All language subtitles for THE ODYSSEY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,286 --> 00:00:08,068 Subtitle created by - Aorion - "The Odyssey (1997)" 2 00:00:08,092 --> 00:00:10,587 Synced by LoopFroots. 3 00:00:11,027 --> 00:00:15,826 THE ODYSSEY 4 00:00:22,584 --> 00:00:24,018 Penelope. 5 00:00:27,690 --> 00:00:29,476 We need to get her to the palace. 6 00:00:29,500 --> 00:00:31,562 Oh. Odysseus. 7 00:00:32,887 --> 00:00:34,544 Hurry! 8 00:00:36,678 --> 00:00:39,285 - Odysseus. - Master, the baby is coming! 9 00:00:39,309 --> 00:00:40,841 Take me home. 10 00:00:40,865 --> 00:00:42,582 Master! 11 00:00:43,071 --> 00:00:45,055 Tell them to make ready. 12 00:00:47,077 --> 00:00:51,604 Just think of us. just you and I. 13 00:00:52,561 --> 00:00:54,948 Lying on the shore. 14 00:01:10,139 --> 00:01:14,288 Hold tight. Give me the pain. 15 00:01:16,223 --> 00:01:18,255 Master! 16 00:01:20,531 --> 00:01:22,161 Master. 17 00:01:22,531 --> 00:01:24,520 It is coming. It is coming. Odysseus. 18 00:01:24,544 --> 00:01:26,547 - You must get her to the palace. - It is coming. 19 00:01:27,710 --> 00:01:29,394 Come this way. 20 00:01:32,618 --> 00:01:33,777 Come. 21 00:01:34,046 --> 00:01:35,775 Come this way. 22 00:01:35,799 --> 00:01:36,967 Here. 23 00:01:37,608 --> 00:01:39,030 There. 24 00:01:43,847 --> 00:01:46,187 The baby is coming! 25 00:01:53,316 --> 00:01:56,884 Mistress Anticlea! Mistress Anticlea! 26 00:01:57,253 --> 00:02:00,969 Mistress Anticlea! Mistress Anti...oh! 27 00:02:01,607 --> 00:02:04,228 Queen Penelope's baby is coming! 28 00:02:07,351 --> 00:02:09,272 The baby is coming. 29 00:02:09,841 --> 00:02:11,527 Oh, the queen. Queen Penelope's baby... 30 00:02:11,554 --> 00:02:13,532 Calm yourself, boy. 31 00:02:14,841 --> 00:02:19,706 Hold me. Hold me. Hold me in your eyes. 32 00:02:32,565 --> 00:02:34,312 A boy. 33 00:02:50,311 --> 00:02:52,234 I love you. 34 00:03:01,845 --> 00:03:03,942 Show him his new home. 35 00:03:16,559 --> 00:03:18,706 Do you see, Telemachus? 36 00:03:19,218 --> 00:03:21,081 Ithaca. 37 00:03:21,292 --> 00:03:23,348 Your kingdom. 38 00:03:23,584 --> 00:03:25,540 Yes. 39 00:03:25,564 --> 00:03:27,815 Do you see how beautiful? 40 00:03:27,980 --> 00:03:29,700 Do you? 41 00:03:31,270 --> 00:03:32,973 Yes. 42 00:03:35,548 --> 00:03:37,664 Look Look. 43 00:03:38,702 --> 00:03:42,419 This day was the proudest day of my life. 44 00:03:42,443 --> 00:03:47,434 My sweet Penelope and the gods had given me a son. 45 00:03:47,909 --> 00:03:51,486 But at the same moment, the world we built together 46 00:03:51,510 --> 00:03:54,090 was changed forever. 47 00:03:56,457 --> 00:03:59,727 Dark news was coming to my shores. 48 00:03:59,751 --> 00:04:04,327 My beloved Greece was at war with Troy. 49 00:04:04,686 --> 00:04:08,700 A kingdom, far across the seas. 50 00:04:10,255 --> 00:04:13,166 The mightiest of my fellow kings, 51 00:04:13,190 --> 00:04:18,283 Agamemnon and Menelaus themselves, came for me. 52 00:04:18,307 --> 00:04:21,625 Sworn to a blood oath of allegiance. 53 00:04:21,649 --> 00:04:24,886 and bound by honor to protect my land, 54 00:04:24,910 --> 00:04:27,860 I was forced to leave my home, 55 00:04:27,883 --> 00:04:31,306 not knowing if I would ever see my wife 56 00:04:31,331 --> 00:04:33,723 and child again. 57 00:04:36,304 --> 00:04:40,115 I am Odysseus, king of Ithica. 58 00:04:40,139 --> 00:04:43,848 And this... is my story. 59 00:04:47,733 --> 00:04:49,224 No. 60 00:04:49,248 --> 00:04:51,373 You must it leave here. 61 00:04:51,610 --> 00:04:54,900 The bow. Now, belongs to your son. 62 00:04:54,924 --> 00:04:56,631 My grandson. 63 00:04:56,655 --> 00:04:59,266 You alone, will teach him to string it 64 00:04:59,290 --> 00:05:01,189 when he is grown. 65 00:05:06,395 --> 00:05:09,103 - Mother. - No. 66 00:05:11,775 --> 00:05:14,275 I see, it is war. 67 00:05:22,032 --> 00:05:23,781 Eurybates. 68 00:05:26,118 --> 00:05:30,603 Summon the captains. Assemble the crews. 69 00:05:30,805 --> 00:05:32,729 We sail for Troy. 70 00:05:32,753 --> 00:05:36,349 Troy. Gods be with us. 71 00:05:38,192 --> 00:05:41,411 Athena, my goddess, you have always protected me. 72 00:05:41,991 --> 00:05:44,398 Yet today you remain silent. 73 00:05:45,625 --> 00:05:48,817 Tell me. Is there no way to avoid this war? 74 00:05:49,641 --> 00:05:51,304 Athena. 75 00:05:52,208 --> 00:05:54,173 Speak to me. 76 00:06:21,964 --> 00:06:23,802 No tears. 77 00:06:25,856 --> 00:06:27,953 No tears. 78 00:06:29,531 --> 00:06:31,381 He is strong like you. 79 00:06:31,405 --> 00:06:33,359 He doesn't cry. 80 00:06:39,404 --> 00:06:42,973 - Promise me you will return. - I cannot. 81 00:06:43,465 --> 00:06:46,568 Troy does not fall so gently. 82 00:06:48,750 --> 00:06:50,743 I love you. 83 00:06:52,169 --> 00:06:54,402 - Penelope, If I cannot return ... - You will! 84 00:06:54,426 --> 00:06:56,249 No, no. If I fail... 85 00:06:56,273 --> 00:06:59,698 If I fail and if I die. 86 00:06:59,722 --> 00:07:01,432 Don't even say the words, don't. 87 00:07:01,456 --> 00:07:05,243 You must allow me to die inside of your. 88 00:07:09,112 --> 00:07:11,448 You cannot live a life alone. 89 00:07:11,753 --> 00:07:14,461 You'll always be my wife. 90 00:07:16,593 --> 00:07:20,504 If there is a beard on his face and I still hadn't come, 91 00:07:22,209 --> 00:07:24,209 you will choose another. 92 00:07:24,715 --> 00:07:26,673 And you will marry. 93 00:07:27,500 --> 00:07:29,872 And you will give our son a kingdom. 94 00:07:29,896 --> 00:07:31,601 Yes. 95 00:07:32,886 --> 00:07:35,193 And all we have worked for. 96 00:07:37,580 --> 00:07:39,708 Now promise me. 97 00:07:54,881 --> 00:07:57,205 I love you. 98 00:08:05,568 --> 00:08:07,450 Odysseus. 99 00:08:07,474 --> 00:08:09,867 I will be alive. 100 00:08:10,340 --> 00:08:13,303 Alive like this tree 101 00:08:13,954 --> 00:08:16,447 around which we built this world. 102 00:08:17,798 --> 00:08:19,886 I will wait. 103 00:08:38,210 --> 00:08:39,695 Antiphus. 104 00:08:39,719 --> 00:08:42,001 Joint a farewell song. 105 00:08:50,346 --> 00:08:52,564 Set the sails. 106 00:08:58,586 --> 00:09:00,885 Turn Troy to dust. 107 00:09:00,908 --> 00:09:04,441 Return with the spoils of enemies you slain. 108 00:09:05,653 --> 00:09:08,759 And my heart will rejoice. 109 00:09:22,172 --> 00:09:25,483 Give Penelope the same strength you gave to me. 110 00:09:25,506 --> 00:09:29,484 I will care for your son as I cared for you. 111 00:10:06,139 --> 00:10:10,765 The gods of sea and sky carried me towards Troy. 112 00:10:10,789 --> 00:10:13,294 My warriors at my side. 113 00:10:13,318 --> 00:10:16,425 But I was alone. 114 00:10:17,077 --> 00:10:21,958 You're really, Eurylochus! He is infected with a lying sickness. 115 00:10:21,982 --> 00:10:24,068 I am telling you, it's true. 116 00:10:24,092 --> 00:10:27,848 The walls of Troy reach to the clouds. 117 00:10:33,389 --> 00:10:36,651 I see you are no longer with me, Athena. 118 00:10:36,858 --> 00:10:38,867 And it's alright. 119 00:10:41,227 --> 00:10:43,470 I can do everything myself. 120 00:10:43,494 --> 00:10:47,865 Ha. Is that any way to speak to your protector? 121 00:10:49,971 --> 00:10:51,081 Athena! 122 00:10:51,105 --> 00:10:54,791 I think the wine swells your head, my Odysseus. 123 00:10:58,612 --> 00:11:00,959 Are you drinking because you fear your future? 124 00:11:00,983 --> 00:11:02,988 Me? I am afraid of nothing. 125 00:11:03,012 --> 00:11:05,052 I am teasing you. You are anger with me. 126 00:11:05,076 --> 00:11:08,331 Athena. You could have only persuaded Agamemnon, 127 00:11:08,355 --> 00:11:10,210 on the day of my son's birth, no less. 128 00:11:10,234 --> 00:11:14,463 I am a goddess after all. I have other duties. 129 00:11:14,841 --> 00:11:19,075 And don't forget. I can be seen by whom I choose. 130 00:11:31,002 --> 00:11:33,972 I did not want you to escape this journey, 131 00:11:33,996 --> 00:11:36,484 because I want you to go. 132 00:11:37,096 --> 00:11:44,026 I want you, my brave Odysseus, to defeat the Trojans. 133 00:11:44,657 --> 00:11:46,150 I have fought long enough. 134 00:11:46,174 --> 00:11:50,137 No, your destiny is to do battle to become immortal. 135 00:11:50,161 --> 00:11:53,449 To have your name on the lips of endless generations. 136 00:11:53,473 --> 00:11:56,979 No. I have no need to be remembered by endless generations. 137 00:11:57,003 --> 00:12:03,147 Odysseus. You cannot lie to me. I know your true character. 138 00:12:04,121 --> 00:12:06,593 I know your pride. 139 00:12:07,079 --> 00:12:09,424 Your vanity. 140 00:12:11,591 --> 00:12:14,883 You even surround yourself with men who would not refuse you. 141 00:12:14,907 --> 00:12:17,824 Look at them. I fear for you. 142 00:12:17,848 --> 00:12:22,106 Giant Polites, he is stubborn beyond words. 143 00:12:22,130 --> 00:12:23,595 That's what makes him relentless. 144 00:12:23,619 --> 00:12:25,803 Eurylochus, lies even more than you. 145 00:12:25,827 --> 00:12:28,832 Eurylochus is the best blacksmith in all Greece. 146 00:12:28,856 --> 00:12:32,644 Anticlus. His curiosity will always bring him trouble. 147 00:12:32,668 --> 00:12:35,069 I can see TROY! 148 00:12:35,093 --> 00:12:36,439 That's what makes him fearless. 149 00:12:36,463 --> 00:12:39,378 You see the good in them because they love you. 150 00:12:39,402 --> 00:12:43,567 You must use this scope to defeat the Trojans. 151 00:12:43,591 --> 00:12:47,286 You must be brave, my Odysseus. 152 00:12:47,957 --> 00:12:49,913 I have no fear 153 00:12:51,240 --> 00:12:53,419 as long as you are with me. 154 00:13:22,791 --> 00:13:26,813 Year after year, we fought beneath Troy's walls. 155 00:13:26,837 --> 00:13:30,314 I stood with the mighty Achilles, 156 00:13:30,338 --> 00:13:33,923 fight to fight against Hector. 157 00:13:33,947 --> 00:13:39,193 The Trojan's most ferocious warrior, and his troops. 158 00:13:39,326 --> 00:13:43,635 Thousands of men died where they fell. 159 00:13:43,659 --> 00:13:48,296 While mothers and wives spent endless sleepless nights. 160 00:13:48,320 --> 00:13:53,904 And no one knew whose side the gods were on. 161 00:13:54,450 --> 00:13:56,379 Stop! 162 00:13:56,403 --> 00:13:59,334 Play, play, play! 163 00:13:59,364 --> 00:14:04,502 Fight. Fight. Fight! Fight! 164 00:14:16,994 --> 00:14:20,597 Achilles! Hear me, Greek! 165 00:14:20,621 --> 00:14:25,849 It is I, Hector, defender of Troy, who challenge you. 166 00:14:25,873 --> 00:14:29,450 Here, before the gods and your own people, 167 00:14:29,474 --> 00:14:32,442 I will tear open your chest 168 00:14:32,570 --> 00:14:35,334 suck out your beating heart... 169 00:14:36,254 --> 00:14:40,332 and spit your blood in the faces of your slaves. 170 00:14:40,356 --> 00:14:42,623 Hector! 171 00:14:52,495 --> 00:14:54,086 Yah! 172 00:15:13,408 --> 00:15:15,277 Hector is mine! 173 00:15:15,301 --> 00:15:16,792 Mine! 174 00:15:17,175 --> 00:15:18,717 Mine. 175 00:15:20,395 --> 00:15:22,199 He's mine! 176 00:15:24,558 --> 00:15:26,102 He's mine! 177 00:15:46,284 --> 00:15:48,435 I killed Hector! 178 00:15:48,459 --> 00:15:52,510 I will bury Troy! 179 00:16:51,350 --> 00:16:53,471 In the 7th year of blood. 180 00:16:53,495 --> 00:16:58,837 Achilles, god among man, was slain. 181 00:16:58,861 --> 00:17:01,029 Our hope was lost. 182 00:17:01,053 --> 00:17:04,465 Troy, had taken the best of us 183 00:17:04,489 --> 00:17:06,998 and still remain locked. 184 00:17:10,023 --> 00:17:14,716 The word on each Greek soldiers' lips was : Surrender. 185 00:17:16,638 --> 00:17:20,114 But I refused to accept so much death in vain. 186 00:17:21,338 --> 00:17:23,341 I had a plan. 187 00:17:23,784 --> 00:17:26,746 And I convinced my comrades. 188 00:17:26,770 --> 00:17:29,656 There was a way to enter Troy. 189 00:18:03,373 --> 00:18:05,501 King Priam. 190 00:18:07,479 --> 00:18:10,087 Built from their forgotten ships. 191 00:18:10,111 --> 00:18:12,269 A worthy trophy. 192 00:18:12,293 --> 00:18:15,621 Let me go! Let me go! 193 00:18:20,015 --> 00:18:23,422 Mercy, good king. Have mercy on an old man. 194 00:18:23,446 --> 00:18:25,972 It was I who convinced the Greeks to retreat. 195 00:18:25,996 --> 00:18:29,016 I told them to make this offering to you, great king. 196 00:18:29,040 --> 00:18:32,715 To my brothers, after 10 years of war, you have won. 197 00:18:32,739 --> 00:18:35,976 and no one will ever enter the walls of Troy. 198 00:18:36,000 --> 00:18:40,550 I convinced them to build this mighty horse, as a gift of surrender to you. 199 00:18:40,574 --> 00:18:43,413 And for my troubles, they branded me a coward. 200 00:18:43,437 --> 00:18:46,161 - And left me here to beg. - Good. 201 00:18:46,185 --> 00:18:51,215 Mighty Priam, give me life. And I'll be your slave. 202 00:18:51,239 --> 00:18:54,444 Any fool can see that he is lying! 203 00:18:57,176 --> 00:19:00,188 Laocoon, the soothsayer. 204 00:19:00,212 --> 00:19:02,142 He will ruin us. 205 00:19:02,740 --> 00:19:05,994 That man has never spoken the truth! 206 00:19:06,018 --> 00:19:07,682 Good king, I swear it! 207 00:19:07,706 --> 00:19:12,098 Beware the Greeks, and their gifts! 208 00:19:12,122 --> 00:19:14,413 Ha-ha-ha... 209 00:19:14,847 --> 00:19:19,127 Ha-ha-ha...! 210 00:19:51,624 --> 00:19:55,689 Beware! Poseidon has sent his sea serpent. 211 00:20:04,683 --> 00:20:06,048 It's a sign! 212 00:20:06,072 --> 00:20:09,377 Your soothsayer has offended Poseidon with his lies! 213 00:20:09,401 --> 00:20:12,219 You must accept the Greeks' gift! 214 00:20:17,788 --> 00:20:20,046 Wheel it to the gates. 215 00:21:46,465 --> 00:21:48,519 Drop the rope. 216 00:22:24,339 --> 00:22:26,460 Greeks! 217 00:23:38,061 --> 00:23:41,086 Do you see? You gods of sea and sky. 218 00:23:41,110 --> 00:23:44,844 I conquered Troy! Me, Odysseus! 219 00:23:44,868 --> 00:23:49,535 A mortal man of flesh and blood and bone and mind! 220 00:23:49,559 --> 00:23:51,724 I do not need you now. 221 00:23:52,676 --> 00:23:54,860 I can do anything. 222 00:23:58,669 --> 00:24:05,544 Odysseus, why do you defy me? 223 00:24:05,568 --> 00:24:06,679 Who are you? 224 00:24:06,703 --> 00:24:12,959 It is I, Poseidon. God of the wine dark sea. 225 00:24:12,983 --> 00:24:16,483 You have already forgotten how I helped you. 226 00:24:16,507 --> 00:24:18,322 Help me? 227 00:24:19,566 --> 00:24:23,271 For 10 years, you played with us as with toys. 228 00:24:25,165 --> 00:24:27,812 For 10 years, you let blood spilled your shores! 229 00:24:27,836 --> 00:24:32,454 But it was my serpent who silenced Laocoon 230 00:24:32,478 --> 00:24:35,202 or your horse was doomed. 231 00:24:35,226 --> 00:24:38,731 Yet, you refuse to give thanks. 232 00:24:38,755 --> 00:24:44,505 You forget a man is nothing without the gods. 233 00:24:44,529 --> 00:24:48,327 You will suffer for this offense. 234 00:24:48,351 --> 00:24:53,827 For your arrogance, you will drift on my sea for an eternity. 235 00:24:53,851 --> 00:24:57,677 Never again will you reach the shores of Ithaca. 236 00:24:57,701 --> 00:25:00,030 You cannot stop me! 237 00:25:00,293 --> 00:25:05,079 You will suffer. 238 00:25:11,120 --> 00:25:12,690 Odysseus! 239 00:25:12,714 --> 00:25:14,786 Look what we have! 240 00:25:22,321 --> 00:25:23,934 No one. 241 00:25:25,732 --> 00:25:28,645 No one will stop me from seeing Ithaca. 242 00:25:53,408 --> 00:25:58,873 Victorious, defiant, I sailed from Troy. 243 00:25:58,897 --> 00:26:02,515 My mind filled only with the thoughts of the home. 244 00:26:02,539 --> 00:26:06,958 I had not seen for 10 years. 245 00:26:12,123 --> 00:26:14,274 You see, Telemachus. It is easy. 246 00:26:14,298 --> 00:26:15,964 Telemachus? 247 00:26:16,223 --> 00:26:18,579 - Telemachus, where are you? - You can't catch me. 248 00:26:18,603 --> 00:26:20,766 I can still catch you. 249 00:26:20,789 --> 00:26:24,780 And yes, I will. Ha ha ha. 250 00:26:32,095 --> 00:26:35,542 You won't catch me. You won't catch me. 251 00:26:35,645 --> 00:26:37,443 - Mother, mother, save me! - Hoy! 252 00:26:37,467 --> 00:26:39,105 Mother. Mother. 253 00:26:39,328 --> 00:26:41,342 Mother! Mother! Save me! 254 00:26:41,385 --> 00:26:43,366 You save me. 255 00:26:43,516 --> 00:26:44,802 - Oh. - Mother. 256 00:26:44,826 --> 00:26:46,051 Oh. 257 00:26:46,872 --> 00:26:48,787 Aw! Oh. 258 00:26:52,690 --> 00:26:54,551 Telemachus. 259 00:26:54,675 --> 00:26:57,423 Where are you suppose to be? 260 00:26:57,481 --> 00:27:00,518 In the field shooting sheep. 261 00:27:03,079 --> 00:27:05,857 Eumaeus, take Telemachus back. 262 00:27:09,539 --> 00:27:12,124 Come on boy, come on. 263 00:27:13,754 --> 00:27:15,206 Out. 264 00:27:21,104 --> 00:27:22,941 He is just a boy. 265 00:27:22,965 --> 00:27:24,668 He is not ready for man's work. 266 00:27:24,692 --> 00:27:27,046 Because you would not let him grow. 267 00:27:27,070 --> 00:27:32,237 - He is my son, not yours! - My son was ready for all things. 268 00:27:32,261 --> 00:27:36,368 Yes, your son had his father. 269 00:27:36,807 --> 00:27:38,685 Your's soon enough. 270 00:27:38,943 --> 00:27:40,857 It can never be soon enough. 271 00:27:40,881 --> 00:27:44,162 Each day without Odysseus last forever. 272 00:27:44,500 --> 00:27:46,078 Yes. 273 00:27:46,147 --> 00:27:47,405 But ... 274 00:27:47,608 --> 00:27:49,379 if he does not return. 275 00:27:49,403 --> 00:27:51,334 Do not say those words to me. 276 00:27:51,357 --> 00:27:53,686 You cannot hide from them. 277 00:27:55,247 --> 00:27:57,736 If Odysseus is dead 278 00:27:58,421 --> 00:28:02,513 you must bear it and go on. 279 00:28:02,815 --> 00:28:05,139 You must live for your son. 280 00:28:05,845 --> 00:28:07,855 As I did. 281 00:28:09,153 --> 00:28:11,270 You must raise a king! 282 00:28:12,601 --> 00:28:15,439 You have a heart of stone. 283 00:28:19,577 --> 00:28:21,140 Yes, 284 00:28:21,602 --> 00:28:25,263 if stone can shiver and bleed. 285 00:28:37,117 --> 00:28:39,238 Oh. Odysseus. 286 00:28:44,300 --> 00:28:47,301 Oh. Oh. 287 00:28:52,192 --> 00:28:54,765 Oh. Odysseus... 288 00:28:55,047 --> 00:28:58,903 Oh. Odysseus, return to me. 289 00:29:24,785 --> 00:29:28,104 Poseidon began his revenge soon enough. 290 00:29:28,127 --> 00:29:31,322 For months, he blanketed the sea in fog. 291 00:29:31,363 --> 00:29:34,162 Separated from the rest of the fleet, 292 00:29:35,188 --> 00:29:37,184 I was lost. 293 00:29:55,710 --> 00:29:57,439 Anticlus. 294 00:29:57,463 --> 00:30:01,210 Nothing. Nothing but fog! 295 00:30:03,781 --> 00:30:05,434 Antiphus! 296 00:30:05,458 --> 00:30:09,828 When I find you, you and your flute are in the sea. 297 00:30:14,541 --> 00:30:17,990 Land! It's land! 298 00:30:23,446 --> 00:30:25,661 Man your oars! 299 00:30:29,434 --> 00:30:32,667 - It's not Ithaca. - Row! 300 00:30:35,505 --> 00:30:39,814 If men live here, they can tell us how far we wondered. 301 00:30:57,246 --> 00:31:00,982 Let the others go, master. You can follow if they meet anyone. 302 00:31:06,540 --> 00:31:08,287 Perimedes. 303 00:31:09,243 --> 00:31:10,944 I hear it. 304 00:31:12,123 --> 00:31:13,557 Sheep or goat. 305 00:31:13,581 --> 00:31:15,182 And I bet I am the first to find them. 306 00:31:15,206 --> 00:31:16,817 Elpenor. 307 00:31:16,841 --> 00:31:19,820 Bring me gifts, for our host. 308 00:31:20,056 --> 00:31:23,646 - You stay with the ship. - And let you go alone, master? 309 00:31:30,140 --> 00:31:32,600 I win! An empty cave. 310 00:31:32,624 --> 00:31:36,147 No women, but... plenty of cheese. 311 00:31:38,977 --> 00:31:41,493 Hmm. It's good. Here. 312 00:31:41,517 --> 00:31:43,973 Oy. Have some. 313 00:32:02,196 --> 00:32:04,849 They keep sheep in this cave with them. 314 00:32:05,067 --> 00:32:06,758 No tools. 315 00:32:07,705 --> 00:32:09,608 No weapons. 316 00:32:09,632 --> 00:32:12,004 Oh, oh. Oh, oh. 317 00:32:12,028 --> 00:32:15,060 Oh. A million number! Oh! 318 00:32:15,084 --> 00:32:17,856 No grain. No oil. 319 00:32:18,247 --> 00:32:19,489 Just cheese! 320 00:32:19,513 --> 00:32:21,858 - Bring the wine. - Savagers! 321 00:32:22,080 --> 00:32:23,485 The wine. 322 00:32:28,236 --> 00:32:30,411 We will trade it for water. 323 00:32:59,796 --> 00:33:02,862 Mixed wine with water, you pig. It's too strong without. 324 00:33:02,886 --> 00:33:05,185 I'm no little boy! 325 00:33:05,972 --> 00:33:09,083 No. We will roll you down the hill when you are drunk. 326 00:33:12,528 --> 00:33:13,943 Now. 327 00:33:15,991 --> 00:33:18,355 Let us see these shepherds. 328 00:33:44,680 --> 00:33:47,598 Who are you? 329 00:33:53,581 --> 00:33:55,402 We are just soldiers. 330 00:33:57,830 --> 00:33:59,348 We are lost. 331 00:33:59,372 --> 00:34:01,881 And eating my food! 332 00:34:01,905 --> 00:34:03,647 - Why not? - And enough. 333 00:34:03,671 --> 00:34:05,158 It's true, we-we... 334 00:34:05,182 --> 00:34:07,472 We just helped ourselves. 335 00:34:07,496 --> 00:34:09,541 As you guest, we-we know. 336 00:34:09,565 --> 00:34:12,957 We bring gifts, that is the custom in this part of the world, no? 337 00:34:12,981 --> 00:34:14,947 That is- That is the law. 338 00:34:15,292 --> 00:34:19,640 Here, we have no law. Here, we do what we want! 339 00:34:24,253 --> 00:34:25,905 You... 340 00:34:26,352 --> 00:34:27,899 You are not alone? 341 00:34:28,377 --> 00:34:31,609 No, my brothers' at the big caves. 342 00:34:31,633 --> 00:34:33,021 Where are your parents? 343 00:34:33,045 --> 00:34:34,801 Our mother is a sea nymph. 344 00:34:34,825 --> 00:34:38,320 Our father is the mighty god, Poseidon. 345 00:34:38,344 --> 00:34:40,130 Poseidon. 346 00:34:40,154 --> 00:34:44,748 I am the youngest, Polyphemes. What did you bring? 347 00:34:44,772 --> 00:34:46,323 Bring. 348 00:34:46,733 --> 00:34:47,913 Gifts. 349 00:34:47,937 --> 00:34:49,216 We thought that... 350 00:34:49,240 --> 00:34:51,968 If you would share some sheep, 351 00:34:51,992 --> 00:34:54,097 we could cook you a feast. 352 00:34:54,407 --> 00:34:55,995 Feast! 353 00:35:02,481 --> 00:35:03,771 Cheese? 354 00:35:03,795 --> 00:35:05,946 - I like meat! - Aw! 355 00:35:06,354 --> 00:35:07,829 No! 356 00:35:07,853 --> 00:35:09,271 - Why not? - No! 357 00:35:09,295 --> 00:35:13,955 Because, man do not eat one another. 358 00:35:13,978 --> 00:35:17,587 Yes, I thought so. Ha-ha-ha... 359 00:35:24,632 --> 00:35:26,181 Calm down. 360 00:35:44,910 --> 00:35:47,765 Who is next? 361 00:35:49,201 --> 00:35:52,597 No no. Down. Down. 362 00:35:53,235 --> 00:35:55,991 Take me next. Please. 363 00:35:56,818 --> 00:35:59,056 Of course, if you do, then... 364 00:35:59,080 --> 00:36:01,972 you would eat all the magic inside my head . 365 00:36:05,338 --> 00:36:09,342 Do you know how much magic I have in here? 366 00:36:09,366 --> 00:36:11,211 I will spit your head out! 367 00:36:11,235 --> 00:36:13,385 But you would have learned nothing. 368 00:36:13,409 --> 00:36:15,954 Poseidon's sons are not stupid. 369 00:36:15,978 --> 00:36:17,099 They are not foolish. 370 00:36:17,123 --> 00:36:20,492 You eat me, then you kill all the secrets of the world. 371 00:36:20,516 --> 00:36:22,481 What secret? Uh? 372 00:36:22,505 --> 00:36:24,463 What secret? 373 00:36:25,339 --> 00:36:27,691 Anticlus, the wine. 374 00:36:34,359 --> 00:36:36,915 - What is it? Aye. - It's wine. 375 00:36:36,939 --> 00:36:39,063 It's a drink of the gods. 376 00:36:39,517 --> 00:36:40,851 Here. 377 00:36:43,050 --> 00:36:44,593 Try it. 378 00:37:09,979 --> 00:37:11,777 I like it! 379 00:37:11,801 --> 00:37:13,918 Yes. Another! 380 00:37:14,319 --> 00:37:16,418 - What is your name? - My name? 381 00:37:16,442 --> 00:37:19,763 - He is the lord of... - Please! 382 00:37:20,526 --> 00:37:22,674 My name is Nobody. 383 00:37:23,257 --> 00:37:26,326 No-bo-dy. 384 00:37:26,350 --> 00:37:28,930 Oh, alright. Nobody. 385 00:37:29,873 --> 00:37:35,170 In the morning, you will tell me more secrets, after I eat. 386 00:37:40,870 --> 00:37:43,085 I will kill him now! 387 00:37:45,982 --> 00:37:49,504 And after he's dead, who would move the stone? 388 00:37:56,161 --> 00:37:58,468 Push. Push. 389 00:37:58,492 --> 00:38:00,550 Keep it, keep quiet. 390 00:38:00,574 --> 00:38:02,983 - Push! Push! - Come one. 391 00:38:04,791 --> 00:38:06,472 More effort. Come on, push! 392 00:38:06,496 --> 00:38:08,832 There must be another way out. 393 00:38:08,856 --> 00:38:10,599 There is. 394 00:39:05,997 --> 00:39:09,880 Oh, my eye! My eye! 395 00:39:19,150 --> 00:39:20,246 My eye! 396 00:39:20,270 --> 00:39:22,209 What have you done to me? 397 00:39:22,842 --> 00:39:24,285 I cannot see! 398 00:39:24,309 --> 00:39:27,614 Help! Help me, I cannot see! 399 00:39:27,638 --> 00:39:32,250 Brothers! Brothers! He's blinded me! 400 00:39:33,301 --> 00:39:36,520 Nobody has blinded me! 401 00:39:38,619 --> 00:39:40,386 Where are you? 402 00:39:40,410 --> 00:39:43,261 Where are you? Where are you? 403 00:39:43,660 --> 00:39:45,658 Where are you? 404 00:39:52,292 --> 00:39:55,691 I'll kill you all and eat you piece by piece! 405 00:39:56,078 --> 00:39:58,210 Where are you? 406 00:39:59,862 --> 00:40:02,421 Elpenor. Elpenor. 407 00:40:06,297 --> 00:40:08,286 Elpenor! 408 00:40:11,096 --> 00:40:14,771 I will get you! Where are you? 409 00:40:14,795 --> 00:40:16,380 I will get you! 410 00:40:16,404 --> 00:40:17,796 I hear you! 411 00:40:17,820 --> 00:40:20,964 You can't escape! I will get you! 412 00:40:20,988 --> 00:40:23,199 Where are you? 413 00:40:23,660 --> 00:40:25,834 Where are you? 414 00:40:40,091 --> 00:40:42,123 What-What happened? 415 00:40:43,864 --> 00:40:47,521 - Man your oars! - What happened? 416 00:40:48,118 --> 00:40:49,714 What happened? 417 00:40:49,738 --> 00:40:51,061 Tell me! 418 00:40:51,085 --> 00:40:52,750 - Man your oars! - What happened? 419 00:40:52,773 --> 00:40:53,958 Master. 420 00:40:53,982 --> 00:40:55,749 Polyphemus! 421 00:40:55,943 --> 00:40:57,745 Polyphemus! 422 00:40:57,769 --> 00:40:59,301 You gave me no choice. 423 00:40:59,355 --> 00:41:03,258 Blame your father, Poseidon! It is he who made me blind you! 424 00:41:03,282 --> 00:41:06,308 You hear, Poseidon! I am alive! 425 00:41:06,332 --> 00:41:10,525 Odysseus is alive and you cannot stop me! 426 00:41:19,537 --> 00:41:23,415 Father! Avenge me! 427 00:41:23,439 --> 00:41:26,018 Father! 428 00:41:28,644 --> 00:41:30,908 We sailed for months, 429 00:41:30,932 --> 00:41:34,825 from cyclops island to the setting sun. 430 00:41:34,849 --> 00:41:40,925 Our hearts heavy with the lost of Antiphus and his gentle flute. 431 00:41:40,949 --> 00:41:45,819 Our mouths dry with thirst, desperate for water to drink, 432 00:41:45,843 --> 00:41:50,405 we approached another unknown land. 433 00:42:20,161 --> 00:42:22,145 Be still! 434 00:42:31,590 --> 00:42:34,243 Are you surprised? Admit it. 435 00:42:34,267 --> 00:42:36,609 I can see you are surprised. 436 00:42:36,912 --> 00:42:38,261 Who are you? 437 00:42:38,285 --> 00:42:41,055 I am Aeolus, god of wind. 438 00:42:41,079 --> 00:42:42,721 This is my island, 439 00:42:42,745 --> 00:42:47,359 where soft breezes and raging tempest... all begin. 440 00:42:47,731 --> 00:42:50,225 Well, I am honored. But... 441 00:42:50,483 --> 00:42:52,621 why do you not allow me to drink? 442 00:42:52,645 --> 00:42:56,666 Because I know you, Odysseus, lord of Ithaca. 443 00:42:58,727 --> 00:43:02,282 Do not be afraid. Step through the water. 444 00:43:02,306 --> 00:43:04,624 I have something for you. 445 00:43:05,089 --> 00:43:06,882 Come ahead! 446 00:43:09,339 --> 00:43:11,423 Do not be afraid. 447 00:43:17,088 --> 00:43:19,611 - Come here. - You know me? 448 00:43:19,634 --> 00:43:21,581 Everyone knows Odysseus. 449 00:43:21,605 --> 00:43:25,185 The great hero who built the Trojan horse. 450 00:43:25,916 --> 00:43:26,971 But... 451 00:43:26,995 --> 00:43:31,028 few Greeks know that you are the only one who can't go home. 452 00:43:31,052 --> 00:43:33,238 Poseidon still believes he can stop me. 453 00:43:33,262 --> 00:43:36,496 Poseidon. Poseidon. Poseidon this, Poseidon that. 454 00:43:36,520 --> 00:43:40,744 Poseidon is a bully He's my cousin. He's arrogant, he's selfish. 455 00:43:40,768 --> 00:43:43,826 He forgets that the sea is nothing with the wind. 456 00:43:43,850 --> 00:43:46,178 And who is the god of the wind? 457 00:43:47,385 --> 00:43:49,644 Guess who is the god of the winds? 458 00:43:50,497 --> 00:43:53,218 I am. I am. 459 00:43:55,119 --> 00:43:57,824 We'll get back at him. Give me this. 460 00:43:57,848 --> 00:44:00,236 Give me this, Odysseus. 461 00:44:00,260 --> 00:44:01,422 Thank you. 462 00:44:01,446 --> 00:44:03,613 We'll get back at him. 463 00:44:12,877 --> 00:44:14,929 Up here! 464 00:44:50,697 --> 00:44:53,987 These winds, very stubborn! 465 00:44:54,011 --> 00:44:57,027 I have left only the West wind free. 466 00:44:57,051 --> 00:45:00,706 In 9 days, it will blow you and your ship to Ithaca. 467 00:45:00,730 --> 00:45:03,796 Now here. Catch! 468 00:45:09,485 --> 00:45:11,068 Why are you helping me? 469 00:45:11,092 --> 00:45:15,575 Because you are the first mortal ever to use his mind! 470 00:45:15,599 --> 00:45:19,421 And you understand that there is always something to learn! 471 00:45:19,445 --> 00:45:21,265 Now go! 472 00:45:21,289 --> 00:45:24,644 And you better not open that sack. 473 00:46:13,066 --> 00:46:14,510 Lucky Odysseus. 474 00:46:14,534 --> 00:46:18,701 We find water. He finds gold. 475 00:46:18,907 --> 00:46:20,607 Maybe something better. 476 00:46:20,631 --> 00:46:22,367 No. 477 00:46:33,274 --> 00:46:35,014 Leave it alone. 478 00:46:37,666 --> 00:46:40,558 I will tell you when we reach Ithaca, not before. 479 00:46:51,093 --> 00:46:54,575 Soon. Aeolus had promised me 480 00:46:54,599 --> 00:47:01,536 Soon, I will see my Penelope, my family, my home. 481 00:47:19,726 --> 00:47:21,047 Fly. 482 00:47:21,071 --> 00:47:24,773 Tell Penelope I would not sleep till we embrace in my bed. 483 00:47:28,938 --> 00:47:30,509 Go! 484 00:47:44,628 --> 00:47:46,791 Bring the grain! 485 00:47:55,408 --> 00:47:57,885 Move along! Move it along! 486 00:48:05,488 --> 00:48:07,754 My hear flutters, as if... 487 00:48:10,588 --> 00:48:12,566 I am afraid to say it. 488 00:49:29,060 --> 00:49:31,520 Finally, he sleeps. 489 00:49:31,544 --> 00:49:33,344 Now, let's open the sack. 490 00:49:33,368 --> 00:49:35,473 It must be full of treasure. 491 00:49:35,497 --> 00:49:37,339 We will bet. 492 00:49:37,471 --> 00:49:38,710 Polites. 493 00:49:38,734 --> 00:49:41,061 - What do you say it is? - I don't care. 494 00:49:41,085 --> 00:49:42,974 But I want my share. 495 00:49:43,713 --> 00:49:44,683 Perimedes? 496 00:49:44,707 --> 00:49:46,999 You cannot open it. It is the master's. 497 00:49:47,023 --> 00:49:50,881 - What is the master's is ours. - Odysseus can keep it. 498 00:49:51,118 --> 00:49:54,625 - I just wanted to see it. - Well, I'll have a share of it too. 499 00:49:54,670 --> 00:49:56,830 Now, I say it's gold. 500 00:50:07,384 --> 00:50:08,857 Ithaca! 501 00:50:09,053 --> 00:50:11,494 Ithaca! It's Ithaca! 502 00:50:11,518 --> 00:50:12,625 Ithaca. 503 00:50:12,649 --> 00:50:14,117 We are home! 504 00:50:14,141 --> 00:50:16,788 - I must wake the master. - No. 505 00:50:16,812 --> 00:50:18,649 Move, and I will cut your head off. 506 00:50:18,673 --> 00:50:21,743 Once we land he will never show us what's in that sack. 507 00:50:36,836 --> 00:50:39,148 A strange feeling woke me. 508 00:50:39,172 --> 00:50:40,601 Yes. 509 00:50:40,625 --> 00:50:42,194 He's coming. 510 00:50:44,064 --> 00:50:46,706 Master! Orrff... 511 00:50:55,282 --> 00:50:57,602 Hurry Hurry! 512 00:50:58,908 --> 00:51:00,590 Quiet. 513 00:51:03,902 --> 00:51:06,612 - Come on! - Slice it open. 514 00:51:18,450 --> 00:51:20,102 What have you done? 515 00:51:20,312 --> 00:51:21,979 What have you done? 516 00:51:22,003 --> 00:51:23,914 Pull the sails! 517 00:51:24,077 --> 00:51:26,535 Pull the sails! 518 00:51:27,034 --> 00:51:30,012 I told you. I told you not to open this till Ithaca! 519 00:51:30,036 --> 00:51:31,397 Not till Ithaca! 520 00:51:31,421 --> 00:51:33,204 What have you done? 521 00:51:46,048 --> 00:51:47,189 What have you done? 522 00:51:47,213 --> 00:51:50,370 Are you fools? You betrayed me! 523 00:51:50,394 --> 00:51:53,005 You betrayed me! 524 00:51:54,235 --> 00:51:56,378 You fools! 525 00:51:58,788 --> 00:52:01,094 You fools! 526 00:52:06,385 --> 00:52:09,477 You betrayed me! 527 00:52:20,505 --> 00:52:22,767 Where have you been? 528 00:52:34,756 --> 00:52:37,179 Is that a ship? 529 00:52:45,938 --> 00:52:48,713 I have held Ithaca in my eyes. 530 00:52:49,470 --> 00:52:52,747 Only to have my hopes of reaching Penelope 531 00:52:53,261 --> 00:52:57,080 crushed by the fury of the unlocked winds. 532 00:52:57,422 --> 00:52:59,514 Tossed in the storm, 533 00:53:00,154 --> 00:53:02,662 all food and water lost. 534 00:53:03,305 --> 00:53:05,733 We were set down now, 535 00:53:06,072 --> 00:53:08,570 on the far side of the world. 536 00:53:39,960 --> 00:53:42,180 - Food! - Stay away! 537 00:53:46,642 --> 00:53:50,015 Here, master, all I could find. 538 00:54:00,230 --> 00:54:02,844 You will not get 1 kernel from me. 539 00:54:06,278 --> 00:54:09,161 You act alone and you starve alone. 540 00:54:13,179 --> 00:54:14,671 If there is game here 541 00:54:14,695 --> 00:54:17,138 I will kill it. But I... 542 00:54:17,162 --> 00:54:18,902 I will share it 543 00:54:18,926 --> 00:54:20,826 with my brothers. 544 00:54:27,016 --> 00:54:29,097 Polites, go with him. 545 00:54:32,938 --> 00:54:34,624 Eyes open. 546 00:54:34,647 --> 00:54:36,487 Perimedes. 547 00:54:50,198 --> 00:54:51,419 Gold and silver. 548 00:54:51,443 --> 00:54:54,801 It's you who open the sack and now we all starve. 549 00:54:54,825 --> 00:54:57,357 I can cut you open too. 550 00:54:57,813 --> 00:55:00,819 We will cook you right here. Hm. 551 00:55:03,047 --> 00:55:04,853 Quiet. 552 00:55:07,360 --> 00:55:10,169 Move. 553 00:55:27,997 --> 00:55:29,662 Food! 554 00:55:46,480 --> 00:55:47,787 Get it! 555 00:55:47,811 --> 00:55:49,180 Get it! 556 00:55:49,204 --> 00:55:51,280 The pig! Get the pig! 557 00:55:51,304 --> 00:55:53,144 Someone stop it! 558 00:55:57,897 --> 00:56:01,068 Aim for it! And come on, stop it! 559 00:56:02,968 --> 00:56:06,174 Get in front! Get the pig! 560 00:56:15,577 --> 00:56:16,883 No! 561 00:56:16,907 --> 00:56:19,277 Oh, stop your squealing. 562 00:56:19,423 --> 00:56:21,269 Please, stop! 563 00:56:24,765 --> 00:56:26,918 Please, masters. Stop it! 564 00:56:27,121 --> 00:56:28,492 Where are the others? 565 00:56:28,516 --> 00:56:31,009 - Captured. - By who. 566 00:56:31,033 --> 00:56:32,912 Warriors, Savagers, who? 567 00:56:32,936 --> 00:56:34,148 No! 568 00:56:34,172 --> 00:56:37,005 It's Polites. Our Polites. 569 00:56:37,029 --> 00:56:39,308 Turned into a pig! 570 00:56:40,089 --> 00:56:42,969 - Ha ha ha...! - Ha-ha-ha... 571 00:56:42,993 --> 00:56:46,560 - Eurylochus, enough of your games. - It is the truth! I swear it! 572 00:56:46,584 --> 00:56:49,239 This is the island of a witch, a sorceress! 573 00:56:49,263 --> 00:56:51,235 She turned all our brothers into animals. 574 00:56:51,259 --> 00:56:54,381 - I saw it with my own eyes! - He is lying to protect himself! 575 00:56:54,405 --> 00:56:57,055 What did you do, coward? Run from the fight? 576 00:56:57,079 --> 00:56:59,090 - Master. - Let him speak. 577 00:56:59,114 --> 00:57:02,101 For half a day we climbed up a path into these mountains. 578 00:57:02,125 --> 00:57:05,594 From the woods, suddenly we heard a sweet woman's voice. 579 00:57:05,618 --> 00:57:08,503 Singing, calling us in. The witch. 580 00:57:08,527 --> 00:57:12,310 We came to a stone palace, surrounded by animals: lions, wolves. 581 00:57:12,334 --> 00:57:13,641 We saw her from a distance , 582 00:57:13,665 --> 00:57:16,214 walking from window to window, singing her song. 583 00:57:16,238 --> 00:57:18,695 She offered food and wine in her honeyed voice, 584 00:57:18,719 --> 00:57:20,905 - and in they went. - But you did not go. 585 00:57:20,929 --> 00:57:22,647 I stayed back, yes! 586 00:57:22,671 --> 00:57:25,544 And never have I felt worst for being right! 587 00:57:26,060 --> 00:57:27,147 Go on. 588 00:57:27,171 --> 00:57:29,502 I crept closer and saw 589 00:57:29,526 --> 00:57:33,832 there was music. The witch waved her hands 590 00:57:33,856 --> 00:57:39,124 and each one of our brothers was turned into an animal before my eyes! 591 00:57:39,433 --> 00:57:41,247 Impossible. 592 00:57:41,847 --> 00:57:44,423 Only Polites escaped! 593 00:57:46,194 --> 00:57:49,095 - It does look like Polites. - Quiet, fool! 594 00:57:49,119 --> 00:57:51,200 Master, you cannot believe... 595 00:57:51,224 --> 00:57:53,588 Are we to starve because of his lies. 596 00:57:53,612 --> 00:57:55,252 If you touch that pig, 597 00:57:55,291 --> 00:57:58,380 - I will kill your with my bare hands! - Move. Get off! 598 00:57:59,002 --> 00:58:00,059 Stop! 599 00:58:00,083 --> 00:58:01,880 - Get off! - Enough! 600 00:58:02,484 --> 00:58:05,854 - All this is true? - On my life. 601 00:58:05,878 --> 00:58:08,342 If I do not return by sunrise, 602 00:58:09,549 --> 00:58:11,443 leave this place. 603 00:58:13,407 --> 00:58:16,174 Master! Master! 604 00:58:16,198 --> 00:58:17,907 Majesty, you cannot go! 605 00:58:17,931 --> 00:58:20,058 She will cast a spell over you! 606 00:58:20,082 --> 00:58:22,083 I sent them. 607 00:58:22,107 --> 00:58:23,902 I bring them back. 608 00:59:33,709 --> 00:59:37,558 Stay away! Don't come any closer! 609 00:59:43,045 --> 00:59:44,832 Anticlus? 610 00:59:47,445 --> 00:59:49,221 Where are the others? 611 01:00:41,275 --> 01:00:42,818 Careful. 612 01:00:42,949 --> 01:00:46,452 You're about to lose your sword, and you need it. 613 01:00:47,433 --> 01:00:50,348 Hermes, the gods' messenger. 614 01:00:50,382 --> 01:00:52,594 - None other. - Finally. 615 01:00:52,618 --> 01:00:54,684 Athena sent you. 616 01:00:54,746 --> 01:00:56,417 Please. 617 01:00:59,298 --> 01:01:01,125 Take care of my sword. 618 01:01:01,149 --> 01:01:04,771 Sorry. I'm not allow to touch. 619 01:01:06,251 --> 01:01:08,225 Only offer you words. 620 01:01:08,249 --> 01:01:11,980 Heed my advice, and reach that stone. 621 01:01:12,004 --> 01:01:13,409 Which? 622 01:01:13,481 --> 01:01:15,079 This one! 623 01:01:28,643 --> 01:01:30,192 Here. 624 01:01:30,216 --> 01:01:32,117 Eat this. 625 01:01:33,055 --> 01:01:35,405 No. It's Moly. 626 01:01:35,429 --> 01:01:36,928 It's poison. 627 01:01:36,952 --> 01:01:40,713 I'm giving it to you. A god to a mortal 628 01:01:40,737 --> 01:01:42,877 No, I refuse. 629 01:01:43,825 --> 01:01:45,220 Fine. 630 01:01:45,673 --> 01:01:49,584 But it is the only way to stop the witch, Circe's spell. 631 01:01:51,235 --> 01:01:53,452 Don't you trust me? 632 01:02:01,396 --> 01:02:03,206 She knows you are coming. 633 01:02:03,230 --> 01:02:04,195 But now, 634 01:02:04,219 --> 01:02:07,787 When you drink her honey potion, you will remain a man. 635 01:02:08,262 --> 01:02:10,756 This will catch the witch off guard. 636 01:02:10,780 --> 01:02:14,501 Draw you sword, as if to kill her. 637 01:02:14,762 --> 01:02:18,494 Frighten her a little! Then she will make you an offer, 638 01:02:18,518 --> 01:02:20,677 to take her to bed. 639 01:02:21,886 --> 01:02:24,663 You cannot refuse a goddess. 640 01:02:24,766 --> 01:02:28,107 Only then, will she surrender your men. 641 01:02:28,680 --> 01:02:30,659 Farewell. 642 01:03:35,714 --> 01:03:38,981 Come on! Come, you're almost there. 643 01:03:39,268 --> 01:03:42,257 Come on. Come on. Come on. Don't be afraid. 644 01:03:46,580 --> 01:03:49,840 You must be hungry and thirsty. 645 01:03:51,859 --> 01:03:54,252 Wine with honey. 646 01:04:10,936 --> 01:04:12,544 More. 647 01:04:21,814 --> 01:04:23,815 Ha. 648 01:04:38,643 --> 01:04:40,543 Very sweet. 649 01:04:53,911 --> 01:04:57,274 I've hope for a lion for such a man. 650 01:04:59,047 --> 01:05:01,425 Well. You will not change me. 651 01:05:02,744 --> 01:05:04,513 No. 652 01:05:05,602 --> 01:05:07,137 No. 653 01:05:09,549 --> 01:05:12,239 What would you do with this knife? 654 01:05:12,263 --> 01:05:13,419 End your life. 655 01:05:13,443 --> 01:05:14,882 Do... 656 01:05:15,552 --> 01:05:18,836 and you will never see your men again. 657 01:05:21,235 --> 01:05:23,273 Odysseus. 658 01:05:23,297 --> 01:05:27,681 The only way I will turn your soldiers back to man 659 01:05:27,836 --> 01:05:31,449 is if you take me to bed. 660 01:05:39,174 --> 01:05:42,144 Brave Odysseus. 661 01:05:42,618 --> 01:05:44,904 Are you still a man? 662 01:06:06,148 --> 01:06:07,589 You are gutless murderers. 663 01:06:07,616 --> 01:06:09,969 I am telling you, you are gutless murderers. 664 01:06:09,993 --> 01:06:12,188 At least our bellies will be full! 665 01:06:12,994 --> 01:06:16,247 I believe you, Eurylochus, but I cannot stop them all! 666 01:06:16,271 --> 01:06:17,695 I'm going to have your share. 667 01:06:17,719 --> 01:06:20,547 Look at me, you idiot! 668 01:06:22,815 --> 01:06:25,404 Come closer. 669 01:06:25,933 --> 01:06:28,750 You don't recognize me? 670 01:06:28,774 --> 01:06:33,521 Polites! I told you it was Polites! 671 01:06:36,109 --> 01:06:37,928 - You will regret for this! - Polites! 672 01:06:37,952 --> 01:06:40,337 You will remember me always! 673 01:06:40,361 --> 01:06:43,301 You will remember me always! 674 01:06:43,354 --> 01:06:46,832 - You will remember me! - And he will remember you! 675 01:06:46,856 --> 01:06:51,294 You will always remember me! 676 01:07:13,491 --> 01:07:15,991 Bring your men here. 677 01:07:18,509 --> 01:07:20,867 To eat and rest. 678 01:07:33,614 --> 01:07:37,643 Circe, filled our ears with music 679 01:07:37,667 --> 01:07:40,978 and our minds with magical lotus blossom. 680 01:07:41,484 --> 01:07:44,320 Her potions are weakening our bodies 681 01:07:44,497 --> 01:07:46,887 and clouding our thoughts. 682 01:07:58,871 --> 01:08:00,580 Telemachus! 683 01:08:02,629 --> 01:08:05,586 - I'm going hunting. - Not with that! 684 01:08:05,757 --> 01:08:07,148 Not yet! 685 01:08:07,172 --> 01:08:08,751 But it's mine! 686 01:08:08,775 --> 01:08:10,344 Yes. 687 01:08:10,782 --> 01:08:14,273 If I am old enough to keep my father's flocks and kill his game, 688 01:08:14,297 --> 01:08:17,215 - then I am old enough to use his bow. - If you can string it. 689 01:08:17,239 --> 01:08:19,413 it's your's to hunt with. 690 01:08:21,146 --> 01:08:22,264 If you cannot, 691 01:08:22,288 --> 01:08:26,575 you will place it in your father's treasury until I give it to you. 692 01:08:36,931 --> 01:08:41,038 Mistress Anticlea is going to the shore! Come quickly! 693 01:08:41,939 --> 01:08:44,004 Anticlea! 694 01:08:45,135 --> 01:08:47,023 Anticlea! 695 01:08:47,519 --> 01:08:50,114 - Anticlea! - I can wait no longer. 696 01:08:50,138 --> 01:08:51,495 If Odysseus is dead... 697 01:08:51,519 --> 01:08:53,603 - I will meet him in the sea. - He is alive. 698 01:08:53,627 --> 01:08:56,175 We will wait for him together. Together. 699 01:08:56,199 --> 01:08:59,107 NO-OOO! 700 01:09:01,519 --> 01:09:03,585 Leave me! 701 01:09:08,040 --> 01:09:10,218 Anticlea! 702 01:09:10,670 --> 01:09:12,453 Anticlea. 703 01:09:20,161 --> 01:09:21,619 I'm ashamed. 704 01:09:21,643 --> 01:09:24,507 But my stone heart has broken. 705 01:09:24,531 --> 01:09:27,841 I have nothing left to bleed! 706 01:09:28,286 --> 01:09:31,090 What of your family? Of me? 707 01:09:31,114 --> 01:09:32,365 You are not only the mother of my husband, 708 01:09:32,389 --> 01:09:36,830 You are my mother. You are my father. 709 01:09:36,854 --> 01:09:39,546 You are my strength. 710 01:09:47,566 --> 01:09:49,205 You are strong enough alone! 711 01:09:49,229 --> 01:09:50,857 No. 712 01:09:53,177 --> 01:09:55,099 You will feel me 713 01:09:55,123 --> 01:09:56,810 with you. 714 01:10:00,112 --> 01:10:01,236 Even... 715 01:10:01,260 --> 01:10:03,650 from the land of the dead. 716 01:10:07,954 --> 01:10:11,054 NO-OOO !! 717 01:10:11,077 --> 01:10:12,730 Please. 718 01:10:13,791 --> 01:10:16,463 You cannot stop me. 719 01:10:25,383 --> 01:10:27,336 No tears. 720 01:12:12,648 --> 01:12:15,709 You lie with me yet you think of your wife. 721 01:12:18,436 --> 01:12:19,844 Yes. 722 01:12:20,478 --> 01:12:22,125 Why? 723 01:12:23,236 --> 01:12:26,500 While we shared this bed, you've forgotten her. 724 01:12:26,524 --> 01:12:28,003 No. 725 01:12:30,103 --> 01:12:32,256 You have given me much, Circe. 726 01:12:33,325 --> 01:12:37,033 But no bare enough flesh could ever make me forget Penelope. 727 01:12:38,495 --> 01:12:40,585 Not in a life time. 728 01:12:42,458 --> 01:12:44,901 And not in these 5 days. 729 01:12:49,490 --> 01:12:51,497 5 days? 730 01:12:52,603 --> 01:12:54,429 Poor, simple Odysseus. 731 01:12:54,453 --> 01:13:00,136 He thinks he has been here 5 days when it has been 5 years. 732 01:13:01,441 --> 01:13:03,360 What are you playing at? 733 01:13:03,766 --> 01:13:09,864 You mortals understand so little here, in my palace. 734 01:13:09,888 --> 01:13:11,712 Time has no meaning. 735 01:13:11,736 --> 01:13:17,380 It passes, slips by, fades, however I choose. 736 01:13:17,404 --> 01:13:20,498 What seem like a day to you, even an hour 737 01:13:20,522 --> 01:13:24,278 was a year outside these walls. 738 01:13:24,302 --> 01:13:27,047 I saw the sun rise and set, that's impossible. 739 01:13:27,071 --> 01:13:29,237 If you needed proof to you eyes, 740 01:13:29,261 --> 01:13:33,949 go see your ship buried in 5 years of tide. 741 01:13:38,254 --> 01:13:43,289 And on the way, wonder if your wife's memory is as strong as yours! 742 01:13:43,313 --> 01:13:47,340 Or if she has found another partner! 743 01:14:37,984 --> 01:14:39,552 Wake up! 744 01:14:40,152 --> 01:14:41,829 - Odysseus. - Wake up! 745 01:14:42,123 --> 01:14:43,640 Get up! 746 01:14:43,664 --> 01:14:46,002 GET UP! GET UP! 747 01:14:46,371 --> 01:14:48,366 Wake! Wake! 748 01:14:48,390 --> 01:14:50,971 I see now you believed. 749 01:14:52,399 --> 01:14:55,065 You conspired with Poseidon against me! 750 01:14:55,089 --> 01:14:57,113 Don't blame the gods for your deeds. 751 01:14:57,137 --> 01:15:01,520 You were given your men back, and yet, you lingered in my bed. 752 01:15:01,865 --> 01:15:05,479 15 years, I have not seen my son 753 01:15:06,161 --> 01:15:07,986 and my home. 754 01:15:09,125 --> 01:15:10,286 And my mother. 755 01:15:10,310 --> 01:15:13,814 Or touch your lonely wife. 756 01:15:15,637 --> 01:15:17,765 You lose much more than 5 years 757 01:15:17,789 --> 01:15:20,365 if you donโ€™t open your eyes and see what you are. 758 01:15:20,389 --> 01:15:24,942 No! You, open your eyes and you see who I am! 759 01:15:27,026 --> 01:15:29,493 Now, you help me fine my way home 760 01:15:30,693 --> 01:15:32,726 or curse them I'll kill you. 761 01:15:37,503 --> 01:15:40,524 I know one man who knows the way to Ithaca. 762 01:15:46,623 --> 01:15:48,105 Then tell me. 763 01:15:51,491 --> 01:15:54,989 - Tiresias, the prophet. - Tiresias is dead. 764 01:15:55,726 --> 01:15:58,751 If you still wish to go home, you must 765 01:15:58,774 --> 01:16:01,950 first, enter the underworld. 766 01:16:03,654 --> 01:16:07,893 Only there, will you find the answers you seek. 767 01:16:09,152 --> 01:16:10,883 Hades. 768 01:16:11,124 --> 01:16:13,695 The kingdom of the dead. 769 01:16:15,264 --> 01:16:17,690 You are right to be afraid. 770 01:16:21,903 --> 01:16:23,758 How do I find Tiresias? 771 01:16:23,782 --> 01:16:27,709 You must cross the river of fire and sacrifice a ram, 772 01:16:29,642 --> 01:16:32,695 and you must enter the fire 773 01:16:36,462 --> 01:16:39,178 to find Tiresias. 774 01:16:39,749 --> 01:16:41,209 Go. 775 01:17:04,692 --> 01:17:08,137 5 years, gone with the tide. 776 01:17:08,375 --> 01:17:12,494 5 years of pain for Penelope. 777 01:17:12,518 --> 01:17:14,278 And what of my son? 778 01:17:14,560 --> 01:17:16,956 He would be 15 by now. 779 01:17:17,223 --> 01:17:21,562 And still without his father. 780 01:18:05,722 --> 01:18:07,326 The Boy. 781 01:18:14,794 --> 01:18:16,185 Lord Antinous. 782 01:18:16,209 --> 01:18:18,946 Lord Eurymachus, nobles of Ithaca. 783 01:18:18,970 --> 01:18:21,059 You have brought news of my father? 784 01:18:21,083 --> 01:18:22,742 News? 785 01:18:23,075 --> 01:18:24,340 No. 786 01:18:24,364 --> 01:18:26,522 Your father is long dead. 787 01:18:26,991 --> 01:18:30,204 You cannot say that, there is no proof! 788 01:18:30,228 --> 01:18:33,825 Everyone who fought at Troy has long returned home. 789 01:18:34,380 --> 01:18:39,226 Either Lord Odysseus is dead, lost in Poseidon's graveyard, 790 01:18:39,250 --> 01:18:40,372 or 791 01:18:40,396 --> 01:18:43,477 he has chose not to return, 792 01:18:43,501 --> 01:18:45,501 to abandon your mother, 793 01:18:45,849 --> 01:18:47,643 his kingdom, 794 01:18:48,476 --> 01:18:50,321 and you. 795 01:18:50,345 --> 01:18:52,888 Now, your mother will choose one of us 796 01:18:52,912 --> 01:18:55,127 and marry again. 797 01:19:06,788 --> 01:19:08,185 Mother. 798 01:19:08,209 --> 01:19:10,534 Men are in the hall. 799 01:19:10,750 --> 01:19:12,105 They say they're here for you. 800 01:19:12,129 --> 01:19:14,923 Men who say my father is dead! 801 01:19:14,947 --> 01:19:16,222 They have brought gifts, 802 01:19:16,246 --> 01:19:19,437 I must receive them. And you must. 803 01:19:19,778 --> 01:19:21,457 The custom is clear. 804 01:19:21,481 --> 01:19:23,362 Welcome guests, feed them openly. 805 01:19:23,385 --> 01:19:26,667 I will respect this as you father did, and so will you! 806 01:19:26,691 --> 01:19:29,249 I will not! 807 01:19:32,571 --> 01:19:34,563 Finish, Melanthe. 808 01:19:40,839 --> 01:19:42,390 Mistress. 809 01:19:44,476 --> 01:19:46,602 You are still beautiful. 810 01:19:48,501 --> 01:19:51,872 The nobles of Ithaca will beg at your feet. 811 01:19:55,673 --> 01:20:00,003 I will receive these men, and that is all. 812 01:20:01,497 --> 01:20:05,086 They will have nothing which belongs to Odysseus. 813 01:20:06,554 --> 01:20:08,942 Not his fortunes 814 01:20:08,966 --> 01:20:12,001 and not his wife. 815 01:22:06,283 --> 01:22:08,344 The river of fire. 816 01:22:10,030 --> 01:22:11,939 Let me come with you. 817 01:22:12,147 --> 01:22:13,608 No. 818 01:22:14,503 --> 01:22:16,816 I must cross it myself. 819 01:22:25,090 --> 01:22:27,634 You soul will burn away. 820 01:22:40,737 --> 01:22:43,029 I know you would follow me now. 821 01:22:44,717 --> 01:22:46,850 You have always followed me. 822 01:22:48,481 --> 01:22:50,462 You are my warriors. 823 01:22:54,886 --> 01:22:58,016 The time has not come to enter this house. 824 01:22:58,609 --> 01:23:00,774 This house of death. 825 01:23:03,782 --> 01:23:06,483 We've suffered the lost of many men, 826 01:23:06,507 --> 01:23:08,203 together. 827 01:23:10,032 --> 01:23:11,957 We survive, 828 01:23:12,598 --> 01:23:14,380 together. 829 01:23:15,584 --> 01:23:17,068 And now, 830 01:23:17,092 --> 01:23:19,694 we may never be in each other's eyes 831 01:23:19,718 --> 01:23:20,940 ever again. 832 01:23:20,964 --> 01:23:22,766 - You will be back. - And if I'm not? 833 01:23:22,793 --> 01:23:24,553 We will not reach Ithaca without you! 834 01:23:24,577 --> 01:23:27,932 Yes, you will. You will. 835 01:23:28,274 --> 01:23:30,522 It is I, am lost. 836 01:23:49,003 --> 01:23:50,457 And if I do not return, 837 01:23:50,481 --> 01:23:52,029 you row, 838 01:23:52,053 --> 01:23:53,910 row without end. 839 01:23:54,090 --> 01:23:56,248 You will reach Ithaca. 840 01:24:32,557 --> 01:24:34,098 Stay! 841 01:24:34,677 --> 01:24:36,341 Stay! 842 01:24:37,795 --> 01:24:39,589 Stay back! 843 01:24:41,607 --> 01:24:44,099 This ram is not for you! 844 01:24:44,477 --> 01:24:45,872 Stay! 845 01:24:45,936 --> 01:24:47,539 Stay! 846 01:24:52,964 --> 01:24:54,474 Stay! 847 01:25:01,999 --> 01:25:03,652 Antiphus! 848 01:25:03,676 --> 01:25:05,935 You must show me Tiresias. 849 01:25:08,495 --> 01:25:10,014 Please! 850 01:25:10,581 --> 01:25:12,427 Bring me to him. 851 01:26:49,741 --> 01:26:51,762 You have risked much 852 01:26:51,786 --> 01:26:53,646 to seek a blind prophet. 853 01:26:53,670 --> 01:26:55,643 Tiresias! 854 01:26:58,181 --> 01:27:02,046 Bring the ram forward, offer it up. 855 01:27:02,332 --> 01:27:04,627 First, show me the way. 856 01:27:04,665 --> 01:27:08,254 You are a clever man, Odysseus of Ithaca, 857 01:27:08,278 --> 01:27:10,097 but not a very wise one. 858 01:27:10,121 --> 01:27:13,368 You keep your eyes only on your home. 859 01:27:13,392 --> 01:27:17,065 Blinded, you do not see that it is the journey itself 860 01:27:17,089 --> 01:27:19,388 which makes up your life. 861 01:27:19,412 --> 01:27:24,821 Only when you understand this will you understand the meaning of wisdom. 862 01:27:24,844 --> 01:27:26,255 No. 863 01:27:26,341 --> 01:27:27,845 The wisdom. 864 01:27:28,146 --> 01:27:30,318 I will find alone. 865 01:27:31,390 --> 01:27:33,729 Help me find my way! 866 01:27:35,691 --> 01:27:40,819 The answer has been before your eyes, every night at sea. 867 01:27:40,854 --> 01:27:43,618 On this side of Poseidon's realm, 868 01:27:43,642 --> 01:27:47,186 there is a constellation which never sinks beneath the horizon, 869 01:27:47,210 --> 01:27:48,639 shapes like a hunter. 870 01:27:48,663 --> 01:27:50,324 - The Orion. - Yes! 871 01:27:50,348 --> 01:27:53,616 Sail towards it's brightest star. 872 01:27:53,640 --> 01:27:55,170 And there, 873 01:27:55,194 --> 01:27:58,392 You will reach the Strait of Scylla 874 01:27:58,416 --> 01:28:00,278 and Charybdis. 875 01:28:00,302 --> 01:28:02,593 On one side, 876 01:28:02,635 --> 01:28:07,559 there is a creature, vile, ferocious. 877 01:28:08,042 --> 01:28:09,773 That is Scylla. 878 01:28:09,805 --> 01:28:13,421 Insatiable for blood, she lurks in the shadows 879 01:28:13,445 --> 01:28:15,882 hoping to fill her belly. 880 01:28:15,906 --> 01:28:17,648 And the other? 881 01:28:17,672 --> 01:28:20,102 A tidal pool, Charybdis. 882 01:28:20,126 --> 01:28:22,139 Her waters appear calm. 883 01:28:22,163 --> 01:28:24,313 She invites you in, 884 01:28:24,337 --> 01:28:26,777 but she is a thing of terror, Odysseus. 885 01:28:26,801 --> 01:28:28,982 When she opens her gaping mouth, 886 01:28:29,006 --> 01:28:31,348 you and all with you, 887 01:28:31,372 --> 01:28:36,002 will be swallowed by her force! Ha-ha-ha. 888 01:29:09,246 --> 01:29:11,462 This way, my son. 889 01:29:17,910 --> 01:29:22,135 - Mother. - Yes, I am here. 890 01:29:23,943 --> 01:29:25,461 Mother. 891 01:29:25,485 --> 01:29:28,813 I took my own life out of grief. 892 01:29:29,224 --> 01:29:32,184 I could wait no longer for you. 893 01:29:37,871 --> 01:29:40,681 - Mother. - Forgive me. 894 01:29:41,789 --> 01:29:43,328 You must leave this place. 895 01:29:43,352 --> 01:29:44,828 Where is Penelope? 896 01:29:44,852 --> 01:29:47,137 - She is waiting for you. - Where? 897 01:29:47,161 --> 01:29:48,549 You must hurry. 898 01:29:48,572 --> 01:29:51,613 Men are trying to steal your world. 899 01:30:33,519 --> 01:30:36,666 Penelope was alive and waiting for me. 900 01:30:36,690 --> 01:30:40,560 But my mother's words burned my soul. 901 01:30:40,584 --> 01:30:45,600 Men would stop at nothing to steal my kingdom. 902 01:30:54,071 --> 01:30:57,066 - Who's this thing? - Look at this fool! 903 01:30:57,090 --> 01:31:00,657 - You are Queen Penelope? - I am the wife of king Odysseus. 904 01:31:01,736 --> 01:31:03,616 I humbly... 905 01:31:04,335 --> 01:31:06,234 I am humble... 906 01:31:07,021 --> 01:31:08,545 What? 907 01:31:09,060 --> 01:31:13,289 I am Elatus of Dulichium. 908 01:31:13,313 --> 01:31:15,122 I own sheep 909 01:31:15,146 --> 01:31:17,024 and pigs. 910 01:31:17,394 --> 01:31:18,969 I have come 911 01:31:18,993 --> 01:31:20,750 I am here 912 01:31:23,444 --> 01:31:26,020 to join these noble men. 913 01:31:26,588 --> 01:31:28,120 I bring gifts of 914 01:31:28,144 --> 01:31:32,564 gold and wool, and music, and jugglers to your palace. 915 01:31:32,789 --> 01:31:34,279 Play! 916 01:31:42,048 --> 01:31:43,062 You don't stand a chance. 917 01:31:43,086 --> 01:31:45,467 The finest in Dulichium. 918 01:31:59,483 --> 01:32:00,559 Woman! 919 01:32:00,583 --> 01:32:02,728 Bring us more wine! 920 01:32:09,735 --> 01:32:12,545 I hope my father died a hero. 921 01:32:13,798 --> 01:32:17,737 If he is alive, he has forgotten me. 922 01:32:19,153 --> 01:32:20,376 Come. 923 01:32:20,400 --> 01:32:22,240 Come with me. 924 01:32:42,409 --> 01:32:47,320 The day the gods gave you to us, they took your father from me. 925 01:32:47,344 --> 01:32:51,758 But he promised me, with you lying here in my arms, 926 01:32:51,782 --> 01:32:54,097 that he would return alive, 927 01:32:54,128 --> 01:32:58,814 as this tree around which we built own world is alive. 928 01:32:59,710 --> 01:33:02,973 If he's alive, why hasn't he come? 929 01:33:04,165 --> 01:33:07,999 I know your father. He is alive. 930 01:33:11,663 --> 01:33:14,019 There is something you must know. 931 01:33:15,567 --> 01:33:17,123 The day you father sailed, 932 01:33:17,147 --> 01:33:18,994 I swore to him a promise 933 01:33:19,018 --> 01:33:22,053 that if he had not returned by the time you were a man, 934 01:33:22,077 --> 01:33:24,485 beard on your chin, 935 01:33:24,835 --> 01:33:26,914 that I must remarry. 936 01:33:32,232 --> 01:33:34,615 I will keep my promise. 937 01:33:36,596 --> 01:33:38,915 We have time to wait. 938 01:33:38,939 --> 01:33:41,175 You do not have your beard yet. 939 01:33:41,199 --> 01:33:43,230 And these men? 940 01:33:43,254 --> 01:33:45,713 I'll hold them off. 941 01:33:47,477 --> 01:33:51,028 Take me to your mistress, I need to talk to her. 942 01:33:55,905 --> 01:33:57,845 Queen Penelope. 943 01:34:01,198 --> 01:34:05,908 All here, believe Odysseus, king of Ithaca is died. 944 01:34:05,932 --> 01:34:06,966 Yes? 945 01:34:06,990 --> 01:34:08,939 I do not. 946 01:34:09,291 --> 01:34:14,925 Today, I will begin to weave a shroud for my lost husband. 947 01:34:14,949 --> 01:34:17,878 If he is not seen in Ithaca before I finished 948 01:34:17,902 --> 01:34:21,495 I will choose one of you to take his place beside me. 949 01:34:21,519 --> 01:34:24,303 I will send for maidens to help you. 950 01:34:24,336 --> 01:34:26,940 I alone, must do this work. 951 01:34:26,964 --> 01:34:28,331 Weave alone? 952 01:34:28,355 --> 01:34:31,261 We will be old man by the time you finish. 953 01:34:37,470 --> 01:34:40,224 You have brought gifts to my door. 954 01:34:40,248 --> 01:34:44,002 I have given you a proper feast in return. 955 01:34:44,026 --> 01:34:47,579 Now I depend on your Honor. Return to your homes. 956 01:34:47,603 --> 01:34:50,462 When my work is done, you will hear my decision. 957 01:34:50,486 --> 01:34:54,791 We will stay where we are. 958 01:34:54,823 --> 01:34:57,359 We will not leave here until you choose. 959 01:34:57,383 --> 01:34:59,290 Leave slowly. 960 01:34:59,314 --> 01:35:02,624 Your husband's wine is very good. 961 01:35:31,020 --> 01:35:33,244 Winter turn to summer 962 01:35:33,278 --> 01:35:37,599 as we neared the Straits of Scylla and Charybdis. 963 01:35:38,156 --> 01:35:40,491 After a 16 year ordeal, 964 01:35:40,538 --> 01:35:44,678 nothing could frighten me or my warriors. 965 01:35:47,789 --> 01:35:52,785 But we have never seen what waited between those rocks. 966 01:36:18,801 --> 01:36:20,508 Anticlus. 967 01:36:21,363 --> 01:36:23,361 Light a torch. 968 01:36:53,193 --> 01:36:55,485 There is nothing there. 969 01:37:05,758 --> 01:37:07,848 Give me a torch! Give me a torch! 970 01:37:07,872 --> 01:37:09,081 Give me a torch! 971 01:37:09,114 --> 01:37:10,653 - Elpenor! - Push. 972 01:37:10,677 --> 01:37:14,397 Get down! Push! Push! 973 01:37:25,587 --> 01:37:27,566 Is it in there? 974 01:37:31,903 --> 01:37:34,107 - Oh no! - No. 975 01:37:35,889 --> 01:37:38,586 Come on! 976 01:37:38,610 --> 01:37:40,662 Try me! 977 01:37:49,087 --> 01:37:50,169 Polites. 978 01:37:50,193 --> 01:37:52,003 Give it the goat. 979 01:38:21,491 --> 01:38:23,325 Scylla. 980 01:38:24,144 --> 01:38:26,451 Athena, protect us. 981 01:38:31,473 --> 01:38:33,698 Push. Push. 982 01:38:33,722 --> 01:38:36,483 Push! Push! Push! 983 01:38:51,598 --> 01:38:53,679 Come on! 984 01:38:57,441 --> 01:38:59,218 Come on! 985 01:39:00,829 --> 01:39:04,086 Come on! Try me. 986 01:39:04,630 --> 01:39:07,625 AWWWWW! 987 01:39:21,419 --> 01:39:22,499 Row! 988 01:39:22,523 --> 01:39:24,501 Stay to the side! 989 01:39:30,424 --> 01:39:33,462 Row for your lives! 990 01:39:59,496 --> 01:40:01,332 Charybdis. 991 01:40:04,829 --> 01:40:06,432 Hold on! 992 01:40:10,019 --> 01:40:12,625 Climb! Polites, climb! 993 01:40:12,649 --> 01:40:14,392 Climb! 994 01:40:14,609 --> 01:40:16,392 Anticlus! 995 01:40:18,280 --> 01:40:20,789 Eurylochus. Hold on! 996 01:40:21,619 --> 01:40:22,835 997 01:40:22,864 --> 01:40:25,554 Master! Master! 998 01:40:27,619 --> 01:40:30,369 - Ahhhhh! - Polites! 999 01:40:30,393 --> 01:40:31,547 Odysseus! 1000 01:40:31,571 --> 01:40:34,237 - Master! Master! - Eurybates! 1001 01:40:34,279 --> 01:40:37,108 Eurybates! Hold! 1002 01:40:37,132 --> 01:40:40,807 Hold! Hold! 1003 01:40:46,102 --> 01:40:47,684 Hold! 1004 01:40:47,949 --> 01:40:49,865 Anticlus. 1005 01:40:50,687 --> 01:40:51,863 - Master! - Anticlus. 1006 01:40:51,887 --> 01:40:54,202 - Master! - Hold on! 1007 01:40:55,069 --> 01:40:56,796 Hold on! 1008 01:40:57,534 --> 01:41:00,456 Master! 1009 01:41:00,876 --> 01:41:04,657 Awwwwwww! 1010 01:41:15,705 --> 01:41:17,827 Anticlus! 1011 01:41:19,612 --> 01:41:21,468 Eurybates! 1012 01:41:23,652 --> 01:41:26,610 Eurybates! 1013 01:41:39,971 --> 01:41:42,047 Eurycleia! 1014 01:41:42,234 --> 01:41:43,756 Can't you see? 1015 01:41:43,780 --> 01:41:46,093 The men are thirsty! 1016 01:41:57,649 --> 01:42:00,064 This tapestry will never be finish. 1017 01:42:00,088 --> 01:42:02,620 - I will take the work if you wish. - No! 1018 01:42:04,488 --> 01:42:06,698 Lock the doors. 1019 01:42:06,861 --> 01:42:08,283 Mistress? 1020 01:42:08,307 --> 01:42:10,309 The door. 1021 01:42:15,499 --> 01:42:17,921 I will serve these filthy strangers no longer. 1022 01:42:17,945 --> 01:42:20,709 Drinking, sleeping where they drop. 1023 01:42:20,824 --> 01:42:25,396 I have to crawl over that pig, Elatus, each time I went open the treasury! 1024 01:42:25,420 --> 01:42:27,527 And to watch men from our own island 1025 01:42:27,551 --> 01:42:29,906 eat you and Telemachus out of house and home! 1026 01:42:29,930 --> 01:42:31,018 It's more than I can bear. 1027 01:42:31,042 --> 01:42:34,768 - At least there is life here now. - Melanthe, quiet. 1028 01:42:34,792 --> 01:42:36,442 Yes, take care, you. 1029 01:42:36,466 --> 01:42:39,548 I have seen the way you went after that snake, Eurymachus 1030 01:42:40,833 --> 01:42:42,700 He asked me to serve him. 1031 01:42:42,724 --> 01:42:46,183 - I cannot refuse my mistress's guest. - Guest? 1032 01:42:46,876 --> 01:42:50,017 Guest leave when ask. 1033 01:42:50,041 --> 01:42:52,157 We much longer can we stand this? 1034 01:42:52,195 --> 01:42:54,239 - How much longer do we have to take, you pigs! - Calm down, Eurycleia. Calm down. 1035 01:42:54,263 --> 01:42:56,072 - Stop it. Listen to me. - You pigs! 1036 01:42:56,096 --> 01:42:58,278 Listen, I've ordered you! Do not tempt me! 1037 01:42:58,302 --> 01:43:00,303 They will have no meat! 1038 01:43:00,854 --> 01:43:02,052 They will-They will go. 1039 01:43:02,076 --> 01:43:05,218 You can't drive them away. They are man. 1040 01:43:05,242 --> 01:43:06,981 They will follow their empty bellies. 1041 01:43:07,005 --> 01:43:09,651 Penelope! Penelope, I've won! 1042 01:43:09,675 --> 01:43:11,778 Me! I've won! 1043 01:43:18,964 --> 01:43:20,655 Alone. 1044 01:43:21,192 --> 01:43:24,221 My men lost before my eyes. 1045 01:43:24,718 --> 01:43:28,406 I float endlessly on Poseidon sea. 1046 01:43:29,271 --> 01:43:32,379 Wondering when he will take my life. 1047 01:44:18,893 --> 01:44:20,420 People. 1048 01:44:20,534 --> 01:44:22,031 People. 1049 01:44:35,695 --> 01:44:37,303 Where am I? 1050 01:44:37,691 --> 01:44:39,714 You are safe. 1051 01:44:42,088 --> 01:44:45,977 - I need water. - Bring him water. 1052 01:44:50,339 --> 01:44:52,439 I need a ship. 1053 01:44:52,463 --> 01:44:54,738 There are none here. 1054 01:44:56,900 --> 01:44:57,928 Huh? 1055 01:44:57,952 --> 01:45:00,838 No one comes or goes from my island. 1056 01:45:04,186 --> 01:45:06,757 I must-I must find a way home. 1057 01:45:06,781 --> 01:45:08,098 Water. 1058 01:45:12,145 --> 01:45:14,452 You are home. 1059 01:45:24,474 --> 01:45:26,847 Please do not mind my maids. 1060 01:45:26,871 --> 01:45:30,361 You are the first man they have seen in their lives. 1061 01:45:33,833 --> 01:45:39,052 I myself, have not laid eyes on one for over 100 years. 1062 01:45:45,903 --> 01:45:47,963 You are a goddess. 1063 01:45:49,545 --> 01:45:51,640 I am Calypso. 1064 01:45:53,717 --> 01:45:55,227 Come. 1065 01:45:55,251 --> 01:45:56,863 Rest. 1066 01:46:48,509 --> 01:46:50,905 It is only a dream. 1067 01:46:51,860 --> 01:46:53,203 No. 1068 01:46:54,393 --> 01:46:56,042 It's real. 1069 01:46:58,043 --> 01:46:59,427 My men. 1070 01:47:01,397 --> 01:47:03,160 My brothers. 1071 01:47:07,070 --> 01:47:08,972 They are lost. 1072 01:47:24,036 --> 01:47:26,990 - You must forget. - No. 1073 01:47:27,803 --> 01:47:30,388 - No. - Forget. 1074 01:48:18,398 --> 01:48:19,862 Telemachus! 1075 01:48:19,886 --> 01:48:21,780 What are you doing here in the dark? 1076 01:48:21,804 --> 01:48:25,468 I got to kill Antinous. All of them if I have to. 1077 01:48:25,492 --> 01:48:27,879 Calm yourself, Telemachus. 1078 01:48:27,903 --> 01:48:30,487 Antinous is a warrior, he's been to battle. 1079 01:48:30,511 --> 01:48:32,027 He has cut man in two with his sword! 1080 01:48:32,051 --> 01:48:34,154 - You have not done that yet. - Now is the time. 1081 01:48:34,178 --> 01:48:36,157 No, it is not. 1082 01:48:37,934 --> 01:48:41,187 If you kill him, the others will not leave. 1083 01:48:41,211 --> 01:48:44,354 You will give them an excuse to turn against you. 1084 01:48:58,133 --> 01:48:59,874 Then tell me, 1085 01:48:59,898 --> 01:49:01,576 what can I do? 1086 01:49:01,600 --> 01:49:03,785 Do as your father would do. 1087 01:49:04,995 --> 01:49:08,390 Call on those who are still loyal to him for help. 1088 01:49:09,728 --> 01:49:10,971 Me? 1089 01:49:10,995 --> 01:49:14,748 Call the assembly? Who am I? 1090 01:49:15,861 --> 01:49:18,417 You know who you are. 1091 01:49:19,157 --> 01:49:22,031 You are Odysseus' son. 1092 01:49:23,328 --> 01:49:25,177 Call them here. 1093 01:49:25,323 --> 01:49:27,123 They will listen. 1094 01:49:29,999 --> 01:49:33,987 Ithaca has call! 1095 01:49:34,699 --> 01:49:38,542 All to the assembly! 1096 01:49:40,379 --> 01:49:43,642 Ithaca has call! 1097 01:49:44,891 --> 01:49:47,607 All to the assembly! 1098 01:49:47,631 --> 01:49:51,882 In the name of Athena... In the name of Athena... 1099 01:49:57,571 --> 01:50:00,570 Hear me, good men! 1100 01:50:00,594 --> 01:50:02,549 Hear me! 1101 01:50:02,573 --> 01:50:06,361 I am Mentor, keeper of the staff. 1102 01:50:06,385 --> 01:50:10,527 I have long, long, long awaited for this day. 1103 01:50:10,551 --> 01:50:13,388 Mentor, let him speak. 1104 01:50:13,817 --> 01:50:16,302 Yeah. Here. 1105 01:50:19,229 --> 01:50:21,146 Good men. 1106 01:50:21,169 --> 01:50:24,885 It is I, Prince Telemachus, son of Odysseus, 1107 01:50:24,909 --> 01:50:27,839 King of Ithaca, who summoned you to this place. 1108 01:50:28,467 --> 01:50:31,129 An army of suitors has invaded my palace. 1109 01:50:31,153 --> 01:50:34,839 They slaughtered my oxen, my pigs, my sheep to feast on. 1110 01:50:34,863 --> 01:50:37,747 Soon, I will have nothing to eat myself. 1111 01:50:37,771 --> 01:50:39,621 They offer no proof of my father's death, 1112 01:50:39,645 --> 01:50:41,808 yet seek to take his place. 1113 01:50:41,832 --> 01:50:43,753 And before my mother's eyes, 1114 01:50:43,791 --> 01:50:47,349 they beat my servants and rape my maids! 1115 01:50:49,067 --> 01:50:52,638 I ask you. Men of Ithaca. 1116 01:50:53,235 --> 01:50:55,170 In my father's name. 1117 01:50:55,194 --> 01:50:58,515 Help me rid my house of these shameless thieves! 1118 01:51:00,258 --> 01:51:01,792 Good men! 1119 01:51:01,816 --> 01:51:03,429 Hear me! 1120 01:51:03,660 --> 01:51:06,746 The boy lies! 1121 01:51:06,770 --> 01:51:09,408 We suitors, have broken no law, 1122 01:51:09,432 --> 01:51:13,381 taken nothing which was not rightfully ours! 1123 01:51:13,455 --> 01:51:16,492 Shame lies with his mother! 1124 01:51:16,516 --> 01:51:20,954 We brought our precious gifts, and she took them with open arms! 1125 01:51:20,978 --> 01:51:23,593 Now she must choose between us 1126 01:51:23,617 --> 01:51:25,496 which is right. 1127 01:51:26,040 --> 01:51:28,552 This is your right. 1128 01:51:32,277 --> 01:51:35,090 She must choose. 1129 01:51:36,063 --> 01:51:37,702 Good men! 1130 01:51:37,726 --> 01:51:43,359 Not one of us should spill blood over pigs and sheep. 1131 01:51:43,737 --> 01:51:45,491 Ah. Yes? 1132 01:51:45,514 --> 01:51:47,609 - Yes! - Yeah! 1133 01:51:48,276 --> 01:51:51,692 We can do no more. Let us go. 1134 01:51:52,639 --> 01:51:55,635 - But my father... - He's dead! 1135 01:52:06,229 --> 01:52:08,181 You want to kill me. 1136 01:52:08,205 --> 01:52:10,684 Kill me. I can see it. 1137 01:52:10,708 --> 01:52:13,469 Wait, please! Wait! 1138 01:52:13,753 --> 01:52:17,781 If you will not help me, then give me a ship. 1139 01:52:17,805 --> 01:52:20,834 I will sail from Ithaca and find my father. 1140 01:52:20,858 --> 01:52:24,091 It is no use, Telemachus. 1141 01:52:25,128 --> 01:52:26,526 Wait. 1142 01:52:27,218 --> 01:52:28,498 Wait. 1143 01:52:30,420 --> 01:52:32,754 The boy should not be punished. 1144 01:52:32,778 --> 01:52:36,417 If he wishes a ship, we will give him a ship. 1145 01:52:36,441 --> 01:52:38,083 Elders? 1146 01:52:39,288 --> 01:52:43,752 - You will have your ship, Telemachus. - You will have your ship, Telemachus! 1147 01:52:43,776 --> 01:52:46,906 Go and find your father. 1148 01:52:48,174 --> 01:52:51,631 - You have a reason for this? - He will end like his father. 1149 01:52:52,955 --> 01:52:56,474 - And if he returns? - We will greet him, 1150 01:52:56,498 --> 01:52:59,053 with the spear in his back. 1151 01:53:20,614 --> 01:53:25,100 When I touch you skin, I wonder how you got this scar. 1152 01:53:26,223 --> 01:53:27,882 In Troy. 1153 01:53:30,540 --> 01:53:33,466 The day Achilles was taken from us. 1154 01:53:36,112 --> 01:53:39,685 - From a battle. - A wild boar. 1155 01:53:39,709 --> 01:53:41,716 I was 15... 1156 01:53:42,557 --> 01:53:44,797 and my mother cried 1157 01:53:45,323 --> 01:53:48,036 tears of happiness. 1158 01:54:06,387 --> 01:54:07,914 Over here! 1159 01:54:07,938 --> 01:54:09,731 Here! 1160 01:54:09,755 --> 01:54:13,323 Here! Here! 1161 01:54:14,132 --> 01:54:17,318 Over here! Here! 1162 01:54:17,553 --> 01:54:20,926 HERE! HERE! 1163 01:54:23,548 --> 01:54:26,425 Bring him back! 1164 01:54:57,569 --> 01:55:01,269 You were going to leave without even thanking me for my kindness. 1165 01:55:01,293 --> 01:55:04,734 Don't you see. No one leaves my island! 1166 01:55:04,758 --> 01:55:08,795 And all that live here exist to serve me. 1167 01:55:09,137 --> 01:55:10,595 There'll be another ship. 1168 01:55:10,619 --> 01:55:15,166 Perhaps, in another 10 years, perhaps never. 1169 01:55:19,754 --> 01:55:22,386 Forget Ithaca. 1170 01:55:24,062 --> 01:55:26,126 You're home now. 1171 01:55:35,247 --> 01:55:38,057 You did not say goodbye to your mother. 1172 01:55:38,081 --> 01:55:42,017 The sorrow is on your face. 1173 01:55:42,041 --> 01:55:44,062 She'll try to stop me. 1174 01:55:44,454 --> 01:55:48,448 - You are right to fear the sea. - I am not afraid! 1175 01:55:51,767 --> 01:55:54,257 I have never set foot from Ithaca. 1176 01:55:54,989 --> 01:55:59,310 Do not worry. The gods are watching you. 1177 01:55:59,334 --> 01:56:02,321 - With favor. - Favor. 1178 01:56:03,798 --> 01:56:05,675 - They gods have cursed me. - Oh, oh, oh. 1179 01:56:05,699 --> 01:56:08,746 - Since the day I was born. - Ha-ha-ha. 1180 01:56:08,770 --> 01:56:11,845 - Let me alone. - Heh-heh-heh. 1181 01:56:22,586 --> 01:56:25,281 Your head is as hard as your father's. 1182 01:56:25,305 --> 01:56:26,565 Athena. 1183 01:56:26,590 --> 01:56:28,014 Uh-huh. 1184 01:56:30,290 --> 01:56:32,551 You? A Mentor? 1185 01:56:32,575 --> 01:56:35,278 When I wish to be, yes. 1186 01:56:35,302 --> 01:56:38,140 You spoke very well at your assembly. 1187 01:56:38,338 --> 01:56:39,966 You kept your wits 1188 01:56:39,998 --> 01:56:43,463 and used them wisely to get the ship. 1189 01:56:43,896 --> 01:56:45,804 But you did not help me. 1190 01:56:45,828 --> 01:56:47,966 You are your father's son. 1191 01:56:48,601 --> 01:56:51,933 Remember. The gods will not do for man, 1192 01:56:51,957 --> 01:56:55,153 what man must do for himself. 1193 01:56:57,343 --> 01:56:59,629 You must make this journey. 1194 01:57:02,295 --> 01:57:04,255 This wind will take you. 1195 01:57:04,613 --> 01:57:05,730 Go. 1196 01:57:05,754 --> 01:57:08,553 Go, before the ship sails without you. 1197 01:57:09,483 --> 01:57:12,273 I have never cross the sea. Where should I go? 1198 01:57:12,297 --> 01:57:14,897 - Sparta! - Sparta. 1199 01:57:21,076 --> 01:57:23,560 Sparta. Menelaus! 1200 01:57:23,832 --> 01:57:26,149 What would I say to such a man? 1201 01:57:26,173 --> 01:57:29,469 Use your wits. I will guide you. 1202 01:57:29,493 --> 01:57:31,639 I cannot hear you! 1203 01:57:52,922 --> 01:57:54,972 I'm alone now. 1204 01:58:07,664 --> 01:58:12,720 For 2 more years, Calypso's island was my prison. 1205 01:58:12,744 --> 01:58:15,247 Forgotten by the outside world, 1206 01:58:15,271 --> 01:58:17,504 abandon by Athena. 1207 01:58:18,148 --> 01:58:20,916 My hopes of ever reaching Penelope 1208 01:58:20,940 --> 01:58:22,858 began to fade. 1209 01:58:52,372 --> 01:58:54,533 - Hermes. - Non other. 1210 01:58:54,557 --> 01:58:58,753 Oh. Calypso, the concealer is not overjoy to see me? 1211 01:58:58,777 --> 01:59:00,331 Get away from here. 1212 01:59:00,366 --> 01:59:03,004 Calypso. I am only a messenger. 1213 01:59:03,028 --> 01:59:05,587 Who loves to bring painful news. 1214 01:59:05,611 --> 01:59:07,554 You've keeping this man prisoner. 1215 01:59:07,578 --> 01:59:09,122 I have given him a home! 1216 01:59:09,146 --> 01:59:13,074 It is not Odysseus' fate to end his days on your island. 1217 01:59:13,098 --> 01:59:15,140 You are to set him free without delay. 1218 01:59:15,164 --> 01:59:18,615 These are the words from the lips of Zeus himself. 1219 01:59:18,653 --> 01:59:21,690 Neither Zeus nor any god pity Odysseus, 1220 01:59:21,715 --> 01:59:24,373 it is envy which sends you here. 1221 01:59:24,801 --> 01:59:28,190 They are all outraged by me openly making love to a mortal man. 1222 01:59:28,214 --> 01:59:30,888 - Choosing him as my husband. - Calypso. 1223 01:59:30,912 --> 01:59:33,492 It is I, who pulled him from the sea, 1224 01:59:33,516 --> 01:59:35,401 who tended to his wounds. 1225 01:59:35,425 --> 01:59:37,653 You're all are jealous of my happiness! 1226 01:59:37,676 --> 01:59:40,151 Do not incur Zeus's wrath. 1227 01:59:40,175 --> 01:59:41,941 Offer this man his freedom 1228 01:59:41,965 --> 01:59:45,701 or your island will be driven to the bottom of Poseidon sea. 1229 01:59:45,725 --> 01:59:47,372 Farewell! 1230 01:59:58,607 --> 02:00:00,446 Stop it! 1231 02:00:03,090 --> 02:00:05,334 Go home to your Penelope. 1232 02:00:05,610 --> 02:00:07,050 Why? 1233 02:00:07,414 --> 02:00:09,277 Is there a ship? 1234 02:00:09,301 --> 02:00:11,811 No. Now, go! 1235 02:00:11,835 --> 02:00:13,380 Swim. 1236 02:00:13,404 --> 02:00:15,354 I do not care. 1237 02:00:16,717 --> 02:00:18,958 They will not try to stop you. 1238 02:00:19,369 --> 02:00:21,661 Just leave my eyes! 1239 02:00:21,685 --> 02:00:26,241 A moment ago, you left this cave with so much love in your eyes. 1240 02:00:27,833 --> 02:00:29,894 Now, you want me to leave? 1241 02:00:31,376 --> 02:00:33,309 You are no longer worthy of me. 1242 02:00:33,333 --> 02:00:35,337 Why weave that? 1243 02:00:37,252 --> 02:00:39,351 Dis someone come to you? 1244 02:00:41,147 --> 02:00:42,985 Was it Hermes? 1245 02:00:49,095 --> 02:00:51,331 You must help me build a ship. 1246 02:00:54,336 --> 02:00:57,867 Please. Please. 1247 02:00:58,805 --> 02:01:01,699 On the far side of the island, 1248 02:01:02,598 --> 02:01:05,547 in a cave there is dry wood. 1249 02:01:05,571 --> 02:01:08,296 Washed onto the shore as you were, 1250 02:01:08,320 --> 02:01:10,133 as you were. 1251 02:02:10,095 --> 02:02:11,987 Here, boy. Here, boy. 1252 02:02:12,202 --> 02:02:14,600 Take this. Take this. 1253 02:02:15,934 --> 02:02:17,794 Tender meat. 1254 02:02:19,530 --> 02:02:20,836 Oh! 1255 02:02:23,158 --> 02:02:25,331 Tender meat. 1256 02:02:26,555 --> 02:02:29,802 I will find my own. 1257 02:03:02,271 --> 02:03:05,065 You are not afraid of me. 1258 02:03:09,996 --> 02:03:12,284 Because you are a woman. 1259 02:03:12,985 --> 02:03:16,104 I only wanted to offer you some wine. 1260 02:03:17,738 --> 02:03:19,917 Just a taste. 1261 02:03:30,596 --> 02:03:31,617 Tell me. 1262 02:03:31,641 --> 02:03:34,474 What keeps your mistress from finishing her tapestry? 1263 02:03:34,498 --> 02:03:36,294 More. 1264 02:03:37,369 --> 02:03:39,828 Come on, where is that girl? 1265 02:03:42,111 --> 02:03:43,949 It is a secret. 1266 02:03:44,262 --> 02:03:46,560 It is a secret. 1267 02:04:09,325 --> 02:04:11,126 Melanthe? 1268 02:04:11,526 --> 02:04:13,456 Melanthe, where are you? 1269 02:04:13,480 --> 02:04:14,639 Where's the boy? Send the boy. 1270 02:04:14,663 --> 02:04:16,366 Go on, boy. Go. 1271 02:04:17,642 --> 02:04:20,059 Melanthe, where are you? 1272 02:04:27,070 --> 02:04:29,250 Melanthe! 1273 02:04:46,286 --> 02:04:48,615 So it is true. 1274 02:04:50,214 --> 02:04:52,546 I do not mean to frighten you tend to your room 1275 02:04:52,570 --> 02:04:55,726 but I had to see. 1276 02:04:56,461 --> 02:04:59,482 Oh, my. 1277 02:04:59,506 --> 02:05:01,262 Leave me. 1278 02:05:06,301 --> 02:05:08,485 It is a mistake. 1279 02:05:09,086 --> 02:05:11,130 Now, your deceit can only bring trouble. 1280 02:05:11,154 --> 02:05:15,429 I will not speak a word, but your maid, 1281 02:05:15,477 --> 02:05:17,010 she may tell another. 1282 02:05:17,033 --> 02:05:18,729 Melanthe. 1283 02:05:26,999 --> 02:05:29,953 I have no choice. 1284 02:05:36,331 --> 02:05:39,342 You will not trick them much longer. 1285 02:05:42,026 --> 02:05:45,604 It has been too long since you felt a man's touch. 1286 02:05:45,628 --> 02:05:48,132 16 years. 1287 02:05:48,156 --> 02:05:49,770 Longer. 1288 02:05:53,713 --> 02:05:59,136 Take my. End this siege tonight. 1289 02:05:59,160 --> 02:06:02,792 These other men, they come for your fortune. 1290 02:06:02,816 --> 02:06:05,154 I come for you. 1291 02:06:06,346 --> 02:06:08,019 I cannot. 1292 02:06:08,184 --> 02:06:10,420 I love my husband. 1293 02:06:11,518 --> 02:06:13,348 Your husband 1294 02:06:13,372 --> 02:06:16,477 is not alive. 1295 02:06:18,196 --> 02:06:22,017 I will wait for his return, 1296 02:06:22,961 --> 02:06:25,837 or till my son brings proof. 1297 02:06:31,903 --> 02:06:34,674 I am sorry. 1298 02:06:35,762 --> 02:06:39,779 It is I, who have no choice. 1299 02:07:04,264 --> 02:07:06,120 I am sorry. 1300 02:07:43,897 --> 02:07:46,320 You may stay if you choose to. 1301 02:07:47,472 --> 02:07:50,459 You wife has aged during these years, Odysseus. 1302 02:07:50,483 --> 02:07:53,029 She will not match my beauty. 1303 02:07:57,431 --> 02:08:00,228 No mortal woman could ever match you. 1304 02:08:01,500 --> 02:08:03,501 I love Penelope. 1305 02:08:04,970 --> 02:08:07,156 And she has aged 1306 02:08:07,766 --> 02:08:09,522 as I have. 1307 02:08:10,398 --> 02:08:12,675 And when I reach Ithaca 1308 02:08:13,389 --> 02:08:15,557 we will grow old together. 1309 02:08:22,208 --> 02:08:24,769 With me, you will never grow old. 1310 02:08:24,793 --> 02:08:26,713 Never die! 1311 02:08:27,606 --> 02:08:30,131 I can make you immortal! 1312 02:08:38,014 --> 02:08:43,488 I would rather lie in my wife's arms for one moment as a man, 1313 02:08:43,512 --> 02:08:46,434 than to live forever without her. 1314 02:09:56,332 --> 02:09:59,339 Who is this boy, my son brings? 1315 02:09:59,363 --> 02:10:02,767 Telemachus of Ithaca, Highness. 1316 02:10:05,300 --> 02:10:07,921 Welcome to Sparta, stranger. 1317 02:10:09,647 --> 02:10:12,670 There is the king. Now, go. 1318 02:10:17,167 --> 02:10:19,217 Good king Menelaus. 1319 02:10:19,241 --> 02:10:22,589 I've traveled long and far to meet you. 1320 02:10:22,613 --> 02:10:27,083 Oh. You have your father's searching eyes 1321 02:10:27,107 --> 02:10:30,900 The same thoughtful forehead. 1322 02:10:33,704 --> 02:10:35,479 Yes. 1323 02:10:41,708 --> 02:10:43,904 Oh, yes. 1324 02:10:43,928 --> 02:10:48,128 You are Odysseus' son, you are his son. 1325 02:10:49,564 --> 02:10:52,609 I sailed from Ithaca to find him. 1326 02:10:54,226 --> 02:10:55,991 Can you help me? 1327 02:11:02,199 --> 02:11:03,988 You know. 1328 02:11:04,841 --> 02:11:08,463 I saw you on the day you were born. 1329 02:11:08,926 --> 02:11:13,676 It was the proudest and most painful day of your father's life. 1330 02:11:14,018 --> 02:11:18,213 We fought at Troy, side by side. 1331 02:11:20,350 --> 02:11:23,034 Watching our brothers fall. 1332 02:11:23,458 --> 02:11:26,142 Your father stopped the slaughter. 1333 02:11:27,240 --> 02:11:30,767 He freed us to return to Greece. 1334 02:11:33,642 --> 02:11:35,179 But... 1335 02:11:35,823 --> 02:11:39,863 he will never see his home again. 1336 02:11:41,001 --> 02:11:42,891 He's dead. 1337 02:11:46,843 --> 02:11:48,889 How can you know? 1338 02:11:49,236 --> 02:11:51,310 Not one day, 1339 02:11:51,634 --> 02:11:53,392 not one hour 1340 02:11:53,416 --> 02:11:55,961 pass for Odysseus of Troy, 1341 02:11:56,236 --> 02:11:59,540 with you and your mother in his heart. 1342 02:12:00,399 --> 02:12:02,020 Only death 1343 02:12:02,044 --> 02:12:04,708 could stop him returning to Ithaca. 1344 02:12:05,368 --> 02:12:06,864 But you... 1345 02:12:07,036 --> 02:12:10,775 You, Telemachus, you must return. 1346 02:12:11,283 --> 02:12:12,934 You must fight 1347 02:12:12,958 --> 02:12:15,174 for what is his. 1348 02:12:15,198 --> 02:12:17,076 and yours. 1349 02:12:18,139 --> 02:12:19,710 Now, 1350 02:12:19,910 --> 02:12:21,347 go. 1351 02:13:19,220 --> 02:13:21,908 Poseidon! 1352 02:13:27,903 --> 02:13:30,300 Poseidon! 1353 02:13:35,923 --> 02:13:38,409 Poseidon! 1354 02:13:39,980 --> 02:13:42,215 What do you want? 1355 02:13:49,936 --> 02:13:52,379 Poseidon! 1356 02:13:53,794 --> 02:13:56,617 What do you want from me? 1357 02:13:58,307 --> 02:14:03,717 I want you to suffer 1358 02:14:03,741 --> 02:14:08,157 much more. 1359 02:14:09,105 --> 02:14:11,364 I have nothing left! 1360 02:14:12,273 --> 02:14:14,451 I have nothing! 1361 02:14:18,883 --> 02:14:21,989 All that is left is my life! 1362 02:14:23,248 --> 02:14:29,252 My goal is not to kill you. 1363 02:14:29,410 --> 02:14:33,993 You must understand. 1364 02:14:38,085 --> 02:14:39,217 What? 1365 02:14:39,325 --> 02:14:40,407 What? 1366 02:14:40,431 --> 02:14:43,297 What? What? 1367 02:14:43,321 --> 02:14:45,722 What do you want from me? 1368 02:14:46,190 --> 02:14:49,903 What do you want me to understand? 1369 02:14:54,644 --> 02:14:56,914 Speak to me! 1370 02:14:57,667 --> 02:14:59,518 Speak to me! 1371 02:14:59,542 --> 02:15:03,207 That without gods, 1372 02:15:03,558 --> 02:15:07,942 man is nothing. 1373 02:15:25,601 --> 02:15:28,452 Quickly, Quickly. Come and see! 1374 02:15:28,476 --> 02:15:30,289 Come and see. Look! 1375 02:16:09,303 --> 02:16:11,356 I was alive. 1376 02:16:12,275 --> 02:16:14,968 Broken by Poseidon's waves 1377 02:16:14,992 --> 02:16:17,303 and still far from Ithaca, 1378 02:16:17,944 --> 02:16:19,930 but I was alive. 1379 02:16:20,731 --> 02:16:22,915 I have reached Phaeacia, 1380 02:16:23,215 --> 02:16:25,838 the land of mariners and fishermen. 1381 02:16:26,457 --> 02:16:29,046 Unsure whether I will be welcomed, 1382 02:16:29,365 --> 02:16:32,240 I was lead to the palace of their ruler, 1383 02:16:32,264 --> 02:16:34,304 the powerful king... 1384 02:16:34,734 --> 02:16:36,626 Alcinous. 1385 02:16:56,062 --> 02:16:58,820 I shared with you my food. 1386 02:17:01,347 --> 02:17:03,796 Now, will you share with me 1387 02:17:03,820 --> 02:17:05,570 - your name? - I cannot. 1388 02:17:05,594 --> 02:17:08,709 My name has long been cursed. 1389 02:17:10,845 --> 02:17:14,938 To let it leave my lips would only cause you pain. 1390 02:17:16,322 --> 02:17:19,135 I know only one long lost hero, 1391 02:17:19,159 --> 02:17:23,126 who being curse by the gods could survive. 1392 02:17:23,366 --> 02:17:27,134 It's cunning Odysseus. 1393 02:17:40,109 --> 02:17:41,926 I am he. 1394 02:17:42,708 --> 02:17:47,085 I never dreamed I would see Odysseus himself. 1395 02:17:48,136 --> 02:17:51,111 It's an honor to all Phaeacie 1396 02:17:51,135 --> 02:17:55,066 that such a hero as Odysseus of Ithaca, sits among us. 1397 02:17:55,090 --> 02:17:58,080 I will give my finest ship 1398 02:17:58,104 --> 02:18:02,346 heavy with gifts and food, and the finest mariners of all Phaeacie, 1399 02:18:02,370 --> 02:18:04,890 to sail you safely home. 1400 02:18:07,580 --> 02:18:10,734 The Phaeacians carried me towards Ithaca. 1401 02:18:10,758 --> 02:18:12,705 But it was Poseidon, 1402 02:18:12,729 --> 02:18:15,332 who allowed me to continue my journey 1403 02:18:15,356 --> 02:18:17,817 to consider his words. 1404 02:18:17,841 --> 02:18:24,139 I understood that I was only 1 man in the world. 1405 02:18:24,163 --> 02:18:25,510 Nothing more 1406 02:18:25,534 --> 02:18:27,511 and nothing less. 1407 02:18:30,938 --> 02:18:33,150 4th night without a sleep. 1408 02:18:33,859 --> 02:18:36,414 His body will fail him in Ithaca. 1409 02:18:36,438 --> 02:18:38,105 Pontonous! 1410 02:18:38,128 --> 02:18:39,954 Come here! 1411 02:18:44,664 --> 02:18:46,679 Blend a sleeping potion. 1412 02:19:09,788 --> 02:19:11,160 Here. 1413 02:19:11,339 --> 02:19:12,936 Drink this. 1414 02:20:33,589 --> 02:20:35,280 Who's there? 1415 02:21:18,374 --> 02:21:20,355 My cheese. 1416 02:21:28,244 --> 02:21:29,849 Master. 1417 02:21:29,946 --> 02:21:31,889 My wine. 1418 02:21:34,456 --> 02:21:36,873 Master, it's you. 1419 02:21:38,818 --> 02:21:40,800 My bread. 1420 02:21:45,356 --> 02:21:48,862 Master. You're alive. 1421 02:21:48,886 --> 02:21:50,812 Eumaeus. 1422 02:21:59,277 --> 02:22:00,796 I... 1423 02:22:01,791 --> 02:22:03,886 am alive. 1424 02:22:39,114 --> 02:22:40,932 Eumaeus! 1425 02:22:43,483 --> 02:22:44,807 Who is that? 1426 02:22:44,831 --> 02:22:46,084 Your son. 1427 02:22:46,108 --> 02:22:49,012 - He left a year ago to look for you. - Go. Go, bring him here. 1428 02:22:49,036 --> 02:22:50,422 Telemachus. 1429 02:22:50,446 --> 02:22:51,608 You're safe! 1430 02:22:51,632 --> 02:22:53,184 - Yes. - Look at you! 1431 02:22:53,208 --> 02:22:55,991 - Tell me. How's my mother? - She will be overjoy to see you. 1432 02:22:56,015 --> 02:22:57,754 But come, tell me of your journey. 1433 02:22:57,778 --> 02:23:00,175 Later, I must go to her. 1434 02:23:00,199 --> 02:23:01,841 Telemachus! 1435 02:23:03,152 --> 02:23:04,946 Who is it? Who is there? 1436 02:23:04,970 --> 02:23:07,068 It is your father. 1437 02:23:07,384 --> 02:23:10,981 Do not dare say those words! Come out of there! 1438 02:23:14,806 --> 02:23:16,821 What trick is this? 1439 02:23:17,687 --> 02:23:19,381 It's not a trick. 1440 02:23:19,411 --> 02:23:21,968 You cannot be my father. 1441 02:23:21,992 --> 02:23:25,990 - Odysseus is dead! - Odysseus is alive 1442 02:23:27,063 --> 02:23:28,899 and he's standing before you. 1443 02:23:28,923 --> 02:23:30,399 Stay back! 1444 02:23:30,423 --> 02:23:32,288 Please. 1445 02:23:33,564 --> 02:23:35,364 Look at me. 1446 02:23:36,349 --> 02:23:38,332 Do you see yourself 1447 02:23:40,147 --> 02:23:42,228 in my face? 1448 02:23:43,584 --> 02:23:47,375 I see only a man, with no respect for a son's feelings. 1449 02:23:47,399 --> 02:23:49,547 No, no. You are my son, 1450 02:23:49,817 --> 02:23:51,956 and these are the hands, here, 1451 02:23:51,980 --> 02:23:54,996 which brought you into this world, here. 1452 02:23:55,851 --> 02:23:58,136 In this field, no? 1453 02:23:59,647 --> 02:24:01,217 I held you 1454 02:24:03,296 --> 02:24:05,003 for all the world to see. 1455 02:24:05,027 --> 02:24:06,392 I showed you Ithaca. 1456 02:24:06,416 --> 02:24:09,381 I showed you your home for the first time. 1457 02:24:09,405 --> 02:24:12,365 And then I was taken from you and your mother. 1458 02:24:13,612 --> 02:24:16,264 I placed you in her arms 1459 02:24:16,640 --> 02:24:18,374 in our bed 1460 02:24:18,398 --> 02:24:21,940 which I give her to with these hands. 1461 02:24:30,327 --> 02:24:32,706 She must have told you this. 1462 02:24:55,259 --> 02:24:56,719 Father. 1463 02:25:04,299 --> 02:25:06,050 My boy. 1464 02:25:09,562 --> 02:25:11,083 Father. 1465 02:25:14,204 --> 02:25:15,821 And it makes myself sick! 1466 02:25:15,845 --> 02:25:18,683 These men have got black hearts! They fear nothing! 1467 02:25:18,707 --> 02:25:20,632 - They will all run like dogs now. - Yes! 1468 02:25:20,656 --> 02:25:22,425 - They deserve to die! - Yes! 1469 02:25:22,449 --> 02:25:23,466 Antinous most of all. 1470 02:25:23,490 --> 02:25:27,074 Eumaeus, bring them food for the feast. 1471 02:25:27,098 --> 02:25:29,058 I'll never feed them again. Never! 1472 02:25:29,082 --> 02:25:31,957 You... will do 1473 02:25:31,981 --> 02:25:36,550 as you have always done. 1474 02:25:44,569 --> 02:25:46,638 Do you trust your crew? 1475 02:25:46,662 --> 02:25:47,981 No. 1476 02:25:48,932 --> 02:25:51,325 They were given to me out of the suitors men. 1477 02:25:54,058 --> 02:25:56,264 Tell them you will join them later. 1478 02:25:57,219 --> 02:25:59,367 But tell no one I have come. 1479 02:26:03,418 --> 02:26:06,031 Especially your mother. 1480 02:26:19,450 --> 02:26:21,293 Have patience. 1481 02:26:24,820 --> 02:26:26,619 Ease your mind. 1482 02:26:28,181 --> 02:26:30,521 That's why I love you, my Odysseus. 1483 02:26:30,545 --> 02:26:32,888 Any other man, after so many years, 1484 02:26:32,912 --> 02:26:36,545 would have rushed home to embrace his wife and children. 1485 02:26:36,569 --> 02:26:42,118 And blinded by his impatience, would have been hacked in two by the intruders. 1486 02:26:42,142 --> 02:26:44,412 Only you know better. 1487 02:26:44,436 --> 02:26:47,817 Then, tell me, how do I still keep my life 1488 02:26:49,006 --> 02:26:51,093 and free my house of these men? 1489 02:26:51,117 --> 02:26:53,459 Are these suitors what you are truly afraid of? 1490 02:26:53,483 --> 02:26:55,817 There is nothing left for me to fear. 1491 02:26:56,853 --> 02:26:58,768 You see me trembling. 1492 02:26:59,207 --> 02:27:04,177 - I tremble with rage. - Oh. You still lie well, my Odysseus. 1493 02:27:04,243 --> 02:27:08,596 But I know what your head ask your heart. 1494 02:27:09,291 --> 02:27:13,790 You are afraid your Penelope has been untrue to you. 1495 02:27:21,721 --> 02:27:25,566 I need to know if her heart is still with me. 1496 02:27:27,141 --> 02:27:29,611 That, I cannot help you with. 1497 02:27:30,354 --> 02:27:31,855 But. 1498 02:27:47,285 --> 02:27:50,711 Only your son will recognize you this way. 1499 02:27:55,140 --> 02:27:57,022 Go to your palace. 1500 02:27:57,046 --> 02:27:59,601 Find the answers you seek. 1501 02:28:23,916 --> 02:28:27,289 You will not know your house when you see what they have done. 1502 02:28:27,313 --> 02:28:29,932 You want to kill as much as I do! 1503 02:28:45,266 --> 02:28:47,761 It is not the time to fight. 1504 02:28:48,137 --> 02:28:49,991 You must learn 1505 02:28:50,160 --> 02:28:52,388 to be angry is easy 1506 02:28:53,812 --> 02:28:56,349 but to be angry at the right man 1507 02:28:56,452 --> 02:28:58,537 at the right time 1508 02:29:00,947 --> 02:29:03,010 and for the right reason, 1509 02:29:05,376 --> 02:29:07,321 this is difficult. 1510 02:29:11,174 --> 02:29:13,849 - Do you understand? - Yes. 1511 02:29:13,873 --> 02:29:15,591 Repeat! 1512 02:29:29,044 --> 02:29:30,823 Quiet! 1513 02:29:32,292 --> 02:29:35,630 Our prince has shown his face. 1514 02:29:35,654 --> 02:29:38,008 With an old beggar at his side. 1515 02:29:38,032 --> 02:29:41,157 He is mine! I will cut out his heart and feed it to the dogs. 1516 02:29:41,181 --> 02:29:43,105 Calm yourself, think. 1517 02:29:43,129 --> 02:29:46,949 He must attack first, or all Ithaca will rise against us. 1518 02:29:46,973 --> 02:29:48,982 He'll never do it. My voice makes him tremble. 1519 02:29:49,006 --> 02:29:52,147 Prince Telemachus. Welcome home. 1520 02:29:53,375 --> 02:29:56,268 The gods have delivered you safely. 1521 02:29:56,292 --> 02:29:59,704 He went for his father and found a filthy beggar! 1522 02:30:01,367 --> 02:30:03,980 Tell us, why have you given up your search? 1523 02:30:04,004 --> 02:30:08,371 I sailed to Sparta, and heard the words from king Menelaus' lips. 1524 02:30:08,395 --> 02:30:10,853 I believe my father lies at the bottom of the sea. 1525 02:30:10,877 --> 02:30:13,185 Ah. He finally understands. 1526 02:30:13,209 --> 02:30:15,545 And you see, we have.. 1527 02:30:16,524 --> 02:30:19,115 certain rights 1528 02:30:19,248 --> 02:30:20,673 in your home. 1529 02:30:20,697 --> 02:30:21,933 Yes. 1530 02:30:21,957 --> 02:30:25,757 The boy prince has returned home as a man of honor! 1531 02:30:25,781 --> 02:30:27,836 And look! 1532 02:30:27,859 --> 02:30:30,860 He even has his beard. 1533 02:30:31,170 --> 02:30:33,754 His first beard. 1534 02:30:33,778 --> 02:30:36,992 Weak, but it is a beard. 1535 02:30:37,622 --> 02:30:41,201 It is time for you to enter the ring. Enter into manhood. 1536 02:30:41,225 --> 02:30:44,539 I will accept any challenge you offer. 1537 02:30:44,569 --> 02:30:47,027 - But now I must be with my mother. - His mother. 1538 02:30:47,051 --> 02:30:49,561 Until then, this beggar is a guest in my house. 1539 02:30:49,585 --> 02:30:51,797 Feed him generously. 1540 02:30:51,934 --> 02:30:54,970 Bring your bowl. They will serve you. 1541 02:31:02,231 --> 02:31:05,523 You see. I delivered the boy to you. 1542 02:31:05,547 --> 02:31:08,515 - I cannot kill him in the ring! - You can. 1543 02:31:08,539 --> 02:31:13,222 As long as he tries to kill you first. 1544 02:31:25,506 --> 02:31:27,477 I did not find him. 1545 02:31:34,098 --> 02:31:37,123 But I know my father is alive. 1546 02:31:41,295 --> 02:31:43,180 Mother, you must hear me. 1547 02:31:43,204 --> 02:31:45,857 I brought a wise old man. A beggar. 1548 02:31:45,881 --> 02:31:47,827 He may help us find father. 1549 02:31:47,851 --> 02:31:50,473 When the palace sleeps, I will let you see him. 1550 02:31:50,497 --> 02:31:51,858 Now I must go. 1551 02:31:51,882 --> 02:31:53,396 Antinous has challenged me. 1552 02:31:53,420 --> 02:31:55,976 And as a man, I must accept. 1553 02:32:01,597 --> 02:32:03,291 Yes. 1554 02:32:03,599 --> 02:32:06,380 You are a man now. 1555 02:32:15,923 --> 02:32:18,154 - Yeah! - Yeah. 1556 02:32:18,178 --> 02:32:20,564 Know your place, beggar! 1557 02:32:31,771 --> 02:32:34,596 You first scar! 1558 02:32:49,332 --> 02:32:51,053 Fight for your life! 1559 02:32:53,381 --> 02:32:56,218 Do not take this humiliation. 1560 02:32:56,242 --> 02:32:58,251 Take this. 1561 02:32:58,275 --> 02:33:00,730 Today is the day. 1562 02:33:03,676 --> 02:33:06,253 Antinous! 1563 02:33:07,350 --> 02:33:09,591 You're dead! 1564 02:33:12,963 --> 02:33:14,273 Come here! 1565 02:33:14,297 --> 02:33:15,971 Kill me. 1566 02:33:16,852 --> 02:33:17,864 Kill me! 1567 02:33:17,888 --> 02:33:21,846 You've wanted to for 3 years! Are you man enough? 1568 02:33:23,275 --> 02:33:26,323 NO-OOO! 1569 02:33:27,385 --> 02:33:30,600 To be angry is easy! 1570 02:33:30,624 --> 02:33:31,906 Come here. 1571 02:33:31,930 --> 02:33:33,768 Kill me! 1572 02:33:38,070 --> 02:33:40,157 It's not the right time. 1573 02:33:40,683 --> 02:33:42,346 Go on, coward. 1574 02:33:42,370 --> 02:33:44,432 Attack me! 1575 02:34:09,288 --> 02:34:12,550 - I will survive. - There is no shame. 1576 02:34:14,033 --> 02:34:15,889 Tend your wounds. 1577 02:34:21,133 --> 02:34:24,220 Tell your mother you conquered your anger. 1578 02:34:27,438 --> 02:34:28,754 Go. 1579 02:34:38,910 --> 02:34:41,684 My mistress sent me to tend to you. 1580 02:34:45,598 --> 02:34:47,624 Her son told her. 1581 02:34:47,899 --> 02:34:50,365 Thank you for saving his life. 1582 02:34:54,815 --> 02:34:56,818 You love this boy? 1583 02:34:56,842 --> 02:35:00,495 His father left him in my care, the day he was born. 1584 02:35:04,785 --> 02:35:07,024 That scar. 1585 02:35:07,672 --> 02:35:11,110 I know that scar. 1586 02:35:15,636 --> 02:35:16,888 Master. 1587 02:35:16,912 --> 02:35:21,036 Do not speak one word, 1588 02:35:21,454 --> 02:35:23,799 or all is lost. 1589 02:35:28,261 --> 02:35:30,108 Eurycleia! 1590 02:35:38,965 --> 02:35:40,743 Queen... 1591 02:35:41,526 --> 02:35:43,702 Penelope. 1592 02:35:45,319 --> 02:35:47,625 I wanted to thank you. 1593 02:35:50,397 --> 02:35:52,370 And to tell you 1594 02:35:53,070 --> 02:35:56,657 that I was sorry you were treated poorly in my house. 1595 02:35:56,689 --> 02:35:58,406 There is no need. 1596 02:35:58,430 --> 02:36:00,994 I'm here for a night. 1597 02:36:01,383 --> 02:36:05,131 For you, trapped in this palace, it must 1598 02:36:05,454 --> 02:36:07,353 must be an anarchy. 1599 02:36:07,377 --> 02:36:08,913 Yes. 1600 02:36:09,924 --> 02:36:15,549 I must end this misery while my son is still alive. 1601 02:36:15,645 --> 02:36:17,060 Tomorrow. 1602 02:36:17,084 --> 02:36:19,670 I will set a contest for my hand. 1603 02:36:21,149 --> 02:36:22,973 And you are right 1604 02:36:24,986 --> 02:36:27,035 to wish for a new husband. 1605 02:36:27,059 --> 02:36:28,967 I do not wish it. 1606 02:36:29,521 --> 02:36:31,275 But 1607 02:36:32,710 --> 02:36:36,631 the day Odysseus left, he... 1608 02:36:37,109 --> 02:36:39,868 he took my by my hand 1609 02:36:39,892 --> 02:36:42,549 here, right here, 1610 02:36:42,945 --> 02:36:46,135 so gently and 1611 02:36:47,016 --> 02:36:49,183 he asked me to promise 1612 02:36:49,772 --> 02:36:51,792 that I would do this. 1613 02:36:53,153 --> 02:36:57,364 This is the last sacrifice I can make for him. 1614 02:37:02,528 --> 02:37:05,634 He's alive, Odysseus. 1615 02:37:06,580 --> 02:37:08,156 He's alive. 1616 02:37:08,180 --> 02:37:09,891 He knows 1617 02:37:09,915 --> 02:37:11,744 your sorrow, 1618 02:37:12,577 --> 02:37:14,308 your pain, 1619 02:37:16,013 --> 02:37:18,561 and he longs to touch your hands 1620 02:37:18,585 --> 02:37:21,170 and hold you in his eyes. 1621 02:37:26,219 --> 02:37:28,388 Kiss your lips. 1622 02:37:32,955 --> 02:37:35,205 He will come to defend you. 1623 02:37:36,925 --> 02:37:38,670 You will see. 1624 02:37:40,216 --> 02:37:41,732 He will come. 1625 02:37:45,931 --> 02:37:48,349 If only it were true. 1626 02:37:52,848 --> 02:37:54,642 Good night. 1627 02:38:02,432 --> 02:38:04,159 Tomorrow! 1628 02:38:06,109 --> 02:38:10,882 I will take my world back. 1629 02:38:41,527 --> 02:38:43,567 Get the spears. 1630 02:39:01,573 --> 02:39:03,407 Bring the grape! 1631 02:39:03,746 --> 02:39:05,955 Bring it over here. 1632 02:39:07,515 --> 02:39:09,337 Ah. Philotus. 1633 02:39:48,815 --> 02:39:51,191 What are these axes? 1634 02:39:52,862 --> 02:39:54,701 Philotus. 1635 02:39:54,735 --> 02:39:58,443 The goatherd, he's with us. He may be trusted. 1636 02:40:02,802 --> 02:40:04,537 Tell us, shepherd! 1637 02:40:04,561 --> 02:40:06,336 What is your mistress's plan? 1638 02:40:06,360 --> 02:40:08,840 I will tell you all. 1639 02:40:16,628 --> 02:40:22,243 This is the bow of Odysseus, king of Ithaca. 1640 02:40:22,267 --> 02:40:24,546 The man who strings it 1641 02:40:24,570 --> 02:40:29,973 and shoots an arrow cleanly through all 12 axes, 1642 02:40:29,997 --> 02:40:31,244 will take his place. 1643 02:40:31,268 --> 02:40:32,887 What? 1644 02:40:33,539 --> 02:40:36,014 This is no way to choose. 1645 02:40:38,716 --> 02:40:40,724 It cannot be done! 1646 02:40:40,748 --> 02:40:42,835 My father did it. 1647 02:40:43,368 --> 02:40:45,512 - Huh? - Maybe he can do it. 1648 02:40:45,979 --> 02:40:47,498 Wait! 1649 02:40:47,875 --> 02:40:50,455 Wait. You will not see the winner. 1650 02:40:51,228 --> 02:40:52,965 You all are the same to me. 1651 02:40:52,989 --> 02:40:54,580 Oh. Ha ha ha. 1652 02:40:54,604 --> 02:40:56,678 It's not fair! 1653 02:40:57,093 --> 02:41:00,740 I have never strung a bow. This is not right! 1654 02:41:00,764 --> 02:41:02,999 I gave up 50 sheep, 1655 02:41:03,023 --> 02:41:04,787 a hundred goats, 1656 02:41:04,811 --> 02:41:08,514 - as gifts from Dulichium! - And return there then, fool. 1657 02:41:08,538 --> 02:41:10,591 It's impossible. 1658 02:41:11,419 --> 02:41:13,777 - He would be able to do it! - I'll enjoy it. 1659 02:41:15,054 --> 02:41:17,840 Only 2 tries, Eurymahcus. 1660 02:41:18,200 --> 02:41:19,876 - You can't do it! - Come on. 1661 02:41:19,900 --> 02:41:22,037 No. No, he's going. 1662 02:41:22,061 --> 02:41:24,646 - Come on. You're nearly there. - No! 1663 02:41:25,326 --> 02:41:27,905 - Ha-ha-ha! - Eh-ha-ha... 1664 02:41:31,933 --> 02:41:34,038 Farewell, Odysseus. 1665 02:41:34,643 --> 02:41:37,219 I have been true to my word. 1666 02:41:40,641 --> 02:41:43,313 Telemachus has ordered us to the main chambers. 1667 02:41:43,337 --> 02:41:45,510 We are to lock ourselves in. 1668 02:41:48,453 --> 02:41:50,262 Hurry. Hurry. 1669 02:41:52,211 --> 02:41:54,800 Hide them. Hide them, hurry. 1670 02:42:04,097 --> 02:42:06,332 Athena be with us. 1671 02:42:14,851 --> 02:42:18,386 I've waited long enough! Give it here, weakling. 1672 02:42:18,410 --> 02:42:20,728 Now, watch this. 1673 02:42:20,752 --> 02:42:23,002 Come on, Antinous. Let's see you do it. 1674 02:42:23,025 --> 02:42:25,076 - Come on! - Come on. 1675 02:42:25,909 --> 02:42:28,418 - Come on! - Give it a go! 1676 02:42:29,918 --> 02:42:33,097 Oh! Come on, now! 1677 02:42:34,179 --> 02:42:38,045 If I cannot do it, no man alive can! 1678 02:42:43,236 --> 02:42:46,166 - No. Impossible. - It's impossible. 1679 02:42:46,190 --> 02:42:48,618 And what about a man who is dead? 1680 02:43:42,184 --> 02:43:43,973 What are you doing? 1681 02:43:53,880 --> 02:43:55,914 Don't be foolish. 1682 02:43:57,133 --> 02:43:59,155 Who are you, old man? 1683 02:44:14,971 --> 02:44:16,942 Do you know me now? 1684 02:44:17,307 --> 02:44:19,313 Odysseus. 1685 02:44:21,091 --> 02:44:23,054 Odysseus 1686 02:44:35,366 --> 02:44:37,278 Telemachus. 1687 02:44:40,141 --> 02:44:42,719 Now is the right time to use your anger. 1688 02:44:46,126 --> 02:44:50,675 AAAWWWWW !! 1689 02:45:06,893 --> 02:45:08,830 Aww! 1690 02:45:13,045 --> 02:45:14,586 Wait! Wait! 1691 02:45:14,610 --> 02:45:16,841 Wait! WAIT! 1692 02:45:17,719 --> 02:45:20,343 What is our crime? 1693 02:45:22,382 --> 02:45:25,907 We treated your wife as a queen. 1694 02:45:26,352 --> 02:45:29,182 We lived off your land, but that can be replaced. 1695 02:45:29,206 --> 02:45:32,813 We did not kill anyone. 1696 02:45:33,497 --> 02:45:37,866 You crime is that you try to steal my world. 1697 02:45:39,246 --> 02:45:42,728 The world I built with my hands 1698 02:45:43,163 --> 02:45:44,517 and my sweat 1699 02:45:44,540 --> 02:45:45,593 Now, anyone... 1700 02:45:45,617 --> 02:45:47,363 ... and my blood. 1701 02:45:48,029 --> 02:45:51,074 The world I shared with a woman 1702 02:45:52,319 --> 02:45:54,578 who bore me my son, 1703 02:45:55,973 --> 02:45:58,845 and no one will ever 1704 02:45:58,869 --> 02:46:00,859 take that from me! 1705 02:46:00,883 --> 02:46:04,349 Now you will die to a man 1706 02:46:05,343 --> 02:46:06,535 in a river of blood. 1707 02:46:06,559 --> 02:46:08,920 A river of blood! 1708 02:46:11,903 --> 02:46:13,001 The spear! 1709 02:46:13,025 --> 02:46:15,915 We cannot die like lambs! 1710 02:46:27,554 --> 02:46:28,854 Open the door! 1711 02:46:28,878 --> 02:46:31,687 Your masters are not worth dieing for. 1712 02:46:38,540 --> 02:46:40,752 Melanthe! 1713 02:46:40,860 --> 02:46:43,162 Open the doors! 1714 02:46:43,186 --> 02:46:45,460 Melanthe! 1715 02:46:46,187 --> 02:46:48,504 Melanthe! 1716 02:46:48,528 --> 02:46:50,372 Open the doors! 1717 02:46:50,396 --> 02:46:51,790 No! 1718 02:46:53,260 --> 02:46:54,835 No! 1719 02:47:01,440 --> 02:47:03,032 Father! 1720 02:47:03,576 --> 02:47:04,901 Ah. 1721 02:47:57,423 --> 02:48:00,469 Don't let your mother's eyes fall on this room. 1722 02:48:02,228 --> 02:48:04,033 When it is cleansed... 1723 02:48:05,560 --> 02:48:07,671 you tell her I'm home. 1724 02:48:30,623 --> 02:48:32,325 Odysseus! 1725 02:48:37,670 --> 02:48:39,130 ( Athena. ) 1726 02:49:54,001 --> 02:49:56,287 I will never leave you. 1727 02:50:14,385 --> 02:50:17,054 How much I must have changed. 1728 02:50:17,078 --> 02:50:18,771 No. 1729 02:50:20,563 --> 02:50:22,771 You are still the same. 1730 02:50:24,980 --> 02:50:28,352 You're still a liar, Odysseus. 1731 02:50:30,331 --> 02:50:33,994 It's 20 years since you held me in your eyes. 1732 02:50:34,238 --> 02:50:36,499 That was only one day. 1733 02:50:37,835 --> 02:50:39,566 And in one day 1734 02:50:40,104 --> 02:50:41,725 you've seen all the world. 1735 02:50:41,749 --> 02:50:43,296 Yes. 1736 02:50:43,609 --> 02:50:46,884 And it's mostly sacred and beautiful, 1737 02:50:47,604 --> 02:50:51,055 but nothing as beautiful as a man's own world. 1738 02:50:51,610 --> 02:50:53,976 That he can take in his hands 1739 02:50:54,497 --> 02:50:57,010 and it will always be his. 1740 02:51:07,417 --> 02:51:09,420 You are my world. 1741 02:51:32,119 --> 02:51:37,001 Subtitle created by - Aorion - 115717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.