Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,359 --> 00:00:01,359
ANTERIORMENTE
2
00:00:01,360 --> 00:00:03,660
Porta fechada,
o acesso � proibido
3
00:00:03,661 --> 00:00:05,861
e n�o deve entrar
nesta parte da propriedade
4
00:00:05,862 --> 00:00:07,562
em nenhuma circunst�ncia.
5
00:00:07,862 --> 00:00:10,223
Sabia que o Elliot
tem um total de 16 carros?
6
00:00:10,224 --> 00:00:11,424
Que sorte a dele, n�o �?
7
00:00:11,425 --> 00:00:14,325
- Vou trabalhar em um com ele.
- N�o vamos abusar da sorte.
8
00:00:14,625 --> 00:00:15,825
Ele gosta de mim.
9
00:00:16,525 --> 00:00:19,025
- Era da minha m�e.
- � lindo.
10
00:00:19,940 --> 00:00:21,440
Por que est� fazendo isso?
11
00:00:21,441 --> 00:00:23,041
Gosto de ajudar pessoas como...
12
00:00:23,042 --> 00:00:24,742
Pessoas como eu?
13
00:00:24,743 --> 00:00:25,943
M�e!
14
00:00:26,243 --> 00:00:29,443
Por que ele teve que destruir?
Merda nojento.
15
00:00:29,444 --> 00:00:31,744
- Fiquem na minha casa.
- N�o posso pedir isso.
16
00:00:31,745 --> 00:00:32,945
Voc� n�o pediu.
17
00:00:33,395 --> 00:00:34,395
Eu ofereci.
18
00:00:34,396 --> 00:00:35,396
Liam!
19
00:00:36,096 --> 00:00:37,796
O que pensa que est� fazendo?!
20
00:00:38,196 --> 00:00:39,196
Estamos bem, n�o �?
21
00:00:39,896 --> 00:00:41,496
Acho que foi uma m� ideia.
22
00:00:42,660 --> 00:00:44,673
- O que foi?
- Meus pais...
23
00:00:44,674 --> 00:00:46,074
eu os perdi em um inc�ndio.
24
00:00:46,474 --> 00:00:48,174
Eu sinto muito, Elliot.
25
00:00:48,175 --> 00:00:50,981
Meu ex n�o � o pai do Liam.
26
00:00:50,982 --> 00:00:53,159
Ele � apenas uma decis�o ruim.
27
00:00:53,160 --> 00:00:54,660
Todos passamos por isso.
28
00:02:15,689 --> 00:02:17,189
Epis�dio 03
29
00:02:17,190 --> 00:02:19,190
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
30
00:02:38,560 --> 00:02:42,063
Tire os p�s!
N�o pode se sentir em casa.
31
00:02:42,264 --> 00:02:43,664
Elliot deixou.
32
00:02:44,264 --> 00:02:46,049
Ele est� na cozinha fazendo caf�.
33
00:02:46,050 --> 00:02:47,950
- � mesmo?
- Sim.
34
00:02:48,151 --> 00:02:49,551
De onde veio isso?
35
00:02:49,851 --> 00:02:51,351
Ele disse que posso usar.
36
00:02:51,851 --> 00:02:53,651
Ele est� me ajudando
com um projeto.
37
00:02:54,751 --> 00:02:56,101
Sobre animais de estima��o.
38
00:02:57,351 --> 00:03:00,512
- E quem � esse?
- Elliot quando tinha minha idade.
39
00:03:00,912 --> 00:03:02,012
S�rio?
40
00:03:02,013 --> 00:03:05,313
Ele nasceu na Irlanda,
depois vieram morar na fazenda.
41
00:03:06,874 --> 00:03:08,674
Este era o c�o pastor do pai dele.
42
00:03:09,874 --> 00:03:11,174
De quem � isso?
43
00:03:12,674 --> 00:03:13,974
Encontrei no guarda-roupa.
44
00:03:15,074 --> 00:03:16,674
"N�o pode se sentir em casa."
45
00:03:18,174 --> 00:03:19,374
Seu espertinho!
46
00:03:26,480 --> 00:03:28,080
- Bom dia.
- Bom dia.
47
00:03:28,380 --> 00:03:30,380
- Quer um caf�?
- Sim, por favor.
48
00:03:33,380 --> 00:03:36,426
N�o se importa, n�o �?
N�o tinha certeza se isso violava
49
00:03:36,427 --> 00:03:40,077
algum dos protocolos dA Simone
entre empregador e empregado.
50
00:03:40,777 --> 00:03:44,077
N�o quero estar por perto
quando ela descobrir sobre ontem.
51
00:03:44,577 --> 00:03:45,777
Sobre isso...
52
00:03:47,777 --> 00:03:50,877
N�o precisa falar sobre isso.
53
00:03:52,077 --> 00:03:54,877
Isso deve acontecer
o tempo todo, certo?
54
00:03:54,878 --> 00:03:57,978
Contrata uma nova faxineira
e, de repente, ela acaba...
55
00:04:03,178 --> 00:04:04,878
Isso n�o acontece o tempo todo.
56
00:04:06,428 --> 00:04:09,428
Eu n�o estive com ningu�m
desde que Olivia e eu separamos.
57
00:04:11,428 --> 00:04:14,715
- Adorei a noite passada.
- Eu tamb�m.
58
00:04:15,115 --> 00:04:16,315
Sem arrependimentos?
59
00:04:17,315 --> 00:04:18,815
N�o, at� agora n�o.
60
00:04:19,415 --> 00:04:22,355
�timo.
Ent�o comece a fazer as malas.
61
00:04:25,255 --> 00:04:29,224
Quero lev�-los em um lugar
muito especial para mim.
62
00:04:29,624 --> 00:04:32,924
Mas e quanto ao meu apartamento,
encontrar um lugar para ficar?
63
00:04:32,925 --> 00:04:34,425
Resolvemos isso na volta.
64
00:04:35,025 --> 00:04:37,325
Mas caso tenha esquecido,
eu sou sua faxineira.
65
00:04:37,326 --> 00:04:38,526
Verdade.
66
00:04:39,826 --> 00:04:41,426
Acabei de te dar f�rias.
67
00:04:44,626 --> 00:04:45,826
Fa�a as malas.
68
00:05:32,960 --> 00:05:36,060
� aqui que venho
quando quero ficar sozinho.
69
00:05:48,260 --> 00:05:50,464
N�o tem utilidade aqui.
N�o tem sinal.
70
00:05:52,020 --> 00:05:53,220
O que tem ali?
71
00:05:53,720 --> 00:05:55,920
Infelizmente,
� o bloco dos banheiros.
72
00:05:58,820 --> 00:06:01,170
Guardo umas ferramentas
e uma velha Land Rover.
73
00:06:01,171 --> 00:06:03,471
Depois pegamos as malas,
quero mostrar o lugar.
74
00:06:18,960 --> 00:06:20,160
Esperem at� ver isso.
75
00:06:25,020 --> 00:06:26,220
Legal!
76
00:06:30,420 --> 00:06:32,740
N�o estava brincando
sobre estar fora da rede.
77
00:06:33,240 --> 00:06:34,240
�.
78
00:06:35,640 --> 00:06:37,040
Posso mostrar o seu quarto?
79
00:06:45,340 --> 00:06:46,440
Aqui est�.
80
00:06:54,380 --> 00:06:55,680
Pode usar se quiser.
81
00:06:57,120 --> 00:06:58,620
O outro menino n�o se importa?
82
00:07:00,640 --> 00:07:01,940
Agora � seu.
83
00:07:06,160 --> 00:07:07,460
Seu quarto � l� em cima.
84
00:07:17,160 --> 00:07:18,360
Gostou?
85
00:07:21,300 --> 00:07:22,700
� incr�vel.
86
00:07:24,400 --> 00:07:25,900
Eu durmo no sof�-cama.
87
00:07:26,900 --> 00:07:30,038
Voc� viu isso?
Eu pensei ter visto algu�m.
88
00:07:32,160 --> 00:07:33,960
Algu�m passeando
com o cachorro.
89
00:07:34,960 --> 00:07:37,760
Vou pegar as malas
e depois vamos pescar nosso jantar.
90
00:07:38,460 --> 00:07:39,660
Pescar?
91
00:07:51,160 --> 00:07:52,910
- Muitos peixes.
- Eu sei que vai.
92
00:07:52,911 --> 00:07:53,911
Mais do que voc�.
93
00:07:55,411 --> 00:07:57,540
- Quer fazer uma competi��o?
- Sim!
94
00:08:25,940 --> 00:08:28,184
Tem que ter cuidado
com essas coisas.
95
00:08:28,385 --> 00:08:29,885
Achei que tinha perdido voc�s.
96
00:08:30,685 --> 00:08:32,685
Estou ensinando ao Liam
sobre coleta.
97
00:08:32,886 --> 00:08:33,886
Chap�u-da-morte.
98
00:08:33,887 --> 00:08:36,987
Tem que evitar,
podem te matar em 48 horas.
99
00:09:03,600 --> 00:09:04,600
Aqui est�.
100
00:09:06,900 --> 00:09:09,700
Se continuar me mimando,
vou me acostumar.
101
00:09:14,200 --> 00:09:15,400
Onde est� o Liam?
102
00:09:15,401 --> 00:09:17,501
Olhando a velha Land Rover
na garagem.
103
00:09:18,201 --> 00:09:19,501
Vou preparar o jantar.
104
00:09:19,901 --> 00:09:22,901
Sabe que n�o precisa dormir
no sof�-cama, n�o �?
105
00:09:23,901 --> 00:09:28,107
A menos que esteja tendo d�vidas.
106
00:09:28,807 --> 00:09:29,807
N�o.
107
00:09:30,307 --> 00:09:31,707
Ent�o � por causa do Liam?
108
00:09:31,708 --> 00:09:34,058
S� n�o quero estragar isso
apressando as coisas.
109
00:09:35,600 --> 00:09:38,992
Ent�o, me contratar do nada,
me trazer at� aqui,
110
00:09:38,993 --> 00:09:41,739
� essa a sua ideia de ir devagar?
111
00:09:44,039 --> 00:09:45,039
Sabe...
112
00:09:46,339 --> 00:09:49,729
Liam vai estar ocupado com o carro
por pelo menos 20 minutos.
113
00:10:35,514 --> 00:10:36,714
M�e?
114
00:10:42,380 --> 00:10:43,480
Elliot?
115
00:11:14,306 --> 00:11:15,306
Ol�.
116
00:11:16,800 --> 00:11:17,900
Bom garoto.
117
00:11:18,517 --> 00:11:19,717
Aonde voc� vai?
118
00:11:28,420 --> 00:11:29,720
M�e!
119
00:11:30,220 --> 00:11:31,420
Liam?
120
00:11:42,770 --> 00:11:43,770
Liam!
121
00:11:44,900 --> 00:11:46,100
Onde voc� est�?
122
00:11:47,120 --> 00:11:48,320
M�e!
123
00:11:48,321 --> 00:11:49,421
Liam!
124
00:11:52,421 --> 00:11:53,671
Estou aqui, filho.
125
00:11:54,171 --> 00:11:55,871
Est� bem? Se machucou?
126
00:11:56,940 --> 00:11:58,240
Meu tornozelo.
127
00:12:00,080 --> 00:12:01,981
M�e, olha.
128
00:12:44,200 --> 00:12:45,400
S�o seus cachorros?
129
00:12:45,601 --> 00:12:48,601
Brandy e Whisky.
Eu sei, p�ssimos nomes.
130
00:12:48,802 --> 00:12:51,202
Eles amavam esse lugar.
Fazia sentido.
131
00:12:51,203 --> 00:12:52,503
- Ao mesmo tempo?
- N�o,
132
00:12:52,504 --> 00:12:55,420
anos de diferen�a.
Eles eram insepar�veis.
133
00:12:55,421 --> 00:12:57,221
Achei que gostariam
de ficar juntos.
134
00:12:58,021 --> 00:13:00,321
- Como est� o tornozelo?
- Tudo bem.
135
00:13:00,322 --> 00:13:02,022
Gra�as a Deus que n�o quebrou.
136
00:13:02,422 --> 00:13:03,922
De quem � o cachorro que vi?
137
00:13:04,522 --> 00:13:06,722
Talvez de quem voc� viu
andando antes.
138
00:13:09,380 --> 00:13:11,380
- Aquele ali era filhote?
- Brandy?
139
00:13:11,980 --> 00:13:13,933
N�o. Apenas pequeno.
140
00:13:13,934 --> 00:13:15,234
E muito velho.
141
00:13:16,434 --> 00:13:17,834
Consegue voltar andando?
142
00:13:17,835 --> 00:13:19,235
Deixa comigo.
143
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
Subindo.
144
00:13:41,180 --> 00:13:42,680
- Aqui est�.
- Obrigada.
145
00:13:45,840 --> 00:13:47,340
Deve estar orgulhosa dele.
146
00:13:47,341 --> 00:13:48,441
Estou.
147
00:13:49,341 --> 00:13:51,241
Mas me preocupo com ele.
148
00:13:51,641 --> 00:13:54,541
O tempo que ele passa
em seu mundinho.
149
00:13:55,041 --> 00:13:56,941
- Ele tem voc�.
- Eu sei.
150
00:13:57,541 --> 00:14:00,041
Mas ele precisa de mais amigos
da idade dele.
151
00:14:01,120 --> 00:14:03,620
A prop�sito,
obrigada por ajud�-lo no projeto.
152
00:14:03,621 --> 00:14:04,621
Eu me diverti.
153
00:14:04,622 --> 00:14:07,457
Ele s� tem a mim
e eu sou in�til em tecnologia.
154
00:14:08,320 --> 00:14:09,820
Quanto ao Kieran...
155
00:14:11,820 --> 00:14:13,420
Ficaram juntos por muito tempo?
156
00:14:13,421 --> 00:14:14,721
Alguns anos.
157
00:14:16,121 --> 00:14:17,421
Tempo demais.
158
00:14:17,622 --> 00:14:19,272
Ficou com algu�m desde ent�o?
159
00:14:21,460 --> 00:14:23,434
Desculpe,
isso n�o � da minha conta.
160
00:14:24,480 --> 00:14:25,480
N�o.
161
00:14:26,280 --> 00:14:27,280
N�o exatamente.
162
00:14:28,780 --> 00:14:31,383
Acho que n�o confio mais
em mim mesma.
163
00:14:32,083 --> 00:14:34,283
Para n�o cometer o mesmo erro
novamente.
164
00:14:39,980 --> 00:14:41,780
Enfim, chega de falar de mim.
165
00:14:41,981 --> 00:14:44,181
- Sua vez.
- O que voc� quer saber?
166
00:14:44,981 --> 00:14:46,281
O inc�ndio.
167
00:14:47,200 --> 00:14:48,700
Quando voc� era crian�a.
168
00:14:50,478 --> 00:14:51,678
O que aconteceu?
169
00:14:52,178 --> 00:14:54,533
- Eu te disse.
- N�o exatamente.
170
00:14:56,033 --> 00:14:57,633
Desculpa, se n�o quer falar...
171
00:14:57,634 --> 00:14:58,634
N�o.
172
00:15:00,334 --> 00:15:01,734
Eu quero que voc� saiba.
173
00:15:07,034 --> 00:15:09,936
Quando crian�a,
eu era um pouco solit�rio.
174
00:15:10,536 --> 00:15:13,736
S� eu e meus pais.
E cerca de cem ovelhas.
175
00:15:15,840 --> 00:15:17,290
As pessoas diziam...
176
00:15:18,290 --> 00:15:20,940
que n�o conseguiam ver
o que minha m�e via no meu pai.
177
00:15:23,280 --> 00:15:25,825
Ele era meio importante
de onde n�s �ramos.
178
00:15:26,725 --> 00:15:28,525
Sempre diziam no povoado...
179
00:15:30,925 --> 00:15:33,625
que ela se contentou com menos
ao se casar com ele.
180
00:15:37,414 --> 00:15:39,814
Mas por um tempo,
eles estavam bem juntos.
181
00:15:41,160 --> 00:15:42,760
A� as brigas come�aram.
182
00:15:44,760 --> 00:15:46,460
E ficaram mais frequentes.
183
00:15:46,461 --> 00:15:48,211
Meu pai bebia...
184
00:15:49,411 --> 00:15:51,161
e quando bebia ficava bravo.
185
00:15:55,361 --> 00:15:56,861
Um dia cheguei da escola cedo
186
00:15:56,862 --> 00:15:59,102
e ouvi minha m�e
falando ao telefone.
187
00:16:01,602 --> 00:16:03,752
Falando das coisas
das quais se arrependia,
188
00:16:04,320 --> 00:16:06,514
fazendo planos sobre deix�-lo,
189
00:16:07,014 --> 00:16:09,411
voltar para a Irlanda e recome�ar.
190
00:16:11,560 --> 00:16:15,125
Cerca de uma semana depois,
a encontrei fazendo as malas.
191
00:16:18,820 --> 00:16:21,008
E eu n�o entendia
o que estava acontecendo,
192
00:16:21,508 --> 00:16:23,708
por que ela n�o me disse
que �amos embora.
193
00:16:25,908 --> 00:16:27,308
E ent�o eu entendi.
194
00:16:28,860 --> 00:16:30,260
Eu n�o ia.
195
00:16:31,760 --> 00:16:33,860
Eu era um dos arrependimentos.
196
00:16:36,820 --> 00:16:40,620
Eu implorei para que ela n�o fosse,
mas isso n�o fez diferen�a.
197
00:16:42,320 --> 00:16:46,048
Ela iria recome�ar,
em algum lugar novo.
198
00:16:47,660 --> 00:16:48,860
Sem mim.
199
00:16:52,360 --> 00:16:54,360
E ent�o meu pai voltou.
200
00:16:55,160 --> 00:16:58,280
Quando ele entendeu,
come�ou a surtar.
201
00:16:59,380 --> 00:17:02,468
Nos for�ou a entrar em um quarto,
trancou a porta
202
00:17:02,469 --> 00:17:04,269
e minha m�e gritava.
203
00:17:06,583 --> 00:17:08,871
Depois ele despejou algo na porta,
204
00:17:08,872 --> 00:17:12,273
no corredor, por toda a casa.
205
00:17:15,673 --> 00:17:17,073
E foi ent�o que eu ouvi.
206
00:17:20,973 --> 00:17:23,480
Em segundos,
a casa inteira estava em chamas.
207
00:17:26,580 --> 00:17:29,953
Lembro da fuma�a, do calor...
208
00:17:32,180 --> 00:17:34,736
da minha m�e gritando
para eu fazer alguma coisa.
209
00:17:36,600 --> 00:17:38,500
Ent�o quebrei a janela do quarto,
210
00:17:40,620 --> 00:17:43,698
consegui abrir uma fresta
e sa� rastejando.
211
00:17:45,998 --> 00:17:48,384
Implorei para minha m�e vir comigo,
212
00:17:49,060 --> 00:17:50,260
mas a janela emperrou
213
00:17:50,261 --> 00:17:52,660
e n�o tinha como ela passar.
214
00:17:56,720 --> 00:17:58,920
Ainda consigo ver o p�nico
nos olhos dela.
215
00:18:01,480 --> 00:18:03,580
Eu pensei que se pudesse voltar...
216
00:18:06,420 --> 00:18:08,664
tudo ficaria bem,
que eu conseguiria tir�-la.
217
00:18:10,820 --> 00:18:13,070
Mas naquele momento
a casa estava em chamas.
218
00:18:16,540 --> 00:18:18,040
Ent�o fiquei l� parado...
219
00:18:20,640 --> 00:18:22,540
e ouvi minha m�e gritar
220
00:18:24,540 --> 00:18:26,340
at� que finalmente parou.
221
00:18:31,340 --> 00:18:32,540
Depois...
222
00:18:34,205 --> 00:18:35,805
os jornais me chamaram de her�i.
223
00:18:39,905 --> 00:18:42,154
"O menino que tentou salvar a m�e."
224
00:18:44,800 --> 00:18:47,107
Mas eu n�o era um her�i,
eu era um covarde.
225
00:18:47,507 --> 00:18:48,507
Claro que n�o.
226
00:18:48,508 --> 00:18:50,462
Se fosse corajoso,
eu a teria salvado.
227
00:18:51,062 --> 00:18:52,975
Mas em vez disso,
a deixei morrer.
228
00:18:55,980 --> 00:18:57,380
Foi minha culpa.
229
00:20:34,500 --> 00:20:37,300
- Liam est� com voc�?
- Pensei que ele estivesse na cama.
230
00:20:40,300 --> 00:20:42,600
- Vou procurar perto do rio.
- Est� bem.
231
00:20:42,601 --> 00:20:43,701
Li?
232
00:20:50,420 --> 00:20:51,420
Liam!
233
00:20:56,980 --> 00:20:58,080
Liam?
234
00:21:07,840 --> 00:21:08,940
Liam!
235
00:21:29,495 --> 00:21:30,495
Liam?
236
00:21:32,595 --> 00:21:34,695
Liam, onde voc� estava?
Fiquei preocupada.
237
00:21:34,696 --> 00:21:36,848
Voc� estava dormindo,
ent�o fui explorar.
238
00:21:36,849 --> 00:21:38,849
Olhe para voc�,
est� todo molhado.
239
00:21:38,850 --> 00:21:40,350
Escorreguei no riacho.
240
00:21:41,150 --> 00:21:43,350
Quando estava voltando,
uma mulher apareceu.
241
00:21:43,351 --> 00:21:45,451
- Mulher? Que mulher?
- N�o sei.
242
00:21:45,652 --> 00:21:48,552
Perguntou meu nome,
quem �ramos, por que viemos.
243
00:21:48,553 --> 00:21:52,230
- Deve ser uma vizinha intrometida.
- Eu disse que tinha que voltar.
244
00:21:54,330 --> 00:21:56,831
A� est� voc�.
Sua m�e estava preocupada.
245
00:21:56,832 --> 00:21:58,732
Ele caiu no riacho. Avoado!
246
00:21:58,733 --> 00:22:01,233
Entre e troque de roupa
antes que fique doente.
247
00:22:01,234 --> 00:22:02,334
Isso � tudo que tenho.
248
00:22:02,335 --> 00:22:04,435
- N�o trouxe nada?
- N�o tem problema.
249
00:22:04,735 --> 00:22:06,835
Ainda tem algumas coisas do Alfie.
250
00:22:06,836 --> 00:22:08,136
Encontraremos algo.
251
00:22:18,800 --> 00:22:20,000
De f�rias?
252
00:22:20,400 --> 00:22:22,700
S� por alguns dias.
Chegamos ontem.
253
00:22:22,701 --> 00:22:25,001
Imaginei que n�o fosse daqui.
254
00:22:25,401 --> 00:22:28,201
Veja bem, eu posso falar.
Mudei de Manchester para c�.
255
00:22:28,701 --> 00:22:30,501
- Voc� deve adorar.
- N�o sei.
256
00:22:30,502 --> 00:22:33,802
Um pouco chato, para ser sincera.
Onde est� hospedada?
257
00:22:33,803 --> 00:22:36,011
A casa na floresta,
perto do rio?
258
00:22:36,012 --> 00:22:37,212
A cabana de madeira?
259
00:22:37,213 --> 00:22:38,413
Essa mesma.
260
00:22:41,213 --> 00:22:42,313
Est� pronta?
261
00:22:42,314 --> 00:22:43,314
Tudo pronto.
262
00:22:43,315 --> 00:22:45,865
- Prazer em conhec�-la.
- Igualmente, querida.
263
00:22:57,820 --> 00:23:00,520
M�e, olha o que o Elliot
comprou para mim no brech�.
264
00:23:00,770 --> 00:23:04,439
� uma SLR antiga com lente de 50mm
e um fot�metro integrado.
265
00:23:05,539 --> 00:23:08,513
- N�o precisava.
- N�o foi caro.
266
00:23:08,514 --> 00:23:11,134
Ser� bom para projetos escolares.
Vamos.
267
00:23:11,834 --> 00:23:14,345
Bom, obrigada. Novamente.
268
00:23:18,145 --> 00:23:21,009
A mulher na loja perguntou
onde eu estava hospedada,
269
00:23:21,010 --> 00:23:25,160
ficou meio estranha quando contei.
Aconteceu alguma coisa l�?
270
00:23:25,560 --> 00:23:28,647
Tinha uma casa antiga no local
quando comprei. Eu a derrubei.
271
00:23:28,848 --> 00:23:30,498
Talvez tenha algo a ver com isso.
272
00:23:36,180 --> 00:23:37,480
Quando eu tinha sua idade,
273
00:23:37,481 --> 00:23:40,212
minha m�e me deu
uma Minolta Maxxum 7000.
274
00:23:40,460 --> 00:23:41,660
Uma �tima c�mera.
275
00:23:41,661 --> 00:23:43,625
Eu adorava ir ao campo
276
00:23:43,826 --> 00:23:46,026
e tentar encontrar animais
para fotografar.
277
00:23:47,026 --> 00:23:49,503
- Onde a imagem aparece?
- Meu Deus!
278
00:23:49,704 --> 00:23:52,995
Nunca tirou uma foto
com uma c�mera de verdade, n�o �?
279
00:23:53,595 --> 00:23:56,195
Para ser sincera, filho,
n�o vejo uma h� algum tempo.
280
00:23:56,196 --> 00:23:57,696
� uma arte em extin��o.
281
00:23:57,697 --> 00:23:59,597
Algumas garotas
da ag�ncia de limpeza
282
00:23:59,598 --> 00:24:01,818
se consideram "influenciadoras".
283
00:24:02,318 --> 00:24:04,152
Eu acho que discordariam de voc�.
284
00:24:04,153 --> 00:24:05,653
Acho que selfies n�o contam.
285
00:24:06,840 --> 00:24:10,015
Veja, aqui. Gire isso...
286
00:24:10,815 --> 00:24:13,115
at� que veja a imagem
bonita e n�tida.
287
00:24:16,015 --> 00:24:17,415
Acho que n�o funciona.
288
00:24:26,615 --> 00:24:29,078
O que foi? Estou t�o feia assim?
289
00:24:29,578 --> 00:24:31,578
Claro que n�o. Voc� � linda.
290
00:24:31,978 --> 00:24:32,978
M�e,
291
00:24:32,979 --> 00:24:34,779
posso ir tirar fotos na floresta?
292
00:24:34,780 --> 00:24:36,380
- Bom...
- � uma �tima ideia.
293
00:24:36,381 --> 00:24:38,581
Eu vou com voc�.
E voc�, relaxe.
294
00:24:42,881 --> 00:24:45,481
Estava pesquisando
sobre a vida selvagem nesta �rea
295
00:24:46,537 --> 00:24:48,237
e, aparentemente, ratos-d'�gua,
296
00:24:48,238 --> 00:24:50,838
lontras e ouri�os
s�o nativos desta floresta.
297
00:24:50,839 --> 00:24:51,939
� mesmo?
298
00:24:52,539 --> 00:24:54,039
Eu adoraria ver uma lontra.
299
00:24:54,389 --> 00:24:57,731
Sabia que as lontras d�o as m�os
quando dormem para n�o flutuarem?
300
00:24:57,732 --> 00:25:00,475
Ouvi falar sobre isso.
Talvez vejamos algumas no rio.
301
00:25:00,825 --> 00:25:03,600
Olha! Acho que � um coelho.
302
00:25:04,000 --> 00:25:06,100
- Por que n�o d� uma olhada?
- Est� bem.
303
00:25:26,560 --> 00:25:28,260
Elliot, venha ver isso!
304
00:25:43,180 --> 00:25:44,580
Eu comprei isso na loja.
305
00:25:45,060 --> 00:25:47,354
Quase tive que vender seu carro
para pagar.
306
00:25:52,300 --> 00:25:53,500
Voc� est� bem?
307
00:25:54,100 --> 00:25:55,200
N�o � nada.
308
00:25:55,800 --> 00:25:57,000
Vamos, pode me dizer.
309
00:25:58,960 --> 00:26:01,002
Eu fico assim
quando tenho que voltar.
310
00:26:03,740 --> 00:26:04,940
Sinto muito.
311
00:26:05,640 --> 00:26:08,070
Sinto que agitei as coisas
para voc�...
312
00:26:08,520 --> 00:26:10,164
falando sobre o inc�ndio.
313
00:26:11,420 --> 00:26:12,820
Fico feliz que voc� saiba.
314
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Parte meu cora��o...
315
00:26:18,910 --> 00:26:22,091
pensar em voc� passando por isso
com a idade do Liam.
316
00:26:24,600 --> 00:26:28,164
- Quem cuidou de voc� depois?
- Fiquei em um abrigo por um tempo.
317
00:26:28,564 --> 00:26:29,964
N�o deu muito certo.
318
00:26:30,764 --> 00:26:33,264
Acabei em um internato na Irlanda.
319
00:26:35,664 --> 00:26:37,814
Acho que � por isso
que constru� este lugar.
320
00:26:38,860 --> 00:26:40,760
Queria viver no meio do nada
novamente.
321
00:26:41,060 --> 00:26:42,460
Como antes.
322
00:26:50,520 --> 00:26:52,177
Posso confiar em voc�,
n�o posso?
323
00:26:53,577 --> 00:26:54,777
Por que pergunta?
324
00:26:56,220 --> 00:26:57,220
Posso?
325
00:26:58,220 --> 00:26:59,420
Claro que sim!
326
00:27:21,420 --> 00:27:22,620
Boas f�rias?
327
00:27:23,320 --> 00:27:24,620
Voc� pode responder.
328
00:27:25,120 --> 00:27:26,320
Maravilhosa.
329
00:27:26,321 --> 00:27:28,621
Odeio ser a monstra,
mas h� alguns assuntos
330
00:27:28,622 --> 00:27:30,276
que exigem sua aten��o.
331
00:27:30,626 --> 00:27:33,467
Doze segundos, Simone.
Novo recorde pessoal.
332
00:27:33,867 --> 00:27:34,867
N�o se importa, n�?
333
00:27:35,767 --> 00:27:36,767
Claro que n�o.
334
00:27:37,767 --> 00:27:39,067
Posso trabalhar no carro?
335
00:27:39,068 --> 00:27:41,495
Baixei um v�deo
sobre lixar a pintura.
336
00:27:42,195 --> 00:27:43,595
Claro. S�...
337
00:27:43,596 --> 00:27:45,796
N�o chegar perto da tocha de solda.
N�o vou.
338
00:27:46,596 --> 00:27:48,396
Vamos coloc�-lo no Conselho.
339
00:27:54,833 --> 00:27:55,833
O que foi?
340
00:27:55,834 --> 00:27:57,234
Estou impressionada.
341
00:27:57,634 --> 00:27:59,834
Se acomodou mais r�pido
do que eu pensava.
342
00:28:14,300 --> 00:28:15,600
Eu...
343
00:28:16,780 --> 00:28:19,741
dei uma olhada na filmagem
do apartamento da Rachel.
344
00:28:20,441 --> 00:28:21,641
Que filmagem?
345
00:28:22,241 --> 00:28:23,541
Da TV.
346
00:28:24,341 --> 00:28:26,063
Pedi ao Craig para enviar.
347
00:28:26,863 --> 00:28:28,163
Por que motivo?
348
00:28:28,663 --> 00:28:30,663
Queria verificar
se tinha perdido algo.
349
00:28:33,200 --> 00:28:35,900
N�o disse que n�o foi o ex dela
que destruiu o lugar,
350
00:28:35,901 --> 00:28:37,950
foram dois garotos
que nunca tinha visto.
351
00:28:38,151 --> 00:28:40,851
Ele mandou algu�m fazer
para que n�o fosse reconhecido.
352
00:28:43,520 --> 00:28:45,420
N�o dev�amos contar � pol�cia?
353
00:28:46,120 --> 00:28:48,320
Que usamos vigil�ncia ilegal?
354
00:28:48,700 --> 00:28:50,400
Eu estou cuidando disso.
355
00:28:51,140 --> 00:28:52,340
Como?
356
00:28:53,340 --> 00:28:55,440
Vou pedir a Rachel
para morar comigo.
357
00:28:55,441 --> 00:28:56,641
Permanentemente.
358
00:28:56,642 --> 00:28:57,842
O qu�?!
359
00:28:58,742 --> 00:29:02,842
Eu te falei sobre o passado dela.
Ela n�o � confi�vel.
360
00:29:02,843 --> 00:29:04,743
E eu j� disse,
n�o quero discutir isso.
361
00:29:04,744 --> 00:29:06,744
- O que aconteceu, Elliot?
- Como assim?
362
00:29:06,745 --> 00:29:09,245
Quando conheceu Rachel,
disse que sentia pena dela.
363
00:29:09,246 --> 00:29:10,346
E agora moram juntos,
364
00:29:10,347 --> 00:29:13,267
e me pede para abrir uma poupan�a
para o filho dela.
365
00:29:13,468 --> 00:29:15,268
� s� porque quer transar com ela?
366
00:29:17,000 --> 00:29:18,600
Cuidado, Simone.
367
00:29:19,000 --> 00:29:20,812
Me pediu para investig�-la.
368
00:29:21,112 --> 00:29:24,963
Voc� me paga
para proteger seus interesses.
369
00:29:24,964 --> 00:29:26,764
Por que n�o me deixa trabalhar?
370
00:29:26,965 --> 00:29:28,565
Voc� a trouxe para mim.
371
00:29:29,560 --> 00:29:31,360
Ela n�o � mais problema seu.
372
00:29:39,380 --> 00:29:41,180
- Rachel?
- Aqui.
373
00:29:44,940 --> 00:29:46,140
O que est� fazendo?
374
00:29:46,440 --> 00:29:49,210
Perdi dois dias.
Tenho que come�ar.
375
00:29:49,411 --> 00:29:52,365
N�o. Obviamente,
voc� n�o precisa mais fazer isso.
376
00:29:52,665 --> 00:29:54,665
O qu�? Mas � o meu trabalho.
377
00:29:54,965 --> 00:29:56,965
Vou pedir para Simone
encontrar outro.
378
00:29:57,265 --> 00:29:58,465
Algo que te desafie.
379
00:29:58,466 --> 00:30:00,931
Vai me dar um novo emprego,
assim do nada?
380
00:30:01,231 --> 00:30:03,831
Disse que n�o queria passar
o resto da vida limpando.
381
00:30:03,832 --> 00:30:05,832
- Queria fazer algo na vida.
- Eu sei,
382
00:30:05,833 --> 00:30:08,233
mas n�o esperava que fosse agora.
383
00:30:08,234 --> 00:30:10,734
Comece a acreditar em si mesma.
Eu acredito.
384
00:30:12,934 --> 00:30:15,934
Deus, voc� percebe que Simone
vai me odiar ainda mais?
385
00:30:15,935 --> 00:30:17,235
Ela n�o te odeia.
386
00:30:17,436 --> 00:30:20,236
S� � desconfiada.
Eu pago ela para ser.
387
00:30:21,036 --> 00:30:24,375
Bom, se voc� vai me obrigar
a ficar sentada o dia todo,
388
00:30:24,376 --> 00:30:26,176
vou procurar um apartamento.
389
00:30:26,177 --> 00:30:28,327
Eu estava pensando sobre isso.
390
00:30:30,127 --> 00:30:31,727
Quero que se mude para c�.
391
00:30:32,727 --> 00:30:34,227
Morar no seu anexo?
392
00:30:34,228 --> 00:30:35,628
Mudar adequadamente.
393
00:30:35,978 --> 00:30:37,078
Comigo.
394
00:30:38,278 --> 00:30:40,878
- Eu sei que � r�pido.
- �, um pouco.
395
00:30:40,879 --> 00:30:42,612
Mas sinto que te conhe�o.
396
00:30:43,112 --> 00:30:44,912
Parece que te conhe�o desde sempre.
397
00:30:46,560 --> 00:30:47,760
Pense sobre isso.
398
00:30:48,980 --> 00:30:49,980
Est� bem.
399
00:30:50,680 --> 00:30:51,680
Mesmo?
400
00:30:52,280 --> 00:30:53,780
Sim, eu vou pensar.
401
00:30:54,180 --> 00:30:55,180
� melhor eu ir.
402
00:31:01,480 --> 00:31:03,380
- Mentira!
- Pois �.
403
00:31:03,381 --> 00:31:04,881
E o que voc� disse?
404
00:31:05,281 --> 00:31:06,381
Que vou pensar.
405
00:31:06,382 --> 00:31:08,182
O qu�? Por qu�?
406
00:31:08,183 --> 00:31:09,383
Por que voc� acha?
407
00:31:09,384 --> 00:31:10,884
Eu mal o conhe�o.
408
00:31:10,885 --> 00:31:12,285
�, voc� est� certa.
409
00:31:12,785 --> 00:31:14,454
Leva suas coisas para minha casa.
410
00:31:14,655 --> 00:31:15,855
Eu vou morar com ele.
411
00:31:17,855 --> 00:31:18,855
� melhor eu ir.
412
00:31:18,856 --> 00:31:21,856
Gra�as a voc�,
agora tenho o dobro de quartos.
413
00:31:21,857 --> 00:31:24,253
Espera, Jas,
ouviu algo sobre o Kieran?
414
00:31:24,454 --> 00:31:26,254
Desapareceu da face da Terra.
415
00:31:26,455 --> 00:31:28,655
Ele sabe que n�o deve mais
mostrar a cara.
416
00:31:29,355 --> 00:31:31,855
Me convide para jantar no domingo
417
00:31:31,856 --> 00:31:33,956
e me arranje o emprego
como nova faxineira!
418
00:31:35,200 --> 00:31:37,100
- Te amo.
- Te amo.
419
00:31:58,360 --> 00:32:00,010
Quem diabos � voc�?!
420
00:32:00,211 --> 00:32:01,611
Ex-esposa do Elliot.
421
00:32:02,311 --> 00:32:03,311
Voc� � a Olivia?
422
00:32:03,711 --> 00:32:04,711
Me escute.
423
00:32:05,411 --> 00:32:07,211
Elliot n�o � quem voc� pensa.
424
00:32:07,811 --> 00:32:09,511
Voc� tem que ir embora.
425
00:32:09,911 --> 00:32:11,011
Agora.
426
00:32:21,160 --> 00:32:22,960
O que Elliot te contou sobre mim?
427
00:32:22,961 --> 00:32:24,661
N�o pode entrar aqui desse jeito.
428
00:32:24,662 --> 00:32:28,746
Deixa-me adivinhar,
voc� o viu uma vez, talvez duas,
429
00:32:28,747 --> 00:32:31,047
e de repente
est� indo morar com ele.
430
00:32:32,600 --> 00:32:34,100
Como ele te convenceu?
431
00:32:34,400 --> 00:32:37,400
Foi demitida do trabalho?
N�o conseguiu pagar o aluguel?
432
00:32:37,401 --> 00:32:39,801
Meu ex arrombou meu apartamento,
433
00:32:39,802 --> 00:32:41,602
mas isso n�o � da sua conta.
434
00:32:41,603 --> 00:32:45,003
Tem certeza que foi seu ex?
Algu�m o viu?
435
00:32:47,203 --> 00:32:51,640
N�o est� vendo, n�o �?
� isso que ele faz.
436
00:32:51,641 --> 00:32:54,341
Ele faz voc� depender dele,
437
00:32:54,641 --> 00:32:57,641
e antes que voc� perceba,
est� presa aqui.
438
00:32:57,642 --> 00:32:58,842
Voc� precisa ir embora.
439
00:32:58,843 --> 00:33:00,243
Me escuta.
440
00:33:00,843 --> 00:33:05,143
N�o pode confiar em nada
que ele diz.
441
00:33:05,144 --> 00:33:07,144
Ele � um mentiroso compulsivo.
442
00:33:08,044 --> 00:33:09,799
Quando finalmente percebi...
443
00:33:11,126 --> 00:33:12,526
tentei ir embora.
444
00:33:13,026 --> 00:33:16,476
Ele me perseguiu
e tirou Alfie de mim.
445
00:33:17,676 --> 00:33:18,676
Suba para o quarto.
446
00:33:18,976 --> 00:33:20,476
M�e, � ela.
447
00:33:21,176 --> 00:33:22,276
A mulher da floresta.
448
00:33:24,200 --> 00:33:25,400
Era voc�?
449
00:33:25,401 --> 00:33:27,677
N�o queria assust�-lo, eu s�...
450
00:33:28,077 --> 00:33:29,477
queria ver.
451
00:33:29,478 --> 00:33:32,263
Eu precisava saber se Elliot
estava fazendo de novo.
452
00:33:32,264 --> 00:33:35,164
Saia, agora, por favor.
Ou eu chamo a pol�cia.
453
00:33:35,664 --> 00:33:38,064
Sabe que ele pode ver tudo?
454
00:33:38,764 --> 00:33:41,164
Ele est� nos observando
agora mesmo.
455
00:33:42,764 --> 00:33:46,770
Pelo bem do Liam,
v� embora enquanto ainda pode.
456
00:33:52,470 --> 00:33:53,670
Est� tudo bem.
457
00:34:02,560 --> 00:34:04,760
Est� tudo bem?
Vim assim que pude.
458
00:34:04,761 --> 00:34:06,861
N�s precisamos conversar,
459
00:34:07,062 --> 00:34:08,262
a s�s.
460
00:34:08,263 --> 00:34:10,963
- Isso n�o ser� necess�rio.
- Simone, pode dar o fora?
461
00:34:20,890 --> 00:34:21,890
Onde est� o Liam?
462
00:34:21,891 --> 00:34:24,591
No quarto dele, fazendo as malas.
Estamos indo embora.
463
00:34:24,792 --> 00:34:25,992
O qu�?
464
00:34:26,692 --> 00:34:27,892
N�o. Rachel, escuta...
465
00:34:27,893 --> 00:34:30,443
Ela disse que voc� observa.
Tem v�rias c�meras aqui!
466
00:34:32,293 --> 00:34:34,293
Claro que tenho c�meras.
467
00:34:35,693 --> 00:34:37,785
Acha que eu estava te espionando?
468
00:34:37,786 --> 00:34:39,286
- Estava?
- N�o!
469
00:34:39,986 --> 00:34:42,186
Olha, vamos sentar
e conversar racionalmente.
470
00:34:42,187 --> 00:34:45,787
Ela disse que tentou ir embora
e voc� a perseguiu.
471
00:34:45,788 --> 00:34:48,888
A pol�cia tentou encontr�-la
pela seguran�a dela e de Alfie!
472
00:34:53,388 --> 00:34:56,592
Olivia n�o estava bem.
473
00:34:56,992 --> 00:34:59,092
Est� bem? Mentalmente.
474
00:35:00,392 --> 00:35:02,092
E um dia ela desapareceu.
475
00:35:03,420 --> 00:35:05,620
Eventualmente,
eles a rastrearam na cabana.
476
00:35:07,220 --> 00:35:08,220
Ela cortou os pulsos
477
00:35:08,221 --> 00:35:10,221
enquanto Alfie brincava
na sala ao lado.
478
00:35:13,221 --> 00:35:15,737
Era disso que a mulher na loja
estava falando.
479
00:35:16,237 --> 00:35:17,237
Sinto muito.
480
00:35:17,238 --> 00:35:19,088
- Devia ter dito.
- Por que n�o disse?
481
00:35:19,089 --> 00:35:20,239
N�o sei! Eu...
482
00:35:20,240 --> 00:35:22,440
estava com medo
de que fosse reagir assim.
483
00:35:22,641 --> 00:35:24,641
Depois disso, Olivia foi internada.
484
00:35:26,741 --> 00:35:28,941
Ela ainda me culpa
por tudo o que aconteceu.
485
00:35:29,841 --> 00:35:30,841
E desde ent�o,
486
00:35:30,842 --> 00:35:34,142
toda vez que penso em tentar
sair com outra pessoa,
487
00:35:34,143 --> 00:35:36,943
ela aparece e assusta a pessoa,
desse jeito.
488
00:35:38,143 --> 00:35:39,843
Tive que pedir ordem de restri��o.
489
00:35:39,844 --> 00:35:41,344
Pode perguntar � Simone.
490
00:35:45,044 --> 00:35:48,844
N�o acredito que coloquei voc�
e Liam em perigo.
491
00:35:48,845 --> 00:35:52,578
Eu posso cuidar do Liam.
J� pratiquei bastante.
492
00:35:52,878 --> 00:35:54,978
Olha, se voc� quiser,
493
00:35:54,979 --> 00:35:56,879
vou para outro lugar
por umas noites
494
00:35:56,880 --> 00:35:58,280
e voc� pode ficar aqui.
495
00:35:58,481 --> 00:36:00,081
Colocarei seguran�a nos port�es.
496
00:36:00,082 --> 00:36:01,782
Tudo bem,
eu sei cuidar de mim.
497
00:36:01,783 --> 00:36:04,083
S� preciso de um pouco de espa�o,
est� bem?
498
00:36:05,933 --> 00:36:07,433
Pelo menos me deixe lev�-la.
499
00:36:08,333 --> 00:36:11,245
Preciso saber que est� segura.
S� at� a pol�cia pegar ela.
500
00:36:11,246 --> 00:36:12,446
N�o � necess�rio.
501
00:36:13,346 --> 00:36:15,046
Eu te ligo amanh�, est� bem?
502
00:36:16,500 --> 00:36:19,000
Vou pegar algumas coisas
e arrumar o Liam.
503
00:36:21,540 --> 00:36:22,540
Rachel.
504
00:36:25,040 --> 00:36:26,440
Voc� acredita em mim?
505
00:36:27,340 --> 00:36:28,540
Claro que sim.
506
00:36:44,340 --> 00:36:47,772
Por que temos que ir?
� por causa daquela mulher?
507
00:36:48,072 --> 00:36:50,172
Depois eu explico tudo,
est� bem, filho?
508
00:36:50,173 --> 00:36:52,473
Eu prometo. Est� tudo bem.
509
00:36:55,373 --> 00:36:57,373
Me ligue assim que souber
onde v�o ficar.
510
00:36:57,374 --> 00:36:58,374
Sim.
511
00:37:01,800 --> 00:37:05,368
N�o sei o que � pior,
Kieran ou Olivia estar por a�.
512
00:37:13,881 --> 00:37:16,081
Vai ter um rally de carros antigos.
513
00:37:16,981 --> 00:37:19,181
Talvez possamos ir juntos
quando voltar.
514
00:37:19,581 --> 00:37:21,381
Certo. Est� na hora de ir.
515
00:38:03,263 --> 00:38:05,263
"ELE ARRUINOU MINHA VIDA"
516
00:38:05,264 --> 00:38:07,564
REVELA��O COM EX-ESPOSA
DO MILION�RIO FIELDING
517
00:38:14,500 --> 00:38:16,650
Escove os dentes
e depois pode ler um pouco.
518
00:38:16,651 --> 00:38:17,701
Est� bem.
519
00:38:20,801 --> 00:38:21,901
Como ele est�?
520
00:38:21,902 --> 00:38:23,502
Confuso e assustado.
521
00:38:26,702 --> 00:38:29,224
Deus, n�o acredito que fiz isso
com ele de novo.
522
00:38:30,324 --> 00:38:31,924
Voc� n�o fez nada.
523
00:38:33,840 --> 00:38:34,940
Olha...
524
00:38:35,640 --> 00:38:37,640
tem certeza de que � verdade?
525
00:38:38,840 --> 00:38:39,840
Sim.
526
00:38:40,740 --> 00:38:42,040
N�o. Eu n�o sei.
527
00:38:42,640 --> 00:38:45,440
O que ela disse
sobre o apartamento, Jas,
528
00:38:45,441 --> 00:38:46,641
e se n�o foi o Kieran?
529
00:38:46,642 --> 00:38:48,912
Sim, mas se ela foi internada,
530
00:38:49,412 --> 00:38:52,612
se ele pediu ordem de restri��o,
d� para confiar no que ela diz?
531
00:38:54,012 --> 00:38:56,012
Servi�o de quarto.
Devem estar com fome.
532
00:38:56,013 --> 00:38:57,013
Eu atendo.
533
00:39:02,020 --> 00:39:03,320
N�o tem ningu�m.
534
00:39:04,120 --> 00:39:05,120
O qu�?
535
00:39:23,673 --> 00:39:24,873
De quem s�o?
536
00:39:26,480 --> 00:39:27,680
Dele?
537
00:39:28,880 --> 00:39:30,180
N�o diz.
538
00:39:31,580 --> 00:39:34,075
Eu vou descer
e descobrir quem enviou.
539
00:39:37,975 --> 00:39:39,275
Vai ficar tudo bem.
540
00:40:14,975 --> 00:40:16,175
Pol�cia.
541
00:40:17,075 --> 00:40:18,375
Sim, por favor, depressa.
542
00:40:18,376 --> 00:40:22,019
Minha ex-esposa invadiu minha casa
e me atacou.
543
00:40:22,819 --> 00:40:25,919
Tony House, Shepherden Brook.
Depressa! Estou sangrando.
544
00:40:52,418 --> 00:40:55,718
NO PR�XIMO EPIS�DIO
545
00:40:55,719 --> 00:40:57,819
M�E DE UM FILHO
MORRE EM INC�NDIO TR�GICO
546
00:40:59,019 --> 00:41:00,819
Acho que Elliot est� mentindo.
547
00:41:00,820 --> 00:41:03,120
- Algumas coisas n�o batem.
- Que coisas?
548
00:41:03,121 --> 00:41:04,921
GAROTO FIELDING
MANDADO � PSIQUIATRA
549
00:41:05,921 --> 00:41:07,521
CL�NICA WILLOW RIVER
FALE CONOSCO
550
00:41:08,180 --> 00:41:10,414
Deborah?
Posso falar com voc�
551
00:41:10,415 --> 00:41:11,815
sobre Elliot Fielding?
552
00:41:12,016 --> 00:41:14,616
Desculpe,
� completamente inapropriado.
553
00:41:14,617 --> 00:41:17,017
S� quero saber
por que parou de trat�-lo.
554
00:41:19,027 --> 00:41:20,027
Oi, amig�o.
555
00:41:20,028 --> 00:41:22,028
Elliot? O que faz aqui?
556
00:41:22,029 --> 00:41:23,629
Sua m�e me pediu para busc�-lo.
557
00:41:24,529 --> 00:41:25,729
Entra.
558
00:41:27,600 --> 00:41:29,400
Ainda estou tentando te amar.
559
00:41:31,000 --> 00:41:32,500
Mesmo que tenha me magoado,
560
00:41:33,500 --> 00:41:35,300
ainda estou tentando te amar.
561
00:41:36,240 --> 00:41:38,040
Elliot, se voc� ama o Liam,
562
00:41:39,640 --> 00:41:41,240
me deixe lev�-lo para casa.
563
00:41:44,860 --> 00:41:45,960
Eu sabia.
564
00:41:47,560 --> 00:41:48,760
Eu sabia.
565
00:41:49,060 --> 00:41:51,060
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati40438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.