All language subtitles for Takashi MiiA u d i t

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,282 --> 00:00:36,412 Chère maman, guéris vite. 2 00:00:46,004 --> 00:00:48,435 Dites à l'infirmière-chef de rester. 3 00:00:56,576 --> 00:00:59,016 Ryoko... 4 00:01:10,668 --> 00:01:12,129 Bonsoir ! 5 00:01:35,723 --> 00:01:37,423 Je suis désolé. 6 00:01:41,334 --> 00:01:43,094 17 heures 28. 7 00:02:29,022 --> 00:02:33,153 J'avais apporté cela pour maman. 8 00:03:22,981 --> 00:03:27,792 7 ans plus tard 9 00:03:32,393 --> 00:03:36,304 Il y a trop de vagues. On rentre. 10 00:03:41,875 --> 00:03:45,105 Alors papa, on déclare forfait ? 11 00:03:45,615 --> 00:03:50,076 Je te l'ai déjà dit. Je ne m'intéresse qu'aux grosses prises. 12 00:03:52,116 --> 00:03:56,787 Mais je préfère encore les jolies filles. 13 00:03:58,658 --> 00:04:01,358 Tu comprendras plus tard. 14 00:04:01,568 --> 00:04:04,059 Je suis un romantique incorrigible. 15 00:04:08,739 --> 00:04:10,040 Bonjour. 16 00:04:11,680 --> 00:04:15,581 J'ai fini le planning. Je l'apporterai demain. 17 00:04:15,951 --> 00:04:18,511 Allô ? 18 00:04:20,551 --> 00:04:23,082 Désolé. À demain. 19 00:04:40,875 --> 00:04:45,146 Il est trop gros pour deux. On va en donner à Rié. 20 00:04:53,187 --> 00:04:57,358 Dis donc, tu n'amènes plus de copains à la maison. 21 00:04:58,098 --> 00:05:01,869 Toutes les dorades noires sont mâles à la naissance. 22 00:05:02,239 --> 00:05:03,399 Ah oui ? 23 00:05:03,739 --> 00:05:07,070 Quand elles ont 15 cm, elles sont bisexuées, 24 00:05:07,280 --> 00:05:09,470 puis certaines deviennent femelles. 25 00:05:10,650 --> 00:05:11,700 Vraiment ? 26 00:05:14,151 --> 00:05:15,841 Celle-ci, elle est quoi ? 27 00:05:17,491 --> 00:05:20,582 Quand on l'a ouverte, t'as pas vu les ovaires ? 28 00:05:21,722 --> 00:05:23,352 Ah oui ? 29 00:05:24,292 --> 00:05:28,193 Tu sais... je ne m'y connais pas bien en ovaires. 30 00:05:29,733 --> 00:05:33,264 Je te trouve un peu décrépi, ces temps-ci. 31 00:05:34,804 --> 00:05:35,774 Quoi ? 32 00:05:36,545 --> 00:05:38,515 Un peu terne, quoi. 33 00:05:44,586 --> 00:05:45,916 Gang ! 34 00:05:58,298 --> 00:06:02,359 Dis papa... tu devrais peut-être te remarier. 35 00:06:05,640 --> 00:06:08,110 Qu'est-ce que t'as, tout à coup ? 36 00:06:08,280 --> 00:06:11,271 Je n'osais pas le dire avant. 37 00:06:32,774 --> 00:06:34,865 Merci pour le dîner. 38 00:06:45,827 --> 00:06:47,847 Ce soir, c'est ton tour ! 39 00:07:22,833 --> 00:07:27,604 C'est étrange. On dirait une secte en pleine cérémonie. 40 00:07:28,404 --> 00:07:32,175 C'est tout comme. Un rassemblement de solitudes. 41 00:07:33,275 --> 00:07:36,776 Les gens heureux ne vont pas à ce genre de concert. 42 00:07:36,946 --> 00:07:39,786 Tous les Japonais crèvent de solitude. 43 00:07:44,027 --> 00:07:45,387 Toi aussi ? 44 00:07:48,498 --> 00:07:49,968 Vous aussi, président. 45 00:07:55,009 --> 00:07:56,409 M. Le président ! 46 00:07:56,639 --> 00:08:00,810 Votre réunion de 13 h demain, M. Ueno demande un report à 15 h 30. 47 00:08:02,080 --> 00:08:04,640 Peu importe. Je serai là toute la journée. 48 00:08:04,850 --> 00:08:08,581 Je passe au Starts maintenant et je vois Yoshikawa ce soir. 49 00:08:08,851 --> 00:08:10,181 Je ne reviens pas aujourd'hui. 50 00:08:10,351 --> 00:08:14,022 En cas de besoin, j'appelle votre portable. 51 00:08:25,444 --> 00:08:26,904 Au fait... 52 00:08:29,275 --> 00:08:32,835 je vais me marier. 53 00:08:36,086 --> 00:08:37,416 Ah oui ? 54 00:08:38,626 --> 00:08:40,287 Félicitations. 55 00:08:42,157 --> 00:08:43,387 Avec qui ? 56 00:08:44,827 --> 00:08:47,128 Vous ne le connaissez pas. 57 00:08:51,338 --> 00:08:53,499 En tout cas, félicitations. 58 00:09:13,892 --> 00:09:17,633 - Tu as l'air très occupé. - Ça marche plutôt bien... 59 00:09:18,203 --> 00:09:20,864 mais la marge bénéficiaire se réduit. 60 00:09:22,204 --> 00:09:23,974 Et toi, comment ça va ? 61 00:09:24,614 --> 00:09:26,074 Tu n'es pas au courant ? 62 00:09:27,345 --> 00:09:28,875 Le cinéma résiste à la crise. 63 00:09:30,145 --> 00:09:32,656 - C'est vrai ? - Je mens. 64 00:09:34,726 --> 00:09:38,857 C'est comme un jeu de survie ou plutôt d'endurance. 65 00:09:39,527 --> 00:09:43,257 - Les perspectives ? - Prometteuses... 66 00:09:43,598 --> 00:09:46,538 mais ça dépend de nos limites d'endurance. 67 00:09:48,338 --> 00:09:52,609 Yoshikawa, tu ne disais pas la même chose il y a un an ? 68 00:09:53,139 --> 00:09:54,910 C'est vrai ? 69 00:10:01,551 --> 00:10:03,651 Il n'y a plus de femmes ! 70 00:10:04,091 --> 00:10:06,321 Elles sont toutes vulgaires, vaniteuses... et stupides. 71 00:10:06,522 --> 00:10:11,292 Vaniteuses... et stupides. Où sont passées les femmes bien ? 72 00:10:15,673 --> 00:10:18,134 Le Japon est fini. 73 00:10:20,144 --> 00:10:21,634 Écoute... 74 00:10:23,374 --> 00:10:26,545 je pense que je vais me remarier. 75 00:10:28,455 --> 00:10:30,576 Tu t'es enfin décidé ? 76 00:10:31,426 --> 00:10:32,386 Qui est-ce ? 77 00:10:32,626 --> 00:10:34,216 Je vais me mettre en quête. 78 00:10:35,757 --> 00:10:40,887 Selon mon fils, je décrépis et je devrais me remarier. 79 00:10:41,538 --> 00:10:43,368 J'ai envie d'essayer. 80 00:10:44,638 --> 00:10:46,869 Tu décrépis ? 81 00:10:49,439 --> 00:10:52,710 Te mettre en quête... tu veux dire un mariage arrangé ? 82 00:10:54,750 --> 00:10:57,440 Non, ce n'est pas mon genre. 83 00:10:59,951 --> 00:11:02,981 Ça doit bien se trouver, une femme convenable. 84 00:11:08,762 --> 00:11:13,063 Dis-moi, quel est ton idéal ? Une femme jeune ? 85 00:11:14,503 --> 00:11:17,474 Pas trop. Pas une gamine, en tous cas. 86 00:11:18,844 --> 00:11:24,575 Elle devrait si possible avoir un boulot et une bonne formation. 87 00:11:24,785 --> 00:11:26,185 Une formation ? 88 00:11:26,755 --> 00:11:32,196 Comme savoir jouer du piano ou chanter, ou encore danser. 89 00:11:33,157 --> 00:11:36,557 En fait... Ryoko était comme ça, non ? 90 00:11:41,868 --> 00:11:45,669 Avec une bonne formation, on a confiance en soi. 91 00:11:46,479 --> 00:11:51,540 Sans cette confiance, on dépend de l'autre et on est malheureux. 92 00:11:53,280 --> 00:11:54,950 Une pianiste ? 93 00:11:55,550 --> 00:11:57,521 Ça va te coûter cher. 94 00:11:57,891 --> 00:12:01,021 Mais non. Je ne cherche pas une professionnelle. 95 00:12:03,232 --> 00:12:06,092 À mon âge, je n'ai pas envie d'un échec. 96 00:12:06,502 --> 00:12:09,993 J'aimerais autant que possible avoir le temps de l'observer. 97 00:12:11,003 --> 00:12:15,844 J'aimerais rencontrer des tas de femmes pour trouver l'idéale. 98 00:12:19,185 --> 00:12:20,915 Tu ris ! 99 00:12:23,255 --> 00:12:25,686 Je suis trop exigeant ? 100 00:12:26,656 --> 00:12:27,626 N'est-ce pas ? 101 00:12:28,856 --> 00:12:30,326 Non, laisse-moi faire. 102 00:12:30,927 --> 00:12:32,897 Il n'y a qu'une seule solution. 103 00:12:35,237 --> 00:12:36,898 L'audition. 104 00:12:41,208 --> 00:12:45,439 Ce sera une histoire romantique. Comme ton documentaire, 105 00:12:45,709 --> 00:12:50,240 avec l'ex-danseuse classique, son protecteur et le jeune autiste. 106 00:12:53,050 --> 00:12:55,391 Celui que j'avais produit avec une télé allemande ? 107 00:12:55,591 --> 00:12:58,751 Je vais remettre ça en forme. D'accord ? 108 00:13:00,962 --> 00:13:06,133 Oui. Mais... tu vas... ce sera une vraie audition ? 109 00:13:06,433 --> 00:13:11,674 Fais-moi donc confiance ! M'est-il arrivé de te décevoir ? 110 00:13:12,244 --> 00:13:13,674 Jamais, mais... 111 00:13:14,144 --> 00:13:17,085 L'héroïne doit avoir de vingt à trente ans. 112 00:13:17,285 --> 00:13:21,585 Elle doit avoir une formation au choix. Rien à redire ? 113 00:13:21,785 --> 00:13:25,186 Mais n'est-ce pas une tromperie ? 114 00:13:25,796 --> 00:13:30,327 Ce n'est pas seulement pour toi qu'on fait cette audition. 115 00:13:30,667 --> 00:13:33,357 Ça deviendra un film... À condition de trouver l'argent. 116 00:13:34,538 --> 00:13:36,798 L'intrigue n'est pas mal du tout. 117 00:13:37,268 --> 00:13:38,938 Mais dis-moi... 118 00:13:41,309 --> 00:13:44,709 je vais devoir épouser l'héroïne ? 119 00:13:44,919 --> 00:13:49,350 Mais non ! Une vedette ne se marierait pas avec toi ! 120 00:13:49,590 --> 00:13:52,111 Ces femmes-là ne se marient pas. 121 00:13:52,391 --> 00:13:58,122 Parmi celles sélectionnées, des perles échouent à l'entrevue. 122 00:13:58,532 --> 00:13:59,432 Ah oui ? 123 00:14:04,643 --> 00:14:07,733 Si on a mille candidates, on peut trouver dix perles. 124 00:14:08,474 --> 00:14:14,075 Des filles à rendre jaloux tes copains. Intelligentes et bien élevées. 125 00:14:14,615 --> 00:14:17,275 Le genre "belle-fille idéale". 126 00:14:17,925 --> 00:14:19,946 Je ne comprends pas. 127 00:14:20,156 --> 00:14:23,556 Pourquoi n'auraient-elles pas le rôle principal ? 128 00:14:23,796 --> 00:14:26,197 Elles ne sont pas malheureuses. 129 00:14:26,827 --> 00:14:30,567 Plus une femme est malheureuse, mieux elle joue. 130 00:14:33,368 --> 00:14:38,539 J'avais un projet avec Radio FM. Je vais combiner les deux. 131 00:14:38,749 --> 00:14:42,699 Je vais en faire un nouveau concept : "Héroïne de demain". 132 00:14:44,750 --> 00:14:49,021 Fais-moi confiance. Je suis un pro de l'audition. 133 00:14:52,791 --> 00:14:56,592 Je suis Yoshikawa dans le salon n° 2. Du café ? 134 00:14:57,932 --> 00:15:01,663 Du café, ça te va ? Deux cafés. 135 00:15:03,303 --> 00:15:06,764 Je vais être en retard... 136 00:15:10,214 --> 00:15:14,085 ... remettez la cassette à M. Kaneda. 137 00:15:14,925 --> 00:15:16,855 Merci. 138 00:15:25,597 --> 00:15:27,367 "Héroïne de demain", 139 00:15:27,567 --> 00:15:30,558 où êtes-vous en ce moment ? 140 00:15:30,938 --> 00:15:36,009 Tout peut arriver, il suffit d'un peu de courage. 141 00:15:38,219 --> 00:15:41,280 Avant tout commencement, il y a un avant. 142 00:15:41,481 --> 00:15:44,281 Pour Audrey Hepburn et Julia Roberts aussi, 143 00:15:44,620 --> 00:15:48,281 avant de devenir héroïne, il y a eu la vie d'avant. 144 00:15:48,491 --> 00:15:53,692 Les héroïnes de demain vivent comme vous. 145 00:15:54,672 --> 00:16:00,433 En fait, l'héroïne de demain, c'est peut-être vous ! 146 00:16:10,555 --> 00:16:12,285 C'est moi. 147 00:16:17,926 --> 00:16:21,157 Vous rentrez tôt aujourd'hui ! 148 00:16:22,097 --> 00:16:24,537 J'ai rapporté du travail à faire à la maison. 149 00:16:25,337 --> 00:16:29,938 Vous réchaufferez votre dîner. La grande assiette est pour Shigehiko. 150 00:16:30,208 --> 00:16:33,149 Bon, à lundi. 151 00:16:33,809 --> 00:16:37,980 Ma fille vient pour le week-end avec son bébé. Je dois partir. 152 00:16:38,250 --> 00:16:40,280 Bon week-end. 153 00:16:40,490 --> 00:16:44,791 Mettez votre linge sale dans le panier. Au revoir. 154 00:16:45,861 --> 00:16:48,091 Entendu. 155 00:18:43,461 --> 00:18:46,062 - Aoyama à l'appareil. - C'est moi. 156 00:18:46,472 --> 00:18:49,802 Yoshikawa. Je suis en train de regarder. 157 00:18:50,202 --> 00:18:53,543 Alors ? Tu dois être dans tous tes états. 158 00:18:54,113 --> 00:18:56,474 Ben, je ne sais pas comment faire un choix... 159 00:18:57,914 --> 00:19:00,474 comme quand j'ai acheté ma première voiture. 160 00:19:01,524 --> 00:19:04,255 Une épouse, ce n'est pas une voiture ! 161 00:19:04,455 --> 00:19:08,956 L'audition sera la semaine prochaine. Choisis 30 candidates. 162 00:19:09,266 --> 00:19:11,726 30 candidates ? 163 00:19:11,936 --> 00:19:13,867 Entendu. Je t'appellerai. 164 00:19:14,037 --> 00:19:19,198 Au fait, ne te fie pas aux photos. Les textes t'en apprendront plus. 165 00:19:19,578 --> 00:19:20,798 Entendu. 166 00:19:21,008 --> 00:19:23,168 - À plus. - Salut. 167 00:19:27,249 --> 00:19:30,519 Quelle épreuve ! Je dois en choisir 30 ! 168 00:19:34,690 --> 00:19:36,521 Tu es rentré ? 169 00:19:36,731 --> 00:19:40,421 Tu pourrais frapper à la porte ! Tu viens de rentrer ? 170 00:19:40,561 --> 00:19:42,532 Quand veux-tu dîner ? 171 00:19:43,102 --> 00:19:46,362 Je mangerai plus tard. Tu peux dîner d'abord. 172 00:19:46,602 --> 00:19:47,802 Entendu. 173 00:19:48,043 --> 00:19:51,373 Écoute, je ne suis pas seul... 174 00:19:52,743 --> 00:19:57,344 Une copine ? Tu n'as qu'à lui donner ma part. 175 00:19:57,854 --> 00:19:59,044 Merci. 176 00:20:10,196 --> 00:20:11,967 Qu'est-ce que j'ai fait ! 177 00:20:32,830 --> 00:20:35,421 "YAMASAKI Asami" 178 00:20:45,643 --> 00:20:48,703 Pratique de danse classique pendant douze ans 179 00:20:57,825 --> 00:21:00,295 Je ne sais si je pourrais être actrice 180 00:21:00,495 --> 00:21:03,086 et ne serai sans doute pas choisie. 181 00:21:03,896 --> 00:21:06,656 Simplement, l'intrigue m'a beaucoup plu. 182 00:21:07,796 --> 00:21:13,637 J'ai pratiqué longtemps la danse mais à 18 ans, je me suis blessée. 183 00:21:15,048 --> 00:21:19,778 J'allais partir étudier à Londres et ça m'a anéantie. 184 00:21:20,849 --> 00:21:25,649 Ce qui était ma priorité absolue s'était effondré en un jour. 185 00:21:26,720 --> 00:21:32,161 C'est peut-être un peu exagéré, mais c'est comme si j'avais reçu la mort. 186 00:21:32,661 --> 00:21:36,461 Vivre, c'est approcher peu à peu la mort. 187 00:21:36,831 --> 00:21:42,802 Je sais cela, à mon corps défendant. Voilà pourquoi j'ai voulu jouer ce rôle. 188 00:22:00,996 --> 00:22:04,936 - Quand vivait ce dinosaure ? - À la fin du Crétacé. 189 00:22:05,136 --> 00:22:09,467 La fin du Crétacé, ça signifie... 190 00:22:11,377 --> 00:22:13,468 L'époque des parasaurus, non ? 191 00:22:13,708 --> 00:22:17,649 Bravo ! Tu connais la maquette de Syracuse ? 192 00:22:17,879 --> 00:22:20,409 - Jamais vue. - Tu veux la voir ? 193 00:22:31,771 --> 00:22:34,061 Bonsoir. 194 00:22:34,231 --> 00:22:36,102 Je suis son père. 195 00:22:37,702 --> 00:22:40,172 Enchantée. Je m'appelle Takagi Misuzu. 196 00:22:40,312 --> 00:22:41,643 Bienvenue. 197 00:22:42,043 --> 00:22:46,644 Je la vois chaque jour dans le train. Je l'ai trouvé jolie, je lui ai parlé. 198 00:22:46,884 --> 00:22:48,254 Bien joué, fils ! 199 00:22:49,884 --> 00:22:54,985 Comme j'aime bien la biologie, j'ai eu envie de voir ses livres. 200 00:22:55,465 --> 00:22:57,455 - On a tout mangé. - Parfait. 201 00:22:57,695 --> 00:23:00,136 Quoi ? C'était votre dîner ? 202 00:23:01,236 --> 00:23:05,107 Comment faire ? J'ai tout mangé. Pardon ! 203 00:23:05,477 --> 00:23:10,638 - Si vous voulez, je peux... - Inutile, merci. Amusez-vous bien. 204 00:23:12,778 --> 00:23:13,768 Gang ! 205 00:23:21,590 --> 00:23:23,150 Gentil chien ! 206 00:23:23,760 --> 00:23:26,090 On va aller se promener. 207 00:23:26,560 --> 00:23:29,361 Shigehiko, tu la raccompagnes, hein ? 208 00:23:29,631 --> 00:23:30,601 Bien sûr. 209 00:23:30,831 --> 00:23:32,702 Allez, viens ! 210 00:23:55,866 --> 00:23:57,296 Tu es prêt ? 211 00:23:58,836 --> 00:24:02,327 Je sais pas... Je me sens comme un criminel. 212 00:24:03,507 --> 00:24:04,977 Quand tu voudras. 213 00:24:07,978 --> 00:24:09,208 On commence. 214 00:24:10,378 --> 00:24:12,719 Enchantée. 215 00:24:13,889 --> 00:24:15,119 Asseyez-vous. 216 00:24:21,490 --> 00:24:24,491 Je m'appelle Tanaka Yu. Enchantée. 217 00:24:24,831 --> 00:24:26,321 Asseyez-vous. 218 00:24:26,801 --> 00:24:29,932 - Vous avez le trac ? - Oui. Un peu. 219 00:24:30,172 --> 00:24:32,732 Désolé. Vous êtes la première... 220 00:24:32,972 --> 00:24:35,502 On vous prend en vidéo. Ne faites pas attention. 221 00:24:35,883 --> 00:24:38,113 Pouvez-vous me dire ce que fait votre père ? 222 00:24:38,313 --> 00:24:41,874 Ben... mon père... Eh bien... 223 00:24:42,384 --> 00:24:43,854 comment dire... 224 00:24:45,624 --> 00:24:46,984 Suivante. 225 00:24:47,195 --> 00:24:52,355 Je vais être direct. Pourquoi voulez-vous jouer ce rôle ? 226 00:24:52,765 --> 00:24:55,196 Avez-vous déjà fait l'amour à contrecœur ? 227 00:24:55,606 --> 00:24:57,066 La drogue, ça vous branche ? 228 00:24:57,266 --> 00:25:01,037 Jouez-nous un rôle qui vous a marquée. 229 00:25:01,977 --> 00:25:04,307 - Entendu. - Allez-y. 230 00:25:09,088 --> 00:25:10,579 Votre musique préférée ? 231 00:25:10,819 --> 00:25:13,979 - Quelle actrice aimez-vous ? - Mori Mitsuko, j'adore. 232 00:25:14,189 --> 00:25:14,989 Suivante. 233 00:25:20,200 --> 00:25:24,221 J'aimais beaucoup le sport. Au lycée, j'étais dans l'équipe... 234 00:25:24,731 --> 00:25:26,961 Auriez-vous bossé pour l'industrie du sexe ? 235 00:25:27,371 --> 00:25:31,502 J'ai une copine qui travaille dans ce milieu... 236 00:25:32,442 --> 00:25:33,433 Suivante. 237 00:25:44,024 --> 00:25:47,325 Les hommes, c'est quoi pour vous ? Tarkhovski, vous connaissez ? 238 00:25:47,595 --> 00:25:49,565 Un acteur. 239 00:25:50,896 --> 00:25:53,566 Les scènes d'amour, ça ne vous gêne pas ? 240 00:25:53,766 --> 00:25:55,636 Pas du tout. 241 00:25:56,337 --> 00:25:57,637 Avez-vous des visions ? 242 00:26:08,019 --> 00:26:09,079 Suivante. 243 00:26:09,289 --> 00:26:11,019 Je peux vous poser une question ? 244 00:26:11,759 --> 00:26:12,819 Souriez pour voir. 245 00:26:14,190 --> 00:26:16,290 Quel genre d'homme détestez-vous ? 246 00:26:16,700 --> 00:26:19,260 Sugimura Yoko. Enchantée. 247 00:26:20,801 --> 00:26:24,201 Sans confiance en soi, on ne peut être actrice. 248 00:26:25,042 --> 00:26:26,232 Excusez-moi. 249 00:26:29,212 --> 00:26:34,443 Quand j'ai eu deux ans, ma mère a décidé de faire de moi une star. 250 00:26:34,683 --> 00:26:37,384 Pouvez-vous marcher autour de la chaise ? 251 00:26:39,254 --> 00:26:40,514 Tournez. 252 00:26:40,754 --> 00:26:41,984 Suivante. 253 00:26:48,836 --> 00:26:50,666 Enchantée. 254 00:26:54,407 --> 00:26:58,807 Excusez-moi. C'est l'heure de la pause. Vous la faites ? 255 00:27:00,678 --> 00:27:04,348 On a 30 min de retard. On fait une pause de 10 min. 256 00:27:12,700 --> 00:27:15,720 Je suis le seul à poser des questions. 257 00:27:16,330 --> 00:27:19,431 Ne me dis pas que ça ne t'intéresse plus. 258 00:27:20,441 --> 00:27:22,271 Mais non, ce n'est pas ça. 259 00:27:23,542 --> 00:27:25,012 C'est quoi, alors ? 260 00:27:27,712 --> 00:27:31,373 C'est que j'ai le trac. Je vais aux toilettes. 261 00:27:55,147 --> 00:28:00,848 J'ai habité Paris pendant trois ans. À Tokyo, je travaille comme designer. 262 00:28:01,718 --> 00:28:03,779 J'ai toujours rêvé d'être actrice. 263 00:28:03,989 --> 00:28:06,459 Ma boîte ne faisait que des vidéos porno. 264 00:28:06,759 --> 00:28:08,690 Garde ses coordonnées. 265 00:28:08,930 --> 00:28:12,630 "Reine des cover-girls", ça ne me satisfait pas. 266 00:28:18,101 --> 00:28:21,442 C'est la trace de mon premier suicide et celle-ci, de mon second. 267 00:28:21,612 --> 00:28:24,802 J'ai été trois fois en psychiatrie. 268 00:28:25,752 --> 00:28:27,373 Suivante. 269 00:28:28,183 --> 00:28:30,883 Kitani Émi. Enchantée. 270 00:28:31,653 --> 00:28:34,184 Quoi ? On vous a déjà vue. 271 00:28:34,454 --> 00:28:37,294 Oui, mais j'avais encore des choses à dire. 272 00:28:37,795 --> 00:28:41,255 Vous avez déjà une belle carrière. Pourquoi venez-vous ici ? 273 00:28:42,035 --> 00:28:47,136 J'ai beau faire, je ne m'en sors pas très bien. 274 00:28:48,376 --> 00:28:50,167 Excusez-moi. 275 00:28:50,447 --> 00:28:54,207 Je suis infirmière en pédiatrie. C'est très dur... 276 00:28:56,818 --> 00:28:58,288 Suivante. 277 00:28:58,618 --> 00:29:00,819 Mlle Yamasaki Asami. 278 00:29:04,189 --> 00:29:05,819 S'il vous plaît. 279 00:29:19,412 --> 00:29:22,402 - Je m'appelle Yamasaki Asami. - Je vous en prie. 280 00:29:25,183 --> 00:29:27,913 - Pardon pour le retard. - De rien. 281 00:29:29,494 --> 00:29:33,154 Avez-vous déjà travaillé pour le cinéma ou la télé ? 282 00:29:33,894 --> 00:29:37,835 J'ai eu de nombreux contacts mais ça n'a rien donné. 283 00:29:39,935 --> 00:29:41,956 Vous avez un agent ? 284 00:29:42,776 --> 00:29:48,777 Pas vraiment, mais j'ai un projet avec un producteur de disques. 285 00:29:49,317 --> 00:29:51,477 Mais je ne l'ai pas contacté récemment. 286 00:29:51,677 --> 00:29:55,308 - Quelle société de disques ? - Ace Records. 287 00:29:57,518 --> 00:30:00,289 Quel est le nom de votre interlocuteur ? 288 00:30:01,729 --> 00:30:04,860 C'est le chef de la section Musique japonaise, M. Shibata. 289 00:30:11,741 --> 00:30:16,002 Depuis votre dernier emploi, vous ne travaillez plus. 290 00:30:16,342 --> 00:30:20,342 Comment vous débrouillez-vous ? Si ce n'est pas indiscret. 291 00:30:22,013 --> 00:30:24,923 J'aide à temps partiel chez une amie. 292 00:30:25,353 --> 00:30:26,413 Que fait-elle ? 293 00:30:27,324 --> 00:30:29,854 Elle a un petit bar à Ginza. 294 00:30:30,194 --> 00:30:35,255 Nous avons suivi ensemble des cours d'entraînement vocal. 295 00:30:36,165 --> 00:30:39,696 Si je ne gaspille pas l'argent, j'ai assez pour vivre. 296 00:30:40,876 --> 00:30:43,036 Vous n'avez pas envie de luxe ? 297 00:30:44,707 --> 00:30:47,207 Je n'aimerais pas être trop pauvre, 298 00:30:47,547 --> 00:30:52,988 mais je peux acheter des livres et des CD. Ça me suffit largement. 299 00:30:54,788 --> 00:30:56,879 Et la danse classique ? 300 00:30:58,229 --> 00:30:59,189 Oui ? 301 00:30:59,559 --> 00:31:02,660 - Vous vous êtes abîmé les hanches. - C'est exact. 302 00:31:02,870 --> 00:31:07,000 Ça a dû être dur de renoncer à une vocation pareille, non ? 303 00:31:08,671 --> 00:31:10,231 Oui. 304 00:31:11,441 --> 00:31:15,002 C'est un peu indiscret d'en parler, 305 00:31:15,212 --> 00:31:20,083 mais vous dites que, renoncer à sa priorité absolue, 306 00:31:20,283 --> 00:31:24,383 cela équivaut à recevoir la mort. 307 00:31:25,354 --> 00:31:28,594 Cela m'a beaucoup impressionné. 308 00:31:30,395 --> 00:31:33,395 Je pense que chacun a eu une expérience semblable. 309 00:31:34,165 --> 00:31:38,536 Dans la vie, il arrive inévitablement que quelque chose s'effondre. 310 00:31:39,076 --> 00:31:42,807 On n'a alors d'autre choix que de l'accepter. 311 00:31:43,477 --> 00:31:46,277 Je crois que c'est ça, la vie. 312 00:31:46,887 --> 00:31:48,248 Je crois... 313 00:31:49,488 --> 00:31:53,859 Qu'une jeune fille comme vous le comprenne, cela m'a surpris. 314 00:31:54,359 --> 00:31:59,920 Je crois que vous avez vécu et que vous vivez très sérieusement 315 00:32:00,230 --> 00:32:02,600 encore maintenant. 316 00:32:14,852 --> 00:32:16,713 Je vous remercie. 317 00:32:24,324 --> 00:32:26,024 Tu as fini ? 318 00:32:29,505 --> 00:32:31,525 Merci d'être venue. 319 00:32:31,735 --> 00:32:35,296 Nous vous contacterons. 320 00:32:38,206 --> 00:32:40,267 Au revoir. 321 00:32:52,559 --> 00:32:55,859 - J'appelle la suivante ? - On fait une pause de 15 min. 322 00:32:56,069 --> 00:32:57,160 Très bien. 323 00:32:57,700 --> 00:33:01,000 Dites à M. Ito que je serai en retard. 324 00:33:09,712 --> 00:33:13,913 - Que penses-tu d'elle ? - Elle m'a rendu nerveux. 325 00:33:14,223 --> 00:33:16,653 J'ai eu envie d'une cigarette. 326 00:33:18,493 --> 00:33:21,424 En fait, tu l'avais choisie depuis le début, non ? 327 00:33:22,024 --> 00:33:27,465 Elle me plaisait déjà quand je l'ai lue. Mais encore plus après l'avoir vue. 328 00:33:28,135 --> 00:33:31,836 "Vous avez vécu et vous vivez encore très sérieusement." 329 00:33:32,036 --> 00:33:35,406 Alors que tu devais la cuisiner ! J'en étais bouche-bée. 330 00:33:35,576 --> 00:33:39,637 Ne me cherche pas. J'ai dit ce que je pensais vraiment. 331 00:33:45,418 --> 00:33:49,259 C'est vrai qu'elle a l'air d'être très sérieuse. 332 00:33:50,099 --> 00:33:55,190 Elle est plus jolie que sa photo. Elle semble avoir bon caractère. 333 00:33:57,840 --> 00:34:00,431 Mais ça cloche quelque part. 334 00:34:00,771 --> 00:34:03,571 Ça cloche quelque part ? 335 00:34:04,681 --> 00:34:06,342 C'est irrationnel. 336 00:34:07,852 --> 00:34:12,223 Je ne sais pas l'expliquer... mais elle ne me plaît pas. 337 00:34:33,776 --> 00:34:36,677 Ta copine m'a fait bonne impression. 338 00:34:37,317 --> 00:34:38,747 Misuzu ? 339 00:34:38,987 --> 00:34:41,918 - Elle a l'air bien comme ça... - Mais quoi ? 340 00:34:42,758 --> 00:34:46,159 C'est pas si simple que ça ! Les filles, c'est terrifiant ! 341 00:34:51,700 --> 00:34:53,130 Merci pour le repas. 342 00:34:55,140 --> 00:34:57,611 Dis papa, à propos de ton remariage... 343 00:34:58,171 --> 00:35:01,171 prends-en une qui cuisine mieux que Rié. 344 00:35:04,352 --> 00:35:06,282 Pourquoi es-tu si pressé ? 345 00:35:06,582 --> 00:35:10,543 En Argentine, on a découvert un autre dinosaure. 346 00:35:10,753 --> 00:35:14,193 - Il serait plus ancien que l'Euraptile. - Vraiment ? 347 00:35:14,393 --> 00:35:16,824 Je dois réunir des infos. 348 00:35:18,794 --> 00:35:20,665 Prends bien ton bain ! 349 00:35:56,481 --> 00:35:58,271 Oui. Allô ? 350 00:35:59,111 --> 00:36:01,142 Désolé d'appeler si tard. 351 00:36:01,352 --> 00:36:06,012 Je vous ai rencontrée aujourd'hui. Je suis le producteur Aoyama. 352 00:36:06,893 --> 00:36:10,883 - Merci pour ce que vous m'avez dit. - De rien. En fait... 353 00:36:14,064 --> 00:36:19,995 je me demandais si vous auriez du temps pour parler plus longuement. 354 00:36:21,235 --> 00:36:24,106 Oui. Je serais heureuse de vous revoir. 355 00:36:25,306 --> 00:36:26,606 Quand cela vous convient-il ? 356 00:36:26,976 --> 00:36:30,607 Quand vous voulez. Je suis libre dans la journée. 357 00:36:31,017 --> 00:36:35,077 Ah bon ? Eh bien, par exemple... 358 00:36:40,998 --> 00:36:42,329 Bonne nuit. 359 00:36:57,781 --> 00:36:59,542 Bonjour, résidence Aoyama. 360 00:36:59,922 --> 00:37:02,852 - C'est moi. - Qu'y a-t-il ? 361 00:37:03,552 --> 00:37:07,823 En fait... c'est à propos de cette jeune Yamasaki. 362 00:37:08,293 --> 00:37:12,784 Ce n'est pas que je doute d'elle mais j'ai appelé Ace Records. 363 00:37:14,964 --> 00:37:19,495 Ce n'est pas si grave que ça mais c'est bizarre. 364 00:37:20,275 --> 00:37:21,746 Comment ça ? 365 00:37:23,546 --> 00:37:27,207 Il n'y a pas de Shibata responsable de Musique japonaise. 366 00:37:28,117 --> 00:37:31,557 Pour être plus précis, disons qu'il n'est plus là. 367 00:37:34,628 --> 00:37:39,829 En fait, ce Shibata a disparu depuis un an et demi. 368 00:37:42,629 --> 00:37:44,760 Il s'est évaporé. 369 00:37:50,711 --> 00:37:53,511 J'ai beau faire, j'ai le trac. 370 00:37:55,351 --> 00:38:00,342 Il ne faut pas. Je n'ai rien de spécial à vous demander. 371 00:38:02,593 --> 00:38:07,994 Il suffit que je partage avec vous de bons plats et une bonne conversation ? 372 00:38:08,594 --> 00:38:09,724 Exactement. 373 00:38:10,234 --> 00:38:13,895 C'est la meilleure demande que l'on m'a jamais faite. 374 00:38:16,145 --> 00:38:18,265 J'ai juste une question. 375 00:38:20,016 --> 00:38:22,976 C'est à propos de votre agent particulier. 376 00:38:24,386 --> 00:38:26,577 M. Shibata ? 377 00:38:27,817 --> 00:38:33,318 Pardonnez-moi. J'ai répondu comme ça à l'audition, 378 00:38:33,928 --> 00:38:36,859 mais en fait, je ne l'ai jamais rencontré. 379 00:38:37,599 --> 00:38:41,970 Quand on n'a pas d'agent, on n'est pas crédible. 380 00:38:42,400 --> 00:38:45,700 On m'a conseillé de répondre comme ça. 381 00:38:46,480 --> 00:38:48,811 Ah oui ? Vraiment ? 382 00:38:50,611 --> 00:38:52,311 Ce n'était pas un mensonge. 383 00:38:52,551 --> 00:38:57,682 Pas de problème. Tout est éclairci maintenant. 384 00:39:03,933 --> 00:39:05,794 Ça a l'air délicieux ! 385 00:39:25,987 --> 00:39:28,818 - C'est délicieux. - Fameux. 386 00:39:34,929 --> 00:39:38,389 En fait, sans trop vous déranger, 387 00:39:38,599 --> 00:39:41,160 j'ai une demande à vous faire. 388 00:39:42,210 --> 00:39:45,611 Quand vous en aurez le temps, 389 00:39:45,811 --> 00:39:50,911 j'aimerais pouvoir parler de temps en temps avec vous. 390 00:39:51,952 --> 00:39:57,453 En fait, je ne connais aucun homme avec lequel parler librement. 391 00:39:58,063 --> 00:40:00,053 J'en serais ravi, si je vous conviens. 392 00:40:00,793 --> 00:40:04,524 Vraiment ? Quel bonheur ! 393 00:40:05,334 --> 00:40:07,464 Je ne vous dérangerai pas. 394 00:40:08,475 --> 00:40:11,735 On pourra se parler où vous voudrez, 395 00:40:12,505 --> 00:40:14,636 même seulement au téléphone. 396 00:40:15,616 --> 00:40:19,176 Je vous ai donné ma carte. J'y ai inscrit mon n° de portable. 397 00:40:19,386 --> 00:40:21,747 Appelez-moi quand vous voulez. 398 00:40:22,687 --> 00:40:26,678 Je vous remercie. Et merci pour ce bon repas. 399 00:40:29,428 --> 00:40:31,729 Ça y est. C'est décidé. 400 00:40:32,769 --> 00:40:38,540 Désolé, mais le film, je m'en balance. Les autres filles ne me branchent pas. 401 00:40:43,181 --> 00:40:47,551 En ce qui concerne le film, je me débrouille, ne t'en fais pas. 402 00:40:49,522 --> 00:40:52,182 Mais ne te précipite pas ! 403 00:40:53,162 --> 00:40:56,063 Tu ne voulais pas prendre le temps d'observer ? 404 00:40:57,833 --> 00:41:01,694 Tu dis qu'elle ne te plaît pas. Qu'est-ce qui te gêne chez elle ? 405 00:41:01,934 --> 00:41:06,465 Je pense seulement que la vie n'est pas si simple. 406 00:41:08,575 --> 00:41:12,176 Elle est jolie, distinguée, sérieuse et douce. 407 00:41:13,186 --> 00:41:19,177 Elle a tout pour elle, et elle tomberait dans tes filets ? 408 00:41:21,027 --> 00:41:24,828 J'ai cherché à me renseigner, je n'ai rien trouvé. 409 00:41:26,498 --> 00:41:29,629 On ne connaît même pas le nom de son bar à Ginza. 410 00:41:31,199 --> 00:41:35,660 Il est impossible de contacter quelqu'un qui la connaisse. 411 00:41:35,970 --> 00:41:40,270 Je ne suis pas né d'hier. Je ne me laisse pas avoir comme ça. 412 00:41:40,681 --> 00:41:43,811 Je me fie plus à mon goût qu'aux avis des autres. 413 00:41:44,421 --> 00:41:48,482 S'il y avait problème, je n'aurais qu'à le résoudre. 414 00:41:49,892 --> 00:41:51,082 C'est sûr. 415 00:41:51,622 --> 00:41:56,123 Tu l'avais prédit. Avec l'audition, j'ai trouvé la femme idéale. 416 00:41:57,563 --> 00:41:59,964 Je te remercie, Yoshikawa. 417 00:42:05,175 --> 00:42:06,195 Aoyama ! 418 00:42:07,275 --> 00:42:11,046 Promets-moi une seule chose ! Ne l'appelle pas tout de suite ! 419 00:42:12,146 --> 00:42:14,646 Je me trompe peut-être... 420 00:42:15,317 --> 00:42:17,757 mais tu engages ta vie entière. 421 00:42:17,927 --> 00:42:19,987 Ne te précipite pas ! 422 00:42:25,368 --> 00:42:27,159 Laisse refroidir les choses ! 423 00:42:32,810 --> 00:42:35,440 Entendu. Je te le promets. 424 00:43:44,962 --> 00:43:46,792 Vous êtes souffrant ? 425 00:43:48,063 --> 00:43:50,993 C'est rare que vous n'alliez pas travailler. 426 00:43:51,563 --> 00:43:54,794 C'est la première fois que je vous vois comme ça ! 427 00:43:57,674 --> 00:44:02,875 Il faut savoir se reposer. Vous avez une vie fatigante. 428 00:44:03,245 --> 00:44:08,186 Depuis la mort de votre épouse, vous élevez seul votre fils. 429 00:44:08,386 --> 00:44:11,357 Vous avez créé et développé votre entreprise. 430 00:44:11,657 --> 00:44:13,987 Vous avez dépassé vos limites ! 431 00:44:15,798 --> 00:44:21,739 Si seulement mon mari était comme vous, j'aurais eu la belle vie ! 432 00:44:26,039 --> 00:44:28,370 Vous devez bien avoir quelqu'un ? 433 00:44:48,463 --> 00:44:50,664 J'en suis sûre. 434 00:44:51,174 --> 00:44:55,904 Sans le soutien d'une femme, un homme s'épuise. 435 00:45:36,091 --> 00:45:40,752 J'en ai fini pour aujourd'hui. 436 00:45:40,892 --> 00:45:42,953 À demain. 437 00:46:01,456 --> 00:46:03,076 Je rentre. 438 00:46:04,686 --> 00:46:06,417 Au revoir. 439 00:46:14,268 --> 00:46:16,288 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 440 00:46:17,139 --> 00:46:20,159 Bonne soirée. 441 00:46:21,439 --> 00:46:22,910 Pareillement. 442 00:48:17,279 --> 00:48:19,110 Aoyama à l'appareil. 443 00:48:19,350 --> 00:48:20,540 Quel bonheur ! 444 00:48:21,150 --> 00:48:25,521 J'ai cru que vous n'appelleriez plus. 445 00:48:27,321 --> 00:48:32,352 Si je vous le dis, vous allez me trouver pesante... 446 00:48:33,332 --> 00:48:36,563 mais j'ai passé mon temps à attendre votre appel. 447 00:48:38,503 --> 00:48:39,973 Désolé. 448 00:48:41,374 --> 00:48:43,534 Comment allez-vous ? 449 00:48:45,944 --> 00:48:47,175 Qu'y a-t-il ? 450 00:48:48,815 --> 00:48:50,785 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 451 00:48:51,315 --> 00:48:56,556 Je n'osais imaginer que nous nous reverrions, je suis toute excitée. 452 00:49:24,721 --> 00:49:29,992 Je ne vous ai jamais demandé, vos parents vont bien ? 453 00:49:30,302 --> 00:49:34,033 - Très bien. - Ils sont bien à Tokyo ? 454 00:49:34,273 --> 00:49:38,103 Ils ont déménagé à Chiba, le mois dernier. 455 00:49:39,104 --> 00:49:42,404 Mon père aime le golf. Chiba est plus pratique pour ça. 456 00:49:42,714 --> 00:49:46,145 - Vraiment ? - On n'est pas très proches, 457 00:49:46,315 --> 00:49:48,945 mais on ne s'entend pas mal. Une famille normale, quoi. 458 00:49:49,716 --> 00:49:53,516 - Tu travailles toujours au bar ? - Oui. 459 00:49:54,526 --> 00:49:55,717 Il est bien à Ginza ? 460 00:49:55,927 --> 00:49:59,867 À Ginza 4. Un bar au nom bizarre, le Poisson de pierre. 461 00:50:00,067 --> 00:50:01,037 Le Poisson de pierre ? 462 00:50:01,167 --> 00:50:03,068 Je pourrais y aller prendre un verre ? 463 00:50:03,268 --> 00:50:04,758 Ce serait sympa... 464 00:50:04,938 --> 00:50:09,739 mais la patronne se mêle un peu trop de mes affaires. 465 00:50:11,349 --> 00:50:14,410 Je n'irai pas si tu ne le souhaites pas. 466 00:50:14,620 --> 00:50:17,350 Je voulais seulement te connaître mieux. 467 00:50:17,650 --> 00:50:22,021 Vous savez, je ne vous mentirai jamais. 468 00:50:22,621 --> 00:50:23,991 Je vous le promets. 469 00:50:24,362 --> 00:50:25,662 À vrai dire, 470 00:50:28,602 --> 00:50:31,573 je voulais te parler du film. 471 00:50:31,773 --> 00:50:37,704 - Le rôle a été donné à une autre. - Non, il s'agit plutôt du film. 472 00:50:42,345 --> 00:50:46,285 Le sponsor n'a pas aimé le scénario. 473 00:50:46,655 --> 00:50:50,026 On ne va pas le produire pour le moment. 474 00:50:52,997 --> 00:50:58,627 Il est possible que le film ne se fasse pas. 475 00:51:00,198 --> 00:51:03,768 Vraiment ? Ça doit être ennuyeux pour vous. 476 00:51:04,639 --> 00:51:07,739 Non. C'est plutôt toi qui dois être choquée. 477 00:51:09,149 --> 00:51:12,120 Vous avez lu ce que j'avais écrit, non ? 478 00:51:12,320 --> 00:51:16,381 J'étais certaine de ne pas être prise pour le rôle. 479 00:51:17,461 --> 00:51:21,481 Ça m'est égal. Le bon côté c'est de vous avoir rencontré. 480 00:51:21,862 --> 00:51:26,132 Voir de belles choses, ou de belles images, 481 00:51:27,232 --> 00:51:33,103 et l'espace d'un instant pouvoir s'y identifier, 482 00:51:34,814 --> 00:51:38,874 cela permet d'évacuer la souffrance en même temps que la sueur. 483 00:51:41,955 --> 00:51:45,616 C'est pourquoi j'ai pu supporter un entraînement rigoureux. 484 00:51:46,526 --> 00:51:50,456 Mais après, j'ai fini par perdre même la danse classique. 485 00:52:03,309 --> 00:52:05,839 C'est dur de surmonter et d'oublier... 486 00:52:06,649 --> 00:52:11,140 mais, un beau jour, la vie redevient formidable. 487 00:52:13,450 --> 00:52:16,421 C'est pour cela... que l'on continue de vivre ! 488 00:52:31,844 --> 00:52:33,204 Merci. 489 00:52:35,344 --> 00:52:38,015 Jusqu'à présent, j'ai toujours tenu bon toute seule. 490 00:52:38,685 --> 00:52:41,885 Je n'avais personne à qui me confier. 491 00:52:43,526 --> 00:52:46,356 Certains se sont approchés. 492 00:52:46,696 --> 00:52:52,657 Mais vous êtes le premier à m'écouter, 493 00:52:53,867 --> 00:52:58,638 à tenter de me comprendre et à m'encourager. 494 00:52:59,779 --> 00:53:04,709 - Revoyons-nous bientôt pour dîner. - Quand ça ? 495 00:53:07,550 --> 00:53:09,540 Excusez-moi. 496 00:53:11,261 --> 00:53:12,781 Je t'appellerai. 497 00:53:13,591 --> 00:53:16,031 J'attendrai. 498 00:53:28,914 --> 00:53:31,104 Laissez-moi ici. 499 00:53:31,314 --> 00:53:34,515 Arrêtez, s'il vous plaît. Mademoiselle descend ici. 500 00:53:39,825 --> 00:53:43,816 - Je vous remercie pour aujourd'hui. - Au revoir. 501 00:53:49,737 --> 00:53:51,858 - Dormez bien. - Bonne nuit. 502 00:54:02,079 --> 00:54:04,240 Emmenez-moi à Okusawa. 503 00:54:31,714 --> 00:54:35,315 - Shigehiko, je peux te parler ? - De quoi ? 504 00:54:40,196 --> 00:54:43,327 Dis donc, les rideaux sont crasseux ! 505 00:54:43,967 --> 00:54:45,487 Alors ? 506 00:54:49,968 --> 00:54:50,938 Eh bien... 507 00:54:51,678 --> 00:54:53,908 Tu t'es trouvé une amoureuse. 508 00:54:54,648 --> 00:54:55,699 Tapé dans le mille ? 509 00:54:56,679 --> 00:54:57,579 Pile dans le mille. 510 00:54:58,749 --> 00:55:03,410 Tu es bizarre ces temps-ci. Il t'arrive même de rire tout seul. 511 00:55:08,931 --> 00:55:11,721 Elle a 24 ans. 512 00:55:13,332 --> 00:55:16,732 Elle est plus près de mon âge que du tien ! Elle doit être jolie. 513 00:55:18,873 --> 00:55:21,363 Comme toi, je suis exigeant. 514 00:55:21,543 --> 00:55:22,773 Tu t'es fait avoir, non ? 515 00:55:24,384 --> 00:55:26,344 Idiot, je suis plus fûté que toi. 516 00:55:28,114 --> 00:55:30,315 Et ta demande... tu l'as faite ? 517 00:55:31,785 --> 00:55:32,915 Pas encore. 518 00:55:33,755 --> 00:55:37,456 On part en voyage ce week-end. Je compte lui en parler... 519 00:55:37,666 --> 00:55:39,096 Bon courage ! 520 00:55:41,297 --> 00:55:44,667 Je te la présenterai un de ces jours. 521 00:55:47,638 --> 00:55:50,968 Si je la trouve bien, pas de problème. 522 00:55:53,149 --> 00:55:56,239 Toi, tu es trop fou amoureux pour juger. 523 00:57:00,760 --> 00:57:05,891 Bon, qu'allons-nous faire avant le dîner ? 524 00:57:08,932 --> 00:57:11,632 Je connais bien le chef qui est excellent. 525 00:57:11,802 --> 00:57:14,933 Il fait une cuisine délicieuse sans tape-à-l'œil. 526 00:57:16,043 --> 00:57:20,144 Mais quelle mauvaise langue ! 527 00:57:25,225 --> 00:57:29,055 Ah oui ! Il y a un petit musée tout près. 528 00:57:29,555 --> 00:57:34,256 Si on part maintenant, on aura juste le temps de le voir. 529 00:57:52,889 --> 00:57:55,820 C'est à 20 min en voiture. 530 00:58:01,761 --> 00:58:04,862 Après, on pourrait aller voir le port. 531 00:58:06,002 --> 00:58:11,373 Il est tout petit mais il y a un bistrot qui sert de bons cafés. 532 00:58:11,743 --> 00:58:15,303 On y sert aussi de très bons cheese-cakes. 533 00:58:15,513 --> 00:58:17,604 Et leurs desserts... 534 00:59:22,955 --> 00:59:24,255 Viens. 535 00:59:30,936 --> 00:59:32,237 Je t'en prie. 536 00:59:52,260 --> 00:59:55,021 Non ! Ne te déshabille pas encore. 537 01:00:00,272 --> 01:00:01,672 Regarde, 538 01:00:04,442 --> 01:00:06,673 regarde mon corps. 539 01:00:44,659 --> 01:00:49,460 Quand j'étais petite, je me suis brûlée par erreur. 540 01:00:54,571 --> 01:00:58,972 Je voudrais tant que vous connaissiez tout de moi. 541 01:01:15,455 --> 01:01:18,585 Tu es... très belle. 542 01:01:23,866 --> 01:01:27,827 Vous ne devez aimer que moi ! 543 01:01:30,507 --> 01:01:31,667 C'est promis. 544 01:01:34,518 --> 01:01:36,378 Ils le disent tous... 545 01:01:37,949 --> 01:01:42,509 mais vous seul êtes différent, n'est-ce pas ? 546 01:01:43,690 --> 01:01:45,680 Moi seule ! 547 01:01:46,290 --> 01:01:47,490 Oui ? 548 01:01:49,601 --> 01:01:53,971 Moi seule... vous n'aimerez que moi, moi seule. 549 01:03:56,183 --> 01:03:57,173 Oui. 550 01:03:57,383 --> 01:04:01,143 M. Aoyama ? C'est la réception de l'hôtel. 551 01:04:01,784 --> 01:04:02,814 Oui ? 552 01:04:02,924 --> 01:04:05,714 Je suis désolé. Vous dormiez ? 553 01:04:06,354 --> 01:04:11,225 J'ai appelé plusieurs fois, mais je n'ai eu aucune réponse. 554 01:04:11,835 --> 01:04:14,266 Comme votre compagne est repartie, 555 01:04:14,706 --> 01:04:17,566 nous voulions avoir confirmation de votre séjour. 556 01:04:17,866 --> 01:04:20,307 Désolé d'appeler à cette heure. 557 01:04:23,207 --> 01:04:24,647 Elle est partie ? 558 01:04:34,189 --> 01:04:36,320 Comment peux-tu dire qu'elle a disparu ? 559 01:04:38,460 --> 01:04:43,961 Elle ne répond pas au téléphone et je ne sais pas où la joindre. 560 01:04:45,401 --> 01:04:50,862 Quand je la raccompagnais, elle descendait du taxi en chemin. 561 01:04:58,523 --> 01:05:01,254 - Que s'est-il passé à l'hôtel ? - Je viens de te le raconter. 562 01:05:01,524 --> 01:05:04,084 On ne disparaît pas pour ça, normalement. 563 01:05:09,165 --> 01:05:12,156 Il y a peut-être eu un malentendu entre nous. 564 01:05:13,006 --> 01:05:16,406 En tout cas, je veux la voir et lui parler. 565 01:05:18,377 --> 01:05:23,208 Yoshikawa, tu ne pourrais pas me trouver son adresse ? 566 01:05:24,918 --> 01:05:29,449 Tu es drôle ! Je n'ai que les infos de son CV. 567 01:05:29,889 --> 01:05:31,879 Je ne peux rien faire. 568 01:05:34,660 --> 01:05:38,600 - Aoyama, renonce donc à cette fille ! - C'est impossible. 569 01:05:38,900 --> 01:05:41,031 Ça ne peut pas finir comme ça. 570 01:05:41,441 --> 01:05:44,231 Je sais que je parle à un sourd, 571 01:05:45,342 --> 01:05:48,832 mais je pense que tu devrais en rester là. 572 01:06:01,424 --> 01:06:02,895 Je vois, 573 01:06:03,725 --> 01:06:05,395 tu penses 574 01:06:07,795 --> 01:06:11,136 que j'ai perdu la tête pour une jeune fille 575 01:06:12,276 --> 01:06:17,647 qui finalement m'a laissé tomber comme un vieux pitoyable. 576 01:06:20,018 --> 01:06:20,878 Tu en as tout l'air. 577 01:06:25,088 --> 01:06:30,419 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? Je croyais que tu n'étais pas né d'hier. 578 01:06:30,929 --> 01:06:35,300 Tu devais être capable de résoudre les problèmes, non ? 579 01:06:41,811 --> 01:06:43,002 Alors quoi ? 580 01:06:45,742 --> 01:06:47,872 - C'est bon. - Quoi ? 581 01:06:48,813 --> 01:06:53,113 C'est bon. Je ne te demanderai plus rien. 582 01:06:54,354 --> 01:06:56,484 Je vais la chercher moi-même. 583 01:07:07,166 --> 01:07:09,166 - Je vais la chercher moi-même ! - Aoyama ! 584 01:07:43,182 --> 01:07:45,542 École de ballet de Suginami 585 01:08:20,488 --> 01:08:22,079 Excusez-moi. 586 01:08:24,159 --> 01:08:25,319 Excusez-moi. 587 01:10:28,771 --> 01:10:29,741 Dites-moi, 588 01:10:31,671 --> 01:10:33,972 seriez-vous M. Shimada ? 589 01:10:36,512 --> 01:10:41,283 Je vous ai téléphoné... cet après-midi. 590 01:10:48,164 --> 01:10:52,225 C'est à propos de Mlle Yamasaki. 591 01:10:52,465 --> 01:10:54,165 Rentrez chez vous. 592 01:11:02,177 --> 01:11:04,447 Je suis désolé d'insister 593 01:11:05,047 --> 01:11:10,978 mais avez-vous eu des problèmes avec Mlle Asami ? 594 01:11:12,858 --> 01:11:16,919 Je cherche seulement à savoir où la contacter. 595 01:11:18,299 --> 01:11:21,960 Vous n'auriez pas une petite idée ? 596 01:11:40,553 --> 01:11:44,354 Dites... l'avez-vous déjà vue ? 597 01:11:47,064 --> 01:11:48,225 Oui. 598 01:11:54,936 --> 01:11:57,566 Vous avez entendu sa voix ? 599 01:11:59,977 --> 01:12:02,677 Que voulez-vous dire ? 600 01:12:09,458 --> 01:12:12,519 Vous avez touché son corps ? 601 01:12:14,499 --> 01:12:17,020 L'avez-vous serrée dans vos bras ? 602 01:12:18,870 --> 01:12:20,230 Comment était-ce ? 603 01:12:21,800 --> 01:12:23,531 C'était bien ? 604 01:12:29,212 --> 01:12:31,482 Avez-vous humé son odeur ? 605 01:13:03,518 --> 01:13:04,848 Asami... 606 01:13:29,152 --> 01:13:30,812 Rentrez chez vous. 607 01:13:45,235 --> 01:13:46,965 À Ginza 4, Le Poisson de pierre... 608 01:13:50,006 --> 01:13:53,136 LE POISSON DE PIERRE 609 01:14:53,587 --> 01:14:54,987 Il n'y a personne. 610 01:15:01,628 --> 01:15:03,689 C'est fermé aujourd'hui ? 611 01:15:04,429 --> 01:15:07,059 Ça fait un an environ que la maison a fermé. 612 01:15:15,070 --> 01:15:18,271 La patronne a été assassinée. Ça a fait du grabuge. 613 01:15:19,851 --> 01:15:23,752 Vous connaissez une Asami qui travaillait ici ? 614 01:15:24,452 --> 01:15:27,393 Asami ? Je ne me souviens pas. 615 01:15:28,123 --> 01:15:31,613 En général, la patronne travaillait seule. 616 01:15:32,664 --> 01:15:36,994 Asami devait être là trois soirs par semaine. 617 01:15:37,604 --> 01:15:40,265 Ce doit être une erreur... 618 01:15:41,535 --> 01:15:44,706 Excusez-moi, connaît-on la raison du meurtre ? 619 01:15:48,946 --> 01:15:54,047 Je ne sais pas bien, ce serait à cause d'un homme. 620 01:15:54,157 --> 01:15:57,348 Elle était liée à une personne du milieu musical 621 01:15:57,888 --> 01:15:59,988 et il paraît qu'elle se droguait. 622 01:16:03,229 --> 01:16:05,329 C'est ici... qu'elle a été tuée ? 623 01:16:05,499 --> 01:16:08,300 Elle a été découpée en morceaux. 624 01:16:09,410 --> 01:16:14,571 Ce bâtiment est vieux de 28 ans et le plancher est en pente. 625 01:16:14,681 --> 01:16:18,742 Le sang s'est mis à couler sous la porte. 626 01:16:19,182 --> 01:16:22,212 Ce n'est pas tout. Il y a un mystère. 627 01:16:24,192 --> 01:16:29,323 Quand la police a voulu assembler le cadavre 628 01:16:29,993 --> 01:16:34,024 on a trouvé trois doigts et une oreille en trop... 629 01:16:34,334 --> 01:16:36,965 et aussi une langue de plus. 630 01:16:44,976 --> 01:16:47,817 Quel monde effroyable ! 631 01:17:14,411 --> 01:17:17,112 C'est l'heure de manger, Gang. 632 01:17:24,123 --> 01:17:25,283 À demain. 633 01:18:19,963 --> 01:18:22,363 C'est Shigehiko. 634 01:18:22,893 --> 01:18:26,454 Ce soir, je reste dormir chez un copain. Ne m'attends pas. 635 01:18:26,804 --> 01:18:30,434 Ça ne me concerne pas mais n'oublie pas de manger. 636 01:18:30,604 --> 01:18:33,435 Il y a un yaourt. Mange-le. 637 01:18:35,815 --> 01:18:40,836 Au fait, Gang est caché sous la maison. S'il en sort, nourris-le. 638 01:18:41,046 --> 01:18:42,517 À plus. 639 01:20:15,833 --> 01:20:17,053 Désolé. 640 01:20:18,133 --> 01:20:20,193 Vous êtes-vous bien portée ? 641 01:20:23,404 --> 01:20:28,935 Je n'osais imaginer vous revoir ainsi. Je me sens toute heureuse. 642 01:20:32,586 --> 01:20:38,547 Je ne vous ai rien demandé sur vos parents. Ils vont bien ? 643 01:20:50,099 --> 01:20:54,329 Quand j'étais petite, mes parents ont divorcé. 644 01:20:55,040 --> 01:20:58,940 On m'a confiée à la garde de mon oncle. 645 01:21:01,111 --> 01:21:03,641 Ce fut une période terrible. 646 01:21:06,952 --> 01:21:10,792 Je ne me souviens de rien d'autre que de brimades. 647 01:21:12,493 --> 01:21:15,953 La femme de mon oncle était la cruauté-même. 648 01:21:18,064 --> 01:21:21,124 J'étais couverte de blessures. 649 01:21:27,515 --> 01:21:31,446 Si c'est trop pénible, ne vous forcez pas à en parler. 650 01:21:32,486 --> 01:21:37,077 Non, je veux que vous sachiez tout de moi. 651 01:21:40,027 --> 01:21:45,298 J'ai eu une pneumonie provoquée par un bain glacé en hiver. 652 01:21:48,139 --> 01:21:53,040 Ma tante m'a poussée dans l'escalier et j'ai eu l'épaule cassée. 653 01:21:56,550 --> 01:21:59,281 Le médecin s'est inquiété 654 01:22:00,021 --> 01:22:04,282 et j'ai pu retourner auprès de ma mère. 655 01:22:08,492 --> 01:22:10,083 Quel âge aviez-vous ? 656 01:22:11,633 --> 01:22:14,263 J'avais sept ans. 657 01:22:26,445 --> 01:22:30,216 Ma mère s'était remariée. 658 01:22:32,957 --> 01:22:35,517 Je n'ai plus eu de blessures, 659 01:22:38,928 --> 01:22:41,258 mais mon beau-père... 660 01:22:42,168 --> 01:22:45,259 me haïssait terriblement. 661 01:22:47,239 --> 01:22:51,510 En fait, comme il était infirme des jambes, 662 01:22:52,140 --> 01:22:54,200 il restait tout le temps à la maison. 663 01:22:57,121 --> 01:23:03,022 Moi-même, chaque jour, j'étais enfermée dans le noir 664 01:23:05,162 --> 01:23:09,623 jusqu'au retour de ma mère, 665 01:23:11,903 --> 01:23:13,874 Pardonnez-moi. 666 01:23:15,074 --> 01:23:19,205 Cette histoire... elle n'est pas ordinaire, n'est-ce pas ? 667 01:23:22,145 --> 01:23:28,056 Si vous me détestez, dites-le-moi. 668 01:23:29,016 --> 01:23:30,216 C'est étrange. 669 01:23:31,787 --> 01:23:36,628 Vous avez un passé douloureux, mais vous n'en avez pas l'apparence. 670 01:23:37,868 --> 01:23:40,158 Je vivais pour la danse classique. 671 01:23:40,498 --> 01:23:42,199 Vous deviez être douée. 672 01:23:43,039 --> 01:23:44,629 Je n'en sais rien 673 01:23:45,339 --> 01:23:51,280 mais quand je dansais, la face sombre de mon cœur s'éclaircissait. 674 01:23:53,250 --> 01:23:59,212 C'est sans doute grâce à cela que je n'ai pas tenté de me tuer. 675 01:24:08,503 --> 01:24:11,404 Tu es... merveilleuse. 676 01:24:14,174 --> 01:24:18,305 C'est une femme comme toi que je cherchais. 677 01:24:20,715 --> 01:24:21,945 Mon chéri... 678 01:24:30,397 --> 01:24:31,887 Ryoko ! 679 01:24:34,268 --> 01:24:39,098 Tu arrives à point nommé. Je vais te présenter Yamasaki Asami. 680 01:24:50,120 --> 01:24:53,641 Non. Il ne faut pas. 681 01:24:56,291 --> 01:24:57,922 C'est quelqu'un de bien. 682 01:24:58,262 --> 01:25:02,322 Il ne faut pas ! Mon chéri. 683 01:25:08,103 --> 01:25:10,804 J'ai envie... de toi. 684 01:25:38,439 --> 01:25:39,869 Asami. 685 01:25:54,962 --> 01:25:57,592 Ce ne fut qu'une passade. 686 01:25:58,262 --> 01:26:02,393 Vous m'avez fait l'amour, juste une fois. 687 01:26:03,833 --> 01:26:06,774 Mais moi, j'ai attendu quelque chose de vous. 688 01:26:08,744 --> 01:26:10,304 J'ai été bête, non ? 689 01:26:11,244 --> 01:26:12,545 Désolé. 690 01:26:15,185 --> 01:26:16,545 Pardonne-moi. 691 01:26:17,185 --> 01:26:21,056 Je ferai tout ce qui peut te procurer du plaisir. 692 01:26:22,826 --> 01:26:25,657 Laissez, j'aime faire cela. 693 01:26:26,767 --> 01:26:29,388 Qu'est-ce que vous faites ! Arrêtez ! 694 01:26:36,479 --> 01:26:39,139 Vous avez vu dans quel état vous êtes ? 695 01:26:39,879 --> 01:26:40,850 Arrêtez ! 696 01:28:44,921 --> 01:28:47,452 Trois doigts, une oreille... 697 01:28:48,232 --> 01:28:51,462 et aussi une langue en trop. 698 01:29:23,068 --> 01:29:25,538 Tu n'aimeras que moi ? 699 01:29:25,738 --> 01:29:27,038 Moi seule ! 700 01:29:51,233 --> 01:29:52,463 Asami. 701 01:29:59,314 --> 01:30:00,544 Danse pour moi. 702 01:30:04,415 --> 01:30:05,905 Danse ! 703 01:30:06,785 --> 01:30:08,016 Danse ! 704 01:30:08,786 --> 01:30:10,726 Danse, putain ! 705 01:30:11,356 --> 01:30:12,846 Si tu ne danses pas, 706 01:30:13,727 --> 01:30:15,597 tu sais ce qui t'attend... 707 01:30:17,237 --> 01:30:19,498 Rappelle-toi ! La punition ! 708 01:30:21,568 --> 01:30:24,508 Danse ! 709 01:30:24,909 --> 01:30:26,639 Danse pour moi ! 710 01:30:27,149 --> 01:30:30,480 Danse pour moi ! 711 01:30:46,032 --> 01:30:47,562 Asami... 712 01:30:48,673 --> 01:30:50,263 gentille fille. 713 01:31:05,056 --> 01:31:06,286 Asami ! 714 01:31:44,902 --> 01:31:46,303 Avec ceci... 715 01:31:46,943 --> 01:31:50,703 il est très facile de découper de la viande et des os. 716 01:32:10,237 --> 01:32:12,897 Tu es merveilleuse. 717 01:32:16,138 --> 01:32:19,368 Je ne me suis jamais sentie malheureuse. 718 01:32:20,549 --> 01:32:25,409 C'est normal... puisque j'ai toujours été malheureuse. 719 01:32:28,620 --> 01:32:30,140 Arrête ! 720 01:32:31,421 --> 01:32:32,791 Il ne faut pas ! 721 01:32:34,161 --> 01:32:38,462 Les hommes ont besoin qu'une femme les soutiennent. 722 01:32:38,932 --> 01:32:41,092 Sinon ils s'épuisent. 723 01:32:41,302 --> 01:32:45,333 Faisons une audition. 724 01:32:54,154 --> 01:32:59,585 Mon fils m'a dit que j'étais décrépi. Il m'a dit de me remarier. 725 01:33:00,996 --> 01:33:03,556 Et voilà. Je me suis décidé. 726 01:34:44,714 --> 01:34:47,084 Tu ne peux plus bouger. 727 01:34:47,854 --> 01:34:51,985 Ton corps sera mort mais je garde tes nerfs vivants. 728 01:34:56,866 --> 01:35:01,857 Ta peau restera sensible et tu goûteras la souffrance intensément. 729 01:36:37,413 --> 01:36:40,614 Vous convoquez des tas de filles en audition. 730 01:36:41,614 --> 01:36:43,274 Vous les recalez. 731 01:36:44,384 --> 01:36:47,375 Et après, vous les recontactez. 732 01:36:47,595 --> 01:36:50,215 En fait, ce que vous voulez, c'est baiser. 733 01:36:51,066 --> 01:36:53,526 Vous êtes tous pareils. 734 01:37:54,167 --> 01:37:56,197 Coupe, coupe. 735 01:38:01,378 --> 01:38:04,038 Coupe, coupe... 736 01:38:05,319 --> 01:38:06,779 Ça fait mal ? 737 01:38:09,419 --> 01:38:14,450 Les mots mentent. On ne peut croire que la souffrance. 738 01:38:17,201 --> 01:38:18,251 N'est-ce pas ? 739 01:38:22,071 --> 01:38:27,472 Quand ça fait mal, on apprend à connaître son corps. 740 01:38:28,713 --> 01:38:29,803 Coupe, coupe... 741 01:38:33,613 --> 01:38:35,944 Dans l'abdomen, c'est là, le plus douloureux. 742 01:38:39,454 --> 01:38:42,545 Et là aussi, non ? 743 01:38:44,725 --> 01:38:46,056 Et ici aussi. 744 01:38:47,966 --> 01:38:48,986 Non ? 745 01:38:49,866 --> 01:38:52,237 Coupe, coupe. 746 01:39:41,065 --> 01:39:43,256 Coupe, coupe. 747 01:40:11,800 --> 01:40:13,791 Coupe, coupe. 748 01:40:19,742 --> 01:40:23,833 Tiens ! Sous les yeux, ce n'est pas mal, non plus. 749 01:40:29,714 --> 01:40:32,684 Pour savoir quel genre d'humain on est, 750 01:40:32,884 --> 01:40:35,415 il n'y a que la douleur ou la souffrance. 751 01:40:36,495 --> 01:40:41,456 Seule une épreuve atroce nous révèle notre vrai visage. 752 01:40:49,277 --> 01:40:53,178 Ton fils s'appelle bien Shigehiko, non ? 753 01:40:57,118 --> 01:41:02,319 Si je lui en fais voir de dures, tu comprendras bien mieux. 754 01:41:03,760 --> 01:41:05,450 Pas lui ! 755 01:41:06,790 --> 01:41:10,491 Laisse-le tranquille. 756 01:41:11,771 --> 01:41:15,001 Tu n'aimes donc pas que moi ! 757 01:41:15,942 --> 01:41:19,242 Tu n'es qu'un menteur ! Tu disais n'aimer que moi, non ? 758 01:41:20,812 --> 01:41:26,613 Je n'ai personne d'autre que toi, et toi, tu as tout ce qu'il faut. 759 01:41:30,754 --> 01:41:33,915 Je ne serai jamais une pièce de ta collection. 760 01:41:38,165 --> 01:41:43,536 Même si je te donne tout de moi, tu ne seras jamais totalement mien. 761 01:41:45,737 --> 01:41:48,077 Vous êtes tous pareils. 762 01:41:49,447 --> 01:41:50,808 Tous. 763 01:41:52,278 --> 01:41:53,608 Tous. 764 01:42:07,501 --> 01:42:11,231 Sans pieds, tu ne pourras aller nulle part. 765 01:42:18,983 --> 01:42:24,003 Avec ceci, il est facile de découper de la viande et des os. 766 01:42:30,795 --> 01:42:31,985 Arrête ! 767 01:44:08,442 --> 01:44:10,572 Donne ton pied droit. 768 01:44:26,595 --> 01:44:28,185 C'est moi. 769 01:44:28,765 --> 01:44:31,136 Papa, tu ne dors pas ? 770 01:44:39,947 --> 01:44:45,818 Mon copain est tombé malade. On a dû appeler une ambulance. 771 01:44:57,530 --> 01:44:59,020 Tu dors ? 772 01:45:11,513 --> 01:45:13,743 Que s'est-il passé, papa ? 773 01:46:39,188 --> 01:46:41,208 Que s'est-il passé ? 774 01:46:52,730 --> 01:46:54,430 Qu'y a-t-il ? 775 01:46:55,301 --> 01:46:57,101 Ça va ? 776 01:47:13,594 --> 01:47:14,554 Écoute, 777 01:47:17,164 --> 01:47:18,685 en fait, 778 01:47:20,135 --> 01:47:22,795 je vais répondre à ta demande... 779 01:47:25,176 --> 01:47:26,156 Oui ? 780 01:47:29,807 --> 01:47:33,537 Ta demande en mariage, 781 01:47:35,248 --> 01:47:37,188 je l'accepte. 782 01:47:42,229 --> 01:47:43,819 Ma demande... 783 01:47:52,701 --> 01:47:54,931 C'est comme un rêve. 784 01:47:57,681 --> 01:48:00,302 Ai-je le droit d'être si heureuse ? 785 01:48:05,253 --> 01:48:07,623 Parmi celles qui ont auditionné, 786 01:48:09,553 --> 01:48:11,654 la plus chanceuse de toutes, 787 01:48:14,734 --> 01:48:16,455 c'est moi, non ? 788 01:48:19,035 --> 01:48:22,936 Nous ne sommes pas dans un film... 789 01:48:23,936 --> 01:48:26,666 Je suis devenue une héroïne véritable. 790 01:48:53,271 --> 01:48:54,801 Coupe, coupe... 791 01:48:56,442 --> 01:48:58,712 Que t'est-il arrivé, papa ? 792 01:49:04,053 --> 01:49:05,353 Qui es-tu ? 793 01:49:11,094 --> 01:49:13,255 Que veux-tu ? 794 01:49:23,006 --> 01:49:23,976 Quoi ? 795 01:50:19,906 --> 01:50:21,136 Papa ! 796 01:50:22,577 --> 01:50:24,567 Ça va, papa ? 797 01:50:25,587 --> 01:50:26,707 Papa ! 798 01:50:29,588 --> 01:50:31,518 Appelle la police ! 799 01:50:31,728 --> 01:50:33,118 La police... 800 01:50:41,170 --> 01:50:45,471 C'est la police ? Ici, la famille Aoyama à Okusawa. 801 01:50:45,641 --> 01:50:47,701 Envoyez vite une ambulance. 802 01:50:49,241 --> 01:50:51,612 Mon père est gravement blessé. Et une femme aussi. 803 01:50:51,912 --> 01:50:54,212 Je ne suis pas au courant. 804 01:50:55,982 --> 01:51:00,823 Sa jambe gauche est tailladée et saigne beaucoup. 805 01:51:04,894 --> 01:51:09,265 Faites vite. Okusawa 6-20-4. 806 01:51:10,805 --> 01:51:13,325 J'ai pensé que vous étiez très occupé. 807 01:51:15,476 --> 01:51:18,206 Je ne sais pas très bien ce que vous faites. 808 01:51:19,677 --> 01:51:24,637 Si je vous le dis, vous allez me trouver pesante, 809 01:51:26,458 --> 01:51:30,478 mais j'ai passé mon temps à attendre votre appel. 810 01:51:45,111 --> 01:51:50,012 Je n'osais pas imaginer que nous nous reverrions. 811 01:51:50,282 --> 01:51:53,552 Désolée, je suis toute excitée. 812 01:51:55,893 --> 01:51:59,853 Jusqu'à présent, j'ai toujours tenu bon toute seule. 813 01:52:01,194 --> 01:52:04,824 Je n'avais personne à qui me confier. 814 01:52:07,505 --> 01:52:10,235 Vous êtes le premier à m'écouter, 815 01:52:10,905 --> 01:52:13,376 à tenter de comprendre mes sentiments, 816 01:52:13,606 --> 01:52:16,806 et à m'encourager comme vous le faites. 817 01:52:17,317 --> 01:52:21,187 C'est dur de surmonter et d'oublier... 818 01:52:27,088 --> 01:52:29,459 mais un beau jour, 819 01:52:30,029 --> 01:52:34,560 la vie redevient formidable. 820 01:52:36,040 --> 01:52:39,400 C'est pour cela que l'on continue de vivre ! 821 01:52:59,774 --> 01:53:01,804 Aoyama : ISHIBASHI Ryo 822 01:53:03,775 --> 01:53:06,045 Asami : SHIINA Eihi 823 01:53:07,615 --> 01:53:09,806 L'épouse morte : MATSUDA Miyuki 824 01:53:10,096 --> 01:53:12,366 L'aide-ménagère : NEGISHI Toshie 825 01:53:12,656 --> 01:53:15,767 Le fils, Shigehiko : SAWAKI Tetsu 826 01:53:18,497 --> 01:53:20,688 MITSUISHI Ken 827 01:53:20,978 --> 01:53:23,248 SAIKI Shigeru 828 01:53:23,538 --> 01:53:25,838 OSUGI Ren 829 01:53:26,178 --> 01:53:28,529 ISHIBASHI Renji 830 01:53:28,819 --> 01:53:31,119 KUNIMURA Jun 831 01:53:48,262 --> 01:53:51,803 Producteur exécutif : YOKOHAMI Toyoyuki 832 01:53:52,183 --> 01:53:56,254 Producteurs : FUKUSHIMA Soji - TOHOYAMA Akemi 833 01:53:59,264 --> 01:54:01,855 Adapté d'un roman de MURAKAMI Ryu 834 01:54:02,385 --> 01:54:05,295 Scénario : TENGAN Daisuke 835 01:54:05,825 --> 01:54:08,256 Caméra : YAMAMOTO Hideo 836 01:54:08,706 --> 01:54:10,656 Décors : OZEKI Tatsuo 837 01:54:11,146 --> 01:54:13,527 Lumière : ONO Akira 838 01:54:13,987 --> 01:54:16,577 Son : NAKAMURA Jun 839 01:54:17,107 --> 01:54:19,778 Montage : SHIMAMURA Yasushi 840 01:54:20,268 --> 01:54:22,498 Musique : ENDO Koji 841 01:55:13,877 --> 01:55:19,108 Mise en scène : MIIKE Takashi 842 01:55:19,598 --> 01:55:21,789 Sous-titres : Catherine CADOU 59320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.