Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,024 --> 00:01:32,896
O LUTADOR DE AUSCHWITZ
legenda : sub_comando
2
00:02:20,304 --> 00:02:21,328
Teddy!
3
00:02:32,144 --> 00:02:36,016
-Nome e profissão?
-Zurawsky Marian, capitão.
4
00:02:36,920 --> 00:02:40,496
-Nome e profissão?
-Piecyk Zdlislaw, carpinteiro.
5
00:02:43,120 --> 00:02:45,232
Nome e profissão?
6
00:02:45,360 --> 00:02:47,712
Tadeusz Pietrzykowski,
atleta.
7
00:02:49,328 --> 00:02:52,460
Atenção! Retirar bonés!
8
00:02:54,864 --> 00:02:55,888
Heil Hitler!
9
00:02:55,968 --> 00:02:56,848
Vamos lá.
10
00:03:06,704 --> 00:03:10,400
Vocês são os primeiros a chegar
a um campo de concentração alemão.
11
00:03:13,696 --> 00:03:17,760
Amanhã, começarão
a reformar o campo.
12
00:03:20,192 --> 00:03:23,808
Os mais novos vão
para a marcenaria.
13
00:03:25,300 --> 00:03:27,700
Se há judeus aqui,
14
00:03:28,500 --> 00:03:32,600
eles não podem viver
mais de duas semanas.
15
00:03:33,400 --> 00:03:38,400
Padres, um mês.
O resto, três meses.
16
00:03:39,600 --> 00:03:42,960
Para inimigos do 3º Reich
como vocês,
17
00:03:43,456 --> 00:03:48,032
não haverá favores
nem piedade.
18
00:03:49,552 --> 00:03:54,992
"Não há outra saída senão
pela chaminé do crematório."
19
00:03:55,696 --> 00:04:01,152
"Esqueçam suas esposas,
seus filhos e suas famílias."
20
00:04:02,496 --> 00:04:06,128
"Vocês não são mais
seres humanos para nós."
21
00:04:07,408 --> 00:04:08,176
Julek!
22
00:04:09,328 --> 00:04:10,128
Julek!
23
00:04:11,808 --> 00:04:14,416
Julek! Julek!
24
00:05:14,224 --> 00:05:15,408
Trabalhem!
25
00:06:20,160 --> 00:06:21,152
Me dê isto!
26
00:07:18,570 --> 00:07:20,528
Só há metade deles
durante a noite.
27
00:07:21,950 --> 00:07:25,296
Vamos roubar roupas civis
do depósito.
28
00:07:26,304 --> 00:07:28,848
Então vamos desmontar
a cerca.
29
00:07:30,416 --> 00:07:32,624
Fugi três vezes
dos bolcheviques.
30
00:07:33,232 --> 00:07:35,344
Os alemães não devem ser
mais difíceis.
31
00:07:36,592 --> 00:07:38,736
Primeiro, vamos...
32
00:07:41,664 --> 00:07:43,040
De volta ao trabalho!
33
00:07:47,200 --> 00:07:49,696
O TRABALHO LIBERTA
34
00:08:05,264 --> 00:08:06,496
Levantem!
35
00:08:08,176 --> 00:08:09,488
Levantem!
36
00:08:13,152 --> 00:08:14,688
Hora de trabalhar!
37
00:08:18,816 --> 00:08:20,352
Fora, cães!
38
00:09:03,952 --> 00:09:05,200
Eu conheço você.
39
00:09:05,550 --> 00:09:07,200
Você estava no clube Legia.
40
00:09:08,432 --> 00:09:11,344
Eles te chamavam de "Teddy",
como um boxeador americano.
41
00:09:14,310 --> 00:09:17,088
Eu vi sua luta pelo
campeonato polonês.
42
00:09:17,350 --> 00:09:19,072
O que mais você viu?
43
00:09:20,890 --> 00:09:23,632
Você deveria ter ganhado
por pontos.
44
00:09:26,030 --> 00:09:28,912
Por pontos? Não perdi
por causa dos pontos...
45
00:09:38,688 --> 00:09:40,720
Você foi o melhor em Varsóvia.
46
00:09:44,688 --> 00:09:46,032
Olha em volta.
47
00:09:46,336 --> 00:09:49,980
Não há Legia nem Varsóvia aqui.
Ninguém é melhor aqui.
48
00:09:52,464 --> 00:09:55,712
Se eu fosse você,
guardaria melhor sua comida.
49
00:10:07,248 --> 00:10:11,920
O telhado sobre o sótão
será uma oficina de costura.
50
00:10:12,283 --> 00:10:14,337
Descubra duas garotas capazes.
51
00:10:16,544 --> 00:10:19,696
Rudi, meu amor.
52
00:10:21,440 --> 00:10:24,736
Minha querida,
viver e morrer aqui.
53
00:10:26,592 --> 00:10:31,312
Coloque ali.
Não suje nada, seu polonês.
54
00:10:39,072 --> 00:10:39,952
Rudi!
55
00:10:41,216 --> 00:10:42,272
Rudi!
56
00:11:13,424 --> 00:11:16,608
Preso número 77.
57
00:11:21,580 --> 00:11:23,216
Albrecht Dürer.
58
00:11:26,784 --> 00:11:28,928
"O anjo com a chave do abismo."
59
00:12:22,460 --> 00:12:25,200
Você ainda não entendeu?
Era para você.
60
00:12:25,808 --> 00:12:28,368
Toma. Coma.
61
00:12:29,696 --> 00:12:31,008
Atenção!
62
00:12:31,760 --> 00:12:34,944
Você pensou que eu permitiria
um roubo?
63
00:12:35,392 --> 00:12:37,072
-Peguem eles.
-Sim, senhor!
64
00:12:39,952 --> 00:12:43,536
-Fora, cachorros!
-Andem! Rápido!
65
00:12:55,744 --> 00:12:56,896
Limpem!
66
00:12:58,688 --> 00:12:59,568
Próximo!
67
00:12:59,792 --> 00:13:02,288
-Mais rápido!
-Andem, vamos logo!
68
00:13:11,200 --> 00:13:12,624
Maçã na cabeça.
69
00:13:27,248 --> 00:13:28,176
Maçã.
70
00:13:40,288 --> 00:13:42,976
"Ele não tem medo das montanhas
entre as quais cresceu...
71
00:13:43,630 --> 00:13:46,256
mantenha o portão aberto
dia e noite."
72
00:13:47,872 --> 00:13:49,968
"Guilherme Tell", de Schiller.
73
00:13:50,190 --> 00:13:53,984
-Onde aprendeu isso?
-Líamos em casa.
74
00:14:11,152 --> 00:14:13,900
25 chicotadas cada.
75
00:14:14,608 --> 00:14:17,120
Eles precisam sentir o poder
da poesia alemã.
76
00:14:17,200 --> 00:14:18,880
Esta é a punição.
77
00:14:20,192 --> 00:14:20,960
Senhor,
78
00:14:21,488 --> 00:14:26,080
eu já preenchi 5 atestados
de óbito, não 4.
79
00:14:34,608 --> 00:14:35,312
Você!
80
00:14:39,536 --> 00:14:40,608
Sim, você.
81
00:14:42,480 --> 00:14:43,504
Seu boné.
82
00:14:51,360 --> 00:14:52,496
Pegue.
83
00:14:56,016 --> 00:14:56,960
Tirem o corpo.
84
00:15:00,496 --> 00:15:03,632
-Você tem os valores deles?
-Sim.
85
00:15:03,920 --> 00:15:06,432
Cinco corpos
de cinco marcos cada.
86
00:15:06,544 --> 00:15:09,664
Ou seja, 25 marcos no total.
87
00:15:10,944 --> 00:15:11,840
Escreva.
88
00:15:12,224 --> 00:15:14,830
Tentativa de fuga.
89
00:15:14,930 --> 00:15:17,952
-Serão 55 marcos.
-Sim, senhor.
90
00:15:20,176 --> 00:15:21,344
Você conta!
91
00:15:24,256 --> 00:15:25,072
Um.
92
00:15:26,096 --> 00:15:26,800
Dois.
93
00:15:27,808 --> 00:15:28,576
Três.
94
00:15:29,616 --> 00:15:30,480
Quatro.
95
00:15:31,488 --> 00:15:32,256
Cinco.
96
00:15:33,296 --> 00:15:34,160
Seis.
97
00:15:35,104 --> 00:15:36,144
Sete.
98
00:15:37,200 --> 00:15:38,112
Oito.
99
00:15:39,040 --> 00:15:39,840
Nove.
100
00:15:40,960 --> 00:15:41,808
Dez.
101
00:15:42,576 --> 00:15:43,488
11.
102
00:15:44,400 --> 00:15:45,328
12.
103
00:15:45,952 --> 00:15:46,896
13.
104
00:15:49,504 --> 00:15:50,448
14.
105
00:15:51,408 --> 00:15:52,368
15.
106
00:15:52,864 --> 00:15:53,872
16.
107
00:15:54,576 --> 00:15:55,664
17...
108
00:17:03,632 --> 00:17:04,976
Tirem a roupa!
109
00:17:06,000 --> 00:17:08,608
Deixem as roupas ao seu lado.
110
00:17:13,072 --> 00:17:16,048
Vão recuperá-las após o banho.
111
00:17:16,480 --> 00:17:20,260
Então terão
uma refeição quente.
112
00:17:20,864 --> 00:17:21,760
Vamos!
113
00:17:25,610 --> 00:17:27,584
Para onde vamos?
114
00:17:42,690 --> 00:17:45,328
Abafe o barulho!
115
00:18:50,704 --> 00:18:51,840
Trabalhe!
116
00:18:54,170 --> 00:18:55,664
Segure o carrinho.
117
00:18:58,304 --> 00:18:59,296
Fica de pé!
118
00:18:59,392 --> 00:19:02,432
Dê um soco nele
o mais forte que puder.
119
00:19:02,720 --> 00:19:05,040
Se ele cair, a salsicha é sua.
120
00:19:17,088 --> 00:19:18,270
Agora é sua vez.
121
00:19:27,850 --> 00:19:29,200
Bravo!
122
00:19:36,016 --> 00:19:39,904
Não tão rápido.
Esta é a primeira rodada.
123
00:19:41,168 --> 00:19:43,376
Quem é o próximo?
124
00:19:44,912 --> 00:19:46,128
Aquele ali.
125
00:20:02,320 --> 00:20:03,472
Esmurre.
126
00:20:10,800 --> 00:20:12,848
Que merda foi essa?
127
00:20:21,744 --> 00:20:22,576
Espera!
128
00:20:24,210 --> 00:20:25,552
Deixa comigo.
129
00:20:29,040 --> 00:20:30,144
Você engordou.
130
00:20:35,728 --> 00:20:38,112
-Ladrão!
-Espere um momento.
131
00:20:38,690 --> 00:20:41,008
Se ele perder, ele é seu.
132
00:20:41,760 --> 00:20:44,160
Se ele ganhar,
vai ficar com o pão.
133
00:20:44,300 --> 00:20:45,984
-Tudo bem?
-Certo.
134
00:20:46,112 --> 00:20:47,440
Até o primeiro sangue.
135
00:20:49,488 --> 00:20:50,600
Aqui!
136
00:20:55,312 --> 00:20:57,152
Lutem aqui.
137
00:20:58,592 --> 00:21:00,112
Maldito trabalho!
138
00:21:02,512 --> 00:21:04,304
Lute com ele agora.
139
00:21:52,976 --> 00:21:56,192
-Não!
-Dê-lhe o pão.
140
00:21:58,800 --> 00:22:00,656
Finalmente alguém
que sabe lutar.
141
00:22:01,408 --> 00:22:02,784
Onde você lutou?
142
00:22:03,240 --> 00:22:04,416
Em Varsóvia.
143
00:22:06,288 --> 00:22:10,070
Hamburgo. Campeonato de 1938.
144
00:22:20,288 --> 00:22:24,224
Então ele se abaixou
e deu um soco.
145
00:22:24,270 --> 00:22:27,504
Foi terrível. Achei que tinha
acabado para ele.
146
00:22:59,104 --> 00:23:00,208
Coma.
147
00:23:25,550 --> 00:23:27,248
Eu preciso de mais comida.
148
00:23:28,080 --> 00:23:29,680
E remédios.
149
00:23:32,768 --> 00:23:34,720
Você precisa ganhá-los.
150
00:24:07,008 --> 00:24:08,784
Número 77...
151
00:24:15,536 --> 00:24:18,432
-...se apresentando.
-Você já viu isso?
152
00:24:19,500 --> 00:24:23,600
Conforme eu tinha dito.
Ele é como uma névoa.
153
00:24:25,024 --> 00:24:27,024
Nós lhe daremos mais comida
154
00:24:27,072 --> 00:24:29,200
e ele lutará contra
os melhores boxeadores.
155
00:24:36,000 --> 00:24:37,952
Os mais jovens vão adorar.
156
00:24:43,680 --> 00:24:45,552
Apelido, Teddy.
157
00:24:46,480 --> 00:24:48,816
Também conhecido
como o boxeador cavalheiro.
158
00:24:50,928 --> 00:24:53,408
O rei da esquiva
de Varsóvia.
159
00:24:53,488 --> 00:24:57,470
Quase 100 lutas nos pesos
galo e pena.
160
00:24:58,576 --> 00:25:02,592
Lutou duas vezes pelo título
do campeonato polonês.
161
00:25:04,992 --> 00:25:09,440
Na primeira vez,
a luta não aconteceu.
162
00:25:09,540 --> 00:25:11,760
Na segunda vez, ele perdeu.
163
00:25:15,405 --> 00:25:17,651
Você não se parece muito
com um campeão.
164
00:25:19,936 --> 00:25:26,000
Ele se parece mais com
um galo que foi depenado.
165
00:25:28,400 --> 00:25:30,960
Ele não durará nem 2 minutos.
166
00:25:31,936 --> 00:25:35,600
Podemos fazer apostas...
167
00:25:36,208 --> 00:25:38,128
de quanto tempo
ele vai durar.
168
00:25:38,976 --> 00:25:40,240
Senhores,
169
00:25:40,624 --> 00:25:43,376
isso não é segredo,
170
00:25:43,936 --> 00:25:46,784
que no último domingo seis
dos nossos soldados...
171
00:25:47,360 --> 00:25:48,780
ficaram bêbados
172
00:25:49,152 --> 00:25:54,432
e brigaram
em uma aldeia próxima.
173
00:25:54,680 --> 00:25:57,904
Talvez devêssemos organizar
algum entretenimento,
174
00:25:58,016 --> 00:26:02,680
em vez de esperar que eles
fiquem embriagados novamente.
175
00:26:04,661 --> 00:26:05,997
Nós podemos tentar.
176
00:26:07,232 --> 00:26:12,368
Encontre alguém
que não prolongue sua agonia.
177
00:26:14,736 --> 00:26:18,512
Senhores, kapo Max
ou prisioneiro 77?
178
00:26:18,550 --> 00:26:21,472
Já fizeram suas apostas?
179
00:26:23,180 --> 00:26:24,656
Vamos lá!
180
00:26:30,528 --> 00:26:32,064
Cavalheiros!
181
00:26:32,384 --> 00:26:34,384
Primeiro assalto!
182
00:26:38,530 --> 00:26:40,128
-Pronto?
-Sim.
183
00:26:40,300 --> 00:26:41,280
Pronto?
184
00:26:44,600 --> 00:26:45,664
Lutem!
185
00:27:08,128 --> 00:27:11,008
Pare! Para seus cantos.
186
00:28:02,680 --> 00:28:04,672
Você vai trabalhar aqui
a partir de agora.
187
00:28:05,312 --> 00:28:07,104
É um trabalho leve.
188
00:28:08,180 --> 00:28:09,952
E você terá comida.
189
00:28:12,980 --> 00:28:14,528
E remédios?
190
00:28:22,800 --> 00:28:24,560
Vá para o ambulatório da SS.
191
00:28:24,624 --> 00:28:26,430
Direi a eles que você
é esperado.
192
00:28:26,480 --> 00:28:28,624
Eles vão cuidar de você.
193
00:28:46,240 --> 00:28:47,584
Não se mexa.
194
00:28:49,100 --> 00:28:51,264
Se eu não consertar isso,
haverá problemas.
195
00:28:51,510 --> 00:28:55,280
Essa é Hélcia.
Diga oi para o Sr. Boxeador.
196
00:28:59,040 --> 00:29:01,008
Seu pai e sua mãe
estão mortos.
197
00:29:01,888 --> 00:29:03,920
Ela me ajuda a manter
a ordem aqui.
198
00:29:06,890 --> 00:29:09,120
Você bateu pra valer
naquele kapo.
199
00:29:10,310 --> 00:29:12,192
Todo o campo está comentando.
200
00:29:19,360 --> 00:29:20,800
Terminamos aqui.
201
00:29:24,752 --> 00:29:25,824
Obrigado.
202
00:29:28,710 --> 00:29:30,368
Eu preciso de remédio.
203
00:29:33,055 --> 00:29:34,670
Para pneumonia.
204
00:29:50,823 --> 00:29:52,586
Isso deve ajudar.
205
00:29:56,107 --> 00:29:57,905
Você vai ajudar também.
206
00:30:06,870 --> 00:30:09,776
Dê isto a Mordechai.
Da Enfermaria.
207
00:30:11,472 --> 00:30:13,296
Será muito útil para ele.
208
00:30:18,400 --> 00:30:20,752
Ei, boxeador!
209
00:31:01,050 --> 00:31:02,720
E se ele fosse católico?
210
00:31:03,450 --> 00:31:07,824
Nosso rabino disse: se puder,
vá rezar em prados e campos.
211
00:31:08,170 --> 00:31:12,304
Somos todos como folhas de grama,
nascidas do mesmo solo.
212
00:31:13,070 --> 00:31:15,648
Eles não parecem que podem ir
a algum lugar.
213
00:31:17,240 --> 00:31:18,704
Porque eles não podem.
214
00:31:23,312 --> 00:31:24,330
Parabéns.
215
00:31:28,880 --> 00:31:30,736
Temos apenas aspirina...
216
00:31:32,280 --> 00:31:33,888
e algumas bandagens.
217
00:31:35,830 --> 00:31:37,344
Você poderia ajudar.
218
00:31:38,387 --> 00:31:40,433
Eu deveria levar remédios
para você?
219
00:31:41,899 --> 00:31:43,897
Não posso arriscar agora.
220
00:31:43,998 --> 00:31:47,112
O menino vai durar uma semana
ou duas no canteiro de obras.
221
00:31:47,210 --> 00:31:50,352
Podemos transferi-lo para
o ambulatório da SS.
222
00:31:50,430 --> 00:31:52,256
A irmã Maria cuidará dele.
223
00:32:02,864 --> 00:32:03,830
Papai?
224
00:32:07,552 --> 00:32:08,688
Papai!
225
00:32:10,670 --> 00:32:13,664
-Sim?
-Posso te mostrar uma coisa?
226
00:32:28,940 --> 00:32:33,840
Por que o Uhlan do Reno perdeu
para o americano negro?
227
00:32:36,340 --> 00:32:40,256
-É fácil, seu treinador era judeu.
-Gerhard.
228
00:32:42,512 --> 00:32:45,400
Parece que não quer ganhar.
229
00:32:46,490 --> 00:32:48,560
Isso foi uma conspiração.
230
00:32:50,550 --> 00:32:52,208
Você tem que entender isso.
231
00:32:56,240 --> 00:32:59,520
O boxe é um esporte camponês.
232
00:33:01,140 --> 00:33:03,232
Na próxima semana,
você terá aulas de equitação.
233
00:33:03,664 --> 00:33:07,180
Li que o boxe é como o xadrez,
234
00:33:07,288 --> 00:33:09,200
só que 100 vezes mais rápido.
235
00:33:09,300 --> 00:33:11,824
Rudi, vá para sua cama.
236
00:33:28,460 --> 00:33:30,128
O que você faz aqui?
237
00:33:34,862 --> 00:33:36,979
Você não parece doente.
238
00:33:38,680 --> 00:33:42,160
Talvez você gostaria
de se mudar para o submundo?
239
00:33:47,456 --> 00:33:49,520
Conheço pessoas como você.
240
00:33:50,272 --> 00:33:53,344
Você se agarra à vida
com todas as suas forças.
241
00:34:02,250 --> 00:34:04,894
Eles podem pensar
que você quer lutar.
242
00:34:04,995 --> 00:34:08,082
Que você quer ganhar a guerra
com seus punhos.
243
00:34:08,304 --> 00:34:11,150
Mas você não vai me enganar.
244
00:34:12,350 --> 00:34:14,000
Você quer viver.
245
00:34:14,928 --> 00:34:16,976
Viver...
246
00:34:54,624 --> 00:34:57,440
-Tome.
-Você não precisava.
247
00:35:00,540 --> 00:35:03,680
Eu queria ter certeza de que
você não perderia no 1º assalto.
248
00:35:18,900 --> 00:35:20,672
E as outras lutas?
249
00:35:21,970 --> 00:35:23,520
Como conquistá-las?
250
00:35:26,760 --> 00:35:30,816
Primeiro, descubra os pontos
fracos do oponente.
251
00:35:32,048 --> 00:35:37,680
Em seguida, lute por um lugar
no meio do ringue.
252
00:35:38,544 --> 00:35:39,776
Mas acima de tudo,
253
00:35:39,824 --> 00:35:42,096
conserve sua força
para um momento difícil.
254
00:35:47,300 --> 00:35:49,232
E se ele lutar
de forma injusta?
255
00:35:59,260 --> 00:36:01,056
Há muito tempo,
256
00:36:02,380 --> 00:36:04,256
na antiga Olímpia,
257
00:36:05,856 --> 00:36:09,440
na 3ª lua cheia
após o solstício de verão,
258
00:36:10,430 --> 00:36:12,784
Zeus estabeleceu
os jogos olímpicos.
259
00:36:14,840 --> 00:36:18,736
Todos os participantes tiveram
que jurar um voto sob sua estátua...
260
00:36:20,720 --> 00:36:23,728
que dormirão em terra nua,
261
00:36:25,488 --> 00:36:28,400
usarão apenas peles
de animais...
262
00:36:30,890 --> 00:36:33,632
e vão se banhar
nas águas frias de um riacho.
263
00:36:35,024 --> 00:36:37,610
E o mais importante...
264
00:36:37,824 --> 00:36:41,184
era lutar de acordo com a
regra da igualdade de direitos,
265
00:36:44,288 --> 00:36:46,192
respeitar o adversário...
266
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
e respeitar a si mesmo.
267
00:36:53,570 --> 00:36:56,240
Só então você pode
realmente vencer.
268
00:40:19,536 --> 00:40:21,232
Aí está você.
269
00:40:27,033 --> 00:40:28,784
Um inglês puro-sangue.
270
00:40:33,248 --> 00:40:36,864
Temos uma bela frase
sobre a entrada do campo.
271
00:40:38,400 --> 00:40:43,810
Você também fará um
para a entrada dos estábulos.
272
00:40:46,224 --> 00:40:51,152
Nas costas de um cavalo
está o paraíso da Terra.
273
00:40:55,520 --> 00:40:56,850
Notei...
274
00:40:58,150 --> 00:41:00,848
que você engordou um pouco.
275
00:41:02,624 --> 00:41:05,073
Você é um verdadeiro
pretendente agora.
276
00:41:06,624 --> 00:41:08,528
Coma. Coma.
277
00:41:09,120 --> 00:41:13,280
Afinal, você é nosso
único entretenimento.
278
00:41:13,856 --> 00:41:15,904
Quando cansarmos de você,
279
00:41:17,042 --> 00:41:21,833
você vai nos mostrar como
um verdadeiro polonês perde.
280
00:41:25,696 --> 00:41:27,808
Você é o melhor nisso.
281
00:41:28,800 --> 00:41:30,016
Não é?
282
00:42:01,150 --> 00:42:03,040
Em ordem. Obrigado.
283
00:42:05,456 --> 00:42:06,272
Vamos!
284
00:44:07,440 --> 00:44:08,128
Rudi!
285
00:44:10,736 --> 00:44:11,344
Rudi.
286
00:44:14,112 --> 00:44:15,008
Rudi!
287
00:44:21,744 --> 00:44:22,400
Ana!
288
00:44:30,080 --> 00:44:34,016
Receio não ter boas notícias.
289
00:44:36,432 --> 00:44:37,504
Tifo.
290
00:44:39,460 --> 00:44:40,992
É impossível.
291
00:44:41,790 --> 00:44:43,184
Ele nunca...
292
00:44:44,380 --> 00:44:46,512
Ele raramente saía.
293
00:44:48,176 --> 00:44:51,968
Por favor, me perdoe, mas...
294
00:44:53,248 --> 00:44:58,416
Ele esteve com os prisioneiros
ou tocou em coisas no campo?
295
00:45:00,688 --> 00:45:03,760
Não, doutor.
296
00:45:04,848 --> 00:45:06,784
Podemos fazer alguma coisa?
297
00:45:09,450 --> 00:45:10,864
Nada?
298
00:45:11,920 --> 00:45:14,448
Não há outra opção...
299
00:45:14,960 --> 00:45:19,552
senão iniciar o tratamento
e esperar.
300
00:47:06,208 --> 00:47:07,568
O que você faz aqui?
301
00:47:21,340 --> 00:47:24,704
Meu pai costumava dizer que antes
do nascimento somos todos anjos
302
00:47:25,300 --> 00:47:27,680
e então caímos aqui, na Terra.
303
00:47:32,310 --> 00:47:34,976
Apenas os melhores de nós
estão voltando.
304
00:47:42,770 --> 00:47:44,432
Onde está seu pai?
305
00:47:48,930 --> 00:47:50,816
Vê aquela estrela ali?
306
00:48:02,590 --> 00:48:05,920
Acho que seu pai olha para baixo
e está orgulhoso de você.
307
00:48:29,280 --> 00:48:31,984
Acho que devo parar de lutar.
308
00:48:33,030 --> 00:48:35,200
Isso aqui não é esporte.
309
00:48:43,400 --> 00:48:45,520
Essas não são mais suas lutas.
310
00:48:47,240 --> 00:48:50,880
Você luta por nós.
Em vez de nós.
311
00:51:37,760 --> 00:51:39,312
Tirem a roupa!
312
00:51:39,680 --> 00:51:41,936
Deixem as roupas ao seu lado.
313
00:51:42,000 --> 00:51:45,024
Vão recuperá-las após o banho.
314
00:51:45,392 --> 00:51:49,424
E depois uma refeição quente.
315
00:51:49,776 --> 00:51:50,768
Vamos!
316
00:52:23,696 --> 00:52:24,832
Sr. Guarda!
317
00:52:27,380 --> 00:52:30,064
Ela tentou contrabandear
comida para os poloneses.
318
00:52:30,112 --> 00:52:30,810
Pare!
319
00:52:34,743 --> 00:52:36,510
Tire a roupa!
320
00:52:36,768 --> 00:52:40,032
Ou vou atirar em você
como um cão!
321
00:52:41,010 --> 00:52:42,624
Tire a roupa.
322
00:52:44,336 --> 00:52:45,504
Mais rápido!
323
00:52:46,624 --> 00:52:50,272
Não vamos esperar
a noite toda!
324
00:53:55,904 --> 00:53:59,220
Eles a mataram!
Eles mataram Hélcia.
325
00:54:01,060 --> 00:54:02,864
Eles a mataram...
326
00:54:12,210 --> 00:54:13,968
Eles não a mataram.
327
00:54:15,140 --> 00:54:18,064
Ela nunca vai morrer
se você se lembrar dela.
328
00:54:18,288 --> 00:54:21,744
Ela vai viver aqui e aqui.
329
00:54:33,680 --> 00:54:36,704
Agora corra para o trabalho antes
que eles percebam que você se foi.
330
00:55:11,710 --> 00:55:13,952
-Irmã?
-Sim?
331
00:55:14,496 --> 00:55:18,784
-Não devo tomar a vacina do tétano?
-A antitetânica. Sim, claro.
332
00:55:25,552 --> 00:55:28,320
Vejo que tem
um jovem assistente.
333
00:55:28,420 --> 00:55:30,608
Ele aprecia a poesia alemã.
334
00:55:31,690 --> 00:55:32,688
Venha aqui.
335
00:55:44,810 --> 00:55:48,160
Olá, pequeno enfermeiro
ajudante.
336
00:55:50,410 --> 00:55:52,960
Dê a seringa para o menino.
337
00:56:11,408 --> 00:56:14,010
Você deve inseri-la
no ângulo certo.
338
00:56:14,110 --> 00:56:14,912
Aqui.
339
00:56:17,248 --> 00:56:18,592
Não na veia.
340
00:56:20,430 --> 00:56:22,288
Você poderia ter me matado.
341
00:56:26,870 --> 00:56:28,080
Qual é o seu nome?
342
00:56:30,140 --> 00:56:31,360
Janek.
343
00:56:35,400 --> 00:56:37,488
Você gostaria de me matar,
certo?
344
00:56:38,840 --> 00:56:40,208
Acredita em Deus?
345
00:56:45,420 --> 00:56:47,504
Eu matei muita gente.
346
00:56:48,048 --> 00:56:50,544
Deus permitiria isso
se ele existisse?
347
00:56:51,410 --> 00:56:53,536
Eu poderia ter morrido hoje.
348
00:56:54,380 --> 00:56:56,256
No entanto, aqui estou.
349
00:56:58,360 --> 00:57:01,696
Talvez seja disso que se trata?
350
00:57:03,711 --> 00:57:05,585
Talvez esse seja o plano Dele?
351
00:57:06,290 --> 00:57:09,600
Ele tira as coisas mais
preciosas e deixa você viver.
352
00:57:11,470 --> 00:57:12,944
Você não tem que...
353
00:57:16,320 --> 00:57:17,408
O quê?
354
00:57:22,276 --> 00:57:24,417
Você não tem que fazer isso.
355
00:57:38,368 --> 00:57:40,600
Ele já foi o campeão alemão.
356
00:57:40,770 --> 00:57:43,008
Ele é chamado de Martelada.
357
00:57:43,472 --> 00:57:45,664
Um soco e pronto.
358
00:57:53,313 --> 00:57:55,944
Este não é o meu peso
nem o seu.
359
00:57:56,240 --> 00:57:58,496
Venha, mais uma vez
ao redor do bloco.
360
00:58:05,776 --> 00:58:07,856
Eu entendi bem isso?
361
00:58:09,840 --> 00:58:12,304
Você quer lutar com
um campeão alemão?
362
00:58:12,912 --> 00:58:14,512
Com o nosso Martelada?
363
00:58:22,706 --> 00:58:27,117
Um alemão não deveria
ter que sujar a mão.
364
00:58:30,944 --> 00:58:32,496
Eu tenho que vencer.
365
00:58:35,000 --> 00:58:36,512
E eu vou vencer.
366
00:58:37,600 --> 00:58:39,520
Só você sabe disso.
367
00:58:40,261 --> 00:58:43,573
Em troca, você quer
que eu solte o garoto.
368
00:58:45,024 --> 00:58:46,832
E se eu disser não?
369
00:58:48,660 --> 00:58:50,304
Sem mais lutas.
370
00:58:56,640 --> 00:59:02,064
Por que você pensaria
que isso é possível?
371
00:59:02,368 --> 00:59:04,890
Você pode fazer qualquer
coisa, senhor.
372
00:59:11,440 --> 00:59:14,784
Que assim seja.
Leve-o embora.
373
00:59:24,784 --> 00:59:26,112
Você estava certo.
374
00:59:26,470 --> 00:59:29,296
Nossos rapazes gostam
de suas lutas.
375
00:59:30,128 --> 00:59:33,424
Mas suas vitórias encorajam
os prisioneiros,
376
00:59:33,488 --> 00:59:35,280
fortalecem a resistência.
377
00:59:36,048 --> 00:59:41,712
Talvez devêssemos enforcá-lo
antes da chamada de hoje?
378
00:59:42,192 --> 00:59:46,080
Não há necessidade
de criar um mártir.
379
00:59:49,056 --> 00:59:53,440
Encontre um boxeador
que possa substituí-lo,
380
00:59:54,304 --> 00:59:57,840
começando com a visita dos
nossos hóspedes de Neuengamme.
381
00:59:58,480 --> 01:00:02,672
O prisioneiro 77 vai conseguir
o que quer.
382
01:00:03,413 --> 01:00:06,404
A luta vai acontecer hoje.
383
01:00:06,500 --> 01:00:08,528
Em chão duro.
384
01:00:09,376 --> 01:00:11,264
Todo prisioneiro
deveria ver isso.
385
01:00:11,953 --> 01:00:13,251
Tem certeza?
386
01:00:13,930 --> 01:00:16,240
Ele não perdeu uma única luta.
387
01:00:22,912 --> 01:00:24,240
Você sabia...
388
01:00:26,528 --> 01:00:29,249
que os flocos nestas tigelas...
389
01:00:29,560 --> 01:00:33,648
eram feitos de ossos humanos
triturados?
390
01:00:40,380 --> 01:00:43,888
Assegure que um garanhão de
raça pura vença esta luta.
391
01:00:46,016 --> 01:00:47,808
Atenção! Atenção!
392
01:00:50,464 --> 01:00:54,576
Uma verdadeira sensação espera
pelos senhores esta noite!
393
01:00:54,608 --> 01:00:57,590
Uma luta pelo campeonato
multipeso do campo de Auschwitz.
394
01:00:57,648 --> 01:01:00,032
O invicto 77...
395
01:01:00,680 --> 01:01:03,744
lutará com o invencível
Martelada!
396
01:01:16,110 --> 01:01:18,608
-Você viu Janek?
-Não.
397
01:01:55,312 --> 01:01:59,241
Esta vai ser uma boa luta.
Deixe o melhor vencer.
398
01:02:07,872 --> 01:02:09,296
Você está pronto?
399
01:02:09,936 --> 01:02:10,992
Pronto?
400
01:02:11,630 --> 01:02:12,528
Lutem!
401
01:02:37,760 --> 01:02:40,640
Saia de perto!
Para seus cantos!
402
01:02:41,400 --> 01:02:43,248
Levante o ringue!
403
01:02:43,312 --> 01:02:45,344
Está tudo bem?
404
01:02:47,940 --> 01:02:49,056
Lutem!
405
01:03:39,408 --> 01:03:40,736
Está indo bem.
406
01:04:15,100 --> 01:04:16,896
Segundo assalto!
407
01:04:48,480 --> 01:04:49,984
O que está errado?
408
01:04:50,752 --> 01:04:53,010
Alinhar! Depressa!
409
01:04:53,872 --> 01:04:56,720
Mais rápido! Forme uma linha!
410
01:04:57,660 --> 01:05:00,448
-Mais rápido!
-Deixe-o, ele teve o suficiente.
411
01:05:01,200 --> 01:05:03,980
Vamos, formem uma fila!
412
01:05:21,550 --> 01:05:23,168
Eu quero lutar.
413
01:05:27,536 --> 01:05:31,216
Eu posso lutar. Deixe-me!
414
01:06:12,768 --> 01:06:14,240
Não com ele.
415
01:06:16,174 --> 01:06:17,828
Eu não vou tocá-lo.
416
01:06:18,840 --> 01:06:23,456
Então ele vai atirar primeiro
nele, depois em você.
417
01:06:30,311 --> 01:06:32,143
Não, não com ele.
418
01:06:43,824 --> 01:06:45,072
Atire nele.
419
01:06:47,216 --> 01:06:49,760
Dê um soco em mim. Janek.
420
01:06:52,298 --> 01:06:53,861
Dê um soco em mim.
421
01:06:56,896 --> 01:06:58,256
Soque-me!
422
01:06:59,670 --> 01:07:02,480
Não aja como um pirralho
e me dê um soco!
423
01:07:02,544 --> 01:07:03,680
Atire!
424
01:07:09,184 --> 01:07:10,340
Janek.
425
01:07:52,680 --> 01:07:59,248
Você vai ter
uma vista linda dali.
426
01:08:01,120 --> 01:08:02,016
Pronto.
427
01:08:21,376 --> 01:08:26,480
E o vencedor é...
428
01:08:29,383 --> 01:08:32,605
CAMPEÃO
429
01:11:46,330 --> 01:11:47,904
Droga.
430
01:12:11,620 --> 01:12:12,976
Volte...
431
01:12:14,580 --> 01:12:16,048
...ao trabalho.
432
01:15:31,000 --> 01:15:36,992
Caros oficiais e convidados
de Neuengamme.
433
01:15:37,680 --> 01:15:41,152
Especialmente para vocês,
o invencível...
434
01:15:41,390 --> 01:15:43,360
o campeão Martelada...
435
01:15:44,100 --> 01:15:48,288
...versus Prisioneiro 934.
436
01:15:50,624 --> 01:15:52,864
Primeiro assalto!
437
01:15:56,688 --> 01:15:57,760
Lutem!
438
01:15:58,960 --> 01:16:01,616
Dou-lhe 2 minutos, pessoal.
439
01:16:09,216 --> 01:16:13,120
Um, dois, três, quatro...
440
01:16:33,183 --> 01:16:36,187
Eu o conheço!
Aquele é o Teddy!
441
01:16:37,140 --> 01:16:41,136
Eu era um árbitro em sua luta
antes da guerra.
442
01:16:42,208 --> 01:16:45,110
Isso vai ser interessante.
443
01:16:45,616 --> 01:16:50,208
Senhores, vamos fazer apostas.
444
01:16:58,960 --> 01:17:00,448
Tudo no Teddy.
445
01:17:27,150 --> 01:17:29,568
Vamos, Teddy!
446
01:17:30,704 --> 01:17:31,760
Lutem!
447
01:17:52,224 --> 01:17:53,520
Surpreendente!
448
01:20:14,898 --> 01:20:21,149
Aqui está o campeão
mundial multipeso...
449
01:20:21,250 --> 01:20:24,752
do campo de concentração
de Auschwitz...
450
01:20:24,963 --> 01:20:28,124
Número 77!
451
01:20:32,576 --> 01:20:36,960
Teddy! Teddy!
452
01:21:15,450 --> 01:21:17,216
Transfira-o para nós.
453
01:21:18,735 --> 01:21:20,042
Por favor.
454
01:21:59,400 --> 01:22:03,022
Ultimamente tenho tido o
mesmo sonho todas as noites.
455
01:22:08,864 --> 01:22:12,112
Estou em uma casa
vazia e escura.
456
01:22:13,820 --> 01:22:16,608
Em suas paredes
estão pendurados
457
01:22:16,688 --> 01:22:19,696
centenas de retratos com
rostos cheios de medo e ódio.
458
01:22:21,264 --> 01:22:24,080
Quando eu quero tirá-los,
459
01:22:24,368 --> 01:22:27,280
acontece que não são retratos,
mas janelas.
460
01:22:31,570 --> 01:22:33,088
Diga-me, boxeador.
461
01:22:34,473 --> 01:22:36,428
Como é ser campeão?
462
01:22:37,350 --> 01:22:39,152
Eu não sou um campeão.
463
01:22:41,247 --> 01:22:42,514
Ainda não.
464
01:22:47,238 --> 01:22:48,893
Nosso convidado,
465
01:22:49,750 --> 01:22:52,224
comandante do campo
de Neuengamme,
466
01:22:53,216 --> 01:22:55,392
nos pediu para transferi-lo.
467
01:22:57,037 --> 01:22:59,116
Agora você vai lutar por ele.
468
01:23:05,712 --> 01:23:07,568
Você está deixando Auschwitz.
469
01:23:33,660 --> 01:23:35,776
Isso é de alguém...
470
01:23:37,072 --> 01:23:40,048
que entendia seu esporte
muito melhor do que eu.
471
01:23:50,620 --> 01:23:51,984
Algum dia...
472
01:23:53,330 --> 01:23:55,328
tudo isso vai acabar.
473
01:23:56,660 --> 01:23:58,080
Onde você irá?
474
01:24:02,731 --> 01:24:04,521
Encontrarei um novo lar.
475
01:24:16,272 --> 01:24:19,072
E quando encontrar...
476
01:24:21,270 --> 01:24:23,328
Sabe quem você vai ser?
477
01:24:30,510 --> 01:24:32,256
Não sei quem serei.
478
01:24:37,270 --> 01:24:39,072
Mas tenho certeza...
479
01:24:41,380 --> 01:24:42,992
Eu sempre soube.
480
01:24:45,110 --> 01:24:46,864
Quem eu quero ser.
481
01:25:31,020 --> 01:25:34,576
Tadeusz "Teddy" Pietrzykowski
depois de ser transferido
482
01:25:34,624 --> 01:25:38,016
de Auschwitz continuou a lutar boxe
em campos de concentração.
483
01:25:38,700 --> 01:25:42,224
Após ser libertado pelos Aliados,
ele retornou à Polônia
484
01:25:42,270 --> 01:25:45,744
e realizou um sonho...
485
01:25:55,184 --> 01:25:59,472
AGUARDE AS PRÓXIMAS CENAS...
486
01:27:19,552 --> 01:27:22,944
LEGENDA : SUB_COMANDO
32429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.