 00:14:46,800
See you, love.
235
00:14:49,040 --> 00:14:51,036
- Hi, Barbara!
- Hello, Jean.
236
00:14:51,120 --> 00:14:54,516
Good news, I have
a viewing for you.
237
00:14:56,680 --> 00:14:58,756
Are you ready, my sweet?
238
00:14:58,840 --> 00:15:00,316
Yes, yes, I'm ready, darling.
239
00:15:03,560 --> 00:15:05,716
Mary, what are you doing here?
240
00:15:05,800 --> 00:15:08,396
When you said your sister
couldn't make it work, darling,
241
00:15:08,480 --> 00:15:12,396
I said, "Well, old boy, it's
up to you to make it work."
242
00:15:12,480 --> 00:15:13,996
So here she is.
243
00:15:14,080 --> 00:15:16,636
Yes, funny, I didn't
get the first invite.
244
00:15:21,720 --> 00:15:23,956
You look very well, Judith.
245
00:15:24,040 --> 00:15:25,796
- Fat?
- What?
246
00:15:25,880 --> 00:15:27,476
That's what you say when
someone's put weight on.
247
00:15:27,560 --> 00:15:29,996
Well, it's not good
to be too thin
248
00:15:30,080 --> 00:15:31,676
as you get older.
249
00:15:31,760 --> 00:15:34,600
A rule you obviously abide by.
250
00:15:36,920 --> 00:15:40,316
Now, darling, it seems only
fair if your sibling's here,
251
00:15:40,400 --> 00:15:42,356
mine should be here too.
252
00:15:42,440 --> 00:15:44,396
Come in, you two.
253
00:15:44,480 --> 00:15:48,440
Cressida and Harry!
254
00:15:52,480 --> 00:15:56,196
Isn't this fantastic?
255
00:15:56,280 --> 00:15:57,796
And it gets better.
256
00:15:57,880 --> 00:16:00,280
Adele, bring it in.
257
00:16:06,480 --> 00:16:08,876
Isn't this wonderful,
all the family together
258
00:16:08,960 --> 00:16:11,716
after 35 years?
259
00:16:11,800 --> 00:16:15,076
Do you like what I've done
with the old place, Harry?
260
00:16:15,160 --> 00:16:18,516
Oh, do you remember when
Walter fell down that well?
261
00:16:18,600 --> 00:16:21,036
You cried for days.
262
00:16:21,120 --> 00:16:22,520
I loved that dog.
263
00:16:25,520 --> 00:16:27,560
Drinkies all round.
264
00:16:33,320 --> 00:16:35,236
Have you come as Lady Diana?
265
00:16:35,320 --> 00:16:36,520
I'm Simon Le Bon.
266
00:16:37,880 --> 00:16:39,556
It's quite handy actually,
267
00:16:39,640 --> 00:16:42,756
'cause I've always had
a look of Cyndi Lauper.
268
00:16:42,840 --> 00:16:45,316
Oh, yeah.
269
00:16:45,400 --> 00:16:48,436
Eh, Judith does know
how to throw a good do.
270
00:16:48,520 --> 00:16:50,836
And there's sense in
keeping your enemies close,
271
00:16:50,920 --> 00:16:52,116
if you know what I mean.
272
00:16:52,200 --> 00:16:54,236
Mm. Right, we ready?
273
00:16:54,320 --> 00:16:55,396
Yeah, let's do it.
274
00:17:01,400 --> 00:17:02,996
Oh, sorry.
275
00:17:03,080 --> 00:17:05,800
- Hello, you!
- Dad!
276
00:17:10,080 --> 00:17:13,556
Look at you, you look wonderful.
277
00:17:13,640 --> 00:17:16,356
Takes me right back to
when you were a teenager.
278
00:17:16,440 --> 00:17:18,876
Sunday lunchtimes
at the Golden Goose.
279
00:17:18,960 --> 00:17:20,676
What was that song
you used to sing?
280
00:17:20,760 --> 00:17:22,996
"Two out of Three Ain't Bad",
that's it.
281
00:17:23,080 --> 00:17:25,916
And you look just
like him tonight.
282
00:17:26,000 --> 00:17:29,996
Dad, I've modelled meself
on Joan Jett, not Meatloaf.
283
00:17:30,080 --> 00:17:32,720
I'm only pulling your leg,
I knew that.
284
00:17:34,920 --> 00:17:36,836
What you doing here, Dad?
You never called.
285
00:17:36,920 --> 00:17:37,916
Well, I just thought
I'd come and see
286
00:17:38,000 --> 00:17:39,356
my favourite little girl.
287
00:17:39,440 --> 00:17:40,760
Nothing wrong with that,
is there?
288
00:17:41,960 --> 00:17:44,036
I just needed a change
of scene for a while.
289
00:17:44,120 --> 00:17:47,556
- A while?
- Couple of weeks?
290
00:17:47,640 --> 00:17:48,796
Days?
291
00:17:48,880 --> 00:17:51,396
A couple of nights.
292
00:17:51,480 --> 00:17:54,396
Here, take me keys
and let yourself in.
293
00:17:54,480 --> 00:17:55,916
I've a party to go to.
294
00:17:56,000 --> 00:17:57,516
I'll be back later.
295
00:17:57,600 --> 00:17:59,436
- You're a good girl.
- See ya!
296
00:18:07,160 --> 00:18:09,036
Say cheese!
297
00:18:15,680 --> 00:18:16,996
It's being so happy
that keeps them going.
298
00:18:19,120 --> 00:18:20,996
Oh, thank you.
299
00:18:21,080 --> 00:18:22,520
Oh.
300
00:18:23,880 --> 00:18:25,356
- Oh!
- Oh!
301
00:18:25,440 --> 00:18:26,596
Oh!
302
00:18:26,680 --> 00:18:28,836
Waste not, want not.
303
00:18:28,920 --> 00:18:31,036
There you are.
Where have you been?
304
00:18:31,120 --> 00:18:33,996
You said that your phone
was easy to work.
305
00:18:34,080 --> 00:18:36,916
I can't find the song.
I can't find the song!
306
00:18:37,000 --> 00:18:38,076
You want to do the dance now?
307
00:18:38,160 --> 00:18:40,360
Yes!
308
00:18:43,160 --> 00:18:44,400
Excuse-moi.
309
00:18:52,120 --> 00:18:55,876
Uh, excuse me, please,
can you press play
310
00:18:55,960 --> 00:18:57,036
when Judith has
finished her speech?
311
00:18:57,120 --> 00:18:58,436
I am very busy.
312
00:18:58,520 --> 00:19:01,396
Uh, yeah, sure.
313
00:19:01,480 --> 00:19:03,916
Hello, everyone.
Hello, hello.
314
00:19:04,000 --> 00:19:07,396
Thank you all so much
for coming tonight.
315
00:19:07,480 --> 00:19:09,956
I am a very lucky woman
316
00:19:10,040 --> 00:19:12,876
to have fallen in love with
317
00:19:12,960 --> 00:19:17,436
such a wonderful man.
318
00:19:17,520 --> 00:19:20,036
And I'm also lucky enough still
319
00:19:20,120 --> 00:19:23,156
to fit into the dress I wore
320
00:19:23,240 --> 00:19:25,076
when I married
that wonderful man.
321
00:19:26,960 --> 00:19:29,596
Not many of us can say that,
can we, girls?
322
00:19:32,920 --> 00:19:36,836
We are now going to
re-enact our first dance.
323
00:19:36,920 --> 00:19:38,556
So would you please
welcome to the stage
324
00:19:38,640 --> 00:19:42,516
the once famous Serene.
325
00:19:43,960 --> 00:19:46,196
Hang on just a minute.
326
00:19:46,280 --> 00:19:47,756
You promised me a band.
327
00:19:56,080 --> 00:19:59,436
♪ I believe in miracles
328
00:19:59,520 --> 00:20:04,436
♪ Where you from, you sexy
thing, sexy thing, you ♪
329
00:20:07,200 --> 00:20:10,200
Just turn the key
and lift the handle a bit, Dad.
330
00:20:13,200 --> 00:20:14,560
All right, okay.
331
00:20:15,640 --> 00:20:17,480
See you later, bye, Dad.
332
00:20:25,000 --> 00:20:28,076
♪ I believe in miracles
333
00:20:28,160 --> 00:20:32,636
♪ Since you came along,
you sexy thing, you ♪
334
00:20:36,680 --> 00:20:37,760
♪ Oh, yeah
335
00:20:39,240 --> 00:20:41,796
♪ Oh, yeah
336
00:20:41,880 --> 00:20:44,636
♪ Where did you
come from, baby? ♪
337
00:20:51,240 --> 00:20:54,756
Ladies and gentlemen,
you may all go home now,
338
00:20:54,840 --> 00:20:57,116
but we require everyone
to present their passports
339
00:20:57,200 --> 00:21:00,076
at the station as
soon as possible,
340
00:21:00,160 --> 00:21:01,756
where they will be held
341
00:21:01,840 --> 00:21:04,796
until our investigations
are complete.
342
00:21:04,880 --> 00:21:06,556
And, of course,
we will be requiring
343
00:21:06,640 --> 00:21:08,276
statements from everyone.
344
00:21:08,360 --> 00:21:10,916
Oh, for goodness sake,
345
00:21:11,000 --> 00:21:13,636
I've a bridge final in
Maidstone on Thursday.
346
00:21:13,720 --> 00:21:17,156
Please accept my apologies
if the loss of a life
347
00:21:17,240 --> 00:21:20,036
interferes with
your travel plans.
348
00:21:20,120 --> 00:21:22,996
I'm sure your insurance
companies will be able to help.
349
00:21:23,080 --> 00:21:25,036
What's happening?
350
00:21:25,120 --> 00:21:27,916
Won't somebody please just
tell me what's going on?
351
00:21:28,000 --> 00:21:30,556
It's all right,
darling, I'm here.
352
00:21:30,640 --> 00:21:34,160
Now, come along.
Thank you very much, Inspector.
353
00:21:43,840 --> 00:21:48,596
Sorry, would it be impolite
to ask you a question?
354
00:21:48,680 --> 00:21:50,636
Not at all.
355
00:21:50,720 --> 00:21:54,716
The huge brooch on the turban
that Mary was wearing,
356
00:21:54,800 --> 00:21:56,000
have you got it?
357
00:21:57,160 --> 00:21:59,156
- Brooch?
- Yeah, it was on the turban.
358
00:21:59,240 --> 00:22:01,436
Now, I think I know what it is,
359
00:22:01,520 --> 00:22:05,356
but, well, I can't
be quite certain.
360
00:22:05,440 --> 00:22:08,316
There was no brooch.
361
00:22:08,400 --> 00:22:10,996
Then you need to find it,
362
00:22:11,080 --> 00:22:14,600
because I think that is a very
valuable piece of jewellery.
363
00:22:16,720 --> 00:22:18,276
Would it be impolite for me
364
00:22:18,360 --> 00:22:21,840
to ask for your assistance
on this case, Madame White?
365
00:22:32,440 --> 00:22:34,636
What you lot doing up
at this hour?
366
00:22:34,720 --> 00:22:37,196
I've got a mouth like
the bottom of a cat's tray.
367
00:22:37,280 --> 00:22:39,356
- Pardon?
- Je suisfeeling rough.
368
00:22:41,160 --> 00:22:43,756
- I'll have one of them, Xav.
- Yeah.
369
00:22:43,840 --> 00:22:45,956
I feel as rough as
a badger's backside.
370
00:22:46,040 --> 00:22:47,076
And when was the last time
371
00:22:47,160 --> 00:22:49,316
you felt one of those, Grandad?
372
00:22:49,400 --> 00:22:52,160
You're not too big to get a clip
around the ear hole, you know?
373
00:22:53,960 --> 00:22:55,236
What have you come as?
374
00:22:55,320 --> 00:22:57,196
Where's that coffee, Xav?
375
00:22:57,280 --> 00:22:58,960
How'd your party go?
376
00:23:00,000 --> 00:23:01,196
Someone died.
377
00:23:03,480 --> 00:23:05,996
Judith's sister,
here for the party.
378
00:23:06,080 --> 00:23:08,956
Judith was inconsolable.
379
00:23:09,040 --> 00:23:10,836
I never thought I'd actually
hear meself say this,
380
00:23:10,920 --> 00:23:13,116
- but I felt sorry for her.
- Don't you worry, love.
381
00:23:13,200 --> 00:23:14,956
Your old dad's here now.
382
00:23:15,040 --> 00:23:16,796
Oh, thanks, Dad.
383
00:23:18,320 --> 00:23:19,760
Merci.
384
00:23:20,440 --> 00:23:21,720
Ooh!
385
00:23:24,080 --> 00:23:25,796
So what brings you
here then, Dad?
386
00:23:25,880 --> 00:23:27,276
Well, to see you lot, of course.
387
00:23:27,360 --> 00:23:29,356
And I've got a bit
of business as well.
388
00:23:29,440 --> 00:23:31,196
And what are your plans
for today?
389
00:23:31,280 --> 00:23:32,400
Go for a little stroll.
390
00:23:35,200 --> 00:23:37,396
This is where they
must've got in.
391
00:23:37,480 --> 00:23:39,116
Mm.
392
00:23:39,200 --> 00:23:41,236
And you're definitely
sure it was poison?
393
00:23:41,320 --> 00:23:44,036
The doctor is almost certain.
394
00:23:44,120 --> 00:23:46,116
Of course, we have to
wait for confirmation
395
00:23:46,200 --> 00:23:47,276
from the coroner.
396
00:23:47,360 --> 00:23:48,276
Mm.
397
00:23:48,360 --> 00:23:49,276
Ah, excuse me.
398
00:23:51,240 --> 00:23:54,796
Yes, come on,
let's see if we can find Caron.
399
00:23:54,880 --> 00:23:56,996
Come on, he'll tell us, darling!
400
00:24:04,080 --> 00:24:06,276
Any further developments, Caron?
401
00:24:06,360 --> 00:24:09,396
It does
look like poison.
402
00:24:09,480 --> 00:24:12,036
It's all right,
darling, I've got you.
403
00:24:12,120 --> 00:24:16,156
Judith, Jeremy, may I
offer my condolences.
404
00:24:16,240 --> 00:24:17,356
Thank you.
405
00:24:17,440 --> 00:24:18,996
Would it be too insensitive
406
00:24:19,080 --> 00:24:21,916
to ask you a couple
of questions here,
407
00:24:22,000 --> 00:24:23,396
rather than at the station?
408
00:24:23,480 --> 00:24:25,316
Of course.
409
00:24:25,400 --> 00:24:28,000
What was your relationship
to the deceased?
410
00:24:30,840 --> 00:24:32,916
Would you like me to
answer that, darling?
411
00:24:33,000 --> 00:24:35,396
Mary was Judith's older sister,
412
00:24:35,480 --> 00:24:37,356
in fact, the reason
I met Judith.
413
00:24:37,440 --> 00:24:40,236
She was housekeeper
to Harry and Cressida.
414
00:24:40,320 --> 00:24:42,236
Judith came along one day
to pick her up,
415
00:24:42,320 --> 00:24:45,036
and, well, the rest,
as they say, is history.
416
00:24:45,120 --> 00:24:46,316
Harry and Cressida?
417
00:24:46,400 --> 00:24:49,156
My brother and sister-in-law.
418
00:24:49,240 --> 00:24:52,396
- Were they at the party?
- Yes, they're still here.
419
00:24:52,480 --> 00:24:54,436
They're staying at L'Hotel Bien.
420
00:24:54,520 --> 00:24:56,556
Why do you have to
keep talking about it?!
421
00:24:56,640 --> 00:24:58,316
It's all right.
422
00:24:58,400 --> 00:25:02,236
It's not all right.
It's far from all right, Jeremy.
423
00:25:02,320 --> 00:25:08,156
It's happened,
it'll never be all right.
424
00:25:08,240 --> 00:25:10,316
Sorry, sorry, everyone,
it's all just a bit much.
425
00:25:10,400 --> 00:25:14,996
It's the shock, I think,
the shock of it all.
426
00:25:15,080 --> 00:25:20,160
I spent so long organizing
the whole thing.
427
00:25:32,000 --> 00:25:33,120
Ahh.
428
00:25:36,400 --> 00:25:38,956
You seem pretty certain
about this blue stone
429
00:25:39,040 --> 00:25:40,516
from one glance, Madame White?
430
00:25:40,600 --> 00:25:42,196
Well, I've only ever seen
431
00:25:42,280 --> 00:25:44,276
that colour and clarity
of stone once before,
432
00:25:44,360 --> 00:25:46,556
but never seen one that size.
433
00:25:46,640 --> 00:25:48,236
The one I saw was mined
434
00:25:48,320 --> 00:25:51,356
in the Santa Maria mines
in Brazil in the '50s.
435
00:25:51,440 --> 00:25:53,916
The sumptuousness of the stone,
436
00:25:54,000 --> 00:25:57,156
- it was unmistakable.
- And valuable?
437
00:25:57,240 --> 00:25:58,436
Well, the one I saw
438
00:25:58,520 --> 00:26:00,116
was a quarter
of the size of the brooch,
439
00:26:00,200 --> 00:26:03,000
and that sold for over £5,000.
440
00:26:05,040 --> 00:26:07,116
Oh, was that in Mary's bag too?
441
00:26:07,200 --> 00:26:08,476
Can I have a look?
442
00:26:08,560 --> 00:26:09,880
Oh, yes. Um...
443
00:26:11,960 --> 00:26:13,040
Oh, thank you.
444
00:26:21,080 --> 00:26:26,236
Oh, now this, this is
a Victorian mourning locket.
445
00:26:26,320 --> 00:26:28,156
Do you see the lock of hair?
446
00:26:28,240 --> 00:26:31,156
- Macabre.
- Well, it can be.
447
00:26:31,240 --> 00:26:33,956
They were made fashionable
by Queen Victoria
448
00:26:34,040 --> 00:26:35,316
when Prince Albert died.
449
00:26:35,400 --> 00:26:38,156
But the idea was around
way before then.
450
00:26:38,240 --> 00:26:40,476
I saw one at an exhibition
at Buckingham Palace
451
00:26:40,560 --> 00:26:44,036
which is said to contain
the hair of Charles I.
452
00:26:44,120 --> 00:26:45,680
But I don't know.
453
00:26:47,480 --> 00:26:51,276
Madame White, I wonder if
I could make you an offer.
454
00:26:51,360 --> 00:26:55,116
Your knowledge and expertise
is something I greatly admire.
455
00:26:55,200 --> 00:26:56,396
Oh, thank you.
456
00:26:56,480 --> 00:26:59,076
And something
I'm greatly in need of.
457
00:26:59,160 --> 00:27:01,076
- Oh?
- Sainte Victoire is
458
00:27:01,160 --> 00:27:04,156
the epicentre of antiques,
forgery is rife,
459
00:27:04,240 --> 00:27:07,076
and my knowledge is not
as great as it should be.
460
00:27:07,160 --> 00:27:10,116
Or as my wife would say,
I am ignorant.
461
00:27:10,200 --> 00:27:12,156
That's a bit harsh.
462
00:27:12,240 --> 00:27:16,236
Would you be interested in
assisting me as my advisor?
463
00:27:16,320 --> 00:27:18,316
I could pay you a small salary.
464
00:27:18,400 --> 00:27:20,116
It would be of great help.
465
00:27:20,200 --> 00:27:24,196
Oh, wow, I'd love to,
thank you, Caron.
466
00:27:24,280 --> 00:27:26,076
My pleasure.
467
00:27:26,160 --> 00:27:28,556
So can I take a picture
of this then?
468
00:27:28,640 --> 00:27:29,760
Of course.
469
00:27:32,400 --> 00:27:35,076
Do you know, there's
only two things in life
470
00:27:35,160 --> 00:27:37,436
that I'm really,
really passionate about.
471
00:27:37,520 --> 00:27:39,716
And what might they be?
472
00:27:39,800 --> 00:27:42,640
Beautiful women and good rugby.
473
00:27:44,360 --> 00:27:46,476
So what position do you play?
474
00:28:00,440 --> 00:28:02,556
Where have I seen you before?
475
00:28:02,640 --> 00:28:05,036
Sorry I'm late, love.
476
00:28:05,120 --> 00:28:06,396
Oh, with Dad visiting,
477
00:28:06,480 --> 00:28:09,156
it's like living
in a "Carry On" film.
478
00:28:09,240 --> 00:28:11,076
Can't stop long,
I'm getting me toes done.
479
00:28:11,160 --> 00:28:13,200
- Fancy a cuppa?
- Yeah, go on, quick one.
480
00:28:15,160 --> 00:28:17,156
What a terrible end
to the party, eh?
481
00:28:17,240 --> 00:28:18,796
I know, isn't it awful?
482
00:28:18,880 --> 00:28:22,676
Between me and you,
something was stolen too.
483
00:28:22,760 --> 00:28:24,236
Really?
484
00:28:24,320 --> 00:28:27,036
A brooch, belonged to Mary,
the lady who died.
485
00:28:27,120 --> 00:28:28,720
- Valuable?
- Think so.
486
00:28:30,080 --> 00:28:32,316
Ooh, that's nice.
487
00:28:32,400 --> 00:28:36,796
Oh, that is a Victorian
mourning locket.
488
00:28:36,880 --> 00:28:39,636
So you'd have a lock of the
deceased's hair on one side,
489
00:28:39,720 --> 00:28:42,396
and the family crest
on the other.
490
00:28:42,480 --> 00:28:45,516
Ugh, whose hair is it
in the locket?
491
00:28:45,600 --> 00:28:47,800
I don't know.
492
00:28:49,640 --> 00:28:52,116
That's Jeremy's
family crest on the other side.
493
00:28:52,200 --> 00:28:54,076
What?
494
00:28:54,160 --> 00:28:55,796
They have it stamped
on everything.
495
00:28:55,880 --> 00:28:57,116
Lady of the manor
would have it stamped
496
00:28:57,200 --> 00:28:58,636
on her forehead if she could.
497
00:28:58,720 --> 00:29:00,236
Say cheese!
498
00:29:00,320 --> 00:29:02,676
Is the sister-in-law all right,
did she need stitches?
499
00:29:02,760 --> 00:29:05,756
Gloria, it was the
sister who died.
500
00:29:05,840 --> 00:29:08,676
I know that, I mean the
sister-in-law, Cressida,
501
00:29:08,760 --> 00:29:11,356
- the one with the cut hand.
- I'm not with you.
502
00:29:11,440 --> 00:29:13,476
When I was talking to me dad,
503
00:29:13,560 --> 00:29:15,356
I saw her coming out
of the French doors.
504
00:29:15,440 --> 00:29:18,436
She was holding her hand
in a scarf covered in blood.
505
00:29:18,520 --> 00:29:21,316
I put my phone away, but
when I looked up, she'd gone.
506
00:29:21,400 --> 00:29:23,036
You sure?
507
00:29:23,120 --> 00:29:25,040
Yeah, I'd only had
half a lager and lime.
508
00:29:31,480 --> 00:29:34,720
The hair, of course!
509
00:29:36,960 --> 00:29:39,156
Can you give me a lift
to the L'Hotel Bien?
510
00:29:39,240 --> 00:29:41,396
Sorry, love,
I'm going the other way.
511
00:29:41,480 --> 00:29:43,720
Oh, it's okay,
it's okay, don't worry.
512
00:29:48,080 --> 00:29:52,156
I distinctly asked
for sour dough bread.
513
00:29:52,240 --> 00:29:53,836
Oh, for God's sake,
that's all they had.
514
00:29:53,920 --> 00:29:54,876
Oh,
for goodness sake.
515
00:29:54,960 --> 00:29:57,120
- Ready?
- Ready.
516
00:29:58,520 --> 00:30:00,200
Now what?
517
00:30:03,800 --> 00:30:05,716
Oh, hello.
518
00:30:05,800 --> 00:30:07,556
And to what do we
owe the pleasure?
519
00:30:07,640 --> 00:30:10,156
Tell them we're
not paying for this rubbish.
520
00:30:10,240 --> 00:30:15,876
Um, we wondered if we could
have a word about Mary.
521
00:30:15,960 --> 00:30:17,836
What about Mary?
522
00:30:17,920 --> 00:30:20,236
If you'll excuse us, we are
trying to have some lunch.
523
00:30:20,320 --> 00:30:23,236
I have a witness who saw you
524
00:30:23,320 --> 00:30:24,876
coming away from the
scene of the murder
525
00:30:24,960 --> 00:30:26,476
with an injured hand.
526
00:30:26,560 --> 00:30:29,516
I have no idea what
you're talking about.
527
00:30:29,600 --> 00:30:34,040
Cressida, Cressida!
What have you done?
528
00:30:39,760 --> 00:30:41,600
It's not what you think.
529
00:30:43,520 --> 00:30:46,080
Did you kill Mary
because of the affair?
530
00:30:49,120 --> 00:30:53,320
I wanted to confront her
about this.
531
00:30:58,040 --> 00:31:00,476
Handwritten by her,
532
00:31:00,560 --> 00:31:04,356
I found it in your old tuxedo
from Jeremy's stag.
533
00:31:04,440 --> 00:31:05,916
I don't know what
you're talking about.
534
00:31:06,000 --> 00:31:08,396
Years of illiterately
scrawled shopping lists
535
00:31:08,480 --> 00:31:10,480
made me recognize her
writing immediately.
536
00:31:12,080 --> 00:31:13,636
When we were first married,
537
00:31:13,720 --> 00:31:16,436
we used to laugh about
the way she fawned over you.
538
00:31:16,520 --> 00:31:19,396
When you decided to get rid
of her, I understood why.
539
00:31:19,480 --> 00:31:20,796
Darling...
540
00:31:20,880 --> 00:31:22,436
Then all of a sudden,
she returned.
541
00:31:22,520 --> 00:31:25,436
You blamed your father
for wanting her back.
542
00:31:25,520 --> 00:31:26,796
You don't know what you're
talking about, darling.
543
00:31:26,880 --> 00:31:29,800
Don't you lie to me anymore.
544
00:31:32,800 --> 00:31:35,240
How long was Mary away for?
545
00:31:36,600 --> 00:31:38,796
After about a year,
she was back.
546
00:31:40,000 --> 00:31:41,956
I should have realized then.
547
00:31:42,040 --> 00:31:45,120
Darling, it's all in
your beautiful head.
548
00:31:54,600 --> 00:31:58,516
Mary carried this with her
in her handbag.
549
00:31:58,600 --> 00:32:01,476
You gave this
550
00:32:01,560 --> 00:32:06,356
to that repugnant woman?
551
00:32:06,440 --> 00:32:10,560
Your hair, your crest
around her neck.
552
00:32:12,400 --> 00:32:14,996
How dare you!
553
00:32:15,080 --> 00:32:17,516
She was more of a woman
than you will ever be.
554
00:32:17,600 --> 00:32:18,640
Not anymore.
555
00:32:24,520 --> 00:32:25,600
Cressida,
556
00:32:26,640 --> 00:32:27,960
did you kill Mary?
557
00:32:29,520 --> 00:32:32,320
No, I didn't kill her,
558
00:32:33,600 --> 00:32:34,960
much as I wanted to.
559
00:32:36,600 --> 00:32:38,440
She was clearly dead
when I got there.
560
00:32:40,160 --> 00:32:43,036
She was lying on
the chaise longue,
561
00:32:43,120 --> 00:32:44,916
blood coming out of her mouth.
562
00:32:47,000 --> 00:32:49,916
I heard a noise outside,
and as I went to leave...
563
00:32:51,520 --> 00:32:53,240
I cut my wrist on
a broken window.
564
00:32:58,880 --> 00:33:00,760
Have you made
your statement yet?
565
00:33:03,600 --> 00:33:04,920
I'll go now.
566
00:33:09,960 --> 00:33:13,120
Everything has been
a lie, hasn't it?
567
00:33:16,720 --> 00:33:18,516
Everything.
568
00:33:25,320 --> 00:33:26,676
We've got to get
back to the chateau.
569
00:33:26,760 --> 00:33:28,596
What? What you on about?
570
00:33:28,680 --> 00:33:30,676
She's got the perfect motive,
it's a crime of passion.
571
00:33:30,760 --> 00:33:31,716
They'll go easy on her.
572
00:33:31,800 --> 00:33:33,476
Something's not right.
573
00:33:33,560 --> 00:33:37,680
Caron, it's me. Have you
still got all the passports?
574
00:33:40,840 --> 00:33:42,436
They were in love.
575
00:33:42,520 --> 00:33:44,476
But it's
beyond belief.
576
00:33:44,560 --> 00:33:46,636
He always said he
couldn't stand her.
577
00:33:46,720 --> 00:33:48,396
He said that father
only used her
578
00:33:48,480 --> 00:33:50,436
because she was so cheap.
579
00:33:50,520 --> 00:33:52,436
Sometimes he was so rude to her,
580
00:33:52,520 --> 00:33:57,396
I used to say, "Hey, remember,
that's Judith's sister."
581
00:33:57,480 --> 00:33:59,916
We were all so shocked when
he gave her Mama's sapphire
582
00:34:00,000 --> 00:34:01,876
as a retirement gift.
583
00:34:01,960 --> 00:34:03,280
I thought it was guilt.
584
00:34:04,720 --> 00:34:05,840
It all makes sense now.
585
00:34:07,560 --> 00:34:10,916
Judith is distraught.
586
00:34:11,000 --> 00:34:12,636
I'm sure she is.
587
00:34:12,720 --> 00:34:14,880
She was so excited about
the chocolate fountain.
588
00:34:16,520 --> 00:34:19,040
- Um, may I use your bathroom?
- Yes, of course.
589
00:34:20,880 --> 00:34:21,920
Dom, please.
590
00:34:24,920 --> 00:34:27,716
- Angela?
- Oui?
591
00:34:27,800 --> 00:34:29,876
I'm sorry to bother you.
592
00:34:29,960 --> 00:34:32,316
I'm just a bit
concerned about Judith.
593
00:34:32,400 --> 00:34:33,676
Do you think she's
gonna be okay?
594
00:34:33,760 --> 00:34:35,676
Oh, I think she will be fine.
595
00:34:35,760 --> 00:34:38,436
You've not been
here long, have you?
596
00:34:38,520 --> 00:34:40,436
I'm new too.
597
00:34:40,520 --> 00:34:41,836
How are you finding it?
598
00:34:41,920 --> 00:34:43,636
Sainte Victoire does
take a little bit
599
00:34:43,720 --> 00:34:45,436
of getting used to, doesn't it?
600
00:34:45,520 --> 00:34:46,876
You're not wrong.
601
00:34:46,960 --> 00:34:48,480
- Where are you from?
- Marseilles.
602
00:34:50,560 --> 00:34:51,880
Where are you really from?
603
00:34:53,480 --> 00:34:56,680
- I just told you, Marseilles.
- Mm-hmm.
604
00:35:05,560 --> 00:35:08,036
You know, if you
don't tell the truth,
605
00:35:08,120 --> 00:35:10,516
you could go to jail.
606
00:35:10,600 --> 00:35:14,116
It seems rotten wasting
your entire life on a lie.
607
00:35:14,200 --> 00:35:17,396
I do not know what
you are talking about.
608
00:35:17,480 --> 00:35:19,400
Mary was your mother,
wasn't she?
609
00:35:21,640 --> 00:35:24,036
And Harry is your father.
610
00:35:24,120 --> 00:35:26,716
I do not know who these people
are that you're talking about.
611
00:35:26,800 --> 00:35:29,080
Please, Angela, it's over.
612
00:35:46,640 --> 00:35:48,000
How did you know?
613
00:35:50,720 --> 00:35:54,636
It was something
Cressida said about Mary
614
00:35:54,720 --> 00:35:56,520
being sacked for nearly a year.
615
00:35:59,120 --> 00:36:01,560
Yes, that would have
been when I was born.
616
00:36:03,160 --> 00:36:05,516
But how did you know
it was me?
617
00:36:05,600 --> 00:36:10,636
Oh. The charger you used at
the party had a British adapter.
618
00:36:10,720 --> 00:36:12,436
And when you filled
Gloria's glass up,
619
00:36:12,520 --> 00:36:14,676
your accent dropped
a little bit.
620
00:36:14,760 --> 00:36:16,876
Waste not, want not.
621
00:36:16,960 --> 00:36:20,476
I mean, I wasn't sure, but I...
622
00:36:20,560 --> 00:36:22,400
I checked your
passport with Caron.
623
00:36:25,160 --> 00:36:26,880
How did Mary not recognize you?
624
00:36:37,760 --> 00:36:39,040
Of course.
625
00:36:40,800 --> 00:36:41,840
Red hair.
626
00:36:43,560 --> 00:36:47,520
Yes, I'm the dirty little secret
nobody wanted,
627
00:36:50,520 --> 00:36:51,720
dumped into a care home.
628
00:36:54,280 --> 00:36:56,556
When you're old enough,
they give you a folder
629
00:36:56,640 --> 00:36:58,080
with your basic details.
630
00:36:59,800 --> 00:37:02,240
That's when I decided
I wanted to find her.
631
00:37:13,680 --> 00:37:15,556
Are you Mary?
632
00:37:15,640 --> 00:37:17,676
Hello, darling.
633
00:37:17,760 --> 00:37:19,756
Oh, my God.
634
00:37:19,840 --> 00:37:21,076
Oh, darling.
635
00:37:21,160 --> 00:37:22,796
Mary was lovely at first.
636
00:37:22,880 --> 00:37:23,876
I'll see you
next week, all right?
637
00:37:23,960 --> 00:37:24,956
Okay, have a great week.
638
00:37:25,040 --> 00:37:26,836
Come and give me a hug.
639
00:37:26,920 --> 00:37:30,196
Everything I'd
ever wanted her to be.
640
00:37:30,280 --> 00:37:32,036
- Bye, darling.
- All right, see ya.
641
00:37:32,120 --> 00:37:34,796
But one day she told me
642
00:37:34,880 --> 00:37:37,076
she had to stop seeing me
643
00:37:37,160 --> 00:37:39,716
out of respect for her
dead husband's memory.
644
00:37:41,640 --> 00:37:43,080
And she told me by text.
645
00:37:47,160 --> 00:37:48,600
She broke my heart again.
646
00:37:51,800 --> 00:37:55,556
Every time I saw her,
she wore that blue brooch.
647
00:37:55,640 --> 00:37:58,116
She said it was
worth a lot of money,
648
00:37:58,200 --> 00:37:59,916
but would always be
priceless to her,
649
00:38:00,000 --> 00:38:04,716
because my father had
given it to her as a gift.
650
00:38:06,160 --> 00:38:08,520
My father, that's a laugh,
isn't it?
651
00:38:13,920 --> 00:38:16,120
I saw that brooch
as my inheritance.
652
00:38:18,200 --> 00:38:19,796
She'd been posting
on social media
653
00:38:19,880 --> 00:38:21,236
about coming to the chateau
for a big party.
654
00:38:21,320 --> 00:38:24,956
So I just jumped on a train,
and I come over.
655
00:38:25,040 --> 00:38:26,316
What were you planning to do?
656
00:38:26,400 --> 00:38:28,756
I don't know,
but then this job turned up
657
00:38:28,840 --> 00:38:30,040
and I thought...
658
00:38:31,200 --> 00:38:33,876
Oh, I don't know what I thought.
659
00:38:33,960 --> 00:38:37,156
What were you gonna do
with the brooch?
660
00:38:37,240 --> 00:38:41,800
Found a dealer online
who agreed to buy it off me.
661
00:38:46,120 --> 00:38:47,636
And who was this dealer?
662
00:38:47,720 --> 00:38:50,036
No idea.
663
00:38:50,120 --> 00:38:53,996
We met up. Somehow she got
the whole story out of me.
664
00:38:54,080 --> 00:38:57,036
I broke down,
and she promised to help.
665
00:38:57,120 --> 00:38:59,676
She even came up with the plan.
666
00:38:59,760 --> 00:39:03,236
When Mary was asleep,
I slipped into her hotel room.
667
00:39:10,000 --> 00:39:11,076
I was about to take the brooch
668
00:39:11,160 --> 00:39:12,276
when the fire alarm went off.
669
00:39:13,960 --> 00:39:16,036
Oh, shut the front door.
670
00:39:16,120 --> 00:39:19,036
It woke Mary up.
671
00:39:19,120 --> 00:39:23,356
So the next time
she gave me something
672
00:39:23,440 --> 00:39:25,080
that would help Mary sleep,
673
00:39:27,040 --> 00:39:29,080
so I could steal
the brooch easily.
674
00:39:30,760 --> 00:39:32,396
The party was so busy,
it was easy to slip
675
00:39:32,480 --> 00:39:34,120
the sleeping powder
into her drink.
676
00:39:43,880 --> 00:39:45,116
When I come into the lounge,
677
00:39:45,200 --> 00:39:47,200
she was asleep on
the chaise longue.
678
00:39:49,520 --> 00:39:51,316
I took the brooch
off the turban,
679
00:39:51,400 --> 00:39:55,196
and I went to give it to the
dealer who was waiting outside.
680
00:39:55,280 --> 00:39:58,000
But the window was stuck,
and I panicked.
681
00:40:00,200 --> 00:40:04,756
Got my champagne bottle and
I smashed a pane of glass.
682
00:40:04,840 --> 00:40:05,836
I handed the brooch
to the dealer
683
00:40:05,920 --> 00:40:07,916
who was waiting outside,
684
00:40:08,000 --> 00:40:09,720
and just went back
into the party.
685
00:40:14,800 --> 00:40:16,400
She said it would
make her sleep.
686
00:40:18,280 --> 00:40:21,156
I didn't want her
to die, I promise.
687
00:40:23,200 --> 00:40:25,360
So where's the brooch now?
688
00:40:28,160 --> 00:40:30,196
I don't know.
689
00:40:30,280 --> 00:40:33,996
The dealer won't take my calls,
she's disappeared.
690
00:40:34,080 --> 00:40:36,196
It's gone.
691
00:40:36,280 --> 00:40:39,316
I just wanted what was mine,
and now it's gone.
692
00:40:41,080 --> 00:40:42,200
Ah, here they are.
693
00:40:43,960 --> 00:40:46,840
Dom, I think you'd
better call Caron.
694
00:40:54,240 --> 00:40:57,396
Eh voila, bonjour.
695
00:40:57,480 --> 00:41:00,076
- Oscar, how are you?
- Salute!
696
00:41:00,160 --> 00:41:01,996
Just you wait till you see
what I've got for you.
697
00:41:02,080 --> 00:41:03,236
- What can I get you?
- Cognac.
698
00:41:03,320 --> 00:41:04,876
Two cognacs over there.
699
00:41:04,960 --> 00:41:06,356
- I'll bring them over.
- Merci.
700
00:41:06,440 --> 00:41:08,516
I have to say,
I've not seen a collection
701
00:41:08,600 --> 00:41:11,076
as good as this for years,
I really haven't.
702
00:41:11,160 --> 00:41:12,356
You just have a look.
703
00:41:12,440 --> 00:41:14,036
- Mm.
- All in alphabetical order,
704
00:41:14,120 --> 00:41:17,036
all signed
and in mint condition.
705
00:41:17,120 --> 00:41:19,516
Just look at these, eh?
706
00:41:19,600 --> 00:41:20,836
How about that one?
707
00:41:20,920 --> 00:41:24,076
Oh, I love that album,
708
00:41:24,160 --> 00:41:26,076
although someone's
scribbled all over it.
709
00:41:26,160 --> 00:41:28,516
That is Nat King Cole's
autograph, love.
710
00:41:28,600 --> 00:41:30,076
No, it's not.
711
00:41:30,160 --> 00:41:33,156
No offence, love,
but what would you know?
712
00:41:33,240 --> 00:41:35,996
My dad played saxophone
for Quincy Jones.
713
00:41:36,080 --> 00:41:40,236
They played with Nat
at the Olympia in Paris, 1960.
714
00:41:40,320 --> 00:41:44,160
Ah, there!
715
00:41:51,284 --> 00:41:55,004
That's Nat King Cole's
signature, love.
716
00:42:15,520 --> 00:42:20,480
♪ You were the last of
the daydream chancers ♪
717
00:42:22,120 --> 00:42:26,396
♪ Drunk the last
of the violet gin ♪
718
00:42:26,480 --> 00:42:30,076
♪ The first time
that I saw you ♪
719
00:42:30,160 --> 00:42:33,880
♪ Was the last time
you let me in ♪
720
00:42:37,040 --> 00:42:41,880
♪ You drank the last
of the holy water ♪
721
00:42:43,720 --> 00:42:47,476
♪ The last your lips
will touch ♪
722
00:42:47,560 --> 00:42:51,876
♪ She stained it with
the blood of your hand ♪
723
00:42:51,960 --> 00:42:56,880
♪ It seems you had too much
724
00:42:59,160 --> 00:43:02,036
♪ Meet me in the
springtime, honey ♪
725
00:43:02,120 --> 00:43:05,236
♪ Where the flowers bloom
726
00:43:05,320 --> 00:43:08,734
- All right, Dad?
- Am I ever, contact in Paris
727
00:43:08,819 --> 00:43:11,116
reckons his sister's cousin's
got a leather jacket
728
00:43:11,200 --> 00:43:13,351
that might've once belonged
to Johnny Hallyday.
729
00:43:13,436 --> 00:43:14,687
Tres bien.
730
00:43:14,797 --> 00:43:16,874
- Good to see you, kid.
- You too, Dad.
731
00:43:17,398 --> 00:43:19,033
- I'll be in touch.
- All right.
732
00:43:19,381 --> 00:43:21,097
Oh, can I keep the kimono?
733
00:43:21,182 --> 00:43:22,532
I found the aeration
was good for me...
734
00:43:22,617 --> 00:43:24,093
Take it!
735
00:43:24,177 --> 00:43:25,533
Bye.
736
00:43:37,617 --> 00:43:38,890
Poor girl.
737
00:43:39,023 --> 00:43:40,945
She must have been desperate
to go to them lengths.
738
00:43:41,096 --> 00:43:42,176
Mm.
739
00:43:49,432 --> 00:43:50,616
Oh, my God!
740
00:43:50,914 --> 00:43:52,110
What?
741
00:43:53,954 --> 00:43:55,140
It's her.
742
00:43:56,807 --> 00:43:58,132
Again.
50159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.