All language subtitles for The Fortress S01E03 - Yersina Pestis (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,101 --> 00:00:13,101 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,101 --> 00:00:18,101 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,861 - Get well soon. Hilde. - Thanks. 4 00:00:19,861 --> 00:00:21,261 Let's go. 5 00:00:21,261 --> 00:00:24,861 The upcoming election is the most important ever for Our Way. 6 00:00:24,861 --> 00:00:26,421 I need you. 7 00:00:27,821 --> 00:00:32,341 Two people have been found dead in the sea outside Bergen. 8 00:00:34,541 --> 00:00:35,861 What happened to him? 9 00:00:35,861 --> 00:00:39,141 We thought he'd had an acc... that he'd suddenly gotten ill. 10 00:00:40,101 --> 00:00:43,701 This infection came here by boat from another country. 11 00:00:43,701 --> 00:00:48,381 This demonstrates yet again that we can only trust ourselves. 12 00:01:55,421 --> 00:01:57,621 - It's me. - It's done. 13 00:01:57,621 --> 00:02:00,821 The infections have been taken care of and the bodies cremated. 14 00:02:00,821 --> 00:02:05,941 Good. Regarding that boat with refugees... 15 00:02:05,941 --> 00:02:08,101 All survivors and their families 16 00:02:08,101 --> 00:02:11,741 are to be injected with DNA from the salmon disease. 17 00:02:11,741 --> 00:02:13,701 Can you get it in via the informer? 18 00:02:13,701 --> 00:02:16,541 Use the old channel, the Vigen group. 19 00:02:16,541 --> 00:02:21,061 Good. I'll send a package to Bergen now. 20 00:02:40,541 --> 00:02:43,541 THE FORTRESS 21 00:02:50,821 --> 00:02:53,181 She's ready. 22 00:02:55,101 --> 00:02:58,181 - Don't you miss working here? - No. 23 00:02:58,181 --> 00:03:03,341 - This is my advisor, Arman Hashemi. - Anne Marie Moen. 24 00:03:03,341 --> 00:03:05,981 - Nice to meet you. - Yes, likewise. 25 00:03:05,981 --> 00:03:08,741 How is Stefan doing? 26 00:03:08,741 --> 00:03:13,821 He asked me not to discuss the state of his health with anyone. 27 00:03:13,821 --> 00:03:18,221 Please take a seat. Esther, what did you want to ask me? 28 00:03:18,221 --> 00:03:24,501 The redmouth disease. Do you know why the vaccine isn't working? 29 00:03:24,501 --> 00:03:29,301 As I told you, the bacteria have become resistant. 30 00:03:29,301 --> 00:03:33,141 And Stefan has been working tirelessly to find out why. 31 00:03:33,141 --> 00:03:36,061 The source of the infection, has it been identified? 32 00:03:36,061 --> 00:03:39,181 That shit floated in from the North Sea. 33 00:03:39,181 --> 00:03:42,301 We were infected from the outside of course. 34 00:03:42,301 --> 00:03:47,221 One Yersinia ruckeri bacterium thrives in particle-rich water. 35 00:03:47,221 --> 00:03:50,501 Is the seawater below the fish farm very polluted? 36 00:03:50,501 --> 00:03:53,341 No. Not unusually so. 37 00:03:53,341 --> 00:03:57,901 We took samples from the sea by the farm. We found no redmouth bacteria. 38 00:03:57,901 --> 00:04:03,141 You know that bacteria drift with the ocean currents. 39 00:04:03,141 --> 00:04:05,381 That you didn't find anything 40 00:04:05,381 --> 00:04:09,461 doesn't mean it wasn't there a few days ago. 41 00:04:17,021 --> 00:04:21,501 You have to get hold of that CCTV footage. 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,861 Hey. 43 00:05:10,221 --> 00:05:13,181 Did you get in? Did you find anything? 44 00:05:13,181 --> 00:05:17,981 All footage from the fish farm has been deleted in Pantogena's system. 45 00:05:17,981 --> 00:05:21,381 Someone must have moved the files. 46 00:05:21,381 --> 00:05:26,341 We'll have to find a way to ask for them through official channels. 47 00:05:26,341 --> 00:05:29,301 Health and Food Supply, Hashemi speaking. 48 00:05:29,301 --> 00:05:32,381 Yes, thanks. I'll notify them. 49 00:05:32,981 --> 00:05:37,261 That was Lydersen's horticulture. They've got a problem. 50 00:05:39,261 --> 00:05:44,581 - I've never seen anything like this. - Could it be blossom end rot? 51 00:05:44,581 --> 00:05:48,501 I doubt it. We add calcium by automation. 52 00:06:12,701 --> 00:06:17,901 We'll take some samples. Check for anthracnose and other diseases. 53 00:06:19,341 --> 00:06:24,861 Nothing leaves the farm until we find what's afflicting the tomatoes. 54 00:06:24,861 --> 00:06:28,621 We're the biggest producer in Bergen. That will have an impact. 55 00:06:28,621 --> 00:06:33,181 Yeah. You know, I'm painfully aware of that. 56 00:06:35,821 --> 00:06:40,301 We'll have to get back to the office and set up another supply plan. 57 00:10:37,221 --> 00:10:40,501 Hi, Hilde. I heard that you were here. 58 00:10:40,501 --> 00:10:46,381 I just wanted to say hello. How are you doing? 59 00:10:46,381 --> 00:10:48,981 I feel very weak. 60 00:10:48,981 --> 00:10:52,101 She has a strange rash on her neck. 61 00:10:52,101 --> 00:10:55,781 Okay. Let's see... 62 00:10:58,101 --> 00:11:01,621 - Right. - And I think her fever is high. 63 00:11:01,621 --> 00:11:03,541 Yes, you're quite warm. 64 00:11:23,341 --> 00:11:27,301 All the survivors and their families have been taken care of. 65 00:11:27,301 --> 00:11:34,341 They'll be picked up and put in isolation to prevent further spread. 66 00:12:44,381 --> 00:12:46,101 - Hi, Sis. - Hi. 67 00:12:46,101 --> 00:12:49,621 Huldra has 200,000 likes. 68 00:12:49,621 --> 00:12:54,661 That's great. But do you think you can come visit me in Oslo? 69 00:12:54,661 --> 00:12:57,581 I haven't got time right now. Next week... 70 00:12:57,581 --> 00:13:00,221 That'll be too late. You have to come now. 71 00:13:00,221 --> 00:13:05,421 - Relax. What do you mean? - Trust me, you have to come now. 72 00:13:05,421 --> 00:13:07,901 Ariel? 73 00:13:07,901 --> 00:13:10,181 Do you have a draft? 74 00:13:10,181 --> 00:13:13,981 - Yes, but only a first draft. - That'll be fine. 75 00:13:23,141 --> 00:13:27,821 - The beginning lacks the right flow. - You can finish it on the plane. 76 00:13:27,821 --> 00:13:32,581 I like to be where the action is. So we're flying to Bergen now. 77 00:13:32,581 --> 00:13:35,381 You'll be needing this. 78 00:14:04,261 --> 00:14:08,301 - What are you doing to Tora's house? - Disinfecting it. 79 00:14:08,301 --> 00:14:12,101 - Why? - You'll have to ask the council. 80 00:14:16,701 --> 00:14:20,941 - Yes? - You have to return to work, Esther. 81 00:14:20,941 --> 00:14:24,221 - I've worked all night, Wilhelm. - It's important. 82 00:14:24,221 --> 00:14:27,821 And wear something presentable. 83 00:14:37,821 --> 00:14:40,421 - What's happening? - No idea. 84 00:14:40,421 --> 00:14:43,821 I'd just gone to bed when I got the call. 85 00:14:43,821 --> 00:14:48,421 - Stefan Keyn died last night. - What? 86 00:14:48,421 --> 00:14:51,861 They say it was multiple organ failure. 87 00:14:51,861 --> 00:14:54,221 Oh my God. 88 00:14:56,461 --> 00:15:01,061 But the doctors... Did they give a diagnosis? 89 00:15:05,621 --> 00:15:08,621 The bacterium has mutated for several generations. 90 00:15:08,621 --> 00:15:11,261 That's why I need you here now. 91 00:15:11,261 --> 00:15:14,781 We have to inform people in the right way. 92 00:15:19,421 --> 00:15:23,101 How awful, after all we've done to protect Norway. 93 00:15:23,101 --> 00:15:25,421 It's horrendous. 94 00:15:26,381 --> 00:15:29,861 - Are you Esther? - Yeah. 95 00:15:29,861 --> 00:15:35,181 Thanks for doing this with me. I really appreciate it. 96 00:15:37,861 --> 00:15:42,341 - What? Am I meant to say something? - You're the one with the knowledge. 97 00:15:42,341 --> 00:15:48,261 With your professional authority we can prevent panic and public chaos. 98 00:15:48,261 --> 00:15:53,261 - Will you help me do that? - But I haven't prepared anything. 99 00:15:53,261 --> 00:15:56,861 We have prepared something we believe you can stand for. 100 00:15:58,541 --> 00:16:03,141 - Have you looked at this? - Yes, it's good. You'll be fine. 101 00:16:03,141 --> 00:16:06,861 - Are you ready? - We need to read the script. 102 00:16:06,861 --> 00:16:10,661 I'm sorry, we have to go on air now. 103 00:16:12,301 --> 00:16:18,181 I'm not sure. I like to do fact checks. This is going too fast. 104 00:16:18,181 --> 00:16:20,421 Esther? 105 00:16:23,581 --> 00:16:25,941 Right. Take a seat next to Amund. 106 00:16:34,341 --> 00:16:39,341 We're getting ready to broadcast. Three, two... 107 00:16:42,861 --> 00:16:47,181 Dear people of Bergen. Dear all fellow citizens. 108 00:16:47,181 --> 00:16:49,501 I'm addressing you today to inform you 109 00:16:49,501 --> 00:16:55,181 that the bacterium brought to Norway by refugees has been identified. 110 00:16:55,181 --> 00:16:58,261 This has taken time, because the bacterium has mutated. 111 00:16:58,261 --> 00:17:02,021 But now we know what we're up against. 112 00:17:02,701 --> 00:17:07,621 This is an old adversary. Yersinia pestis. 113 00:17:07,621 --> 00:17:10,301 The bacterium responsible for the Black Death. 114 00:17:18,861 --> 00:17:25,741 This life-threatening bacterium came by boat from another country. 115 00:17:25,741 --> 00:17:31,581 Much like in 1349, when the plague came here by ship from England. 116 00:17:32,581 --> 00:17:36,581 This proves how important, 117 00:17:36,581 --> 00:17:40,301 how justified, our policy is. 118 00:17:41,501 --> 00:17:45,701 That we can never do enough to protect our country. 119 00:17:45,701 --> 00:17:52,341 And to prevent this plague from spreading to the rest of Norway, 120 00:17:52,341 --> 00:17:58,221 we have no other option than to impose a full lockdown in Bergen. 121 00:17:59,221 --> 00:18:04,021 All travel out of Bergen for personal reasons will be banned. 122 00:18:09,741 --> 00:18:14,661 Esther Winter from the Directorate of Health and Food Supply 123 00:18:14,661 --> 00:18:19,021 will brief you on the status of our food supply. 124 00:18:25,621 --> 00:18:28,301 Please... 125 00:18:30,661 --> 00:18:33,621 That Norway has the world's healthiest and safest food 126 00:18:33,621 --> 00:18:37,501 has been our number 1 goal. And we have succeeded. 127 00:18:37,501 --> 00:18:42,901 Refugees pose a constant threat, but it doesn't impact food safety. 128 00:18:42,901 --> 00:18:47,021 The DHFS will, in collaboration with the Armed Forces provisions command, 129 00:18:47,021 --> 00:18:53,021 ensure that shops have enough food for the duration of the lockdown. 130 00:18:54,301 --> 00:18:58,541 There's no need for hoarding, there is enough food for everyone. 131 00:19:00,941 --> 00:19:05,541 Together we will make it through this crisis. 132 00:19:07,261 --> 00:19:10,901 The government today also passed an Emergency Powers Act 133 00:19:10,901 --> 00:19:14,421 to further safeguard the population of Norway. 134 00:19:14,421 --> 00:19:17,421 We still don't know enough about this bacterium. 135 00:19:17,421 --> 00:19:23,021 Which is why all non-Norwegian citizens 136 00:19:23,021 --> 00:19:29,021 and people without a verified health record, must leave the country. 137 00:19:30,821 --> 00:19:37,061 This decision is not made lightly. But during this critical time 138 00:19:37,061 --> 00:19:42,581 it is the safety of Norwegians that must guide our hand. 139 00:19:44,261 --> 00:19:47,661 Look after each other. 140 00:19:55,781 --> 00:19:59,661 Hi, Mum. It's dangerous in Bergen, you have to come to us right away. 141 00:19:59,661 --> 00:20:02,061 I'm being careful, sweetheart. 142 00:20:11,581 --> 00:20:15,861 - Bye, Mum. - Bye. Love you. 143 00:21:14,221 --> 00:21:17,901 No. No, she misses her mum. 144 00:22:22,901 --> 00:22:26,461 We start at 6:00 AM tomorrow. You'd better get some sleep. 145 00:22:44,221 --> 00:22:46,941 You've reached Vigleik Mowinkel at BT. Leave a message. 146 00:22:54,901 --> 00:22:59,661 I've read about the Black Death. 147 00:22:59,661 --> 00:23:02,741 80 million people died. 148 00:23:02,741 --> 00:23:05,621 Yes, but that was in the Middle Ages. 149 00:23:05,621 --> 00:23:11,301 We have much better medication to fight the Yersinia bacteria now. 150 00:23:11,301 --> 00:23:15,461 Hilde... How is she doing? 151 00:23:16,821 --> 00:23:19,621 - I'm so worried about her. - Yeah. 152 00:23:19,621 --> 00:23:22,821 She's doing well. 153 00:23:22,821 --> 00:23:27,061 She's in a single room in the isolation ward. I'm going there now. 154 00:23:27,061 --> 00:23:31,181 - Shall I say hello from you? - Yeah. 155 00:23:36,501 --> 00:23:38,861 Thank you. 156 00:23:48,221 --> 00:23:50,261 Hey there. 157 00:23:53,021 --> 00:23:54,461 Hm? 158 00:23:55,181 --> 00:23:57,741 What are you trying to say? 159 00:24:02,741 --> 00:24:04,861 Tora? 160 00:24:06,781 --> 00:24:08,221 Tora? 161 00:24:09,821 --> 00:24:12,821 Tora? Tora! 162 00:24:12,821 --> 00:24:14,741 Can you hear me?! 163 00:24:20,221 --> 00:24:22,621 Oh fuck. 164 00:24:27,901 --> 00:24:30,581 Tora? Tora! 165 00:24:30,581 --> 00:24:34,821 Mum! Mum! Mum! 166 00:24:34,821 --> 00:24:38,101 Tora! Can you hear me? 167 00:24:38,981 --> 00:24:41,381 Welcome. Let's get straight to it. 168 00:24:41,381 --> 00:24:45,141 First, the secretary of health minister will update us. 169 00:24:45,141 --> 00:24:50,821 The status as of now is that we have 87 confirmed cases in Bergen. 170 00:24:50,821 --> 00:24:54,901 They attended the same graduation party, and are now in isolation. 171 00:24:54,901 --> 00:24:57,821 Their families are in quarantine. 172 00:24:57,821 --> 00:25:03,021 Graduation party? What's the route of transmission, do we know that? 173 00:25:03,781 --> 00:25:08,421 Two refugees were found drowned. One not far from the graduation party. 174 00:25:08,421 --> 00:25:11,141 And one by Pantogena's fish farm. 175 00:25:11,141 --> 00:25:16,901 The scientist who died, did he carry the same bacterium? 176 00:25:16,901 --> 00:25:20,861 Affirmative. It's the same bacterium that was found in the refugees. 177 00:25:20,861 --> 00:25:24,581 It's a mutated strain of the Yersinia pestis bacterium. 178 00:25:24,581 --> 00:25:27,181 Experts believe that's where the contagion entered. 179 00:25:27,181 --> 00:25:32,701 We don't know that. The Institute of Public Health wants to do autopsies. 180 00:25:32,701 --> 00:25:36,781 That's impossible. The bodies were cremated to prevent further spread. 181 00:25:38,861 --> 00:25:42,021 Why the hell wasn't I consulted prior to that? 182 00:25:42,021 --> 00:25:46,301 - This is Code Red. - I know damn well it's Code Red. 183 00:25:49,421 --> 00:25:52,741 Anyway, we have to talk about Bergen. 184 00:25:52,741 --> 00:25:58,101 Does it really serve a purpose to isolate an entire city? 185 00:25:58,101 --> 00:26:02,541 As long as the sick are isolated, life can carry on as normal. 186 00:26:02,541 --> 00:26:06,781 I understand that you perceive this as a burden on your city. 187 00:26:06,781 --> 00:26:10,821 But we are facing a potential disaster. 188 00:26:10,821 --> 00:26:15,381 Untreated bubonic plague has a mortality rate of more than 50%. 189 00:26:15,381 --> 00:26:21,261 Pneumonic plague kills 100% within two to three days. 190 00:26:21,261 --> 00:26:26,541 Septicaemic plague kills all those affected within one day. 191 00:27:40,701 --> 00:27:45,141 If my workers are deported, I can't harvest, and I'll go bankrupt. 192 00:27:45,141 --> 00:27:48,141 95% have worked here for more than six months. 193 00:27:48,141 --> 00:27:50,421 If any were sick, I would have known. 194 00:27:50,421 --> 00:27:54,741 Your tomatoes have been infected with a Yersinia bacterium. 195 00:27:54,741 --> 00:27:59,021 And we have to find out how it got here. 196 00:29:01,941 --> 00:29:04,341 I don't get how that got in here. 197 00:29:04,341 --> 00:29:08,021 - Do you store poison here? - There is nothing toxic here. 198 00:29:08,021 --> 00:29:13,021 It could be the source of infection. We'll check its stomach contents. 199 00:29:23,541 --> 00:29:29,021 Looks like the animal fertiliser we water the tomatoes with. 200 00:29:29,021 --> 00:29:32,061 Could that have caused the stomach to expand and burst? 201 00:29:34,541 --> 00:29:38,221 Or the rat ate something before it got in here, 202 00:29:38,221 --> 00:29:42,381 was infected with the bacterium and transferred it to your tomatoes. 203 00:29:42,381 --> 00:29:45,141 That's not possible. 204 00:29:47,421 --> 00:29:51,181 Stefan was infected by bacteria from the body in the sea. 205 00:29:51,181 --> 00:29:55,781 And now tomatoes have been infected by the same bacteria? 206 00:29:57,861 --> 00:30:00,621 The only common denominator I see, 207 00:30:00,621 --> 00:30:04,541 is that all the bacteria are mutations. 208 00:30:04,541 --> 00:30:09,781 The sick people drifting into the fish farm, that I understand. 209 00:30:09,781 --> 00:30:14,621 But is it possible for two other bacteria to mutate at the same time? 210 00:31:10,821 --> 00:31:13,221 Esther? 211 00:31:14,421 --> 00:31:16,941 Hi. 212 00:31:16,941 --> 00:31:18,581 - Anette called. - Anette? 213 00:31:18,581 --> 00:31:21,861 - You haven't spoken to her? - No. 214 00:31:21,861 --> 00:31:26,221 - About Tora? - What's happened to Tora? 215 00:31:26,221 --> 00:31:30,341 She refused to stay at home. 216 00:31:30,341 --> 00:31:34,141 She wanted to stay with Hilde in the hospital around the clock. 217 00:31:34,141 --> 00:31:37,061 Then she got infected. 218 00:31:37,061 --> 00:31:40,061 And Tora... 219 00:31:40,061 --> 00:31:42,621 She died today. 220 00:31:42,621 --> 00:31:44,781 What? 221 00:31:44,781 --> 00:31:47,261 I wish I could give you a hug. 222 00:31:53,381 --> 00:31:55,941 I'm so sorry. 223 00:32:04,261 --> 00:32:08,101 I was wondering, have you talked to your brother lately, Ariel? 224 00:32:15,421 --> 00:32:19,301 - Norne... - Establishing video link. 225 00:32:21,901 --> 00:32:23,781 - Ariel! - Where are you? 226 00:32:23,781 --> 00:32:28,221 I have no idea. I was stopped by some soldiers and put in a truck. 227 00:32:28,221 --> 00:32:31,781 They drove around for hours without telling me anything. 228 00:32:36,901 --> 00:32:40,621 As your brother came from Bergen, he was stopped 229 00:32:40,621 --> 00:32:43,541 and taken to a quarantine station. 230 00:32:43,541 --> 00:32:48,341 He was the last person to get out of Bergen before the lockdown. 231 00:32:49,661 --> 00:32:52,941 Is that a coincidence? 232 00:32:54,101 --> 00:32:57,941 You've used confidential information for personal gain, Ariel. 233 00:32:57,941 --> 00:33:01,981 - A serious violation of your NDA. - I didn't mean to do it. 234 00:33:01,981 --> 00:33:06,461 But Vigleik has very bad asthma. 235 00:33:06,461 --> 00:33:10,061 He's going to die if he stays in Bergen. 236 00:33:11,701 --> 00:33:14,741 And it's just the two of us. 237 00:33:25,741 --> 00:33:29,541 As he's already here, you should be thankful that he made it. 238 00:33:29,541 --> 00:33:33,981 The Institute of Public Health has analysed the bacterium's lifespan. 239 00:33:33,981 --> 00:33:37,101 We have greater challenges than we thought. 240 00:33:39,901 --> 00:33:41,901 Are you coming? 241 00:33:54,181 --> 00:33:57,341 - Have you seen this? - What? 242 00:33:57,341 --> 00:34:01,501 Odd Seljestad, you have now moved back to Bergen. Why? 243 00:34:01,501 --> 00:34:07,301 To me, nothing's more important than combatting the Yersinia. 244 00:34:07,301 --> 00:34:11,021 But the rest of the staff at the Health Ministry remain in Oslo? 245 00:34:11,021 --> 00:34:15,861 Yes, I don't want to put my staff at unnecessary risk. 246 00:34:15,861 --> 00:34:18,541 You're not afraid of this lethal disease? 247 00:34:18,541 --> 00:34:24,261 To quote an old Bergen proverb, I'm scared shitless. 248 00:34:24,261 --> 00:34:29,341 But this is not about me. Yes, I was born and raised here. 249 00:34:29,341 --> 00:34:34,661 And I see it as my duty to be here when we face such a crisis. 250 00:34:34,661 --> 00:34:37,701 You see what he's doing? Taking advantage of the situation. 251 00:34:37,701 --> 00:34:42,021 - So he believes, but that's stupid. - He's riding the wave of our work. 252 00:34:42,021 --> 00:34:46,101 He's secretary of health in the world's healthiest country! 253 00:34:46,101 --> 00:34:49,381 People think it's the Farmers Party's achievement. 254 00:34:49,381 --> 00:34:51,701 His interview is trending. 255 00:34:51,701 --> 00:34:54,301 - Fuck, I underestimated him. - That means nothing. 256 00:34:54,301 --> 00:34:57,901 Of course it does. He'll take his party out of the coalition. 257 00:34:57,901 --> 00:35:01,461 This is Odd Seljestad launching himself as prime minister! 258 00:35:01,461 --> 00:35:05,621 Let me finish, Amund. Every victory holds the seed of defeat. 259 00:35:05,621 --> 00:35:08,581 - Fuck me... - Amund! 260 00:35:08,581 --> 00:35:12,421 The Institute of Public Health has analysed the bacterium's lifespan. 261 00:35:22,501 --> 00:35:25,541 - We're completely fucked. - Yes. 262 00:35:25,541 --> 00:35:28,621 Imagine being the secretary of health now. 263 00:35:44,141 --> 00:35:48,061 We've managed to keep the infection at bay with antibiotics. 264 00:35:48,061 --> 00:35:51,141 But we've never encountered anything like this bacterium. 265 00:35:55,421 --> 00:35:59,461 Esther... I have to show you something. 266 00:36:03,941 --> 00:36:06,581 This is my boyfriend Erling. 267 00:36:06,581 --> 00:36:10,221 Nice to finally meet you. Anette's told me a lot about you. 268 00:36:10,221 --> 00:36:15,701 Nice to meet you too, but I do wish the circumstances were better. 269 00:36:15,701 --> 00:36:18,381 The dead refugees were brought here. 270 00:36:18,381 --> 00:36:21,141 When they were removed, we disinfected everything. 271 00:36:21,141 --> 00:36:25,941 The only thing that survived was the Yersinia bacterium. 272 00:36:25,941 --> 00:36:29,021 - Is that normal? - Absolutely not. 273 00:36:29,021 --> 00:36:33,181 The cell wall of a bacterium should not be able to resist that. 274 00:36:33,181 --> 00:36:37,141 There's something you should know about what's going on here. 275 00:36:41,381 --> 00:36:45,021 - I'm bound by confidentiality. - I know. 276 00:36:46,301 --> 00:36:48,781 You can trust Esther. 277 00:36:49,701 --> 00:36:51,021 Okay. 278 00:36:51,021 --> 00:36:57,021 Anyone who dies in an accident or by a criminal act is autopsied here. 279 00:36:57,021 --> 00:37:02,061 One of the drowning victims had some marks on the arm, like needle marks. 280 00:37:02,061 --> 00:37:05,461 - Maybe they were a drug addict? - But... 281 00:37:05,461 --> 00:37:09,981 - We were shut out. - So you didn't perform the autopsy? 282 00:37:09,981 --> 00:37:12,981 Only a brief pre-examination when they were brought in. 283 00:37:12,981 --> 00:37:17,461 The next day, I was told that Border Control had taken over 284 00:37:17,461 --> 00:37:23,021 because the dead were "infections", Border Control lingo for refugees. 285 00:37:23,021 --> 00:37:26,661 - Is it normal that they take over? - I don't know. 286 00:37:26,661 --> 00:37:30,581 But the autopsy report said the Yersinia bacterium had been found. 287 00:37:30,581 --> 00:37:34,141 Can I see the analysis of those samples? 288 00:37:35,381 --> 00:37:38,021 Sure, I just have to find a terminal. 289 00:40:31,501 --> 00:40:34,101 - Hey, there you are. - Hi. 290 00:40:34,101 --> 00:40:39,501 There was a delivery for you. I took the liberty of signing for it. 291 00:40:39,501 --> 00:40:42,181 See you tomorrow. 292 00:41:06,701 --> 00:41:09,901 - Hauge Solicitors. - Hi, sorry to call so late. 293 00:41:09,901 --> 00:41:13,901 This is Esther Winter. I received a parcel from you. 294 00:41:13,901 --> 00:41:17,221 I just wanted to check that it's for me. 295 00:41:17,221 --> 00:41:19,781 Stefan Keyn instructed us. 296 00:41:19,781 --> 00:41:23,261 In the event of his demise we should send the parcel to you. 297 00:43:28,861 --> 00:43:31,621 I'm Stefan Keyn, and this is my documentation 298 00:43:31,621 --> 00:43:34,861 of my work to develop a fish vaccine. 299 00:43:34,861 --> 00:43:37,941 I'm under great pressure. 300 00:43:37,941 --> 00:43:43,621 I will do my best, but if I fail, you'll see that it wasn't my fault. 301 00:43:43,621 --> 00:43:46,741 Norway is a small country, and this is a big task. 302 00:43:46,741 --> 00:43:51,861 I'm worried that we don't have the resources and skill required. 303 00:44:38,461 --> 00:44:43,581 Our vaccine is based on a stealth virus that can insert one or more... 304 00:44:45,181 --> 00:44:48,061 Oh dear, are you okay? 305 00:44:48,741 --> 00:44:53,101 ...a stealth virus that can insert one or more... 306 00:45:00,461 --> 00:45:03,381 - Call Arman. - Calling Arman. 307 00:45:04,421 --> 00:45:07,821 - Hello? - Hi, Arman. Listen... 308 00:45:07,821 --> 00:45:11,501 How do I find a particular person in lots of recordings 309 00:45:11,501 --> 00:45:14,021 without watching them all? 310 00:45:39,301 --> 00:45:43,101 This reads great, Ariel. Really good work. 311 00:45:45,741 --> 00:45:47,941 - Ready? - Soon. You? 312 00:45:47,941 --> 00:45:50,261 Yeah. 313 00:46:07,981 --> 00:46:11,541 - Hi. Nice to see you. - Yeah, hi. 314 00:46:11,541 --> 00:46:15,581 - You have the documents? - Yes, fully approved by us now. 315 00:46:15,581 --> 00:46:19,181 - Good. Very good. - Yeah. 316 00:46:19,181 --> 00:46:23,621 And here's the budget for the vaccine factory. 317 00:46:23,621 --> 00:46:28,621 It's vital that the DHFS supports the proposal before the committee. 318 00:46:28,621 --> 00:46:32,581 As long as the factory is built in Bergen you have our full support. 319 00:46:32,581 --> 00:46:36,381 In the long run, we're looking at expanding to human vaccines. 320 00:46:36,381 --> 00:46:39,021 We'll make allowances for that. 321 00:46:39,021 --> 00:46:43,581 But the factory will primarily secure Norwegian food production. 322 00:47:02,381 --> 00:47:06,221 EMERGENCY BROADCAST ON AIR NOW 323 00:47:09,621 --> 00:47:13,701 Yesterday was a dark day for our country. 324 00:47:13,701 --> 00:47:16,421 Many people are scared, understandably so. 325 00:47:16,421 --> 00:47:19,701 The refugees that were found dead were infected 326 00:47:19,701 --> 00:47:24,421 by a unique mutation of the Yersinia pestis bacterium. 327 00:47:24,421 --> 00:47:28,661 And our experts at the Institute of Public Health have found 328 00:47:28,661 --> 00:47:33,061 a troubling feature in this mutation. 329 00:47:33,061 --> 00:47:37,101 The bacterium can lie dormant in our bodies for a long time, 330 00:47:37,101 --> 00:47:42,341 six weeks, maybe more, before the disease breaks out. 331 00:47:43,701 --> 00:47:49,821 Potentially, we have many infected people walking around in Bergen 332 00:47:49,821 --> 00:47:52,861 without being aware that they are infected. 333 00:47:56,781 --> 00:48:02,461 I've had to reshuffle the government now that Bergen is isolated. 334 00:48:04,381 --> 00:48:10,781 After consulting the other party leaders within the Our Way coalition 335 00:48:10,781 --> 00:48:17,621 I have assumed the role of secretary of health in this grave situation. 336 00:48:17,621 --> 00:48:22,861 And as secretary, I can guarantee that the Ministry will receive 337 00:48:22,861 --> 00:48:28,981 all the resources they need to develop an efficient vaccine. 338 00:48:29,981 --> 00:48:31,981 And finally... 339 00:48:33,301 --> 00:48:38,541 I want to put to rest any doubts as to where this contagion originated. 340 00:49:00,021 --> 00:49:04,301 One of the deceased has now been identified. 341 00:49:04,301 --> 00:49:08,621 Uma Scholl was 28 years old. 342 00:49:08,621 --> 00:49:14,821 From the former UK, residing in Cardiff, a city in Free Wales. 343 00:49:14,821 --> 00:49:19,021 She entered Norway illegally. 344 00:49:19,021 --> 00:49:22,301 She was carrying this life-threatening bacterium. 345 00:49:27,021 --> 00:49:32,061 Uma Scholl is what doctors refer to as Patient Zero. 346 00:49:32,061 --> 00:49:36,061 The first identified spreader of the contagion. 347 00:49:50,101 --> 00:49:53,101 Subtitles: Tone Sutterud plint.com 348 00:49:53,101 --> 00:49:58,101 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 349 00:49:53,101 --> 00:50:03,101 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 28455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.