Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,350 --> 00:00:45,224
Bonsoir, ici Sander Vanocur
pour GNT Infos.
2
00:00:45,900 --> 00:00:50,895
D'abord, la crise au Shadaloo.
Tournant décisif.
3
00:00:51,072 --> 00:00:53,693
La capitale vient de tomber.
4
00:01:08,424 --> 00:01:11,840
Ici Chun-Li Zang, pour GNT Infos.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,425
Les forces des Nations Alliées
se positionnent -
6
00:01:16,600 --> 00:01:21,843
- après avoir pris le contrôle de
cette ville portuaire stratégique.
7
00:01:22,022 --> 00:01:25,189
Mais
ils ne crient pas encore victoire.
8
00:01:25,359 --> 00:01:29,440
Vaincre une milice à bout de forces
est une chose, -
9
00:01:29,614 --> 00:01:34,821
- mais vaincre l'armée du général
M. Bison en est une autre.
10
00:01:36,622 --> 00:01:42,377
Les Nations Alliées savent que
M. Bison est un terrible dictateur -
11
00:01:42,546 --> 00:01:48,085
- qui a acheté des armes high-tech
avec l'argent de la drogue -
12
00:01:48,259 --> 00:01:54,629
- ce qui lui permet de rivaliser
avec le monde entier.
13
00:01:55,518 --> 00:02:03,394
Il y a 24 heures à peine, ce chef de
guerre dangereux et imprévisible -
14
00:02:03,567 --> 00:02:09,572
- a capturé 63 volontaires de l'ONA
qui travaillaient près de Shadaloo.
15
00:02:09,742 --> 00:02:17,157
Ce général autoproclamé exige une
rançon de 20 milliards de dollars.
16
00:02:17,333 --> 00:02:23,122
On ne sait toujours rien
du sort des 63 otages.
17
00:02:23,297 --> 00:02:29,052
Sur les 15 soldats de l'ONA chargés
de protéger les volontaires, -
18
00:02:29,221 --> 00:02:35,936
- 12 sont morts et les autres
sont portés disparus, sans traces.
19
00:02:38,065 --> 00:02:42,358
Tu as traversé le monde
pour me combattre, soldat.
20
00:02:43,529 --> 00:02:47,148
Saisis ta chance.
21
00:02:50,411 --> 00:02:52,284
Pitoyable.
22
00:02:55,291 --> 00:03:00,582
J'aperçois le commandant des NA.
Je vais tenter de lui parler.
23
00:03:03,467 --> 00:03:06,753
A toi. C'est ton heure de gloire.
24
00:03:08,513 --> 00:03:11,266
Colonel Guile...
25
00:03:11,434 --> 00:03:15,479
GNT Infos.
On peut vous parler?
26
00:03:15,647 --> 00:03:19,562
Vous ravez rien à dire au monde?
27
00:03:19,735 --> 00:03:22,523
Je veux dire un truc à quelqu'un.
28
00:03:22,697 --> 00:03:25,367
A ce salaud de Bison.
29
00:03:25,534 --> 00:03:30,610
Je sais que tu adores te voir
à la télé. Vise plutôt ça!
30
00:03:33,292 --> 00:03:35,498
Vous êtes fou?
31
00:03:35,669 --> 00:03:39,833
Dee Jay, intervenez.
Immédiatement!
32
00:03:40,007 --> 00:03:42,843
Vous vouliez m'entendre, c'est fait!
33
00:03:47,348 --> 00:03:50,764
Qu'est-ce que c'est que ce truc?
34
00:03:50,935 --> 00:03:56,143
- Balrog, tu y crois, toi?
- Y croire? C'est moi qui filme!
35
00:03:57,944 --> 00:04:03,364
- Colonel Guile, salutations.
- Il a mordu. Repérez le signal.
36
00:04:03,532 --> 00:04:09,572
- Un peu de respect, pour un soldat.
- Toi, un soldat?
37
00:04:10,583 --> 00:04:14,201
Combien d'infirmières
tu as déjà tuées?
38
00:04:14,378 --> 00:04:18,756
Combien as-tu fait d'orphelins?
39
00:04:18,925 --> 00:04:23,920
- Tu ravaleras ces paroles.
- Où tu veux! En direct à la télé!
40
00:04:24,097 --> 00:04:29,222
- Ils veulent nous repérer.
- Tu te crois plus malin que moi.
41
00:04:29,394 --> 00:04:33,808
Réfléchis bien à ça:
Tu as trois jours.
42
00:04:33,983 --> 00:04:39,524
Si je rai pas reçu mes 20 milliards
dans trois jours, -
43
00:04:39,698 --> 00:04:44,739
- les otages mourront
et tu en porteras la responsabilité.
44
00:04:44,911 --> 00:04:47,866
Victoire!
45
00:04:48,040 --> 00:04:53,627
A tous les otages! Si vous
m'entendez, tenez bon. On arrive!
46
00:04:53,796 --> 00:04:59,716
Charlie! Accroche-toi, mec!
47
00:04:59,886 --> 00:05:02,971
Tiens bon.
48
00:05:15,654 --> 00:05:18,939
Carlos Blanka.
49
00:05:20,492 --> 00:05:24,657
Charlie...
Un petit copain de Guile?
50
00:05:24,831 --> 00:05:28,413
Emmenez-le au laboratoire.
51
00:05:29,668 --> 00:05:39,919
Attention! A tous les hommes: Etat
d'alerte. Tenue de combat exigée.
52
00:05:41,932 --> 00:05:49,098
- On ra pas pu le localiser.
- Vous avez failli être utile.
53
00:05:54,280 --> 00:05:59,903
- Il est misogyne?
- Non, il déteste les journalistes.
54
00:06:00,078 --> 00:06:04,123
Mais rassurez-vous:
Vous pas plus que les autres.
55
00:06:24,687 --> 00:06:28,222
On rest plus dans la rue.
T'es rassuré?
56
00:06:31,236 --> 00:06:36,824
- Ouais. Vachement.
- Par ici.
57
00:06:46,336 --> 00:06:49,836
Entrez.
58
00:06:54,929 --> 00:06:58,381
- Bonsoir, messieurs.
- Bonsoir, Sagat.
59
00:06:58,559 --> 00:07:05,855
- Et le couvre-feu?
- A Shadaloo, je fais comme je veux.
60
00:07:06,025 --> 00:07:10,900
Couvre-feu à 19 heures.
Les contrevenants seront abattus.
61
00:07:11,072 --> 00:07:16,612
Je vous offre un verre?
Ou... autre chose?
62
00:07:18,288 --> 00:07:25,086
Limitons-nous au boulot.
Vous avez les 100000 dollars?
63
00:07:28,799 --> 00:07:32,500
- Vous avez les armes?
- Elles sont en lieu sûr.
64
00:07:32,678 --> 00:07:38,349
Quand on sera sortis d'ici
avec le fric, on vous appellera.
65
00:07:38,518 --> 00:07:42,931
On fait affaire, ou non?
66
00:07:45,359 --> 00:07:48,645
- Vous aurez besoin de ça, Sagat.
- Non.
67
00:07:48,821 --> 00:07:55,406
Je sais déjà que les armes sont
sur le port, près de la brasserie.
68
00:07:55,579 --> 00:08:02,163
En fait, mes hommes ont déjà vidé
le camion et les armes sont ici.
69
00:08:02,336 --> 00:08:09,882
Voyons! Vous ravez quand même
pas peur de vos propres armes?
70
00:08:29,366 --> 00:08:35,321
Des jouets. Moi j'aime jouer
en direct et en conditions réelles!
71
00:09:06,281 --> 00:09:13,448
Pas mal.
Vous rêtes pas que des frimeurs.
72
00:09:21,673 --> 00:09:21,714
Docteur Dhalsim!
Comment avance votre travail?
73
00:09:21,714 --> 00:09:28,003
Docteur Dhalsim!
Comment avance votre travail?
74
00:09:28,180 --> 00:09:32,723
Comme toujours.
Détourné. Dénaturé.
75
00:09:32,894 --> 00:09:36,346
Ma science sert la perversion
et non la paix.
76
00:09:36,523 --> 00:09:41,897
Une fois mes ennemis écrasés,
je ferai publier vos résultats.
77
00:09:42,070 --> 00:09:44,740
Ça devrait vous faire plaisir.
78
00:09:44,907 --> 00:09:49,201
Allons voir où en est votre patient.
79
00:10:05,931 --> 00:10:10,806
Excellent. Il sera parfait.
Le parfait soldat.
80
00:10:10,977 --> 00:10:16,351
- Un parfait tueur, plutôt.
- Ne pinaillons pas!
81
00:10:16,524 --> 00:10:22,481
II réagit au conditionnement?
Que voit-il?
82
00:10:25,410 --> 00:10:28,446
Voyez vous-même.
83
00:10:29,289 --> 00:10:33,453
Un logiciel éducatif.
Pourquoi est-il bouleversé?
84
00:10:33,627 --> 00:10:38,835
Parce qu'il rest pas fou à lier
comme vous.
85
00:10:41,386 --> 00:10:45,086
Vous vivez dangereusement, docteur.
86
00:10:45,264 --> 00:10:53,060
N'abusez pas trop
de mon naturel jovial.
87
00:10:54,316 --> 00:10:57,768
Quand son cerveau
sera une machine à tuer, -
88
00:10:57,945 --> 00:11:02,275
- mes chercheurs fidèles
s'occuperont de son corps.
89
00:11:08,415 --> 00:11:12,412
MUTAGENES ADN
PLASMA AUX ANABOLISANTS
90
00:11:19,178 --> 00:11:25,464
Prochain combat.
Le challenger... Ryu!
91
00:11:27,019 --> 00:11:32,476
Et son adversaire:
Mon champion préféré, Vega!
92
00:11:38,323 --> 00:11:45,205
Montant minimum des paris
fixé à 100 dollars américains.
93
00:11:50,043 --> 00:11:56,083
- Désolé de t'avoir entraîné ici.
- Désolé de t'avoir suivi.
94
00:12:11,901 --> 00:12:16,445
- Un vrai héros.
- Le plus grand depuis Poing de Fer.
95
00:12:16,615 --> 00:12:21,242
- Qu'est-il devenu?
- Il a pris sa retraite. C'est moi.
96
00:13:28,611 --> 00:13:33,521
Sans armes! Sans armes!
97
00:13:39,206 --> 00:13:44,116
- Je suis obligé de regarder?
- Plutôt. Vous êtes le suivant.
98
00:14:14,661 --> 00:14:18,658
Vous êtes tous
en état d'arrestation.
99
00:14:20,959 --> 00:14:25,337
Good morning, Shadaloo!
100
00:14:28,175 --> 00:14:35,258
- La réunion est ouverte. Du neuf?
- Mes commandos sont prêts.
101
00:14:35,434 --> 00:14:39,930
Mais l'assaut viendra-t-il
par terre, air ou mer?
102
00:14:40,105 --> 00:14:42,893
Bonne question.
Cammy?
103
00:14:43,067 --> 00:14:49,948
Bison ra pas parlé assez longtemps
pour qu'on repère sa position.
104
00:14:50,116 --> 00:14:56,618
Tout ce dont on est sûr
c'est que sa base est dans ce coin.
105
00:15:06,426 --> 00:15:10,969
Sinon, autre chose de nouveau?
106
00:15:15,477 --> 00:15:21,066
Colonel!
Regardez... le Shadaloo Tong.
107
00:15:25,530 --> 00:15:33,360
Attention! Vaccination obligatoire
pour tous les prisonniers à 14 H 00.
108
00:15:33,538 --> 00:15:37,489
Un épouillage suivra.
109
00:15:37,669 --> 00:15:42,829
- On leur fait peur ou quoi?
- C'est pas nous.
110
00:15:43,215 --> 00:15:48,258
C'est notre chance: Si Sagat
fournit des armes à Bison, -
111
00:15:48,430 --> 00:15:52,179
- il doit bien savoir
où Bison se cache.
112
00:15:52,351 --> 00:15:56,350
Il ry a qu'à infiltrer son équipe.
113
00:16:05,741 --> 00:16:10,984
Sagat rest pas devenu le roi
de la pègre en prenant des risques.
114
00:16:13,958 --> 00:16:16,913
Il se méfie des nouveaux amis.
115
00:16:30,226 --> 00:16:32,682
Qui sont ces deux types?
116
00:16:34,606 --> 00:16:40,395
Ken Masters et Ryu Hoshi.
On les a coffrés hier soir.
117
00:16:56,046 --> 00:16:59,795
Rafistolez-les
et amenez-les moi.
118
00:17:01,386 --> 00:17:07,091
Sagat se méfie des nouveaux amis.
De nouveaux ennemis, ça lui plaira.
119
00:17:11,855 --> 00:17:18,902
Masse musculaire du sujet
augmentée de 49 pour cent.
120
00:17:39,428 --> 00:17:45,097
Masse musculaire du sujet
augmentée de 50 pour cent.
121
00:17:46,143 --> 00:17:54,269
Message à tous les infirmiers:
Les réfugiés arrivent quai numéro 3.
122
00:17:55,486 --> 00:18:00,647
Le Docteur Howard est demandé
d'urgence à l'infirmerie.
123
00:18:14,840 --> 00:18:17,083
Par ici.
124
00:18:17,260 --> 00:18:22,884
Ces gens peuvent s'en sortir. Les
otages peuvent pas en dire autant.
125
00:18:23,058 --> 00:18:29,014
- Vous voulez nous culpabiliser?
- Juste vous réveiller.
126
00:18:29,190 --> 00:18:32,357
Manille, Hong Kong, Shadaloo...
127
00:18:32,527 --> 00:18:38,780
Vous vous dites juste que c'est
pas grave de voler des voleurs.
128
00:18:40,869 --> 00:18:44,321
Vous êtes comme Sagat et Bison?
129
00:18:44,499 --> 00:18:49,409
Ou alors, comme je le crois,
vous valez mieux qu'eux?
130
00:18:51,297 --> 00:18:56,292
On est différents.
On peut partir?
131
00:18:57,305 --> 00:19:03,140
Pour partir,
il faudra me passer sur le corps.
132
00:19:04,103 --> 00:19:08,931
Que faire si un soldat de Bison
vous balance une grenade?
133
00:19:09,108 --> 00:19:12,774
Ramassez-la
et renvoyez-la à l'expéditeur!
134
00:19:12,947 --> 00:19:18,616
Allez! Chargez-les!
On va pas y passer la nuit!
135
00:19:22,916 --> 00:19:27,209
Emmenez-les au port.
Un navire les attend.
136
00:19:27,378 --> 00:19:30,629
Bon voyage et jolie croisière,
Sagat.
137
00:19:30,799 --> 00:19:34,928
C'est pas fini, Guile.
Cette ville m'appartient!
138
00:19:35,095 --> 00:19:42,262
Je suis le repreneur.
Et toi, tu vas pointer au chômage.
139
00:19:47,233 --> 00:19:50,899
Fallait vraiment qu'on vienne ici!
140
00:19:51,071 --> 00:19:57,110
- T'es vraiment un nul!
- J'en ai marre de tes conneries!
141
00:19:57,286 --> 00:20:01,914
Arrêtez!
Montez dans le camion!
142
00:20:24,525 --> 00:20:31,856
- Ryu! Ken! Jetez-nous les clés!
- Crève.
143
00:20:32,032 --> 00:20:38,950
On oublie tout.
Je peux vous faire quitter la ville.
144
00:21:47,365 --> 00:21:49,903
Non!
Vous allez toucher le Colonel!
145
00:22:42,258 --> 00:22:48,214
Infirmiers! Infirmiers!
146
00:23:04,366 --> 00:23:09,444
Le temple qui nous abrite était
la merveille du monde asiatique.
147
00:23:09,623 --> 00:23:14,035
La Bisonopole
sera la merveille de mon monde.
148
00:23:14,210 --> 00:23:18,340
Mais il faudrait agrandir
le restaurant.
149
00:23:18,508 --> 00:23:22,291
Toutes les grandes compagnies
y viendront.
150
00:23:22,470 --> 00:23:26,515
Dateline: Shadaloo City,
Shadaloo, Asie du Sud-Est.
151
00:23:26,683 --> 00:23:32,353
Le monde est sous le choc:
Le Colonel Guile a été tué.
152
00:23:32,522 --> 00:23:36,355
C'est arrivé lors de l'évasion
de Victor Sagat, -
153
00:23:36,527 --> 00:23:42,150
- le trafiquant d'armes qui fournit
le général M. Bison.
154
00:23:42,325 --> 00:23:46,905
On pensait que l'ONA
pouvait rétablir l'ordre.
155
00:23:47,081 --> 00:23:51,623
Mais après cette tragédie
rien rest sûr, -
156
00:23:51,793 --> 00:23:54,581
- sauf les folles menaces de Bison.
157
00:23:54,755 --> 00:24:02,134
La 1re tâche du nouveau chef
sera d'enterrer le Colonel.
158
00:24:02,305 --> 00:24:06,385
A Shadaloo, Chung-Li Zang,
pour GNTlnfos.
159
00:24:06,560 --> 00:24:11,934
- Quelle nouvelle! Félicitations!
- Non, je suis en deuil.
160
00:24:12,650 --> 00:24:18,403
J'espérais l'affronter
personnellement au combat.
161
00:24:18,572 --> 00:24:25,988
Deux guerriers gentlemen
face-à-face, tels des chevaliers.
162
00:24:26,164 --> 00:24:31,041
Je l'aurais écrasé
comme une punaise.
163
00:24:31,212 --> 00:24:34,746
Quelle occasion perdue!
Mais pourquoi, -
164
00:24:34,923 --> 00:24:41,723
- pourquoi suis-je encore un tyran
aux yeux du monde?
165
00:24:41,891 --> 00:24:45,935
Moi, un fou furieux?!
166
00:24:46,103 --> 00:24:53,185
Alors que ma seule ambition
est de créer le soldat parfait.
167
00:24:53,360 --> 00:24:58,356
Pas par soif de pouvoir
ou de destruction, -
168
00:24:58,534 --> 00:25:02,198
- mais pour le bien de l'humanité.
169
00:25:02,370 --> 00:25:08,125
Carlos Blanka est le 1er d'une
lignée que produira ce laboratoire.
170
00:25:08,294 --> 00:25:14,796
Ils balaieront les adversaires,
les idéologies, les nations, -
171
00:25:14,968 --> 00:25:23,094
- jusqu'à ce que cette planète vive
dans l'amour de la Pax Bisonica.
172
00:25:25,229 --> 00:25:32,442
Alors, la paix règnera sur le monde.
173
00:25:32,612 --> 00:25:38,983
Et toute l'humanité
se prosternera devant moi -
174
00:25:39,161 --> 00:25:43,989
- éperdue de gratitude.
175
00:25:53,010 --> 00:25:57,091
Comme c'est émouvant.
176
00:25:58,014 --> 00:26:01,435
Toute personne violant le
couvre-feu sera abattue.
177
00:26:01,435 --> 00:26:04,141
Toute personne violant le
couvre-feu sera abattue.
178
00:26:12,657 --> 00:26:17,033
L'émetteur radio
suit la route côtière, vers le nord.
179
00:26:17,202 --> 00:26:23,372
- Aie! Une interférence.
- Non, c'est autre chose.
180
00:26:23,543 --> 00:26:26,994
Il y a un autre émetteur
dans ce camion.
181
00:26:27,171 --> 00:26:31,918
Analysons cet autre signal.
182
00:26:33,721 --> 00:26:39,760
On dirait qu'il est dirigé
vers le quartier général des NA.
183
00:26:39,936 --> 00:26:45,607
Vers ici?
Ce rest pas logique.
184
00:26:45,775 --> 00:26:54,033
- Vos 5 minutes sont écoulées.
- Honda! Faut y aller.
185
00:27:10,178 --> 00:27:15,385
Suivez notre signal. Je vous
retrouve au Marché des Voleurs.
186
00:27:15,558 --> 00:27:20,518
Je vais voir qui nous fait
concurrence. Inquiets?
187
00:27:20,690 --> 00:27:25,565
Non. Mais c'est toi
qui rembourses nos notes de frais.
188
00:27:25,736 --> 00:27:27,813
La voie est libre. Vas-y.
189
00:27:35,288 --> 00:27:41,208
- Leur laisser-passer est valable.
- Laissez-les passer.
190
00:29:12,563 --> 00:29:15,931
Un autre dispositif de localisation.
191
00:29:36,671 --> 00:29:42,425
Vivant je donnais pas d'interviews.
Mort, je vais pas commencer.
192
00:29:45,264 --> 00:29:50,342
D'accord!
Les deux évadés qui vous ont tué -
193
00:29:50,520 --> 00:29:54,305
- travaillent pour vous. C'est ça?
194
00:29:54,483 --> 00:30:01,150
C'est la journaliste ou quelqu'un
d'autre qui me le demande?
195
00:30:02,241 --> 00:30:06,987
- Sergent, mettez-la au frais.
- Non, attendez.
196
00:30:07,164 --> 00:30:13,618
Vous avez raison. Ce rest pas
pour faire un reportage sur Bison.
197
00:30:13,796 --> 00:30:17,331
Je veux sa tête.
198
00:30:17,509 --> 00:30:21,553
J'ai mis 20 ans pour en arriver là.
199
00:30:21,721 --> 00:30:25,422
Vous ne pouvez pas m'arrêter
si près du but.
200
00:30:25,600 --> 00:30:28,222
Emmenez-la.
201
00:30:31,898 --> 00:30:35,813
Je savais
que vous ne comprendriez pas.
202
00:30:35,986 --> 00:30:42,191
Je comprends. Mais cette guerre
ra rien d'une vendetta privée.
203
00:30:48,541 --> 00:30:50,499
C'est ma vendetta.
204
00:30:50,669 --> 00:30:56,423
Chérie, le noir ne vous sied pas.
Essayons le gris bagnard.
205
00:30:57,635 --> 00:31:02,097
Revenez!
206
00:31:04,643 --> 00:31:08,772
Arrêtez!
Vous ravez aucune chance!
207
00:31:08,939 --> 00:31:12,523
Quelle bavure!
208
00:31:14,237 --> 00:31:16,728
Mais quelle femme!
209
00:31:16,906 --> 00:31:20,987
Un missile de croisière!
Et une tête nucléaire!
210
00:31:21,161 --> 00:31:26,997
Un transport de troupes blindé
irakien. Cinq vitesses.
211
00:31:27,626 --> 00:31:34,757
Un hélico. Utilisé une seule fois:
Pour évacuer les Gl's de Saigon.
212
00:31:34,926 --> 00:31:37,298
Bienvenue,
guerriers de Shadaloo.
213
00:31:37,471 --> 00:31:42,015
Le général Bison vous invite
à boire et à vous amuser.
214
00:32:14,469 --> 00:32:17,043
Non, non...
215
00:32:40,206 --> 00:32:43,077
J'ai une touche.
216
00:32:46,588 --> 00:32:51,049
- Et le feu d'artifice?
- Pas encore. On a un problème.
217
00:33:02,731 --> 00:33:05,222
Maintenant...
218
00:33:05,401 --> 00:33:09,268
...passons aux choses sérieuses.
219
00:33:14,244 --> 00:33:17,410
Quel sacré coupe-gorge!
220
00:33:17,622 --> 00:33:23,376
Qui va nous tuer en premier:
Les sbires de Sagat ou de Bison?
221
00:33:29,134 --> 00:33:33,679
Guile avait raison.
Tu as oublié les leçons du Maître.
222
00:33:33,849 --> 00:33:36,136
La loyauté, l'honneur...
223
00:33:36,308 --> 00:33:42,430
On reste tant qu'on raura pas placé
l'émetteur au Q.G. De Bison.
224
00:33:42,608 --> 00:33:44,434
Ken?
225
00:34:13,683 --> 00:34:17,017
Tu as un masque pour moi, chérie?
226
00:34:19,440 --> 00:34:22,773
Je suis satisfait de la marchandise.
227
00:34:22,943 --> 00:34:28,864
Quant au paiement...
Pourquoi veux-tu de l'argent?
228
00:34:29,034 --> 00:34:36,698
Après la défaite des Alliés, on
pourrait se partager le pays, non?
229
00:34:39,796 --> 00:34:46,759
On verra bien ce qui reste du pays
une fois la guerre finie.
230
00:34:46,928 --> 00:34:52,171
En attendant...
C'est le fric qui m'intéresse.
231
00:34:59,358 --> 00:35:01,316
Assez!
232
00:35:10,829 --> 00:35:14,246
C'est une blague?
233
00:35:14,417 --> 00:35:19,624
- C'est de la monnaie de singe!
- Au contraire.
234
00:35:19,798 --> 00:35:25,587
Un dollar Bison vaudra
cinq livres sterling.
235
00:35:25,762 --> 00:35:31,350
Ce sera le taux de change une fois
que la reine sera mon otage.
236
00:35:33,229 --> 00:35:38,733
On sait que vous bossez pour Guile.
Nous sommes avec vous.
237
00:35:41,154 --> 00:35:46,362
J'ai été fou de croire que
je pouvais faire affaire avec toi!
238
00:35:48,871 --> 00:35:52,288
Espèce de taré!
239
00:35:57,630 --> 00:36:02,175
Je vous connais: Vous êtes
Edmund Honda, le sumo de Hawaii.
240
00:36:02,345 --> 00:36:06,887
- Presque passé Yokozuna.
- Le Shadaloo Tong m'a eu.
241
00:36:07,057 --> 00:36:10,557
Moi,
il a ruiné ma carrière de boxeur.
242
00:36:10,728 --> 00:36:15,521
Laissez-moi deviner...
Patinage artistique?
243
00:36:17,737 --> 00:36:23,739
Sachez une seule chose: Les armes
que Bison et Sagat s'échangent -
244
00:36:23,909 --> 00:36:26,614
- vont les envoyer en enfer.
245
00:36:28,498 --> 00:36:31,950
Ce conciliabule est terminé.
246
00:36:33,628 --> 00:36:36,713
Cette insulte te coûtera la vie.
247
00:36:36,882 --> 00:36:43,169
- Vous avez dix minutes.
- Ravi de vous avoir rencontrée.
248
00:36:43,347 --> 00:36:47,476
Tous en scène!
249
00:36:50,939 --> 00:36:57,109
Tout va sauter dans dix minutes.
Ça peut pas être pire.
250
00:36:58,531 --> 00:37:02,528
- Erreur.
- Aide-moi.
251
00:37:04,329 --> 00:37:07,414
Eh, calmez-vous! C'est une fête.
252
00:37:09,293 --> 00:37:14,251
- T'es avec ou contre moi?
- Je dois cocher une réponse?
253
00:37:14,423 --> 00:37:21,885
- Tu oses t'interposer?
- Oui. Parce que...
254
00:37:22,056 --> 00:37:27,728
- Il y a des espions parmi nous.
- Montre-les moi.
255
00:37:27,897 --> 00:37:32,274
Ici Chun-Li Zang. C'est peut-être
ma dernière émission.
256
00:37:32,443 --> 00:37:36,488
Mais mes amis et moi
ne serons pas morts en vain.
257
00:37:36,656 --> 00:37:44,451
Nous aurons emporté avec nous
les responsables de la guerre.
258
00:37:46,042 --> 00:37:52,875
Bison, Sagat! Toutes vos armes
vont partir en fumée!
259
00:38:01,600 --> 00:38:04,139
Bon voyage!
260
00:38:17,659 --> 00:38:21,444
Vite, changez de chaîne!
261
00:38:23,916 --> 00:38:27,700
Evacuez le camp tout de suite!
262
00:38:44,188 --> 00:38:47,937
Fouillez le camp!
Trouvez Chun-Li!
263
00:38:50,821 --> 00:38:52,481
SATELLITE O.N.A.
264
00:38:53,657 --> 00:38:57,702
EXPLOSION DETECTEE
DANS LES MONTS SHADALOO
265
00:39:00,957 --> 00:39:04,741
ZANG, HONDA, BALROG
CAPTURES PAR BISON
266
00:39:04,919 --> 00:39:07,126
EMETTEUR SECRET
267
00:39:14,137 --> 00:39:16,349
Les technologies
de l'Est et de l'Ouest...
268
00:39:16,349 --> 00:39:17,344
Les technologies
de l'Est et de l'Ouest...
269
00:39:17,516 --> 00:39:22,013
Les Etats me méprisent.
Les multinationales m'adorent.
270
00:39:22,188 --> 00:39:26,981
Zangief, donnez des habits propres
à Ken et Ryu.
271
00:39:27,152 --> 00:39:33,191
Ils m'ont averti de la trahison
de Chun-Li. Ce sont mes hôtes.
272
00:39:33,367 --> 00:39:37,365
Sagat, Vega, restez
aussi longtemps que vous voulez.
273
00:39:37,581 --> 00:39:43,583
La suite des événements sera
des plus... instructives.
274
00:39:43,753 --> 00:39:48,083
Général... On fait quoi avec eux?
275
00:39:51,304 --> 00:39:54,507
Emmenez-les
dans la salle d'interrogatoire.
276
00:39:55,558 --> 00:40:01,763
Ils parleront, ou ils mourront.
277
00:40:01,940 --> 00:40:04,811
Les deux, de préférence.
278
00:40:07,279 --> 00:40:12,072
Et cette "journaliste"...
Dans mes appartements.
279
00:40:12,243 --> 00:40:19,955
Je vais lui accorder
un entretien privé.
280
00:40:24,882 --> 00:40:32,891
Ken, Ryu, venez.
Je m'occupe de vous.
281
00:40:33,350 --> 00:40:35,555
Par ici.
282
00:40:38,939 --> 00:40:41,228
Vous allez vous déshydrater.
283
00:40:47,698 --> 00:40:54,531
- Ça craint. Eux, ils sont gentils.
- C'est pas notre cas.
284
00:41:12,976 --> 00:41:13,059
Une attaque aérienne est impossible.
285
00:41:13,059 --> 00:41:17,105
Une attaque aérienne est impossible.
286
00:41:17,272 --> 00:41:23,358
Notre seule chance
est une petite attaque amphibie.
287
00:41:23,529 --> 00:41:26,447
On les prend par le nord -
288
00:41:26,616 --> 00:41:31,693
- pendant qu'une vedette furtive -
289
00:41:31,872 --> 00:41:36,581
- remonte ce fleuve
et fait diversion.
290
00:41:36,752 --> 00:41:39,042
Colonel?
291
00:41:39,214 --> 00:41:45,632
Une vedette seule contre tous?
Le pilote serait fou d'accepter.
292
00:41:45,804 --> 00:41:51,261
Comme Bison me rend fou,
c'est moi qui vais le faire.
293
00:41:51,435 --> 00:41:57,225
Synchronisez vos montres.
Il est 05 H 00. Départ à 06 H 00.
294
00:41:57,401 --> 00:42:01,018
Ce sera tout.
295
00:42:10,581 --> 00:42:15,208
Je vais vous montrer
comment on traite les étrangers.
296
00:42:41,198 --> 00:42:47,486
- Tu es le prochain, Yankee!
- D'abord, il faut te reposer.
297
00:42:56,631 --> 00:43:00,166
Et prends aussi un bon bain.
298
00:43:02,972 --> 00:43:09,805
Oh, mon Dieu...
Comment tu fais pour pas crier?
299
00:43:09,979 --> 00:43:14,606
Je suis un sumo.
Mon esprit peut sortir de mon corps.
300
00:43:14,776 --> 00:43:18,775
La prochaine fois que tu sors,
ramène une pizza.
301
00:43:18,948 --> 00:43:23,575
- Donne-moi ta main.
- Branle-toi tout seul.
302
00:43:24,662 --> 00:43:28,363
Ta main, je te dis!
303
00:43:28,542 --> 00:43:31,377
Prêt? On y va!
304
00:43:38,886 --> 00:43:44,012
Voilà,
vous ressemblez à des soldats Bison.
305
00:43:44,475 --> 00:43:52,485
C'est ici qu'on s'entraîne à lutter
contre la tyrannie de l'ONA.
306
00:43:55,070 --> 00:43:57,942
- Ça marche?
- Quelle classe!
307
00:43:58,116 --> 00:44:01,615
- Jolie mitraillette.
- Bel uniforme.
308
00:44:01,786 --> 00:44:05,488
- Longue vie à Bison!
- Ouais, vive Bison.
309
00:44:07,501 --> 00:44:12,543
A tout à l'heure, au réfectoire.
310
00:44:18,555 --> 00:44:21,640
- T'as vu la can'te vidéo?
- La moitié gauche.
311
00:44:21,808 --> 00:44:24,644
C'est bon: J'ai vu la droite.
312
00:44:48,254 --> 00:44:51,540
Je m'en occupe.
313
00:44:53,844 --> 00:44:58,885
- Repos, Colonel.
- Bienvenue sur le front.
314
00:44:59,057 --> 00:45:03,721
- J'allais lancer l'opération.
- Non, l'ONA a voté.
315
00:45:03,897 --> 00:45:06,601
Le Conseil de sécurité
veut négocier.
316
00:45:06,774 --> 00:45:09,230
On va s'arranger avec lui.
317
00:45:09,402 --> 00:45:15,072
Annulez l'attaque.
Demandez un report de l'ultimatum.
318
00:45:15,241 --> 00:45:20,320
- L'ONA est prête à payer la rançon.
- 20 milliards de dollars?
319
00:45:20,498 --> 00:45:27,035
Et s'il prenait d'autres otages
et demandait 50 ou 100 milliards?
320
00:45:27,213 --> 00:45:32,375
- Colonel, vous perdez la tête?
- Non. Vous perdez vos couilles.
321
00:45:33,762 --> 00:45:38,508
Transmettez ces ordres
à vos troupes -
322
00:45:38,685 --> 00:45:43,927
- et considérez que vous êtes relevé
de vos fonctions.
323
00:45:53,075 --> 00:45:57,239
Soldats!
J'ai reçu de nouveaux ordres.
324
00:45:57,413 --> 00:46:02,656
Nos supérieurs ont annulé la guerre.
On rentre à la maison.
325
00:46:04,128 --> 00:46:12,967
Bison va toucher son argent et
nos camarades sont morts pour rien.
326
00:46:14,432 --> 00:46:18,217
Mais on peut rentrer à la maison.
327
00:46:18,395 --> 00:46:26,439
Les idéaux de paix, de liberté
et de justice sont bafoués, -
328
00:46:26,612 --> 00:46:31,155
- mais nous, on rentre à la maison.
329
00:46:31,325 --> 00:46:35,786
Sauf que moi,
je rentre pas chez moi.
330
00:46:35,955 --> 00:46:39,205
Je vais prendre mon bateau,
remonter le fleuve, -
331
00:46:39,375 --> 00:46:44,881
- et botter le cul
de ce fils de pute de Bison -
332
00:46:45,049 --> 00:46:49,462
- si fort que son successeur
aura chaud aux fesses.
333
00:46:49,637 --> 00:46:55,842
Alors, qui veut rentrer à la maison?
Et qui veut me suivre?
334
00:47:06,280 --> 00:47:09,484
- En route!
- Allons-y, Colonel.
335
00:47:14,748 --> 00:47:17,120
Colonel Guile...
336
00:47:39,734 --> 00:47:42,937
Colonel Guile!
337
00:47:43,113 --> 00:47:46,528
Ces ordres...
338
00:47:47,116 --> 00:47:49,655
Arrêtez-les, s'il vous plaît.
339
00:47:49,828 --> 00:47:55,167
Je voudrais bien, mais un pauvre con
m'a retiré mon commandement.
340
00:48:32,792 --> 00:48:32,834
C'était il y a vingt ans.
341
00:48:32,834 --> 00:48:35,704
C'était il y a vingt ans.
342
00:48:36,880 --> 00:48:42,800
Vous rétiez encore
qu'un petit baron de la drogue.
343
00:48:44,680 --> 00:48:49,591
Avec votre bande d'assassins,
vous aviez juste assez de courage -
344
00:48:49,768 --> 00:48:57,018
- pour passer la frontière et piller
les campagnes, prendre des esclaves.
345
00:49:02,366 --> 00:49:06,696
Mon père était chef de village.
346
00:49:08,539 --> 00:49:12,039
C'était un homme simple,
épris de justice.
347
00:49:12,210 --> 00:49:17,584
Avec une poignée de villageois,
il vous a résisté.
348
00:49:19,009 --> 00:49:24,965
Ces paysans armés de fourches
vous ont fait reculer.
349
00:49:28,102 --> 00:49:35,315
Mon père a donné sa vie
pour sauver son village.
350
00:49:35,485 --> 00:49:40,194
Vous l'avez fait abattre
lors de votre fuite.
351
00:49:40,366 --> 00:49:45,740
Vous êtes un héros bien lâche.
352
00:49:45,913 --> 00:49:50,493
Je suis désolé...
Mais je ne m'en souviens pas.
353
00:49:50,669 --> 00:49:53,706
Vous ne vous en souvenez pas?
354
00:49:53,881 --> 00:50:00,134
Pour vous, ce jour
où Bison a honoré votre village -
355
00:50:00,305 --> 00:50:04,847
- était certainement
le plus important de votre vie.
356
00:50:05,017 --> 00:50:10,096
Mais pour moi...
C'était un jour comme un autre.
357
00:50:14,486 --> 00:50:21,404
Avis à tous les soldats.
Les inspections d'armes continuent.
358
00:50:21,578 --> 00:50:27,581
Des sanctions seront prises
pour toute arme négligée.
359
00:50:30,129 --> 00:50:34,340
Ils vont être contents de nous voir.
360
00:50:37,220 --> 00:50:42,926
Eh bien! On dirait
nos petits copains les traîtres!
361
00:50:43,101 --> 00:50:49,520
- Qu'est-ce qu'il dit?
- 'Vive Bison!" II les a enrôlés.
362
00:50:51,067 --> 00:50:56,312
Je crois qu'il dit
qu'il veut nous voir à côté.
363
00:50:58,160 --> 00:51:03,498
Ce que j'ai dit c'est:
"On est du même côté."
364
00:51:05,835 --> 00:51:10,663
Ça fait dix ans que je travaille
dans les médias.
365
00:51:10,840 --> 00:51:15,419
J'en ai profité
pour tout apprendre sur vous.
366
00:51:20,768 --> 00:51:26,605
J'ai trouvé des gens
qui vous détestent autant que moi.
367
00:51:35,701 --> 00:51:42,238
Mais surtout, j'ai étudié
les arts martiaux de 3 continents.
368
00:51:42,416 --> 00:51:47,837
Pour pouvoir me mesurer à vous, -
369
00:51:48,005 --> 00:51:52,965
- venger mon père, -
370
00:51:56,932 --> 00:52:03,470
- et mettre fin moi-même
à votre règne de terreur.
371
00:52:12,783 --> 00:52:17,244
J'en doute fort.
372
00:52:19,582 --> 00:52:25,419
Voyez-vous... Personne
ne vous a jamais vue vous battre.
373
00:52:25,589 --> 00:52:33,798
Vous vous cachez toujours
derrière votre sumo et votre boxeur.
374
00:52:33,972 --> 00:52:40,807
Depuis votre arrivée, vous ravez
pas donné un seul coup de poing.
375
00:52:41,981 --> 00:52:46,026
Non, ma chère...
Je connais les femmes...
376
00:52:46,194 --> 00:52:51,781
...et vous êtes inoffensive.
377
00:52:55,538 --> 00:53:00,877
C'est exactement
ce que je voulais vous faire croire.
378
00:53:16,520 --> 00:53:20,648
- Li!
- On arrive, Li!
379
00:53:25,279 --> 00:53:27,735
Non!
380
00:53:32,119 --> 00:53:36,450
Li, laisse-le-moi!
381
00:53:39,545 --> 00:53:43,459
Fils de...
C'est du gaz!
382
00:54:24,094 --> 00:54:27,428
Secteur Alpha,
soyez prêts pour l'attaque.
383
00:54:27,597 --> 00:54:32,343
Je neutralise les radars ennemis.
Capitaine Sawada?
384
00:54:32,520 --> 00:54:37,147
Prêt, mon Colonel.
Laissez-nous de quoi nous amuser.
385
00:54:39,485 --> 00:54:41,525
En formation d'attaque!
386
00:55:23,533 --> 00:55:28,160
Masse musculaire du sujet
augmentée de 71 pour cent.
387
00:55:42,805 --> 00:55:46,885
Masse musculaire du sujet
augmentée de 72 pour cent.
388
00:56:01,283 --> 00:56:05,234
Masse musculaire du sujet
augmentée de 73...
389
00:56:14,924 --> 00:56:19,217
LAVAGE DE CERVEAU INTERROMPU
A 49 POUR CENT
390
00:56:47,250 --> 00:56:49,920
NOUVEAU CHARGEMENT CEREBRAL
391
00:57:02,976 --> 00:57:10,604
Attention! Distribution d'armes
au Shadaloo Tong à 18 H 00.
392
00:57:11,778 --> 00:57:16,238
- Bouge-toi, mon gros!
- Dépêche, mignonne.
393
00:57:16,741 --> 00:57:20,276
Je t'ai dit
qu'il fallait se méfier d'eux.
394
00:57:20,454 --> 00:57:26,124
Vega, soyez poli.
Ils ont peiné pour en arriver là.
395
00:57:26,293 --> 00:57:33,257
Qu'ils profitent de leurs places
aux premières loges. Vous savez, -
396
00:57:33,425 --> 00:57:38,089
- en unissant vos forces,
vous auriez pu gagner.
397
00:57:41,309 --> 00:57:45,771
- J'approche de la zone radar.
- En mode furtif.
398
00:57:47,150 --> 00:57:51,064
- Connecté.
- Mode furtif prêt.
399
00:57:51,237 --> 00:57:55,615
Armé.
Trois, deux, un... Activé!
400
00:58:08,339 --> 00:58:12,384
- Radar en vue.
- Ça en fera un de moins.
401
00:58:31,990 --> 00:58:36,985
Général! II se passe quelque chose
sur le fleuve.
402
00:58:37,162 --> 00:58:42,584
- Deux radars sont détruits.
- Passez en mode visuel.
403
00:58:43,837 --> 00:58:50,718
Alerte système.
Les radars 2 et 3 sont inopérants.
404
00:58:54,641 --> 00:59:00,643
- Radars inopérants.
- Activez les sonars.
405
00:59:03,608 --> 00:59:08,947
Colonel, on nous a détectés!
Lls veulent nous brouiller!
406
00:59:12,577 --> 00:59:16,740
Mode furtif découvert.
On est repérés.
407
00:59:19,751 --> 00:59:22,622
Alerte, alerte!
408
00:59:22,795 --> 00:59:26,745
Navire intrus
dans le périmètre du radar 7.
409
00:59:26,926 --> 00:59:31,339
Préparez-vous à riposter.
410
00:59:36,435 --> 00:59:43,519
Alerte jaune. Que tous les hommes
se présentent à leurs officiers.
411
00:59:53,037 --> 00:59:56,988
Mitrailleuses lourdes...
Feu!
412
01:00:05,384 --> 01:00:10,461
Lci le général Bison.
Notre défense vous tient.
413
01:00:10,639 --> 01:00:14,305
- Identifiez-vous.
- C'est l'huissier.
414
01:00:14,477 --> 01:00:18,393
Ton cul est resté impayé.
Je viens le saisir.
415
01:00:18,566 --> 01:00:22,231
- Guile? II est vivant?
- Bien sûr!
416
01:00:22,403 --> 01:00:28,572
Sa mort lui a permis
d'infiltrer ses espions chez vous.
417
01:00:28,743 --> 01:00:32,576
Et devinez qui ra rien vu?
418
01:00:35,835 --> 01:00:40,710
Cette fois, Colonel,
tu vas mourir pour de bon.
419
01:00:47,389 --> 01:00:52,181
Attention, attention.
Ecan'tez-vous.
420
01:01:05,950 --> 01:01:10,115
A présent, Miss Zang...
421
01:01:10,289 --> 01:01:16,873
Vous allez voir ce pouvoir
que vous méprisez.
422
01:01:25,305 --> 01:01:28,757
- Champ de mines en vue.
- Oh, chouette!
423
01:01:58,592 --> 01:02:02,839
Lls nous ont eus.
Dans 30 secondes, on coule.
424
01:02:03,013 --> 01:02:06,714
Dans ce cas...
Allons voir si l'eau est bonne.
425
01:02:25,746 --> 01:02:31,203
- Game over!
- Intrus éliminé.
426
01:02:35,215 --> 01:02:37,789
Fin de l'alerte jaune.
427
01:02:37,969 --> 01:02:42,298
Equipes de réparation,
inspectez radars 1 à 6.
428
01:02:44,642 --> 01:02:49,934
- Que faites-vous?
- Rien.
429
01:02:50,107 --> 01:02:52,478
Rien, ça?
430
01:02:58,615 --> 01:03:01,368
Sécurité, ici...
431
01:03:21,140 --> 01:03:25,220
Tu te crois malin, hein?
432
01:03:25,395 --> 01:03:31,268
On va voir si t'es aussi malin
quand tu respires plus!
433
01:04:39,602 --> 01:04:42,057
Venez!
434
01:04:51,531 --> 01:04:56,490
Oui, je lui ai transmis les ordres.
Ce type est impossible.
435
01:04:56,662 --> 01:05:03,958
Je l'ai empêché de prendre
tous les hommes.
436
01:05:15,892 --> 01:05:21,598
- C'est quoi ce bandeau?
- Un porte-boneur indien.
437
01:05:21,773 --> 01:05:25,143
Tu aurais dû en prendre trois.
438
01:05:55,142 --> 01:05:58,678
Colonel, ça va?
439
01:06:00,774 --> 01:06:04,143
Ouais, ça ira.
440
01:06:04,319 --> 01:06:09,361
- La corde est bien arrimée?
- Presque.
441
01:06:14,163 --> 01:06:19,455
Quatre ans de caserne
pour finir dans cette merde.
442
01:06:19,628 --> 01:06:23,626
A quelques instants
de la fin de l'ultimatum -
443
01:06:23,799 --> 01:06:27,963
- pour le paiement de la rançon
des otages, -
444
01:06:28,137 --> 01:06:31,055
- la situation est confuse.
445
01:06:31,224 --> 01:06:36,052
Le reporter de GNT, Chun-Li Zang,
et son équipe ont disparu.
446
01:06:36,230 --> 01:06:39,848
Nous espérons encore
une issue pacifique, -
447
01:06:40,026 --> 01:06:46,563
- et nous lançons un appel au
Bison, au nom de l'humanité.
448
01:06:46,741 --> 01:06:51,736
L'ONA a viré les 20 milliards
sur mon compte suisse?
449
01:07:00,505 --> 01:07:03,542
Pas un centime, mon général.
450
01:07:14,480 --> 01:07:17,814
On a posé les balises électroniques.
451
01:07:17,984 --> 01:07:23,226
- Le soutien arrive dans 12 minutes.
- Bien reçu. J'aurai fini.
452
01:07:24,491 --> 01:07:28,571
Si je suis vivant.
453
01:07:35,878 --> 01:07:39,578
Ouvrez la fosse aux otages.
454
01:07:39,757 --> 01:07:45,927
Fosse aux otages ouverte.
Dégagez les abords.
455
01:08:38,572 --> 01:08:43,649
Charlie, c'est moi!
Ton ami, William.
456
01:08:47,456 --> 01:08:52,202
Ami?
457
01:08:57,718 --> 01:09:02,759
Qu'ont-ils fait de toi, Charlie?
458
01:09:07,938 --> 01:09:12,231
Qu'ont-ils fait de moi?
Aide-moi.
459
01:09:12,400 --> 01:09:15,852
Je vais t'aider.
460
01:09:20,784 --> 01:09:27,500
Je vais t'aider.
Et je leur ferai payer ça.
461
01:09:32,589 --> 01:09:37,548
Non.
Vous ravez pas le droit.
462
01:09:37,720 --> 01:09:42,097
Le monde se fiche de vous,
mes chers hôtes.
463
01:09:42,266 --> 01:09:46,016
Vous ne valez pas le peu
que j'avais exigé.
464
01:09:46,188 --> 01:09:51,015
Ni même une tentative de sauvetage
digne de ce nom.
465
01:09:51,193 --> 01:09:55,238
Déployez-vous!
466
01:09:55,407 --> 01:10:02,904
A l'ONA, vos maîtres me qualifient
de bête sauvage. Ainsi soit-il.
467
01:10:03,081 --> 01:10:10,662
Vous ne méritez pas les honneurs
martiaux du peloton d'exécution.
468
01:10:10,839 --> 01:10:17,507
Vous serez donc dépecés
par une bête sauvage.
469
01:10:17,680 --> 01:10:23,554
Une bête issue de mon génie!
470
01:10:23,729 --> 01:10:28,023
Elevez l'incubateur!
471
01:10:28,192 --> 01:10:31,396
Les savants ont déformé son corps.
472
01:10:31,571 --> 01:10:37,361
J'ai fait mon possible
pour que son esprit reste humain.
473
01:10:37,536 --> 01:10:42,661
- Vous appelez ça "humain"?
- Il peut encore faire le bien.
474
01:10:42,833 --> 01:10:47,496
Oui, le mal aussi.
475
01:10:49,006 --> 01:10:55,721
Le tuerez-vous parce qu'il
ne fait plus la différence?
476
01:10:55,888 --> 01:11:00,967
Dégagez. L'incubateur monte
en salle des commandes.
477
01:11:01,145 --> 01:11:07,647
Le signal! Le vrai monstre est
là-haut. Il veut le voir.
478
01:11:07,819 --> 01:11:11,483
Incubateur en élévation...
479
01:11:11,655 --> 01:11:18,194
Contemplez le visage de votre
extermination et de ma victoire.
480
01:11:58,999 --> 01:12:02,950
Abattez les otages!
481
01:12:18,813 --> 01:12:21,186
Allez!
482
01:12:33,538 --> 01:12:42,163
Alerte rouge!
Tous aux postes de combat!
483
01:13:10,954 --> 01:13:16,411
- Vous auriez nos passeports?
- Libérez les otages d'abord!
484
01:13:16,585 --> 01:13:20,369
Allez, bande de lâches!
485
01:13:46,451 --> 01:13:49,985
II ne reste que la vengeance.
486
01:14:14,482 --> 01:14:19,559
Trouvez Ken et Ryu
et aidez les otages.
487
01:14:19,737 --> 01:14:22,406
Bonjour!
488
01:14:22,573 --> 01:14:25,610
- On fera notre possible.
- Allez-y!
489
01:14:25,786 --> 01:14:31,242
Attention!
Pensez à rester en forme.
490
01:14:36,340 --> 01:14:41,131
- Où est Blanka?
- Je sais pas. Tout déconne.
491
01:14:41,302 --> 01:14:44,589
Il se bat contre mes hommes!
492
01:14:44,765 --> 01:14:47,884
Le programme cérébral.
Branche-le.
493
01:14:49,520 --> 01:14:51,512
Non!
494
01:15:45,039 --> 01:15:48,206
Ainsi, la défaite est envisageable.
495
01:15:48,376 --> 01:15:53,537
Fort bien. Nous l'affronterons
tous les deux, Dee Jay.
496
01:15:53,715 --> 01:15:58,710
Avec le stoicisme
des vrais guerriers.
497
01:15:58,888 --> 01:16:04,013
Systèmes de défense endommagés.
Délai de réparation: 18 mois.
498
01:16:08,815 --> 01:16:11,271
Sayonara, mec!
499
01:16:11,443 --> 01:16:16,439
Ecoute: Guile nous a forcés
et on a fait notre part.
500
01:16:16,616 --> 01:16:21,573
- Les vrais soldats sont là.
- Ils se battent et meurent.
501
01:16:21,745 --> 01:16:26,208
Ils sont payés pour ça, pas nous.
Tu viens?
502
01:16:26,377 --> 01:16:33,838
- On peut trouver autre chose.
- Moi, j'ai déjà trouvé.
503
01:16:34,009 --> 01:16:39,384
- Je pige pas.
- Je sais que tu ne comprends pas.
504
01:16:39,557 --> 01:16:42,262
Arrête! Arrête!
505
01:17:29,320 --> 01:17:33,568
On a le dessus,
mais ils se battent pied à pied.
506
01:17:33,742 --> 01:17:36,992
Aucune trace de Bison.
507
01:17:40,333 --> 01:17:44,377
Il s'est probablement caché.
508
01:17:45,379 --> 01:17:51,750
Caché? Qu'ai-je à craindre de vous?
Vous êtes des fourmis -
509
01:17:51,928 --> 01:17:56,507
- qui s'excitent
avec de pitoyables armes.
510
01:17:56,684 --> 01:18:01,560
Terrifiées par peur de la pureté
du combat à mains nues.
511
01:18:01,731 --> 01:18:07,567
Sors de ta cachette, Magicien.
Voyons ta pureté au combat.
512
01:18:07,737 --> 01:18:10,311
Allez, viens.
513
01:18:10,491 --> 01:18:15,034
- Il rattend que ça!
- Non. Nous rattendons que ça.
514
01:18:15,204 --> 01:18:19,333
N'est-ce pas, Bison?
T'es un homme?
515
01:18:19,501 --> 01:18:22,371
J'écrase quiconque me défie.
516
01:18:22,545 --> 01:18:28,003
- Non, colonel!
- Oh, que si! Sortez les otages.
517
01:18:28,177 --> 01:18:33,218
Si je ne suis pas sorti dans
15 minutes, partez sans moi.
518
01:18:33,390 --> 01:18:37,721
Vous deux aussi. C'est un ordre.
519
01:18:40,774 --> 01:18:47,193
Soldats, laissez-nous seuls!
Rejetez l'ennemi à la mer!
520
01:18:51,535 --> 01:18:55,913
- Tu fais de moi un homme comblé.
- Et bientôt un cadavre.
521
01:19:02,505 --> 01:19:09,007
Capitaine Sawada, on a pénétré
dans leur système de sécurité.
522
01:19:09,179 --> 01:19:12,595
Excellent.
Montrez-moi ça.
523
01:19:12,766 --> 01:19:17,180
C'est d'importance stratégique.
524
01:19:50,350 --> 01:19:54,347
Faudra faire mieux que ça!
525
01:19:54,520 --> 01:19:58,733
O.K.! Ça, c'est pour Charlie.
Ça, pour mes soldats.
526
01:20:31,811 --> 01:20:34,766
Les otages!
Où sont-ils?
527
01:20:42,406 --> 01:20:45,527
Alors, où ils sont, ces otages?
528
01:21:35,132 --> 01:21:39,212
- Ici Guile.
- Ici Cammy. Vous allez bien?
529
01:21:39,386 --> 01:21:43,882
- Ça va. Juste à moitié mort.
- Et Bison?
530
01:21:44,058 --> 01:21:49,016
- Très mort. Comment ça se passe?
- On se bat partout.
531
01:21:49,188 --> 01:21:54,776
- Les renforts sont arrivés?
- Sawada est encore à la rivière.
532
01:21:54,944 --> 01:21:58,859
Ils ont de quoi s'occuper
avec les ennemis dehors.
533
01:21:59,032 --> 01:22:02,698
- La situation peut basculer.
- En notre faveur.
534
01:22:02,870 --> 01:22:06,999
Repliez-vous côté nord
et contournez-les.
535
01:22:07,167 --> 01:22:10,785
On va les encercler dehors.
536
01:22:10,963 --> 01:22:14,830
O.K.,
mais on ra pas retrouvé les otages.
537
01:22:15,008 --> 01:22:18,294
J'ai des volontaires pour ça.
538
01:22:18,470 --> 01:22:22,385
Ils pourront peut-être...
Nous aider.
539
01:22:27,731 --> 01:22:30,816
Colonel, je ne vous ai pas compris.
540
01:22:38,075 --> 01:22:40,234
Ah, oui.
541
01:22:42,162 --> 01:22:49,045
Je suis pas né idiot! J'aurais
dû rester pépère chez Microsoft.
542
01:22:49,213 --> 01:22:56,212
Tous les personnels,
à vos postes de combat.
543
01:22:57,888 --> 01:23:01,138
Il doit bien y avoir quelque chose.
544
01:23:07,190 --> 01:23:11,057
O. K...
Où est la porte d'entrée?
545
01:23:22,666 --> 01:23:26,711
Ryu, où vas-tu comme ça?
546
01:23:29,381 --> 01:23:34,625
Ryu, dégage, mon pote!
Tu vas droit dans un piège!
547
01:23:34,804 --> 01:23:39,881
Ryu, tire-toi de là!
548
01:23:51,155 --> 01:23:54,572
- Vega...
- Où en étions-nous?
549
01:23:54,743 --> 01:23:56,616
Tu perdais.
550
01:23:57,370 --> 01:24:01,700
Alors, Bisou, Bisou...
Et la pureté du combat?
551
01:24:01,875 --> 01:24:06,003
Ce ne sont que des
électroaimants supraconducteurs.
552
01:24:06,172 --> 01:24:11,796
Tu sais bien, ceux qui font léviter
les trains de Tokyo à Osaka.
553
01:24:11,970 --> 01:24:18,008
Ils font léviter mon bureau,
là où je chevauche le monde.
554
01:24:19,186 --> 01:24:24,773
Et moi aussi, ils me font léviter!
555
01:24:59,564 --> 01:25:01,971
Un problème, colonel?
556
01:25:02,149 --> 01:25:08,948
Tu croyais combattre un fou, mais
tu as trouvé un dieu à la place?
557
01:25:25,467 --> 01:25:28,385
Ken!
558
01:26:16,439 --> 01:26:19,560
Tu vas crever.
559
01:27:05,243 --> 01:27:09,288
Cadeau, Sagat.
Je te dois bien ça.
560
01:27:09,456 --> 01:27:14,913
Si je ne t'avais pas rencontré,
j'aurais pu devenir comme toi.
561
01:27:24,931 --> 01:27:29,012
Tu refuses de reconnaître
mon pouvoir divin?
562
01:27:29,187 --> 01:27:37,729
Alors, garde ton dieu.
Et prie-le une dernière fois.
563
01:27:37,904 --> 01:27:43,409
"Carj'ai vu Satan
tomber du ciel...
564
01:27:44,452 --> 01:27:47,988
...comme la foudre."
565
01:28:05,643 --> 01:28:09,308
Bison, il fallait rendre l'antenne.
566
01:28:09,480 --> 01:28:12,108
Alerte! Alerte!
Champ énergétique instable.
567
01:28:12,108 --> 01:28:13,567
Alerte! Alerte!
Champ énergétique instable.
568
01:28:13,735 --> 01:28:18,112
- Il y en a pour une minute.
- Excuse-moi.
569
01:28:18,281 --> 01:28:20,357
C'est moins d'une minute.
570
01:28:20,533 --> 01:28:25,244
Une équipe de secours
va vous emmener en lieu sûr.
571
01:28:36,217 --> 01:28:40,679
- Vite, vite!
- Par ici, allez!
572
01:28:44,352 --> 01:28:48,100
Désolé, petit.
J'ai plus envie de jouer.
573
01:28:49,148 --> 01:28:52,732
Trouillard!
Viens te battre!
574
01:28:56,198 --> 01:29:01,869
Supraconducteur en péril.
Evacuation immédiate!
575
01:29:02,038 --> 01:29:05,371
Les personnels rejoignent
le niveau zéro.
576
01:29:06,918 --> 01:29:10,703
Dee Jay!
Où est ton uniforme?
577
01:29:10,881 --> 01:29:14,463
Les ennemis de la liberté
sont dans nos murs.
578
01:29:14,634 --> 01:29:18,680
Tu rêves? C'est notre boss,
l'ennemi de la liberté.
579
01:29:18,848 --> 01:29:24,720
Ces mecs sont venus l'arrêter.
Si t'es pas con, sauve ta peau!
580
01:29:24,895 --> 01:29:31,184
Le général Bison est le méchant?
Alors pourquoi t'es avec lui?
581
01:29:31,362 --> 01:29:35,823
Parce qu'il m'a payé une fortune,
ducon!
582
01:29:37,952 --> 01:29:40,574
Tu as été... payé?
583
01:29:40,747 --> 01:29:45,742
Les supraconducteurs de secours
sont inopérants.
584
01:29:45,919 --> 01:29:52,088
Point de rupture dans 60 secondes.
Evacuation immédiate.
585
01:29:58,308 --> 01:30:02,008
Suivez la lumière du jour.
586
01:30:02,187 --> 01:30:04,346
Pas de panique.
587
01:30:04,523 --> 01:30:08,272
- Quelle coiffure!
- Vous vous êtes vue?
588
01:30:08,444 --> 01:30:14,317
- Par ici!
- Fermeture des portes blindées.
589
01:30:20,123 --> 01:30:22,579
Par ici.
590
01:30:22,751 --> 01:30:29,204
50 secondes avant destruction
du supraconducteur. Evacuez.
591
01:30:32,345 --> 01:30:36,046
- Jamaique, me voilà.
- Nous voilà.
592
01:30:36,225 --> 01:30:38,797
40 secondes avant destruction.
593
01:30:48,112 --> 01:30:53,155
Charlie, faut y aller.
Tout va sauter.
594
01:30:53,327 --> 01:30:58,154
Je peux pas y aller.
Pas comme ça.
595
01:30:58,331 --> 01:31:01,701
- Charlie...
- Il ne sera pas seul.
596
01:31:01,878 --> 01:31:05,128
Je dois expier le démon
qui est en moi.
597
01:31:05,298 --> 01:31:09,378
- Vous ravez rien fait.
- Si: Le jeu du mal.
598
01:31:21,775 --> 01:31:24,941
20 secondes avant destruction.
599
01:31:49,555 --> 01:31:51,513
Où est Guile?
600
01:32:23,425 --> 01:32:25,501
Guile s'en est pas sorti.
601
01:32:25,678 --> 01:32:31,846
- Doucement! Mes allocs chômage!
- N'importe quoi.
602
01:32:48,453 --> 01:32:53,993
C'était un brave combattant.
Un vrai guerrier.
603
01:32:55,461 --> 01:33:01,084
Il nous a ordonné de partir.
On a fait ce qu'il fallait.
604
01:33:01,259 --> 01:33:05,755
Moi, ça me reste
en travers de la gorge.
605
01:33:08,683 --> 01:33:11,175
Guile!
606
01:33:15,566 --> 01:33:20,905
Lieutenant, prenez note:
Je prends des vacances.
607
01:33:24,117 --> 01:33:27,818
Gaz lacrymogène, colonel.
A la sortie.
608
01:33:35,045 --> 01:33:41,879
- Vous méritez vos passeports.
- On reste. Il faut retaper le pays.
609
01:33:42,053 --> 01:33:45,303
Il doit y avoir du boulot
pour deux arnaqueurs.
610
01:33:45,473 --> 01:33:49,472
- Et l'armée, ça vous tente?
- Non, non!
611
01:34:11,751 --> 01:34:14,160
Colonel Guile...
612
01:34:18,510 --> 01:34:23,302
Et mon interview pour GNT Infos?
613
01:34:25,768 --> 01:34:28,473
D'accord.
614
01:34:28,646 --> 01:34:32,644
Mais seulement
si vous mettez cette robe.
615
01:40:39,136 --> 01:40:43,086
Piles solaires en charge...
616
01:40:46,268 --> 01:40:50,765
Piles solaires en charge...
617
01:40:53,275 --> 01:40:57,605
Pile solaire activée...
618
01:40:57,780 --> 01:41:01,197
Pile solaire activée...
619
01:41:02,244 --> 01:41:06,076
Essai d'activation du système...
620
01:41:06,248 --> 01:41:09,665
Système activé.
621
01:41:11,587 --> 01:41:15,632
Good morning, général!
Jeu choisi?
622
01:41:15,800 --> 01:41:25,683
DOMINATION MONDIALE: REJOUER
51410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.