All language subtitles for The Blue Yonder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,641 --> 00:00:35,641 www.titlovi.com 2 00:00:38,641 --> 00:00:43,511 PLAVI OBLAK 3 00:02:45,020 --> 00:02:47,583 Jonathane, po�uri. Hajde! 4 00:02:47,623 --> 00:02:51,670 Ti si budala, Jonathane. -Baci mi loptu. 5 00:02:51,671 --> 00:02:53,523 O, sranje! 6 00:02:57,965 --> 00:03:01,473 Mi �emo pobediti. 7 00:04:07,356 --> 00:04:11,466 Nismo tako kucali pro�le nedelje. -Promenili smo, zar se ne se�a�? 8 00:04:11,567 --> 00:04:15,693 Da li te je neko pratio? -Ne, mene nije. 9 00:04:17,764 --> 00:04:19,810 Zdravo, Henry. 10 00:04:26,768 --> 00:04:30,220 Jonathane, ne mo�e� dugo ostati jer radim na ne�emu vrlo va�nom. 11 00:04:30,221 --> 00:04:32,673 Je li to ne�to �to je deda Max izumeo? 12 00:04:32,708 --> 00:04:34,931 Da. To je ne�to �to je Max izumeo. 13 00:04:39,001 --> 00:04:40,194 �ta je to? 14 00:04:40,195 --> 00:04:43,249 Samo ne�to �to tvoj deda nikada nije imao �ansu da napravi. 15 00:04:43,550 --> 00:04:45,950 Mogu li to videti? Kada �e� mi to pokazati? 16 00:04:46,151 --> 00:04:48,775 Pusti sad to. Imam iznena�enje za tebe. 17 00:04:49,010 --> 00:04:50,502 Do�i ovamo. Gledaj ovo. 18 00:04:58,947 --> 00:05:00,682 Pogledaj ovo. 19 00:05:02,072 --> 00:05:03,777 Vau! 20 00:05:03,778 --> 00:05:06,751 To je za tebe. Mora� da ga dovr�i�. 21 00:05:07,352 --> 00:05:10,140 Oboji ga lepo i bi�e to "Plavi Oblak." 22 00:05:12,159 --> 00:05:13,874 Zdravo, Henry. Vidimo se. 23 00:05:52,811 --> 00:05:54,702 Nakon �to je pro�ao u Domu ove nedelje, 24 00:05:54,743 --> 00:05:57,952 senat je nastavio debatu o poslednjem nacrtu zakona o subvencijama. 25 00:05:57,987 --> 00:06:00,055 Vi�e o ovome iz Washingtona. 26 00:06:00,656 --> 00:06:02,085 �ta oni znaju o Washingtonu? 27 00:06:02,086 --> 00:06:04,668 Ja jo� ne znam nakon �to sam radio tamo 24 godine. 28 00:06:04,669 --> 00:06:06,060 Dodaj mi so. 29 00:06:06,361 --> 00:06:08,000 Probaj prvo. 30 00:06:08,201 --> 00:06:10,231 Treba jo� soli. 31 00:06:11,097 --> 00:06:14,360 Rekao si da �e� konkurisati za malu ligu. Jesi li se ve� prijavio? 32 00:06:14,561 --> 00:06:17,658 Ne. Ne �elim da igram. 33 00:06:19,135 --> 00:06:21,657 Gde si bio danas popodne? Do�ao si ku�i dosta kasno. 34 00:06:22,058 --> 00:06:26,247 Bio sam sa Henryjem. Dao mi je veliki model deda Maxovog aviona. 35 00:06:26,288 --> 00:06:28,104 Henry! 36 00:06:28,876 --> 00:06:31,450 Jo� ti puni glavu sa pri�ama o Maxu? 37 00:06:31,851 --> 00:06:34,425 Jonathane, ja volim Henryja, zaista. 38 00:06:34,466 --> 00:06:37,659 On Maxa pravi mnogo ve�im nego �to je bio. 39 00:06:38,060 --> 00:06:40,944 �ta je sa njegovim izumima? Henry ka�e da... 40 00:06:40,945 --> 00:06:46,819 Jonathane, moj otac je bio sanjar. On je poginuo u ludom podvigu. 41 00:06:47,896 --> 00:06:50,591 Bio je najbolji pilot za koga sam ikad znao. 42 00:07:14,930 --> 00:07:18,401 Jesi li zavr�io, du�o? -Jo� samo 10 minuta. 43 00:07:18,402 --> 00:07:24,082 To si rekao pre 10 minuta. Hajde pilotu, na spavanje. 44 00:08:08,558 --> 00:08:12,522 POSLEDNJI LET- 17 MAJ 1927 45 00:08:36,262 --> 00:08:39,925 Svratim ovde dole ponekad. -Vau! 46 00:08:45,872 --> 00:08:47,546 Pre nego �to sam �iveo ovde neki �vercer... 47 00:08:47,587 --> 00:08:50,414 po imenu Finch je posedovao ovu ku�u. 48 00:08:50,615 --> 00:08:53,038 Skrivao je sva svoja alkoholna pi�a ovde dole. 49 00:08:54,345 --> 00:08:56,534 Trka za let preko Atlantika. 50 00:08:56,535 --> 00:08:58,858 Jedan od najve�ih �ovekovih izazova. 51 00:08:58,859 --> 00:09:01,314 Mnogo ljudi je poginulo poku�avaju�i to, Jonathane. 52 00:09:02,376 --> 00:09:05,621 Nongesser i Coli, najbolji momci koje si mogao na�i. 53 00:09:05,622 --> 00:09:09,215 Poleteli su iz Pariza i poku�ali da prelete od istoka ka zapadu. 54 00:09:09,316 --> 00:09:12,088 I nikada se vi�e nije �ulo za njih. 55 00:09:15,730 --> 00:09:19,511 Hej, "American Legion". Pri�ao si mi jednom o njemu. 56 00:09:19,712 --> 00:09:23,147 Bio sam tamo. Langley Field, nedaleko odavde. 57 00:09:23,548 --> 00:09:27,821 Prepunjen avion se sru�io u zapadnu mo�varu odmah posle uzletanja. 58 00:09:27,967 --> 00:09:32,908 Dva pilota, Davis i Wooster, nesre�no su poginuli. 59 00:09:33,409 --> 00:09:36,483 Da bi pre�ao Atlantik, trebalo je mnogo vi�e od dobrog aviona. 60 00:09:36,784 --> 00:09:38,588 Trebao je veliki �ovek. 61 00:09:38,789 --> 00:09:42,748 Lucky Lindy, 21 maj 1927. 62 00:09:42,889 --> 00:09:44,489 LINDBERGH SLETEO U PARIZU! 63 00:09:44,579 --> 00:09:46,794 Svet nikada ne�e zaboraviti taj dan. 64 00:09:48,157 --> 00:09:51,060 Jonathane, do�i. 65 00:09:51,597 --> 00:09:54,509 Max je to poku�ao upravo 4 dana ranije. 66 00:09:55,288 --> 00:09:58,356 To je bio njegov najve�i san da preleti Atlantik. 67 00:09:58,996 --> 00:10:01,800 Krenuo je nasuprot svog instikta, i izabrao severnu rutu, 68 00:10:01,801 --> 00:10:04,496 za koju se mislilo da je najbolja ruta u to vreme. 69 00:10:05,197 --> 00:10:10,037 Poleteo je tog jutra, odleteo iznad oblaka... 70 00:10:11,546 --> 00:10:13,999 i nestao sa lica zemlje. 71 00:10:14,695 --> 00:10:18,171 Ko zna, da je verovao sebi... 72 00:10:18,172 --> 00:10:20,247 i krenuo svojim kursem... 73 00:10:20,648 --> 00:10:22,996 Maxov san se mo�da mogao ostvariti. 74 00:10:24,307 --> 00:10:27,855 Ali ljudi �e se se�ati imena Max Knickerbocker... 75 00:10:29,792 --> 00:10:31,641 ja �u se za to pobrinuti... 76 00:10:33,110 --> 00:10:35,213 kunem se. 77 00:11:04,135 --> 00:11:06,798 PARK PILOTA - Ljudima iz Virginije koji su unapredili avijaciju 78 00:11:06,833 --> 00:11:08,918 LOUIS D.BURGESS Prvi solo let 79 00:11:08,919 --> 00:11:11,319 R.L.CONWAY - Upisao preko 3.000 �asova leta u prevozu po�te 80 00:11:11,360 --> 00:11:12,803 CHARLES "BUCK" HILL 81 00:11:12,804 --> 00:11:15,237 Osvojio rekord u brzini leta od Langleya do Roosevelt Fielda 82 00:11:24,639 --> 00:11:28,270 Hej! U redu! To je bolje. 83 00:12:07,810 --> 00:12:09,494 Henry! 84 00:12:20,982 --> 00:12:23,540 Pobrinite se da dobije sve svoje lekove u �est sati. 85 00:12:23,541 --> 00:12:26,817 Gde je Henry? �ta nije u redu? 86 00:12:51,851 --> 00:12:53,808 Jonathane? 87 00:12:54,909 --> 00:12:58,880 �ta nije u redu? -�teta �to tvoj deda nije izumeo mehani�ko srce. 88 00:12:59,181 --> 00:13:01,798 Sigurno bi sada dobro do�lo. 89 00:13:04,971 --> 00:13:07,216 Naspi mi malo mleka. 90 00:13:08,907 --> 00:13:11,067 Oh, �ove�e. 91 00:13:14,332 --> 00:13:16,507 Polako sipaj. 92 00:13:19,395 --> 00:13:21,242 Hvala. 93 00:13:30,839 --> 00:13:33,183 To je fenomenalna stvar. 94 00:13:33,584 --> 00:13:35,975 Ne mo�e� na�i ni�ta bolje. 95 00:13:36,940 --> 00:13:41,876 Hej, Jonathane, �ta ako bih ti rekao da ne�u vi�e biti ovde? 96 00:13:42,077 --> 00:13:44,450 Kako to misli�? Sigurno da ho�e�. 97 00:13:44,491 --> 00:13:46,251 Slu�aj... 98 00:13:48,922 --> 00:13:51,112 Max je bio moj najbolji prijatelj. 99 00:13:52,421 --> 00:13:54,541 Najve�i �ovek koga sam ikad upoznao. 100 00:13:55,450 --> 00:13:59,682 Zna� do�ao je do nekih izuma za koje sam �ak i ja mislio da to nisu. 101 00:14:02,650 --> 00:14:06,198 Nikada nisam mislio da bi to bilo vredno da se napravi. 102 00:14:06,699 --> 00:14:10,499 A kada sam shvatio da je ostalo malo vremena... 103 00:14:11,852 --> 00:14:13,689 morao sam da poku�am. 104 00:14:15,125 --> 00:14:16,758 Zbog Maxa. 105 00:14:16,893 --> 00:14:18,792 �ta da napravi�? 106 00:14:18,893 --> 00:14:22,426 Max je to nazvao: "Vremenski putnik". 107 00:14:22,627 --> 00:14:25,030 Misli� na �eme koje sam video? 108 00:14:25,131 --> 00:14:27,708 Prema bele�kama tvog dede... 109 00:14:28,237 --> 00:14:30,290 shvatio sam da �e se, 110 00:14:30,591 --> 00:14:33,572 ta�no u 7:30 sutra ujutro, 111 00:14:33,873 --> 00:14:36,466 pojaviti otvor za put kroz vreme. 112 00:14:36,467 --> 00:14:38,325 Samo pukotina. 113 00:14:38,526 --> 00:14:40,816 Pojavljuje se samo jednom. 114 00:14:41,613 --> 00:14:44,413 Ako se zatvori, pre nego �to se mo�e� vratiti... 115 00:14:45,214 --> 00:14:48,090 Max je rekao da �ovek mo�e nestati zauvek. 116 00:14:49,840 --> 00:14:51,941 Sutra, Jonathane, 117 00:14:52,242 --> 00:14:54,995 hteo sam da poku�am da se vratim kroz vreme... 118 00:14:55,396 --> 00:14:57,830 da spasem Maxu �ivot. 119 00:14:57,831 --> 00:14:59,733 Mo�e� li stvarno da spase� Maxa? 120 00:14:59,774 --> 00:15:01,550 Ne znam. 121 00:15:01,591 --> 00:15:03,720 Hteo sam da danas testiram ma�inu. 122 00:15:03,761 --> 00:15:05,662 Sve je name�teno za odlazak. 123 00:15:06,063 --> 00:15:07,866 Sad nikad ne�u znati. 124 00:15:07,867 --> 00:15:10,247 Ali ja ti mogu pomo�i. -Ne, ne, Jonathane. 125 00:15:10,288 --> 00:15:14,214 Ta ma�ina je neisprobana. Sva�ta se mo�e desiti. 126 00:17:43,512 --> 00:17:48,160 ODBROJAVANJE DO ODLASKA 14h35min13sec 127 00:19:25,872 --> 00:19:28,345 SNAGA U PROCENTIMA 128 00:19:36,543 --> 00:19:38,038 GODINE NAPRED 129 00:19:38,073 --> 00:19:39,902 GODINE NAZAD 130 00:20:05,061 --> 00:20:07,107 GODINE NAZAD 131 00:22:27,469 --> 00:22:29,519 GODINE NAZAD 132 00:23:08,151 --> 00:23:10,580 FINCH ULICA HRASTOVA 32 133 00:23:49,004 --> 00:23:52,136 Ti klinac, sklanjaj se sa piste. 134 00:24:17,535 --> 00:24:22,265 VREME POVRATKA 67h13min43sec 135 00:24:35,070 --> 00:24:38,009 Nemoj da nam popije� zaradu. Vrati to nazad. 136 00:24:40,964 --> 00:24:43,546 �ta ti misli� da radi� ovde? �iji je ovo mali? 137 00:24:43,647 --> 00:24:45,555 Ne znam, dru�e. Zamalo da se sru�im zbog njega. 138 00:24:45,556 --> 00:24:46,904 Hej! Hej! 139 00:24:46,905 --> 00:24:49,012 Ako te uhvatim jo� jednom da prelazi� poljanu... 140 00:24:49,052 --> 00:24:51,736 preda�u te policiji. Jesi li �uo? 141 00:25:33,197 --> 00:25:34,818 Hej, vidi! 142 00:25:42,755 --> 00:25:44,525 Ko je taj de�ko? 143 00:25:50,171 --> 00:25:51,847 �I�ANJE i POD�I�IVANJE 144 00:25:51,882 --> 00:25:56,582 Izvinite. Mo�ete li mi re�i gde mogu na�i Maxa Knicksa? -Koga? 145 00:25:56,583 --> 00:25:59,267 Mislim, Knickerbockera, Maxa Knickerbockera? 146 00:25:59,268 --> 00:26:02,400 Koji vozi avione i �ivi u okolini? -�ivi ovde? 147 00:26:03,547 --> 00:26:06,260 Nikad �uo za njega. -Hvala. 148 00:26:06,620 --> 00:26:09,857 Hej, gde si se to �i�ao? 149 00:26:31,605 --> 00:26:34,013 LINDBERGH SE SPREMA ZA LET 150 00:26:38,158 --> 00:26:41,043 Ponedeljak 14. maj 1927. 151 00:26:44,857 --> 00:26:48,348 Hej, ovo nije biblioteka, de�ko. -Izvinite. 152 00:26:48,549 --> 00:26:50,860 Znate li Maxa Knickerbockera? -Koga? 153 00:26:50,861 --> 00:26:55,311 On vozi avion. Max Knickerbocker. Mislio sam da ga svi znaju. 154 00:26:55,312 --> 00:26:59,066 Nikad �uo za tog tipa. Ako ne�e� da kupi� ne�to, bri�i! 155 00:27:00,360 --> 00:27:05,200 Uze�u to, to i ovo. Oh, i ove novine isto. 156 00:27:05,501 --> 00:27:07,501 Sve, ako ima� novac. 157 00:27:09,925 --> 00:27:12,700 Da li je dolar dovoljno? -Trebao bi da bude. 158 00:27:12,701 --> 00:27:16,035 Od ukupnog iznosa ostalo je 17 centi. 159 00:27:16,902 --> 00:27:20,782 Jesi li ti ovde negde u okolini? -Ne. Ja sam na neki na�in nov ovde. 160 00:27:22,614 --> 00:27:28,302 Hej, de�ko. Znam nekoga na Stonemill farmi ko se bavi avionima. 161 00:27:28,403 --> 00:27:31,093 Mo�da on zna tog momka koga tra�i�. 162 00:27:31,128 --> 00:27:33,656 Zaista? Kako da do�em tamo? 163 00:27:33,657 --> 00:27:38,221 Na kraju ovog puta, nekoliko milja, ne mo�e� pogre�iti. -Hvala. 164 00:28:22,513 --> 00:28:26,332 Zdravo! Ima li koga? 165 00:28:36,157 --> 00:28:37,770 Max? 166 00:31:14,507 --> 00:31:16,396 Jeste li dobro? 167 00:31:17,464 --> 00:31:21,072 Neka sam proklet. Ta stvar leti. 168 00:31:21,554 --> 00:31:24,254 Moram raditi na sletanju, mislim. 169 00:31:27,171 --> 00:31:31,887 Treba li vam neka pomo�? -Ne, ne. Dobro sam. 170 00:31:32,288 --> 00:31:35,382 Sa leve strane ima grana ispod va�e druge noge. 171 00:31:37,093 --> 00:31:39,607 Da. Hvala. Sada sam video. 172 00:31:47,510 --> 00:31:50,853 Moram uraditi ne�to i sa tim drvetom isto. 173 00:31:52,889 --> 00:31:55,444 Jeste li sigurni da ste dobro? -Ja? 174 00:31:57,771 --> 00:32:01,017 Da. Dobro sam. 175 00:32:08,134 --> 00:32:11,460 Zovem se Max Knickerbocker. Ko si ti? 176 00:32:11,461 --> 00:32:14,357 Jonathan. Jonathan Knicks. -Vidi ti to. 177 00:32:14,647 --> 00:32:16,930 Skoro isto prezime kao i moje. 178 00:32:17,331 --> 00:32:20,319 Jesi li ti negde odavde? 179 00:32:20,320 --> 00:32:23,723 Pa, da. Ali ne ba� ta�no odavde. 180 00:32:23,724 --> 00:32:27,836 Je li? Pa odakle si ta�no? -Pa... 181 00:32:27,837 --> 00:32:30,911 Jesi li ti jedan od de�aka sa igrali�ta od siroti�ta? 182 00:32:30,912 --> 00:32:34,361 Ja znam ve�inu te dece ali tebe nisam video ranije. 183 00:32:34,762 --> 00:32:38,970 U redu je. To je tvoja tajna. Ne mora� da mi ka�e�. 184 00:32:39,171 --> 00:32:41,248 Mister Knicks, �ta mogu uraditi da vam se odu�im... 185 00:32:41,249 --> 00:32:44,779 za va�u ekspertsku pomo� da me izvadite iz nezgodne situacije? 186 00:32:45,180 --> 00:32:48,174 �ta ka�e� na obilan doru�ak? -Da, naravno. 187 00:32:48,535 --> 00:32:50,646 Da, to sam i mislio. 188 00:32:50,747 --> 00:32:54,167 Pr�enice od hleba sa slaninom i javorovim sirupom, mo�e? 189 00:32:59,462 --> 00:33:03,519 Jesi li ti bio ovde nekada ranije? -Ne. 190 00:33:08,028 --> 00:33:10,513 Kako god, idemo. Izgladneo sam. 191 00:33:12,354 --> 00:33:14,749 �ta �e biti sa ovim? 192 00:33:16,706 --> 00:33:21,431 Pa, to je dobro mesto za to, u svakom slu�aju. 193 00:33:26,416 --> 00:33:29,577 Jo� ne mogu da shvatim kako je ovo dospelo unutra. 194 00:33:30,012 --> 00:33:32,416 Oboje vrata su bila zaklju�ana. 195 00:33:35,640 --> 00:33:39,130 Ovo je krajnje uvrnuto. 196 00:33:41,256 --> 00:33:43,798 Jesi li zavr�io? -Da. 197 00:33:43,899 --> 00:33:45,553 Pogledaj ovu nov�anicu. 198 00:33:50,387 --> 00:33:51,528 Odakle ti ovo? 199 00:33:51,529 --> 00:33:55,033 De�ko je do�ao na novinski kiosk ju�e i platio neke slatki�e sa tim. 200 00:33:55,034 --> 00:33:56,760 De�ak? Kako je de�ak izgledao? 201 00:33:56,761 --> 00:34:01,586 Jedanaest godina, sme�a kosa, bio je �udno odeven. 202 00:34:01,587 --> 00:34:04,621 Da, mislim da sam ga video ju�e na mojoj pisti za sletanje. 203 00:34:04,622 --> 00:34:06,794 Wilson je zamalo sleteo na njega. 204 00:34:07,493 --> 00:34:09,390 Ovo mora da je falsifikat. 205 00:34:09,391 --> 00:34:13,377 Da. Ako je ovo falsifikat, �elim da mu �estitam na izradi... 206 00:34:13,378 --> 00:34:15,843 i da u�em u posao sa njim. Ne, ne. 207 00:34:15,844 --> 00:34:18,713 Ne, ne, ovo je original McCoy, svakako. 208 00:34:18,714 --> 00:34:20,496 A ova stvar... 209 00:34:20,497 --> 00:34:23,350 ovo nije obi�na ma�ina. 210 00:34:46,184 --> 00:34:49,121 Da li ti misli�... ono �to ja mislim? 211 00:34:49,122 --> 00:34:51,075 Kako da znam �ta ti misli�? 212 00:34:52,185 --> 00:34:55,461 Ovi ure�aji, ovi zup�anici ta nov�anica... 213 00:34:55,462 --> 00:34:58,451 sve to ima jednu zajedni�ku stvar. 214 00:35:00,862 --> 00:35:02,559 Vreme. 215 00:35:02,560 --> 00:35:04,885 A ja ne govorim o �asovniku, 216 00:35:05,186 --> 00:35:11,180 Mo�da smo upravo nabasali... na pronalazak veka. 217 00:35:11,681 --> 00:35:13,102 Na �ta misli�? 218 00:35:13,143 --> 00:35:15,338 Da, ne mogu ni sam da verujem. Ali ako je ova stvar... 219 00:35:15,378 --> 00:35:17,174 ono �to mislim da jestre... 220 00:35:17,575 --> 00:35:20,852 Kada bi znali rezultate konjskih trka, 221 00:35:21,053 --> 00:35:25,478 znali sve, pre nego �to se desi, zna� li o kolikom novcu govorim? 222 00:35:25,679 --> 00:35:27,912 To je nemogu�e. 223 00:35:28,213 --> 00:35:32,455 Vidi, tu je otvor za klju�, �to zna�i da mora postojati klju�... 224 00:35:33,156 --> 00:35:35,588 a mi znamo ko ga ima. 225 00:35:41,898 --> 00:35:44,099 Pa, moja �ena jo� spava. 226 00:35:45,572 --> 00:35:48,461 Pa �u uzeti njeno. 227 00:36:05,882 --> 00:36:08,256 Nema sumnje da je ovo napravio genije. 228 00:36:08,457 --> 00:36:11,391 Neko je zapravo izumeo pr�enice. 229 00:36:11,792 --> 00:36:13,824 Za�to se ja toga nisam setio? 230 00:36:14,854 --> 00:36:18,086 Moj tata ne kuva. On je suvi�e zauzet. 231 00:36:18,587 --> 00:36:21,486 Za�to ne? Kojim je poslom toliko zauzet? 232 00:36:21,487 --> 00:36:24,460 On radi za predsednika. -Tvoj tata radi za Coolidgea? 233 00:36:26,304 --> 00:36:28,150 Koga? 234 00:36:28,251 --> 00:36:33,292 Coolidge. Calvin Coolidge. Predsednik. 235 00:36:33,293 --> 00:36:35,715 Dobro, predsednika Coolidgea. 236 00:36:45,494 --> 00:36:47,552 Odmah se vra�am. 237 00:36:53,849 --> 00:36:59,011 Gle, narednik Leary. Di�ao si opet na minut u javnost. 238 00:36:59,012 --> 00:37:02,495 Tra�im nekog. -Dobrog momka ili lo�eg? 239 00:37:02,696 --> 00:37:05,751 De�aka. On je tra�io tebe. 240 00:37:05,952 --> 00:37:08,837 Za�to bi de�ak tra�io mene? �ta je uradio? 241 00:37:08,838 --> 00:37:11,121 Ja postavljam pitanja. Da li skriva� de�aka? 242 00:37:12,685 --> 00:37:15,902 Knickerbocker, sredi�u te jednog od ovih dana. Ja i Finch... 243 00:37:15,942 --> 00:37:18,479 ne gledamo lepo na to �to govori� tim pilotima da ne lete za nas. 244 00:37:18,480 --> 00:37:21,562 Re�i �u svakom pilotu da se kloni va�eg nepo�tanog posla, Leary. 245 00:37:21,963 --> 00:37:24,050 Ako skriva� tog malog, upozoravam te da ne�e� sti�i daleko... 246 00:37:24,090 --> 00:37:27,020 ...sa tim zlo�incem. -Zlo�incem, je li? 247 00:37:27,055 --> 00:37:30,379 Zvu�i opasno, dr�a�u otvorene o�i. 248 00:37:30,614 --> 00:37:32,347 Uradi to. 249 00:37:43,122 --> 00:37:46,734 Prema na�inu na koji si progutao �est par�adi pr�enice... 250 00:37:46,775 --> 00:37:49,868 treba�e mi par dana da to razumem. 251 00:37:55,410 --> 00:37:59,642 Nije me briga, ali to je bio policajac koji te je tra�io. 252 00:38:00,934 --> 00:38:05,178 Nisam mu ni�ta rekao. Meni ne li�i� na kriminalca. 253 00:38:09,133 --> 00:38:12,232 Vidi, ako ti treba mesto da ostane� par dana... 254 00:38:12,933 --> 00:38:14,938 dobrodo�ao si da ostane� ovde. 255 00:38:15,339 --> 00:38:17,826 Hvala. -U redu. 256 00:38:20,785 --> 00:38:25,724 Pa, moram da radim na mojoj ruti, ti se igraj napolju, u redu? 257 00:38:25,925 --> 00:38:29,387 Da li radi� na tvom avionu? -Kako zna� da imam avion? 258 00:38:31,288 --> 00:38:33,059 Onaj sa kojim si leteo jutros. 259 00:38:33,099 --> 00:38:36,225 Ne, to je bio moj aerokopter. Ne, ostavi�u ga tamo. 260 00:38:36,526 --> 00:38:38,971 Da li te interesuju takve stvari? -Da. 261 00:38:38,972 --> 00:38:42,170 Pa, hajde. Ako ne odemo ubrzo odavde ne�emo oti�i dok ne sredimo sudove. 262 00:38:42,171 --> 00:38:44,386 �ula sam to. 263 00:38:46,302 --> 00:38:48,388 Jonathane, �elim da se upozna� sa mojom �enom, Helen. 264 00:38:48,389 --> 00:38:53,632 Helen, ovo je Jonathan. I ako je u redu prove��e par dana sa nama. 265 00:38:54,056 --> 00:38:57,572 Drago mi da je sam te upoznala. -Jonathane, ho�u da upozna� na�u bebu. 266 00:38:57,973 --> 00:39:00,584 Ja ka�em da �e biti de�ak. -Jeste. 267 00:39:00,625 --> 00:39:02,455 Oh, hvala mnogo, doktore. 268 00:39:02,456 --> 00:39:04,847 Sada kada si upoznao celu porodicu 269 00:39:05,048 --> 00:39:08,647 stvarno je lo� manir tra�iti od gosta da opere sudove. 270 00:39:08,848 --> 00:39:10,462 Idite, samo. 271 00:39:17,196 --> 00:39:18,660 Max. 272 00:39:20,962 --> 00:39:24,683 Ko je Jonathan? Je li to jo� jedan de�ak sa igrali�ta? 273 00:39:24,684 --> 00:39:27,342 Oh, ne znam za ovoga. 274 00:39:27,882 --> 00:39:32,205 Mislim da je on u redu. Mislim da mu treba mesto da razmisli par dana. 275 00:39:34,591 --> 00:39:36,654 �ta ti ka�e�? 276 00:39:38,661 --> 00:39:43,887 �ta uvek ka�em? -Uvek ka�e� Max, ti si prava napast. 277 00:39:43,988 --> 00:39:46,667 Ali ja vas volim. 278 00:39:47,568 --> 00:39:49,187 Hvala. 279 00:39:50,188 --> 00:39:52,248 �ta �emo sa njegovom ode�om? 280 00:39:52,449 --> 00:39:55,896 Imamo li jo� ne�to gore �to bi mogao da nosi? -U sanduku. 281 00:40:06,748 --> 00:40:08,156 Eto. 282 00:40:08,733 --> 00:40:11,162 U redu. Prati me, ako mo�e�. 283 00:40:28,718 --> 00:40:30,343 Dobro jutro. -Dobro jutro. 284 00:41:09,342 --> 00:41:10,914 �ta je ovo? 285 00:41:10,915 --> 00:41:14,125 To je sistem za hla�enje na kome radim za avionske motore. 286 00:41:15,545 --> 00:41:18,151 Koristi te�nost koja ne mrzne niti klju�a. 287 00:41:23,158 --> 00:41:26,955 �ta je ovo? -Glavni indikator pravca. 288 00:41:27,256 --> 00:41:30,518 To �e uneti revoluciju u navigaciji. 289 00:41:30,819 --> 00:41:33,426 Stavio sam jedan u moj avion. 290 00:41:41,497 --> 00:41:43,205 �ta je ovo? 291 00:41:43,806 --> 00:41:46,008 To je lete�i automobil. 292 00:41:46,129 --> 00:41:49,617 Za dvadeset godina, svaka porodica �e imati jedan takav. 293 00:41:50,218 --> 00:41:52,095 �ta ti misli�? 294 00:41:52,396 --> 00:41:54,634 Nisam siguran za to. 295 00:41:56,216 --> 00:41:59,448 Ti si skeptik, je li? Do�i ovamo. 296 00:42:04,055 --> 00:42:06,133 Pogledaj ovo. 297 00:42:12,190 --> 00:42:16,542 Mo�e� da poga�a�. �ta misli� da je to? 298 00:42:21,682 --> 00:42:25,047 Ne znam. -Alternativni oblik putovanja. 299 00:42:25,448 --> 00:42:28,339 Jesi li ikad razmi�ljao o putovanju kroz vreme, Jonathane? 300 00:42:28,540 --> 00:42:31,568 Da ode� u budu�nost ili pro�lost bilo kog datuma? 301 00:42:31,769 --> 00:42:35,297 Pa, zapravo... -To je samo teorija, znam, mislim... 302 00:42:35,298 --> 00:42:39,231 neke stvari nisu �ak ni prona�ene jo�, ali mislim da bi to bilo mogu�e. 303 00:42:41,074 --> 00:42:44,538 Ako bi mogao da se vrati� u vremenu da li bi mogao da promeni� stvari? 304 00:42:46,465 --> 00:42:48,840 Mislio sam o tome vi�e nego �to mo�e� znati. 305 00:42:49,716 --> 00:42:53,934 Moglo bi biti odli�no. Ali ako promeni� ne�to u pro�losti... 306 00:42:55,070 --> 00:43:00,137 to bi promenilo sada�njost. Moglo bi biti dobro ili lo�e. Niko ne zna. 307 00:43:03,145 --> 00:43:05,359 Ti si neobi�an de�ak? 308 00:43:05,360 --> 00:43:09,747 Da li zaista razume� sve ovo? -Da. 309 00:43:10,248 --> 00:43:12,115 Hajde da ti poka�em ne�to. 310 00:43:14,817 --> 00:43:17,731 Sada �e� videti ne�to �to je samo par ljudi videlo. 311 00:43:37,651 --> 00:43:39,870 PLAVI OBLAK 312 00:43:53,685 --> 00:43:56,941 �eli� li da sedne� unutra? -Mogu li? 313 00:43:57,757 --> 00:43:59,869 Da. Popni se ovuda. 314 00:44:09,649 --> 00:44:13,061 Hej, kladim se da �e� postati odli�an pilot. 315 00:44:13,662 --> 00:44:15,755 Dobar kao �to si ti? -Bolji. 316 00:44:17,193 --> 00:44:20,144 Kako upravlja�? -Vidi� tu palicu tamo? 317 00:44:20,345 --> 00:44:21,999 Povuci nazad pa se di�e�, 318 00:44:22,034 --> 00:44:24,269 pritisni pedalu i ide� sa jedne na drugu stranu. 319 00:44:25,370 --> 00:44:29,067 Sam �e da se kre�e. Nema ni�ta lak�e. 320 00:44:32,539 --> 00:44:35,016 Prekinuo sam posao sa avionskom dostavom po�te... 321 00:44:35,017 --> 00:44:37,244 da ja i moj partner mo�emo u�i u posao sa avionima. 322 00:44:37,279 --> 00:44:39,765 I napravili smo Plavi Oblak od ni�ega. 323 00:44:40,493 --> 00:44:43,235 Sada �u i�i sa njim preko Atlantika. 324 00:44:43,636 --> 00:44:46,896 Da li to zvu�i ludo? -Ne. 325 00:44:47,497 --> 00:44:51,302 Meni zvu�i ponekad. Ali moram to da uradim. 326 00:44:52,034 --> 00:44:53,974 Moram uspeti da preletim. 327 00:44:55,587 --> 00:44:57,733 Ko je novi pilot? -Moja zamena. 328 00:44:57,734 --> 00:45:02,384 Do�i da se pozdravi�. Upravo sam govorio o tebi. -Aha. 329 00:45:03,574 --> 00:45:06,937 Ti si bio as u Prvom svetskom ratu, jesam li u pravu? 330 00:45:07,338 --> 00:45:09,163 Kako ti je ime? -Jonathan. 331 00:45:09,164 --> 00:45:11,817 Pa, probaj ovo, Jonathane. 332 00:45:12,118 --> 00:45:15,042 Nikada nisi probao bolje mleko. To je fenomenalna stvar. 333 00:45:17,075 --> 00:45:19,147 Henry? 334 00:45:22,439 --> 00:45:24,188 Ni�ta ne propu�ta, zar ne? 335 00:45:24,189 --> 00:45:27,911 Jonathan mi je pomogao kod dosta nezgodnog sletanja jutros. 336 00:45:31,974 --> 00:45:35,632 Ipak moramo da stavimo jo� malo tereta pre testa maksimalne te�ine. 337 00:45:35,633 --> 00:45:39,269 Mislio sam da si do�ao da bude� pri ruci za ne�to. 338 00:45:40,905 --> 00:45:43,187 Ne bi mogao da me podigne� sa jednom od ovih stvari... 339 00:45:43,287 --> 00:45:45,923 za sve boce mleka na svetu. 340 00:45:46,558 --> 00:45:48,803 Mora da postoji ne�to �to bi mogli da ubacimo unutra. 341 00:45:58,558 --> 00:46:01,195 Jonathane, jesi li ikada ranije leteo? 342 00:46:02,371 --> 00:46:06,394 Jednom sa 747. -�ta je to? 343 00:46:06,735 --> 00:46:08,530 Pa, mislim... 344 00:46:09,250 --> 00:46:12,215 nikada nisam leteo ranije. 345 00:46:12,516 --> 00:46:13,985 Pa... 346 00:46:14,286 --> 00:46:17,203 To je najbolji razlog da proba�. -To je najbolji razlog da proba�. 347 00:46:18,822 --> 00:46:21,921 Ne mora� ni�ta da brine�. 348 00:46:22,122 --> 00:46:24,764 Maks je odli�an pilot. -Znam. 349 00:46:24,765 --> 00:46:26,841 Neko mi je rekao to ranije. 350 00:46:29,208 --> 00:46:30,847 Guraj! 351 00:46:35,510 --> 00:46:37,377 To je dovoljno. 352 00:46:41,340 --> 00:46:43,787 Nosi� moj sre�ni �al. 353 00:46:44,925 --> 00:46:47,459 Zapamti, bi�e malo trom pri uzletanju. 354 00:46:47,860 --> 00:46:51,539 Nosi pribli�no 80 procenata maksimalne te�ine. 355 00:46:51,540 --> 00:46:54,662 Kada se popne� gore napravi krug i odmah se vrati dole. 356 00:46:55,263 --> 00:46:57,732 �elim da prekontroli�em podupira�e za podupiranje. 357 00:46:58,993 --> 00:47:00,907 Ve�i pojas. 358 00:47:01,743 --> 00:47:04,175 Bogata me�avina. -Bogata me�avina. 359 00:47:04,476 --> 00:47:07,142 Pun dovod goriva. -Pun dovod goriva. 360 00:47:07,343 --> 00:47:09,412 Uklju�i paljenje. -Uklju�eno paljenje. 361 00:47:09,936 --> 00:47:12,836 Kontakt. -Kontakt. 362 00:48:07,972 --> 00:48:10,427 Vrati ga nazad, Maxe. To je dovoljno. 363 00:48:11,372 --> 00:48:13,204 Hej! Hej, Max! 364 00:48:14,811 --> 00:48:18,249 Mah, vrati se ovamo! Max! 365 00:48:28,832 --> 00:48:30,705 Max, pazi! 366 00:49:33,935 --> 00:49:36,938 Ho�e� da ti dam da proba�? -�ta? 367 00:49:36,939 --> 00:49:39,046 Uhvati palicu. 368 00:49:41,383 --> 00:49:43,412 Ne znam kako da letim. 369 00:49:44,412 --> 00:49:47,092 Kako to misli�? Ti leti�. 370 00:49:49,801 --> 00:49:53,286 Polako! Polako, Jonathane. 371 00:49:53,687 --> 00:49:55,957 Tako. Uspeo si. 372 00:49:57,395 --> 00:50:01,188 Ja letim. -Hej, uspeo si. 373 00:50:01,601 --> 00:50:04,849 Jesi li spreman za slede�u lekciju? -Da. 374 00:50:05,757 --> 00:50:08,001 Dr�i se �vrsto. 375 00:50:56,875 --> 00:51:00,728 A sada, ruta prema Knickerbockeru. 376 00:51:42,874 --> 00:51:46,422 Taj avion je odli�an. -Kao ptica, zar ne. 377 00:51:46,423 --> 00:51:50,841 Kada smo leteli naopa�ke bio sam jako upla�en. 378 00:51:50,842 --> 00:51:54,806 To si radio stalno. -Ovo je bio poslednji test letenja. 379 00:51:55,107 --> 00:52:01,073 Prekontrolisa�emo motor... ako je vetar povoljan... 380 00:52:01,774 --> 00:52:04,905 u Pariz 18-tog. -U pariz 18-tog. 381 00:52:14,810 --> 00:52:17,738 Helen, na� sin �e biti ponosan na svog oca. 382 00:52:19,201 --> 00:52:21,476 Ja samo �elim da on ima oca. 383 00:52:28,086 --> 00:52:30,489 Za�to smo morali da letimo danas? 384 00:52:30,490 --> 00:52:33,455 Zato �to mnogi piloti poku�avaju prvo da sve isprobaju. 385 00:52:33,456 --> 00:52:36,200 I ako je sve u redu, onda �u leteti. 386 00:52:37,101 --> 00:52:40,977 �ta ako neko to uradi pre tebe? Da li bi i dalje i�ao? 387 00:52:41,549 --> 00:52:43,752 Ne bi imalo svrhe, ako je ve� ura�eno. 388 00:52:47,848 --> 00:52:51,717 Molim te, samo sa�ekaj do dvadesetog. Mora�. 389 00:52:52,318 --> 00:52:54,215 Do dvadesetog, za�to? 390 00:52:55,873 --> 00:52:57,623 Zato �to �e onda... 391 00:52:59,176 --> 00:53:01,064 Onda �e... 392 00:53:09,728 --> 00:53:11,381 Izvinite! 393 00:53:29,554 --> 00:53:33,553 Jonathane, zar ne misli� da je vreme da mi ka�e� �ta to pre�utkuje�? 394 00:53:35,630 --> 00:53:39,617 Mogu da razumem. Pro�ao sam mnoge stvari kao dete. 395 00:53:41,068 --> 00:53:43,369 Ne kroz �ta sam ja pro�ao. 396 00:53:43,370 --> 00:53:45,627 Ne bi mi nikada poverovao. 397 00:53:45,728 --> 00:53:47,995 Zar mi ne�e� dati �ansu? 398 00:53:49,272 --> 00:53:52,333 Mogu razumeti mnogo stvari �to ve�ina ljudi ne bi. 399 00:53:54,657 --> 00:53:56,860 �ta ako bih rekao... 400 00:53:58,261 --> 00:54:00,651 da sam ja tvoj unuk? 401 00:54:02,499 --> 00:54:06,265 Jonathane... -Knicks je skra�eno od Knickerbocker. 402 00:54:06,266 --> 00:54:10,308 Moj tata, ili tvoj sin, promenio ga je pre nego �to se o�enio. 403 00:54:10,609 --> 00:54:13,818 Ja sam do�ao u tvojoj vremenskoj ma�ini, Henry ju je napravio. 404 00:54:14,019 --> 00:54:17,349 Jonathane, ti planovi koje sam ti pokazao su samo skice. 405 00:54:17,350 --> 00:54:19,161 To su planovi. 406 00:54:20,396 --> 00:54:25,458 Ne bi bilo mogu�e godinama, dekadama da se razmotri... 407 00:54:33,220 --> 00:54:35,316 Se�a� se kada sam te prvi put pitao da li je mogu�e... 408 00:54:35,357 --> 00:54:38,637 vratiti se u vremenu i promeniti stvari? -Da. 409 00:54:38,838 --> 00:54:43,109 Pa, ja sam se vratio da te spre�im da krene� na taj let. 410 00:54:44,074 --> 00:54:48,992 Jonathane... -Mogu ti to dokazati. Mogu ti pokazati vremensku ma�inu. 411 00:55:27,224 --> 00:55:30,984 Ne�e te na�i u mom podrumu. 412 00:55:36,438 --> 00:55:38,734 Jonathane, ne smemo da u�emo tamo. 413 00:55:39,416 --> 00:55:42,036 Moramo. Hajde. 414 00:55:42,237 --> 00:55:44,694 Jonathane... -Ma, hajde. 415 00:55:49,174 --> 00:55:50,517 Jonathane. 416 00:55:50,558 --> 00:55:52,528 Kroz ovaj prozor. 417 00:56:25,043 --> 00:56:27,608 Razgovara�emo o ovome kada se vratimo ku�i, Jonathane. 418 00:56:27,709 --> 00:56:29,414 Ti mi ne veruje�. 419 00:56:29,515 --> 00:56:32,110 Ja verujem da bi put kroz vreme mogao biti mogu�. 420 00:56:32,211 --> 00:56:34,131 Ali ne znam da si ti do�ao iz budu�nosti. 421 00:56:34,332 --> 00:56:36,962 Ali to je istina. Ma�ina �e raditi. 422 00:56:36,963 --> 00:56:40,983 Ma�ina jo� nije izgra�ena. -Jeste. 423 00:56:41,184 --> 00:56:44,196 Evo ga klju�. Zar ga ne prepoznaje�? 424 00:56:46,512 --> 00:56:49,043 To nije dokaz, Jonathane. 425 00:56:51,889 --> 00:56:53,878 Voleo bih da ti verujem. 426 00:56:54,972 --> 00:56:56,988 Zaista bih voleo. 427 00:56:58,584 --> 00:57:00,909 Nemoj i�i na taj let, molim te. 428 00:57:01,710 --> 00:57:04,978 Za�to mi stalno govori� da sa�ekam do dvadesetog? 429 00:57:06,389 --> 00:57:10,011 Spirit of St.Louis �e do tada uspeti to. 430 00:57:10,012 --> 00:57:13,954 To je avion Charlesa Lindbergha. -Samo sa�ekaj da vidi�. 431 00:57:16,140 --> 00:57:19,155 Kada veter bude dobar ja moram da idem. 432 00:57:19,156 --> 00:57:21,646 Vidi, evo ne�to �to �e te oraspolo�iti. 433 00:57:22,047 --> 00:57:24,882 I�i �e� na Langley pistu sa nama sutra. 434 00:57:25,606 --> 00:57:28,636 Dva pilota �e tamo poleteti za Pariz. 435 00:57:28,937 --> 00:57:31,700 Ako ne budu imali vetar u le�a mora�e da se vrate. 436 00:57:31,701 --> 00:57:34,960 Ali imaju divan avion po imenu "American Legion". 437 00:57:35,430 --> 00:57:38,104 American Legion? -Da. 438 00:57:38,105 --> 00:57:42,157 On �e se sru�iti. -Jonathane, zar ne misli� da je to malo previ�e? 439 00:57:42,158 --> 00:57:44,998 U jezerce. Oba pilota �e poginuti. 440 00:57:44,999 --> 00:57:49,035 To je nemogu�e, Jonathane. Jedino jezerce je sa druge strane piste. 441 00:57:49,236 --> 00:57:51,192 Ali to se ve� dogodilo. 442 00:57:52,723 --> 00:57:55,862 Postaje kasno. Idemo. 443 00:58:05,302 --> 00:58:07,522 LANGLEY PISTA 444 00:58:16,329 --> 00:58:18,214 �ta je sad? 445 00:59:19,768 --> 00:59:23,007 Tragi�na nesre�a se dogodila na Langley pisti. 446 00:59:23,700 --> 00:59:26,281 Krenuli su na put preko Atlantika. 447 00:59:26,810 --> 00:59:30,992 Odmah nakon uzletanja, pretovaren American Legion... 448 00:59:31,912 --> 00:59:34,107 sru�io se u zapadno jezerce. 449 00:59:34,794 --> 00:59:39,960 Kapetan Davis i Wooster su poginuli. 450 00:59:43,118 --> 00:59:45,392 Znao si. 451 00:59:56,928 --> 00:59:58,427 On je ovde. 452 00:59:58,428 --> 01:00:00,409 Ko? -De�ak. 453 01:00:01,289 --> 01:00:04,002 Gde? -Stoji pored Knickerbackera. Hajde! 454 01:00:05,401 --> 01:00:07,751 Po�i sa mnom, mali. -Stani, Leary. 455 01:00:07,752 --> 01:00:10,012 Kakva je optu�ba? -Ne me�aj se u ovo. 456 01:00:10,013 --> 01:00:12,633 Taj mali je proturao falsifikovane nov�anice. -�ta? 457 01:00:12,672 --> 01:00:16,872 Narednik ima la�nu nov�anicu kojom je poku�ao da plati neku hranu. 458 01:00:16,923 --> 01:00:18,476 Dr�i ga! 459 01:00:19,947 --> 01:00:21,250 Do�i ovamo, mali! 460 01:00:26,889 --> 01:00:30,320 U velikoj si nevolji, mali. U velikoj nevolji. 461 01:00:32,342 --> 01:00:35,443 Leary! �ta si to naumio? 462 01:00:36,197 --> 01:00:38,362 Skloni se od mog zatvorenika ili �u i tebe smestiti unutra. 463 01:00:39,120 --> 01:00:40,742 Nemoj, Maxe. Hajde. 464 01:00:44,568 --> 01:00:46,410 Nemoj! 465 01:00:48,889 --> 01:00:50,545 Sklanjaj se tamo! 466 01:00:51,962 --> 01:00:53,662 �ta? 467 01:01:10,262 --> 01:01:13,716 POLICIJSKA STANICA 468 01:01:38,097 --> 01:01:41,005 U redu, de�ko. Hajde opet da razgovaramo o svemu, za gdina Fincha. 469 01:01:41,006 --> 01:01:43,454 On pristaje da ti pomogne ako mo�e. 470 01:01:43,455 --> 01:01:47,748 Ali, rekao sam vam istinu. Morate mi verovati. 471 01:01:48,449 --> 01:01:50,853 Rekao je da je do�ao ovde u vremenskoj ma�ini. 472 01:01:51,054 --> 01:01:53,874 Da spre�i Maxa Knickerbockera da leti sutra. 473 01:01:53,975 --> 01:01:57,759 I ka�e da je Max Knickerbocker njegov deda. 474 01:01:57,760 --> 01:02:00,809 Po�alji mi dobru vilu de�ko, ka�i mi istinu! 475 01:02:14,636 --> 01:02:16,913 Ja ti verujem, de�ko. -Stvarno? 476 01:02:16,914 --> 01:02:19,556 Naravno. Treba nam samo neki dokaz. 477 01:02:20,157 --> 01:02:23,575 Mislim, na kraju krajeva, neki ljudi nemaju ma�te, je li? 478 01:02:23,576 --> 01:02:26,718 Ali, rekao sam vam istinu. Ne znam gde je vremenska ma�ina. 479 01:02:26,719 --> 01:02:29,775 Pa, mi �emo ti pomo�i da je na�e�. 480 01:02:29,776 --> 01:02:35,113 Sad, kako ona izgleda? Mislim, je li cela iz jednog dela ili kako? 481 01:02:35,114 --> 01:02:37,890 Kako to mislite? -Samo sam mislio da bi mogla imati... 482 01:02:37,990 --> 01:02:42,689 zna�, kurblu sa kojom pokre�e� auto ili klju�... 483 01:02:42,890 --> 01:02:45,601 Vidi sad, ako bi mogli da na�emo taj njen deo, 484 01:02:45,602 --> 01:02:48,581 bili bi mo�da u mogu�nosti da na�emo celu stvar. 485 01:02:49,782 --> 01:02:53,472 Da to postoji, imao bih, zar ne? 486 01:03:00,057 --> 01:03:03,449 U redu. Neka bude po tvome, de�ko. 487 01:03:04,498 --> 01:03:07,192 Ali ako misli� da je name�taj ovde neprivla�an... 488 01:03:07,393 --> 01:03:10,576 sa�ekaj dok ne do�e� u popravni dom. 489 01:03:44,996 --> 01:03:47,561 Henry mi je rekao za udes. 490 01:03:53,014 --> 01:03:55,746 Max, bojim se. Ne �elim da budem ostavljena sama. 491 01:04:07,642 --> 01:04:10,496 Ovamo. 492 01:04:12,358 --> 01:04:16,729 Hej, de�ko, ti ima� vremensku ma�inu? -�ta? 493 01:04:17,330 --> 01:04:20,741 Pa, to ka�u Leary i onaj drugi momak. 494 01:04:20,742 --> 01:04:23,522 �uo sam ih kako pri�aju, pre nego �to si ti do�ao. 495 01:04:23,523 --> 01:04:25,567 Da li su rekli gde se nalazi? 496 01:04:26,468 --> 01:04:29,176 Da. -Gde? 497 01:04:35,092 --> 01:04:39,226 Pa... sve je spremno za sutra. 498 01:04:40,876 --> 01:04:43,212 Avion izgleda stvarno dobro. 499 01:04:44,325 --> 01:04:47,913 Znao je �ta �e se desiti. -Ko je znao �ta �e se desiti? 500 01:04:48,014 --> 01:04:50,718 Jonathan. Znao je da �e se taj avion sru�iti. 501 01:04:50,719 --> 01:04:53,018 Max, mnogi ljudi su rekli da bi se mogao sru�iti. 502 01:04:53,019 --> 01:04:56,740 U zapadno jezerce, Henry. Zna� li neke odgovore na to? 503 01:05:01,716 --> 01:05:06,461 Maxe, ne misli� valjda da ide� ovom rutom? 504 01:05:07,314 --> 01:05:10,993 Mi smo se odlu�ili za severni kurs. To je kra�e, svakako. 505 01:05:13,395 --> 01:05:15,533 Nema� �anse da to uradi�. 506 01:05:20,209 --> 01:05:22,577 Mo�da ipak ne bih trebao da krenem na taj put. 507 01:05:23,857 --> 01:05:26,207 �ta to pri�a�? 508 01:05:26,208 --> 01:05:28,747 Mislim, mo�da sledim pogre�an san. 509 01:05:29,348 --> 01:05:32,064 Mo�da je pravi san iza�ao kroz ta vrata. 510 01:05:33,182 --> 01:05:36,267 Max, ti pri�a� kao da si se ve� sru�io. 511 01:05:39,803 --> 01:05:44,317 Ose�a�e� se druga�ije ujutro. Odspavaj malo. 512 01:05:47,806 --> 01:05:50,525 Hajde, prekontrolisa�emo visinu jo� jednom. 513 01:06:39,184 --> 01:06:41,077 Jonathane! 514 01:06:47,163 --> 01:06:49,359 Jonathane, jesi li unutra? 515 01:06:53,421 --> 01:06:56,529 Max! Max! Do�ao si. Jesi li na�ao klju�? 516 01:06:56,530 --> 01:06:59,484 Uporedio sam ga sa mojim planom. -Da li mi veruje� sada? 517 01:06:59,685 --> 01:07:04,354 Mogla bi biti koincidencija ali... ne mislim da jeste. 518 01:07:04,355 --> 01:07:06,717 Maxe, znam gde je ma�ina. 519 01:07:06,718 --> 01:07:10,431 Dr�e je u podrumu. Policajac zna sve o tome. 520 01:07:10,832 --> 01:07:12,882 Izvu�i �u te odavde. 521 01:07:13,412 --> 01:07:15,262 Gledaj ovu stvar. 522 01:07:27,012 --> 01:07:29,053 Skloni se u ugao. 523 01:07:55,244 --> 01:07:57,944 Sakriva stvari u podrumu. 524 01:08:09,522 --> 01:08:11,817 Mora biti negde ovde. 525 01:08:52,198 --> 01:08:54,376 To radi! 526 01:09:02,678 --> 01:09:05,946 Pitao sam se kako �e to izvsti. 527 01:09:10,672 --> 01:09:12,746 Jonathane, uspeli smo. 528 01:09:14,724 --> 01:09:17,214 Pobedili smo vreme. 529 01:09:20,385 --> 01:09:22,138 �ovek mo�e... 530 01:09:26,248 --> 01:09:28,592 upoznati svog unuka. 531 01:09:40,127 --> 01:09:43,593 Ima mnogo �to bih �eleo da znam o tebi. 532 01:09:49,616 --> 01:09:54,672 Da li moj sin stvarno radi za predsednika? -Da, radi na kontroli. 533 01:09:57,072 --> 01:09:59,370 Kakav je on? 534 01:09:59,371 --> 01:10:04,286 Tata ima divnih osobina. Ali je druga�iji od tebe. 535 01:10:04,587 --> 01:10:07,832 Dobro. Mislim da razumem. 536 01:10:09,824 --> 01:10:14,999 �ta... mislim, da li su sve stvari iste u tvom vremenu? 537 01:10:15,970 --> 01:10:19,092 Jesi li sre�an? -Jesam. 538 01:10:19,593 --> 01:10:21,710 Ali mi nedostaje�. 539 01:10:23,999 --> 01:10:26,970 Molim te, nemoj da leti� sutra, Max. 540 01:10:26,971 --> 01:10:30,406 Jesi li se zato vratio da mi to ka�e�. 541 01:10:31,436 --> 01:10:34,090 Lindbergh je bio prvi. 542 01:10:34,091 --> 01:10:36,480 On je i�ao severnom rutom. 543 01:10:36,927 --> 01:10:39,117 Ti nisi uspeo. 544 01:10:56,748 --> 01:11:01,049 Du�e nego �to mogu da se setim, sanjao sam samo jednu stvar... 545 01:11:02,501 --> 01:11:05,950 da budem prvi �ovek koji je pre�ao Atlantik u avionu. 546 01:11:06,674 --> 01:11:09,347 Do�ao si ovde sa razlogom, Jonathane. 547 01:11:10,009 --> 01:11:14,408 Razmisli�u ujutro. Obe�avam. 548 01:11:24,439 --> 01:11:27,277 Jonathane, mora� se ujutro vratiti nazad. 549 01:11:27,915 --> 01:11:32,304 Mora� oti�i za ta�no deset i po sati. Kada ovaj broja� do�e na nulu. 550 01:11:32,705 --> 01:11:34,951 Ni pre ni kasnije. 551 01:11:35,556 --> 01:11:37,642 �eleo bih da po�e� sa mnom. 552 01:11:44,395 --> 01:11:46,291 Znam da bi �eleo. 553 01:11:50,515 --> 01:11:52,601 Imamo dosta da uradimo. 554 01:11:53,202 --> 01:11:56,026 Moramo da vratimo sve nazad upravo tamo gde je i bilo. 555 01:11:56,975 --> 01:11:59,423 Onda �emo pri�ati kako izgleda... 556 01:11:59,524 --> 01:12:01,574 putovanje kroz vreme. 557 01:13:04,356 --> 01:13:06,696 Probudila sam se a ti nisi bio tamo. 558 01:13:20,777 --> 01:13:23,939 Sudbina je �udna stvar. 559 01:13:23,940 --> 01:13:28,135 Neki ljudi imaju ve�i ose�aj za odlu�nost od drugih. 560 01:13:30,740 --> 01:13:32,860 Pretpostavljam da bi bila mnogo sre�nija ponekad.... 561 01:13:32,901 --> 01:13:36,841 ako bi moj ose�aj za odlu�nost bio manje jak. 562 01:13:45,278 --> 01:13:47,649 Kakav god da si, Max... 563 01:13:49,237 --> 01:13:51,479 to je ono za�to te volim. 564 01:13:53,249 --> 01:13:55,186 Uspe�u, Helen. 565 01:13:55,187 --> 01:13:58,584 Zna� da nikada ne bih ostavio tebe i bebu da ne verujem u to. 566 01:14:03,087 --> 01:14:05,496 Volim te, Helen. 567 01:14:07,077 --> 01:14:09,553 Maxe, i ja volim tebe. 568 01:14:09,980 --> 01:14:12,036 POLICIJA 569 01:14:21,927 --> 01:14:24,988 U redu, Siro, ustaj i �ivni. Di�i se odatle. 570 01:14:25,582 --> 01:14:27,784 Hajde de�ko, po�uri! Izlazi iz kreveta! 571 01:14:27,785 --> 01:14:30,021 Oh, ne! 572 01:15:00,839 --> 01:15:02,256 Maxe. 573 01:15:03,257 --> 01:15:04,857 Ima li koga? 574 01:15:11,716 --> 01:15:14,172 JONATHAN 575 01:15:19,146 --> 01:15:21,019 Moj najdra�i Jonathane... 576 01:15:21,020 --> 01:15:25,225 Zapamti, uvek gledaj u nebo za tvoje snove. 577 01:15:25,226 --> 01:15:30,881 Jer mi je neko vrlo poseban pokazao da oni mogu postati stvarni. 578 01:15:30,916 --> 01:15:33,929 Voli te tvoj deda, Max. 579 01:15:50,687 --> 01:15:53,035 Hej! Hej, hej... 580 01:15:54,332 --> 01:15:57,241 Pogledaj ovo. -To je spaljeno ba� isto kao i zatvorski prozor. 581 01:15:57,242 --> 01:15:59,129 Onda je morao biti ovde. 582 01:15:59,730 --> 01:16:03,060 Bio ovde? Za�to nije u�ao u ma�inu i oti�ao? 583 01:16:06,341 --> 01:16:08,763 Knickerbocker, eto za�to. 584 01:16:08,964 --> 01:16:12,370 Mali je rekao ne�to o tome da ga spre�i da leti danas. Hajde! 585 01:16:17,396 --> 01:16:20,571 Morao je biti ovde pre petnaest minuta. -Ko? 586 01:16:20,772 --> 01:16:22,525 Nortfolk gazette. 587 01:16:23,779 --> 01:16:27,493 �ta? -Rekao sam im da po�alju snimatelja ovamo. 588 01:16:28,094 --> 01:16:29,916 Hteo si da budemo zvani�ni, zar ne? 589 01:16:43,191 --> 01:16:44,981 Hej... Hej! Pazi de�ko! 590 01:16:55,430 --> 01:16:58,097 Vi ste �ovek iz gazette? -Da, gospodine. 591 01:16:58,098 --> 01:17:01,160 Ime mi je Virgil Dulice. -Koliko ste dugo reporter? 592 01:17:01,161 --> 01:17:04,788 Upravo od pre 20 minuta, gospodine. Bio sam ranije raznosa�. 593 01:17:14,077 --> 01:17:16,195 Kontakt. -Kontakt. 594 01:18:13,877 --> 01:18:17,697 Br�e, br�e! -Idem brzo koliko god mogu. 595 01:18:19,165 --> 01:18:22,497 Ima vi�e olujnih ta�aka iznad Newfoundlanda. 596 01:18:23,098 --> 01:18:26,912 Ali ne mislim da �e to biti problem. I�i �u svojom rutom, Henry. 597 01:18:27,836 --> 01:18:29,213 �ta? 598 01:18:29,414 --> 01:18:33,577 Pratim svoje instinkte. Kao �to sam trebao i ranije. 599 01:18:34,012 --> 01:18:37,001 Pre? Pre �ega? 600 01:18:37,202 --> 01:18:40,012 Posla�u ti kablogram iz Pariza. 601 01:19:23,838 --> 01:19:27,399 Max! Ne�e� uspeti! 602 01:19:29,094 --> 01:19:32,534 Stani! Stani! 603 01:19:32,635 --> 01:19:36,271 Nemoj da ide�! Stani, Max! 604 01:19:40,278 --> 01:19:42,501 �ekaj, Max! 605 01:20:05,099 --> 01:20:07,116 �ta to radi? 606 01:20:12,226 --> 01:20:14,123 Eno ga tamo! 607 01:20:42,063 --> 01:20:44,693 Zbogom Jonathane. 608 01:21:16,090 --> 01:21:17,465 Eno ga tamo. 609 01:21:17,466 --> 01:21:19,934 Stani! Uhvati�u te! -Stani. 610 01:21:20,135 --> 01:21:21,783 Vrati se ovamo, de�ko! 611 01:21:38,702 --> 01:21:41,179 VREME DO POVRATKA 4,0sec 612 01:22:49,454 --> 01:22:53,979 Dakle, kona�no sam na�ao tvoje zalihe. 613 01:22:53,980 --> 01:22:55,592 �ta ka�e�, Finch? 614 01:23:49,387 --> 01:23:51,457 LINDBERGH JE SLETEO U PARIZU! 615 01:24:18,512 --> 01:24:22,989 Henry! Henry, Henry! 616 01:24:23,490 --> 01:24:26,433 Henry, uspeo sam! To radi! 617 01:24:26,534 --> 01:24:30,330 To radi. Bio sam tamo. Sreo sam Maxa. 618 01:24:32,704 --> 01:24:34,579 Sreo sam i tebe, isto. 619 01:24:35,080 --> 01:24:36,899 Znam. 620 01:24:39,896 --> 01:24:43,207 Poku�ao sam da ga zaustavim. Jesam. 621 01:24:44,051 --> 01:24:46,438 Ali je morao da ide. 622 01:24:46,939 --> 01:24:49,709 Rekao je da prati svoje snove. 623 01:24:52,525 --> 01:24:56,331 Nisam ga spasao. -Jonathane... 624 01:24:56,332 --> 01:24:57,715 Jonathane... 625 01:24:57,716 --> 01:24:59,896 Uradio si ne�to mnogo vi�e. 626 01:25:02,503 --> 01:25:05,470 Sada prati svoje snove. 627 01:25:08,471 --> 01:25:10,367 Vide�e�... 628 01:25:15,633 --> 01:25:17,501 �ta ti radi� ovde? 629 01:25:17,802 --> 01:25:19,578 Mora� da ode�. 630 01:25:24,385 --> 01:25:26,070 Henry... 631 01:25:28,928 --> 01:25:30,603 Hajde. 632 01:25:30,804 --> 01:25:32,574 Zbogom, Jonathane. 633 01:26:06,192 --> 01:26:08,216 Nikad se ni�ta ne menja. 634 01:26:10,699 --> 01:26:14,752 Hej, poranio si. Poslednji dan za konkurs, je li tako? 635 01:26:15,452 --> 01:26:17,043 Idi da ih sredi�. 636 01:26:47,399 --> 01:26:50,107 U redu, slede�i! Idemo! 637 01:26:58,372 --> 01:27:01,842 Hej momak, baci loptu. Ho�e� li? 638 01:27:22,999 --> 01:27:24,178 MAX KNICKERBOCKER 639 01:27:24,179 --> 01:27:27,424 NAJBLI�I USPE�NI LET PREKO ATLANTIKA PRE LINDBERGA 640 01:27:27,425 --> 01:27:31,268 PLAVI OBLAK JE PRONA�EN NA FRANCUSKOJ OBALI 18. maja. 1927 641 01:27:32,269 --> 01:27:35,528 Uspeo je. Preleteo je. 642 01:27:36,712 --> 01:27:41,612 Max je preleteo! Uspeo je! Max je preleteo Atlantik! 643 01:27:41,913 --> 01:27:45,164 Uspeo je! Max je to uradio! 644 01:27:45,165 --> 01:27:48,975 Max je preleteo Atlantik! Uspeo je! Uspeo je! 645 01:27:50,390 --> 01:27:53,742 Uspeo si, deda! Uspeo si! 646 01:27:53,743 --> 01:27:55,575 Hej, de�ko! 647 01:27:55,576 --> 01:27:58,942 Ako ho�e� da konkuri�e� mora� da po�uri�. Hajde! 648 01:28:21,132 --> 01:28:25,188 Preveo: Vlada B.B. 649 01:28:28,188 --> 01:28:32,188 Preuzeto sa www.titlovi.com 50443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.