Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,286 --> 00:00:08,068
Subtitle created by - Aorion -
"The Odyssey (1997)"
2
00:00:08,092 --> 00:00:10,587
Synced by LoopFroots.
3
00:00:11,027 --> 00:00:15,826
THE ODYSSEY
4
00:00:22,584 --> 00:00:24,018
Penelope.
5
00:00:27,690 --> 00:00:29,476
We need to get
her to the palace.
6
00:00:29,500 --> 00:00:31,562
Oh.
Odysseus.
7
00:00:32,887 --> 00:00:34,544
Hurry!
8
00:00:36,678 --> 00:00:39,285
- Odysseus.
- Master, the baby is coming!
9
00:00:39,309 --> 00:00:40,841
Take me home.
10
00:00:40,865 --> 00:00:42,582
Master!
11
00:00:43,071 --> 00:00:45,055
Tell them to make ready.
12
00:00:47,077 --> 00:00:51,604
Just think of us.
just you and I.
13
00:00:52,561 --> 00:00:54,948
Lying on the shore.
14
00:01:10,139 --> 00:01:14,288
Hold tight.
Give me the pain.
15
00:01:16,223 --> 00:01:18,255
Master!
16
00:01:20,531 --> 00:01:22,161
Master.
17
00:01:22,531 --> 00:01:24,520
It is coming. It is coming.
Odysseus.
18
00:01:24,544 --> 00:01:26,547
- You must get her to the palace.
- It is coming.
19
00:01:27,710 --> 00:01:29,394
Come this way.
20
00:01:32,618 --> 00:01:33,777
Come.
21
00:01:34,046 --> 00:01:35,775
Come this way.
22
00:01:35,799 --> 00:01:36,967
Here.
23
00:01:37,608 --> 00:01:39,030
There.
24
00:01:43,847 --> 00:01:46,187
The baby is coming!
25
00:01:53,316 --> 00:01:56,884
Mistress Anticlea!
Mistress Anticlea!
26
00:01:57,253 --> 00:02:00,969
Mistress Anticlea!
Mistress Anti...oh!
27
00:02:01,607 --> 00:02:04,228
Queen Penelope's baby is coming!
28
00:02:07,351 --> 00:02:09,272
The baby is coming.
29
00:02:09,841 --> 00:02:11,527
Oh, the queen.
Queen Penelope's baby...
30
00:02:11,554 --> 00:02:13,532
Calm yourself, boy.
31
00:02:14,841 --> 00:02:19,706
Hold me. Hold me.
Hold me in your eyes.
32
00:02:32,565 --> 00:02:34,312
A boy.
33
00:02:50,311 --> 00:02:52,234
I love you.
34
00:03:01,845 --> 00:03:03,942
Show him his new home.
35
00:03:16,559 --> 00:03:18,706
Do you see, Telemachus?
36
00:03:19,218 --> 00:03:21,081
Ithaca.
37
00:03:21,292 --> 00:03:23,348
Your kingdom.
38
00:03:23,584 --> 00:03:25,540
Yes.
39
00:03:25,564 --> 00:03:27,815
Do you see how beautiful?
40
00:03:27,980 --> 00:03:29,700
Do you?
41
00:03:31,270 --> 00:03:32,973
Yes.
42
00:03:35,548 --> 00:03:37,664
Look
Look.
43
00:03:38,702 --> 00:03:42,419
This day was the
proudest day of my life.
44
00:03:42,443 --> 00:03:47,434
My sweet Penelope and
the gods had given me a son.
45
00:03:47,909 --> 00:03:51,486
But at the same moment, the
world we built together
46
00:03:51,510 --> 00:03:54,090
was changed forever.
47
00:03:56,457 --> 00:03:59,727
Dark news was
coming to my shores.
48
00:03:59,751 --> 00:04:04,327
My beloved Greece
was at war with Troy.
49
00:04:04,686 --> 00:04:08,700
A kingdom,
far across the seas.
50
00:04:10,255 --> 00:04:13,166
The mightiest of my fellow kings,
51
00:04:13,190 --> 00:04:18,283
Agamemnon and Menelaus themselves,
came for me.
52
00:04:18,307 --> 00:04:21,625
Sworn to a blood oath of allegiance.
53
00:04:21,649 --> 00:04:24,886
and bound by honor
to protect my land,
54
00:04:24,910 --> 00:04:27,860
I was forced to leave my home,
55
00:04:27,883 --> 00:04:31,306
not knowing if I would
ever see my wife
56
00:04:31,331 --> 00:04:33,723
and child again.
57
00:04:36,304 --> 00:04:40,115
I am Odysseus,
king of Ithica.
58
00:04:40,139 --> 00:04:43,848
And this...
is my story.
59
00:04:47,733 --> 00:04:49,224
No.
60
00:04:49,248 --> 00:04:51,373
You must it leave here.
61
00:04:51,610 --> 00:04:54,900
The bow.
Now, belongs to your son.
62
00:04:54,924 --> 00:04:56,631
My grandson.
63
00:04:56,655 --> 00:04:59,266
You alone, will teach
him to string it
64
00:04:59,290 --> 00:05:01,189
when he is grown.
65
00:05:06,395 --> 00:05:09,103
- Mother.
- No.
66
00:05:11,775 --> 00:05:14,275
I see, it is war.
67
00:05:22,032 --> 00:05:23,781
Eurybates.
68
00:05:26,118 --> 00:05:30,603
Summon the captains.
Assemble the crews.
69
00:05:30,805 --> 00:05:32,729
We sail for Troy.
70
00:05:32,753 --> 00:05:36,349
Troy.
Gods be with us.
71
00:05:38,192 --> 00:05:41,411
Athena, my goddess, you
have always protected me.
72
00:05:41,991 --> 00:05:44,398
Yet today you remain silent.
73
00:05:45,625 --> 00:05:48,817
Tell me. Is there no way
to avoid this war?
74
00:05:49,641 --> 00:05:51,304
Athena.
75
00:05:52,208 --> 00:05:54,173
Speak to me.
76
00:06:21,964 --> 00:06:23,802
No tears.
77
00:06:25,856 --> 00:06:27,953
No tears.
78
00:06:29,531 --> 00:06:31,381
He is strong like you.
79
00:06:31,405 --> 00:06:33,359
He doesn't cry.
80
00:06:39,404 --> 00:06:42,973
- Promise me you will return.
- I cannot.
81
00:06:43,465 --> 00:06:46,568
Troy does not fall so gently.
82
00:06:48,750 --> 00:06:50,743
I love you.
83
00:06:52,169 --> 00:06:54,402
- Penelope, If I cannot return ...
- You will!
84
00:06:54,426 --> 00:06:56,249
No, no.
If I fail...
85
00:06:56,273 --> 00:06:59,698
If I fail
and if I die.
86
00:06:59,722 --> 00:07:01,432
Don't even say the words, don't.
87
00:07:01,456 --> 00:07:05,243
You must allow me
to die inside of your.
88
00:07:09,112 --> 00:07:11,448
You cannot live a life alone.
89
00:07:11,753 --> 00:07:14,461
You'll always be my wife.
90
00:07:16,593 --> 00:07:20,504
If there is a beard on his face
and I still hadn't come,
91
00:07:22,209 --> 00:07:24,209
you will choose another.
92
00:07:24,715 --> 00:07:26,673
And you will marry.
93
00:07:27,500 --> 00:07:29,872
And you will give
our son a kingdom.
94
00:07:29,896 --> 00:07:31,601
Yes.
95
00:07:32,886 --> 00:07:35,193
And all we have worked for.
96
00:07:37,580 --> 00:07:39,708
Now promise me.
97
00:07:54,881 --> 00:07:57,205
I love you.
98
00:08:05,568 --> 00:08:07,450
Odysseus.
99
00:08:07,474 --> 00:08:09,867
I will be alive.
100
00:08:10,340 --> 00:08:13,303
Alive like this tree
101
00:08:13,954 --> 00:08:16,447
around which we built this world.
102
00:08:17,798 --> 00:08:19,886
I will wait.
103
00:08:38,210 --> 00:08:39,695
Antiphus.
104
00:08:39,719 --> 00:08:42,001
Joint a farewell song.
105
00:08:50,346 --> 00:08:52,564
Set the sails.
106
00:08:58,586 --> 00:09:00,885
Turn Troy to dust.
107
00:09:00,908 --> 00:09:04,441
Return with the spoils of
enemies you slain.
108
00:09:05,653 --> 00:09:08,759
And my heart will rejoice.
109
00:09:22,172 --> 00:09:25,483
Give Penelope the same
strength you gave to me.
110
00:09:25,506 --> 00:09:29,484
I will care for your son
as I cared for you.
111
00:10:06,139 --> 00:10:10,765
The gods of sea and sky
carried me towards Troy.
112
00:10:10,789 --> 00:10:13,294
My warriors at my side.
113
00:10:13,318 --> 00:10:16,425
But I was alone.
114
00:10:17,077 --> 00:10:21,958
You're really, Eurylochus!
He is infected with a lying sickness.
115
00:10:21,982 --> 00:10:24,068
I am telling you, it's true.
116
00:10:24,092 --> 00:10:27,848
The walls of Troy
reach to the clouds.
117
00:10:33,389 --> 00:10:36,651
I see you are no longer with me,
Athena.
118
00:10:36,858 --> 00:10:38,867
And it's alright.
119
00:10:41,227 --> 00:10:43,470
I can do everything myself.
120
00:10:43,494 --> 00:10:47,865
Ha. Is that any way to
speak to your protector?
121
00:10:49,971 --> 00:10:51,081
Athena!
122
00:10:51,105 --> 00:10:54,791
I think the wine swells your head,
my Odysseus.
123
00:10:58,612 --> 00:11:00,959
Are you drinking because
you fear your future?
124
00:11:00,983 --> 00:11:02,988
Me?
I am afraid of nothing.
125
00:11:03,012 --> 00:11:05,052
I am teasing you.
You are anger with me.
126
00:11:05,076 --> 00:11:08,331
Athena. You could have
only persuaded Agamemnon,
127
00:11:08,355 --> 00:11:10,210
on the day of
my son's birth, no less.
128
00:11:10,234 --> 00:11:14,463
I am a goddess after all.
I have other duties.
129
00:11:14,841 --> 00:11:19,075
And don't forget. I can be
seen by whom I choose.
130
00:11:31,002 --> 00:11:33,972
I did not want you
to escape this journey,
131
00:11:33,996 --> 00:11:36,484
because I want you to go.
132
00:11:37,096 --> 00:11:44,026
I want you, my brave Odysseus,
to defeat the Trojans.
133
00:11:44,657 --> 00:11:46,150
I have fought long enough.
134
00:11:46,174 --> 00:11:50,137
No, your destiny is to do battle
to become immortal.
135
00:11:50,161 --> 00:11:53,449
To have your name on the
lips of endless generations.
136
00:11:53,473 --> 00:11:56,979
No. I have no need to be
remembered by endless generations.
137
00:11:57,003 --> 00:12:03,147
Odysseus. You cannot lie to me.
I know your true character.
138
00:12:04,121 --> 00:12:06,593
I know your pride.
139
00:12:07,079 --> 00:12:09,424
Your vanity.
140
00:12:11,591 --> 00:12:14,883
You even surround yourself with men
who would not refuse you.
141
00:12:14,907 --> 00:12:17,824
Look at them.
I fear for you.
142
00:12:17,848 --> 00:12:22,106
Giant Polites,
he is stubborn beyond words.
143
00:12:22,130 --> 00:12:23,595
That's what makes him relentless.
144
00:12:23,619 --> 00:12:25,803
Eurylochus, lies even more than you.
145
00:12:25,827 --> 00:12:28,832
Eurylochus is the best
blacksmith in all Greece.
146
00:12:28,856 --> 00:12:32,644
Anticlus. His curiosity will
always bring him trouble.
147
00:12:32,668 --> 00:12:35,069
I can see TROY!
148
00:12:35,093 --> 00:12:36,439
That's what makes him fearless.
149
00:12:36,463 --> 00:12:39,378
You see the good in them
because they love you.
150
00:12:39,402 --> 00:12:43,567
You must use this scope
to defeat the Trojans.
151
00:12:43,591 --> 00:12:47,286
You must be brave, my Odysseus.
152
00:12:47,957 --> 00:12:49,913
I have no fear
153
00:12:51,240 --> 00:12:53,419
as long as
you are with me.
154
00:13:22,791 --> 00:13:26,813
Year after year,
we fought beneath Troy's walls.
155
00:13:26,837 --> 00:13:30,314
I stood with the mighty Achilles,
156
00:13:30,338 --> 00:13:33,923
fight to fight
against Hector.
157
00:13:33,947 --> 00:13:39,193
The Trojan's most ferocious warrior,
and his troops.
158
00:13:39,326 --> 00:13:43,635
Thousands of men died
where they fell.
159
00:13:43,659 --> 00:13:48,296
While mothers and wives
spent endless sleepless nights.
160
00:13:48,320 --> 00:13:53,904
And no one knew whose side
the gods were on.
161
00:13:54,450 --> 00:13:56,379
Stop!
162
00:13:56,403 --> 00:13:59,334
Play, play, play!
163
00:13:59,364 --> 00:14:04,502
Fight. Fight.
Fight! Fight!
164
00:14:16,994 --> 00:14:20,597
Achilles!
Hear me, Greek!
165
00:14:20,621 --> 00:14:25,849
It is I, Hector, defender of Troy,
who challenge you.
166
00:14:25,873 --> 00:14:29,450
Here, before the gods
and your own people,
167
00:14:29,474 --> 00:14:32,442
I will tear open your chest
168
00:14:32,570 --> 00:14:35,334
suck out your beating heart...
169
00:14:36,254 --> 00:14:40,332
and spit your blood in
the faces of your slaves.
170
00:14:40,356 --> 00:14:42,623
Hector!
171
00:14:52,495 --> 00:14:54,086
Yah!
172
00:15:13,408 --> 00:15:15,277
Hector is mine!
173
00:15:15,301 --> 00:15:16,792
Mine!
174
00:15:17,175 --> 00:15:18,717
Mine.
175
00:15:20,395 --> 00:15:22,199
He's mine!
176
00:15:24,558 --> 00:15:26,102
He's mine!
177
00:15:46,284 --> 00:15:48,435
I killed Hector!
178
00:15:48,459 --> 00:15:52,510
I will bury Troy!
179
00:16:51,350 --> 00:16:53,471
In the 7th year of blood.
180
00:16:53,495 --> 00:16:58,837
Achilles, god among man,
was slain.
181
00:16:58,861 --> 00:17:01,029
Our hope was lost.
182
00:17:01,053 --> 00:17:04,465
Troy,
had taken the best of us
183
00:17:04,489 --> 00:17:06,998
and still remain locked.
184
00:17:10,023 --> 00:17:14,716
The word on each Greek soldiers'
lips was : Surrender.
185
00:17:16,638 --> 00:17:20,114
But I refused to accept
so much death in vain.
186
00:17:21,338 --> 00:17:23,341
I had a plan.
187
00:17:23,784 --> 00:17:26,746
And I convinced my comrades.
188
00:17:26,770 --> 00:17:29,656
There was a way to enter Troy.
189
00:18:03,373 --> 00:18:05,501
King Priam.
190
00:18:07,479 --> 00:18:10,087
Built from their forgotten ships.
191
00:18:10,111 --> 00:18:12,269
A worthy trophy.
192
00:18:12,293 --> 00:18:15,621
Let me go!
Let me go!
193
00:18:20,015 --> 00:18:23,422
Mercy, good king.
Have mercy on an old man.
194
00:18:23,446 --> 00:18:25,972
It was I who convinced
the Greeks to retreat.
195
00:18:25,996 --> 00:18:29,016
I told them to make this
offering to you, great king.
196
00:18:29,040 --> 00:18:32,715
To my brothers, after 10 years
of war, you have won.
197
00:18:32,739 --> 00:18:35,976
and no one will ever
enter the walls of Troy.
198
00:18:36,000 --> 00:18:40,550
I convinced them to build this mighty horse,
as a gift of surrender to you.
199
00:18:40,574 --> 00:18:43,413
And for my troubles,
they branded me a coward.
200
00:18:43,437 --> 00:18:46,161
- And left me here to beg.
- Good.
201
00:18:46,185 --> 00:18:51,215
Mighty Priam, give me life.
And I'll be your slave.
202
00:18:51,239 --> 00:18:54,444
Any fool can see
that he is lying!
203
00:18:57,176 --> 00:19:00,188
Laocoon, the soothsayer.
204
00:19:00,212 --> 00:19:02,142
He will ruin us.
205
00:19:02,740 --> 00:19:05,994
That man has never
spoken the truth!
206
00:19:06,018 --> 00:19:07,682
Good king, I swear it!
207
00:19:07,706 --> 00:19:12,098
Beware the Greeks,
and their gifts!
208
00:19:12,122 --> 00:19:14,413
Ha-ha-ha...
209
00:19:14,847 --> 00:19:19,127
Ha-ha-ha...!
210
00:19:51,624 --> 00:19:55,689
Beware!
Poseidon has sent his sea serpent.
211
00:20:04,683 --> 00:20:06,048
It's a sign!
212
00:20:06,072 --> 00:20:09,377
Your soothsayer has offended
Poseidon with his lies!
213
00:20:09,401 --> 00:20:12,219
You must accept the Greeks' gift!
214
00:20:17,788 --> 00:20:20,046
Wheel it to the gates.
215
00:21:46,465 --> 00:21:48,519
Drop the rope.
216
00:22:24,339 --> 00:22:26,460
Greeks!
217
00:23:38,061 --> 00:23:41,086
Do you see?
You gods of sea and sky.
218
00:23:41,110 --> 00:23:44,844
I conquered Troy!
Me, Odysseus!
219
00:23:44,868 --> 00:23:49,535
A mortal man of flesh
and blood and bone and mind!
220
00:23:49,559 --> 00:23:51,724
I do not need you now.
221
00:23:52,676 --> 00:23:54,860
I can do anything.
222
00:23:58,669 --> 00:24:05,544
Odysseus, why do you defy me?
223
00:24:05,568 --> 00:24:06,679
Who are you?
224
00:24:06,703 --> 00:24:12,959
It is I, Poseidon.
God of the wine dark sea.
225
00:24:12,983 --> 00:24:16,483
You have already
forgotten how I helped you.
226
00:24:16,507 --> 00:24:18,322
Help me?
227
00:24:19,566 --> 00:24:23,271
For 10 years, you played with
us as with toys.
228
00:24:25,165 --> 00:24:27,812
For 10 years,
you let blood spilled your shores!
229
00:24:27,836 --> 00:24:32,454
But it was my serpent who
silenced Laocoon
230
00:24:32,478 --> 00:24:35,202
or your horse was doomed.
231
00:24:35,226 --> 00:24:38,731
Yet, you refuse to give thanks.
232
00:24:38,755 --> 00:24:44,505
You forget a man is
nothing without the gods.
233
00:24:44,529 --> 00:24:48,327
You will suffer for this offense.
234
00:24:48,351 --> 00:24:53,827
For your arrogance, you will drift
on my sea for an eternity.
235
00:24:53,851 --> 00:24:57,677
Never again will you reach
the shores of Ithaca.
236
00:24:57,701 --> 00:25:00,030
You cannot stop me!
237
00:25:00,293 --> 00:25:05,079
You will suffer.
238
00:25:11,120 --> 00:25:12,690
Odysseus!
239
00:25:12,714 --> 00:25:14,786
Look what we have!
240
00:25:22,321 --> 00:25:23,934
No one.
241
00:25:25,732 --> 00:25:28,645
No one will stop me
from seeing Ithaca.
242
00:25:53,408 --> 00:25:58,873
Victorious, defiant,
I sailed from Troy.
243
00:25:58,897 --> 00:26:02,515
My mind filled only with
the thoughts of the home.
244
00:26:02,539 --> 00:26:06,958
I had not seen for 10 years.
245
00:26:12,123 --> 00:26:14,274
You see, Telemachus.
It is easy.
246
00:26:14,298 --> 00:26:15,964
Telemachus?
247
00:26:16,223 --> 00:26:18,579
- Telemachus, where are you?
- You can't catch me.
248
00:26:18,603 --> 00:26:20,766
I can still catch you.
249
00:26:20,789 --> 00:26:24,780
And yes, I will.
Ha ha ha.
250
00:26:32,095 --> 00:26:35,542
You won't catch me.
You won't catch me.
251
00:26:35,645 --> 00:26:37,443
- Mother, mother, save me!
- Hoy!
252
00:26:37,467 --> 00:26:39,105
Mother.
Mother.
253
00:26:39,328 --> 00:26:41,342
Mother! Mother!
Save me!
254
00:26:41,385 --> 00:26:43,366
You save me.
255
00:26:43,516 --> 00:26:44,802
- Oh.
- Mother.
256
00:26:44,826 --> 00:26:46,051
Oh.
257
00:26:46,872 --> 00:26:48,787
Aw!
Oh.
258
00:26:52,690 --> 00:26:54,551
Telemachus.
259
00:26:54,675 --> 00:26:57,423
Where are you suppose to be?
260
00:26:57,481 --> 00:27:00,518
In the field shooting sheep.
261
00:27:03,079 --> 00:27:05,857
Eumaeus, take Telemachus back.
262
00:27:09,539 --> 00:27:12,124
Come on boy,
come on.
263
00:27:13,754 --> 00:27:15,206
Out.
264
00:27:21,104 --> 00:27:22,941
He is just a boy.
265
00:27:22,965 --> 00:27:24,668
He is not ready
for man's work.
266
00:27:24,692 --> 00:27:27,046
Because you would not
let him grow.
267
00:27:27,070 --> 00:27:32,237
- He is my son, not yours!
- My son was ready for all things.
268
00:27:32,261 --> 00:27:36,368
Yes, your son had his father.
269
00:27:36,807 --> 00:27:38,685
Your's soon enough.
270
00:27:38,943 --> 00:27:40,857
It can never be soon enough.
271
00:27:40,881 --> 00:27:44,162
Each day without Odysseus
last forever.
272
00:27:44,500 --> 00:27:46,078
Yes.
273
00:27:46,147 --> 00:27:47,405
But ...
274
00:27:47,608 --> 00:27:49,379
if he does not return.
275
00:27:49,403 --> 00:27:51,334
Do not say
those words to me.
276
00:27:51,357 --> 00:27:53,686
You cannot hide from them.
277
00:27:55,247 --> 00:27:57,736
If Odysseus is dead
278
00:27:58,421 --> 00:28:02,513
you must bear it
and go on.
279
00:28:02,815 --> 00:28:05,139
You must live for your son.
280
00:28:05,845 --> 00:28:07,855
As I did.
281
00:28:09,153 --> 00:28:11,270
You must raise a king!
282
00:28:12,601 --> 00:28:15,439
You have a heart of stone.
283
00:28:19,577 --> 00:28:21,140
Yes,
284
00:28:21,602 --> 00:28:25,263
if stone can
shiver and bleed.
285
00:28:37,117 --> 00:28:39,238
Oh.
Odysseus.
286
00:28:44,300 --> 00:28:47,301
Oh.
Oh.
287
00:28:52,192 --> 00:28:54,765
Oh.
Odysseus...
288
00:28:55,047 --> 00:28:58,903
Oh.
Odysseus, return to me.
289
00:29:24,785 --> 00:29:28,104
Poseidon began his revenge
soon enough.
290
00:29:28,127 --> 00:29:31,322
For months,
he blanketed the sea in fog.
291
00:29:31,363 --> 00:29:34,162
Separated from the rest of the fleet,
292
00:29:35,188 --> 00:29:37,184
I was lost.
293
00:29:55,710 --> 00:29:57,439
Anticlus.
294
00:29:57,463 --> 00:30:01,210
Nothing.
Nothing but fog!
295
00:30:03,781 --> 00:30:05,434
Antiphus!
296
00:30:05,458 --> 00:30:09,828
When I find you, you and
your flute are in the sea.
297
00:30:14,541 --> 00:30:17,990
Land!
It's land!
298
00:30:23,446 --> 00:30:25,661
Man your oars!
299
00:30:29,434 --> 00:30:32,667
- It's not Ithaca.
- Row!
300
00:30:35,505 --> 00:30:39,814
If men live here, they can tell us
how far we wondered.
301
00:30:57,246 --> 00:31:00,982
Let the others go, master.
You can follow if they meet anyone.
302
00:31:06,540 --> 00:31:08,287
Perimedes.
303
00:31:09,243 --> 00:31:10,944
I hear it.
304
00:31:12,123 --> 00:31:13,557
Sheep or goat.
305
00:31:13,581 --> 00:31:15,182
And I bet I am the
first to find them.
306
00:31:15,206 --> 00:31:16,817
Elpenor.
307
00:31:16,841 --> 00:31:19,820
Bring me gifts,
for our host.
308
00:31:20,056 --> 00:31:23,646
- You stay with the ship.
- And let you go alone, master?
309
00:31:30,140 --> 00:31:32,600
I win!
An empty cave.
310
00:31:32,624 --> 00:31:36,147
No women, but...
plenty of cheese.
311
00:31:38,977 --> 00:31:41,493
Hmm. It's good.
Here.
312
00:31:41,517 --> 00:31:43,973
Oy.
Have some.
313
00:32:02,196 --> 00:32:04,849
They keep sheep in
this cave with them.
314
00:32:05,067 --> 00:32:06,758
No tools.
315
00:32:07,705 --> 00:32:09,608
No weapons.
316
00:32:09,632 --> 00:32:12,004
Oh, oh.
Oh, oh.
317
00:32:12,028 --> 00:32:15,060
Oh. A million number!
Oh!
318
00:32:15,084 --> 00:32:17,856
No grain.
No oil.
319
00:32:18,247 --> 00:32:19,489
Just cheese!
320
00:32:19,513 --> 00:32:21,858
- Bring the wine.
- Savagers!
321
00:32:22,080 --> 00:32:23,485
The wine.
322
00:32:28,236 --> 00:32:30,411
We will trade it for water.
323
00:32:59,796 --> 00:33:02,862
Mixed wine with water, you pig.
It's too strong without.
324
00:33:02,886 --> 00:33:05,185
I'm no little boy!
325
00:33:05,972 --> 00:33:09,083
No. We will roll you down
the hill when you are drunk.
326
00:33:12,528 --> 00:33:13,943
Now.
327
00:33:15,991 --> 00:33:18,355
Let us see these shepherds.
328
00:33:44,680 --> 00:33:47,598
Who are you?
329
00:33:53,581 --> 00:33:55,402
We are just soldiers.
330
00:33:57,830 --> 00:33:59,348
We are lost.
331
00:33:59,372 --> 00:34:01,881
And eating my food!
332
00:34:01,905 --> 00:34:03,647
- Why not?
- And enough.
333
00:34:03,671 --> 00:34:05,158
It's true, we-we...
334
00:34:05,182 --> 00:34:07,472
We just helped ourselves.
335
00:34:07,496 --> 00:34:09,541
As you guest,
we-we know.
336
00:34:09,565 --> 00:34:12,957
We bring gifts, that is the custom
in this part of the world, no?
337
00:34:12,981 --> 00:34:14,947
That is-
That is the law.
338
00:34:15,292 --> 00:34:19,640
Here, we have no law.
Here, we do what we want!
339
00:34:24,253 --> 00:34:25,905
You...
340
00:34:26,352 --> 00:34:27,899
You are not alone?
341
00:34:28,377 --> 00:34:31,609
No, my brothers' at the big caves.
342
00:34:31,633 --> 00:34:33,021
Where are your parents?
343
00:34:33,045 --> 00:34:34,801
Our mother is a sea nymph.
344
00:34:34,825 --> 00:34:38,320
Our father is the
mighty god, Poseidon.
345
00:34:38,344 --> 00:34:40,130
Poseidon.
346
00:34:40,154 --> 00:34:44,748
I am the youngest, Polyphemes.
What did you bring?
347
00:34:44,772 --> 00:34:46,323
Bring.
348
00:34:46,733 --> 00:34:47,913
Gifts.
349
00:34:47,937 --> 00:34:49,216
We thought that...
350
00:34:49,240 --> 00:34:51,968
If you would share some sheep,
351
00:34:51,992 --> 00:34:54,097
we could cook you a feast.
352
00:34:54,407 --> 00:34:55,995
Feast!
353
00:35:02,481 --> 00:35:03,771
Cheese?
354
00:35:03,795 --> 00:35:05,946
- I like meat!
- Aw!
355
00:35:06,354 --> 00:35:07,829
No!
356
00:35:07,853 --> 00:35:09,271
- Why not?
- No!
357
00:35:09,295 --> 00:35:13,955
Because, man do not
eat one another.
358
00:35:13,978 --> 00:35:17,587
Yes, I thought so.
Ha-ha-ha...
359
00:35:24,632 --> 00:35:26,181
Calm down.
360
00:35:44,910 --> 00:35:47,765
Who is next?
361
00:35:49,201 --> 00:35:52,597
No no.
Down. Down.
362
00:35:53,235 --> 00:35:55,991
Take me next.
Please.
363
00:35:56,818 --> 00:35:59,056
Of course, if you do,
then...
364
00:35:59,080 --> 00:36:01,972
you would eat all the
magic inside my head .
365
00:36:05,338 --> 00:36:09,342
Do you know how much magic
I have in here?
366
00:36:09,366 --> 00:36:11,211
I will spit your head out!
367
00:36:11,235 --> 00:36:13,385
But you would have learned nothing.
368
00:36:13,409 --> 00:36:15,954
Poseidon's sons are not stupid.
369
00:36:15,978 --> 00:36:17,099
They are not foolish.
370
00:36:17,123 --> 00:36:20,492
You eat me, then you kill
all the secrets of the world.
371
00:36:20,516 --> 00:36:22,481
What secret?
Uh?
372
00:36:22,505 --> 00:36:24,463
What secret?
373
00:36:25,339 --> 00:36:27,691
Anticlus, the wine.
374
00:36:34,359 --> 00:36:36,915
- What is it? Aye.
- It's wine.
375
00:36:36,939 --> 00:36:39,063
It's a drink of the gods.
376
00:36:39,517 --> 00:36:40,851
Here.
377
00:36:43,050 --> 00:36:44,593
Try it.
378
00:37:09,979 --> 00:37:11,777
I like it!
379
00:37:11,801 --> 00:37:13,918
Yes.
Another!
380
00:37:14,319 --> 00:37:16,418
- What is your name?
- My name?
381
00:37:16,442 --> 00:37:19,763
- He is the lord of...
- Please!
382
00:37:20,526 --> 00:37:22,674
My name is Nobody.
383
00:37:23,257 --> 00:37:26,326
No-bo-dy.
384
00:37:26,350 --> 00:37:28,930
Oh, alright.
Nobody.
385
00:37:29,873 --> 00:37:35,170
In the morning, you will tell
me more secrets, after I eat.
386
00:37:40,870 --> 00:37:43,085
I will kill him now!
387
00:37:45,982 --> 00:37:49,504
And after he's dead,
who would move the stone?
388
00:37:56,161 --> 00:37:58,468
Push.
Push.
389
00:37:58,492 --> 00:38:00,550
Keep it, keep quiet.
390
00:38:00,574 --> 00:38:02,983
- Push! Push!
- Come one.
391
00:38:04,791 --> 00:38:06,472
More effort.
Come on, push!
392
00:38:06,496 --> 00:38:08,832
There must be another way out.
393
00:38:08,856 --> 00:38:10,599
There is.
394
00:39:05,997 --> 00:39:09,880
Oh, my eye!
My eye!
395
00:39:19,150 --> 00:39:20,246
My eye!
396
00:39:20,270 --> 00:39:22,209
What have you done to me?
397
00:39:22,842 --> 00:39:24,285
I cannot see!
398
00:39:24,309 --> 00:39:27,614
Help!
Help me, I cannot see!
399
00:39:27,638 --> 00:39:32,250
Brothers! Brothers!
He's blinded me!
400
00:39:33,301 --> 00:39:36,520
Nobody has blinded me!
401
00:39:38,619 --> 00:39:40,386
Where are you?
402
00:39:40,410 --> 00:39:43,261
Where are you?
Where are you?
403
00:39:43,660 --> 00:39:45,658
Where are you?
404
00:39:52,292 --> 00:39:55,691
I'll kill you all and
eat you piece by piece!
405
00:39:56,078 --> 00:39:58,210
Where are you?
406
00:39:59,862 --> 00:40:02,421
Elpenor.
Elpenor.
407
00:40:06,297 --> 00:40:08,286
Elpenor!
408
00:40:11,096 --> 00:40:14,771
I will get you!
Where are you?
409
00:40:14,795 --> 00:40:16,380
I will get you!
410
00:40:16,404 --> 00:40:17,796
I hear you!
411
00:40:17,820 --> 00:40:20,964
You can't escape!
I will get you!
412
00:40:20,988 --> 00:40:23,199
Where are you?
413
00:40:23,660 --> 00:40:25,834
Where are you?
414
00:40:40,091 --> 00:40:42,123
What-What happened?
415
00:40:43,864 --> 00:40:47,521
- Man your oars!
- What happened?
416
00:40:48,118 --> 00:40:49,714
What happened?
417
00:40:49,738 --> 00:40:51,061
Tell me!
418
00:40:51,085 --> 00:40:52,750
- Man your oars!
- What happened?
419
00:40:52,773 --> 00:40:53,958
Master.
420
00:40:53,982 --> 00:40:55,749
Polyphemus!
421
00:40:55,943 --> 00:40:57,745
Polyphemus!
422
00:40:57,769 --> 00:40:59,301
You gave me no choice.
423
00:40:59,355 --> 00:41:03,258
Blame your father, Poseidon!
It is he who made me blind you!
424
00:41:03,282 --> 00:41:06,308
You hear, Poseidon!
I am alive!
425
00:41:06,332 --> 00:41:10,525
Odysseus is alive and
you cannot stop me!
426
00:41:19,537 --> 00:41:23,415
Father!
Avenge me!
427
00:41:23,439 --> 00:41:26,018
Father!
428
00:41:28,644 --> 00:41:30,908
We sailed for months,
429
00:41:30,932 --> 00:41:34,825
from cyclops island
to the setting sun.
430
00:41:34,849 --> 00:41:40,925
Our hearts heavy with the lost
of Antiphus and his gentle flute.
431
00:41:40,949 --> 00:41:45,819
Our mouths dry with thirst,
desperate for water to drink,
432
00:41:45,843 --> 00:41:50,405
we approached another
unknown land.
433
00:42:20,161 --> 00:42:22,145
Be still!
434
00:42:31,590 --> 00:42:34,243
Are you surprised?
Admit it.
435
00:42:34,267 --> 00:42:36,609
I can see you are surprised.
436
00:42:36,912 --> 00:42:38,261
Who are you?
437
00:42:38,285 --> 00:42:41,055
I am Aeolus, god of wind.
438
00:42:41,079 --> 00:42:42,721
This is my island,
439
00:42:42,745 --> 00:42:47,359
where soft breezes and
raging tempest... all begin.
440
00:42:47,731 --> 00:42:50,225
Well, I am honored.
But...
441
00:42:50,483 --> 00:42:52,621
why do you not
allow me to drink?
442
00:42:52,645 --> 00:42:56,666
Because I know you, Odysseus,
lord of Ithaca.
443
00:42:58,727 --> 00:43:02,282
Do not be afraid.
Step through the water.
444
00:43:02,306 --> 00:43:04,624
I have something for you.
445
00:43:05,089 --> 00:43:06,882
Come ahead!
446
00:43:09,339 --> 00:43:11,423
Do not be afraid.
447
00:43:17,088 --> 00:43:19,611
- Come here.
- You know me?
448
00:43:19,634 --> 00:43:21,581
Everyone knows Odysseus.
449
00:43:21,605 --> 00:43:25,185
The great hero who
built the Trojan horse.
450
00:43:25,916 --> 00:43:26,971
But...
451
00:43:26,995 --> 00:43:31,028
few Greeks know that you are
the only one who can't go home.
452
00:43:31,052 --> 00:43:33,238
Poseidon still believes
he can stop me.
453
00:43:33,262 --> 00:43:36,496
Poseidon. Poseidon.
Poseidon this, Poseidon that.
454
00:43:36,520 --> 00:43:40,744
Poseidon is a bully He's my cousin.
He's arrogant, he's selfish.
455
00:43:40,768 --> 00:43:43,826
He forgets that the sea
is nothing with the wind.
456
00:43:43,850 --> 00:43:46,178
And who is the
god of the wind?
457
00:43:47,385 --> 00:43:49,644
Guess who is the
god of the winds?
458
00:43:50,497 --> 00:43:53,218
I am.
I am.
459
00:43:55,119 --> 00:43:57,824
We'll get back at him.
Give me this.
460
00:43:57,848 --> 00:44:00,236
Give me this, Odysseus.
461
00:44:00,260 --> 00:44:01,422
Thank you.
462
00:44:01,446 --> 00:44:03,613
We'll get back at him.
463
00:44:12,877 --> 00:44:14,929
Up here!
464
00:44:50,697 --> 00:44:53,987
These winds,
very stubborn!
465
00:44:54,011 --> 00:44:57,027
I have left only the
West wind free.
466
00:44:57,051 --> 00:45:00,706
In 9 days, it will blow you
and your ship to Ithaca.
467
00:45:00,730 --> 00:45:03,796
Now here.
Catch!
468
00:45:09,485 --> 00:45:11,068
Why are you helping me?
469
00:45:11,092 --> 00:45:15,575
Because you are the first mortal
ever to use his mind!
470
00:45:15,599 --> 00:45:19,421
And you understand that
there is always something to learn!
471
00:45:19,445 --> 00:45:21,265
Now go!
472
00:45:21,289 --> 00:45:24,644
And you better not
open that sack.
473
00:46:13,066 --> 00:46:14,510
Lucky Odysseus.
474
00:46:14,534 --> 00:46:18,701
We find water.
He finds gold.
475
00:46:18,907 --> 00:46:20,607
Maybe something better.
476
00:46:20,631 --> 00:46:22,367
No.
477
00:46:33,274 --> 00:46:35,014
Leave it alone.
478
00:46:37,666 --> 00:46:40,558
I will tell you when we
reach Ithaca, not before.
479
00:46:51,093 --> 00:46:54,575
Soon.
Aeolus had promised me
480
00:46:54,599 --> 00:47:01,536
Soon, I will see my Penelope,
my family, my home.
481
00:47:19,726 --> 00:47:21,047
Fly.
482
00:47:21,071 --> 00:47:24,773
Tell Penelope I would not sleep
till we embrace in my bed.
483
00:47:28,938 --> 00:47:30,509
Go!
484
00:47:44,628 --> 00:47:46,791
Bring the grain!
485
00:47:55,408 --> 00:47:57,885
Move along!
Move it along!
486
00:48:05,488 --> 00:48:07,754
My hear flutters,
as if...
487
00:48:10,588 --> 00:48:12,566
I am afraid to say it.
488
00:49:29,060 --> 00:49:31,520
Finally, he sleeps.
489
00:49:31,544 --> 00:49:33,344
Now, let's open the sack.
490
00:49:33,368 --> 00:49:35,473
It must be full of treasure.
491
00:49:35,497 --> 00:49:37,339
We will bet.
492
00:49:37,471 --> 00:49:38,710
Polites.
493
00:49:38,734 --> 00:49:41,061
- What do you say it is?
- I don't care.
494
00:49:41,085 --> 00:49:42,974
But I want my share.
495
00:49:43,713 --> 00:49:44,683
Perimedes?
496
00:49:44,707 --> 00:49:46,999
You cannot open it.
It is the master's.
497
00:49:47,023 --> 00:49:50,881
- What is the master's is ours.
- Odysseus can keep it.
498
00:49:51,118 --> 00:49:54,625
- I just wanted to see it.
- Well, I'll have a share of it too.
499
00:49:54,670 --> 00:49:56,830
Now, I say it's gold.
500
00:50:07,384 --> 00:50:08,857
Ithaca!
501
00:50:09,053 --> 00:50:11,494
Ithaca!
It's Ithaca!
502
00:50:11,518 --> 00:50:12,625
Ithaca.
503
00:50:12,649 --> 00:50:14,117
We are home!
504
00:50:14,141 --> 00:50:16,788
- I must wake the master.
- No.
505
00:50:16,812 --> 00:50:18,649
Move, and I will
cut your head off.
506
00:50:18,673 --> 00:50:21,743
Once we land he will never
show us what's in that sack.
507
00:50:36,836 --> 00:50:39,148
A strange feeling woke me.
508
00:50:39,172 --> 00:50:40,601
Yes.
509
00:50:40,625 --> 00:50:42,194
He's coming.
510
00:50:44,064 --> 00:50:46,706
Master!
Orrff...
511
00:50:55,282 --> 00:50:57,602
Hurry
Hurry!
512
00:50:58,908 --> 00:51:00,590
Quiet.
513
00:51:03,902 --> 00:51:06,612
- Come on!
- Slice it open.
514
00:51:18,450 --> 00:51:20,102
What have you done?
515
00:51:20,312 --> 00:51:21,979
What have you done?
516
00:51:22,003 --> 00:51:23,914
Pull the sails!
517
00:51:24,077 --> 00:51:26,535
Pull the sails!
518
00:51:27,034 --> 00:51:30,012
I told you. I told you
not to open this till Ithaca!
519
00:51:30,036 --> 00:51:31,397
Not till Ithaca!
520
00:51:31,421 --> 00:51:33,204
What have you done?
521
00:51:46,048 --> 00:51:47,189
What have you done?
522
00:51:47,213 --> 00:51:50,370
Are you fools?
You betrayed me!
523
00:51:50,394 --> 00:51:53,005
You betrayed me!
524
00:51:54,235 --> 00:51:56,378
You fools!
525
00:51:58,788 --> 00:52:01,094
You fools!
526
00:52:06,385 --> 00:52:09,477
You betrayed me!
527
00:52:20,505 --> 00:52:22,767
Where have you been?
528
00:52:34,756 --> 00:52:37,179
Is that a ship?
529
00:52:45,938 --> 00:52:48,713
I have held Ithaca in my eyes.
530
00:52:49,470 --> 00:52:52,747
Only to have my hopes
of reaching Penelope
531
00:52:53,261 --> 00:52:57,080
crushed by the fury
of the unlocked winds.
532
00:52:57,422 --> 00:52:59,514
Tossed in the storm,
533
00:53:00,154 --> 00:53:02,662
all food and water lost.
534
00:53:03,305 --> 00:53:05,733
We were set down now,
535
00:53:06,072 --> 00:53:08,570
on the far side
of the world.
536
00:53:39,960 --> 00:53:42,180
- Food!
- Stay away!
537
00:53:46,642 --> 00:53:50,015
Here, master,
all I could find.
538
00:54:00,230 --> 00:54:02,844
You will not get
1 kernel from me.
539
00:54:06,278 --> 00:54:09,161
You act alone
and you starve alone.
540
00:54:13,179 --> 00:54:14,671
If there is game here
541
00:54:14,695 --> 00:54:17,138
I will kill it.
But I...
542
00:54:17,162 --> 00:54:18,902
I will share it
543
00:54:18,926 --> 00:54:20,826
with my brothers.
544
00:54:27,016 --> 00:54:29,097
Polites, go with him.
545
00:54:32,938 --> 00:54:34,624
Eyes open.
546
00:54:34,647 --> 00:54:36,487
Perimedes.
547
00:54:50,198 --> 00:54:51,419
Gold and silver.
548
00:54:51,443 --> 00:54:54,801
It's you who open the sack
and now we all starve.
549
00:54:54,825 --> 00:54:57,357
I can cut you open too.
550
00:54:57,813 --> 00:55:00,819
We will cook you right here.
Hm.
551
00:55:03,047 --> 00:55:04,853
Quiet.
552
00:55:07,360 --> 00:55:10,169
Move.
553
00:55:27,997 --> 00:55:29,662
Food!
554
00:55:46,480 --> 00:55:47,787
Get it!
555
00:55:47,811 --> 00:55:49,180
Get it!
556
00:55:49,204 --> 00:55:51,280
The pig!
Get the pig!
557
00:55:51,304 --> 00:55:53,144
Someone stop it!
558
00:55:57,897 --> 00:56:01,068
Aim for it!
And come on, stop it!
559
00:56:02,968 --> 00:56:06,174
Get in front!
Get the pig!
560
00:56:15,577 --> 00:56:16,883
No!
561
00:56:16,907 --> 00:56:19,277
Oh, stop your squealing.
562
00:56:19,423 --> 00:56:21,269
Please, stop!
563
00:56:24,765 --> 00:56:26,918
Please, masters.
Stop it!
564
00:56:27,121 --> 00:56:28,492
Where are the others?
565
00:56:28,516 --> 00:56:31,009
- Captured.
- By who.
566
00:56:31,033 --> 00:56:32,912
Warriors, Savagers, who?
567
00:56:32,936 --> 00:56:34,148
No!
568
00:56:34,172 --> 00:56:37,005
It's Polites.
Our Polites.
569
00:56:37,029 --> 00:56:39,308
Turned into a pig!
570
00:56:40,089 --> 00:56:42,969
- Ha ha ha...!
- Ha-ha-ha...
571
00:56:42,993 --> 00:56:46,560
- Eurylochus, enough of your games.
- It is the truth! I swear it!
572
00:56:46,584 --> 00:56:49,239
This is the island of a witch,
a sorceress!
573
00:56:49,263 --> 00:56:51,235
She turned all our
brothers into animals.
574
00:56:51,259 --> 00:56:54,381
- I saw it with my own eyes!
- He is lying to protect himself!
575
00:56:54,405 --> 00:56:57,055
What did you do, coward?
Run from the fight?
576
00:56:57,079 --> 00:56:59,090
- Master.
- Let him speak.
577
00:56:59,114 --> 00:57:02,101
For half a day we climbed up
a path into these mountains.
578
00:57:02,125 --> 00:57:05,594
From the woods, suddenly we heard
a sweet woman's voice.
579
00:57:05,618 --> 00:57:08,503
Singing, calling us in.
The witch.
580
00:57:08,527 --> 00:57:12,310
We came to a stone palace,
surrounded by animals: lions, wolves.
581
00:57:12,334 --> 00:57:13,641
We saw her from a distance ,
582
00:57:13,665 --> 00:57:16,214
walking from window to
window, singing her song.
583
00:57:16,238 --> 00:57:18,695
She offered food and wine
in her honeyed voice,
584
00:57:18,719 --> 00:57:20,905
- and in they went.
- But you did not go.
585
00:57:20,929 --> 00:57:22,647
I stayed back, yes!
586
00:57:22,671 --> 00:57:25,544
And never have I felt
worst for being right!
587
00:57:26,060 --> 00:57:27,147
Go on.
588
00:57:27,171 --> 00:57:29,502
I crept closer and saw
589
00:57:29,526 --> 00:57:33,832
there was music.
The witch waved her hands
590
00:57:33,856 --> 00:57:39,124
and each one of our brothers was
turned into an animal before my eyes!
591
00:57:39,433 --> 00:57:41,247
Impossible.
592
00:57:41,847 --> 00:57:44,423
Only Polites escaped!
593
00:57:46,194 --> 00:57:49,095
- It does look like Polites.
- Quiet, fool!
594
00:57:49,119 --> 00:57:51,200
Master, you cannot believe...
595
00:57:51,224 --> 00:57:53,588
Are we to starve
because of his lies.
596
00:57:53,612 --> 00:57:55,252
If you touch that pig,
597
00:57:55,291 --> 00:57:58,380
- I will kill your with my bare hands!
- Move. Get off!
598
00:57:59,002 --> 00:58:00,059
Stop!
599
00:58:00,083 --> 00:58:01,880
- Get off!
- Enough!
600
00:58:02,484 --> 00:58:05,854
- All this is true?
- On my life.
601
00:58:05,878 --> 00:58:08,342
If I do not return
by sunrise,
602
00:58:09,549 --> 00:58:11,443
leave this place.
603
00:58:13,407 --> 00:58:16,174
Master!
Master!
604
00:58:16,198 --> 00:58:17,907
Majesty, you cannot go!
605
00:58:17,931 --> 00:58:20,058
She will cast
a spell over you!
606
00:58:20,082 --> 00:58:22,083
I sent them.
607
00:58:22,107 --> 00:58:23,902
I bring them back.
608
00:59:33,709 --> 00:59:37,558
Stay away!
Don't come any closer!
609
00:59:43,045 --> 00:59:44,832
Anticlus?
610
00:59:47,445 --> 00:59:49,221
Where are the others?
611
01:00:41,275 --> 01:00:42,818
Careful.
612
01:00:42,949 --> 01:00:46,452
You're about to lose your sword,
and you need it.
613
01:00:47,433 --> 01:00:50,348
Hermes,
the gods' messenger.
614
01:00:50,382 --> 01:00:52,594
- None other.
- Finally.
615
01:00:52,618 --> 01:00:54,684
Athena sent you.
616
01:00:54,746 --> 01:00:56,417
Please.
617
01:00:59,298 --> 01:01:01,125
Take care of my sword.
618
01:01:01,149 --> 01:01:04,771
Sorry.
I'm not allow to touch.
619
01:01:06,251 --> 01:01:08,225
Only offer you words.
620
01:01:08,249 --> 01:01:11,980
Heed my advice,
and reach that stone.
621
01:01:12,004 --> 01:01:13,409
Which?
622
01:01:13,481 --> 01:01:15,079
This one!
623
01:01:28,643 --> 01:01:30,192
Here.
624
01:01:30,216 --> 01:01:32,117
Eat this.
625
01:01:33,055 --> 01:01:35,405
No.
It's Moly.
626
01:01:35,429 --> 01:01:36,928
It's poison.
627
01:01:36,952 --> 01:01:40,713
I'm giving it to you.
A god to a mortal
628
01:01:40,737 --> 01:01:42,877
No, I refuse.
629
01:01:43,825 --> 01:01:45,220
Fine.
630
01:01:45,673 --> 01:01:49,584
But it is the only way to
stop the witch, Circe's spell.
631
01:01:51,235 --> 01:01:53,452
Don't you trust me?
632
01:02:01,396 --> 01:02:03,206
She knows you are coming.
633
01:02:03,230 --> 01:02:04,195
But now,
634
01:02:04,219 --> 01:02:07,787
When you drink her honey potion,
you will remain a man.
635
01:02:08,262 --> 01:02:10,756
This will catch
the witch off guard.
636
01:02:10,780 --> 01:02:14,501
Draw you sword,
as if to kill her.
637
01:02:14,762 --> 01:02:18,494
Frighten her a little!
Then she will make you an offer,
638
01:02:18,518 --> 01:02:20,677
to take her to bed.
639
01:02:21,886 --> 01:02:24,663
You cannot refuse a goddess.
640
01:02:24,766 --> 01:02:28,107
Only then,
will she surrender your men.
641
01:02:28,680 --> 01:02:30,659
Farewell.
642
01:03:35,714 --> 01:03:38,981
Come on!
Come, you're almost there.
643
01:03:39,268 --> 01:03:42,257
Come on. Come on. Come on.
Don't be afraid.
644
01:03:46,580 --> 01:03:49,840
You must be hungry and thirsty.
645
01:03:51,859 --> 01:03:54,252
Wine with honey.
646
01:04:10,936 --> 01:04:12,544
More.
647
01:04:21,814 --> 01:04:23,815
Ha.
648
01:04:38,643 --> 01:04:40,543
Very sweet.
649
01:04:53,911 --> 01:04:57,274
I've hope for a lion
for such a man.
650
01:04:59,047 --> 01:05:01,425
Well.
You will not change me.
651
01:05:02,744 --> 01:05:04,513
No.
652
01:05:05,602 --> 01:05:07,137
No.
653
01:05:09,549 --> 01:05:12,239
What would you do
with this knife?
654
01:05:12,263 --> 01:05:13,419
End your life.
655
01:05:13,443 --> 01:05:14,882
Do...
656
01:05:15,552 --> 01:05:18,836
and you will never
see your men again.
657
01:05:21,235 --> 01:05:23,273
Odysseus.
658
01:05:23,297 --> 01:05:27,681
The only way I will turn
your soldiers back to man
659
01:05:27,836 --> 01:05:31,449
is if you take me to bed.
660
01:05:39,174 --> 01:05:42,144
Brave Odysseus.
661
01:05:42,618 --> 01:05:44,904
Are you still a man?
662
01:06:06,148 --> 01:06:07,589
You are gutless murderers.
663
01:06:07,616 --> 01:06:09,969
I am telling you,
you are gutless murderers.
664
01:06:09,993 --> 01:06:12,188
At least our bellies
will be full!
665
01:06:12,994 --> 01:06:16,247
I believe you, Eurylochus,
but I cannot stop them all!
666
01:06:16,271 --> 01:06:17,695
I'm going to have your share.
667
01:06:17,719 --> 01:06:20,547
Look at me, you idiot!
668
01:06:22,815 --> 01:06:25,404
Come closer.
669
01:06:25,933 --> 01:06:28,750
You don't recognize me?
670
01:06:28,774 --> 01:06:33,521
Polites!
I told you it was Polites!
671
01:06:36,109 --> 01:06:37,928
- You will regret for this!
- Polites!
672
01:06:37,952 --> 01:06:40,337
You will remember me always!
673
01:06:40,361 --> 01:06:43,301
You will remember me
always!
674
01:06:43,354 --> 01:06:46,832
- You will remember me!
- And he will remember you!
675
01:06:46,856 --> 01:06:51,294
You will always remember me!
676
01:07:13,491 --> 01:07:15,991
Bring your men here.
677
01:07:18,509 --> 01:07:20,867
To eat and rest.
678
01:07:33,614 --> 01:07:37,643
Circe,
filled our ears with music
679
01:07:37,667 --> 01:07:40,978
and our minds with
magical lotus blossom.
680
01:07:41,484 --> 01:07:44,320
Her potions are
weakening our bodies
681
01:07:44,497 --> 01:07:46,887
and clouding our thoughts.
682
01:07:58,871 --> 01:08:00,580
Telemachus!
683
01:08:02,629 --> 01:08:05,586
- I'm going hunting.
- Not with that!
684
01:08:05,757 --> 01:08:07,148
Not yet!
685
01:08:07,172 --> 01:08:08,751
But it's mine!
686
01:08:08,775 --> 01:08:10,344
Yes.
687
01:08:10,782 --> 01:08:14,273
If I am old enough to keep
my father's flocks and kill his game,
688
01:08:14,297 --> 01:08:17,215
- then I am old enough to use his bow.
- If you can string it.
689
01:08:17,239 --> 01:08:19,413
it's your's to hunt with.
690
01:08:21,146 --> 01:08:22,264
If you cannot,
691
01:08:22,288 --> 01:08:26,575
you will place it in your father's
treasury until I give it to you.
692
01:08:36,931 --> 01:08:41,038
Mistress Anticlea is going to the shore!
Come quickly!
693
01:08:41,939 --> 01:08:44,004
Anticlea!
694
01:08:45,135 --> 01:08:47,023
Anticlea!
695
01:08:47,519 --> 01:08:50,114
- Anticlea!
- I can wait no longer.
696
01:08:50,138 --> 01:08:51,495
If Odysseus is dead...
697
01:08:51,519 --> 01:08:53,603
- I will meet him in the sea.
- He is alive.
698
01:08:53,627 --> 01:08:56,175
We will wait for him together.
Together.
699
01:08:56,199 --> 01:08:59,107
NO-OOO!
700
01:09:01,519 --> 01:09:03,585
Leave me!
701
01:09:08,040 --> 01:09:10,218
Anticlea!
702
01:09:10,670 --> 01:09:12,453
Anticlea.
703
01:09:20,161 --> 01:09:21,619
I'm ashamed.
704
01:09:21,643 --> 01:09:24,507
But my stone heart
has broken.
705
01:09:24,531 --> 01:09:27,841
I have nothing left
to bleed!
706
01:09:28,286 --> 01:09:31,090
What of your family?
Of me?
707
01:09:31,114 --> 01:09:32,365
You are not only the
mother of my husband,
708
01:09:32,389 --> 01:09:36,830
You are my mother.
You are my father.
709
01:09:36,854 --> 01:09:39,546
You are my strength.
710
01:09:47,566 --> 01:09:49,205
You are strong enough alone!
711
01:09:49,229 --> 01:09:50,857
No.
712
01:09:53,177 --> 01:09:55,099
You will feel me
713
01:09:55,123 --> 01:09:56,810
with you.
714
01:10:00,112 --> 01:10:01,236
Even...
715
01:10:01,260 --> 01:10:03,650
from the land of the dead.
716
01:10:07,954 --> 01:10:11,054
NO-OOO !!
717
01:10:11,077 --> 01:10:12,730
Please.
718
01:10:13,791 --> 01:10:16,463
You cannot stop me.
719
01:10:25,383 --> 01:10:27,336
No tears.
720
01:12:12,648 --> 01:12:15,709
You lie with me
yet you think of your wife.
721
01:12:18,436 --> 01:12:19,844
Yes.
722
01:12:20,478 --> 01:12:22,125
Why?
723
01:12:23,236 --> 01:12:26,500
While we shared this bed,
you've forgotten her.
724
01:12:26,524 --> 01:12:28,003
No.
725
01:12:30,103 --> 01:12:32,256
You have given me much, Circe.
726
01:12:33,325 --> 01:12:37,033
But no bare enough flesh
could ever make me forget Penelope.
727
01:12:38,495 --> 01:12:40,585
Not in a life time.
728
01:12:42,458 --> 01:12:44,901
And not in these 5 days.
729
01:12:49,490 --> 01:12:51,497
5 days?
730
01:12:52,603 --> 01:12:54,429
Poor, simple Odysseus.
731
01:12:54,453 --> 01:13:00,136
He thinks he has been here 5 days
when it has been 5 years.
732
01:13:01,441 --> 01:13:03,360
What are you playing at?
733
01:13:03,766 --> 01:13:09,864
You mortals understand
so little here, in my palace.
734
01:13:09,888 --> 01:13:11,712
Time has no meaning.
735
01:13:11,736 --> 01:13:17,380
It passes, slips by, fades,
however I choose.
736
01:13:17,404 --> 01:13:20,498
What seem like a day
to you, even an hour
737
01:13:20,522 --> 01:13:24,278
was a year outside these walls.
738
01:13:24,302 --> 01:13:27,047
I saw the sun rise and set,
that's impossible.
739
01:13:27,071 --> 01:13:29,237
If you needed proof
to you eyes,
740
01:13:29,261 --> 01:13:33,949
go see your ship
buried in 5 years of tide.
741
01:13:38,254 --> 01:13:43,289
And on the way, wonder if your
wife's memory is as strong as yours!
742
01:13:43,313 --> 01:13:47,340
Or if she has found
another partner!
743
01:14:37,984 --> 01:14:39,552
Wake up!
744
01:14:40,152 --> 01:14:41,829
- Odysseus.
- Wake up!
745
01:14:42,123 --> 01:14:43,640
Get up!
746
01:14:43,664 --> 01:14:46,002
GET UP!
GET UP!
747
01:14:46,371 --> 01:14:48,366
Wake!
Wake!
748
01:14:48,390 --> 01:14:50,971
I see now you believed.
749
01:14:52,399 --> 01:14:55,065
You conspired with Poseidon
against me!
750
01:14:55,089 --> 01:14:57,113
Don't blame the gods
for your deeds.
751
01:14:57,137 --> 01:15:01,520
You were given your men back,
and yet, you lingered in my bed.
752
01:15:01,865 --> 01:15:05,479
15 years,
I have not seen my son
753
01:15:06,161 --> 01:15:07,986
and my home.
754
01:15:09,125 --> 01:15:10,286
And my mother.
755
01:15:10,310 --> 01:15:13,814
Or touch your lonely wife.
756
01:15:15,637 --> 01:15:17,765
You lose much more
than 5 years
757
01:15:17,789 --> 01:15:20,365
if you donโt open your eyes
and see what you are.
758
01:15:20,389 --> 01:15:24,942
No! You, open your eyes
and you see who I am!
759
01:15:27,026 --> 01:15:29,493
Now, you help me
fine my way home
760
01:15:30,693 --> 01:15:32,726
or curse them
I'll kill you.
761
01:15:37,503 --> 01:15:40,524
I know one man who
knows the way to Ithaca.
762
01:15:46,623 --> 01:15:48,105
Then tell me.
763
01:15:51,491 --> 01:15:54,989
- Tiresias, the prophet.
- Tiresias is dead.
764
01:15:55,726 --> 01:15:58,751
If you still wish to go home,
you must
765
01:15:58,774 --> 01:16:01,950
first,
enter the underworld.
766
01:16:03,654 --> 01:16:07,893
Only there, will you find
the answers you seek.
767
01:16:09,152 --> 01:16:10,883
Hades.
768
01:16:11,124 --> 01:16:13,695
The kingdom of the dead.
769
01:16:15,264 --> 01:16:17,690
You are right to be afraid.
770
01:16:21,903 --> 01:16:23,758
How do I find Tiresias?
771
01:16:23,782 --> 01:16:27,709
You must cross the river
of fire and sacrifice a ram,
772
01:16:29,642 --> 01:16:32,695
and you must
enter the fire
773
01:16:36,462 --> 01:16:39,178
to find Tiresias.
774
01:16:39,749 --> 01:16:41,209
Go.
775
01:17:04,692 --> 01:17:08,137
5 years,
gone with the tide.
776
01:17:08,375 --> 01:17:12,494
5 years of pain
for Penelope.
777
01:17:12,518 --> 01:17:14,278
And what of my son?
778
01:17:14,560 --> 01:17:16,956
He would be 15 by now.
779
01:17:17,223 --> 01:17:21,562
And still
without his father.
780
01:18:05,722 --> 01:18:07,326
The Boy.
781
01:18:14,794 --> 01:18:16,185
Lord Antinous.
782
01:18:16,209 --> 01:18:18,946
Lord Eurymachus,
nobles of Ithaca.
783
01:18:18,970 --> 01:18:21,059
You have brought
news of my father?
784
01:18:21,083 --> 01:18:22,742
News?
785
01:18:23,075 --> 01:18:24,340
No.
786
01:18:24,364 --> 01:18:26,522
Your father is long dead.
787
01:18:26,991 --> 01:18:30,204
You cannot say that,
there is no proof!
788
01:18:30,228 --> 01:18:33,825
Everyone who fought at Troy
has long returned home.
789
01:18:34,380 --> 01:18:39,226
Either Lord Odysseus is dead,
lost in Poseidon's graveyard,
790
01:18:39,250 --> 01:18:40,372
or
791
01:18:40,396 --> 01:18:43,477
he has chose not to return,
792
01:18:43,501 --> 01:18:45,501
to abandon your mother,
793
01:18:45,849 --> 01:18:47,643
his kingdom,
794
01:18:48,476 --> 01:18:50,321
and you.
795
01:18:50,345 --> 01:18:52,888
Now, your mother will choose
one of us
796
01:18:52,912 --> 01:18:55,127
and marry again.
797
01:19:06,788 --> 01:19:08,185
Mother.
798
01:19:08,209 --> 01:19:10,534
Men are in the hall.
799
01:19:10,750 --> 01:19:12,105
They say they're here for you.
800
01:19:12,129 --> 01:19:14,923
Men who say my father is dead!
801
01:19:14,947 --> 01:19:16,222
They have brought gifts,
802
01:19:16,246 --> 01:19:19,437
I must receive them.
And you must.
803
01:19:19,778 --> 01:19:21,457
The custom is clear.
804
01:19:21,481 --> 01:19:23,362
Welcome guests,
feed them openly.
805
01:19:23,385 --> 01:19:26,667
I will respect this as
you father did, and so will you!
806
01:19:26,691 --> 01:19:29,249
I will not!
807
01:19:32,571 --> 01:19:34,563
Finish, Melanthe.
808
01:19:40,839 --> 01:19:42,390
Mistress.
809
01:19:44,476 --> 01:19:46,602
You are still beautiful.
810
01:19:48,501 --> 01:19:51,872
The nobles of Ithaca
will beg at your feet.
811
01:19:55,673 --> 01:20:00,003
I will receive these men,
and that is all.
812
01:20:01,497 --> 01:20:05,086
They will have nothing which
belongs to Odysseus.
813
01:20:06,554 --> 01:20:08,942
Not his fortunes
814
01:20:08,966 --> 01:20:12,001
and not his wife.
815
01:22:06,283 --> 01:22:08,344
The river of fire.
816
01:22:10,030 --> 01:22:11,939
Let me come with you.
817
01:22:12,147 --> 01:22:13,608
No.
818
01:22:14,503 --> 01:22:16,816
I must cross it myself.
819
01:22:25,090 --> 01:22:27,634
You soul will burn away.
820
01:22:40,737 --> 01:22:43,029
I know you would
follow me now.
821
01:22:44,717 --> 01:22:46,850
You have always followed me.
822
01:22:48,481 --> 01:22:50,462
You are my warriors.
823
01:22:54,886 --> 01:22:58,016
The time has not come
to enter this house.
824
01:22:58,609 --> 01:23:00,774
This house of death.
825
01:23:03,782 --> 01:23:06,483
We've suffered the lost
of many men,
826
01:23:06,507 --> 01:23:08,203
together.
827
01:23:10,032 --> 01:23:11,957
We survive,
828
01:23:12,598 --> 01:23:14,380
together.
829
01:23:15,584 --> 01:23:17,068
And now,
830
01:23:17,092 --> 01:23:19,694
we may never be
in each other's eyes
831
01:23:19,718 --> 01:23:20,940
ever again.
832
01:23:20,964 --> 01:23:22,766
- You will be back.
- And if I'm not?
833
01:23:22,793 --> 01:23:24,553
We will not reach Ithaca
without you!
834
01:23:24,577 --> 01:23:27,932
Yes, you will.
You will.
835
01:23:28,274 --> 01:23:30,522
It is I, am lost.
836
01:23:49,003 --> 01:23:50,457
And if I do not return,
837
01:23:50,481 --> 01:23:52,029
you row,
838
01:23:52,053 --> 01:23:53,910
row without end.
839
01:23:54,090 --> 01:23:56,248
You will reach Ithaca.
840
01:24:32,557 --> 01:24:34,098
Stay!
841
01:24:34,677 --> 01:24:36,341
Stay!
842
01:24:37,795 --> 01:24:39,589
Stay back!
843
01:24:41,607 --> 01:24:44,099
This ram is not for you!
844
01:24:44,477 --> 01:24:45,872
Stay!
845
01:24:45,936 --> 01:24:47,539
Stay!
846
01:24:52,964 --> 01:24:54,474
Stay!
847
01:25:01,999 --> 01:25:03,652
Antiphus!
848
01:25:03,676 --> 01:25:05,935
You must show me Tiresias.
849
01:25:08,495 --> 01:25:10,014
Please!
850
01:25:10,581 --> 01:25:12,427
Bring me to him.
851
01:26:49,741 --> 01:26:51,762
You have risked much
852
01:26:51,786 --> 01:26:53,646
to seek a blind prophet.
853
01:26:53,670 --> 01:26:55,643
Tiresias!
854
01:26:58,181 --> 01:27:02,046
Bring the ram forward,
offer it up.
855
01:27:02,332 --> 01:27:04,627
First, show me the way.
856
01:27:04,665 --> 01:27:08,254
You are a clever man,
Odysseus of Ithaca,
857
01:27:08,278 --> 01:27:10,097
but not a very wise one.
858
01:27:10,121 --> 01:27:13,368
You keep your eyes
only on your home.
859
01:27:13,392 --> 01:27:17,065
Blinded, you do not see
that it is the journey itself
860
01:27:17,089 --> 01:27:19,388
which makes up your life.
861
01:27:19,412 --> 01:27:24,821
Only when you understand this
will you understand the meaning of wisdom.
862
01:27:24,844 --> 01:27:26,255
No.
863
01:27:26,341 --> 01:27:27,845
The wisdom.
864
01:27:28,146 --> 01:27:30,318
I will find alone.
865
01:27:31,390 --> 01:27:33,729
Help me find my way!
866
01:27:35,691 --> 01:27:40,819
The answer has been before
your eyes, every night at sea.
867
01:27:40,854 --> 01:27:43,618
On this side of Poseidon's realm,
868
01:27:43,642 --> 01:27:47,186
there is a constellation which
never sinks beneath the horizon,
869
01:27:47,210 --> 01:27:48,639
shapes like a hunter.
870
01:27:48,663 --> 01:27:50,324
- The Orion.
- Yes!
871
01:27:50,348 --> 01:27:53,616
Sail towards it's brightest star.
872
01:27:53,640 --> 01:27:55,170
And there,
873
01:27:55,194 --> 01:27:58,392
You will reach the Strait of Scylla
874
01:27:58,416 --> 01:28:00,278
and Charybdis.
875
01:28:00,302 --> 01:28:02,593
On one side,
876
01:28:02,635 --> 01:28:07,559
there is a creature,
vile, ferocious.
877
01:28:08,042 --> 01:28:09,773
That is Scylla.
878
01:28:09,805 --> 01:28:13,421
Insatiable for blood,
she lurks in the shadows
879
01:28:13,445 --> 01:28:15,882
hoping to fill her belly.
880
01:28:15,906 --> 01:28:17,648
And the other?
881
01:28:17,672 --> 01:28:20,102
A tidal pool, Charybdis.
882
01:28:20,126 --> 01:28:22,139
Her waters appear calm.
883
01:28:22,163 --> 01:28:24,313
She invites you in,
884
01:28:24,337 --> 01:28:26,777
but she is a thing
of terror, Odysseus.
885
01:28:26,801 --> 01:28:28,982
When she opens her gaping mouth,
886
01:28:29,006 --> 01:28:31,348
you and all with you,
887
01:28:31,372 --> 01:28:36,002
will be swallowed by her force!
Ha-ha-ha.
888
01:29:09,246 --> 01:29:11,462
This way, my son.
889
01:29:17,910 --> 01:29:22,135
- Mother.
- Yes, I am here.
890
01:29:23,943 --> 01:29:25,461
Mother.
891
01:29:25,485 --> 01:29:28,813
I took my own life
out of grief.
892
01:29:29,224 --> 01:29:32,184
I could wait
no longer for you.
893
01:29:37,871 --> 01:29:40,681
- Mother.
- Forgive me.
894
01:29:41,789 --> 01:29:43,328
You must leave this place.
895
01:29:43,352 --> 01:29:44,828
Where is Penelope?
896
01:29:44,852 --> 01:29:47,137
- She is waiting for you.
- Where?
897
01:29:47,161 --> 01:29:48,549
You must hurry.
898
01:29:48,572 --> 01:29:51,613
Men are trying
to steal your world.
899
01:30:33,519 --> 01:30:36,666
Penelope was alive
and waiting for me.
900
01:30:36,690 --> 01:30:40,560
But my mother's words
burned my soul.
901
01:30:40,584 --> 01:30:45,600
Men would stop at nothing
to steal my kingdom.
902
01:30:54,071 --> 01:30:57,066
- Who's this thing?
- Look at this fool!
903
01:30:57,090 --> 01:31:00,657
- You are Queen Penelope?
- I am the wife of king Odysseus.
904
01:31:01,736 --> 01:31:03,616
I humbly...
905
01:31:04,335 --> 01:31:06,234
I am humble...
906
01:31:07,021 --> 01:31:08,545
What?
907
01:31:09,060 --> 01:31:13,289
I am Elatus of Dulichium.
908
01:31:13,313 --> 01:31:15,122
I own sheep
909
01:31:15,146 --> 01:31:17,024
and pigs.
910
01:31:17,394 --> 01:31:18,969
I have come
911
01:31:18,993 --> 01:31:20,750
I am here
912
01:31:23,444 --> 01:31:26,020
to join these noble men.
913
01:31:26,588 --> 01:31:28,120
I bring gifts of
914
01:31:28,144 --> 01:31:32,564
gold and wool, and music,
and jugglers to your palace.
915
01:31:32,789 --> 01:31:34,279
Play!
916
01:31:42,048 --> 01:31:43,062
You don't stand a chance.
917
01:31:43,086 --> 01:31:45,467
The finest in Dulichium.
918
01:31:59,483 --> 01:32:00,559
Woman!
919
01:32:00,583 --> 01:32:02,728
Bring us more wine!
920
01:32:09,735 --> 01:32:12,545
I hope my father
died a hero.
921
01:32:13,798 --> 01:32:17,737
If he is alive,
he has forgotten me.
922
01:32:19,153 --> 01:32:20,376
Come.
923
01:32:20,400 --> 01:32:22,240
Come with me.
924
01:32:42,409 --> 01:32:47,320
The day the gods gave you to us,
they took your father from me.
925
01:32:47,344 --> 01:32:51,758
But he promised me, with you
lying here in my arms,
926
01:32:51,782 --> 01:32:54,097
that he would return alive,
927
01:32:54,128 --> 01:32:58,814
as this tree around which
we built own world is alive.
928
01:32:59,710 --> 01:33:02,973
If he's alive,
why hasn't he come?
929
01:33:04,165 --> 01:33:07,999
I know your father.
He is alive.
930
01:33:11,663 --> 01:33:14,019
There is something you must know.
931
01:33:15,567 --> 01:33:17,123
The day you father sailed,
932
01:33:17,147 --> 01:33:18,994
I swore to him a promise
933
01:33:19,018 --> 01:33:22,053
that if he had not returned
by the time you were a man,
934
01:33:22,077 --> 01:33:24,485
beard on your chin,
935
01:33:24,835 --> 01:33:26,914
that I must remarry.
936
01:33:32,232 --> 01:33:34,615
I will keep my promise.
937
01:33:36,596 --> 01:33:38,915
We have time to wait.
938
01:33:38,939 --> 01:33:41,175
You do not have
your beard yet.
939
01:33:41,199 --> 01:33:43,230
And these men?
940
01:33:43,254 --> 01:33:45,713
I'll hold them off.
941
01:33:47,477 --> 01:33:51,028
Take me to your mistress,
I need to talk to her.
942
01:33:55,905 --> 01:33:57,845
Queen Penelope.
943
01:34:01,198 --> 01:34:05,908
All here, believe Odysseus,
king of Ithaca is died.
944
01:34:05,932 --> 01:34:06,966
Yes?
945
01:34:06,990 --> 01:34:08,939
I do not.
946
01:34:09,291 --> 01:34:14,925
Today, I will begin to weave
a shroud for my lost husband.
947
01:34:14,949 --> 01:34:17,878
If he is not seen in
Ithaca before I finished
948
01:34:17,902 --> 01:34:21,495
I will choose one of you to
take his place beside me.
949
01:34:21,519 --> 01:34:24,303
I will send for maidens
to help you.
950
01:34:24,336 --> 01:34:26,940
I alone, must do this work.
951
01:34:26,964 --> 01:34:28,331
Weave alone?
952
01:34:28,355 --> 01:34:31,261
We will be old man
by the time you finish.
953
01:34:37,470 --> 01:34:40,224
You have brought gifts
to my door.
954
01:34:40,248 --> 01:34:44,002
I have given you
a proper feast in return.
955
01:34:44,026 --> 01:34:47,579
Now I depend on your Honor.
Return to your homes.
956
01:34:47,603 --> 01:34:50,462
When my work is done,
you will hear my decision.
957
01:34:50,486 --> 01:34:54,791
We will stay
where we are.
958
01:34:54,823 --> 01:34:57,359
We will not leave here
until you choose.
959
01:34:57,383 --> 01:34:59,290
Leave slowly.
960
01:34:59,314 --> 01:35:02,624
Your husband's wine is very good.
961
01:35:31,020 --> 01:35:33,244
Winter turn to summer
962
01:35:33,278 --> 01:35:37,599
as we neared the Straits
of Scylla and Charybdis.
963
01:35:38,156 --> 01:35:40,491
After a 16 year ordeal,
964
01:35:40,538 --> 01:35:44,678
nothing could frighten me
or my warriors.
965
01:35:47,789 --> 01:35:52,785
But we have never seen what
waited between those rocks.
966
01:36:18,801 --> 01:36:20,508
Anticlus.
967
01:36:21,363 --> 01:36:23,361
Light a torch.
968
01:36:53,193 --> 01:36:55,485
There is nothing there.
969
01:37:05,758 --> 01:37:07,848
Give me a torch!
Give me a torch!
970
01:37:07,872 --> 01:37:09,081
Give me a torch!
971
01:37:09,114 --> 01:37:10,653
- Elpenor!
- Push.
972
01:37:10,677 --> 01:37:14,397
Get down!
Push! Push!
973
01:37:25,587 --> 01:37:27,566
Is it in there?
974
01:37:31,903 --> 01:37:34,107
- Oh no!
- No.
975
01:37:35,889 --> 01:37:38,586
Come on!
976
01:37:38,610 --> 01:37:40,662
Try me!
977
01:37:49,087 --> 01:37:50,169
Polites.
978
01:37:50,193 --> 01:37:52,003
Give it the goat.
979
01:38:21,491 --> 01:38:23,325
Scylla.
980
01:38:24,144 --> 01:38:26,451
Athena, protect us.
981
01:38:31,473 --> 01:38:33,698
Push.
Push.
982
01:38:33,722 --> 01:38:36,483
Push! Push!
Push!
983
01:38:51,598 --> 01:38:53,679
Come on!
984
01:38:57,441 --> 01:38:59,218
Come on!
985
01:39:00,829 --> 01:39:04,086
Come on!
Try me.
986
01:39:04,630 --> 01:39:07,625
AWWWWW!
987
01:39:21,419 --> 01:39:22,499
Row!
988
01:39:22,523 --> 01:39:24,501
Stay to the side!
989
01:39:30,424 --> 01:39:33,462
Row for your lives!
990
01:39:59,496 --> 01:40:01,332
Charybdis.
991
01:40:04,829 --> 01:40:06,432
Hold on!
992
01:40:10,019 --> 01:40:12,625
Climb!
Polites, climb!
993
01:40:12,649 --> 01:40:14,392
Climb!
994
01:40:14,609 --> 01:40:16,392
Anticlus!
995
01:40:18,280 --> 01:40:20,789
Eurylochus.
Hold on!
996
01:40:21,619 --> 01:40:22,835
997
01:40:22,864 --> 01:40:25,554
Master!
Master!
998
01:40:27,619 --> 01:40:30,369
- Ahhhhh!
- Polites!
999
01:40:30,393 --> 01:40:31,547
Odysseus!
1000
01:40:31,571 --> 01:40:34,237
- Master! Master!
- Eurybates!
1001
01:40:34,279 --> 01:40:37,108
Eurybates!
Hold!
1002
01:40:37,132 --> 01:40:40,807
Hold!
Hold!
1003
01:40:46,102 --> 01:40:47,684
Hold!
1004
01:40:47,949 --> 01:40:49,865
Anticlus.
1005
01:40:50,687 --> 01:40:51,863
- Master!
- Anticlus.
1006
01:40:51,887 --> 01:40:54,202
- Master!
- Hold on!
1007
01:40:55,069 --> 01:40:56,796
Hold on!
1008
01:40:57,534 --> 01:41:00,456
Master!
1009
01:41:00,876 --> 01:41:04,657
Awwwwwww!
1010
01:41:15,705 --> 01:41:17,827
Anticlus!
1011
01:41:19,612 --> 01:41:21,468
Eurybates!
1012
01:41:23,652 --> 01:41:26,610
Eurybates!
1013
01:41:39,971 --> 01:41:42,047
Eurycleia!
1014
01:41:42,234 --> 01:41:43,756
Can't you see?
1015
01:41:43,780 --> 01:41:46,093
The men are thirsty!
1016
01:41:57,649 --> 01:42:00,064
This tapestry will never be finish.
1017
01:42:00,088 --> 01:42:02,620
- I will take the work if you wish.
- No!
1018
01:42:04,488 --> 01:42:06,698
Lock the doors.
1019
01:42:06,861 --> 01:42:08,283
Mistress?
1020
01:42:08,307 --> 01:42:10,309
The door.
1021
01:42:15,499 --> 01:42:17,921
I will serve these
filthy strangers no longer.
1022
01:42:17,945 --> 01:42:20,709
Drinking, sleeping where they drop.
1023
01:42:20,824 --> 01:42:25,396
I have to crawl over that pig, Elatus,
each time I went open the treasury!
1024
01:42:25,420 --> 01:42:27,527
And to watch men
from our own island
1025
01:42:27,551 --> 01:42:29,906
eat you and Telemachus
out of house and home!
1026
01:42:29,930 --> 01:42:31,018
It's more than I can bear.
1027
01:42:31,042 --> 01:42:34,768
- At least there is life here now.
- Melanthe, quiet.
1028
01:42:34,792 --> 01:42:36,442
Yes, take care, you.
1029
01:42:36,466 --> 01:42:39,548
I have seen the way you went
after that snake, Eurymachus
1030
01:42:40,833 --> 01:42:42,700
He asked me to serve him.
1031
01:42:42,724 --> 01:42:46,183
- I cannot refuse my mistress's guest.
- Guest?
1032
01:42:46,876 --> 01:42:50,017
Guest leave
when ask.
1033
01:42:50,041 --> 01:42:52,157
We much longer
can we stand this?
1034
01:42:52,195 --> 01:42:54,239
- How much longer do we have to take, you pigs!
- Calm down, Eurycleia. Calm down.
1035
01:42:54,263 --> 01:42:56,072
- Stop it. Listen to me.
- You pigs!
1036
01:42:56,096 --> 01:42:58,278
Listen, I've ordered you!
Do not tempt me!
1037
01:42:58,302 --> 01:43:00,303
They will have no meat!
1038
01:43:00,854 --> 01:43:02,052
They will-They will go.
1039
01:43:02,076 --> 01:43:05,218
You can't drive them away.
They are man.
1040
01:43:05,242 --> 01:43:06,981
They will follow their empty bellies.
1041
01:43:07,005 --> 01:43:09,651
Penelope!
Penelope, I've won!
1042
01:43:09,675 --> 01:43:11,778
Me!
I've won!
1043
01:43:18,964 --> 01:43:20,655
Alone.
1044
01:43:21,192 --> 01:43:24,221
My men lost before my eyes.
1045
01:43:24,718 --> 01:43:28,406
I float endlessly on Poseidon sea.
1046
01:43:29,271 --> 01:43:32,379
Wondering when he will take my life.
1047
01:44:18,893 --> 01:44:20,420
People.
1048
01:44:20,534 --> 01:44:22,031
People.
1049
01:44:35,695 --> 01:44:37,303
Where am I?
1050
01:44:37,691 --> 01:44:39,714
You are safe.
1051
01:44:42,088 --> 01:44:45,977
- I need water.
- Bring him water.
1052
01:44:50,339 --> 01:44:52,439
I need a ship.
1053
01:44:52,463 --> 01:44:54,738
There are none here.
1054
01:44:56,900 --> 01:44:57,928
Huh?
1055
01:44:57,952 --> 01:45:00,838
No one comes or goes
from my island.
1056
01:45:04,186 --> 01:45:06,757
I must-I must
find a way home.
1057
01:45:06,781 --> 01:45:08,098
Water.
1058
01:45:12,145 --> 01:45:14,452
You are home.
1059
01:45:24,474 --> 01:45:26,847
Please do not mind my maids.
1060
01:45:26,871 --> 01:45:30,361
You are the first man
they have seen in their lives.
1061
01:45:33,833 --> 01:45:39,052
I myself, have not laid eyes on one
for over 100 years.
1062
01:45:45,903 --> 01:45:47,963
You are a goddess.
1063
01:45:49,545 --> 01:45:51,640
I am Calypso.
1064
01:45:53,717 --> 01:45:55,227
Come.
1065
01:45:55,251 --> 01:45:56,863
Rest.
1066
01:46:48,509 --> 01:46:50,905
It is only a dream.
1067
01:46:51,860 --> 01:46:53,203
No.
1068
01:46:54,393 --> 01:46:56,042
It's real.
1069
01:46:58,043 --> 01:46:59,427
My men.
1070
01:47:01,397 --> 01:47:03,160
My brothers.
1071
01:47:07,070 --> 01:47:08,972
They are lost.
1072
01:47:24,036 --> 01:47:26,990
- You must forget.
- No.
1073
01:47:27,803 --> 01:47:30,388
- No.
- Forget.
1074
01:48:18,398 --> 01:48:19,862
Telemachus!
1075
01:48:19,886 --> 01:48:21,780
What are you doing here
in the dark?
1076
01:48:21,804 --> 01:48:25,468
I got to kill Antinous.
All of them if I have to.
1077
01:48:25,492 --> 01:48:27,879
Calm yourself, Telemachus.
1078
01:48:27,903 --> 01:48:30,487
Antinous is a warrior,
he's been to battle.
1079
01:48:30,511 --> 01:48:32,027
He has cut man in two
with his sword!
1080
01:48:32,051 --> 01:48:34,154
- You have not done that yet.
- Now is the time.
1081
01:48:34,178 --> 01:48:36,157
No, it is not.
1082
01:48:37,934 --> 01:48:41,187
If you kill him,
the others will not leave.
1083
01:48:41,211 --> 01:48:44,354
You will give them an excuse
to turn against you.
1084
01:48:58,133 --> 01:48:59,874
Then tell me,
1085
01:48:59,898 --> 01:49:01,576
what can I do?
1086
01:49:01,600 --> 01:49:03,785
Do as your father would do.
1087
01:49:04,995 --> 01:49:08,390
Call on those who are
still loyal to him for help.
1088
01:49:09,728 --> 01:49:10,971
Me?
1089
01:49:10,995 --> 01:49:14,748
Call the assembly?
Who am I?
1090
01:49:15,861 --> 01:49:18,417
You know who you are.
1091
01:49:19,157 --> 01:49:22,031
You are Odysseus' son.
1092
01:49:23,328 --> 01:49:25,177
Call them here.
1093
01:49:25,323 --> 01:49:27,123
They will listen.
1094
01:49:29,999 --> 01:49:33,987
Ithaca has call!
1095
01:49:34,699 --> 01:49:38,542
All to the assembly!
1096
01:49:40,379 --> 01:49:43,642
Ithaca has call!
1097
01:49:44,891 --> 01:49:47,607
All to the assembly!
1098
01:49:47,631 --> 01:49:51,882
In the name of Athena...
In the name of Athena...
1099
01:49:57,571 --> 01:50:00,570
Hear me, good men!
1100
01:50:00,594 --> 01:50:02,549
Hear me!
1101
01:50:02,573 --> 01:50:06,361
I am Mentor,
keeper of the staff.
1102
01:50:06,385 --> 01:50:10,527
I have long, long, long
awaited for this day.
1103
01:50:10,551 --> 01:50:13,388
Mentor, let him speak.
1104
01:50:13,817 --> 01:50:16,302
Yeah.
Here.
1105
01:50:19,229 --> 01:50:21,146
Good men.
1106
01:50:21,169 --> 01:50:24,885
It is I, Prince Telemachus,
son of Odysseus,
1107
01:50:24,909 --> 01:50:27,839
King of Ithaca, who summoned you
to this place.
1108
01:50:28,467 --> 01:50:31,129
An army of suitors
has invaded my palace.
1109
01:50:31,153 --> 01:50:34,839
They slaughtered my oxen,
my pigs, my sheep to feast on.
1110
01:50:34,863 --> 01:50:37,747
Soon, I will have nothing
to eat myself.
1111
01:50:37,771 --> 01:50:39,621
They offer no proof
of my father's death,
1112
01:50:39,645 --> 01:50:41,808
yet seek to take his place.
1113
01:50:41,832 --> 01:50:43,753
And before my mother's eyes,
1114
01:50:43,791 --> 01:50:47,349
they beat my servants
and rape my maids!
1115
01:50:49,067 --> 01:50:52,638
I ask you.
Men of Ithaca.
1116
01:50:53,235 --> 01:50:55,170
In my father's name.
1117
01:50:55,194 --> 01:50:58,515
Help me rid my house
of these shameless thieves!
1118
01:51:00,258 --> 01:51:01,792
Good men!
1119
01:51:01,816 --> 01:51:03,429
Hear me!
1120
01:51:03,660 --> 01:51:06,746
The boy lies!
1121
01:51:06,770 --> 01:51:09,408
We suitors, have broken no law,
1122
01:51:09,432 --> 01:51:13,381
taken nothing which was
not rightfully ours!
1123
01:51:13,455 --> 01:51:16,492
Shame lies with his mother!
1124
01:51:16,516 --> 01:51:20,954
We brought our precious gifts,
and she took them with open arms!
1125
01:51:20,978 --> 01:51:23,593
Now she must choose between us
1126
01:51:23,617 --> 01:51:25,496
which is right.
1127
01:51:26,040 --> 01:51:28,552
This is your right.
1128
01:51:32,277 --> 01:51:35,090
She must choose.
1129
01:51:36,063 --> 01:51:37,702
Good men!
1130
01:51:37,726 --> 01:51:43,359
Not one of us
should spill blood over pigs and sheep.
1131
01:51:43,737 --> 01:51:45,491
Ah.
Yes?
1132
01:51:45,514 --> 01:51:47,609
- Yes!
- Yeah!
1133
01:51:48,276 --> 01:51:51,692
We can do no more.
Let us go.
1134
01:51:52,639 --> 01:51:55,635
- But my father...
- He's dead!
1135
01:52:06,229 --> 01:52:08,181
You want to kill me.
1136
01:52:08,205 --> 01:52:10,684
Kill me.
I can see it.
1137
01:52:10,708 --> 01:52:13,469
Wait, please!
Wait!
1138
01:52:13,753 --> 01:52:17,781
If you will not help me,
then give me a ship.
1139
01:52:17,805 --> 01:52:20,834
I will sail from Ithaca
and find my father.
1140
01:52:20,858 --> 01:52:24,091
It is no use, Telemachus.
1141
01:52:25,128 --> 01:52:26,526
Wait.
1142
01:52:27,218 --> 01:52:28,498
Wait.
1143
01:52:30,420 --> 01:52:32,754
The boy should not be punished.
1144
01:52:32,778 --> 01:52:36,417
If he wishes a ship,
we will give him a ship.
1145
01:52:36,441 --> 01:52:38,083
Elders?
1146
01:52:39,288 --> 01:52:43,752
- You will have your ship, Telemachus.
- You will have your ship, Telemachus!
1147
01:52:43,776 --> 01:52:46,906
Go and find your father.
1148
01:52:48,174 --> 01:52:51,631
- You have a reason for this?
- He will end like his father.
1149
01:52:52,955 --> 01:52:56,474
- And if he returns?
- We will greet him,
1150
01:52:56,498 --> 01:52:59,053
with the spear in his back.
1151
01:53:20,614 --> 01:53:25,100
When I touch you skin,
I wonder how you got this scar.
1152
01:53:26,223 --> 01:53:27,882
In Troy.
1153
01:53:30,540 --> 01:53:33,466
The day Achilles was
taken from us.
1154
01:53:36,112 --> 01:53:39,685
- From a battle.
- A wild boar.
1155
01:53:39,709 --> 01:53:41,716
I was 15...
1156
01:53:42,557 --> 01:53:44,797
and my mother cried
1157
01:53:45,323 --> 01:53:48,036
tears of happiness.
1158
01:54:06,387 --> 01:54:07,914
Over here!
1159
01:54:07,938 --> 01:54:09,731
Here!
1160
01:54:09,755 --> 01:54:13,323
Here!
Here!
1161
01:54:14,132 --> 01:54:17,318
Over here!
Here!
1162
01:54:17,553 --> 01:54:20,926
HERE!
HERE!
1163
01:54:23,548 --> 01:54:26,425
Bring him back!
1164
01:54:57,569 --> 01:55:01,269
You were going to leave without
even thanking me for my kindness.
1165
01:55:01,293 --> 01:55:04,734
Don't you see.
No one leaves my island!
1166
01:55:04,758 --> 01:55:08,795
And all that live here
exist to serve me.
1167
01:55:09,137 --> 01:55:10,595
There'll be another ship.
1168
01:55:10,619 --> 01:55:15,166
Perhaps, in another 10 years,
perhaps never.
1169
01:55:19,754 --> 01:55:22,386
Forget Ithaca.
1170
01:55:24,062 --> 01:55:26,126
You're home now.
1171
01:55:35,247 --> 01:55:38,057
You did not say goodbye
to your mother.
1172
01:55:38,081 --> 01:55:42,017
The sorrow
is on your face.
1173
01:55:42,041 --> 01:55:44,062
She'll try to stop me.
1174
01:55:44,454 --> 01:55:48,448
- You are right to fear the sea.
- I am not afraid!
1175
01:55:51,767 --> 01:55:54,257
I have never set foot
from Ithaca.
1176
01:55:54,989 --> 01:55:59,310
Do not worry.
The gods are watching you.
1177
01:55:59,334 --> 01:56:02,321
- With favor.
- Favor.
1178
01:56:03,798 --> 01:56:05,675
- They gods have cursed me.
- Oh, oh, oh.
1179
01:56:05,699 --> 01:56:08,746
- Since the day I was born.
- Ha-ha-ha.
1180
01:56:08,770 --> 01:56:11,845
- Let me alone.
- Heh-heh-heh.
1181
01:56:22,586 --> 01:56:25,281
Your head is as hard
as your father's.
1182
01:56:25,305 --> 01:56:26,565
Athena.
1183
01:56:26,590 --> 01:56:28,014
Uh-huh.
1184
01:56:30,290 --> 01:56:32,551
You?
A Mentor?
1185
01:56:32,575 --> 01:56:35,278
When I wish to be,
yes.
1186
01:56:35,302 --> 01:56:38,140
You spoke very well
at your assembly.
1187
01:56:38,338 --> 01:56:39,966
You kept your wits
1188
01:56:39,998 --> 01:56:43,463
and used them wisely
to get the ship.
1189
01:56:43,896 --> 01:56:45,804
But you did not help me.
1190
01:56:45,828 --> 01:56:47,966
You are your father's son.
1191
01:56:48,601 --> 01:56:51,933
Remember.
The gods will not do for man,
1192
01:56:51,957 --> 01:56:55,153
what man must do for himself.
1193
01:56:57,343 --> 01:56:59,629
You must make this journey.
1194
01:57:02,295 --> 01:57:04,255
This wind will take you.
1195
01:57:04,613 --> 01:57:05,730
Go.
1196
01:57:05,754 --> 01:57:08,553
Go, before the ship
sails without you.
1197
01:57:09,483 --> 01:57:12,273
I have never cross the sea.
Where should I go?
1198
01:57:12,297 --> 01:57:14,897
- Sparta!
- Sparta.
1199
01:57:21,076 --> 01:57:23,560
Sparta.
Menelaus!
1200
01:57:23,832 --> 01:57:26,149
What would I say
to such a man?
1201
01:57:26,173 --> 01:57:29,469
Use your wits.
I will guide you.
1202
01:57:29,493 --> 01:57:31,639
I cannot hear you!
1203
01:57:52,922 --> 01:57:54,972
I'm alone now.
1204
01:58:07,664 --> 01:58:12,720
For 2 more years,
Calypso's island was my prison.
1205
01:58:12,744 --> 01:58:15,247
Forgotten by the outside world,
1206
01:58:15,271 --> 01:58:17,504
abandon by Athena.
1207
01:58:18,148 --> 01:58:20,916
My hopes of ever
reaching Penelope
1208
01:58:20,940 --> 01:58:22,858
began to fade.
1209
01:58:52,372 --> 01:58:54,533
- Hermes.
- Non other.
1210
01:58:54,557 --> 01:58:58,753
Oh. Calypso, the concealer
is not overjoy to see me?
1211
01:58:58,777 --> 01:59:00,331
Get away from here.
1212
01:59:00,366 --> 01:59:03,004
Calypso.
I am only a messenger.
1213
01:59:03,028 --> 01:59:05,587
Who loves to bring
painful news.
1214
01:59:05,611 --> 01:59:07,554
You've keeping this man prisoner.
1215
01:59:07,578 --> 01:59:09,122
I have given him a home!
1216
01:59:09,146 --> 01:59:13,074
It is not Odysseus' fate
to end his days on your island.
1217
01:59:13,098 --> 01:59:15,140
You are to set him free
without delay.
1218
01:59:15,164 --> 01:59:18,615
These are the words from
the lips of Zeus himself.
1219
01:59:18,653 --> 01:59:21,690
Neither Zeus nor any god
pity Odysseus,
1220
01:59:21,715 --> 01:59:24,373
it is envy which
sends you here.
1221
01:59:24,801 --> 01:59:28,190
They are all outraged by me
openly making love to a mortal man.
1222
01:59:28,214 --> 01:59:30,888
- Choosing him as my husband.
- Calypso.
1223
01:59:30,912 --> 01:59:33,492
It is I, who pulled him
from the sea,
1224
01:59:33,516 --> 01:59:35,401
who tended to his wounds.
1225
01:59:35,425 --> 01:59:37,653
You're all are jealous
of my happiness!
1226
01:59:37,676 --> 01:59:40,151
Do not incur Zeus's wrath.
1227
01:59:40,175 --> 01:59:41,941
Offer this man his freedom
1228
01:59:41,965 --> 01:59:45,701
or your island will be driven
to the bottom of Poseidon sea.
1229
01:59:45,725 --> 01:59:47,372
Farewell!
1230
01:59:58,607 --> 02:00:00,446
Stop it!
1231
02:00:03,090 --> 02:00:05,334
Go home to your Penelope.
1232
02:00:05,610 --> 02:00:07,050
Why?
1233
02:00:07,414 --> 02:00:09,277
Is there a ship?
1234
02:00:09,301 --> 02:00:11,811
No.
Now, go!
1235
02:00:11,835 --> 02:00:13,380
Swim.
1236
02:00:13,404 --> 02:00:15,354
I do not care.
1237
02:00:16,717 --> 02:00:18,958
They will not try to stop you.
1238
02:00:19,369 --> 02:00:21,661
Just leave my eyes!
1239
02:00:21,685 --> 02:00:26,241
A moment ago, you left this cave
with so much love in your eyes.
1240
02:00:27,833 --> 02:00:29,894
Now, you want me to leave?
1241
02:00:31,376 --> 02:00:33,309
You are no longer
worthy of me.
1242
02:00:33,333 --> 02:00:35,337
Why weave that?
1243
02:00:37,252 --> 02:00:39,351
Dis someone come to you?
1244
02:00:41,147 --> 02:00:42,985
Was it Hermes?
1245
02:00:49,095 --> 02:00:51,331
You must help me
build a ship.
1246
02:00:54,336 --> 02:00:57,867
Please.
Please.
1247
02:00:58,805 --> 02:01:01,699
On the far side of the island,
1248
02:01:02,598 --> 02:01:05,547
in a cave there is dry wood.
1249
02:01:05,571 --> 02:01:08,296
Washed onto the shore
as you were,
1250
02:01:08,320 --> 02:01:10,133
as you were.
1251
02:02:10,095 --> 02:02:11,987
Here, boy.
Here, boy.
1252
02:02:12,202 --> 02:02:14,600
Take this.
Take this.
1253
02:02:15,934 --> 02:02:17,794
Tender meat.
1254
02:02:19,530 --> 02:02:20,836
Oh!
1255
02:02:23,158 --> 02:02:25,331
Tender meat.
1256
02:02:26,555 --> 02:02:29,802
I will find my own.
1257
02:03:02,271 --> 02:03:05,065
You are not afraid of me.
1258
02:03:09,996 --> 02:03:12,284
Because you are a woman.
1259
02:03:12,985 --> 02:03:16,104
I only wanted to
offer you some wine.
1260
02:03:17,738 --> 02:03:19,917
Just a taste.
1261
02:03:30,596 --> 02:03:31,617
Tell me.
1262
02:03:31,641 --> 02:03:34,474
What keeps your mistress
from finishing her tapestry?
1263
02:03:34,498 --> 02:03:36,294
More.
1264
02:03:37,369 --> 02:03:39,828
Come on, where is that girl?
1265
02:03:42,111 --> 02:03:43,949
It is a secret.
1266
02:03:44,262 --> 02:03:46,560
It is a secret.
1267
02:04:09,325 --> 02:04:11,126
Melanthe?
1268
02:04:11,526 --> 02:04:13,456
Melanthe, where are you?
1269
02:04:13,480 --> 02:04:14,639
Where's the boy?
Send the boy.
1270
02:04:14,663 --> 02:04:16,366
Go on, boy.
Go.
1271
02:04:17,642 --> 02:04:20,059
Melanthe, where are you?
1272
02:04:27,070 --> 02:04:29,250
Melanthe!
1273
02:04:46,286 --> 02:04:48,615
So it is true.
1274
02:04:50,214 --> 02:04:52,546
I do not mean to frighten you
tend to your room
1275
02:04:52,570 --> 02:04:55,726
but I
had to see.
1276
02:04:56,461 --> 02:04:59,482
Oh, my.
1277
02:04:59,506 --> 02:05:01,262
Leave me.
1278
02:05:06,301 --> 02:05:08,485
It is a mistake.
1279
02:05:09,086 --> 02:05:11,130
Now, your deceit can
only bring trouble.
1280
02:05:11,154 --> 02:05:15,429
I will not speak a word,
but your maid,
1281
02:05:15,477 --> 02:05:17,010
she may tell another.
1282
02:05:17,033 --> 02:05:18,729
Melanthe.
1283
02:05:26,999 --> 02:05:29,953
I have no choice.
1284
02:05:36,331 --> 02:05:39,342
You will not trick
them much longer.
1285
02:05:42,026 --> 02:05:45,604
It has been too long
since you felt a man's touch.
1286
02:05:45,628 --> 02:05:48,132
16 years.
1287
02:05:48,156 --> 02:05:49,770
Longer.
1288
02:05:53,713 --> 02:05:59,136
Take my.
End this siege tonight.
1289
02:05:59,160 --> 02:06:02,792
These other men,
they come for your fortune.
1290
02:06:02,816 --> 02:06:05,154
I come for you.
1291
02:06:06,346 --> 02:06:08,019
I cannot.
1292
02:06:08,184 --> 02:06:10,420
I love my husband.
1293
02:06:11,518 --> 02:06:13,348
Your husband
1294
02:06:13,372 --> 02:06:16,477
is not alive.
1295
02:06:18,196 --> 02:06:22,017
I will wait
for his return,
1296
02:06:22,961 --> 02:06:25,837
or till my son brings proof.
1297
02:06:31,903 --> 02:06:34,674
I am sorry.
1298
02:06:35,762 --> 02:06:39,779
It is I,
who have no choice.
1299
02:07:04,264 --> 02:07:06,120
I am sorry.
1300
02:07:43,897 --> 02:07:46,320
You may stay
if you choose to.
1301
02:07:47,472 --> 02:07:50,459
You wife has aged
during these years, Odysseus.
1302
02:07:50,483 --> 02:07:53,029
She will not match my beauty.
1303
02:07:57,431 --> 02:08:00,228
No mortal woman
could ever match you.
1304
02:08:01,500 --> 02:08:03,501
I love Penelope.
1305
02:08:04,970 --> 02:08:07,156
And she has aged
1306
02:08:07,766 --> 02:08:09,522
as I have.
1307
02:08:10,398 --> 02:08:12,675
And when I reach Ithaca
1308
02:08:13,389 --> 02:08:15,557
we will grow old together.
1309
02:08:22,208 --> 02:08:24,769
With me, you will
never grow old.
1310
02:08:24,793 --> 02:08:26,713
Never die!
1311
02:08:27,606 --> 02:08:30,131
I can make you immortal!
1312
02:08:38,014 --> 02:08:43,488
I would rather lie in my wife's arms
for one moment as a man,
1313
02:08:43,512 --> 02:08:46,434
than to live forever without her.
1314
02:09:56,332 --> 02:09:59,339
Who is this boy, my son brings?
1315
02:09:59,363 --> 02:10:02,767
Telemachus of Ithaca, Highness.
1316
02:10:05,300 --> 02:10:07,921
Welcome to Sparta, stranger.
1317
02:10:09,647 --> 02:10:12,670
There is the king.
Now, go.
1318
02:10:17,167 --> 02:10:19,217
Good king Menelaus.
1319
02:10:19,241 --> 02:10:22,589
I've traveled long
and far to meet you.
1320
02:10:22,613 --> 02:10:27,083
Oh. You have your father's
searching eyes
1321
02:10:27,107 --> 02:10:30,900
The same thoughtful forehead.
1322
02:10:33,704 --> 02:10:35,479
Yes.
1323
02:10:41,708 --> 02:10:43,904
Oh, yes.
1324
02:10:43,928 --> 02:10:48,128
You are Odysseus' son,
you are his son.
1325
02:10:49,564 --> 02:10:52,609
I sailed from Ithaca
to find him.
1326
02:10:54,226 --> 02:10:55,991
Can you help me?
1327
02:11:02,199 --> 02:11:03,988
You know.
1328
02:11:04,841 --> 02:11:08,463
I saw you on the day
you were born.
1329
02:11:08,926 --> 02:11:13,676
It was the proudest and most
painful day of your father's life.
1330
02:11:14,018 --> 02:11:18,213
We fought at Troy,
side by side.
1331
02:11:20,350 --> 02:11:23,034
Watching our brothers fall.
1332
02:11:23,458 --> 02:11:26,142
Your father stopped the slaughter.
1333
02:11:27,240 --> 02:11:30,767
He freed us
to return to Greece.
1334
02:11:33,642 --> 02:11:35,179
But...
1335
02:11:35,823 --> 02:11:39,863
he will never
see his home again.
1336
02:11:41,001 --> 02:11:42,891
He's dead.
1337
02:11:46,843 --> 02:11:48,889
How can you know?
1338
02:11:49,236 --> 02:11:51,310
Not one day,
1339
02:11:51,634 --> 02:11:53,392
not one hour
1340
02:11:53,416 --> 02:11:55,961
pass for Odysseus of Troy,
1341
02:11:56,236 --> 02:11:59,540
with you and your mother
in his heart.
1342
02:12:00,399 --> 02:12:02,020
Only death
1343
02:12:02,044 --> 02:12:04,708
could stop him
returning to Ithaca.
1344
02:12:05,368 --> 02:12:06,864
But you...
1345
02:12:07,036 --> 02:12:10,775
You, Telemachus,
you must return.
1346
02:12:11,283 --> 02:12:12,934
You must fight
1347
02:12:12,958 --> 02:12:15,174
for what is his.
1348
02:12:15,198 --> 02:12:17,076
and yours.
1349
02:12:18,139 --> 02:12:19,710
Now,
1350
02:12:19,910 --> 02:12:21,347
go.
1351
02:13:19,220 --> 02:13:21,908
Poseidon!
1352
02:13:27,903 --> 02:13:30,300
Poseidon!
1353
02:13:35,923 --> 02:13:38,409
Poseidon!
1354
02:13:39,980 --> 02:13:42,215
What do you want?
1355
02:13:49,936 --> 02:13:52,379
Poseidon!
1356
02:13:53,794 --> 02:13:56,617
What do you want from me?
1357
02:13:58,307 --> 02:14:03,717
I want you to suffer
1358
02:14:03,741 --> 02:14:08,157
much more.
1359
02:14:09,105 --> 02:14:11,364
I have nothing left!
1360
02:14:12,273 --> 02:14:14,451
I have nothing!
1361
02:14:18,883 --> 02:14:21,989
All that is left is my life!
1362
02:14:23,248 --> 02:14:29,252
My goal
is not to kill you.
1363
02:14:29,410 --> 02:14:33,993
You must understand.
1364
02:14:38,085 --> 02:14:39,217
What?
1365
02:14:39,325 --> 02:14:40,407
What?
1366
02:14:40,431 --> 02:14:43,297
What?
What?
1367
02:14:43,321 --> 02:14:45,722
What do you want from me?
1368
02:14:46,190 --> 02:14:49,903
What do you want
me to understand?
1369
02:14:54,644 --> 02:14:56,914
Speak to me!
1370
02:14:57,667 --> 02:14:59,518
Speak to me!
1371
02:14:59,542 --> 02:15:03,207
That without gods,
1372
02:15:03,558 --> 02:15:07,942
man is nothing.
1373
02:15:25,601 --> 02:15:28,452
Quickly, Quickly.
Come and see!
1374
02:15:28,476 --> 02:15:30,289
Come and see.
Look!
1375
02:16:09,303 --> 02:16:11,356
I was alive.
1376
02:16:12,275 --> 02:16:14,968
Broken by Poseidon's waves
1377
02:16:14,992 --> 02:16:17,303
and still far from Ithaca,
1378
02:16:17,944 --> 02:16:19,930
but I was alive.
1379
02:16:20,731 --> 02:16:22,915
I have reached Phaeacia,
1380
02:16:23,215 --> 02:16:25,838
the land of mariners and fishermen.
1381
02:16:26,457 --> 02:16:29,046
Unsure whether I will be welcomed,
1382
02:16:29,365 --> 02:16:32,240
I was lead to the
palace of their ruler,
1383
02:16:32,264 --> 02:16:34,304
the powerful king...
1384
02:16:34,734 --> 02:16:36,626
Alcinous.
1385
02:16:56,062 --> 02:16:58,820
I shared with you my food.
1386
02:17:01,347 --> 02:17:03,796
Now, will you share with me
1387
02:17:03,820 --> 02:17:05,570
- your name?
- I cannot.
1388
02:17:05,594 --> 02:17:08,709
My name has long been cursed.
1389
02:17:10,845 --> 02:17:14,938
To let it leave my lips
would only cause you pain.
1390
02:17:16,322 --> 02:17:19,135
I know only
one long lost hero,
1391
02:17:19,159 --> 02:17:23,126
who being curse by
the gods could survive.
1392
02:17:23,366 --> 02:17:27,134
It's cunning Odysseus.
1393
02:17:40,109 --> 02:17:41,926
I am he.
1394
02:17:42,708 --> 02:17:47,085
I never dreamed I would
see Odysseus himself.
1395
02:17:48,136 --> 02:17:51,111
It's an honor
to all Phaeacie
1396
02:17:51,135 --> 02:17:55,066
that such a hero as Odysseus
of Ithaca, sits among us.
1397
02:17:55,090 --> 02:17:58,080
I will give my finest ship
1398
02:17:58,104 --> 02:18:02,346
heavy with gifts and food,
and the finest mariners of all Phaeacie,
1399
02:18:02,370 --> 02:18:04,890
to sail you safely home.
1400
02:18:07,580 --> 02:18:10,734
The Phaeacians carried me
towards Ithaca.
1401
02:18:10,758 --> 02:18:12,705
But it was Poseidon,
1402
02:18:12,729 --> 02:18:15,332
who allowed me
to continue my journey
1403
02:18:15,356 --> 02:18:17,817
to consider his words.
1404
02:18:17,841 --> 02:18:24,139
I understood that I was
only 1 man in the world.
1405
02:18:24,163 --> 02:18:25,510
Nothing more
1406
02:18:25,534 --> 02:18:27,511
and nothing less.
1407
02:18:30,938 --> 02:18:33,150
4th night without a sleep.
1408
02:18:33,859 --> 02:18:36,414
His body will fail him in Ithaca.
1409
02:18:36,438 --> 02:18:38,105
Pontonous!
1410
02:18:38,128 --> 02:18:39,954
Come here!
1411
02:18:44,664 --> 02:18:46,679
Blend a sleeping potion.
1412
02:19:09,788 --> 02:19:11,160
Here.
1413
02:19:11,339 --> 02:19:12,936
Drink this.
1414
02:20:33,589 --> 02:20:35,280
Who's there?
1415
02:21:18,374 --> 02:21:20,355
My cheese.
1416
02:21:28,244 --> 02:21:29,849
Master.
1417
02:21:29,946 --> 02:21:31,889
My wine.
1418
02:21:34,456 --> 02:21:36,873
Master, it's you.
1419
02:21:38,818 --> 02:21:40,800
My bread.
1420
02:21:45,356 --> 02:21:48,862
Master.
You're alive.
1421
02:21:48,886 --> 02:21:50,812
Eumaeus.
1422
02:21:59,277 --> 02:22:00,796
I...
1423
02:22:01,791 --> 02:22:03,886
am alive.
1424
02:22:39,114 --> 02:22:40,932
Eumaeus!
1425
02:22:43,483 --> 02:22:44,807
Who is that?
1426
02:22:44,831 --> 02:22:46,084
Your son.
1427
02:22:46,108 --> 02:22:49,012
- He left a year ago to look for you.
- Go. Go, bring him here.
1428
02:22:49,036 --> 02:22:50,422
Telemachus.
1429
02:22:50,446 --> 02:22:51,608
You're safe!
1430
02:22:51,632 --> 02:22:53,184
- Yes.
- Look at you!
1431
02:22:53,208 --> 02:22:55,991
- Tell me. How's my mother?
- She will be overjoy to see you.
1432
02:22:56,015 --> 02:22:57,754
But come,
tell me of your journey.
1433
02:22:57,778 --> 02:23:00,175
Later, I must go to her.
1434
02:23:00,199 --> 02:23:01,841
Telemachus!
1435
02:23:03,152 --> 02:23:04,946
Who is it?
Who is there?
1436
02:23:04,970 --> 02:23:07,068
It is your father.
1437
02:23:07,384 --> 02:23:10,981
Do not dare say those words!
Come out of there!
1438
02:23:14,806 --> 02:23:16,821
What trick is this?
1439
02:23:17,687 --> 02:23:19,381
It's not a trick.
1440
02:23:19,411 --> 02:23:21,968
You cannot be my father.
1441
02:23:21,992 --> 02:23:25,990
- Odysseus is dead!
- Odysseus is alive
1442
02:23:27,063 --> 02:23:28,899
and he's standing before you.
1443
02:23:28,923 --> 02:23:30,399
Stay back!
1444
02:23:30,423 --> 02:23:32,288
Please.
1445
02:23:33,564 --> 02:23:35,364
Look at me.
1446
02:23:36,349 --> 02:23:38,332
Do you see yourself
1447
02:23:40,147 --> 02:23:42,228
in my face?
1448
02:23:43,584 --> 02:23:47,375
I see only a man,
with no respect for a son's feelings.
1449
02:23:47,399 --> 02:23:49,547
No, no.
You are my son,
1450
02:23:49,817 --> 02:23:51,956
and these are the hands, here,
1451
02:23:51,980 --> 02:23:54,996
which brought you
into this world, here.
1452
02:23:55,851 --> 02:23:58,136
In this field, no?
1453
02:23:59,647 --> 02:24:01,217
I held you
1454
02:24:03,296 --> 02:24:05,003
for all the world to see.
1455
02:24:05,027 --> 02:24:06,392
I showed you Ithaca.
1456
02:24:06,416 --> 02:24:09,381
I showed you your home
for the first time.
1457
02:24:09,405 --> 02:24:12,365
And then I was taken
from you and your mother.
1458
02:24:13,612 --> 02:24:16,264
I placed you in her arms
1459
02:24:16,640 --> 02:24:18,374
in our bed
1460
02:24:18,398 --> 02:24:21,940
which I give her to
with these hands.
1461
02:24:30,327 --> 02:24:32,706
She must have told you this.
1462
02:24:55,259 --> 02:24:56,719
Father.
1463
02:25:04,299 --> 02:25:06,050
My boy.
1464
02:25:09,562 --> 02:25:11,083
Father.
1465
02:25:14,204 --> 02:25:15,821
And it makes myself sick!
1466
02:25:15,845 --> 02:25:18,683
These men have got black hearts!
They fear nothing!
1467
02:25:18,707 --> 02:25:20,632
- They will all run like dogs now.
- Yes!
1468
02:25:20,656 --> 02:25:22,425
- They deserve to die!
- Yes!
1469
02:25:22,449 --> 02:25:23,466
Antinous most of all.
1470
02:25:23,490 --> 02:25:27,074
Eumaeus, bring them food
for the feast.
1471
02:25:27,098 --> 02:25:29,058
I'll never feed them again.
Never!
1472
02:25:29,082 --> 02:25:31,957
You... will do
1473
02:25:31,981 --> 02:25:36,550
as you have always done.
1474
02:25:44,569 --> 02:25:46,638
Do you trust your crew?
1475
02:25:46,662 --> 02:25:47,981
No.
1476
02:25:48,932 --> 02:25:51,325
They were given to me
out of the suitors men.
1477
02:25:54,058 --> 02:25:56,264
Tell them you will
join them later.
1478
02:25:57,219 --> 02:25:59,367
But tell no one
I have come.
1479
02:26:03,418 --> 02:26:06,031
Especially your mother.
1480
02:26:19,450 --> 02:26:21,293
Have patience.
1481
02:26:24,820 --> 02:26:26,619
Ease your mind.
1482
02:26:28,181 --> 02:26:30,521
That's why I love you,
my Odysseus.
1483
02:26:30,545 --> 02:26:32,888
Any other man,
after so many years,
1484
02:26:32,912 --> 02:26:36,545
would have rushed home to
embrace his wife and children.
1485
02:26:36,569 --> 02:26:42,118
And blinded by his impatience, would have
been hacked in two by the intruders.
1486
02:26:42,142 --> 02:26:44,412
Only you know better.
1487
02:26:44,436 --> 02:26:47,817
Then, tell me,
how do I still keep my life
1488
02:26:49,006 --> 02:26:51,093
and free my house of these men?
1489
02:26:51,117 --> 02:26:53,459
Are these suitors what
you are truly afraid of?
1490
02:26:53,483 --> 02:26:55,817
There is nothing left
for me to fear.
1491
02:26:56,853 --> 02:26:58,768
You see me trembling.
1492
02:26:59,207 --> 02:27:04,177
- I tremble with rage.
- Oh. You still lie well, my Odysseus.
1493
02:27:04,243 --> 02:27:08,596
But I know what
your head ask your heart.
1494
02:27:09,291 --> 02:27:13,790
You are afraid your Penelope
has been untrue to you.
1495
02:27:21,721 --> 02:27:25,566
I need to know if
her heart is still with me.
1496
02:27:27,141 --> 02:27:29,611
That, I cannot help you with.
1497
02:27:30,354 --> 02:27:31,855
But.
1498
02:27:47,285 --> 02:27:50,711
Only your son will
recognize you this way.
1499
02:27:55,140 --> 02:27:57,022
Go to your palace.
1500
02:27:57,046 --> 02:27:59,601
Find the answers you seek.
1501
02:28:23,916 --> 02:28:27,289
You will not know your house when
you see what they have done.
1502
02:28:27,313 --> 02:28:29,932
You want to kill
as much as I do!
1503
02:28:45,266 --> 02:28:47,761
It is not the time to fight.
1504
02:28:48,137 --> 02:28:49,991
You must learn
1505
02:28:50,160 --> 02:28:52,388
to be angry is easy
1506
02:28:53,812 --> 02:28:56,349
but to be angry
at the right man
1507
02:28:56,452 --> 02:28:58,537
at the right time
1508
02:29:00,947 --> 02:29:03,010
and for the right reason,
1509
02:29:05,376 --> 02:29:07,321
this is difficult.
1510
02:29:11,174 --> 02:29:13,849
- Do you understand?
- Yes.
1511
02:29:13,873 --> 02:29:15,591
Repeat!
1512
02:29:29,044 --> 02:29:30,823
Quiet!
1513
02:29:32,292 --> 02:29:35,630
Our prince
has shown his face.
1514
02:29:35,654 --> 02:29:38,008
With an old beggar
at his side.
1515
02:29:38,032 --> 02:29:41,157
He is mine! I will cut out his heart
and feed it to the dogs.
1516
02:29:41,181 --> 02:29:43,105
Calm yourself, think.
1517
02:29:43,129 --> 02:29:46,949
He must attack first,
or all Ithaca will rise against us.
1518
02:29:46,973 --> 02:29:48,982
He'll never do it.
My voice makes him tremble.
1519
02:29:49,006 --> 02:29:52,147
Prince Telemachus.
Welcome home.
1520
02:29:53,375 --> 02:29:56,268
The gods have delivered you safely.
1521
02:29:56,292 --> 02:29:59,704
He went for his father
and found a filthy beggar!
1522
02:30:01,367 --> 02:30:03,980
Tell us, why have you
given up your search?
1523
02:30:04,004 --> 02:30:08,371
I sailed to Sparta, and heard
the words from king Menelaus' lips.
1524
02:30:08,395 --> 02:30:10,853
I believe my father lies
at the bottom of the sea.
1525
02:30:10,877 --> 02:30:13,185
Ah.
He finally understands.
1526
02:30:13,209 --> 02:30:15,545
And you see,
we have..
1527
02:30:16,524 --> 02:30:19,115
certain rights
1528
02:30:19,248 --> 02:30:20,673
in your home.
1529
02:30:20,697 --> 02:30:21,933
Yes.
1530
02:30:21,957 --> 02:30:25,757
The boy prince has returned
home as a man of honor!
1531
02:30:25,781 --> 02:30:27,836
And look!
1532
02:30:27,859 --> 02:30:30,860
He even has his beard.
1533
02:30:31,170 --> 02:30:33,754
His first beard.
1534
02:30:33,778 --> 02:30:36,992
Weak,
but it is a beard.
1535
02:30:37,622 --> 02:30:41,201
It is time for you to enter the ring.
Enter into manhood.
1536
02:30:41,225 --> 02:30:44,539
I will accept
any challenge you offer.
1537
02:30:44,569 --> 02:30:47,027
- But now I must be with my mother.
- His mother.
1538
02:30:47,051 --> 02:30:49,561
Until then, this beggar
is a guest in my house.
1539
02:30:49,585 --> 02:30:51,797
Feed him generously.
1540
02:30:51,934 --> 02:30:54,970
Bring your bowl.
They will serve you.
1541
02:31:02,231 --> 02:31:05,523
You see.
I delivered the boy to you.
1542
02:31:05,547 --> 02:31:08,515
- I cannot kill him in the ring!
- You can.
1543
02:31:08,539 --> 02:31:13,222
As long as he tries
to kill you first.
1544
02:31:25,506 --> 02:31:27,477
I did not find him.
1545
02:31:34,098 --> 02:31:37,123
But I know
my father is alive.
1546
02:31:41,295 --> 02:31:43,180
Mother, you must hear me.
1547
02:31:43,204 --> 02:31:45,857
I brought a wise old man.
A beggar.
1548
02:31:45,881 --> 02:31:47,827
He may help us find father.
1549
02:31:47,851 --> 02:31:50,473
When the palace sleeps,
I will let you see him.
1550
02:31:50,497 --> 02:31:51,858
Now I must go.
1551
02:31:51,882 --> 02:31:53,396
Antinous has challenged me.
1552
02:31:53,420 --> 02:31:55,976
And as a man,
I must accept.
1553
02:32:01,597 --> 02:32:03,291
Yes.
1554
02:32:03,599 --> 02:32:06,380
You are a man now.
1555
02:32:15,923 --> 02:32:18,154
- Yeah!
- Yeah.
1556
02:32:18,178 --> 02:32:20,564
Know your place, beggar!
1557
02:32:31,771 --> 02:32:34,596
You first scar!
1558
02:32:49,332 --> 02:32:51,053
Fight for your life!
1559
02:32:53,381 --> 02:32:56,218
Do not take this humiliation.
1560
02:32:56,242 --> 02:32:58,251
Take this.
1561
02:32:58,275 --> 02:33:00,730
Today is the day.
1562
02:33:03,676 --> 02:33:06,253
Antinous!
1563
02:33:07,350 --> 02:33:09,591
You're dead!
1564
02:33:12,963 --> 02:33:14,273
Come here!
1565
02:33:14,297 --> 02:33:15,971
Kill me.
1566
02:33:16,852 --> 02:33:17,864
Kill me!
1567
02:33:17,888 --> 02:33:21,846
You've wanted to for 3 years!
Are you man enough?
1568
02:33:23,275 --> 02:33:26,323
NO-OOO!
1569
02:33:27,385 --> 02:33:30,600
To be angry is easy!
1570
02:33:30,624 --> 02:33:31,906
Come here.
1571
02:33:31,930 --> 02:33:33,768
Kill me!
1572
02:33:38,070 --> 02:33:40,157
It's not the right time.
1573
02:33:40,683 --> 02:33:42,346
Go on, coward.
1574
02:33:42,370 --> 02:33:44,432
Attack me!
1575
02:34:09,288 --> 02:34:12,550
- I will survive.
- There is no shame.
1576
02:34:14,033 --> 02:34:15,889
Tend your wounds.
1577
02:34:21,133 --> 02:34:24,220
Tell your mother
you conquered your anger.
1578
02:34:27,438 --> 02:34:28,754
Go.
1579
02:34:38,910 --> 02:34:41,684
My mistress sent me
to tend to you.
1580
02:34:45,598 --> 02:34:47,624
Her son told her.
1581
02:34:47,899 --> 02:34:50,365
Thank you for saving his life.
1582
02:34:54,815 --> 02:34:56,818
You love this boy?
1583
02:34:56,842 --> 02:35:00,495
His father left him in my care,
the day he was born.
1584
02:35:04,785 --> 02:35:07,024
That scar.
1585
02:35:07,672 --> 02:35:11,110
I know that scar.
1586
02:35:15,636 --> 02:35:16,888
Master.
1587
02:35:16,912 --> 02:35:21,036
Do not speak one word,
1588
02:35:21,454 --> 02:35:23,799
or all is lost.
1589
02:35:28,261 --> 02:35:30,108
Eurycleia!
1590
02:35:38,965 --> 02:35:40,743
Queen...
1591
02:35:41,526 --> 02:35:43,702
Penelope.
1592
02:35:45,319 --> 02:35:47,625
I wanted to thank you.
1593
02:35:50,397 --> 02:35:52,370
And to tell you
1594
02:35:53,070 --> 02:35:56,657
that I was sorry you were
treated poorly in my house.
1595
02:35:56,689 --> 02:35:58,406
There is no need.
1596
02:35:58,430 --> 02:36:00,994
I'm here for a night.
1597
02:36:01,383 --> 02:36:05,131
For you, trapped in this palace,
it must
1598
02:36:05,454 --> 02:36:07,353
must be an anarchy.
1599
02:36:07,377 --> 02:36:08,913
Yes.
1600
02:36:09,924 --> 02:36:15,549
I must end this misery
while my son is still alive.
1601
02:36:15,645 --> 02:36:17,060
Tomorrow.
1602
02:36:17,084 --> 02:36:19,670
I will set a contest
for my hand.
1603
02:36:21,149 --> 02:36:22,973
And you are right
1604
02:36:24,986 --> 02:36:27,035
to wish for a new husband.
1605
02:36:27,059 --> 02:36:28,967
I do not wish it.
1606
02:36:29,521 --> 02:36:31,275
But
1607
02:36:32,710 --> 02:36:36,631
the day Odysseus left,
he...
1608
02:36:37,109 --> 02:36:39,868
he took my
by my hand
1609
02:36:39,892 --> 02:36:42,549
here, right here,
1610
02:36:42,945 --> 02:36:46,135
so gently
and
1611
02:36:47,016 --> 02:36:49,183
he asked me to promise
1612
02:36:49,772 --> 02:36:51,792
that I would do this.
1613
02:36:53,153 --> 02:36:57,364
This is the last sacrifice
I can make for him.
1614
02:37:02,528 --> 02:37:05,634
He's alive, Odysseus.
1615
02:37:06,580 --> 02:37:08,156
He's alive.
1616
02:37:08,180 --> 02:37:09,891
He knows
1617
02:37:09,915 --> 02:37:11,744
your sorrow,
1618
02:37:12,577 --> 02:37:14,308
your pain,
1619
02:37:16,013 --> 02:37:18,561
and he longs
to touch your hands
1620
02:37:18,585 --> 02:37:21,170
and hold you in his eyes.
1621
02:37:26,219 --> 02:37:28,388
Kiss your lips.
1622
02:37:32,955 --> 02:37:35,205
He will come to defend you.
1623
02:37:36,925 --> 02:37:38,670
You will see.
1624
02:37:40,216 --> 02:37:41,732
He will come.
1625
02:37:45,931 --> 02:37:48,349
If only it were true.
1626
02:37:52,848 --> 02:37:54,642
Good night.
1627
02:38:02,432 --> 02:38:04,159
Tomorrow!
1628
02:38:06,109 --> 02:38:10,882
I will take my world
back.
1629
02:38:41,527 --> 02:38:43,567
Get the spears.
1630
02:39:01,573 --> 02:39:03,407
Bring the grape!
1631
02:39:03,746 --> 02:39:05,955
Bring it over here.
1632
02:39:07,515 --> 02:39:09,337
Ah.
Philotus.
1633
02:39:48,815 --> 02:39:51,191
What are these axes?
1634
02:39:52,862 --> 02:39:54,701
Philotus.
1635
02:39:54,735 --> 02:39:58,443
The goatherd, he's with us.
He may be trusted.
1636
02:40:02,802 --> 02:40:04,537
Tell us, shepherd!
1637
02:40:04,561 --> 02:40:06,336
What is your mistress's plan?
1638
02:40:06,360 --> 02:40:08,840
I will tell you all.
1639
02:40:16,628 --> 02:40:22,243
This is the bow of Odysseus,
king of Ithaca.
1640
02:40:22,267 --> 02:40:24,546
The man who strings it
1641
02:40:24,570 --> 02:40:29,973
and shoots an arrow cleanly
through all 12 axes,
1642
02:40:29,997 --> 02:40:31,244
will take his place.
1643
02:40:31,268 --> 02:40:32,887
What?
1644
02:40:33,539 --> 02:40:36,014
This is no way to choose.
1645
02:40:38,716 --> 02:40:40,724
It cannot be done!
1646
02:40:40,748 --> 02:40:42,835
My father did it.
1647
02:40:43,368 --> 02:40:45,512
- Huh?
- Maybe he can do it.
1648
02:40:45,979 --> 02:40:47,498
Wait!
1649
02:40:47,875 --> 02:40:50,455
Wait.
You will not see the winner.
1650
02:40:51,228 --> 02:40:52,965
You all are the same to me.
1651
02:40:52,989 --> 02:40:54,580
Oh.
Ha ha ha.
1652
02:40:54,604 --> 02:40:56,678
It's not fair!
1653
02:40:57,093 --> 02:41:00,740
I have never strung a bow.
This is not right!
1654
02:41:00,764 --> 02:41:02,999
I gave up 50 sheep,
1655
02:41:03,023 --> 02:41:04,787
a hundred goats,
1656
02:41:04,811 --> 02:41:08,514
- as gifts from Dulichium!
- And return there then, fool.
1657
02:41:08,538 --> 02:41:10,591
It's impossible.
1658
02:41:11,419 --> 02:41:13,777
- He would be able to do it!
- I'll enjoy it.
1659
02:41:15,054 --> 02:41:17,840
Only 2 tries, Eurymahcus.
1660
02:41:18,200 --> 02:41:19,876
- You can't do it!
- Come on.
1661
02:41:19,900 --> 02:41:22,037
No.
No, he's going.
1662
02:41:22,061 --> 02:41:24,646
- Come on. You're nearly there.
- No!
1663
02:41:25,326 --> 02:41:27,905
- Ha-ha-ha!
- Eh-ha-ha...
1664
02:41:31,933 --> 02:41:34,038
Farewell, Odysseus.
1665
02:41:34,643 --> 02:41:37,219
I have been
true to my word.
1666
02:41:40,641 --> 02:41:43,313
Telemachus has ordered us
to the main chambers.
1667
02:41:43,337 --> 02:41:45,510
We are to lock ourselves in.
1668
02:41:48,453 --> 02:41:50,262
Hurry.
Hurry.
1669
02:41:52,211 --> 02:41:54,800
Hide them.
Hide them, hurry.
1670
02:42:04,097 --> 02:42:06,332
Athena be with us.
1671
02:42:14,851 --> 02:42:18,386
I've waited long enough!
Give it here, weakling.
1672
02:42:18,410 --> 02:42:20,728
Now, watch this.
1673
02:42:20,752 --> 02:42:23,002
Come on, Antinous.
Let's see you do it.
1674
02:42:23,025 --> 02:42:25,076
- Come on!
- Come on.
1675
02:42:25,909 --> 02:42:28,418
- Come on!
- Give it a go!
1676
02:42:29,918 --> 02:42:33,097
Oh!
Come on, now!
1677
02:42:34,179 --> 02:42:38,045
If I cannot do it,
no man alive can!
1678
02:42:43,236 --> 02:42:46,166
- No. Impossible.
- It's impossible.
1679
02:42:46,190 --> 02:42:48,618
And what about
a man who is dead?
1680
02:43:42,184 --> 02:43:43,973
What are you doing?
1681
02:43:53,880 --> 02:43:55,914
Don't be foolish.
1682
02:43:57,133 --> 02:43:59,155
Who are you, old man?
1683
02:44:14,971 --> 02:44:16,942
Do you know me now?
1684
02:44:17,307 --> 02:44:19,313
Odysseus.
1685
02:44:21,091 --> 02:44:23,054
Odysseus
1686
02:44:35,366 --> 02:44:37,278
Telemachus.
1687
02:44:40,141 --> 02:44:42,719
Now is the right time
to use your anger.
1688
02:44:46,126 --> 02:44:50,675
AAAWWWWW !!
1689
02:45:06,893 --> 02:45:08,830
Aww!
1690
02:45:13,045 --> 02:45:14,586
Wait!
Wait!
1691
02:45:14,610 --> 02:45:16,841
Wait!
WAIT!
1692
02:45:17,719 --> 02:45:20,343
What is our crime?
1693
02:45:22,382 --> 02:45:25,907
We treated your wife
as a queen.
1694
02:45:26,352 --> 02:45:29,182
We lived off your land,
but that can be replaced.
1695
02:45:29,206 --> 02:45:32,813
We did not
kill anyone.
1696
02:45:33,497 --> 02:45:37,866
You crime is that
you try to steal my world.
1697
02:45:39,246 --> 02:45:42,728
The world I built
with my hands
1698
02:45:43,163 --> 02:45:44,517
and my sweat
1699
02:45:44,540 --> 02:45:45,593
Now, anyone...
1700
02:45:45,617 --> 02:45:47,363
... and my blood.
1701
02:45:48,029 --> 02:45:51,074
The world I shared
with a woman
1702
02:45:52,319 --> 02:45:54,578
who bore me my son,
1703
02:45:55,973 --> 02:45:58,845
and no one
will ever
1704
02:45:58,869 --> 02:46:00,859
take that from me!
1705
02:46:00,883 --> 02:46:04,349
Now you will die
to a man
1706
02:46:05,343 --> 02:46:06,535
in a river of blood.
1707
02:46:06,559 --> 02:46:08,920
A river of blood!
1708
02:46:11,903 --> 02:46:13,001
The spear!
1709
02:46:13,025 --> 02:46:15,915
We cannot die like lambs!
1710
02:46:27,554 --> 02:46:28,854
Open the door!
1711
02:46:28,878 --> 02:46:31,687
Your masters are not
worth dieing for.
1712
02:46:38,540 --> 02:46:40,752
Melanthe!
1713
02:46:40,860 --> 02:46:43,162
Open the doors!
1714
02:46:43,186 --> 02:46:45,460
Melanthe!
1715
02:46:46,187 --> 02:46:48,504
Melanthe!
1716
02:46:48,528 --> 02:46:50,372
Open the doors!
1717
02:46:50,396 --> 02:46:51,790
No!
1718
02:46:53,260 --> 02:46:54,835
No!
1719
02:47:01,440 --> 02:47:03,032
Father!
1720
02:47:03,576 --> 02:47:04,901
Ah.
1721
02:47:57,423 --> 02:48:00,469
Don't let your mother's
eyes fall on this room.
1722
02:48:02,228 --> 02:48:04,033
When it is cleansed...
1723
02:48:05,560 --> 02:48:07,671
you tell her I'm home.
1724
02:48:30,623 --> 02:48:32,325
Odysseus!
1725
02:48:37,670 --> 02:48:39,130
( Athena. )
1726
02:49:54,001 --> 02:49:56,287
I will never leave you.
1727
02:50:14,385 --> 02:50:17,054
How much I must have changed.
1728
02:50:17,078 --> 02:50:18,771
No.
1729
02:50:20,563 --> 02:50:22,771
You are still the same.
1730
02:50:24,980 --> 02:50:28,352
You're still a liar, Odysseus.
1731
02:50:30,331 --> 02:50:33,994
It's 20 years since you
held me in your eyes.
1732
02:50:34,238 --> 02:50:36,499
That was only one day.
1733
02:50:37,835 --> 02:50:39,566
And in one day
1734
02:50:40,104 --> 02:50:41,725
you've seen all the world.
1735
02:50:41,749 --> 02:50:43,296
Yes.
1736
02:50:43,609 --> 02:50:46,884
And it's mostly
sacred and beautiful,
1737
02:50:47,604 --> 02:50:51,055
but nothing as beautiful
as a man's own world.
1738
02:50:51,610 --> 02:50:53,976
That he can take in his hands
1739
02:50:54,497 --> 02:50:57,010
and it will always be his.
1740
02:51:07,417 --> 02:51:09,420
You are my world.
1741
02:51:32,119 --> 02:51:37,001
Subtitle created by - Aorion -
115717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.