All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S01E03.720p.WEB.H264-WHOSNEXT - m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:12,942 Say cheese! 2 00:00:30,360 --> 00:00:34,916 - Would you like a bit of... - Hello, hello, everyone. 3 00:00:35,246 --> 00:00:37,606 Thank you all very much for coming tonight. 4 00:00:37,691 --> 00:00:41,876 I am a very lucky woman to have fallen in love 5 00:00:41,960 --> 00:00:43,756 with such a wonderful man. 6 00:00:46,880 --> 00:00:51,116 We are now going to re-enact our first dance. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,836 So would you please welcome to the stage 8 00:00:52,920 --> 00:00:55,876 the once famous Serene. 9 00:00:58,000 --> 00:01:00,116 Hang on just a minute. 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,036 You promised me a band! 11 00:01:02,120 --> 00:01:07,040 "I Believe In Miracles"... 12 00:01:09,960 --> 00:01:13,596 ♪ I believe in miracles 13 00:01:13,680 --> 00:01:17,996 ♪ Where you from, you sexy thing, sexy thing, you ♪ 14 00:01:18,080 --> 00:01:21,836 ♪ I believe in miracles 15 00:01:21,920 --> 00:01:26,596 ♪ Since you came along, you sexy thing, you ♪ 16 00:01:39,560 --> 00:01:41,556 Theme music... 17 00:01:41,640 --> 00:01:44,676 ♪ Do you remember the first time ♪ 18 00:01:44,760 --> 00:01:49,800 ♪ That my eyes set on you? 19 00:01:51,440 --> 00:01:54,516 ♪ Your smile came from nowhere ♪ 20 00:01:54,600 --> 00:01:59,716 ♪ For sometime never or sometime soon ♪ 21 00:01:59,800 --> 00:02:03,916 ♪ The road is a long one 22 00:02:04,000 --> 00:02:08,560 ♪ I was only passing through 23 00:02:11,720 --> 00:02:17,220 ♪ I was only passing through 24 00:02:17,305 --> 00:02:18,649 *THE MADAME BLANC MYSTERIES* Season 01 Episode 03 25 00:02:18,734 --> 00:02:20,009 Aired on: October 30, 2021. 26 00:02:33,240 --> 00:02:34,240 Merci. 27 00:02:35,160 --> 00:02:36,996 It's so lovely here. 28 00:02:37,080 --> 00:02:39,436 - Never used to be. - What? 29 00:02:39,520 --> 00:02:42,676 This place, proper dump when I got here. 30 00:02:42,760 --> 00:02:44,516 - Really? - Oh, yeah. 31 00:02:44,600 --> 00:02:47,796 Drugs, gambling, you had to wipe your feet on the way out. 32 00:02:49,760 --> 00:02:51,116 Blimey. 33 00:02:51,200 --> 00:02:52,476 In the end, the police closed it down. 34 00:02:52,560 --> 00:02:54,396 It was falling apart for ages. 35 00:02:54,480 --> 00:02:56,396 Then Niall and Celine turned up and transformed it, 36 00:02:56,480 --> 00:02:58,156 changed the village. 37 00:02:58,240 --> 00:03:00,076 So when did you get here then? 38 00:03:00,160 --> 00:03:03,116 Twenty years ago, just had Xav. 39 00:03:03,200 --> 00:03:05,040 Oh, so Xav's dad is French? 40 00:03:06,160 --> 00:03:07,440 Long story. 41 00:03:09,160 --> 00:03:10,916 So when do you get your ring back? 42 00:03:11,000 --> 00:03:14,556 Oh, I don't know, sick of asking. 43 00:03:14,640 --> 00:03:16,116 The only thing he left me that's worth anything, 44 00:03:16,200 --> 00:03:17,760 and I can't get me hands on it. 45 00:03:20,280 --> 00:03:22,796 - Still go to text him, you know. - Mm. 46 00:03:22,880 --> 00:03:25,760 See something funny and I think, "Oh, Rory will love this." 47 00:03:29,200 --> 00:03:30,480 But it was all a lie, wasn't it? 48 00:03:32,560 --> 00:03:33,720 What do I do now? 49 00:03:34,920 --> 00:03:37,596 Choose the parts I wanna believe, 50 00:03:37,680 --> 00:03:39,560 my own version of events? 51 00:03:41,720 --> 00:03:44,120 I think we all have to do that to some extent. 52 00:03:46,080 --> 00:03:48,956 I remember when me mom was dying, 53 00:03:49,040 --> 00:03:51,476 I used to look at other women my age in the hospital 54 00:03:51,560 --> 00:03:54,036 caring for their moms, and think about 55 00:03:54,120 --> 00:03:56,080 how we were all members of the same club, 56 00:03:57,280 --> 00:03:58,960 a club you don't want to be in. 57 00:04:00,320 --> 00:04:02,080 Loss can be a cruel mistress. 58 00:04:04,560 --> 00:04:07,240 You might want to rephrase that under the circumstances. 59 00:04:31,120 --> 00:04:34,596 When I asked for a subtle ice sculpture, 60 00:04:34,680 --> 00:04:38,716 I didn't want one that would sink theTitanic. 61 00:04:38,800 --> 00:04:41,996 I wanted two doves intertwined. 62 00:04:42,080 --> 00:04:46,676 It looks like two rabid dogs ravishing a bone. 63 00:04:46,760 --> 00:04:47,796 What? 64 00:04:47,880 --> 00:04:50,156 It might have started to melt! 65 00:04:50,240 --> 00:04:53,596 So why on God's earth did you send it so early? 66 00:04:53,680 --> 00:04:54,876 Well, I'm afraid you're gonna have to get rid of it, 67 00:04:54,960 --> 00:04:57,000 darling, it is an eyesore. 68 00:04:58,640 --> 00:04:59,916 What? 69 00:05:00,000 --> 00:05:01,636 Well, you can think again 70 00:05:01,720 --> 00:05:03,116 if you think that I am going to be breaking it up myself. 71 00:05:03,200 --> 00:05:06,756 I want it gone by 3:00 PM. 72 00:05:06,840 --> 00:05:10,756 Good grief, it's just almost impossible 73 00:05:10,840 --> 00:05:13,756 to get any decent service over here. 74 00:05:13,840 --> 00:05:14,996 Well, no offence, dear. 75 00:05:15,080 --> 00:05:16,276 Ah, none taken. 76 00:05:16,360 --> 00:05:18,316 So your CV, let's have a look. 77 00:05:18,400 --> 00:05:23,036 You're from Marseilles, and you've had lots of experience. 78 00:05:23,120 --> 00:05:24,636 Oui, madame. 79 00:05:24,720 --> 00:05:26,036 I worked for two private houses there, 80 00:05:26,120 --> 00:05:28,916 and was also involved in the catering. 81 00:05:29,000 --> 00:05:31,316 I can't see your references here. 82 00:05:31,400 --> 00:05:35,596 Oh, so sorry, madame, I thought they were attached. 83 00:05:35,680 --> 00:05:36,996 I will print them out. 84 00:05:37,080 --> 00:05:38,596 No, don't bother, dear. 85 00:05:38,680 --> 00:05:40,796 I only ask for Jeremy, I never read them anyway. 86 00:05:42,880 --> 00:05:46,040 Okay then, you are through to the next round. 87 00:05:48,720 --> 00:05:51,156 You know, I like you, Angela, 88 00:05:51,240 --> 00:05:54,356 but I have one final test, 89 00:05:54,440 --> 00:05:57,396 shows me the measure of a woman. 90 00:05:57,480 --> 00:06:00,396 Could you demonstrate for me your fanciest fold? 91 00:06:00,480 --> 00:06:01,960 That's not true. 92 00:06:03,400 --> 00:06:05,000 She's gonna love it, I promise you. 93 00:06:07,160 --> 00:06:09,360 Hang on, she's coming over. 94 00:06:22,120 --> 00:06:26,836 All right, now listen, I'll see you later. 95 00:06:26,920 --> 00:06:29,436 No, no, she's gonna be absolutely thrilled. 96 00:06:29,520 --> 00:06:32,116 Oh, thank goodness for that, 97 00:06:32,200 --> 00:06:36,836 someone with a degree of skill. 98 00:06:36,920 --> 00:06:39,036 Merci. 99 00:06:39,120 --> 00:06:42,796 May I say what a beautiful house you have here. 100 00:06:42,880 --> 00:06:44,036 Oh, how kind. 101 00:06:44,120 --> 00:06:46,036 You know, we actually got married here. 102 00:06:46,120 --> 00:06:47,396 - Really? - Yes. 103 00:06:47,480 --> 00:06:52,116 Anyway, could you start tomorrow? 104 00:06:52,200 --> 00:06:54,756 Of course, no problem. 105 00:06:54,840 --> 00:06:55,876 Anything else? 106 00:06:55,960 --> 00:06:57,716 No, that's all for now. 107 00:06:57,800 --> 00:06:59,356 I'll see you bright and early tomorrow, 6:00 AM start. 108 00:06:59,440 --> 00:07:02,476 Well, you won't see me at such a ghastly hour of course, 109 00:07:02,560 --> 00:07:04,316 Adele will let you in. 110 00:07:04,400 --> 00:07:05,396 Merci. 111 00:07:05,480 --> 00:07:09,076 Oh, sorry, I mean goodbye. 112 00:07:09,160 --> 00:07:11,996 Good, that's all sorted then. 113 00:07:13,120 --> 00:07:14,796 Hmm. 114 00:07:14,880 --> 00:07:16,956 I brought my own tea making facilities. 115 00:07:17,040 --> 00:07:19,436 Well, you can't be too careful, can ya? 116 00:07:19,520 --> 00:07:21,236 My friend went to France once 117 00:07:21,320 --> 00:07:23,200 and caught something dreadful from a kettle. 118 00:07:26,440 --> 00:07:31,760 You can't be too careful with foreign water. 119 00:07:54,280 --> 00:07:56,036 You okay? 120 00:07:56,120 --> 00:07:57,360 You're a bit quiet today. 121 00:08:00,080 --> 00:08:03,040 I'm scared, Dom, I am. 122 00:08:04,640 --> 00:08:07,116 If she can kill once, she can do it again. 123 00:08:07,200 --> 00:08:08,320 And I might be next. 124 00:08:10,640 --> 00:08:12,796 You're not on your own, you know. 125 00:08:12,880 --> 00:08:16,276 No, Dom, that's just it, 126 00:08:16,360 --> 00:08:17,480 I am on my own. 127 00:08:20,120 --> 00:08:25,356 Fomalhaut is sometimes called the loneliest star, 128 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 because it's the brightest star in that region of the sky. 129 00:08:30,520 --> 00:08:32,276 What? 130 00:08:32,360 --> 00:08:36,156 Well, you're not that, 131 00:08:36,240 --> 00:08:38,436 you know, on your own in the universe. 132 00:08:38,520 --> 00:08:42,080 There are other stars twinkling right alongside you. 133 00:08:44,320 --> 00:08:47,076 Right. 134 00:08:47,160 --> 00:08:49,076 But that sounded a bit more profound in me head. 135 00:08:51,480 --> 00:08:56,036 So, what happened with Xav's dad then? 136 00:08:56,120 --> 00:08:59,116 I asked Gloria this morning, and she just clammed up. 137 00:08:59,200 --> 00:09:00,636 I honestly don't know. 138 00:09:00,720 --> 00:09:04,316 There was a rumour he was a missionary or something. 139 00:09:04,400 --> 00:09:06,916 Gloria was with a missionary? 140 00:09:07,000 --> 00:09:08,196 I know, it's weird. 141 00:09:08,280 --> 00:09:10,036 I've never seen her with a man since. 142 00:09:10,120 --> 00:09:12,520 Hmm, she's better off without them. 143 00:09:14,000 --> 00:09:16,440 Um, present company excepted. 144 00:09:19,640 --> 00:09:22,036 You should have printed it out, darling. 145 00:09:22,120 --> 00:09:24,436 I didn't need to print it out, darling, 146 00:09:24,520 --> 00:09:26,156 because I knew I would remember it. 147 00:09:26,240 --> 00:09:28,000 Clearly not. 148 00:09:31,440 --> 00:09:33,156 - Yes? - We'd like to check in. 149 00:09:33,240 --> 00:09:34,436 Could somebody take our bags? 150 00:09:34,520 --> 00:09:35,636 We don't have a porter. 151 00:09:35,720 --> 00:09:37,516 Oh, how utterly ridiculous. 152 00:09:37,600 --> 00:09:39,116 How can you call yourselves a hotel? 153 00:09:39,200 --> 00:09:40,556 Cressida! 154 00:09:40,640 --> 00:09:41,996 Well, we don't call ourselves a hotel, 155 00:09:42,080 --> 00:09:43,636 because we're a pub. 156 00:09:43,720 --> 00:09:46,160 I think you might be looking for L'Hotel Pierre up the street. 157 00:09:54,080 --> 00:09:56,000 Female of the species, eh? 158 00:10:06,160 --> 00:10:08,996 Not too bad, considering. 159 00:10:09,080 --> 00:10:10,076 Happy then? 160 00:10:10,160 --> 00:10:12,436 I wouldn't go that far. 161 00:10:12,520 --> 00:10:14,156 Trust that sister-in-law of yours 162 00:10:14,240 --> 00:10:16,116 not to let us stay at the chateau. 163 00:10:16,200 --> 00:10:18,356 I mean, for God's sake, it is your family's. 164 00:10:18,440 --> 00:10:20,996 You know full well Jeremy bought it, 165 00:10:21,080 --> 00:10:22,996 and let's not go through all that again please. 166 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 And whose fault is that? 167 00:10:27,120 --> 00:10:28,120 I'm gonna take a shower. 168 00:10:31,280 --> 00:10:32,636 Oh, for goodness sake. 169 00:10:32,720 --> 00:10:35,116 Harry, you brought the wrong tuxedo. 170 00:10:35,200 --> 00:10:38,996 This is at least 30 years old. 171 00:10:39,080 --> 00:10:41,036 That's the one I wore on Jeremy's stag night. 172 00:10:41,120 --> 00:10:42,716 He'll think it's hilarious. 173 00:10:42,800 --> 00:10:45,076 He'll think we're penniless. 174 00:10:45,160 --> 00:10:46,160 We are. 175 00:10:59,640 --> 00:11:02,360 There's a good girl, pass me that wash bag, will you? 176 00:11:11,280 --> 00:11:12,400 Thank you. 177 00:11:24,560 --> 00:11:26,716 You all right? 178 00:11:26,800 --> 00:11:29,440 Yeah, you know, all things considered. 179 00:11:31,360 --> 00:11:32,756 You know what you need. 180 00:11:32,840 --> 00:11:34,116 What's that? 181 00:11:34,200 --> 00:11:36,076 You need your distraction. 182 00:11:36,160 --> 00:11:37,516 Oh, do I now? 183 00:11:37,600 --> 00:11:40,156 What were you thinking? 184 00:11:40,240 --> 00:11:43,396 - Well... - Come on. 185 00:11:43,480 --> 00:11:45,316 No, you're all right. 186 00:11:45,400 --> 00:11:47,556 Go on, what were you thinking? 187 00:11:47,640 --> 00:11:50,116 - Well... - Go on! 188 00:11:50,200 --> 00:11:52,076 Well, you would really be helping me out. 189 00:11:52,160 --> 00:11:53,636 Well, after how much you've helped me out, 190 00:11:53,720 --> 00:11:56,716 - it's the least I can do. - Brilliant, okay, okay. 191 00:11:56,800 --> 00:12:00,316 Would you like to be my plus one 192 00:12:00,400 --> 00:12:02,480 at Jeremy and Judith's anniversary party? 193 00:12:33,160 --> 00:12:35,400 Oh, shut the front door! 194 00:12:43,360 --> 00:12:44,480 Oh... 195 00:12:48,120 --> 00:12:51,396 Bloody French fire alarms! 196 00:13:05,200 --> 00:13:08,036 Now, I want this to be centre stage. 197 00:13:08,120 --> 00:13:09,796 That is Jeremy's family crest. 198 00:13:09,880 --> 00:13:14,396 I want it to be heralded in gold and blue balloons. 199 00:13:14,480 --> 00:13:17,636 Angela, make sure that everyone gets a party favour. 200 00:13:17,720 --> 00:13:19,396 Yes, madame. 201 00:13:19,480 --> 00:13:20,836 Only one each, mind, they have been counted, capiche? 202 00:13:20,920 --> 00:13:21,916 Oui, madame. 203 00:13:22,000 --> 00:13:23,196 My God, I must be delirious, 204 00:13:23,280 --> 00:13:24,516 I'm speaking French. 205 00:13:24,600 --> 00:13:26,556 These have just arrived for you. 206 00:13:26,640 --> 00:13:28,476 More flowers, really? 207 00:13:28,560 --> 00:13:30,556 And where on earth am I supposed to put them? 208 00:13:30,640 --> 00:13:33,436 Oh, oh, hello, my cherub. 209 00:13:33,520 --> 00:13:36,396 Oh, I see you got my flowers. 210 00:13:36,480 --> 00:13:39,836 Oh, darling, I was just saying to the girls, 211 00:13:39,920 --> 00:13:42,036 they are so lovely. 212 00:13:42,120 --> 00:13:44,076 I just don't know where I'm going to put them. 213 00:13:46,560 --> 00:13:49,196 Now, I have another little surprise for you. 214 00:13:49,280 --> 00:13:50,796 No, darling, I haven't really got the time. 215 00:13:50,880 --> 00:13:52,316 Yes, you do. 216 00:13:52,400 --> 00:13:55,156 This will make you sparkle. 217 00:13:55,240 --> 00:13:56,400 Now, close your eyes. 218 00:13:58,240 --> 00:13:59,400 Open them. 219 00:14:03,040 --> 00:14:05,676 It's coral, darling, 220 00:14:05,760 --> 00:14:08,720 symbolizes 35 years' devotion. 221 00:14:10,000 --> 00:14:14,116 Oh, thank you, darling. 222 00:14:14,200 --> 00:14:15,476 You're welcome. 223 00:14:15,560 --> 00:14:19,356 Now, I have one more little surprise for you. 224 00:14:21,520 --> 00:14:24,316 Meet you at La Couronne at 7:00 PM? 225 00:14:24,400 --> 00:14:25,716 Do we have to? 226 00:14:25,800 --> 00:14:29,316 - Ah, you promised. - I know, but... 227 00:14:29,400 --> 00:14:32,716 Hey, it's '80s theme, and it's fancy dress. 228 00:14:32,800 --> 00:14:34,516 Eh, it is? 229 00:14:34,600 --> 00:14:36,796 Why didn't you say? I'll be there. 230 00:14:36,880 --> 00:14:39,236 I am walking on sunshine. 231 00:14:39,320 --> 00:14:41,356 Oh! 232 00:14:41,440 --> 00:14:43,516 Hang on, Dom, I've gotta go, it's my estate agent. 233 00:14:43,600 --> 00:14:45,556 Okay, I'll speak to you later. 234 00:14:45,640 --> 00:14:46,800 See you, love. 235 00:14:49,040 --> 00:14:51,036 - Hi, Barbara! - Hello, Jean. 236 00:14:51,120 --> 00:14:54,516 Good news, I have a viewing for you. 237 00:14:56,680 --> 00:14:58,756 Are you ready, my sweet? 238 00:14:58,840 --> 00:15:00,316 Yes, yes, I'm ready, darling. 239 00:15:03,560 --> 00:15:05,716 Mary, what are you doing here? 240 00:15:05,800 --> 00:15:08,396 When you said your sister couldn't make it work, darling, 241 00:15:08,480 --> 00:15:12,396 I said, "Well, old boy, it's up to you to make it work." 242 00:15:12,480 --> 00:15:13,996 So here she is. 243 00:15:14,080 --> 00:15:16,636 Yes, funny, I didn't get the first invite. 244 00:15:21,720 --> 00:15:23,956 You look very well, Judith. 245 00:15:24,040 --> 00:15:25,796 - Fat? - What? 246 00:15:25,880 --> 00:15:27,476 That's what you say when someone's put weight on. 247 00:15:27,560 --> 00:15:29,996 Well, it's not good to be too thin 248 00:15:30,080 --> 00:15:31,676 as you get older. 249 00:15:31,760 --> 00:15:34,600 A rule you obviously abide by. 250 00:15:36,920 --> 00:15:40,316 Now, darling, it seems only fair if your sibling's here, 251 00:15:40,400 --> 00:15:42,356 mine should be here too. 252 00:15:42,440 --> 00:15:44,396 Come in, you two. 253 00:15:44,480 --> 00:15:48,440 Cressida and Harry! 254 00:15:52,480 --> 00:15:56,196 Isn't this fantastic? 255 00:15:56,280 --> 00:15:57,796 And it gets better. 256 00:15:57,880 --> 00:16:00,280 Adele, bring it in. 257 00:16:06,480 --> 00:16:08,876 Isn't this wonderful, all the family together 258 00:16:08,960 --> 00:16:11,716 after 35 years? 259 00:16:11,800 --> 00:16:15,076 Do you like what I've done with the old place, Harry? 260 00:16:15,160 --> 00:16:18,516 Oh, do you remember when Walter fell down that well? 261 00:16:18,600 --> 00:16:21,036 You cried for days. 262 00:16:21,120 --> 00:16:22,520 I loved that dog. 263 00:16:25,520 --> 00:16:27,560 Drinkies all round. 264 00:16:33,320 --> 00:16:35,236 Have you come as Lady Diana? 265 00:16:35,320 --> 00:16:36,520 I'm Simon Le Bon. 266 00:16:37,880 --> 00:16:39,556 It's quite handy actually, 267 00:16:39,640 --> 00:16:42,756 'cause I've always had a look of Cyndi Lauper. 268 00:16:42,840 --> 00:16:45,316 Oh, yeah. 269 00:16:45,400 --> 00:16:48,436 Eh, Judith does know how to throw a good do. 270 00:16:48,520 --> 00:16:50,836 And there's sense in keeping your enemies close, 271 00:16:50,920 --> 00:16:52,116 if you know what I mean. 272 00:16:52,200 --> 00:16:54,236 Mm. Right, we ready? 273 00:16:54,320 --> 00:16:55,396 Yeah, let's do it. 274 00:17:01,400 --> 00:17:02,996 Oh, sorry. 275 00:17:03,080 --> 00:17:05,800 - Hello, you! - Dad! 276 00:17:10,080 --> 00:17:13,556 Look at you, you look wonderful. 277 00:17:13,640 --> 00:17:16,356 Takes me right back to when you were a teenager. 278 00:17:16,440 --> 00:17:18,876 Sunday lunchtimes at the Golden Goose. 279 00:17:18,960 --> 00:17:20,676 What was that song you used to sing? 280 00:17:20,760 --> 00:17:22,996 "Two out of Three Ain't Bad", that's it. 281 00:17:23,080 --> 00:17:25,916 And you look just like him tonight. 282 00:17:26,000 --> 00:17:29,996 Dad, I've modelled meself on Joan Jett, not Meatloaf. 283 00:17:30,080 --> 00:17:32,720 I'm only pulling your leg, I knew that. 284 00:17:34,920 --> 00:17:36,836 What you doing here, Dad? You never called. 285 00:17:36,920 --> 00:17:37,916 Well, I just thought I'd come and see 286 00:17:38,000 --> 00:17:39,356 my favourite little girl. 287 00:17:39,440 --> 00:17:40,760 Nothing wrong with that, is there? 288 00:17:41,960 --> 00:17:44,036 I just needed a change of scene for a while. 289 00:17:44,120 --> 00:17:47,556 - A while? - Couple of weeks? 290 00:17:47,640 --> 00:17:48,796 Days? 291 00:17:48,880 --> 00:17:51,396 A couple of nights. 292 00:17:51,480 --> 00:17:54,396 Here, take me keys and let yourself in. 293 00:17:54,480 --> 00:17:55,916 I've a party to go to. 294 00:17:56,000 --> 00:17:57,516 I'll be back later. 295 00:17:57,600 --> 00:17:59,436 - You're a good girl. - See ya! 296 00:18:07,160 --> 00:18:09,036 Say cheese! 297 00:18:15,680 --> 00:18:16,996 It's being so happy that keeps them going. 298 00:18:19,120 --> 00:18:20,996 Oh, thank you. 299 00:18:21,080 --> 00:18:22,520 Oh. 300 00:18:23,880 --> 00:18:25,356 - Oh! - Oh! 301 00:18:25,440 --> 00:18:26,596 Oh! 302 00:18:26,680 --> 00:18:28,836 Waste not, want not. 303 00:18:28,920 --> 00:18:31,036 There you are. Where have you been? 304 00:18:31,120 --> 00:18:33,996 You said that your phone was easy to work. 305 00:18:34,080 --> 00:18:36,916 I can't find the song. I can't find the song! 306 00:18:37,000 --> 00:18:38,076 You want to do the dance now? 307 00:18:38,160 --> 00:18:40,360 Yes! 308 00:18:43,160 --> 00:18:44,400 Excuse-moi. 309 00:18:52,120 --> 00:18:55,876 Uh, excuse me, please, can you press play 310 00:18:55,960 --> 00:18:57,036 when Judith has finished her speech? 311 00:18:57,120 --> 00:18:58,436 I am very busy. 312 00:18:58,520 --> 00:19:01,396 Uh, yeah, sure. 313 00:19:01,480 --> 00:19:03,916 Hello, everyone. Hello, hello. 314 00:19:04,000 --> 00:19:07,396 Thank you all so much for coming tonight. 315 00:19:07,480 --> 00:19:09,956 I am a very lucky woman 316 00:19:10,040 --> 00:19:12,876 to have fallen in love with 317 00:19:12,960 --> 00:19:17,436 such a wonderful man. 318 00:19:17,520 --> 00:19:20,036 And I'm also lucky enough still 319 00:19:20,120 --> 00:19:23,156 to fit into the dress I wore 320 00:19:23,240 --> 00:19:25,076 when I married that wonderful man. 321 00:19:26,960 --> 00:19:29,596 Not many of us can say that, can we, girls? 322 00:19:32,920 --> 00:19:36,836 We are now going to re-enact our first dance. 323 00:19:36,920 --> 00:19:38,556 So would you please welcome to the stage 324 00:19:38,640 --> 00:19:42,516 the once famous Serene. 325 00:19:43,960 --> 00:19:46,196 Hang on just a minute. 326 00:19:46,280 --> 00:19:47,756 You promised me a band. 327 00:19:56,080 --> 00:19:59,436 ♪ I believe in miracles 328 00:19:59,520 --> 00:20:04,436 ♪ Where you from, you sexy thing, sexy thing, you ♪ 329 00:20:07,200 --> 00:20:10,200 Just turn the key and lift the handle a bit, Dad. 330 00:20:13,200 --> 00:20:14,560 All right, okay. 331 00:20:15,640 --> 00:20:17,480 See you later, bye, Dad. 332 00:20:25,000 --> 00:20:28,076 ♪ I believe in miracles 333 00:20:28,160 --> 00:20:32,636 ♪ Since you came along, you sexy thing, you ♪ 334 00:20:36,680 --> 00:20:37,760 ♪ Oh, yeah 335 00:20:39,240 --> 00:20:41,796 ♪ Oh, yeah 336 00:20:41,880 --> 00:20:44,636 ♪ Where did you come from, baby? ♪ 337 00:20:51,240 --> 00:20:54,756 Ladies and gentlemen, you may all go home now, 338 00:20:54,840 --> 00:20:57,116 but we require everyone to present their passports 339 00:20:57,200 --> 00:21:00,076 at the station as soon as possible, 340 00:21:00,160 --> 00:21:01,756 where they will be held 341 00:21:01,840 --> 00:21:04,796 until our investigations are complete. 342 00:21:04,880 --> 00:21:06,556 And, of course, we will be requiring 343 00:21:06,640 --> 00:21:08,276 statements from everyone. 344 00:21:08,360 --> 00:21:10,916 Oh, for goodness sake, 345 00:21:11,000 --> 00:21:13,636 I've a bridge final in Maidstone on Thursday. 346 00:21:13,720 --> 00:21:17,156 Please accept my apologies if the loss of a life 347 00:21:17,240 --> 00:21:20,036 interferes with your travel plans. 348 00:21:20,120 --> 00:21:22,996 I'm sure your insurance companies will be able to help. 349 00:21:23,080 --> 00:21:25,036 What's happening? 350 00:21:25,120 --> 00:21:27,916 Won't somebody please just tell me what's going on? 351 00:21:28,000 --> 00:21:30,556 It's all right, darling, I'm here. 352 00:21:30,640 --> 00:21:34,160 Now, come along. Thank you very much, Inspector. 353 00:21:43,840 --> 00:21:48,596 Sorry, would it be impolite to ask you a question? 354 00:21:48,680 --> 00:21:50,636 Not at all. 355 00:21:50,720 --> 00:21:54,716 The huge brooch on the turban that Mary was wearing, 356 00:21:54,800 --> 00:21:56,000 have you got it? 357 00:21:57,160 --> 00:21:59,156 - Brooch? - Yeah, it was on the turban. 358 00:21:59,240 --> 00:22:01,436 Now, I think I know what it is, 359 00:22:01,520 --> 00:22:05,356 but, well, I can't be quite certain. 360 00:22:05,440 --> 00:22:08,316 There was no brooch. 361 00:22:08,400 --> 00:22:10,996 Then you need to find it, 362 00:22:11,080 --> 00:22:14,600 because I think that is a very valuable piece of jewellery. 363 00:22:16,720 --> 00:22:18,276 Would it be impolite for me 364 00:22:18,360 --> 00:22:21,840 to ask for your assistance on this case, Madame White? 365 00:22:32,440 --> 00:22:34,636 What you lot doing up at this hour? 366 00:22:34,720 --> 00:22:37,196 I've got a mouth like the bottom of a cat's tray. 367 00:22:37,280 --> 00:22:39,356 - Pardon? - Je suisfeeling rough. 368 00:22:41,160 --> 00:22:43,756 - I'll have one of them, Xav. - Yeah. 369 00:22:43,840 --> 00:22:45,956 I feel as rough as a badger's backside. 370 00:22:46,040 --> 00:22:47,076 And when was the last time 371 00:22:47,160 --> 00:22:49,316 you felt one of those, Grandad? 372 00:22:49,400 --> 00:22:52,160 You're not too big to get a clip around the ear hole, you know? 373 00:22:53,960 --> 00:22:55,236 What have you come as? 374 00:22:55,320 --> 00:22:57,196 Where's that coffee, Xav? 375 00:22:57,280 --> 00:22:58,960 How'd your party go? 376 00:23:00,000 --> 00:23:01,196 Someone died. 377 00:23:03,480 --> 00:23:05,996 Judith's sister, here for the party. 378 00:23:06,080 --> 00:23:08,956 Judith was inconsolable. 379 00:23:09,040 --> 00:23:10,836 I never thought I'd actually hear meself say this, 380 00:23:10,920 --> 00:23:13,116 - but I felt sorry for her. - Don't you worry, love. 381 00:23:13,200 --> 00:23:14,956 Your old dad's here now. 382 00:23:15,040 --> 00:23:16,796 Oh, thanks, Dad. 383 00:23:18,320 --> 00:23:19,760 Merci. 384 00:23:20,440 --> 00:23:21,720 Ooh! 385 00:23:24,080 --> 00:23:25,796 So what brings you here then, Dad? 386 00:23:25,880 --> 00:23:27,276 Well, to see you lot, of course. 387 00:23:27,360 --> 00:23:29,356 And I've got a bit of business as well. 388 00:23:29,440 --> 00:23:31,196 And what are your plans for today? 389 00:23:31,280 --> 00:23:32,400 Go for a little stroll. 390 00:23:35,200 --> 00:23:37,396 This is where they must've got in. 391 00:23:37,480 --> 00:23:39,116 Mm. 392 00:23:39,200 --> 00:23:41,236 And you're definitely sure it was poison? 393 00:23:41,320 --> 00:23:44,036 The doctor is almost certain. 394 00:23:44,120 --> 00:23:46,116 Of course, we have to wait for confirmation 395 00:23:46,200 --> 00:23:47,276 from the coroner. 396 00:23:47,360 --> 00:23:48,276 Mm. 397 00:23:48,360 --> 00:23:49,276 Ah, excuse me. 398 00:23:51,240 --> 00:23:54,796 Yes, come on, let's see if we can find Caron. 399 00:23:54,880 --> 00:23:56,996 Come on, he'll tell us, darling! 400 00:24:04,080 --> 00:24:06,276 Any further developments, Caron? 401 00:24:06,360 --> 00:24:09,396 It does look like poison. 402 00:24:09,480 --> 00:24:12,036 It's all right, darling, I've got you. 403 00:24:12,120 --> 00:24:16,156 Judith, Jeremy, may I offer my condolences. 404 00:24:16,240 --> 00:24:17,356 Thank you. 405 00:24:17,440 --> 00:24:18,996 Would it be too insensitive 406 00:24:19,080 --> 00:24:21,916 to ask you a couple of questions here, 407 00:24:22,000 --> 00:24:23,396 rather than at the station? 408 00:24:23,480 --> 00:24:25,316 Of course. 409 00:24:25,400 --> 00:24:28,000 What was your relationship to the deceased? 410 00:24:30,840 --> 00:24:32,916 Would you like me to answer that, darling? 411 00:24:33,000 --> 00:24:35,396 Mary was Judith's older sister, 412 00:24:35,480 --> 00:24:37,356 in fact, the reason I met Judith. 413 00:24:37,440 --> 00:24:40,236 She was housekeeper to Harry and Cressida. 414 00:24:40,320 --> 00:24:42,236 Judith came along one day to pick her up, 415 00:24:42,320 --> 00:24:45,036 and, well, the rest, as they say, is history. 416 00:24:45,120 --> 00:24:46,316 Harry and Cressida? 417 00:24:46,400 --> 00:24:49,156 My brother and sister-in-law. 418 00:24:49,240 --> 00:24:52,396 - Were they at the party? - Yes, they're still here. 419 00:24:52,480 --> 00:24:54,436 They're staying at L'Hotel Bien. 420 00:24:54,520 --> 00:24:56,556 Why do you have to keep talking about it?! 421 00:24:56,640 --> 00:24:58,316 It's all right. 422 00:24:58,400 --> 00:25:02,236 It's not all right. It's far from all right, Jeremy. 423 00:25:02,320 --> 00:25:08,156 It's happened, it'll never be all right. 424 00:25:08,240 --> 00:25:10,316 Sorry, sorry, everyone, it's all just a bit much. 425 00:25:10,400 --> 00:25:14,996 It's the shock, I think, the shock of it all. 426 00:25:15,080 --> 00:25:20,160 I spent so long organizing the whole thing. 427 00:25:32,000 --> 00:25:33,120 Ahh. 428 00:25:36,400 --> 00:25:38,956 You seem pretty certain about this blue stone 429 00:25:39,040 --> 00:25:40,516 from one glance, Madame White? 430 00:25:40,600 --> 00:25:42,196 Well, I've only ever seen 431 00:25:42,280 --> 00:25:44,276 that colour and clarity of stone once before, 432 00:25:44,360 --> 00:25:46,556 but never seen one that size. 433 00:25:46,640 --> 00:25:48,236 The one I saw was mined 434 00:25:48,320 --> 00:25:51,356 in the Santa Maria mines in Brazil in the '50s. 435 00:25:51,440 --> 00:25:53,916 The sumptuousness of the stone, 436 00:25:54,000 --> 00:25:57,156 - it was unmistakable. - And valuable? 437 00:25:57,240 --> 00:25:58,436 Well, the one I saw 438 00:25:58,520 --> 00:26:00,116 was a quarter of the size of the brooch, 439 00:26:00,200 --> 00:26:03,000 and that sold for over £5,000. 440 00:26:05,040 --> 00:26:07,116 Oh, was that in Mary's bag too? 441 00:26:07,200 --> 00:26:08,476 Can I have a look? 442 00:26:08,560 --> 00:26:09,880 Oh, yes. Um... 443 00:26:11,960 --> 00:26:13,040 Oh, thank you. 444 00:26:21,080 --> 00:26:26,236 Oh, now this, this is a Victorian mourning locket. 445 00:26:26,320 --> 00:26:28,156 Do you see the lock of hair? 446 00:26:28,240 --> 00:26:31,156 - Macabre. - Well, it can be. 447 00:26:31,240 --> 00:26:33,956 They were made fashionable by Queen Victoria 448 00:26:34,040 --> 00:26:35,316 when Prince Albert died. 449 00:26:35,400 --> 00:26:38,156 But the idea was around way before then. 450 00:26:38,240 --> 00:26:40,476 I saw one at an exhibition at Buckingham Palace 451 00:26:40,560 --> 00:26:44,036 which is said to contain the hair of Charles I. 452 00:26:44,120 --> 00:26:45,680 But I don't know. 453 00:26:47,480 --> 00:26:51,276 Madame White, I wonder if I could make you an offer. 454 00:26:51,360 --> 00:26:55,116 Your knowledge and expertise is something I greatly admire. 455 00:26:55,200 --> 00:26:56,396 Oh, thank you. 456 00:26:56,480 --> 00:26:59,076 And something I'm greatly in need of. 457 00:26:59,160 --> 00:27:01,076 - Oh? - Sainte Victoire is 458 00:27:01,160 --> 00:27:04,156 the epicentre of antiques, forgery is rife, 459 00:27:04,240 --> 00:27:07,076 and my knowledge is not as great as it should be. 460 00:27:07,160 --> 00:27:10,116 Or as my wife would say, I am ignorant. 461 00:27:10,200 --> 00:27:12,156 That's a bit harsh. 462 00:27:12,240 --> 00:27:16,236 Would you be interested in assisting me as my advisor? 463 00:27:16,320 --> 00:27:18,316 I could pay you a small salary. 464 00:27:18,400 --> 00:27:20,116 It would be of great help. 465 00:27:20,200 --> 00:27:24,196 Oh, wow, I'd love to, thank you, Caron. 466 00:27:24,280 --> 00:27:26,076 My pleasure. 467 00:27:26,160 --> 00:27:28,556 So can I take a picture of this then? 468 00:27:28,640 --> 00:27:29,760 Of course. 469 00:27:32,400 --> 00:27:35,076 Do you know, there's only two things in life 470 00:27:35,160 --> 00:27:37,436 that I'm really, really passionate about. 471 00:27:37,520 --> 00:27:39,716 And what might they be? 472 00:27:39,800 --> 00:27:42,640 Beautiful women and good rugby. 473 00:27:44,360 --> 00:27:46,476 So what position do you play? 474 00:28:00,440 --> 00:28:02,556 Where have I seen you before? 475 00:28:02,640 --> 00:28:05,036 Sorry I'm late, love. 476 00:28:05,120 --> 00:28:06,396 Oh, with Dad visiting, 477 00:28:06,480 --> 00:28:09,156 it's like living in a "Carry On" film. 478 00:28:09,240 --> 00:28:11,076 Can't stop long, I'm getting me toes done. 479 00:28:11,160 --> 00:28:13,200 - Fancy a cuppa? - Yeah, go on, quick one. 480 00:28:15,160 --> 00:28:17,156 What a terrible end to the party, eh? 481 00:28:17,240 --> 00:28:18,796 I know, isn't it awful? 482 00:28:18,880 --> 00:28:22,676 Between me and you, something was stolen too. 483 00:28:22,760 --> 00:28:24,236 Really? 484 00:28:24,320 --> 00:28:27,036 A brooch, belonged to Mary, the lady who died. 485 00:28:27,120 --> 00:28:28,720 - Valuable? - Think so. 486 00:28:30,080 --> 00:28:32,316 Ooh, that's nice. 487 00:28:32,400 --> 00:28:36,796 Oh, that is a Victorian mourning locket. 488 00:28:36,880 --> 00:28:39,636 So you'd have a lock of the deceased's hair on one side, 489 00:28:39,720 --> 00:28:42,396 and the family crest on the other. 490 00:28:42,480 --> 00:28:45,516 Ugh, whose hair is it in the locket? 491 00:28:45,600 --> 00:28:47,800 I don't know. 492 00:28:49,640 --> 00:28:52,116 That's Jeremy's family crest on the other side. 493 00:28:52,200 --> 00:28:54,076 What? 494 00:28:54,160 --> 00:28:55,796 They have it stamped on everything. 495 00:28:55,880 --> 00:28:57,116 Lady of the manor would have it stamped 496 00:28:57,200 --> 00:28:58,636 on her forehead if she could. 497 00:28:58,720 --> 00:29:00,236 Say cheese! 498 00:29:00,320 --> 00:29:02,676 Is the sister-in-law all right, did she need stitches? 499 00:29:02,760 --> 00:29:05,756 Gloria, it was the sister who died. 500 00:29:05,840 --> 00:29:08,676 I know that, I mean the sister-in-law, Cressida, 501 00:29:08,760 --> 00:29:11,356 - the one with the cut hand. - I'm not with you. 502 00:29:11,440 --> 00:29:13,476 When I was talking to me dad, 503 00:29:13,560 --> 00:29:15,356 I saw her coming out of the French doors. 504 00:29:15,440 --> 00:29:18,436 She was holding her hand in a scarf covered in blood. 505 00:29:18,520 --> 00:29:21,316 I put my phone away, but when I looked up, she'd gone. 506 00:29:21,400 --> 00:29:23,036 You sure? 507 00:29:23,120 --> 00:29:25,040 Yeah, I'd only had half a lager and lime. 508 00:29:31,480 --> 00:29:34,720 The hair, of course! 509 00:29:36,960 --> 00:29:39,156 Can you give me a lift to the L'Hotel Bien? 510 00:29:39,240 --> 00:29:41,396 Sorry, love, I'm going the other way. 511 00:29:41,480 --> 00:29:43,720 Oh, it's okay, it's okay, don't worry. 512 00:29:48,080 --> 00:29:52,156 I distinctly asked for sour dough bread. 513 00:29:52,240 --> 00:29:53,836 Oh, for God's sake, that's all they had. 514 00:29:53,920 --> 00:29:54,876 Oh, for goodness sake. 515 00:29:54,960 --> 00:29:57,120 - Ready? - Ready. 516 00:29:58,520 --> 00:30:00,200 Now what? 517 00:30:03,800 --> 00:30:05,716 Oh, hello. 518 00:30:05,800 --> 00:30:07,556 And to what do we owe the pleasure? 519 00:30:07,640 --> 00:30:10,156 Tell them we're not paying for this rubbish. 520 00:30:10,240 --> 00:30:15,876 Um, we wondered if we could have a word about Mary. 521 00:30:15,960 --> 00:30:17,836 What about Mary? 522 00:30:17,920 --> 00:30:20,236 If you'll excuse us, we are trying to have some lunch. 523 00:30:20,320 --> 00:30:23,236 I have a witness who saw you 524 00:30:23,320 --> 00:30:24,876 coming away from the scene of the murder 525 00:30:24,960 --> 00:30:26,476 with an injured hand. 526 00:30:26,560 --> 00:30:29,516 I have no idea what you're talking about. 527 00:30:29,600 --> 00:30:34,040 Cressida, Cressida! What have you done? 528 00:30:39,760 --> 00:30:41,600 It's not what you think. 529 00:30:43,520 --> 00:30:46,080 Did you kill Mary because of the affair? 530 00:30:49,120 --> 00:30:53,320 I wanted to confront her about this. 531 00:30:58,040 --> 00:31:00,476 Handwritten by her, 532 00:31:00,560 --> 00:31:04,356 I found it in your old tuxedo from Jeremy's stag. 533 00:31:04,440 --> 00:31:05,916 I don't know what you're talking about. 534 00:31:06,000 --> 00:31:08,396 Years of illiterately scrawled shopping lists 535 00:31:08,480 --> 00:31:10,480 made me recognize her writing immediately. 536 00:31:12,080 --> 00:31:13,636 When we were first married, 537 00:31:13,720 --> 00:31:16,436 we used to laugh about the way she fawned over you. 538 00:31:16,520 --> 00:31:19,396 When you decided to get rid of her, I understood why. 539 00:31:19,480 --> 00:31:20,796 Darling... 540 00:31:20,880 --> 00:31:22,436 Then all of a sudden, she returned. 541 00:31:22,520 --> 00:31:25,436 You blamed your father for wanting her back. 542 00:31:25,520 --> 00:31:26,796 You don't know what you're talking about, darling. 543 00:31:26,880 --> 00:31:29,800 Don't you lie to me anymore. 544 00:31:32,800 --> 00:31:35,240 How long was Mary away for? 545 00:31:36,600 --> 00:31:38,796 After about a year, she was back. 546 00:31:40,000 --> 00:31:41,956 I should have realized then. 547 00:31:42,040 --> 00:31:45,120 Darling, it's all in your beautiful head. 548 00:31:54,600 --> 00:31:58,516 Mary carried this with her in her handbag. 549 00:31:58,600 --> 00:32:01,476 You gave this 550 00:32:01,560 --> 00:32:06,356 to that repugnant woman? 551 00:32:06,440 --> 00:32:10,560 Your hair, your crest around her neck. 552 00:32:12,400 --> 00:32:14,996 How dare you! 553 00:32:15,080 --> 00:32:17,516 She was more of a woman than you will ever be. 554 00:32:17,600 --> 00:32:18,640 Not anymore. 555 00:32:24,520 --> 00:32:25,600 Cressida, 556 00:32:26,640 --> 00:32:27,960 did you kill Mary? 557 00:32:29,520 --> 00:32:32,320 No, I didn't kill her, 558 00:32:33,600 --> 00:32:34,960 much as I wanted to. 559 00:32:36,600 --> 00:32:38,440 She was clearly dead when I got there. 560 00:32:40,160 --> 00:32:43,036 She was lying on the chaise longue, 561 00:32:43,120 --> 00:32:44,916 blood coming out of her mouth. 562 00:32:47,000 --> 00:32:49,916 I heard a noise outside, and as I went to leave... 563 00:32:51,520 --> 00:32:53,240 I cut my wrist on a broken window. 564 00:32:58,880 --> 00:33:00,760 Have you made your statement yet? 565 00:33:03,600 --> 00:33:04,920 I'll go now. 566 00:33:09,960 --> 00:33:13,120 Everything has been a lie, hasn't it? 567 00:33:16,720 --> 00:33:18,516 Everything. 568 00:33:25,320 --> 00:33:26,676 We've got to get back to the chateau. 569 00:33:26,760 --> 00:33:28,596 What? What you on about? 570 00:33:28,680 --> 00:33:30,676 She's got the perfect motive, it's a crime of passion. 571 00:33:30,760 --> 00:33:31,716 They'll go easy on her. 572 00:33:31,800 --> 00:33:33,476 Something's not right. 573 00:33:33,560 --> 00:33:37,680 Caron, it's me. Have you still got all the passports? 574 00:33:40,840 --> 00:33:42,436 They were in love. 575 00:33:42,520 --> 00:33:44,476 But it's beyond belief. 576 00:33:44,560 --> 00:33:46,636 He always said he couldn't stand her. 577 00:33:46,720 --> 00:33:48,396 He said that father only used her 578 00:33:48,480 --> 00:33:50,436 because she was so cheap. 579 00:33:50,520 --> 00:33:52,436 Sometimes he was so rude to her, 580 00:33:52,520 --> 00:33:57,396 I used to say, "Hey, remember, that's Judith's sister." 581 00:33:57,480 --> 00:33:59,916 We were all so shocked when he gave her Mama's sapphire 582 00:34:00,000 --> 00:34:01,876 as a retirement gift. 583 00:34:01,960 --> 00:34:03,280 I thought it was guilt. 584 00:34:04,720 --> 00:34:05,840 It all makes sense now. 585 00:34:07,560 --> 00:34:10,916 Judith is distraught. 586 00:34:11,000 --> 00:34:12,636 I'm sure she is. 587 00:34:12,720 --> 00:34:14,880 She was so excited about the chocolate fountain. 588 00:34:16,520 --> 00:34:19,040 - Um, may I use your bathroom? - Yes, of course. 589 00:34:20,880 --> 00:34:21,920 Dom, please. 590 00:34:24,920 --> 00:34:27,716 - Angela? - Oui? 591 00:34:27,800 --> 00:34:29,876 I'm sorry to bother you. 592 00:34:29,960 --> 00:34:32,316 I'm just a bit concerned about Judith. 593 00:34:32,400 --> 00:34:33,676 Do you think she's gonna be okay? 594 00:34:33,760 --> 00:34:35,676 Oh, I think she will be fine. 595 00:34:35,760 --> 00:34:38,436 You've not been here long, have you? 596 00:34:38,520 --> 00:34:40,436 I'm new too. 597 00:34:40,520 --> 00:34:41,836 How are you finding it? 598 00:34:41,920 --> 00:34:43,636 Sainte Victoire does take a little bit 599 00:34:43,720 --> 00:34:45,436 of getting used to, doesn't it? 600 00:34:45,520 --> 00:34:46,876 You're not wrong. 601 00:34:46,960 --> 00:34:48,480 - Where are you from? - Marseilles. 602 00:34:50,560 --> 00:34:51,880 Where are you really from? 603 00:34:53,480 --> 00:34:56,680 - I just told you, Marseilles. - Mm-hmm. 604 00:35:05,560 --> 00:35:08,036 You know, if you don't tell the truth, 605 00:35:08,120 --> 00:35:10,516 you could go to jail. 606 00:35:10,600 --> 00:35:14,116 It seems rotten wasting your entire life on a lie. 607 00:35:14,200 --> 00:35:17,396 I do not know what you are talking about. 608 00:35:17,480 --> 00:35:19,400 Mary was your mother, wasn't she? 609 00:35:21,640 --> 00:35:24,036 And Harry is your father. 610 00:35:24,120 --> 00:35:26,716 I do not know who these people are that you're talking about. 611 00:35:26,800 --> 00:35:29,080 Please, Angela, it's over. 612 00:35:46,640 --> 00:35:48,000 How did you know? 613 00:35:50,720 --> 00:35:54,636 It was something Cressida said about Mary 614 00:35:54,720 --> 00:35:56,520 being sacked for nearly a year. 615 00:35:59,120 --> 00:36:01,560 Yes, that would have been when I was born. 616 00:36:03,160 --> 00:36:05,516 But how did you know it was me? 617 00:36:05,600 --> 00:36:10,636 Oh. The charger you used at the party had a British adapter. 618 00:36:10,720 --> 00:36:12,436 And when you filled Gloria's glass up, 619 00:36:12,520 --> 00:36:14,676 your accent dropped a little bit. 620 00:36:14,760 --> 00:36:16,876 Waste not, want not. 621 00:36:16,960 --> 00:36:20,476 I mean, I wasn't sure, but I... 622 00:36:20,560 --> 00:36:22,400 I checked your passport with Caron. 623 00:36:25,160 --> 00:36:26,880 How did Mary not recognize you? 624 00:36:37,760 --> 00:36:39,040 Of course. 625 00:36:40,800 --> 00:36:41,840 Red hair. 626 00:36:43,560 --> 00:36:47,520 Yes, I'm the dirty little secret nobody wanted, 627 00:36:50,520 --> 00:36:51,720 dumped into a care home. 628 00:36:54,280 --> 00:36:56,556 When you're old enough, they give you a folder 629 00:36:56,640 --> 00:36:58,080 with your basic details. 630 00:36:59,800 --> 00:37:02,240 That's when I decided I wanted to find her. 631 00:37:13,680 --> 00:37:15,556 Are you Mary? 632 00:37:15,640 --> 00:37:17,676 Hello, darling. 633 00:37:17,760 --> 00:37:19,756 Oh, my God. 634 00:37:19,840 --> 00:37:21,076 Oh, darling. 635 00:37:21,160 --> 00:37:22,796 Mary was lovely at first. 636 00:37:22,880 --> 00:37:23,876 I'll see you next week, all right? 637 00:37:23,960 --> 00:37:24,956 Okay, have a great week. 638 00:37:25,040 --> 00:37:26,836 Come and give me a hug. 639 00:37:26,920 --> 00:37:30,196 Everything I'd ever wanted her to be. 640 00:37:30,280 --> 00:37:32,036 - Bye, darling. - All right, see ya. 641 00:37:32,120 --> 00:37:34,796 But one day she told me 642 00:37:34,880 --> 00:37:37,076 she had to stop seeing me 643 00:37:37,160 --> 00:37:39,716 out of respect for her dead husband's memory. 644 00:37:41,640 --> 00:37:43,080 And she told me by text. 645 00:37:47,160 --> 00:37:48,600 She broke my heart again. 646 00:37:51,800 --> 00:37:55,556 Every time I saw her, she wore that blue brooch. 647 00:37:55,640 --> 00:37:58,116 She said it was worth a lot of money, 648 00:37:58,200 --> 00:37:59,916 but would always be priceless to her, 649 00:38:00,000 --> 00:38:04,716 because my father had given it to her as a gift. 650 00:38:06,160 --> 00:38:08,520 My father, that's a laugh, isn't it? 651 00:38:13,920 --> 00:38:16,120 I saw that brooch as my inheritance. 652 00:38:18,200 --> 00:38:19,796 She'd been posting on social media 653 00:38:19,880 --> 00:38:21,236 about coming to the chateau for a big party. 654 00:38:21,320 --> 00:38:24,956 So I just jumped on a train, and I come over. 655 00:38:25,040 --> 00:38:26,316 What were you planning to do? 656 00:38:26,400 --> 00:38:28,756 I don't know, but then this job turned up 657 00:38:28,840 --> 00:38:30,040 and I thought... 658 00:38:31,200 --> 00:38:33,876 Oh, I don't know what I thought. 659 00:38:33,960 --> 00:38:37,156 What were you gonna do with the brooch? 660 00:38:37,240 --> 00:38:41,800 Found a dealer online who agreed to buy it off me. 661 00:38:46,120 --> 00:38:47,636 And who was this dealer? 662 00:38:47,720 --> 00:38:50,036 No idea. 663 00:38:50,120 --> 00:38:53,996 We met up. Somehow she got the whole story out of me. 664 00:38:54,080 --> 00:38:57,036 I broke down, and she promised to help. 665 00:38:57,120 --> 00:38:59,676 She even came up with the plan. 666 00:38:59,760 --> 00:39:03,236 When Mary was asleep, I slipped into her hotel room. 667 00:39:10,000 --> 00:39:11,076 I was about to take the brooch 668 00:39:11,160 --> 00:39:12,276 when the fire alarm went off. 669 00:39:13,960 --> 00:39:16,036 Oh, shut the front door. 670 00:39:16,120 --> 00:39:19,036 It woke Mary up. 671 00:39:19,120 --> 00:39:23,356 So the next time she gave me something 672 00:39:23,440 --> 00:39:25,080 that would help Mary sleep, 673 00:39:27,040 --> 00:39:29,080 so I could steal the brooch easily. 674 00:39:30,760 --> 00:39:32,396 The party was so busy, it was easy to slip 675 00:39:32,480 --> 00:39:34,120 the sleeping powder into her drink. 676 00:39:43,880 --> 00:39:45,116 When I come into the lounge, 677 00:39:45,200 --> 00:39:47,200 she was asleep on the chaise longue. 678 00:39:49,520 --> 00:39:51,316 I took the brooch off the turban, 679 00:39:51,400 --> 00:39:55,196 and I went to give it to the dealer who was waiting outside. 680 00:39:55,280 --> 00:39:58,000 But the window was stuck, and I panicked. 681 00:40:00,200 --> 00:40:04,756 Got my champagne bottle and I smashed a pane of glass. 682 00:40:04,840 --> 00:40:05,836 I handed the brooch to the dealer 683 00:40:05,920 --> 00:40:07,916 who was waiting outside, 684 00:40:08,000 --> 00:40:09,720 and just went back into the party. 685 00:40:14,800 --> 00:40:16,400 She said it would make her sleep. 686 00:40:18,280 --> 00:40:21,156 I didn't want her to die, I promise. 687 00:40:23,200 --> 00:40:25,360 So where's the brooch now? 688 00:40:28,160 --> 00:40:30,196 I don't know. 689 00:40:30,280 --> 00:40:33,996 The dealer won't take my calls, she's disappeared. 690 00:40:34,080 --> 00:40:36,196 It's gone. 691 00:40:36,280 --> 00:40:39,316 I just wanted what was mine, and now it's gone. 692 00:40:41,080 --> 00:40:42,200 Ah, here they are. 693 00:40:43,960 --> 00:40:46,840 Dom, I think you'd better call Caron. 694 00:40:54,240 --> 00:40:57,396 Eh voila, bonjour. 695 00:40:57,480 --> 00:41:00,076 - Oscar, how are you? - Salute! 696 00:41:00,160 --> 00:41:01,996 Just you wait till you see what I've got for you. 697 00:41:02,080 --> 00:41:03,236 - What can I get you? - Cognac. 698 00:41:03,320 --> 00:41:04,876 Two cognacs over there. 699 00:41:04,960 --> 00:41:06,356 - I'll bring them over. - Merci. 700 00:41:06,440 --> 00:41:08,516 I have to say, I've not seen a collection 701 00:41:08,600 --> 00:41:11,076 as good as this for years, I really haven't. 702 00:41:11,160 --> 00:41:12,356 You just have a look. 703 00:41:12,440 --> 00:41:14,036 - Mm. - All in alphabetical order, 704 00:41:14,120 --> 00:41:17,036 all signed and in mint condition. 705 00:41:17,120 --> 00:41:19,516 Just look at these, eh? 706 00:41:19,600 --> 00:41:20,836 How about that one? 707 00:41:20,920 --> 00:41:24,076 Oh, I love that album, 708 00:41:24,160 --> 00:41:26,076 although someone's scribbled all over it. 709 00:41:26,160 --> 00:41:28,516 That is Nat King Cole's autograph, love. 710 00:41:28,600 --> 00:41:30,076 No, it's not. 711 00:41:30,160 --> 00:41:33,156 No offence, love, but what would you know? 712 00:41:33,240 --> 00:41:35,996 My dad played saxophone for Quincy Jones. 713 00:41:36,080 --> 00:41:40,236 They played with Nat at the Olympia in Paris, 1960. 714 00:41:40,320 --> 00:41:44,160 Ah, there! 715 00:41:51,284 --> 00:41:55,004 That's Nat King Cole's signature, love. 716 00:42:15,520 --> 00:42:20,480 ♪ You were the last of the daydream chancers ♪ 717 00:42:22,120 --> 00:42:26,396 ♪ Drunk the last of the violet gin ♪ 718 00:42:26,480 --> 00:42:30,076 ♪ The first time that I saw you ♪ 719 00:42:30,160 --> 00:42:33,880 ♪ Was the last time you let me in ♪ 720 00:42:37,040 --> 00:42:41,880 ♪ You drank the last of the holy water ♪ 721 00:42:43,720 --> 00:42:47,476 ♪ The last your lips will touch ♪ 722 00:42:47,560 --> 00:42:51,876 ♪ She stained it with the blood of your hand ♪ 723 00:42:51,960 --> 00:42:56,880 ♪ It seems you had too much 724 00:42:59,160 --> 00:43:02,036 ♪ Meet me in the springtime, honey ♪ 725 00:43:02,120 --> 00:43:05,236 ♪ Where the flowers bloom 726 00:43:05,320 --> 00:43:08,734 - All right, Dad? - Am I ever, contact in Paris 727 00:43:08,819 --> 00:43:11,116 reckons his sister's cousin's got a leather jacket 728 00:43:11,200 --> 00:43:13,351 that might've once belonged to Johnny Hallyday. 729 00:43:13,436 --> 00:43:14,687 Tres bien. 730 00:43:14,797 --> 00:43:16,874 - Good to see you, kid. - You too, Dad. 731 00:43:17,398 --> 00:43:19,033 - I'll be in touch. - All right. 732 00:43:19,381 --> 00:43:21,097 Oh, can I keep the kimono? 733 00:43:21,182 --> 00:43:22,532 I found the aeration was good for me... 734 00:43:22,617 --> 00:43:24,093 Take it! 735 00:43:24,177 --> 00:43:25,533 Bye. 736 00:43:37,617 --> 00:43:38,890 Poor girl. 737 00:43:39,023 --> 00:43:40,945 She must have been desperate to go to them lengths. 738 00:43:41,096 --> 00:43:42,176 Mm. 739 00:43:49,432 --> 00:43:50,616 Oh, my God! 740 00:43:50,914 --> 00:43:52,110 What? 741 00:43:53,954 --> 00:43:55,140 It's her. 742 00:43:56,807 --> 00:43:58,132 Again. 50159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.