Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,641 --> 00:00:35,641
www.titlovi.com
2
00:00:38,641 --> 00:00:43,511
PLAVI OBLAK
3
00:02:45,020 --> 00:02:47,583
Jonathane, po�uri. Hajde!
4
00:02:47,623 --> 00:02:51,670
Ti si budala, Jonathane.
-Baci mi loptu.
5
00:02:51,671 --> 00:02:53,523
O, sranje!
6
00:02:57,965 --> 00:03:01,473
Mi �emo pobediti.
7
00:04:07,356 --> 00:04:11,466
Nismo tako kucali pro�le nedelje.
-Promenili smo, zar se ne se�a�?
8
00:04:11,567 --> 00:04:15,693
Da li te je neko pratio?
-Ne, mene nije.
9
00:04:17,764 --> 00:04:19,810
Zdravo, Henry.
10
00:04:26,768 --> 00:04:30,220
Jonathane, ne mo�e� dugo ostati jer
radim na ne�emu vrlo va�nom.
11
00:04:30,221 --> 00:04:32,673
Je li to ne�to �to je deda Max
izumeo?
12
00:04:32,708 --> 00:04:34,931
Da. To je ne�to �to je
Max izumeo.
13
00:04:39,001 --> 00:04:40,194
�ta je to?
14
00:04:40,195 --> 00:04:43,249
Samo ne�to �to tvoj deda nikada nije
imao �ansu da napravi.
15
00:04:43,550 --> 00:04:45,950
Mogu li to videti?
Kada �e� mi to pokazati?
16
00:04:46,151 --> 00:04:48,775
Pusti sad to.
Imam iznena�enje za tebe.
17
00:04:49,010 --> 00:04:50,502
Do�i ovamo.
Gledaj ovo.
18
00:04:58,947 --> 00:05:00,682
Pogledaj ovo.
19
00:05:02,072 --> 00:05:03,777
Vau!
20
00:05:03,778 --> 00:05:06,751
To je za tebe.
Mora� da ga dovr�i�.
21
00:05:07,352 --> 00:05:10,140
Oboji ga lepo i bi�e to
"Plavi Oblak."
22
00:05:12,159 --> 00:05:13,874
Zdravo, Henry.
Vidimo se.
23
00:05:52,811 --> 00:05:54,702
Nakon �to je pro�ao u Domu
ove nedelje,
24
00:05:54,743 --> 00:05:57,952
senat je nastavio debatu o poslednjem
nacrtu zakona o subvencijama.
25
00:05:57,987 --> 00:06:00,055
Vi�e o ovome iz Washingtona.
26
00:06:00,656 --> 00:06:02,085
�ta oni znaju o Washingtonu?
27
00:06:02,086 --> 00:06:04,668
Ja jo� ne znam nakon �to sam
radio tamo 24 godine.
28
00:06:04,669 --> 00:06:06,060
Dodaj mi so.
29
00:06:06,361 --> 00:06:08,000
Probaj prvo.
30
00:06:08,201 --> 00:06:10,231
Treba jo� soli.
31
00:06:11,097 --> 00:06:14,360
Rekao si da �e� konkurisati za
malu ligu. Jesi li se ve� prijavio?
32
00:06:14,561 --> 00:06:17,658
Ne. Ne �elim da igram.
33
00:06:19,135 --> 00:06:21,657
Gde si bio danas popodne?
Do�ao si ku�i dosta kasno.
34
00:06:22,058 --> 00:06:26,247
Bio sam sa Henryjem. Dao mi je
veliki model deda Maxovog aviona.
35
00:06:26,288 --> 00:06:28,104
Henry!
36
00:06:28,876 --> 00:06:31,450
Jo� ti puni glavu
sa pri�ama o Maxu?
37
00:06:31,851 --> 00:06:34,425
Jonathane,
ja volim Henryja, zaista.
38
00:06:34,466 --> 00:06:37,659
On Maxa pravi mnogo
ve�im nego �to je bio.
39
00:06:38,060 --> 00:06:40,944
�ta je sa njegovim izumima?
Henry ka�e da...
40
00:06:40,945 --> 00:06:46,819
Jonathane, moj otac je bio sanjar.
On je poginuo u ludom podvigu.
41
00:06:47,896 --> 00:06:50,591
Bio je najbolji pilot
za koga sam ikad znao.
42
00:07:14,930 --> 00:07:18,401
Jesi li zavr�io, du�o?
-Jo� samo 10 minuta.
43
00:07:18,402 --> 00:07:24,082
To si rekao pre 10 minuta. Hajde
pilotu, na spavanje.
44
00:08:08,558 --> 00:08:12,522
POSLEDNJI LET- 17 MAJ 1927
45
00:08:36,262 --> 00:08:39,925
Svratim ovde dole ponekad.
-Vau!
46
00:08:45,872 --> 00:08:47,546
Pre nego �to sam �iveo ovde
neki �vercer...
47
00:08:47,587 --> 00:08:50,414
po imenu Finch je
posedovao ovu ku�u.
48
00:08:50,615 --> 00:08:53,038
Skrivao je sva svoja
alkoholna pi�a ovde dole.
49
00:08:54,345 --> 00:08:56,534
Trka za let preko Atlantika.
50
00:08:56,535 --> 00:08:58,858
Jedan od najve�ih
�ovekovih izazova.
51
00:08:58,859 --> 00:09:01,314
Mnogo ljudi je poginulo
poku�avaju�i to, Jonathane.
52
00:09:02,376 --> 00:09:05,621
Nongesser i Coli, najbolji momci
koje si mogao na�i.
53
00:09:05,622 --> 00:09:09,215
Poleteli su iz Pariza i poku�ali da
prelete od istoka ka zapadu.
54
00:09:09,316 --> 00:09:12,088
I nikada se vi�e
nije �ulo za njih.
55
00:09:15,730 --> 00:09:19,511
Hej, "American Legion". Pri�ao
si mi jednom o njemu.
56
00:09:19,712 --> 00:09:23,147
Bio sam tamo. Langley Field,
nedaleko odavde.
57
00:09:23,548 --> 00:09:27,821
Prepunjen avion se sru�io u zapadnu
mo�varu odmah posle uzletanja.
58
00:09:27,967 --> 00:09:32,908
Dva pilota, Davis i Wooster,
nesre�no su poginuli.
59
00:09:33,409 --> 00:09:36,483
Da bi pre�ao Atlantik, trebalo je
mnogo vi�e od dobrog aviona.
60
00:09:36,784 --> 00:09:38,588
Trebao je veliki �ovek.
61
00:09:38,789 --> 00:09:42,748
Lucky Lindy, 21 maj 1927.
62
00:09:42,889 --> 00:09:44,489
LINDBERGH SLETEO U PARIZU!
63
00:09:44,579 --> 00:09:46,794
Svet nikada ne�e zaboraviti
taj dan.
64
00:09:48,157 --> 00:09:51,060
Jonathane, do�i.
65
00:09:51,597 --> 00:09:54,509
Max je to poku�ao upravo
4 dana ranije.
66
00:09:55,288 --> 00:09:58,356
To je bio njegov najve�i san
da preleti Atlantik.
67
00:09:58,996 --> 00:10:01,800
Krenuo je nasuprot svog instikta,
i izabrao severnu rutu,
68
00:10:01,801 --> 00:10:04,496
za koju se mislilo da je najbolja
ruta u to vreme.
69
00:10:05,197 --> 00:10:10,037
Poleteo je tog jutra,
odleteo iznad oblaka...
70
00:10:11,546 --> 00:10:13,999
i nestao sa lica zemlje.
71
00:10:14,695 --> 00:10:18,171
Ko zna, da je verovao sebi...
72
00:10:18,172 --> 00:10:20,247
i krenuo svojim kursem...
73
00:10:20,648 --> 00:10:22,996
Maxov san se mo�da
mogao ostvariti.
74
00:10:24,307 --> 00:10:27,855
Ali ljudi �e se se�ati imena
Max Knickerbocker...
75
00:10:29,792 --> 00:10:31,641
ja �u se za to pobrinuti...
76
00:10:33,110 --> 00:10:35,213
kunem se.
77
00:11:04,135 --> 00:11:06,798
PARK PILOTA - Ljudima iz Virginije
koji su unapredili avijaciju
78
00:11:06,833 --> 00:11:08,918
LOUIS D.BURGESS
Prvi solo let
79
00:11:08,919 --> 00:11:11,319
R.L.CONWAY - Upisao preko
3.000 �asova leta u prevozu po�te
80
00:11:11,360 --> 00:11:12,803
CHARLES "BUCK" HILL
81
00:11:12,804 --> 00:11:15,237
Osvojio rekord u brzini leta
od Langleya do Roosevelt Fielda
82
00:11:24,639 --> 00:11:28,270
Hej! U redu!
To je bolje.
83
00:12:07,810 --> 00:12:09,494
Henry!
84
00:12:20,982 --> 00:12:23,540
Pobrinite se da dobije
sve svoje lekove u �est sati.
85
00:12:23,541 --> 00:12:26,817
Gde je Henry?
�ta nije u redu?
86
00:12:51,851 --> 00:12:53,808
Jonathane?
87
00:12:54,909 --> 00:12:58,880
�ta nije u redu? -�teta �to tvoj deda
nije izumeo mehani�ko srce.
88
00:12:59,181 --> 00:13:01,798
Sigurno bi sada
dobro do�lo.
89
00:13:04,971 --> 00:13:07,216
Naspi mi malo mleka.
90
00:13:08,907 --> 00:13:11,067
Oh, �ove�e.
91
00:13:14,332 --> 00:13:16,507
Polako sipaj.
92
00:13:19,395 --> 00:13:21,242
Hvala.
93
00:13:30,839 --> 00:13:33,183
To je fenomenalna stvar.
94
00:13:33,584 --> 00:13:35,975
Ne mo�e� na�i ni�ta bolje.
95
00:13:36,940 --> 00:13:41,876
Hej, Jonathane, �ta ako bih ti rekao
da ne�u vi�e biti ovde?
96
00:13:42,077 --> 00:13:44,450
Kako to misli�?
Sigurno da ho�e�.
97
00:13:44,491 --> 00:13:46,251
Slu�aj...
98
00:13:48,922 --> 00:13:51,112
Max je bio moj
najbolji prijatelj.
99
00:13:52,421 --> 00:13:54,541
Najve�i �ovek koga sam
ikad upoznao.
100
00:13:55,450 --> 00:13:59,682
Zna� do�ao je do nekih izuma za koje
sam �ak i ja mislio da to nisu.
101
00:14:02,650 --> 00:14:06,198
Nikada nisam mislio da bi to
bilo vredno da se napravi.
102
00:14:06,699 --> 00:14:10,499
A kada sam shvatio
da je ostalo malo vremena...
103
00:14:11,852 --> 00:14:13,689
morao sam da poku�am.
104
00:14:15,125 --> 00:14:16,758
Zbog Maxa.
105
00:14:16,893 --> 00:14:18,792
�ta da napravi�?
106
00:14:18,893 --> 00:14:22,426
Max je to nazvao:
"Vremenski putnik".
107
00:14:22,627 --> 00:14:25,030
Misli� na �eme koje sam video?
108
00:14:25,131 --> 00:14:27,708
Prema bele�kama tvog dede...
109
00:14:28,237 --> 00:14:30,290
shvatio sam da �e se,
110
00:14:30,591 --> 00:14:33,572
ta�no u 7:30 sutra ujutro,
111
00:14:33,873 --> 00:14:36,466
pojaviti otvor za
put kroz vreme.
112
00:14:36,467 --> 00:14:38,325
Samo pukotina.
113
00:14:38,526 --> 00:14:40,816
Pojavljuje se samo jednom.
114
00:14:41,613 --> 00:14:44,413
Ako se zatvori, pre nego
�to se mo�e� vratiti...
115
00:14:45,214 --> 00:14:48,090
Max je rekao da �ovek
mo�e nestati zauvek.
116
00:14:49,840 --> 00:14:51,941
Sutra, Jonathane,
117
00:14:52,242 --> 00:14:54,995
hteo sam da poku�am
da se vratim kroz vreme...
118
00:14:55,396 --> 00:14:57,830
da spasem Maxu �ivot.
119
00:14:57,831 --> 00:14:59,733
Mo�e� li stvarno
da spase� Maxa?
120
00:14:59,774 --> 00:15:01,550
Ne znam.
121
00:15:01,591 --> 00:15:03,720
Hteo sam da danas testiram
ma�inu.
122
00:15:03,761 --> 00:15:05,662
Sve je name�teno za odlazak.
123
00:15:06,063 --> 00:15:07,866
Sad nikad ne�u znati.
124
00:15:07,867 --> 00:15:10,247
Ali ja ti mogu pomo�i.
-Ne, ne, Jonathane.
125
00:15:10,288 --> 00:15:14,214
Ta ma�ina je neisprobana.
Sva�ta se mo�e desiti.
126
00:17:43,512 --> 00:17:48,160
ODBROJAVANJE DO ODLASKA
14h35min13sec
127
00:19:25,872 --> 00:19:28,345
SNAGA U PROCENTIMA
128
00:19:36,543 --> 00:19:38,038
GODINE NAPRED
129
00:19:38,073 --> 00:19:39,902
GODINE NAZAD
130
00:20:05,061 --> 00:20:07,107
GODINE NAZAD
131
00:22:27,469 --> 00:22:29,519
GODINE NAZAD
132
00:23:08,151 --> 00:23:10,580
FINCH
ULICA HRASTOVA 32
133
00:23:49,004 --> 00:23:52,136
Ti klinac, sklanjaj se sa piste.
134
00:24:17,535 --> 00:24:22,265
VREME POVRATKA
67h13min43sec
135
00:24:35,070 --> 00:24:38,009
Nemoj da nam popije� zaradu.
Vrati to nazad.
136
00:24:40,964 --> 00:24:43,546
�ta ti misli� da radi� ovde?
�iji je ovo mali?
137
00:24:43,647 --> 00:24:45,555
Ne znam, dru�e. Zamalo da se
sru�im zbog njega.
138
00:24:45,556 --> 00:24:46,904
Hej! Hej!
139
00:24:46,905 --> 00:24:49,012
Ako te uhvatim jo� jednom
da prelazi� poljanu...
140
00:24:49,052 --> 00:24:51,736
preda�u te policiji.
Jesi li �uo?
141
00:25:33,197 --> 00:25:34,818
Hej, vidi!
142
00:25:42,755 --> 00:25:44,525
Ko je taj de�ko?
143
00:25:50,171 --> 00:25:51,847
�I�ANJE
i POD�I�IVANJE
144
00:25:51,882 --> 00:25:56,582
Izvinite. Mo�ete li mi re�i gde mogu
na�i Maxa Knicksa? -Koga?
145
00:25:56,583 --> 00:25:59,267
Mislim, Knickerbockera,
Maxa Knickerbockera?
146
00:25:59,268 --> 00:26:02,400
Koji vozi avione i �ivi u okolini?
-�ivi ovde?
147
00:26:03,547 --> 00:26:06,260
Nikad �uo za njega.
-Hvala.
148
00:26:06,620 --> 00:26:09,857
Hej, gde si se to �i�ao?
149
00:26:31,605 --> 00:26:34,013
LINDBERGH SE SPREMA ZA LET
150
00:26:38,158 --> 00:26:41,043
Ponedeljak 14. maj 1927.
151
00:26:44,857 --> 00:26:48,348
Hej, ovo nije biblioteka, de�ko.
-Izvinite.
152
00:26:48,549 --> 00:26:50,860
Znate li Maxa Knickerbockera?
-Koga?
153
00:26:50,861 --> 00:26:55,311
On vozi avion. Max Knickerbocker.
Mislio sam da ga svi znaju.
154
00:26:55,312 --> 00:26:59,066
Nikad �uo za tog tipa. Ako ne�e� da
kupi� ne�to, bri�i!
155
00:27:00,360 --> 00:27:05,200
Uze�u to, to i ovo.
Oh, i ove novine isto.
156
00:27:05,501 --> 00:27:07,501
Sve, ako ima� novac.
157
00:27:09,925 --> 00:27:12,700
Da li je dolar dovoljno?
-Trebao bi da bude.
158
00:27:12,701 --> 00:27:16,035
Od ukupnog iznosa ostalo je
17 centi.
159
00:27:16,902 --> 00:27:20,782
Jesi li ti ovde negde u okolini?
-Ne. Ja sam na neki na�in nov ovde.
160
00:27:22,614 --> 00:27:28,302
Hej, de�ko. Znam nekoga na Stonemill
farmi ko se bavi avionima.
161
00:27:28,403 --> 00:27:31,093
Mo�da on zna tog momka
koga tra�i�.
162
00:27:31,128 --> 00:27:33,656
Zaista? Kako da do�em tamo?
163
00:27:33,657 --> 00:27:38,221
Na kraju ovog puta, nekoliko milja,
ne mo�e� pogre�iti. -Hvala.
164
00:28:22,513 --> 00:28:26,332
Zdravo! Ima li koga?
165
00:28:36,157 --> 00:28:37,770
Max?
166
00:31:14,507 --> 00:31:16,396
Jeste li dobro?
167
00:31:17,464 --> 00:31:21,072
Neka sam proklet.
Ta stvar leti.
168
00:31:21,554 --> 00:31:24,254
Moram raditi na sletanju, mislim.
169
00:31:27,171 --> 00:31:31,887
Treba li vam neka pomo�?
-Ne, ne. Dobro sam.
170
00:31:32,288 --> 00:31:35,382
Sa leve strane ima grana ispod
va�e druge noge.
171
00:31:37,093 --> 00:31:39,607
Da. Hvala.
Sada sam video.
172
00:31:47,510 --> 00:31:50,853
Moram uraditi ne�to
i sa tim drvetom isto.
173
00:31:52,889 --> 00:31:55,444
Jeste li sigurni da ste dobro?
-Ja?
174
00:31:57,771 --> 00:32:01,017
Da. Dobro sam.
175
00:32:08,134 --> 00:32:11,460
Zovem se Max Knickerbocker.
Ko si ti?
176
00:32:11,461 --> 00:32:14,357
Jonathan. Jonathan Knicks.
-Vidi ti to.
177
00:32:14,647 --> 00:32:16,930
Skoro isto prezime
kao i moje.
178
00:32:17,331 --> 00:32:20,319
Jesi li ti negde odavde?
179
00:32:20,320 --> 00:32:23,723
Pa, da. Ali ne ba�
ta�no odavde.
180
00:32:23,724 --> 00:32:27,836
Je li? Pa odakle si ta�no?
-Pa...
181
00:32:27,837 --> 00:32:30,911
Jesi li ti jedan od de�aka sa
igrali�ta od siroti�ta?
182
00:32:30,912 --> 00:32:34,361
Ja znam ve�inu te dece ali tebe
nisam video ranije.
183
00:32:34,762 --> 00:32:38,970
U redu je. To je tvoja tajna.
Ne mora� da mi ka�e�.
184
00:32:39,171 --> 00:32:41,248
Mister Knicks, �ta mogu uraditi
da vam se odu�im...
185
00:32:41,249 --> 00:32:44,779
za va�u ekspertsku pomo� da me
izvadite iz nezgodne situacije?
186
00:32:45,180 --> 00:32:48,174
�ta ka�e� na obilan doru�ak?
-Da, naravno.
187
00:32:48,535 --> 00:32:50,646
Da, to sam i mislio.
188
00:32:50,747 --> 00:32:54,167
Pr�enice od hleba sa slaninom i
javorovim sirupom, mo�e?
189
00:32:59,462 --> 00:33:03,519
Jesi li ti bio ovde nekada ranije?
-Ne.
190
00:33:08,028 --> 00:33:10,513
Kako god, idemo.
Izgladneo sam.
191
00:33:12,354 --> 00:33:14,749
�ta �e biti sa ovim?
192
00:33:16,706 --> 00:33:21,431
Pa, to je dobro mesto za to,
u svakom slu�aju.
193
00:33:26,416 --> 00:33:29,577
Jo� ne mogu da shvatim kako je
ovo dospelo unutra.
194
00:33:30,012 --> 00:33:32,416
Oboje vrata su bila zaklju�ana.
195
00:33:35,640 --> 00:33:39,130
Ovo je krajnje uvrnuto.
196
00:33:41,256 --> 00:33:43,798
Jesi li zavr�io?
-Da.
197
00:33:43,899 --> 00:33:45,553
Pogledaj ovu nov�anicu.
198
00:33:50,387 --> 00:33:51,528
Odakle ti ovo?
199
00:33:51,529 --> 00:33:55,033
De�ko je do�ao na novinski kiosk ju�e
i platio neke slatki�e sa tim.
200
00:33:55,034 --> 00:33:56,760
De�ak? Kako je de�ak
izgledao?
201
00:33:56,761 --> 00:34:01,586
Jedanaest godina, sme�a kosa,
bio je �udno odeven.
202
00:34:01,587 --> 00:34:04,621
Da, mislim da sam ga video ju�e
na mojoj pisti za sletanje.
203
00:34:04,622 --> 00:34:06,794
Wilson je zamalo sleteo
na njega.
204
00:34:07,493 --> 00:34:09,390
Ovo mora da je falsifikat.
205
00:34:09,391 --> 00:34:13,377
Da. Ako je ovo falsifikat,
�elim da mu �estitam na izradi...
206
00:34:13,378 --> 00:34:15,843
i da u�em u posao sa njim.
Ne, ne.
207
00:34:15,844 --> 00:34:18,713
Ne, ne, ovo je original McCoy,
svakako.
208
00:34:18,714 --> 00:34:20,496
A ova stvar...
209
00:34:20,497 --> 00:34:23,350
ovo nije obi�na ma�ina.
210
00:34:46,184 --> 00:34:49,121
Da li ti misli�...
ono �to ja mislim?
211
00:34:49,122 --> 00:34:51,075
Kako da znam �ta ti misli�?
212
00:34:52,185 --> 00:34:55,461
Ovi ure�aji, ovi zup�anici
ta nov�anica...
213
00:34:55,462 --> 00:34:58,451
sve to ima jednu
zajedni�ku stvar.
214
00:35:00,862 --> 00:35:02,559
Vreme.
215
00:35:02,560 --> 00:35:04,885
A ja ne govorim o �asovniku,
216
00:35:05,186 --> 00:35:11,180
Mo�da smo upravo nabasali...
na pronalazak veka.
217
00:35:11,681 --> 00:35:13,102
Na �ta misli�?
218
00:35:13,143 --> 00:35:15,338
Da, ne mogu ni sam da verujem.
Ali ako je ova stvar...
219
00:35:15,378 --> 00:35:17,174
ono �to mislim da jestre...
220
00:35:17,575 --> 00:35:20,852
Kada bi znali rezultate
konjskih trka,
221
00:35:21,053 --> 00:35:25,478
znali sve, pre nego �to se desi,
zna� li o kolikom novcu govorim?
222
00:35:25,679 --> 00:35:27,912
To je nemogu�e.
223
00:35:28,213 --> 00:35:32,455
Vidi, tu je otvor za klju�, �to zna�i
da mora postojati klju�...
224
00:35:33,156 --> 00:35:35,588
a mi znamo ko ga ima.
225
00:35:41,898 --> 00:35:44,099
Pa, moja �ena jo� spava.
226
00:35:45,572 --> 00:35:48,461
Pa �u uzeti njeno.
227
00:36:05,882 --> 00:36:08,256
Nema sumnje da je ovo
napravio genije.
228
00:36:08,457 --> 00:36:11,391
Neko je zapravo izumeo pr�enice.
229
00:36:11,792 --> 00:36:13,824
Za�to se ja toga nisam setio?
230
00:36:14,854 --> 00:36:18,086
Moj tata ne kuva.
On je suvi�e zauzet.
231
00:36:18,587 --> 00:36:21,486
Za�to ne? Kojim je poslom
toliko zauzet?
232
00:36:21,487 --> 00:36:24,460
On radi za predsednika.
-Tvoj tata radi za Coolidgea?
233
00:36:26,304 --> 00:36:28,150
Koga?
234
00:36:28,251 --> 00:36:33,292
Coolidge. Calvin Coolidge.
Predsednik.
235
00:36:33,293 --> 00:36:35,715
Dobro, predsednika Coolidgea.
236
00:36:45,494 --> 00:36:47,552
Odmah se vra�am.
237
00:36:53,849 --> 00:36:59,011
Gle, narednik Leary. Di�ao si opet
na minut u javnost.
238
00:36:59,012 --> 00:37:02,495
Tra�im nekog.
-Dobrog momka ili lo�eg?
239
00:37:02,696 --> 00:37:05,751
De�aka. On je tra�io tebe.
240
00:37:05,952 --> 00:37:08,837
Za�to bi de�ak tra�io mene?
�ta je uradio?
241
00:37:08,838 --> 00:37:11,121
Ja postavljam pitanja.
Da li skriva� de�aka?
242
00:37:12,685 --> 00:37:15,902
Knickerbocker, sredi�u te jednog
od ovih dana. Ja i Finch...
243
00:37:15,942 --> 00:37:18,479
ne gledamo lepo na to �to govori�
tim pilotima da ne lete za nas.
244
00:37:18,480 --> 00:37:21,562
Re�i �u svakom pilotu da se kloni
va�eg nepo�tanog posla, Leary.
245
00:37:21,963 --> 00:37:24,050
Ako skriva� tog malog, upozoravam te
da ne�e� sti�i daleko...
246
00:37:24,090 --> 00:37:27,020
...sa tim zlo�incem.
-Zlo�incem, je li?
247
00:37:27,055 --> 00:37:30,379
Zvu�i opasno,
dr�a�u otvorene o�i.
248
00:37:30,614 --> 00:37:32,347
Uradi to.
249
00:37:43,122 --> 00:37:46,734
Prema na�inu na koji si progutao
�est par�adi pr�enice...
250
00:37:46,775 --> 00:37:49,868
treba�e mi par dana da
to razumem.
251
00:37:55,410 --> 00:37:59,642
Nije me briga, ali to je bio
policajac koji te je tra�io.
252
00:38:00,934 --> 00:38:05,178
Nisam mu ni�ta rekao.
Meni ne li�i� na kriminalca.
253
00:38:09,133 --> 00:38:12,232
Vidi, ako ti treba mesto da ostane�
par dana...
254
00:38:12,933 --> 00:38:14,938
dobrodo�ao si da ostane� ovde.
255
00:38:15,339 --> 00:38:17,826
Hvala.
-U redu.
256
00:38:20,785 --> 00:38:25,724
Pa, moram da radim na mojoj ruti,
ti se igraj napolju, u redu?
257
00:38:25,925 --> 00:38:29,387
Da li radi� na tvom avionu?
-Kako zna� da imam avion?
258
00:38:31,288 --> 00:38:33,059
Onaj sa kojim si leteo jutros.
259
00:38:33,099 --> 00:38:36,225
Ne, to je bio moj aerokopter.
Ne, ostavi�u ga tamo.
260
00:38:36,526 --> 00:38:38,971
Da li te interesuju takve stvari?
-Da.
261
00:38:38,972 --> 00:38:42,170
Pa, hajde. Ako ne odemo ubrzo odavde
ne�emo oti�i dok ne sredimo sudove.
262
00:38:42,171 --> 00:38:44,386
�ula sam to.
263
00:38:46,302 --> 00:38:48,388
Jonathane, �elim da se upozna� sa
mojom �enom, Helen.
264
00:38:48,389 --> 00:38:53,632
Helen, ovo je Jonathan. I ako je
u redu prove��e par dana sa nama.
265
00:38:54,056 --> 00:38:57,572
Drago mi da je sam te upoznala.
-Jonathane, ho�u da upozna� na�u bebu.
266
00:38:57,973 --> 00:39:00,584
Ja ka�em da �e biti de�ak.
-Jeste.
267
00:39:00,625 --> 00:39:02,455
Oh, hvala mnogo, doktore.
268
00:39:02,456 --> 00:39:04,847
Sada kada si upoznao celu porodicu
269
00:39:05,048 --> 00:39:08,647
stvarno je lo� manir tra�iti od gosta
da opere sudove.
270
00:39:08,848 --> 00:39:10,462
Idite, samo.
271
00:39:17,196 --> 00:39:18,660
Max.
272
00:39:20,962 --> 00:39:24,683
Ko je Jonathan? Je li to jo�
jedan de�ak sa igrali�ta?
273
00:39:24,684 --> 00:39:27,342
Oh, ne znam za ovoga.
274
00:39:27,882 --> 00:39:32,205
Mislim da je on u redu. Mislim da mu
treba mesto da razmisli par dana.
275
00:39:34,591 --> 00:39:36,654
�ta ti ka�e�?
276
00:39:38,661 --> 00:39:43,887
�ta uvek ka�em? -Uvek ka�e�
Max, ti si prava napast.
277
00:39:43,988 --> 00:39:46,667
Ali ja vas volim.
278
00:39:47,568 --> 00:39:49,187
Hvala.
279
00:39:50,188 --> 00:39:52,248
�ta �emo sa njegovom ode�om?
280
00:39:52,449 --> 00:39:55,896
Imamo li jo� ne�to gore �to bi
mogao da nosi? -U sanduku.
281
00:40:06,748 --> 00:40:08,156
Eto.
282
00:40:08,733 --> 00:40:11,162
U redu. Prati me,
ako mo�e�.
283
00:40:28,718 --> 00:40:30,343
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
284
00:41:09,342 --> 00:41:10,914
�ta je ovo?
285
00:41:10,915 --> 00:41:14,125
To je sistem za hla�enje na kome
radim za avionske motore.
286
00:41:15,545 --> 00:41:18,151
Koristi te�nost koja ne mrzne
niti klju�a.
287
00:41:23,158 --> 00:41:26,955
�ta je ovo? -Glavni
indikator pravca.
288
00:41:27,256 --> 00:41:30,518
To �e uneti revoluciju u
navigaciji.
289
00:41:30,819 --> 00:41:33,426
Stavio sam jedan u moj avion.
290
00:41:41,497 --> 00:41:43,205
�ta je ovo?
291
00:41:43,806 --> 00:41:46,008
To je lete�i automobil.
292
00:41:46,129 --> 00:41:49,617
Za dvadeset godina, svaka porodica
�e imati jedan takav.
293
00:41:50,218 --> 00:41:52,095
�ta ti misli�?
294
00:41:52,396 --> 00:41:54,634
Nisam siguran za to.
295
00:41:56,216 --> 00:41:59,448
Ti si skeptik, je li?
Do�i ovamo.
296
00:42:04,055 --> 00:42:06,133
Pogledaj ovo.
297
00:42:12,190 --> 00:42:16,542
Mo�e� da poga�a�.
�ta misli� da je to?
298
00:42:21,682 --> 00:42:25,047
Ne znam. -Alternativni oblik
putovanja.
299
00:42:25,448 --> 00:42:28,339
Jesi li ikad razmi�ljao o putovanju
kroz vreme, Jonathane?
300
00:42:28,540 --> 00:42:31,568
Da ode� u budu�nost ili pro�lost
bilo kog datuma?
301
00:42:31,769 --> 00:42:35,297
Pa, zapravo... -To je samo teorija,
znam, mislim...
302
00:42:35,298 --> 00:42:39,231
neke stvari nisu �ak ni prona�ene
jo�, ali mislim da bi to bilo mogu�e.
303
00:42:41,074 --> 00:42:44,538
Ako bi mogao da se vrati� u vremenu
da li bi mogao da promeni� stvari?
304
00:42:46,465 --> 00:42:48,840
Mislio sam o tome vi�e nego
�to mo�e� znati.
305
00:42:49,716 --> 00:42:53,934
Moglo bi biti odli�no. Ali ako
promeni� ne�to u pro�losti...
306
00:42:55,070 --> 00:43:00,137
to bi promenilo sada�njost. Moglo bi
biti dobro ili lo�e. Niko ne zna.
307
00:43:03,145 --> 00:43:05,359
Ti si neobi�an de�ak?
308
00:43:05,360 --> 00:43:09,747
Da li zaista razume� sve ovo?
-Da.
309
00:43:10,248 --> 00:43:12,115
Hajde da ti poka�em ne�to.
310
00:43:14,817 --> 00:43:17,731
Sada �e� videti ne�to �to je
samo par ljudi videlo.
311
00:43:37,651 --> 00:43:39,870
PLAVI OBLAK
312
00:43:53,685 --> 00:43:56,941
�eli� li da sedne� unutra?
-Mogu li?
313
00:43:57,757 --> 00:43:59,869
Da.
Popni se ovuda.
314
00:44:09,649 --> 00:44:13,061
Hej, kladim se da �e�
postati odli�an pilot.
315
00:44:13,662 --> 00:44:15,755
Dobar kao �to si ti?
-Bolji.
316
00:44:17,193 --> 00:44:20,144
Kako upravlja�?
-Vidi� tu palicu tamo?
317
00:44:20,345 --> 00:44:21,999
Povuci nazad pa se di�e�,
318
00:44:22,034 --> 00:44:24,269
pritisni pedalu i ide�
sa jedne na drugu stranu.
319
00:44:25,370 --> 00:44:29,067
Sam �e da se kre�e.
Nema ni�ta lak�e.
320
00:44:32,539 --> 00:44:35,016
Prekinuo sam posao sa avionskom
dostavom po�te...
321
00:44:35,017 --> 00:44:37,244
da ja i moj partner mo�emo u�i
u posao sa avionima.
322
00:44:37,279 --> 00:44:39,765
I napravili smo Plavi Oblak
od ni�ega.
323
00:44:40,493 --> 00:44:43,235
Sada �u i�i sa njim
preko Atlantika.
324
00:44:43,636 --> 00:44:46,896
Da li to zvu�i ludo?
-Ne.
325
00:44:47,497 --> 00:44:51,302
Meni zvu�i ponekad.
Ali moram to da uradim.
326
00:44:52,034 --> 00:44:53,974
Moram uspeti da preletim.
327
00:44:55,587 --> 00:44:57,733
Ko je novi pilot?
-Moja zamena.
328
00:44:57,734 --> 00:45:02,384
Do�i da se pozdravi�. Upravo sam
govorio o tebi. -Aha.
329
00:45:03,574 --> 00:45:06,937
Ti si bio as u Prvom svetskom ratu,
jesam li u pravu?
330
00:45:07,338 --> 00:45:09,163
Kako ti je ime?
-Jonathan.
331
00:45:09,164 --> 00:45:11,817
Pa, probaj ovo, Jonathane.
332
00:45:12,118 --> 00:45:15,042
Nikada nisi probao bolje mleko.
To je fenomenalna stvar.
333
00:45:17,075 --> 00:45:19,147
Henry?
334
00:45:22,439 --> 00:45:24,188
Ni�ta ne propu�ta, zar ne?
335
00:45:24,189 --> 00:45:27,911
Jonathan mi je pomogao kod
dosta nezgodnog sletanja jutros.
336
00:45:31,974 --> 00:45:35,632
Ipak moramo da stavimo jo� malo tereta
pre testa maksimalne te�ine.
337
00:45:35,633 --> 00:45:39,269
Mislio sam da si do�ao
da bude� pri ruci za ne�to.
338
00:45:40,905 --> 00:45:43,187
Ne bi mogao da me podigne�
sa jednom od ovih stvari...
339
00:45:43,287 --> 00:45:45,923
za sve boce mleka na svetu.
340
00:45:46,558 --> 00:45:48,803
Mora da postoji ne�to �to bi
mogli da ubacimo unutra.
341
00:45:58,558 --> 00:46:01,195
Jonathane, jesi li
ikada ranije leteo?
342
00:46:02,371 --> 00:46:06,394
Jednom sa 747.
-�ta je to?
343
00:46:06,735 --> 00:46:08,530
Pa, mislim...
344
00:46:09,250 --> 00:46:12,215
nikada nisam leteo ranije.
345
00:46:12,516 --> 00:46:13,985
Pa...
346
00:46:14,286 --> 00:46:17,203
To je najbolji razlog da proba�.
-To je najbolji razlog da proba�.
347
00:46:18,822 --> 00:46:21,921
Ne mora� ni�ta da brine�.
348
00:46:22,122 --> 00:46:24,764
Maks je odli�an pilot.
-Znam.
349
00:46:24,765 --> 00:46:26,841
Neko mi je rekao to ranije.
350
00:46:29,208 --> 00:46:30,847
Guraj!
351
00:46:35,510 --> 00:46:37,377
To je dovoljno.
352
00:46:41,340 --> 00:46:43,787
Nosi� moj sre�ni �al.
353
00:46:44,925 --> 00:46:47,459
Zapamti, bi�e malo trom
pri uzletanju.
354
00:46:47,860 --> 00:46:51,539
Nosi pribli�no 80 procenata
maksimalne te�ine.
355
00:46:51,540 --> 00:46:54,662
Kada se popne� gore napravi krug
i odmah se vrati dole.
356
00:46:55,263 --> 00:46:57,732
�elim da prekontroli�em
podupira�e za podupiranje.
357
00:46:58,993 --> 00:47:00,907
Ve�i pojas.
358
00:47:01,743 --> 00:47:04,175
Bogata me�avina.
-Bogata me�avina.
359
00:47:04,476 --> 00:47:07,142
Pun dovod goriva.
-Pun dovod goriva.
360
00:47:07,343 --> 00:47:09,412
Uklju�i paljenje.
-Uklju�eno paljenje.
361
00:47:09,936 --> 00:47:12,836
Kontakt.
-Kontakt.
362
00:48:07,972 --> 00:48:10,427
Vrati ga nazad, Maxe.
To je dovoljno.
363
00:48:11,372 --> 00:48:13,204
Hej! Hej, Max!
364
00:48:14,811 --> 00:48:18,249
Mah, vrati se ovamo!
Max!
365
00:48:28,832 --> 00:48:30,705
Max, pazi!
366
00:49:33,935 --> 00:49:36,938
Ho�e� da ti dam da proba�?
-�ta?
367
00:49:36,939 --> 00:49:39,046
Uhvati palicu.
368
00:49:41,383 --> 00:49:43,412
Ne znam kako da letim.
369
00:49:44,412 --> 00:49:47,092
Kako to misli�?
Ti leti�.
370
00:49:49,801 --> 00:49:53,286
Polako! Polako, Jonathane.
371
00:49:53,687 --> 00:49:55,957
Tako. Uspeo si.
372
00:49:57,395 --> 00:50:01,188
Ja letim.
-Hej, uspeo si.
373
00:50:01,601 --> 00:50:04,849
Jesi li spreman za slede�u lekciju?
-Da.
374
00:50:05,757 --> 00:50:08,001
Dr�i se �vrsto.
375
00:50:56,875 --> 00:51:00,728
A sada, ruta prema
Knickerbockeru.
376
00:51:42,874 --> 00:51:46,422
Taj avion je odli�an.
-Kao ptica, zar ne.
377
00:51:46,423 --> 00:51:50,841
Kada smo leteli naopa�ke bio
sam jako upla�en.
378
00:51:50,842 --> 00:51:54,806
To si radio stalno.
-Ovo je bio poslednji test letenja.
379
00:51:55,107 --> 00:52:01,073
Prekontrolisa�emo motor...
ako je vetar povoljan...
380
00:52:01,774 --> 00:52:04,905
u Pariz 18-tog.
-U pariz 18-tog.
381
00:52:14,810 --> 00:52:17,738
Helen, na� sin �e biti ponosan
na svog oca.
382
00:52:19,201 --> 00:52:21,476
Ja samo �elim da on
ima oca.
383
00:52:28,086 --> 00:52:30,489
Za�to smo morali da
letimo danas?
384
00:52:30,490 --> 00:52:33,455
Zato �to mnogi piloti poku�avaju
prvo da sve isprobaju.
385
00:52:33,456 --> 00:52:36,200
I ako je sve u redu,
onda �u leteti.
386
00:52:37,101 --> 00:52:40,977
�ta ako neko to uradi pre tebe?
Da li bi i dalje i�ao?
387
00:52:41,549 --> 00:52:43,752
Ne bi imalo svrhe, ako je
ve� ura�eno.
388
00:52:47,848 --> 00:52:51,717
Molim te, samo sa�ekaj do
dvadesetog. Mora�.
389
00:52:52,318 --> 00:52:54,215
Do dvadesetog, za�to?
390
00:52:55,873 --> 00:52:57,623
Zato �to �e onda...
391
00:52:59,176 --> 00:53:01,064
Onda �e...
392
00:53:09,728 --> 00:53:11,381
Izvinite!
393
00:53:29,554 --> 00:53:33,553
Jonathane, zar ne misli� da je vreme
da mi ka�e� �ta to pre�utkuje�?
394
00:53:35,630 --> 00:53:39,617
Mogu da razumem. Pro�ao sam
mnoge stvari kao dete.
395
00:53:41,068 --> 00:53:43,369
Ne kroz �ta sam ja pro�ao.
396
00:53:43,370 --> 00:53:45,627
Ne bi mi nikada poverovao.
397
00:53:45,728 --> 00:53:47,995
Zar mi ne�e� dati �ansu?
398
00:53:49,272 --> 00:53:52,333
Mogu razumeti mnogo stvari �to
ve�ina ljudi ne bi.
399
00:53:54,657 --> 00:53:56,860
�ta ako bih rekao...
400
00:53:58,261 --> 00:54:00,651
da sam ja tvoj unuk?
401
00:54:02,499 --> 00:54:06,265
Jonathane... -Knicks je skra�eno
od Knickerbocker.
402
00:54:06,266 --> 00:54:10,308
Moj tata, ili tvoj sin, promenio
ga je pre nego �to se o�enio.
403
00:54:10,609 --> 00:54:13,818
Ja sam do�ao u tvojoj vremenskoj
ma�ini, Henry ju je napravio.
404
00:54:14,019 --> 00:54:17,349
Jonathane, ti planovi koje sam ti
pokazao su samo skice.
405
00:54:17,350 --> 00:54:19,161
To su planovi.
406
00:54:20,396 --> 00:54:25,458
Ne bi bilo mogu�e godinama,
dekadama da se razmotri...
407
00:54:33,220 --> 00:54:35,316
Se�a� se kada sam te prvi put pitao
da li je mogu�e...
408
00:54:35,357 --> 00:54:38,637
vratiti se u vremenu i
promeniti stvari? -Da.
409
00:54:38,838 --> 00:54:43,109
Pa, ja sam se vratio da te spre�im
da krene� na taj let.
410
00:54:44,074 --> 00:54:48,992
Jonathane... -Mogu ti to dokazati.
Mogu ti pokazati vremensku ma�inu.
411
00:55:27,224 --> 00:55:30,984
Ne�e te na�i
u mom podrumu.
412
00:55:36,438 --> 00:55:38,734
Jonathane, ne smemo
da u�emo tamo.
413
00:55:39,416 --> 00:55:42,036
Moramo. Hajde.
414
00:55:42,237 --> 00:55:44,694
Jonathane...
-Ma, hajde.
415
00:55:49,174 --> 00:55:50,517
Jonathane.
416
00:55:50,558 --> 00:55:52,528
Kroz ovaj prozor.
417
00:56:25,043 --> 00:56:27,608
Razgovara�emo o ovome kada se
vratimo ku�i, Jonathane.
418
00:56:27,709 --> 00:56:29,414
Ti mi ne veruje�.
419
00:56:29,515 --> 00:56:32,110
Ja verujem da bi put kroz vreme
mogao biti mogu�.
420
00:56:32,211 --> 00:56:34,131
Ali ne znam da si ti do�ao
iz budu�nosti.
421
00:56:34,332 --> 00:56:36,962
Ali to je istina.
Ma�ina �e raditi.
422
00:56:36,963 --> 00:56:40,983
Ma�ina jo� nije izgra�ena.
-Jeste.
423
00:56:41,184 --> 00:56:44,196
Evo ga klju�.
Zar ga ne prepoznaje�?
424
00:56:46,512 --> 00:56:49,043
To nije dokaz, Jonathane.
425
00:56:51,889 --> 00:56:53,878
Voleo bih da ti verujem.
426
00:56:54,972 --> 00:56:56,988
Zaista bih voleo.
427
00:56:58,584 --> 00:57:00,909
Nemoj i�i na taj let, molim te.
428
00:57:01,710 --> 00:57:04,978
Za�to mi stalno govori� da sa�ekam
do dvadesetog?
429
00:57:06,389 --> 00:57:10,011
Spirit of St.Louis �e
do tada uspeti to.
430
00:57:10,012 --> 00:57:13,954
To je avion Charlesa Lindbergha.
-Samo sa�ekaj da vidi�.
431
00:57:16,140 --> 00:57:19,155
Kada veter bude dobar
ja moram da idem.
432
00:57:19,156 --> 00:57:21,646
Vidi, evo ne�to
�to �e te oraspolo�iti.
433
00:57:22,047 --> 00:57:24,882
I�i �e� na Langley pistu sa
nama sutra.
434
00:57:25,606 --> 00:57:28,636
Dva pilota �e tamo
poleteti za Pariz.
435
00:57:28,937 --> 00:57:31,700
Ako ne budu imali vetar u le�a
mora�e da se vrate.
436
00:57:31,701 --> 00:57:34,960
Ali imaju divan avion po imenu
"American Legion".
437
00:57:35,430 --> 00:57:38,104
American Legion?
-Da.
438
00:57:38,105 --> 00:57:42,157
On �e se sru�iti. -Jonathane, zar
ne misli� da je to malo previ�e?
439
00:57:42,158 --> 00:57:44,998
U jezerce. Oba pilota �e
poginuti.
440
00:57:44,999 --> 00:57:49,035
To je nemogu�e, Jonathane. Jedino
jezerce je sa druge strane piste.
441
00:57:49,236 --> 00:57:51,192
Ali to se ve� dogodilo.
442
00:57:52,723 --> 00:57:55,862
Postaje kasno. Idemo.
443
00:58:05,302 --> 00:58:07,522
LANGLEY PISTA
444
00:58:16,329 --> 00:58:18,214
�ta je sad?
445
00:59:19,768 --> 00:59:23,007
Tragi�na nesre�a se dogodila na
Langley pisti.
446
00:59:23,700 --> 00:59:26,281
Krenuli su na put
preko Atlantika.
447
00:59:26,810 --> 00:59:30,992
Odmah nakon uzletanja,
pretovaren American Legion...
448
00:59:31,912 --> 00:59:34,107
sru�io se u zapadno jezerce.
449
00:59:34,794 --> 00:59:39,960
Kapetan Davis i Wooster
su poginuli.
450
00:59:43,118 --> 00:59:45,392
Znao si.
451
00:59:56,928 --> 00:59:58,427
On je ovde.
452
00:59:58,428 --> 01:00:00,409
Ko?
-De�ak.
453
01:00:01,289 --> 01:00:04,002
Gde? -Stoji pored
Knickerbackera. Hajde!
454
01:00:05,401 --> 01:00:07,751
Po�i sa mnom, mali.
-Stani, Leary.
455
01:00:07,752 --> 01:00:10,012
Kakva je optu�ba?
-Ne me�aj se u ovo.
456
01:00:10,013 --> 01:00:12,633
Taj mali je proturao
falsifikovane nov�anice. -�ta?
457
01:00:12,672 --> 01:00:16,872
Narednik ima la�nu nov�anicu kojom je
poku�ao da plati neku hranu.
458
01:00:16,923 --> 01:00:18,476
Dr�i ga!
459
01:00:19,947 --> 01:00:21,250
Do�i ovamo, mali!
460
01:00:26,889 --> 01:00:30,320
U velikoj si nevolji, mali.
U velikoj nevolji.
461
01:00:32,342 --> 01:00:35,443
Leary!
�ta si to naumio?
462
01:00:36,197 --> 01:00:38,362
Skloni se od mog zatvorenika
ili �u i tebe smestiti unutra.
463
01:00:39,120 --> 01:00:40,742
Nemoj, Maxe. Hajde.
464
01:00:44,568 --> 01:00:46,410
Nemoj!
465
01:00:48,889 --> 01:00:50,545
Sklanjaj se tamo!
466
01:00:51,962 --> 01:00:53,662
�ta?
467
01:01:10,262 --> 01:01:13,716
POLICIJSKA STANICA
468
01:01:38,097 --> 01:01:41,005
U redu, de�ko. Hajde opet da
razgovaramo o svemu, za gdina Fincha.
469
01:01:41,006 --> 01:01:43,454
On pristaje da ti pomogne
ako mo�e.
470
01:01:43,455 --> 01:01:47,748
Ali, rekao sam vam istinu.
Morate mi verovati.
471
01:01:48,449 --> 01:01:50,853
Rekao je da je do�ao ovde
u vremenskoj ma�ini.
472
01:01:51,054 --> 01:01:53,874
Da spre�i Maxa Knickerbockera
da leti sutra.
473
01:01:53,975 --> 01:01:57,759
I ka�e da je Max Knickerbocker
njegov deda.
474
01:01:57,760 --> 01:02:00,809
Po�alji mi dobru vilu de�ko,
ka�i mi istinu!
475
01:02:14,636 --> 01:02:16,913
Ja ti verujem, de�ko.
-Stvarno?
476
01:02:16,914 --> 01:02:19,556
Naravno. Treba nam samo
neki dokaz.
477
01:02:20,157 --> 01:02:23,575
Mislim, na kraju krajeva,
neki ljudi nemaju ma�te, je li?
478
01:02:23,576 --> 01:02:26,718
Ali, rekao sam vam istinu.
Ne znam gde je vremenska ma�ina.
479
01:02:26,719 --> 01:02:29,775
Pa, mi �emo ti pomo�i
da je na�e�.
480
01:02:29,776 --> 01:02:35,113
Sad, kako ona izgleda? Mislim, je li
cela iz jednog dela ili kako?
481
01:02:35,114 --> 01:02:37,890
Kako to mislite? -Samo sam mislio
da bi mogla imati...
482
01:02:37,990 --> 01:02:42,689
zna�, kurblu sa kojom pokre�e�
auto ili klju�...
483
01:02:42,890 --> 01:02:45,601
Vidi sad, ako bi mogli da na�emo
taj njen deo,
484
01:02:45,602 --> 01:02:48,581
bili bi mo�da u mogu�nosti da
na�emo celu stvar.
485
01:02:49,782 --> 01:02:53,472
Da to postoji, imao bih,
zar ne?
486
01:03:00,057 --> 01:03:03,449
U redu. Neka bude
po tvome, de�ko.
487
01:03:04,498 --> 01:03:07,192
Ali ako misli� da je name�taj
ovde neprivla�an...
488
01:03:07,393 --> 01:03:10,576
sa�ekaj dok ne do�e�
u popravni dom.
489
01:03:44,996 --> 01:03:47,561
Henry mi je rekao za udes.
490
01:03:53,014 --> 01:03:55,746
Max, bojim se. Ne �elim da
budem ostavljena sama.
491
01:04:07,642 --> 01:04:10,496
Ovamo.
492
01:04:12,358 --> 01:04:16,729
Hej, de�ko, ti ima�
vremensku ma�inu? -�ta?
493
01:04:17,330 --> 01:04:20,741
Pa, to ka�u Leary i onaj
drugi momak.
494
01:04:20,742 --> 01:04:23,522
�uo sam ih kako pri�aju,
pre nego �to si ti do�ao.
495
01:04:23,523 --> 01:04:25,567
Da li su rekli gde se nalazi?
496
01:04:26,468 --> 01:04:29,176
Da.
-Gde?
497
01:04:35,092 --> 01:04:39,226
Pa... sve je spremno za sutra.
498
01:04:40,876 --> 01:04:43,212
Avion izgleda stvarno dobro.
499
01:04:44,325 --> 01:04:47,913
Znao je �ta �e se desiti.
-Ko je znao �ta �e se desiti?
500
01:04:48,014 --> 01:04:50,718
Jonathan. Znao je da �e se
taj avion sru�iti.
501
01:04:50,719 --> 01:04:53,018
Max, mnogi ljudi su rekli
da bi se mogao sru�iti.
502
01:04:53,019 --> 01:04:56,740
U zapadno jezerce, Henry. Zna� li
neke odgovore na to?
503
01:05:01,716 --> 01:05:06,461
Maxe, ne misli� valjda
da ide� ovom rutom?
504
01:05:07,314 --> 01:05:10,993
Mi smo se odlu�ili za severni kurs.
To je kra�e, svakako.
505
01:05:13,395 --> 01:05:15,533
Nema� �anse da to uradi�.
506
01:05:20,209 --> 01:05:22,577
Mo�da ipak ne bih trebao
da krenem na taj put.
507
01:05:23,857 --> 01:05:26,207
�ta to pri�a�?
508
01:05:26,208 --> 01:05:28,747
Mislim, mo�da sledim
pogre�an san.
509
01:05:29,348 --> 01:05:32,064
Mo�da je pravi san iza�ao
kroz ta vrata.
510
01:05:33,182 --> 01:05:36,267
Max, ti pri�a� kao
da si se ve� sru�io.
511
01:05:39,803 --> 01:05:44,317
Ose�a�e� se druga�ije ujutro.
Odspavaj malo.
512
01:05:47,806 --> 01:05:50,525
Hajde, prekontrolisa�emo
visinu jo� jednom.
513
01:06:39,184 --> 01:06:41,077
Jonathane!
514
01:06:47,163 --> 01:06:49,359
Jonathane, jesi li unutra?
515
01:06:53,421 --> 01:06:56,529
Max! Max! Do�ao si.
Jesi li na�ao klju�?
516
01:06:56,530 --> 01:06:59,484
Uporedio sam ga sa mojim planom.
-Da li mi veruje� sada?
517
01:06:59,685 --> 01:07:04,354
Mogla bi biti koincidencija ali...
ne mislim da jeste.
518
01:07:04,355 --> 01:07:06,717
Maxe, znam gde je ma�ina.
519
01:07:06,718 --> 01:07:10,431
Dr�e je u podrumu.
Policajac zna sve o tome.
520
01:07:10,832 --> 01:07:12,882
Izvu�i �u te odavde.
521
01:07:13,412 --> 01:07:15,262
Gledaj ovu stvar.
522
01:07:27,012 --> 01:07:29,053
Skloni se u ugao.
523
01:07:55,244 --> 01:07:57,944
Sakriva stvari u podrumu.
524
01:08:09,522 --> 01:08:11,817
Mora biti negde ovde.
525
01:08:52,198 --> 01:08:54,376
To radi!
526
01:09:02,678 --> 01:09:05,946
Pitao sam se kako �e
to izvsti.
527
01:09:10,672 --> 01:09:12,746
Jonathane, uspeli smo.
528
01:09:14,724 --> 01:09:17,214
Pobedili smo vreme.
529
01:09:20,385 --> 01:09:22,138
�ovek mo�e...
530
01:09:26,248 --> 01:09:28,592
upoznati svog unuka.
531
01:09:40,127 --> 01:09:43,593
Ima mnogo �to bih �eleo
da znam o tebi.
532
01:09:49,616 --> 01:09:54,672
Da li moj sin stvarno radi za
predsednika? -Da, radi na kontroli.
533
01:09:57,072 --> 01:09:59,370
Kakav je on?
534
01:09:59,371 --> 01:10:04,286
Tata ima divnih osobina.
Ali je druga�iji od tebe.
535
01:10:04,587 --> 01:10:07,832
Dobro. Mislim da razumem.
536
01:10:09,824 --> 01:10:14,999
�ta... mislim, da li su sve stvari
iste u tvom vremenu?
537
01:10:15,970 --> 01:10:19,092
Jesi li sre�an?
-Jesam.
538
01:10:19,593 --> 01:10:21,710
Ali mi nedostaje�.
539
01:10:23,999 --> 01:10:26,970
Molim te, nemoj da leti�
sutra, Max.
540
01:10:26,971 --> 01:10:30,406
Jesi li se zato vratio
da mi to ka�e�.
541
01:10:31,436 --> 01:10:34,090
Lindbergh je bio prvi.
542
01:10:34,091 --> 01:10:36,480
On je i�ao severnom rutom.
543
01:10:36,927 --> 01:10:39,117
Ti nisi uspeo.
544
01:10:56,748 --> 01:11:01,049
Du�e nego �to mogu da se setim,
sanjao sam samo jednu stvar...
545
01:11:02,501 --> 01:11:05,950
da budem prvi �ovek koji je pre�ao
Atlantik u avionu.
546
01:11:06,674 --> 01:11:09,347
Do�ao si ovde sa razlogom,
Jonathane.
547
01:11:10,009 --> 01:11:14,408
Razmisli�u ujutro.
Obe�avam.
548
01:11:24,439 --> 01:11:27,277
Jonathane, mora� se ujutro
vratiti nazad.
549
01:11:27,915 --> 01:11:32,304
Mora� oti�i za ta�no deset i po sati.
Kada ovaj broja� do�e na nulu.
550
01:11:32,705 --> 01:11:34,951
Ni pre ni kasnije.
551
01:11:35,556 --> 01:11:37,642
�eleo bih da po�e� sa mnom.
552
01:11:44,395 --> 01:11:46,291
Znam da bi �eleo.
553
01:11:50,515 --> 01:11:52,601
Imamo dosta da uradimo.
554
01:11:53,202 --> 01:11:56,026
Moramo da vratimo sve nazad
upravo tamo gde je i bilo.
555
01:11:56,975 --> 01:11:59,423
Onda �emo pri�ati kako
izgleda...
556
01:11:59,524 --> 01:12:01,574
putovanje kroz vreme.
557
01:13:04,356 --> 01:13:06,696
Probudila sam se
a ti nisi bio tamo.
558
01:13:20,777 --> 01:13:23,939
Sudbina je �udna stvar.
559
01:13:23,940 --> 01:13:28,135
Neki ljudi imaju ve�i ose�aj
za odlu�nost od drugih.
560
01:13:30,740 --> 01:13:32,860
Pretpostavljam da bi bila mnogo
sre�nija ponekad....
561
01:13:32,901 --> 01:13:36,841
ako bi moj ose�aj za odlu�nost
bio manje jak.
562
01:13:45,278 --> 01:13:47,649
Kakav god da si, Max...
563
01:13:49,237 --> 01:13:51,479
to je ono za�to te volim.
564
01:13:53,249 --> 01:13:55,186
Uspe�u, Helen.
565
01:13:55,187 --> 01:13:58,584
Zna� da nikada ne bih ostavio tebe i
bebu da ne verujem u to.
566
01:14:03,087 --> 01:14:05,496
Volim te, Helen.
567
01:14:07,077 --> 01:14:09,553
Maxe, i ja volim tebe.
568
01:14:09,980 --> 01:14:12,036
POLICIJA
569
01:14:21,927 --> 01:14:24,988
U redu, Siro, ustaj i �ivni.
Di�i se odatle.
570
01:14:25,582 --> 01:14:27,784
Hajde de�ko, po�uri!
Izlazi iz kreveta!
571
01:14:27,785 --> 01:14:30,021
Oh, ne!
572
01:15:00,839 --> 01:15:02,256
Maxe.
573
01:15:03,257 --> 01:15:04,857
Ima li koga?
574
01:15:11,716 --> 01:15:14,172
JONATHAN
575
01:15:19,146 --> 01:15:21,019
Moj najdra�i Jonathane...
576
01:15:21,020 --> 01:15:25,225
Zapamti, uvek gledaj u nebo
za tvoje snove.
577
01:15:25,226 --> 01:15:30,881
Jer mi je neko vrlo poseban pokazao
da oni mogu postati stvarni.
578
01:15:30,916 --> 01:15:33,929
Voli te tvoj deda,
Max.
579
01:15:50,687 --> 01:15:53,035
Hej!
Hej, hej...
580
01:15:54,332 --> 01:15:57,241
Pogledaj ovo. -To je spaljeno ba�
isto kao i zatvorski prozor.
581
01:15:57,242 --> 01:15:59,129
Onda je morao biti ovde.
582
01:15:59,730 --> 01:16:03,060
Bio ovde? Za�to nije u�ao u
ma�inu i oti�ao?
583
01:16:06,341 --> 01:16:08,763
Knickerbocker, eto za�to.
584
01:16:08,964 --> 01:16:12,370
Mali je rekao ne�to o tome da ga
spre�i da leti danas. Hajde!
585
01:16:17,396 --> 01:16:20,571
Morao je biti ovde
pre petnaest minuta. -Ko?
586
01:16:20,772 --> 01:16:22,525
Nortfolk gazette.
587
01:16:23,779 --> 01:16:27,493
�ta? -Rekao sam im da po�alju
snimatelja ovamo.
588
01:16:28,094 --> 01:16:29,916
Hteo si da budemo zvani�ni,
zar ne?
589
01:16:43,191 --> 01:16:44,981
Hej... Hej!
Pazi de�ko!
590
01:16:55,430 --> 01:16:58,097
Vi ste �ovek iz gazette?
-Da, gospodine.
591
01:16:58,098 --> 01:17:01,160
Ime mi je Virgil Dulice.
-Koliko ste dugo reporter?
592
01:17:01,161 --> 01:17:04,788
Upravo od pre 20 minuta, gospodine.
Bio sam ranije raznosa�.
593
01:17:14,077 --> 01:17:16,195
Kontakt.
-Kontakt.
594
01:18:13,877 --> 01:18:17,697
Br�e, br�e!
-Idem brzo koliko god mogu.
595
01:18:19,165 --> 01:18:22,497
Ima vi�e olujnih ta�aka
iznad Newfoundlanda.
596
01:18:23,098 --> 01:18:26,912
Ali ne mislim da �e to biti problem.
I�i �u svojom rutom, Henry.
597
01:18:27,836 --> 01:18:29,213
�ta?
598
01:18:29,414 --> 01:18:33,577
Pratim svoje instinkte.
Kao �to sam trebao i ranije.
599
01:18:34,012 --> 01:18:37,001
Pre?
Pre �ega?
600
01:18:37,202 --> 01:18:40,012
Posla�u ti kablogram iz Pariza.
601
01:19:23,838 --> 01:19:27,399
Max!
Ne�e� uspeti!
602
01:19:29,094 --> 01:19:32,534
Stani! Stani!
603
01:19:32,635 --> 01:19:36,271
Nemoj da ide�!
Stani, Max!
604
01:19:40,278 --> 01:19:42,501
�ekaj, Max!
605
01:20:05,099 --> 01:20:07,116
�ta to radi?
606
01:20:12,226 --> 01:20:14,123
Eno ga tamo!
607
01:20:42,063 --> 01:20:44,693
Zbogom Jonathane.
608
01:21:16,090 --> 01:21:17,465
Eno ga tamo.
609
01:21:17,466 --> 01:21:19,934
Stani! Uhvati�u te!
-Stani.
610
01:21:20,135 --> 01:21:21,783
Vrati se ovamo, de�ko!
611
01:21:38,702 --> 01:21:41,179
VREME DO POVRATKA
4,0sec
612
01:22:49,454 --> 01:22:53,979
Dakle, kona�no sam na�ao
tvoje zalihe.
613
01:22:53,980 --> 01:22:55,592
�ta ka�e�, Finch?
614
01:23:49,387 --> 01:23:51,457
LINDBERGH
JE SLETEO U PARIZU!
615
01:24:18,512 --> 01:24:22,989
Henry!
Henry, Henry!
616
01:24:23,490 --> 01:24:26,433
Henry, uspeo sam!
To radi!
617
01:24:26,534 --> 01:24:30,330
To radi. Bio sam tamo.
Sreo sam Maxa.
618
01:24:32,704 --> 01:24:34,579
Sreo sam i tebe, isto.
619
01:24:35,080 --> 01:24:36,899
Znam.
620
01:24:39,896 --> 01:24:43,207
Poku�ao sam da ga zaustavim.
Jesam.
621
01:24:44,051 --> 01:24:46,438
Ali je morao da ide.
622
01:24:46,939 --> 01:24:49,709
Rekao je da prati
svoje snove.
623
01:24:52,525 --> 01:24:56,331
Nisam ga spasao.
-Jonathane...
624
01:24:56,332 --> 01:24:57,715
Jonathane...
625
01:24:57,716 --> 01:24:59,896
Uradio si ne�to mnogo vi�e.
626
01:25:02,503 --> 01:25:05,470
Sada prati svoje snove.
627
01:25:08,471 --> 01:25:10,367
Vide�e�...
628
01:25:15,633 --> 01:25:17,501
�ta ti radi� ovde?
629
01:25:17,802 --> 01:25:19,578
Mora� da ode�.
630
01:25:24,385 --> 01:25:26,070
Henry...
631
01:25:28,928 --> 01:25:30,603
Hajde.
632
01:25:30,804 --> 01:25:32,574
Zbogom, Jonathane.
633
01:26:06,192 --> 01:26:08,216
Nikad se ni�ta ne menja.
634
01:26:10,699 --> 01:26:14,752
Hej, poranio si. Poslednji dan
za konkurs, je li tako?
635
01:26:15,452 --> 01:26:17,043
Idi da ih sredi�.
636
01:26:47,399 --> 01:26:50,107
U redu, slede�i!
Idemo!
637
01:26:58,372 --> 01:27:01,842
Hej momak, baci loptu.
Ho�e� li?
638
01:27:22,999 --> 01:27:24,178
MAX KNICKERBOCKER
639
01:27:24,179 --> 01:27:27,424
NAJBLI�I USPE�NI LET PREKO
ATLANTIKA PRE LINDBERGA
640
01:27:27,425 --> 01:27:31,268
PLAVI OBLAK JE PRONA�EN NA
FRANCUSKOJ OBALI 18. maja. 1927
641
01:27:32,269 --> 01:27:35,528
Uspeo je.
Preleteo je.
642
01:27:36,712 --> 01:27:41,612
Max je preleteo! Uspeo je!
Max je preleteo Atlantik!
643
01:27:41,913 --> 01:27:45,164
Uspeo je! Max je to uradio!
644
01:27:45,165 --> 01:27:48,975
Max je preleteo Atlantik!
Uspeo je! Uspeo je!
645
01:27:50,390 --> 01:27:53,742
Uspeo si, deda! Uspeo si!
646
01:27:53,743 --> 01:27:55,575
Hej, de�ko!
647
01:27:55,576 --> 01:27:58,942
Ako ho�e� da konkuri�e� mora�
da po�uri�. Hajde!
648
01:28:21,132 --> 01:28:25,188
Preveo: Vlada B.B.
649
01:28:28,188 --> 01:28:32,188
Preuzeto sa www.titlovi.com
50443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.