Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,282 --> 00:00:36,412
Chère maman, guéris vite.
2
00:00:46,004 --> 00:00:48,435
Dites à l'infirmière-chef de rester.
3
00:00:56,576 --> 00:00:59,016
Ryoko...
4
00:01:10,668 --> 00:01:12,129
Bonsoir !
5
00:01:35,723 --> 00:01:37,423
Je suis désolé.
6
00:01:41,334 --> 00:01:43,094
17 heures 28.
7
00:02:29,022 --> 00:02:33,153
J'avais apporté cela pour maman.
8
00:03:22,981 --> 00:03:27,792
7 ans plus tard
9
00:03:32,393 --> 00:03:36,304
Il y a trop de vagues.
On rentre.
10
00:03:41,875 --> 00:03:45,105
Alors papa, on déclare forfait ?
11
00:03:45,615 --> 00:03:50,076
Je te l'ai déjà dit.
Je ne m'intéresse qu'aux grosses prises.
12
00:03:52,116 --> 00:03:56,787
Mais je préfère encore
les jolies filles.
13
00:03:58,658 --> 00:04:01,358
Tu comprendras plus tard.
14
00:04:01,568 --> 00:04:04,059
Je suis un romantique incorrigible.
15
00:04:08,739 --> 00:04:10,040
Bonjour.
16
00:04:11,680 --> 00:04:15,581
J'ai fini le planning.
Je l'apporterai demain.
17
00:04:15,951 --> 00:04:18,511
Allô ?
18
00:04:20,551 --> 00:04:23,082
Désolé. À demain.
19
00:04:40,875 --> 00:04:45,146
Il est trop gros pour deux.
On va en donner à Rié.
20
00:04:53,187 --> 00:04:57,358
Dis donc, tu n'amènes plus
de copains à la maison.
21
00:04:58,098 --> 00:05:01,869
Toutes les dorades noires
sont mâles à la naissance.
22
00:05:02,239 --> 00:05:03,399
Ah oui ?
23
00:05:03,739 --> 00:05:07,070
Quand elles ont 15 cm,
elles sont bisexuées,
24
00:05:07,280 --> 00:05:09,470
puis certaines deviennent femelles.
25
00:05:10,650 --> 00:05:11,700
Vraiment ?
26
00:05:14,151 --> 00:05:15,841
Celle-ci, elle est quoi ?
27
00:05:17,491 --> 00:05:20,582
Quand on l'a ouverte,
t'as pas vu les ovaires ?
28
00:05:21,722 --> 00:05:23,352
Ah oui ?
29
00:05:24,292 --> 00:05:28,193
Tu sais... je ne m'y connais
pas bien en ovaires.
30
00:05:29,733 --> 00:05:33,264
Je te trouve un peu décrépi,
ces temps-ci.
31
00:05:34,804 --> 00:05:35,774
Quoi ?
32
00:05:36,545 --> 00:05:38,515
Un peu terne, quoi.
33
00:05:44,586 --> 00:05:45,916
Gang !
34
00:05:58,298 --> 00:06:02,359
Dis papa...
tu devrais peut-être te remarier.
35
00:06:05,640 --> 00:06:08,110
Qu'est-ce que t'as, tout à coup ?
36
00:06:08,280 --> 00:06:11,271
Je n'osais pas le dire avant.
37
00:06:32,774 --> 00:06:34,865
Merci pour le dîner.
38
00:06:45,827 --> 00:06:47,847
Ce soir, c'est ton tour !
39
00:07:22,833 --> 00:07:27,604
C'est étrange. On dirait
une secte en pleine cérémonie.
40
00:07:28,404 --> 00:07:32,175
C'est tout comme.
Un rassemblement de solitudes.
41
00:07:33,275 --> 00:07:36,776
Les gens heureux ne vont pas
à ce genre de concert.
42
00:07:36,946 --> 00:07:39,786
Tous les Japonais
crèvent de solitude.
43
00:07:44,027 --> 00:07:45,387
Toi aussi ?
44
00:07:48,498 --> 00:07:49,968
Vous aussi, président.
45
00:07:55,009 --> 00:07:56,409
M. Le président !
46
00:07:56,639 --> 00:08:00,810
Votre réunion de 13 h demain,
M. Ueno demande un report à 15 h 30.
47
00:08:02,080 --> 00:08:04,640
Peu importe.
Je serai là toute la journée.
48
00:08:04,850 --> 00:08:08,581
Je passe au Starts maintenant
et je vois Yoshikawa ce soir.
49
00:08:08,851 --> 00:08:10,181
Je ne reviens pas aujourd'hui.
50
00:08:10,351 --> 00:08:14,022
En cas de besoin,
j'appelle votre portable.
51
00:08:25,444 --> 00:08:26,904
Au fait...
52
00:08:29,275 --> 00:08:32,835
je vais me marier.
53
00:08:36,086 --> 00:08:37,416
Ah oui ?
54
00:08:38,626 --> 00:08:40,287
Félicitations.
55
00:08:42,157 --> 00:08:43,387
Avec qui ?
56
00:08:44,827 --> 00:08:47,128
Vous ne le connaissez pas.
57
00:08:51,338 --> 00:08:53,499
En tout cas, félicitations.
58
00:09:13,892 --> 00:09:17,633
- Tu as l'air très occupé.
- Ça marche plutôt bien...
59
00:09:18,203 --> 00:09:20,864
mais la marge bénéficiaire se réduit.
60
00:09:22,204 --> 00:09:23,974
Et toi, comment ça va ?
61
00:09:24,614 --> 00:09:26,074
Tu n'es pas au courant ?
62
00:09:27,345 --> 00:09:28,875
Le cinéma résiste à la crise.
63
00:09:30,145 --> 00:09:32,656
- C'est vrai ?
- Je mens.
64
00:09:34,726 --> 00:09:38,857
C'est comme un jeu de survie
ou plutôt d'endurance.
65
00:09:39,527 --> 00:09:43,257
- Les perspectives ?
- Prometteuses...
66
00:09:43,598 --> 00:09:46,538
mais ça dépend
de nos limites d'endurance.
67
00:09:48,338 --> 00:09:52,609
Yoshikawa, tu ne disais pas
la même chose il y a un an ?
68
00:09:53,139 --> 00:09:54,910
C'est vrai ?
69
00:10:01,551 --> 00:10:03,651
Il n'y a plus de femmes !
70
00:10:04,091 --> 00:10:06,321
Elles sont toutes vulgaires,
vaniteuses... et stupides.
71
00:10:06,522 --> 00:10:11,292
Vaniteuses... et stupides.
Où sont passées les femmes bien ?
72
00:10:15,673 --> 00:10:18,134
Le Japon est fini.
73
00:10:20,144 --> 00:10:21,634
Écoute...
74
00:10:23,374 --> 00:10:26,545
je pense que je vais me remarier.
75
00:10:28,455 --> 00:10:30,576
Tu t'es enfin décidé ?
76
00:10:31,426 --> 00:10:32,386
Qui est-ce ?
77
00:10:32,626 --> 00:10:34,216
Je vais me mettre en quête.
78
00:10:35,757 --> 00:10:40,887
Selon mon fils, je décrépis
et je devrais me remarier.
79
00:10:41,538 --> 00:10:43,368
J'ai envie d'essayer.
80
00:10:44,638 --> 00:10:46,869
Tu décrépis ?
81
00:10:49,439 --> 00:10:52,710
Te mettre en quête...
tu veux dire un mariage arrangé ?
82
00:10:54,750 --> 00:10:57,440
Non, ce n'est pas mon genre.
83
00:10:59,951 --> 00:11:02,981
Ça doit bien se trouver,
une femme convenable.
84
00:11:08,762 --> 00:11:13,063
Dis-moi, quel est ton idéal ?
Une femme jeune ?
85
00:11:14,503 --> 00:11:17,474
Pas trop.
Pas une gamine, en tous cas.
86
00:11:18,844 --> 00:11:24,575
Elle devrait si possible avoir un boulot
et une bonne formation.
87
00:11:24,785 --> 00:11:26,185
Une formation ?
88
00:11:26,755 --> 00:11:32,196
Comme savoir jouer du piano
ou chanter, ou encore danser.
89
00:11:33,157 --> 00:11:36,557
En fait...
Ryoko était comme ça, non ?
90
00:11:41,868 --> 00:11:45,669
Avec une bonne formation,
on a confiance en soi.
91
00:11:46,479 --> 00:11:51,540
Sans cette confiance, on dépend
de l'autre et on est malheureux.
92
00:11:53,280 --> 00:11:54,950
Une pianiste ?
93
00:11:55,550 --> 00:11:57,521
Ça va te coûter cher.
94
00:11:57,891 --> 00:12:01,021
Mais non. Je ne cherche pas
une professionnelle.
95
00:12:03,232 --> 00:12:06,092
À mon âge,
je n'ai pas envie d'un échec.
96
00:12:06,502 --> 00:12:09,993
J'aimerais autant que possible
avoir le temps de l'observer.
97
00:12:11,003 --> 00:12:15,844
J'aimerais rencontrer des tas
de femmes pour trouver l'idéale.
98
00:12:19,185 --> 00:12:20,915
Tu ris !
99
00:12:23,255 --> 00:12:25,686
Je suis trop exigeant ?
100
00:12:26,656 --> 00:12:27,626
N'est-ce pas ?
101
00:12:28,856 --> 00:12:30,326
Non, laisse-moi faire.
102
00:12:30,927 --> 00:12:32,897
Il n'y a qu'une seule solution.
103
00:12:35,237 --> 00:12:36,898
L'audition.
104
00:12:41,208 --> 00:12:45,439
Ce sera une histoire romantique.
Comme ton documentaire,
105
00:12:45,709 --> 00:12:50,240
avec l'ex-danseuse classique,
son protecteur et le jeune autiste.
106
00:12:53,050 --> 00:12:55,391
Celui que j'avais produit
avec une télé allemande ?
107
00:12:55,591 --> 00:12:58,751
Je vais remettre ça en forme.
D'accord ?
108
00:13:00,962 --> 00:13:06,133
Oui. Mais... tu vas...
ce sera une vraie audition ?
109
00:13:06,433 --> 00:13:11,674
Fais-moi donc confiance !
M'est-il arrivé de te décevoir ?
110
00:13:12,244 --> 00:13:13,674
Jamais, mais...
111
00:13:14,144 --> 00:13:17,085
L'héroïne doit avoir
de vingt à trente ans.
112
00:13:17,285 --> 00:13:21,585
Elle doit avoir une formation au choix.
Rien à redire ?
113
00:13:21,785 --> 00:13:25,186
Mais n'est-ce pas une tromperie ?
114
00:13:25,796 --> 00:13:30,327
Ce n'est pas seulement pour toi
qu'on fait cette audition.
115
00:13:30,667 --> 00:13:33,357
Ça deviendra un film...
À condition de trouver l'argent.
116
00:13:34,538 --> 00:13:36,798
L'intrigue n'est pas mal du tout.
117
00:13:37,268 --> 00:13:38,938
Mais dis-moi...
118
00:13:41,309 --> 00:13:44,709
je vais devoir épouser l'héroïne ?
119
00:13:44,919 --> 00:13:49,350
Mais non ! Une vedette
ne se marierait pas avec toi !
120
00:13:49,590 --> 00:13:52,111
Ces femmes-là ne se marient pas.
121
00:13:52,391 --> 00:13:58,122
Parmi celles sélectionnées,
des perles échouent à l'entrevue.
122
00:13:58,532 --> 00:13:59,432
Ah oui ?
123
00:14:04,643 --> 00:14:07,733
Si on a mille candidates,
on peut trouver dix perles.
124
00:14:08,474 --> 00:14:14,075
Des filles à rendre jaloux tes copains.
Intelligentes et bien élevées.
125
00:14:14,615 --> 00:14:17,275
Le genre "belle-fille idéale".
126
00:14:17,925 --> 00:14:19,946
Je ne comprends pas.
127
00:14:20,156 --> 00:14:23,556
Pourquoi n'auraient-elles pas
le rôle principal ?
128
00:14:23,796 --> 00:14:26,197
Elles ne sont pas malheureuses.
129
00:14:26,827 --> 00:14:30,567
Plus une femme est malheureuse,
mieux elle joue.
130
00:14:33,368 --> 00:14:38,539
J'avais un projet avec Radio FM.
Je vais combiner les deux.
131
00:14:38,749 --> 00:14:42,699
Je vais en faire un nouveau
concept : "Héroïne de demain".
132
00:14:44,750 --> 00:14:49,021
Fais-moi confiance.
Je suis un pro de l'audition.
133
00:14:52,791 --> 00:14:56,592
Je suis Yoshikawa dans le salon n° 2.
Du café ?
134
00:14:57,932 --> 00:15:01,663
Du café, ça te va ?
Deux cafés.
135
00:15:03,303 --> 00:15:06,764
Je vais être en retard...
136
00:15:10,214 --> 00:15:14,085
... remettez la cassette à M. Kaneda.
137
00:15:14,925 --> 00:15:16,855
Merci.
138
00:15:25,597 --> 00:15:27,367
"Héroïne de demain",
139
00:15:27,567 --> 00:15:30,558
où êtes-vous en ce moment ?
140
00:15:30,938 --> 00:15:36,009
Tout peut arriver,
il suffit d'un peu de courage.
141
00:15:38,219 --> 00:15:41,280
Avant tout commencement,
il y a un avant.
142
00:15:41,481 --> 00:15:44,281
Pour Audrey Hepburn
et Julia Roberts aussi,
143
00:15:44,620 --> 00:15:48,281
avant de devenir héroïne,
il y a eu la vie d'avant.
144
00:15:48,491 --> 00:15:53,692
Les héroïnes de demain
vivent comme vous.
145
00:15:54,672 --> 00:16:00,433
En fait, l'héroïne de demain,
c'est peut-être vous !
146
00:16:10,555 --> 00:16:12,285
C'est moi.
147
00:16:17,926 --> 00:16:21,157
Vous rentrez tôt aujourd'hui !
148
00:16:22,097 --> 00:16:24,537
J'ai rapporté du travail
à faire à la maison.
149
00:16:25,337 --> 00:16:29,938
Vous réchaufferez votre dîner.
La grande assiette est pour Shigehiko.
150
00:16:30,208 --> 00:16:33,149
Bon, à lundi.
151
00:16:33,809 --> 00:16:37,980
Ma fille vient pour le week-end
avec son bébé. Je dois partir.
152
00:16:38,250 --> 00:16:40,280
Bon week-end.
153
00:16:40,490 --> 00:16:44,791
Mettez votre linge sale dans le panier.
Au revoir.
154
00:16:45,861 --> 00:16:48,091
Entendu.
155
00:18:43,461 --> 00:18:46,062
- Aoyama à l'appareil.
- C'est moi.
156
00:18:46,472 --> 00:18:49,802
Yoshikawa.
Je suis en train de regarder.
157
00:18:50,202 --> 00:18:53,543
Alors ? Tu dois être
dans tous tes états.
158
00:18:54,113 --> 00:18:56,474
Ben, je ne sais pas
comment faire un choix...
159
00:18:57,914 --> 00:19:00,474
comme quand j'ai acheté
ma première voiture.
160
00:19:01,524 --> 00:19:04,255
Une épouse,
ce n'est pas une voiture !
161
00:19:04,455 --> 00:19:08,956
L'audition sera la semaine prochaine.
Choisis 30 candidates.
162
00:19:09,266 --> 00:19:11,726
30 candidates ?
163
00:19:11,936 --> 00:19:13,867
Entendu. Je t'appellerai.
164
00:19:14,037 --> 00:19:19,198
Au fait, ne te fie pas aux photos.
Les textes t'en apprendront plus.
165
00:19:19,578 --> 00:19:20,798
Entendu.
166
00:19:21,008 --> 00:19:23,168
- À plus.
- Salut.
167
00:19:27,249 --> 00:19:30,519
Quelle épreuve !
Je dois en choisir 30 !
168
00:19:34,690 --> 00:19:36,521
Tu es rentré ?
169
00:19:36,731 --> 00:19:40,421
Tu pourrais frapper à la porte !
Tu viens de rentrer ?
170
00:19:40,561 --> 00:19:42,532
Quand veux-tu dîner ?
171
00:19:43,102 --> 00:19:46,362
Je mangerai plus tard.
Tu peux dîner d'abord.
172
00:19:46,602 --> 00:19:47,802
Entendu.
173
00:19:48,043 --> 00:19:51,373
Écoute, je ne suis pas seul...
174
00:19:52,743 --> 00:19:57,344
Une copine ?
Tu n'as qu'à lui donner ma part.
175
00:19:57,854 --> 00:19:59,044
Merci.
176
00:20:10,196 --> 00:20:11,967
Qu'est-ce que j'ai fait !
177
00:20:32,830 --> 00:20:35,421
"YAMASAKI Asami"
178
00:20:45,643 --> 00:20:48,703
Pratique de danse classique
pendant douze ans
179
00:20:57,825 --> 00:21:00,295
Je ne sais
si je pourrais être actrice
180
00:21:00,495 --> 00:21:03,086
et ne serai sans doute pas choisie.
181
00:21:03,896 --> 00:21:06,656
Simplement, l'intrigue
m'a beaucoup plu.
182
00:21:07,796 --> 00:21:13,637
J'ai pratiqué longtemps la danse
mais à 18 ans, je me suis blessée.
183
00:21:15,048 --> 00:21:19,778
J'allais partir étudier à Londres
et ça m'a anéantie.
184
00:21:20,849 --> 00:21:25,649
Ce qui était ma priorité absolue
s'était effondré en un jour.
185
00:21:26,720 --> 00:21:32,161
C'est peut-être un peu exagéré, mais
c'est comme si j'avais reçu la mort.
186
00:21:32,661 --> 00:21:36,461
Vivre,
c'est approcher peu à peu la mort.
187
00:21:36,831 --> 00:21:42,802
Je sais cela, à mon corps défendant.
Voilà pourquoi j'ai voulu jouer ce rôle.
188
00:22:00,996 --> 00:22:04,936
- Quand vivait ce dinosaure ?
- À la fin du Crétacé.
189
00:22:05,136 --> 00:22:09,467
La fin du Crétacé, ça signifie...
190
00:22:11,377 --> 00:22:13,468
L'époque des parasaurus, non ?
191
00:22:13,708 --> 00:22:17,649
Bravo !
Tu connais la maquette de Syracuse ?
192
00:22:17,879 --> 00:22:20,409
- Jamais vue.
- Tu veux la voir ?
193
00:22:31,771 --> 00:22:34,061
Bonsoir.
194
00:22:34,231 --> 00:22:36,102
Je suis son père.
195
00:22:37,702 --> 00:22:40,172
Enchantée.
Je m'appelle Takagi Misuzu.
196
00:22:40,312 --> 00:22:41,643
Bienvenue.
197
00:22:42,043 --> 00:22:46,644
Je la vois chaque jour dans le train.
Je l'ai trouvé jolie, je lui ai parlé.
198
00:22:46,884 --> 00:22:48,254
Bien joué, fils !
199
00:22:49,884 --> 00:22:54,985
Comme j'aime bien la biologie,
j'ai eu envie de voir ses livres.
200
00:22:55,465 --> 00:22:57,455
- On a tout mangé.
- Parfait.
201
00:22:57,695 --> 00:23:00,136
Quoi ? C'était votre dîner ?
202
00:23:01,236 --> 00:23:05,107
Comment faire ?
J'ai tout mangé. Pardon !
203
00:23:05,477 --> 00:23:10,638
- Si vous voulez, je peux...
- Inutile, merci. Amusez-vous bien.
204
00:23:12,778 --> 00:23:13,768
Gang !
205
00:23:21,590 --> 00:23:23,150
Gentil chien !
206
00:23:23,760 --> 00:23:26,090
On va aller se promener.
207
00:23:26,560 --> 00:23:29,361
Shigehiko,
tu la raccompagnes, hein ?
208
00:23:29,631 --> 00:23:30,601
Bien sûr.
209
00:23:30,831 --> 00:23:32,702
Allez, viens !
210
00:23:55,866 --> 00:23:57,296
Tu es prêt ?
211
00:23:58,836 --> 00:24:02,327
Je sais pas...
Je me sens comme un criminel.
212
00:24:03,507 --> 00:24:04,977
Quand tu voudras.
213
00:24:07,978 --> 00:24:09,208
On commence.
214
00:24:10,378 --> 00:24:12,719
Enchantée.
215
00:24:13,889 --> 00:24:15,119
Asseyez-vous.
216
00:24:21,490 --> 00:24:24,491
Je m'appelle Tanaka Yu.
Enchantée.
217
00:24:24,831 --> 00:24:26,321
Asseyez-vous.
218
00:24:26,801 --> 00:24:29,932
- Vous avez le trac ?
- Oui. Un peu.
219
00:24:30,172 --> 00:24:32,732
Désolé. Vous êtes la première...
220
00:24:32,972 --> 00:24:35,502
On vous prend en vidéo.
Ne faites pas attention.
221
00:24:35,883 --> 00:24:38,113
Pouvez-vous me dire
ce que fait votre père ?
222
00:24:38,313 --> 00:24:41,874
Ben... mon père...
Eh bien...
223
00:24:42,384 --> 00:24:43,854
comment dire...
224
00:24:45,624 --> 00:24:46,984
Suivante.
225
00:24:47,195 --> 00:24:52,355
Je vais être direct.
Pourquoi voulez-vous jouer ce rôle ?
226
00:24:52,765 --> 00:24:55,196
Avez-vous déjà fait l'amour
à contrecœur ?
227
00:24:55,606 --> 00:24:57,066
La drogue, ça vous branche ?
228
00:24:57,266 --> 00:25:01,037
Jouez-nous un rôle
qui vous a marquée.
229
00:25:01,977 --> 00:25:04,307
- Entendu.
- Allez-y.
230
00:25:09,088 --> 00:25:10,579
Votre musique préférée ?
231
00:25:10,819 --> 00:25:13,979
- Quelle actrice aimez-vous ?
- Mori Mitsuko, j'adore.
232
00:25:14,189 --> 00:25:14,989
Suivante.
233
00:25:20,200 --> 00:25:24,221
J'aimais beaucoup le sport.
Au lycée, j'étais dans l'équipe...
234
00:25:24,731 --> 00:25:26,961
Auriez-vous bossé
pour l'industrie du sexe ?
235
00:25:27,371 --> 00:25:31,502
J'ai une copine qui travaille
dans ce milieu...
236
00:25:32,442 --> 00:25:33,433
Suivante.
237
00:25:44,024 --> 00:25:47,325
Les hommes, c'est quoi pour vous ?
Tarkhovski, vous connaissez ?
238
00:25:47,595 --> 00:25:49,565
Un acteur.
239
00:25:50,896 --> 00:25:53,566
Les scènes d'amour,
ça ne vous gêne pas ?
240
00:25:53,766 --> 00:25:55,636
Pas du tout.
241
00:25:56,337 --> 00:25:57,637
Avez-vous des visions ?
242
00:26:08,019 --> 00:26:09,079
Suivante.
243
00:26:09,289 --> 00:26:11,019
Je peux vous poser une question ?
244
00:26:11,759 --> 00:26:12,819
Souriez pour voir.
245
00:26:14,190 --> 00:26:16,290
Quel genre d'homme détestez-vous ?
246
00:26:16,700 --> 00:26:19,260
Sugimura Yoko.
Enchantée.
247
00:26:20,801 --> 00:26:24,201
Sans confiance en soi,
on ne peut être actrice.
248
00:26:25,042 --> 00:26:26,232
Excusez-moi.
249
00:26:29,212 --> 00:26:34,443
Quand j'ai eu deux ans, ma mère
a décidé de faire de moi une star.
250
00:26:34,683 --> 00:26:37,384
Pouvez-vous marcher
autour de la chaise ?
251
00:26:39,254 --> 00:26:40,514
Tournez.
252
00:26:40,754 --> 00:26:41,984
Suivante.
253
00:26:48,836 --> 00:26:50,666
Enchantée.
254
00:26:54,407 --> 00:26:58,807
Excusez-moi. C'est l'heure
de la pause. Vous la faites ?
255
00:27:00,678 --> 00:27:04,348
On a 30 min de retard.
On fait une pause de 10 min.
256
00:27:12,700 --> 00:27:15,720
Je suis le seul
à poser des questions.
257
00:27:16,330 --> 00:27:19,431
Ne me dis pas
que ça ne t'intéresse plus.
258
00:27:20,441 --> 00:27:22,271
Mais non, ce n'est pas ça.
259
00:27:23,542 --> 00:27:25,012
C'est quoi, alors ?
260
00:27:27,712 --> 00:27:31,373
C'est que j'ai le trac.
Je vais aux toilettes.
261
00:27:55,147 --> 00:28:00,848
J'ai habité Paris pendant trois ans.
À Tokyo, je travaille comme designer.
262
00:28:01,718 --> 00:28:03,779
J'ai toujours rêvé d'être actrice.
263
00:28:03,989 --> 00:28:06,459
Ma boîte ne faisait
que des vidéos porno.
264
00:28:06,759 --> 00:28:08,690
Garde ses coordonnées.
265
00:28:08,930 --> 00:28:12,630
"Reine des cover-girls",
ça ne me satisfait pas.
266
00:28:18,101 --> 00:28:21,442
C'est la trace de mon premier suicide
et celle-ci, de mon second.
267
00:28:21,612 --> 00:28:24,802
J'ai été trois fois
en psychiatrie.
268
00:28:25,752 --> 00:28:27,373
Suivante.
269
00:28:28,183 --> 00:28:30,883
Kitani Émi.
Enchantée.
270
00:28:31,653 --> 00:28:34,184
Quoi ? On vous a déjà vue.
271
00:28:34,454 --> 00:28:37,294
Oui, mais j'avais encore
des choses à dire.
272
00:28:37,795 --> 00:28:41,255
Vous avez déjà une belle carrière.
Pourquoi venez-vous ici ?
273
00:28:42,035 --> 00:28:47,136
J'ai beau faire,
je ne m'en sors pas très bien.
274
00:28:48,376 --> 00:28:50,167
Excusez-moi.
275
00:28:50,447 --> 00:28:54,207
Je suis infirmière en pédiatrie.
C'est très dur...
276
00:28:56,818 --> 00:28:58,288
Suivante.
277
00:28:58,618 --> 00:29:00,819
Mlle Yamasaki Asami.
278
00:29:04,189 --> 00:29:05,819
S'il vous plaît.
279
00:29:19,412 --> 00:29:22,402
- Je m'appelle Yamasaki Asami.
- Je vous en prie.
280
00:29:25,183 --> 00:29:27,913
- Pardon pour le retard.
- De rien.
281
00:29:29,494 --> 00:29:33,154
Avez-vous déjà travaillé
pour le cinéma ou la télé ?
282
00:29:33,894 --> 00:29:37,835
J'ai eu de nombreux contacts
mais ça n'a rien donné.
283
00:29:39,935 --> 00:29:41,956
Vous avez un agent ?
284
00:29:42,776 --> 00:29:48,777
Pas vraiment, mais j'ai un projet
avec un producteur de disques.
285
00:29:49,317 --> 00:29:51,477
Mais je ne l'ai pas contacté
récemment.
286
00:29:51,677 --> 00:29:55,308
- Quelle société de disques ?
- Ace Records.
287
00:29:57,518 --> 00:30:00,289
Quel est le nom
de votre interlocuteur ?
288
00:30:01,729 --> 00:30:04,860
C'est le chef de la section
Musique japonaise, M. Shibata.
289
00:30:11,741 --> 00:30:16,002
Depuis votre dernier emploi,
vous ne travaillez plus.
290
00:30:16,342 --> 00:30:20,342
Comment vous débrouillez-vous ?
Si ce n'est pas indiscret.
291
00:30:22,013 --> 00:30:24,923
J'aide à temps partiel
chez une amie.
292
00:30:25,353 --> 00:30:26,413
Que fait-elle ?
293
00:30:27,324 --> 00:30:29,854
Elle a un petit bar à Ginza.
294
00:30:30,194 --> 00:30:35,255
Nous avons suivi ensemble
des cours d'entraînement vocal.
295
00:30:36,165 --> 00:30:39,696
Si je ne gaspille pas l'argent,
j'ai assez pour vivre.
296
00:30:40,876 --> 00:30:43,036
Vous n'avez pas envie de luxe ?
297
00:30:44,707 --> 00:30:47,207
Je n'aimerais pas être trop pauvre,
298
00:30:47,547 --> 00:30:52,988
mais je peux acheter des livres
et des CD. Ça me suffit largement.
299
00:30:54,788 --> 00:30:56,879
Et la danse classique ?
300
00:30:58,229 --> 00:30:59,189
Oui ?
301
00:30:59,559 --> 00:31:02,660
- Vous vous êtes abîmé les hanches.
- C'est exact.
302
00:31:02,870 --> 00:31:07,000
Ça a dû être dur de renoncer
à une vocation pareille, non ?
303
00:31:08,671 --> 00:31:10,231
Oui.
304
00:31:11,441 --> 00:31:15,002
C'est un peu indiscret d'en parler,
305
00:31:15,212 --> 00:31:20,083
mais vous dites que,
renoncer à sa priorité absolue,
306
00:31:20,283 --> 00:31:24,383
cela équivaut
à recevoir la mort.
307
00:31:25,354 --> 00:31:28,594
Cela m'a beaucoup impressionné.
308
00:31:30,395 --> 00:31:33,395
Je pense que chacun a eu
une expérience semblable.
309
00:31:34,165 --> 00:31:38,536
Dans la vie, il arrive inévitablement
que quelque chose s'effondre.
310
00:31:39,076 --> 00:31:42,807
On n'a alors d'autre choix
que de l'accepter.
311
00:31:43,477 --> 00:31:46,277
Je crois que c'est ça, la vie.
312
00:31:46,887 --> 00:31:48,248
Je crois...
313
00:31:49,488 --> 00:31:53,859
Qu'une jeune fille comme vous
le comprenne, cela m'a surpris.
314
00:31:54,359 --> 00:31:59,920
Je crois que vous avez vécu
et que vous vivez très sérieusement
315
00:32:00,230 --> 00:32:02,600
encore maintenant.
316
00:32:14,852 --> 00:32:16,713
Je vous remercie.
317
00:32:24,324 --> 00:32:26,024
Tu as fini ?
318
00:32:29,505 --> 00:32:31,525
Merci d'être venue.
319
00:32:31,735 --> 00:32:35,296
Nous vous contacterons.
320
00:32:38,206 --> 00:32:40,267
Au revoir.
321
00:32:52,559 --> 00:32:55,859
- J'appelle la suivante ?
- On fait une pause de 15 min.
322
00:32:56,069 --> 00:32:57,160
Très bien.
323
00:32:57,700 --> 00:33:01,000
Dites à M. Ito
que je serai en retard.
324
00:33:09,712 --> 00:33:13,913
- Que penses-tu d'elle ?
- Elle m'a rendu nerveux.
325
00:33:14,223 --> 00:33:16,653
J'ai eu envie d'une cigarette.
326
00:33:18,493 --> 00:33:21,424
En fait, tu l'avais choisie
depuis le début, non ?
327
00:33:22,024 --> 00:33:27,465
Elle me plaisait déjà quand je l'ai lue.
Mais encore plus après l'avoir vue.
328
00:33:28,135 --> 00:33:31,836
"Vous avez vécu et vous vivez
encore très sérieusement."
329
00:33:32,036 --> 00:33:35,406
Alors que tu devais la cuisiner !
J'en étais bouche-bée.
330
00:33:35,576 --> 00:33:39,637
Ne me cherche pas.
J'ai dit ce que je pensais vraiment.
331
00:33:45,418 --> 00:33:49,259
C'est vrai qu'elle a l'air
d'être très sérieuse.
332
00:33:50,099 --> 00:33:55,190
Elle est plus jolie que sa photo.
Elle semble avoir bon caractère.
333
00:33:57,840 --> 00:34:00,431
Mais ça cloche quelque part.
334
00:34:00,771 --> 00:34:03,571
Ça cloche quelque part ?
335
00:34:04,681 --> 00:34:06,342
C'est irrationnel.
336
00:34:07,852 --> 00:34:12,223
Je ne sais pas l'expliquer...
mais elle ne me plaît pas.
337
00:34:33,776 --> 00:34:36,677
Ta copine
m'a fait bonne impression.
338
00:34:37,317 --> 00:34:38,747
Misuzu ?
339
00:34:38,987 --> 00:34:41,918
- Elle a l'air bien comme ça...
- Mais quoi ?
340
00:34:42,758 --> 00:34:46,159
C'est pas si simple que ça !
Les filles, c'est terrifiant !
341
00:34:51,700 --> 00:34:53,130
Merci pour le repas.
342
00:34:55,140 --> 00:34:57,611
Dis papa,
à propos de ton remariage...
343
00:34:58,171 --> 00:35:01,171
prends-en une
qui cuisine mieux que Rié.
344
00:35:04,352 --> 00:35:06,282
Pourquoi es-tu si pressé ?
345
00:35:06,582 --> 00:35:10,543
En Argentine, on a découvert
un autre dinosaure.
346
00:35:10,753 --> 00:35:14,193
- Il serait plus ancien que l'Euraptile.
- Vraiment ?
347
00:35:14,393 --> 00:35:16,824
Je dois réunir des infos.
348
00:35:18,794 --> 00:35:20,665
Prends bien ton bain !
349
00:35:56,481 --> 00:35:58,271
Oui. Allô ?
350
00:35:59,111 --> 00:36:01,142
Désolé d'appeler si tard.
351
00:36:01,352 --> 00:36:06,012
Je vous ai rencontrée aujourd'hui.
Je suis le producteur Aoyama.
352
00:36:06,893 --> 00:36:10,883
- Merci pour ce que vous m'avez dit.
- De rien. En fait...
353
00:36:14,064 --> 00:36:19,995
je me demandais si vous auriez du temps
pour parler plus longuement.
354
00:36:21,235 --> 00:36:24,106
Oui. Je serais heureuse de vous revoir.
355
00:36:25,306 --> 00:36:26,606
Quand cela vous convient-il ?
356
00:36:26,976 --> 00:36:30,607
Quand vous voulez.
Je suis libre dans la journée.
357
00:36:31,017 --> 00:36:35,077
Ah bon ?
Eh bien, par exemple...
358
00:36:40,998 --> 00:36:42,329
Bonne nuit.
359
00:36:57,781 --> 00:36:59,542
Bonjour, résidence Aoyama.
360
00:36:59,922 --> 00:37:02,852
- C'est moi.
- Qu'y a-t-il ?
361
00:37:03,552 --> 00:37:07,823
En fait... c'est à propos
de cette jeune Yamasaki.
362
00:37:08,293 --> 00:37:12,784
Ce n'est pas que je doute d'elle
mais j'ai appelé Ace Records.
363
00:37:14,964 --> 00:37:19,495
Ce n'est pas si grave que ça
mais c'est bizarre.
364
00:37:20,275 --> 00:37:21,746
Comment ça ?
365
00:37:23,546 --> 00:37:27,207
Il n'y a pas de Shibata
responsable de Musique japonaise.
366
00:37:28,117 --> 00:37:31,557
Pour être plus précis,
disons qu'il n'est plus là.
367
00:37:34,628 --> 00:37:39,829
En fait, ce Shibata
a disparu depuis un an et demi.
368
00:37:42,629 --> 00:37:44,760
Il s'est évaporé.
369
00:37:50,711 --> 00:37:53,511
J'ai beau faire, j'ai le trac.
370
00:37:55,351 --> 00:38:00,342
Il ne faut pas. Je n'ai rien
de spécial à vous demander.
371
00:38:02,593 --> 00:38:07,994
Il suffit que je partage avec vous de
bons plats et une bonne conversation ?
372
00:38:08,594 --> 00:38:09,724
Exactement.
373
00:38:10,234 --> 00:38:13,895
C'est la meilleure demande
que l'on m'a jamais faite.
374
00:38:16,145 --> 00:38:18,265
J'ai juste une question.
375
00:38:20,016 --> 00:38:22,976
C'est à propos
de votre agent particulier.
376
00:38:24,386 --> 00:38:26,577
M. Shibata ?
377
00:38:27,817 --> 00:38:33,318
Pardonnez-moi. J'ai répondu
comme ça à l'audition,
378
00:38:33,928 --> 00:38:36,859
mais en fait,
je ne l'ai jamais rencontré.
379
00:38:37,599 --> 00:38:41,970
Quand on n'a pas d'agent,
on n'est pas crédible.
380
00:38:42,400 --> 00:38:45,700
On m'a conseillé
de répondre comme ça.
381
00:38:46,480 --> 00:38:48,811
Ah oui ? Vraiment ?
382
00:38:50,611 --> 00:38:52,311
Ce n'était pas un mensonge.
383
00:38:52,551 --> 00:38:57,682
Pas de problème.
Tout est éclairci maintenant.
384
00:39:03,933 --> 00:39:05,794
Ça a l'air délicieux !
385
00:39:25,987 --> 00:39:28,818
- C'est délicieux.
- Fameux.
386
00:39:34,929 --> 00:39:38,389
En fait, sans trop vous déranger,
387
00:39:38,599 --> 00:39:41,160
j'ai une demande à vous faire.
388
00:39:42,210 --> 00:39:45,611
Quand vous en aurez le temps,
389
00:39:45,811 --> 00:39:50,911
j'aimerais pouvoir parler
de temps en temps avec vous.
390
00:39:51,952 --> 00:39:57,453
En fait, je ne connais aucun homme
avec lequel parler librement.
391
00:39:58,063 --> 00:40:00,053
J'en serais ravi, si je vous conviens.
392
00:40:00,793 --> 00:40:04,524
Vraiment ? Quel bonheur !
393
00:40:05,334 --> 00:40:07,464
Je ne vous dérangerai pas.
394
00:40:08,475 --> 00:40:11,735
On pourra se parler où vous voudrez,
395
00:40:12,505 --> 00:40:14,636
même seulement au téléphone.
396
00:40:15,616 --> 00:40:19,176
Je vous ai donné ma carte.
J'y ai inscrit mon n° de portable.
397
00:40:19,386 --> 00:40:21,747
Appelez-moi quand vous voulez.
398
00:40:22,687 --> 00:40:26,678
Je vous remercie.
Et merci pour ce bon repas.
399
00:40:29,428 --> 00:40:31,729
Ça y est. C'est décidé.
400
00:40:32,769 --> 00:40:38,540
Désolé, mais le film, je m'en balance.
Les autres filles ne me branchent pas.
401
00:40:43,181 --> 00:40:47,551
En ce qui concerne le film,
je me débrouille, ne t'en fais pas.
402
00:40:49,522 --> 00:40:52,182
Mais ne te précipite pas !
403
00:40:53,162 --> 00:40:56,063
Tu ne voulais pas
prendre le temps d'observer ?
404
00:40:57,833 --> 00:41:01,694
Tu dis qu'elle ne te plaît pas.
Qu'est-ce qui te gêne chez elle ?
405
00:41:01,934 --> 00:41:06,465
Je pense seulement
que la vie n'est pas si simple.
406
00:41:08,575 --> 00:41:12,176
Elle est jolie, distinguée,
sérieuse et douce.
407
00:41:13,186 --> 00:41:19,177
Elle a tout pour elle,
et elle tomberait dans tes filets ?
408
00:41:21,027 --> 00:41:24,828
J'ai cherché à me renseigner,
je n'ai rien trouvé.
409
00:41:26,498 --> 00:41:29,629
On ne connaît même pas
le nom de son bar à Ginza.
410
00:41:31,199 --> 00:41:35,660
Il est impossible de contacter
quelqu'un qui la connaisse.
411
00:41:35,970 --> 00:41:40,270
Je ne suis pas né d'hier.
Je ne me laisse pas avoir comme ça.
412
00:41:40,681 --> 00:41:43,811
Je me fie plus à mon goût
qu'aux avis des autres.
413
00:41:44,421 --> 00:41:48,482
S'il y avait problème,
je n'aurais qu'à le résoudre.
414
00:41:49,892 --> 00:41:51,082
C'est sûr.
415
00:41:51,622 --> 00:41:56,123
Tu l'avais prédit. Avec l'audition,
j'ai trouvé la femme idéale.
416
00:41:57,563 --> 00:41:59,964
Je te remercie, Yoshikawa.
417
00:42:05,175 --> 00:42:06,195
Aoyama !
418
00:42:07,275 --> 00:42:11,046
Promets-moi une seule chose !
Ne l'appelle pas tout de suite !
419
00:42:12,146 --> 00:42:14,646
Je me trompe peut-être...
420
00:42:15,317 --> 00:42:17,757
mais tu engages ta vie entière.
421
00:42:17,927 --> 00:42:19,987
Ne te précipite pas !
422
00:42:25,368 --> 00:42:27,159
Laisse refroidir les choses !
423
00:42:32,810 --> 00:42:35,440
Entendu. Je te le promets.
424
00:43:44,962 --> 00:43:46,792
Vous êtes souffrant ?
425
00:43:48,063 --> 00:43:50,993
C'est rare
que vous n'alliez pas travailler.
426
00:43:51,563 --> 00:43:54,794
C'est la première fois
que je vous vois comme ça !
427
00:43:57,674 --> 00:44:02,875
Il faut savoir se reposer.
Vous avez une vie fatigante.
428
00:44:03,245 --> 00:44:08,186
Depuis la mort de votre épouse,
vous élevez seul votre fils.
429
00:44:08,386 --> 00:44:11,357
Vous avez créé
et développé votre entreprise.
430
00:44:11,657 --> 00:44:13,987
Vous avez dépassé vos limites !
431
00:44:15,798 --> 00:44:21,739
Si seulement mon mari était comme vous,
j'aurais eu la belle vie !
432
00:44:26,039 --> 00:44:28,370
Vous devez bien avoir quelqu'un ?
433
00:44:48,463 --> 00:44:50,664
J'en suis sûre.
434
00:44:51,174 --> 00:44:55,904
Sans le soutien d'une femme,
un homme s'épuise.
435
00:45:36,091 --> 00:45:40,752
J'en ai fini pour aujourd'hui.
436
00:45:40,892 --> 00:45:42,953
À demain.
437
00:46:01,456 --> 00:46:03,076
Je rentre.
438
00:46:04,686 --> 00:46:06,417
Au revoir.
439
00:46:14,268 --> 00:46:16,288
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
440
00:46:17,139 --> 00:46:20,159
Bonne soirée.
441
00:46:21,439 --> 00:46:22,910
Pareillement.
442
00:48:17,279 --> 00:48:19,110
Aoyama à l'appareil.
443
00:48:19,350 --> 00:48:20,540
Quel bonheur !
444
00:48:21,150 --> 00:48:25,521
J'ai cru que vous
n'appelleriez plus.
445
00:48:27,321 --> 00:48:32,352
Si je vous le dis,
vous allez me trouver pesante...
446
00:48:33,332 --> 00:48:36,563
mais j'ai passé mon temps
à attendre votre appel.
447
00:48:38,503 --> 00:48:39,973
Désolé.
448
00:48:41,374 --> 00:48:43,534
Comment allez-vous ?
449
00:48:45,944 --> 00:48:47,175
Qu'y a-t-il ?
450
00:48:48,815 --> 00:48:50,785
Qu'est-ce qui vous fait rire ?
451
00:48:51,315 --> 00:48:56,556
Je n'osais imaginer que nous
nous reverrions, je suis toute excitée.
452
00:49:24,721 --> 00:49:29,992
Je ne vous ai jamais demandé,
vos parents vont bien ?
453
00:49:30,302 --> 00:49:34,033
- Très bien.
- Ils sont bien à Tokyo ?
454
00:49:34,273 --> 00:49:38,103
Ils ont déménagé à Chiba,
le mois dernier.
455
00:49:39,104 --> 00:49:42,404
Mon père aime le golf.
Chiba est plus pratique pour ça.
456
00:49:42,714 --> 00:49:46,145
- Vraiment ?
- On n'est pas très proches,
457
00:49:46,315 --> 00:49:48,945
mais on ne s'entend pas mal.
Une famille normale, quoi.
458
00:49:49,716 --> 00:49:53,516
- Tu travailles toujours au bar ?
- Oui.
459
00:49:54,526 --> 00:49:55,717
Il est bien à Ginza ?
460
00:49:55,927 --> 00:49:59,867
À Ginza 4. Un bar au nom bizarre,
le Poisson de pierre.
461
00:50:00,067 --> 00:50:01,037
Le Poisson de pierre ?
462
00:50:01,167 --> 00:50:03,068
Je pourrais
y aller prendre un verre ?
463
00:50:03,268 --> 00:50:04,758
Ce serait sympa...
464
00:50:04,938 --> 00:50:09,739
mais la patronne se mêle
un peu trop de mes affaires.
465
00:50:11,349 --> 00:50:14,410
Je n'irai pas
si tu ne le souhaites pas.
466
00:50:14,620 --> 00:50:17,350
Je voulais seulement
te connaître mieux.
467
00:50:17,650 --> 00:50:22,021
Vous savez,
je ne vous mentirai jamais.
468
00:50:22,621 --> 00:50:23,991
Je vous le promets.
469
00:50:24,362 --> 00:50:25,662
À vrai dire,
470
00:50:28,602 --> 00:50:31,573
je voulais te parler du film.
471
00:50:31,773 --> 00:50:37,704
- Le rôle a été donné à une autre.
- Non, il s'agit plutôt du film.
472
00:50:42,345 --> 00:50:46,285
Le sponsor n'a pas aimé
le scénario.
473
00:50:46,655 --> 00:50:50,026
On ne va pas le produire
pour le moment.
474
00:50:52,997 --> 00:50:58,627
Il est possible
que le film ne se fasse pas.
475
00:51:00,198 --> 00:51:03,768
Vraiment ?
Ça doit être ennuyeux pour vous.
476
00:51:04,639 --> 00:51:07,739
Non. C'est plutôt toi
qui dois être choquée.
477
00:51:09,149 --> 00:51:12,120
Vous avez lu
ce que j'avais écrit, non ?
478
00:51:12,320 --> 00:51:16,381
J'étais certaine
de ne pas être prise pour le rôle.
479
00:51:17,461 --> 00:51:21,481
Ça m'est égal. Le bon côté
c'est de vous avoir rencontré.
480
00:51:21,862 --> 00:51:26,132
Voir de belles choses,
ou de belles images,
481
00:51:27,232 --> 00:51:33,103
et l'espace d'un instant
pouvoir s'y identifier,
482
00:51:34,814 --> 00:51:38,874
cela permet d'évacuer la souffrance
en même temps que la sueur.
483
00:51:41,955 --> 00:51:45,616
C'est pourquoi j'ai pu supporter
un entraînement rigoureux.
484
00:51:46,526 --> 00:51:50,456
Mais après, j'ai fini par perdre
même la danse classique.
485
00:52:03,309 --> 00:52:05,839
C'est dur
de surmonter et d'oublier...
486
00:52:06,649 --> 00:52:11,140
mais, un beau jour,
la vie redevient formidable.
487
00:52:13,450 --> 00:52:16,421
C'est pour cela...
que l'on continue de vivre !
488
00:52:31,844 --> 00:52:33,204
Merci.
489
00:52:35,344 --> 00:52:38,015
Jusqu'à présent,
j'ai toujours tenu bon toute seule.
490
00:52:38,685 --> 00:52:41,885
Je n'avais personne à qui me confier.
491
00:52:43,526 --> 00:52:46,356
Certains se sont approchés.
492
00:52:46,696 --> 00:52:52,657
Mais vous êtes le premier
à m'écouter,
493
00:52:53,867 --> 00:52:58,638
à tenter de me comprendre
et à m'encourager.
494
00:52:59,779 --> 00:53:04,709
- Revoyons-nous bientôt pour dîner.
- Quand ça ?
495
00:53:07,550 --> 00:53:09,540
Excusez-moi.
496
00:53:11,261 --> 00:53:12,781
Je t'appellerai.
497
00:53:13,591 --> 00:53:16,031
J'attendrai.
498
00:53:28,914 --> 00:53:31,104
Laissez-moi ici.
499
00:53:31,314 --> 00:53:34,515
Arrêtez, s'il vous plaît.
Mademoiselle descend ici.
500
00:53:39,825 --> 00:53:43,816
- Je vous remercie pour aujourd'hui.
- Au revoir.
501
00:53:49,737 --> 00:53:51,858
- Dormez bien.
- Bonne nuit.
502
00:54:02,079 --> 00:54:04,240
Emmenez-moi à Okusawa.
503
00:54:31,714 --> 00:54:35,315
- Shigehiko, je peux te parler ?
- De quoi ?
504
00:54:40,196 --> 00:54:43,327
Dis donc,
les rideaux sont crasseux !
505
00:54:43,967 --> 00:54:45,487
Alors ?
506
00:54:49,968 --> 00:54:50,938
Eh bien...
507
00:54:51,678 --> 00:54:53,908
Tu t'es trouvé une amoureuse.
508
00:54:54,648 --> 00:54:55,699
Tapé dans le mille ?
509
00:54:56,679 --> 00:54:57,579
Pile dans le mille.
510
00:54:58,749 --> 00:55:03,410
Tu es bizarre ces temps-ci.
Il t'arrive même de rire tout seul.
511
00:55:08,931 --> 00:55:11,721
Elle a 24 ans.
512
00:55:13,332 --> 00:55:16,732
Elle est plus près de mon âge
que du tien ! Elle doit être jolie.
513
00:55:18,873 --> 00:55:21,363
Comme toi, je suis exigeant.
514
00:55:21,543 --> 00:55:22,773
Tu t'es fait avoir, non ?
515
00:55:24,384 --> 00:55:26,344
Idiot, je suis plus fûté que toi.
516
00:55:28,114 --> 00:55:30,315
Et ta demande... tu l'as faite ?
517
00:55:31,785 --> 00:55:32,915
Pas encore.
518
00:55:33,755 --> 00:55:37,456
On part en voyage ce week-end.
Je compte lui en parler...
519
00:55:37,666 --> 00:55:39,096
Bon courage !
520
00:55:41,297 --> 00:55:44,667
Je te la présenterai un de ces jours.
521
00:55:47,638 --> 00:55:50,968
Si je la trouve bien, pas de problème.
522
00:55:53,149 --> 00:55:56,239
Toi, tu es trop fou amoureux
pour juger.
523
00:57:00,760 --> 00:57:05,891
Bon, qu'allons-nous faire
avant le dîner ?
524
00:57:08,932 --> 00:57:11,632
Je connais bien le chef
qui est excellent.
525
00:57:11,802 --> 00:57:14,933
Il fait une cuisine délicieuse
sans tape-à-l'œil.
526
00:57:16,043 --> 00:57:20,144
Mais quelle mauvaise langue !
527
00:57:25,225 --> 00:57:29,055
Ah oui !
Il y a un petit musée tout près.
528
00:57:29,555 --> 00:57:34,256
Si on part maintenant,
on aura juste le temps de le voir.
529
00:57:52,889 --> 00:57:55,820
C'est à 20 min en voiture.
530
00:58:01,761 --> 00:58:04,862
Après, on pourrait aller voir le port.
531
00:58:06,002 --> 00:58:11,373
Il est tout petit mais il y a un bistrot
qui sert de bons cafés.
532
00:58:11,743 --> 00:58:15,303
On y sert aussi de très bons
cheese-cakes.
533
00:58:15,513 --> 00:58:17,604
Et leurs desserts...
534
00:59:22,955 --> 00:59:24,255
Viens.
535
00:59:30,936 --> 00:59:32,237
Je t'en prie.
536
00:59:52,260 --> 00:59:55,021
Non !
Ne te déshabille pas encore.
537
01:00:00,272 --> 01:00:01,672
Regarde,
538
01:00:04,442 --> 01:00:06,673
regarde mon corps.
539
01:00:44,659 --> 01:00:49,460
Quand j'étais petite,
je me suis brûlée par erreur.
540
01:00:54,571 --> 01:00:58,972
Je voudrais tant que
vous connaissiez tout de moi.
541
01:01:15,455 --> 01:01:18,585
Tu es... très belle.
542
01:01:23,866 --> 01:01:27,827
Vous ne devez aimer que moi !
543
01:01:30,507 --> 01:01:31,667
C'est promis.
544
01:01:34,518 --> 01:01:36,378
Ils le disent tous...
545
01:01:37,949 --> 01:01:42,509
mais vous seul êtes différent,
n'est-ce pas ?
546
01:01:43,690 --> 01:01:45,680
Moi seule !
547
01:01:46,290 --> 01:01:47,490
Oui ?
548
01:01:49,601 --> 01:01:53,971
Moi seule... vous n'aimerez
que moi, moi seule.
549
01:03:56,183 --> 01:03:57,173
Oui.
550
01:03:57,383 --> 01:04:01,143
M. Aoyama ?
C'est la réception de l'hôtel.
551
01:04:01,784 --> 01:04:02,814
Oui ?
552
01:04:02,924 --> 01:04:05,714
Je suis désolé.
Vous dormiez ?
553
01:04:06,354 --> 01:04:11,225
J'ai appelé plusieurs fois,
mais je n'ai eu aucune réponse.
554
01:04:11,835 --> 01:04:14,266
Comme votre compagne
est repartie,
555
01:04:14,706 --> 01:04:17,566
nous voulions avoir
confirmation de votre séjour.
556
01:04:17,866 --> 01:04:20,307
Désolé d'appeler à cette heure.
557
01:04:23,207 --> 01:04:24,647
Elle est partie ?
558
01:04:34,189 --> 01:04:36,320
Comment peux-tu dire
qu'elle a disparu ?
559
01:04:38,460 --> 01:04:43,961
Elle ne répond pas au téléphone
et je ne sais pas où la joindre.
560
01:04:45,401 --> 01:04:50,862
Quand je la raccompagnais,
elle descendait du taxi en chemin.
561
01:04:58,523 --> 01:05:01,254
- Que s'est-il passé à l'hôtel ?
- Je viens de te le raconter.
562
01:05:01,524 --> 01:05:04,084
On ne disparaît pas pour ça,
normalement.
563
01:05:09,165 --> 01:05:12,156
Il y a peut-être eu
un malentendu entre nous.
564
01:05:13,006 --> 01:05:16,406
En tout cas, je veux la voir
et lui parler.
565
01:05:18,377 --> 01:05:23,208
Yoshikawa, tu ne pourrais pas
me trouver son adresse ?
566
01:05:24,918 --> 01:05:29,449
Tu es drôle !
Je n'ai que les infos de son CV.
567
01:05:29,889 --> 01:05:31,879
Je ne peux rien faire.
568
01:05:34,660 --> 01:05:38,600
- Aoyama, renonce donc à cette fille !
- C'est impossible.
569
01:05:38,900 --> 01:05:41,031
Ça ne peut pas finir comme ça.
570
01:05:41,441 --> 01:05:44,231
Je sais que je parle à un sourd,
571
01:05:45,342 --> 01:05:48,832
mais je pense que tu devrais
en rester là.
572
01:06:01,424 --> 01:06:02,895
Je vois,
573
01:06:03,725 --> 01:06:05,395
tu penses
574
01:06:07,795 --> 01:06:11,136
que j'ai perdu la tête
pour une jeune fille
575
01:06:12,276 --> 01:06:17,647
qui finalement m'a laissé tomber
comme un vieux pitoyable.
576
01:06:20,018 --> 01:06:20,878
Tu en as tout l'air.
577
01:06:25,088 --> 01:06:30,419
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
Je croyais que tu n'étais pas né d'hier.
578
01:06:30,929 --> 01:06:35,300
Tu devais être capable
de résoudre les problèmes, non ?
579
01:06:41,811 --> 01:06:43,002
Alors quoi ?
580
01:06:45,742 --> 01:06:47,872
- C'est bon.
- Quoi ?
581
01:06:48,813 --> 01:06:53,113
C'est bon.
Je ne te demanderai plus rien.
582
01:06:54,354 --> 01:06:56,484
Je vais la chercher moi-même.
583
01:07:07,166 --> 01:07:09,166
- Je vais la chercher moi-même !
- Aoyama !
584
01:07:43,182 --> 01:07:45,542
École de ballet de Suginami
585
01:08:20,488 --> 01:08:22,079
Excusez-moi.
586
01:08:24,159 --> 01:08:25,319
Excusez-moi.
587
01:10:28,771 --> 01:10:29,741
Dites-moi,
588
01:10:31,671 --> 01:10:33,972
seriez-vous M. Shimada ?
589
01:10:36,512 --> 01:10:41,283
Je vous ai téléphoné...
cet après-midi.
590
01:10:48,164 --> 01:10:52,225
C'est à propos de Mlle Yamasaki.
591
01:10:52,465 --> 01:10:54,165
Rentrez chez vous.
592
01:11:02,177 --> 01:11:04,447
Je suis désolé d'insister
593
01:11:05,047 --> 01:11:10,978
mais avez-vous eu des problèmes
avec Mlle Asami ?
594
01:11:12,858 --> 01:11:16,919
Je cherche seulement à savoir
où la contacter.
595
01:11:18,299 --> 01:11:21,960
Vous n'auriez pas
une petite idée ?
596
01:11:40,553 --> 01:11:44,354
Dites... l'avez-vous déjà vue ?
597
01:11:47,064 --> 01:11:48,225
Oui.
598
01:11:54,936 --> 01:11:57,566
Vous avez entendu sa voix ?
599
01:11:59,977 --> 01:12:02,677
Que voulez-vous dire ?
600
01:12:09,458 --> 01:12:12,519
Vous avez touché son corps ?
601
01:12:14,499 --> 01:12:17,020
L'avez-vous serrée dans vos bras ?
602
01:12:18,870 --> 01:12:20,230
Comment était-ce ?
603
01:12:21,800 --> 01:12:23,531
C'était bien ?
604
01:12:29,212 --> 01:12:31,482
Avez-vous humé son odeur ?
605
01:13:03,518 --> 01:13:04,848
Asami...
606
01:13:29,152 --> 01:13:30,812
Rentrez chez vous.
607
01:13:45,235 --> 01:13:46,965
À Ginza 4, Le Poisson de pierre...
608
01:13:50,006 --> 01:13:53,136
LE POISSON DE PIERRE
609
01:14:53,587 --> 01:14:54,987
Il n'y a personne.
610
01:15:01,628 --> 01:15:03,689
C'est fermé aujourd'hui ?
611
01:15:04,429 --> 01:15:07,059
Ça fait un an environ
que la maison a fermé.
612
01:15:15,070 --> 01:15:18,271
La patronne a été assassinée.
Ça a fait du grabuge.
613
01:15:19,851 --> 01:15:23,752
Vous connaissez une Asami
qui travaillait ici ?
614
01:15:24,452 --> 01:15:27,393
Asami ? Je ne me souviens pas.
615
01:15:28,123 --> 01:15:31,613
En général, la patronne
travaillait seule.
616
01:15:32,664 --> 01:15:36,994
Asami devait être là
trois soirs par semaine.
617
01:15:37,604 --> 01:15:40,265
Ce doit être une erreur...
618
01:15:41,535 --> 01:15:44,706
Excusez-moi,
connaît-on la raison du meurtre ?
619
01:15:48,946 --> 01:15:54,047
Je ne sais pas bien,
ce serait à cause d'un homme.
620
01:15:54,157 --> 01:15:57,348
Elle était liée à une personne
du milieu musical
621
01:15:57,888 --> 01:15:59,988
et il paraît qu'elle se droguait.
622
01:16:03,229 --> 01:16:05,329
C'est ici... qu'elle a été tuée ?
623
01:16:05,499 --> 01:16:08,300
Elle a été découpée en morceaux.
624
01:16:09,410 --> 01:16:14,571
Ce bâtiment est vieux de 28 ans
et le plancher est en pente.
625
01:16:14,681 --> 01:16:18,742
Le sang s'est mis à couler
sous la porte.
626
01:16:19,182 --> 01:16:22,212
Ce n'est pas tout.
Il y a un mystère.
627
01:16:24,192 --> 01:16:29,323
Quand la police a voulu
assembler le cadavre
628
01:16:29,993 --> 01:16:34,024
on a trouvé trois doigts
et une oreille en trop...
629
01:16:34,334 --> 01:16:36,965
et aussi une langue de plus.
630
01:16:44,976 --> 01:16:47,817
Quel monde effroyable !
631
01:17:14,411 --> 01:17:17,112
C'est l'heure de manger, Gang.
632
01:17:24,123 --> 01:17:25,283
À demain.
633
01:18:19,963 --> 01:18:22,363
C'est Shigehiko.
634
01:18:22,893 --> 01:18:26,454
Ce soir, je reste dormir chez
un copain. Ne m'attends pas.
635
01:18:26,804 --> 01:18:30,434
Ça ne me concerne pas
mais n'oublie pas de manger.
636
01:18:30,604 --> 01:18:33,435
Il y a un yaourt. Mange-le.
637
01:18:35,815 --> 01:18:40,836
Au fait, Gang est caché sous la maison.
S'il en sort, nourris-le.
638
01:18:41,046 --> 01:18:42,517
À plus.
639
01:20:15,833 --> 01:20:17,053
Désolé.
640
01:20:18,133 --> 01:20:20,193
Vous êtes-vous bien portée ?
641
01:20:23,404 --> 01:20:28,935
Je n'osais imaginer vous revoir ainsi.
Je me sens toute heureuse.
642
01:20:32,586 --> 01:20:38,547
Je ne vous ai rien demandé
sur vos parents. Ils vont bien ?
643
01:20:50,099 --> 01:20:54,329
Quand j'étais petite,
mes parents ont divorcé.
644
01:20:55,040 --> 01:20:58,940
On m'a confiée
à la garde de mon oncle.
645
01:21:01,111 --> 01:21:03,641
Ce fut une période terrible.
646
01:21:06,952 --> 01:21:10,792
Je ne me souviens
de rien d'autre que de brimades.
647
01:21:12,493 --> 01:21:15,953
La femme de mon oncle
était la cruauté-même.
648
01:21:18,064 --> 01:21:21,124
J'étais couverte de blessures.
649
01:21:27,515 --> 01:21:31,446
Si c'est trop pénible,
ne vous forcez pas à en parler.
650
01:21:32,486 --> 01:21:37,077
Non, je veux que vous sachiez
tout de moi.
651
01:21:40,027 --> 01:21:45,298
J'ai eu une pneumonie provoquée
par un bain glacé en hiver.
652
01:21:48,139 --> 01:21:53,040
Ma tante m'a poussée dans l'escalier
et j'ai eu l'épaule cassée.
653
01:21:56,550 --> 01:21:59,281
Le médecin s'est inquiété
654
01:22:00,021 --> 01:22:04,282
et j'ai pu retourner
auprès de ma mère.
655
01:22:08,492 --> 01:22:10,083
Quel âge aviez-vous ?
656
01:22:11,633 --> 01:22:14,263
J'avais sept ans.
657
01:22:26,445 --> 01:22:30,216
Ma mère s'était remariée.
658
01:22:32,957 --> 01:22:35,517
Je n'ai plus eu de blessures,
659
01:22:38,928 --> 01:22:41,258
mais mon beau-père...
660
01:22:42,168 --> 01:22:45,259
me haïssait terriblement.
661
01:22:47,239 --> 01:22:51,510
En fait,
comme il était infirme des jambes,
662
01:22:52,140 --> 01:22:54,200
il restait tout le temps à la maison.
663
01:22:57,121 --> 01:23:03,022
Moi-même, chaque jour,
j'étais enfermée dans le noir
664
01:23:05,162 --> 01:23:09,623
jusqu'au retour de ma mère,
665
01:23:11,903 --> 01:23:13,874
Pardonnez-moi.
666
01:23:15,074 --> 01:23:19,205
Cette histoire... elle n'est pas
ordinaire, n'est-ce pas ?
667
01:23:22,145 --> 01:23:28,056
Si vous me détestez, dites-le-moi.
668
01:23:29,016 --> 01:23:30,216
C'est étrange.
669
01:23:31,787 --> 01:23:36,628
Vous avez un passé douloureux,
mais vous n'en avez pas l'apparence.
670
01:23:37,868 --> 01:23:40,158
Je vivais pour la danse classique.
671
01:23:40,498 --> 01:23:42,199
Vous deviez être douée.
672
01:23:43,039 --> 01:23:44,629
Je n'en sais rien
673
01:23:45,339 --> 01:23:51,280
mais quand je dansais, la face sombre
de mon cœur s'éclaircissait.
674
01:23:53,250 --> 01:23:59,212
C'est sans doute grâce à cela
que je n'ai pas tenté de me tuer.
675
01:24:08,503 --> 01:24:11,404
Tu es... merveilleuse.
676
01:24:14,174 --> 01:24:18,305
C'est une femme comme toi
que je cherchais.
677
01:24:20,715 --> 01:24:21,945
Mon chéri...
678
01:24:30,397 --> 01:24:31,887
Ryoko !
679
01:24:34,268 --> 01:24:39,098
Tu arrives à point nommé.
Je vais te présenter Yamasaki Asami.
680
01:24:50,120 --> 01:24:53,641
Non.
Il ne faut pas.
681
01:24:56,291 --> 01:24:57,922
C'est quelqu'un de bien.
682
01:24:58,262 --> 01:25:02,322
Il ne faut pas !
Mon chéri.
683
01:25:08,103 --> 01:25:10,804
J'ai envie... de toi.
684
01:25:38,439 --> 01:25:39,869
Asami.
685
01:25:54,962 --> 01:25:57,592
Ce ne fut qu'une passade.
686
01:25:58,262 --> 01:26:02,393
Vous m'avez fait l'amour,
juste une fois.
687
01:26:03,833 --> 01:26:06,774
Mais moi, j'ai attendu
quelque chose de vous.
688
01:26:08,744 --> 01:26:10,304
J'ai été bête, non ?
689
01:26:11,244 --> 01:26:12,545
Désolé.
690
01:26:15,185 --> 01:26:16,545
Pardonne-moi.
691
01:26:17,185 --> 01:26:21,056
Je ferai tout ce qui peut
te procurer du plaisir.
692
01:26:22,826 --> 01:26:25,657
Laissez, j'aime faire cela.
693
01:26:26,767 --> 01:26:29,388
Qu'est-ce que vous faites !
Arrêtez !
694
01:26:36,479 --> 01:26:39,139
Vous avez vu dans quel état vous êtes ?
695
01:26:39,879 --> 01:26:40,850
Arrêtez !
696
01:28:44,921 --> 01:28:47,452
Trois doigts, une oreille...
697
01:28:48,232 --> 01:28:51,462
et aussi une langue en trop.
698
01:29:23,068 --> 01:29:25,538
Tu n'aimeras que moi ?
699
01:29:25,738 --> 01:29:27,038
Moi seule !
700
01:29:51,233 --> 01:29:52,463
Asami.
701
01:29:59,314 --> 01:30:00,544
Danse pour moi.
702
01:30:04,415 --> 01:30:05,905
Danse !
703
01:30:06,785 --> 01:30:08,016
Danse !
704
01:30:08,786 --> 01:30:10,726
Danse, putain !
705
01:30:11,356 --> 01:30:12,846
Si tu ne danses pas,
706
01:30:13,727 --> 01:30:15,597
tu sais ce qui t'attend...
707
01:30:17,237 --> 01:30:19,498
Rappelle-toi ! La punition !
708
01:30:21,568 --> 01:30:24,508
Danse !
709
01:30:24,909 --> 01:30:26,639
Danse pour moi !
710
01:30:27,149 --> 01:30:30,480
Danse pour moi !
711
01:30:46,032 --> 01:30:47,562
Asami...
712
01:30:48,673 --> 01:30:50,263
gentille fille.
713
01:31:05,056 --> 01:31:06,286
Asami !
714
01:31:44,902 --> 01:31:46,303
Avec ceci...
715
01:31:46,943 --> 01:31:50,703
il est très facile de découper
de la viande et des os.
716
01:32:10,237 --> 01:32:12,897
Tu es merveilleuse.
717
01:32:16,138 --> 01:32:19,368
Je ne me suis jamais sentie
malheureuse.
718
01:32:20,549 --> 01:32:25,409
C'est normal...
puisque j'ai toujours été malheureuse.
719
01:32:28,620 --> 01:32:30,140
Arrête !
720
01:32:31,421 --> 01:32:32,791
Il ne faut pas !
721
01:32:34,161 --> 01:32:38,462
Les hommes ont besoin
qu'une femme les soutiennent.
722
01:32:38,932 --> 01:32:41,092
Sinon ils s'épuisent.
723
01:32:41,302 --> 01:32:45,333
Faisons une audition.
724
01:32:54,154 --> 01:32:59,585
Mon fils m'a dit que j'étais décrépi.
Il m'a dit de me remarier.
725
01:33:00,996 --> 01:33:03,556
Et voilà. Je me suis décidé.
726
01:34:44,714 --> 01:34:47,084
Tu ne peux plus bouger.
727
01:34:47,854 --> 01:34:51,985
Ton corps sera mort
mais je garde tes nerfs vivants.
728
01:34:56,866 --> 01:35:01,857
Ta peau restera sensible et
tu goûteras la souffrance intensément.
729
01:36:37,413 --> 01:36:40,614
Vous convoquez des tas de filles
en audition.
730
01:36:41,614 --> 01:36:43,274
Vous les recalez.
731
01:36:44,384 --> 01:36:47,375
Et après, vous les recontactez.
732
01:36:47,595 --> 01:36:50,215
En fait, ce que vous voulez,
c'est baiser.
733
01:36:51,066 --> 01:36:53,526
Vous êtes tous pareils.
734
01:37:54,167 --> 01:37:56,197
Coupe, coupe.
735
01:38:01,378 --> 01:38:04,038
Coupe, coupe...
736
01:38:05,319 --> 01:38:06,779
Ça fait mal ?
737
01:38:09,419 --> 01:38:14,450
Les mots mentent. On ne peut
croire que la souffrance.
738
01:38:17,201 --> 01:38:18,251
N'est-ce pas ?
739
01:38:22,071 --> 01:38:27,472
Quand ça fait mal,
on apprend à connaître son corps.
740
01:38:28,713 --> 01:38:29,803
Coupe, coupe...
741
01:38:33,613 --> 01:38:35,944
Dans l'abdomen,
c'est là, le plus douloureux.
742
01:38:39,454 --> 01:38:42,545
Et là aussi, non ?
743
01:38:44,725 --> 01:38:46,056
Et ici aussi.
744
01:38:47,966 --> 01:38:48,986
Non ?
745
01:38:49,866 --> 01:38:52,237
Coupe, coupe.
746
01:39:41,065 --> 01:39:43,256
Coupe, coupe.
747
01:40:11,800 --> 01:40:13,791
Coupe, coupe.
748
01:40:19,742 --> 01:40:23,833
Tiens ! Sous les yeux,
ce n'est pas mal, non plus.
749
01:40:29,714 --> 01:40:32,684
Pour savoir quel genre
d'humain on est,
750
01:40:32,884 --> 01:40:35,415
il n'y a que la douleur
ou la souffrance.
751
01:40:36,495 --> 01:40:41,456
Seule une épreuve atroce
nous révèle notre vrai visage.
752
01:40:49,277 --> 01:40:53,178
Ton fils s'appelle bien Shigehiko,
non ?
753
01:40:57,118 --> 01:41:02,319
Si je lui en fais voir de dures,
tu comprendras bien mieux.
754
01:41:03,760 --> 01:41:05,450
Pas lui !
755
01:41:06,790 --> 01:41:10,491
Laisse-le tranquille.
756
01:41:11,771 --> 01:41:15,001
Tu n'aimes donc pas que moi !
757
01:41:15,942 --> 01:41:19,242
Tu n'es qu'un menteur !
Tu disais n'aimer que moi, non ?
758
01:41:20,812 --> 01:41:26,613
Je n'ai personne d'autre que toi,
et toi, tu as tout ce qu'il faut.
759
01:41:30,754 --> 01:41:33,915
Je ne serai jamais
une pièce de ta collection.
760
01:41:38,165 --> 01:41:43,536
Même si je te donne tout de moi,
tu ne seras jamais totalement mien.
761
01:41:45,737 --> 01:41:48,077
Vous êtes tous pareils.
762
01:41:49,447 --> 01:41:50,808
Tous.
763
01:41:52,278 --> 01:41:53,608
Tous.
764
01:42:07,501 --> 01:42:11,231
Sans pieds,
tu ne pourras aller nulle part.
765
01:42:18,983 --> 01:42:24,003
Avec ceci, il est facile de découper
de la viande et des os.
766
01:42:30,795 --> 01:42:31,985
Arrête !
767
01:44:08,442 --> 01:44:10,572
Donne ton pied droit.
768
01:44:26,595 --> 01:44:28,185
C'est moi.
769
01:44:28,765 --> 01:44:31,136
Papa, tu ne dors pas ?
770
01:44:39,947 --> 01:44:45,818
Mon copain est tombé malade.
On a dû appeler une ambulance.
771
01:44:57,530 --> 01:44:59,020
Tu dors ?
772
01:45:11,513 --> 01:45:13,743
Que s'est-il passé, papa ?
773
01:46:39,188 --> 01:46:41,208
Que s'est-il passé ?
774
01:46:52,730 --> 01:46:54,430
Qu'y a-t-il ?
775
01:46:55,301 --> 01:46:57,101
Ça va ?
776
01:47:13,594 --> 01:47:14,554
Écoute,
777
01:47:17,164 --> 01:47:18,685
en fait,
778
01:47:20,135 --> 01:47:22,795
je vais répondre à ta demande...
779
01:47:25,176 --> 01:47:26,156
Oui ?
780
01:47:29,807 --> 01:47:33,537
Ta demande en mariage,
781
01:47:35,248 --> 01:47:37,188
je l'accepte.
782
01:47:42,229 --> 01:47:43,819
Ma demande...
783
01:47:52,701 --> 01:47:54,931
C'est comme un rêve.
784
01:47:57,681 --> 01:48:00,302
Ai-je le droit d'être si heureuse ?
785
01:48:05,253 --> 01:48:07,623
Parmi celles qui ont auditionné,
786
01:48:09,553 --> 01:48:11,654
la plus chanceuse de toutes,
787
01:48:14,734 --> 01:48:16,455
c'est moi, non ?
788
01:48:19,035 --> 01:48:22,936
Nous ne sommes pas dans un film...
789
01:48:23,936 --> 01:48:26,666
Je suis devenue une héroïne véritable.
790
01:48:53,271 --> 01:48:54,801
Coupe, coupe...
791
01:48:56,442 --> 01:48:58,712
Que t'est-il arrivé, papa ?
792
01:49:04,053 --> 01:49:05,353
Qui es-tu ?
793
01:49:11,094 --> 01:49:13,255
Que veux-tu ?
794
01:49:23,006 --> 01:49:23,976
Quoi ?
795
01:50:19,906 --> 01:50:21,136
Papa !
796
01:50:22,577 --> 01:50:24,567
Ça va, papa ?
797
01:50:25,587 --> 01:50:26,707
Papa !
798
01:50:29,588 --> 01:50:31,518
Appelle la police !
799
01:50:31,728 --> 01:50:33,118
La police...
800
01:50:41,170 --> 01:50:45,471
C'est la police ?
Ici, la famille Aoyama à Okusawa.
801
01:50:45,641 --> 01:50:47,701
Envoyez vite une ambulance.
802
01:50:49,241 --> 01:50:51,612
Mon père est gravement blessé.
Et une femme aussi.
803
01:50:51,912 --> 01:50:54,212
Je ne suis pas au courant.
804
01:50:55,982 --> 01:51:00,823
Sa jambe gauche est tailladée
et saigne beaucoup.
805
01:51:04,894 --> 01:51:09,265
Faites vite. Okusawa 6-20-4.
806
01:51:10,805 --> 01:51:13,325
J'ai pensé
que vous étiez très occupé.
807
01:51:15,476 --> 01:51:18,206
Je ne sais pas très bien
ce que vous faites.
808
01:51:19,677 --> 01:51:24,637
Si je vous le dis,
vous allez me trouver pesante,
809
01:51:26,458 --> 01:51:30,478
mais j'ai passé mon temps
à attendre votre appel.
810
01:51:45,111 --> 01:51:50,012
Je n'osais pas imaginer
que nous nous reverrions.
811
01:51:50,282 --> 01:51:53,552
Désolée, je suis toute excitée.
812
01:51:55,893 --> 01:51:59,853
Jusqu'à présent, j'ai toujours
tenu bon toute seule.
813
01:52:01,194 --> 01:52:04,824
Je n'avais personne
à qui me confier.
814
01:52:07,505 --> 01:52:10,235
Vous êtes le premier à m'écouter,
815
01:52:10,905 --> 01:52:13,376
à tenter de comprendre
mes sentiments,
816
01:52:13,606 --> 01:52:16,806
et à m'encourager
comme vous le faites.
817
01:52:17,317 --> 01:52:21,187
C'est dur de surmonter
et d'oublier...
818
01:52:27,088 --> 01:52:29,459
mais un beau jour,
819
01:52:30,029 --> 01:52:34,560
la vie redevient formidable.
820
01:52:36,040 --> 01:52:39,400
C'est pour cela
que l'on continue de vivre !
821
01:52:59,774 --> 01:53:01,804
Aoyama : ISHIBASHI Ryo
822
01:53:03,775 --> 01:53:06,045
Asami : SHIINA Eihi
823
01:53:07,615 --> 01:53:09,806
L'épouse morte :
MATSUDA Miyuki
824
01:53:10,096 --> 01:53:12,366
L'aide-ménagère :
NEGISHI Toshie
825
01:53:12,656 --> 01:53:15,767
Le fils, Shigehiko :
SAWAKI Tetsu
826
01:53:18,497 --> 01:53:20,688
MITSUISHI Ken
827
01:53:20,978 --> 01:53:23,248
SAIKI Shigeru
828
01:53:23,538 --> 01:53:25,838
OSUGI Ren
829
01:53:26,178 --> 01:53:28,529
ISHIBASHI Renji
830
01:53:28,819 --> 01:53:31,119
KUNIMURA Jun
831
01:53:48,262 --> 01:53:51,803
Producteur exécutif :
YOKOHAMI Toyoyuki
832
01:53:52,183 --> 01:53:56,254
Producteurs :
FUKUSHIMA Soji - TOHOYAMA Akemi
833
01:53:59,264 --> 01:54:01,855
Adapté d'un roman de
MURAKAMI Ryu
834
01:54:02,385 --> 01:54:05,295
Scénario : TENGAN Daisuke
835
01:54:05,825 --> 01:54:08,256
Caméra : YAMAMOTO Hideo
836
01:54:08,706 --> 01:54:10,656
Décors : OZEKI Tatsuo
837
01:54:11,146 --> 01:54:13,527
Lumière : ONO Akira
838
01:54:13,987 --> 01:54:16,577
Son : NAKAMURA Jun
839
01:54:17,107 --> 01:54:19,778
Montage : SHIMAMURA Yasushi
840
01:54:20,268 --> 01:54:22,498
Musique : ENDO Koji
841
01:55:13,877 --> 01:55:19,108
Mise en scène : MIIKE Takashi
842
01:55:19,598 --> 01:55:21,789
Sous-titres : Catherine CADOU
59320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.