All language subtitles for Street.Fighter.1994.720p.BluRay.x264. YTS.MX-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,350 --> 00:00:45,224 Bonsoir, ici Sander Vanocur pour GNT Infos. 2 00:00:45,900 --> 00:00:50,895 D'abord, la crise au Shadaloo. Tournant décisif. 3 00:00:51,072 --> 00:00:53,693 La capitale vient de tomber. 4 00:01:08,424 --> 00:01:11,840 Ici Chun-Li Zang, pour GNT Infos. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,425 Les forces des Nations Alliées se positionnent - 6 00:01:16,600 --> 00:01:21,843 - après avoir pris le contrôle de cette ville portuaire stratégique. 7 00:01:22,022 --> 00:01:25,189 Mais ils ne crient pas encore victoire. 8 00:01:25,359 --> 00:01:29,440 Vaincre une milice à bout de forces est une chose, - 9 00:01:29,614 --> 00:01:34,821 - mais vaincre l'armée du général M. Bison en est une autre. 10 00:01:36,622 --> 00:01:42,377 Les Nations Alliées savent que M. Bison est un terrible dictateur - 11 00:01:42,546 --> 00:01:48,085 - qui a acheté des armes high-tech avec l'argent de la drogue - 12 00:01:48,259 --> 00:01:54,629 - ce qui lui permet de rivaliser avec le monde entier. 13 00:01:55,518 --> 00:02:03,394 Il y a 24 heures à peine, ce chef de guerre dangereux et imprévisible - 14 00:02:03,567 --> 00:02:09,572 - a capturé 63 volontaires de l'ONA qui travaillaient près de Shadaloo. 15 00:02:09,742 --> 00:02:17,157 Ce général autoproclamé exige une rançon de 20 milliards de dollars. 16 00:02:17,333 --> 00:02:23,122 On ne sait toujours rien du sort des 63 otages. 17 00:02:23,297 --> 00:02:29,052 Sur les 15 soldats de l'ONA chargés de protéger les volontaires, - 18 00:02:29,221 --> 00:02:35,936 - 12 sont morts et les autres sont portés disparus, sans traces. 19 00:02:38,065 --> 00:02:42,358 Tu as traversé le monde pour me combattre, soldat. 20 00:02:43,529 --> 00:02:47,148 Saisis ta chance. 21 00:02:50,411 --> 00:02:52,284 Pitoyable. 22 00:02:55,291 --> 00:03:00,582 J'aperçois le commandant des NA. Je vais tenter de lui parler. 23 00:03:03,467 --> 00:03:06,753 A toi. C'est ton heure de gloire. 24 00:03:08,513 --> 00:03:11,266 Colonel Guile... 25 00:03:11,434 --> 00:03:15,479 GNT Infos. On peut vous parler? 26 00:03:15,647 --> 00:03:19,562 Vous ravez rien à dire au monde? 27 00:03:19,735 --> 00:03:22,523 Je veux dire un truc à quelqu'un. 28 00:03:22,697 --> 00:03:25,367 A ce salaud de Bison. 29 00:03:25,534 --> 00:03:30,610 Je sais que tu adores te voir à la télé. Vise plutôt ça! 30 00:03:33,292 --> 00:03:35,498 Vous êtes fou? 31 00:03:35,669 --> 00:03:39,833 Dee Jay, intervenez. Immédiatement! 32 00:03:40,007 --> 00:03:42,843 Vous vouliez m'entendre, c'est fait! 33 00:03:47,348 --> 00:03:50,764 Qu'est-ce que c'est que ce truc? 34 00:03:50,935 --> 00:03:56,143 - Balrog, tu y crois, toi? - Y croire? C'est moi qui filme! 35 00:03:57,944 --> 00:04:03,364 - Colonel Guile, salutations. - Il a mordu. Repérez le signal. 36 00:04:03,532 --> 00:04:09,572 - Un peu de respect, pour un soldat. - Toi, un soldat? 37 00:04:10,583 --> 00:04:14,201 Combien d'infirmières tu as déjà tuées? 38 00:04:14,378 --> 00:04:18,756 Combien as-tu fait d'orphelins? 39 00:04:18,925 --> 00:04:23,920 - Tu ravaleras ces paroles. - Où tu veux! En direct à la télé! 40 00:04:24,097 --> 00:04:29,222 - Ils veulent nous repérer. - Tu te crois plus malin que moi. 41 00:04:29,394 --> 00:04:33,808 Réfléchis bien à ça: Tu as trois jours. 42 00:04:33,983 --> 00:04:39,524 Si je rai pas reçu mes 20 milliards dans trois jours, - 43 00:04:39,698 --> 00:04:44,739 - les otages mourront et tu en porteras la responsabilité. 44 00:04:44,911 --> 00:04:47,866 Victoire! 45 00:04:48,040 --> 00:04:53,627 A tous les otages! Si vous m'entendez, tenez bon. On arrive! 46 00:04:53,796 --> 00:04:59,716 Charlie! Accroche-toi, mec! 47 00:04:59,886 --> 00:05:02,971 Tiens bon. 48 00:05:15,654 --> 00:05:18,939 Carlos Blanka. 49 00:05:20,492 --> 00:05:24,657 Charlie... Un petit copain de Guile? 50 00:05:24,831 --> 00:05:28,413 Emmenez-le au laboratoire. 51 00:05:29,668 --> 00:05:39,919 Attention! A tous les hommes: Etat d'alerte. Tenue de combat exigée. 52 00:05:41,932 --> 00:05:49,098 - On ra pas pu le localiser. - Vous avez failli être utile. 53 00:05:54,280 --> 00:05:59,903 - Il est misogyne? - Non, il déteste les journalistes. 54 00:06:00,078 --> 00:06:04,123 Mais rassurez-vous: Vous pas plus que les autres. 55 00:06:24,687 --> 00:06:28,222 On rest plus dans la rue. T'es rassuré? 56 00:06:31,236 --> 00:06:36,824 - Ouais. Vachement. - Par ici. 57 00:06:46,336 --> 00:06:49,836 Entrez. 58 00:06:54,929 --> 00:06:58,381 - Bonsoir, messieurs. - Bonsoir, Sagat. 59 00:06:58,559 --> 00:07:05,855 - Et le couvre-feu? - A Shadaloo, je fais comme je veux. 60 00:07:06,025 --> 00:07:10,900 Couvre-feu à 19 heures. Les contrevenants seront abattus. 61 00:07:11,072 --> 00:07:16,612 Je vous offre un verre? Ou... autre chose? 62 00:07:18,288 --> 00:07:25,086 Limitons-nous au boulot. Vous avez les 100000 dollars? 63 00:07:28,799 --> 00:07:32,500 - Vous avez les armes? - Elles sont en lieu sûr. 64 00:07:32,678 --> 00:07:38,349 Quand on sera sortis d'ici avec le fric, on vous appellera. 65 00:07:38,518 --> 00:07:42,931 On fait affaire, ou non? 66 00:07:45,359 --> 00:07:48,645 - Vous aurez besoin de ça, Sagat. - Non. 67 00:07:48,821 --> 00:07:55,406 Je sais déjà que les armes sont sur le port, près de la brasserie. 68 00:07:55,579 --> 00:08:02,163 En fait, mes hommes ont déjà vidé le camion et les armes sont ici. 69 00:08:02,336 --> 00:08:09,882 Voyons! Vous ravez quand même pas peur de vos propres armes? 70 00:08:29,366 --> 00:08:35,321 Des jouets. Moi j'aime jouer en direct et en conditions réelles! 71 00:09:06,281 --> 00:09:13,448 Pas mal. Vous rêtes pas que des frimeurs. 72 00:09:21,673 --> 00:09:21,714 Docteur Dhalsim! Comment avance votre travail? 73 00:09:21,714 --> 00:09:28,003 Docteur Dhalsim! Comment avance votre travail? 74 00:09:28,180 --> 00:09:32,723 Comme toujours. Détourné. Dénaturé. 75 00:09:32,894 --> 00:09:36,346 Ma science sert la perversion et non la paix. 76 00:09:36,523 --> 00:09:41,897 Une fois mes ennemis écrasés, je ferai publier vos résultats. 77 00:09:42,070 --> 00:09:44,740 Ça devrait vous faire plaisir. 78 00:09:44,907 --> 00:09:49,201 Allons voir où en est votre patient. 79 00:10:05,931 --> 00:10:10,806 Excellent. Il sera parfait. Le parfait soldat. 80 00:10:10,977 --> 00:10:16,351 - Un parfait tueur, plutôt. - Ne pinaillons pas! 81 00:10:16,524 --> 00:10:22,481 II réagit au conditionnement? Que voit-il? 82 00:10:25,410 --> 00:10:28,446 Voyez vous-même. 83 00:10:29,289 --> 00:10:33,453 Un logiciel éducatif. Pourquoi est-il bouleversé? 84 00:10:33,627 --> 00:10:38,835 Parce qu'il rest pas fou à lier comme vous. 85 00:10:41,386 --> 00:10:45,086 Vous vivez dangereusement, docteur. 86 00:10:45,264 --> 00:10:53,060 N'abusez pas trop de mon naturel jovial. 87 00:10:54,316 --> 00:10:57,768 Quand son cerveau sera une machine à tuer, - 88 00:10:57,945 --> 00:11:02,275 - mes chercheurs fidèles s'occuperont de son corps. 89 00:11:08,415 --> 00:11:12,412 MUTAGENES ADN PLASMA AUX ANABOLISANTS 90 00:11:19,178 --> 00:11:25,464 Prochain combat. Le challenger... Ryu! 91 00:11:27,019 --> 00:11:32,476 Et son adversaire: Mon champion préféré, Vega! 92 00:11:38,323 --> 00:11:45,205 Montant minimum des paris fixé à 100 dollars américains. 93 00:11:50,043 --> 00:11:56,083 - Désolé de t'avoir entraîné ici. - Désolé de t'avoir suivi. 94 00:12:11,901 --> 00:12:16,445 - Un vrai héros. - Le plus grand depuis Poing de Fer. 95 00:12:16,615 --> 00:12:21,242 - Qu'est-il devenu? - Il a pris sa retraite. C'est moi. 96 00:13:28,611 --> 00:13:33,521 Sans armes! Sans armes! 97 00:13:39,206 --> 00:13:44,116 - Je suis obligé de regarder? - Plutôt. Vous êtes le suivant. 98 00:14:14,661 --> 00:14:18,658 Vous êtes tous en état d'arrestation. 99 00:14:20,959 --> 00:14:25,337 Good morning, Shadaloo! 100 00:14:28,175 --> 00:14:35,258 - La réunion est ouverte. Du neuf? - Mes commandos sont prêts. 101 00:14:35,434 --> 00:14:39,930 Mais l'assaut viendra-t-il par terre, air ou mer? 102 00:14:40,105 --> 00:14:42,893 Bonne question. Cammy? 103 00:14:43,067 --> 00:14:49,948 Bison ra pas parlé assez longtemps pour qu'on repère sa position. 104 00:14:50,116 --> 00:14:56,618 Tout ce dont on est sûr c'est que sa base est dans ce coin. 105 00:15:06,426 --> 00:15:10,969 Sinon, autre chose de nouveau? 106 00:15:15,477 --> 00:15:21,066 Colonel! Regardez... le Shadaloo Tong. 107 00:15:25,530 --> 00:15:33,360 Attention! Vaccination obligatoire pour tous les prisonniers à 14 H 00. 108 00:15:33,538 --> 00:15:37,489 Un épouillage suivra. 109 00:15:37,669 --> 00:15:42,829 - On leur fait peur ou quoi? - C'est pas nous. 110 00:15:43,215 --> 00:15:48,258 C'est notre chance: Si Sagat fournit des armes à Bison, - 111 00:15:48,430 --> 00:15:52,179 - il doit bien savoir où Bison se cache. 112 00:15:52,351 --> 00:15:56,350 Il ry a qu'à infiltrer son équipe. 113 00:16:05,741 --> 00:16:10,984 Sagat rest pas devenu le roi de la pègre en prenant des risques. 114 00:16:13,958 --> 00:16:16,913 Il se méfie des nouveaux amis. 115 00:16:30,226 --> 00:16:32,682 Qui sont ces deux types? 116 00:16:34,606 --> 00:16:40,395 Ken Masters et Ryu Hoshi. On les a coffrés hier soir. 117 00:16:56,046 --> 00:16:59,795 Rafistolez-les et amenez-les moi. 118 00:17:01,386 --> 00:17:07,091 Sagat se méfie des nouveaux amis. De nouveaux ennemis, ça lui plaira. 119 00:17:11,855 --> 00:17:18,902 Masse musculaire du sujet augmentée de 49 pour cent. 120 00:17:39,428 --> 00:17:45,097 Masse musculaire du sujet augmentée de 50 pour cent. 121 00:17:46,143 --> 00:17:54,269 Message à tous les infirmiers: Les réfugiés arrivent quai numéro 3. 122 00:17:55,486 --> 00:18:00,647 Le Docteur Howard est demandé d'urgence à l'infirmerie. 123 00:18:14,840 --> 00:18:17,083 Par ici. 124 00:18:17,260 --> 00:18:22,884 Ces gens peuvent s'en sortir. Les otages peuvent pas en dire autant. 125 00:18:23,058 --> 00:18:29,014 - Vous voulez nous culpabiliser? - Juste vous réveiller. 126 00:18:29,190 --> 00:18:32,357 Manille, Hong Kong, Shadaloo... 127 00:18:32,527 --> 00:18:38,780 Vous vous dites juste que c'est pas grave de voler des voleurs. 128 00:18:40,869 --> 00:18:44,321 Vous êtes comme Sagat et Bison? 129 00:18:44,499 --> 00:18:49,409 Ou alors, comme je le crois, vous valez mieux qu'eux? 130 00:18:51,297 --> 00:18:56,292 On est différents. On peut partir? 131 00:18:57,305 --> 00:19:03,140 Pour partir, il faudra me passer sur le corps. 132 00:19:04,103 --> 00:19:08,931 Que faire si un soldat de Bison vous balance une grenade? 133 00:19:09,108 --> 00:19:12,774 Ramassez-la et renvoyez-la à l'expéditeur! 134 00:19:12,947 --> 00:19:18,616 Allez! Chargez-les! On va pas y passer la nuit! 135 00:19:22,916 --> 00:19:27,209 Emmenez-les au port. Un navire les attend. 136 00:19:27,378 --> 00:19:30,629 Bon voyage et jolie croisière, Sagat. 137 00:19:30,799 --> 00:19:34,928 C'est pas fini, Guile. Cette ville m'appartient! 138 00:19:35,095 --> 00:19:42,262 Je suis le repreneur. Et toi, tu vas pointer au chômage. 139 00:19:47,233 --> 00:19:50,899 Fallait vraiment qu'on vienne ici! 140 00:19:51,071 --> 00:19:57,110 - T'es vraiment un nul! - J'en ai marre de tes conneries! 141 00:19:57,286 --> 00:20:01,914 Arrêtez! Montez dans le camion! 142 00:20:24,525 --> 00:20:31,856 - Ryu! Ken! Jetez-nous les clés! - Crève. 143 00:20:32,032 --> 00:20:38,950 On oublie tout. Je peux vous faire quitter la ville. 144 00:21:47,365 --> 00:21:49,903 Non! Vous allez toucher le Colonel! 145 00:22:42,258 --> 00:22:48,214 Infirmiers! Infirmiers! 146 00:23:04,366 --> 00:23:09,444 Le temple qui nous abrite était la merveille du monde asiatique. 147 00:23:09,623 --> 00:23:14,035 La Bisonopole sera la merveille de mon monde. 148 00:23:14,210 --> 00:23:18,340 Mais il faudrait agrandir le restaurant. 149 00:23:18,508 --> 00:23:22,291 Toutes les grandes compagnies y viendront. 150 00:23:22,470 --> 00:23:26,515 Dateline: Shadaloo City, Shadaloo, Asie du Sud-Est. 151 00:23:26,683 --> 00:23:32,353 Le monde est sous le choc: Le Colonel Guile a été tué. 152 00:23:32,522 --> 00:23:36,355 C'est arrivé lors de l'évasion de Victor Sagat, - 153 00:23:36,527 --> 00:23:42,150 - le trafiquant d'armes qui fournit le général M. Bison. 154 00:23:42,325 --> 00:23:46,905 On pensait que l'ONA pouvait rétablir l'ordre. 155 00:23:47,081 --> 00:23:51,623 Mais après cette tragédie rien rest sûr, - 156 00:23:51,793 --> 00:23:54,581 - sauf les folles menaces de Bison. 157 00:23:54,755 --> 00:24:02,134 La 1re tâche du nouveau chef sera d'enterrer le Colonel. 158 00:24:02,305 --> 00:24:06,385 A Shadaloo, Chung-Li Zang, pour GNTlnfos. 159 00:24:06,560 --> 00:24:11,934 - Quelle nouvelle! Félicitations! - Non, je suis en deuil. 160 00:24:12,650 --> 00:24:18,403 J'espérais l'affronter personnellement au combat. 161 00:24:18,572 --> 00:24:25,988 Deux guerriers gentlemen face-à-face, tels des chevaliers. 162 00:24:26,164 --> 00:24:31,041 Je l'aurais écrasé comme une punaise. 163 00:24:31,212 --> 00:24:34,746 Quelle occasion perdue! Mais pourquoi, - 164 00:24:34,923 --> 00:24:41,723 - pourquoi suis-je encore un tyran aux yeux du monde? 165 00:24:41,891 --> 00:24:45,935 Moi, un fou furieux?! 166 00:24:46,103 --> 00:24:53,185 Alors que ma seule ambition est de créer le soldat parfait. 167 00:24:53,360 --> 00:24:58,356 Pas par soif de pouvoir ou de destruction, - 168 00:24:58,534 --> 00:25:02,198 - mais pour le bien de l'humanité. 169 00:25:02,370 --> 00:25:08,125 Carlos Blanka est le 1er d'une lignée que produira ce laboratoire. 170 00:25:08,294 --> 00:25:14,796 Ils balaieront les adversaires, les idéologies, les nations, - 171 00:25:14,968 --> 00:25:23,094 - jusqu'à ce que cette planète vive dans l'amour de la Pax Bisonica. 172 00:25:25,229 --> 00:25:32,442 Alors, la paix règnera sur le monde. 173 00:25:32,612 --> 00:25:38,983 Et toute l'humanité se prosternera devant moi - 174 00:25:39,161 --> 00:25:43,989 - éperdue de gratitude. 175 00:25:53,010 --> 00:25:57,091 Comme c'est émouvant. 176 00:25:58,014 --> 00:26:01,435 Toute personne violant le couvre-feu sera abattue. 177 00:26:01,435 --> 00:26:04,141 Toute personne violant le couvre-feu sera abattue. 178 00:26:12,657 --> 00:26:17,033 L'émetteur radio suit la route côtière, vers le nord. 179 00:26:17,202 --> 00:26:23,372 - Aie! Une interférence. - Non, c'est autre chose. 180 00:26:23,543 --> 00:26:26,994 Il y a un autre émetteur dans ce camion. 181 00:26:27,171 --> 00:26:31,918 Analysons cet autre signal. 182 00:26:33,721 --> 00:26:39,760 On dirait qu'il est dirigé vers le quartier général des NA. 183 00:26:39,936 --> 00:26:45,607 Vers ici? Ce rest pas logique. 184 00:26:45,775 --> 00:26:54,033 - Vos 5 minutes sont écoulées. - Honda! Faut y aller. 185 00:27:10,178 --> 00:27:15,385 Suivez notre signal. Je vous retrouve au Marché des Voleurs. 186 00:27:15,558 --> 00:27:20,518 Je vais voir qui nous fait concurrence. Inquiets? 187 00:27:20,690 --> 00:27:25,565 Non. Mais c'est toi qui rembourses nos notes de frais. 188 00:27:25,736 --> 00:27:27,813 La voie est libre. Vas-y. 189 00:27:35,288 --> 00:27:41,208 - Leur laisser-passer est valable. - Laissez-les passer. 190 00:29:12,563 --> 00:29:15,931 Un autre dispositif de localisation. 191 00:29:36,671 --> 00:29:42,425 Vivant je donnais pas d'interviews. Mort, je vais pas commencer. 192 00:29:45,264 --> 00:29:50,342 D'accord! Les deux évadés qui vous ont tué - 193 00:29:50,520 --> 00:29:54,305 - travaillent pour vous. C'est ça? 194 00:29:54,483 --> 00:30:01,150 C'est la journaliste ou quelqu'un d'autre qui me le demande? 195 00:30:02,241 --> 00:30:06,987 - Sergent, mettez-la au frais. - Non, attendez. 196 00:30:07,164 --> 00:30:13,618 Vous avez raison. Ce rest pas pour faire un reportage sur Bison. 197 00:30:13,796 --> 00:30:17,331 Je veux sa tête. 198 00:30:17,509 --> 00:30:21,553 J'ai mis 20 ans pour en arriver là. 199 00:30:21,721 --> 00:30:25,422 Vous ne pouvez pas m'arrêter si près du but. 200 00:30:25,600 --> 00:30:28,222 Emmenez-la. 201 00:30:31,898 --> 00:30:35,813 Je savais que vous ne comprendriez pas. 202 00:30:35,986 --> 00:30:42,191 Je comprends. Mais cette guerre ra rien d'une vendetta privée. 203 00:30:48,541 --> 00:30:50,499 C'est ma vendetta. 204 00:30:50,669 --> 00:30:56,423 Chérie, le noir ne vous sied pas. Essayons le gris bagnard. 205 00:30:57,635 --> 00:31:02,097 Revenez! 206 00:31:04,643 --> 00:31:08,772 Arrêtez! Vous ravez aucune chance! 207 00:31:08,939 --> 00:31:12,523 Quelle bavure! 208 00:31:14,237 --> 00:31:16,728 Mais quelle femme! 209 00:31:16,906 --> 00:31:20,987 Un missile de croisière! Et une tête nucléaire! 210 00:31:21,161 --> 00:31:26,997 Un transport de troupes blindé irakien. Cinq vitesses. 211 00:31:27,626 --> 00:31:34,757 Un hélico. Utilisé une seule fois: Pour évacuer les Gl's de Saigon. 212 00:31:34,926 --> 00:31:37,298 Bienvenue, guerriers de Shadaloo. 213 00:31:37,471 --> 00:31:42,015 Le général Bison vous invite à boire et à vous amuser. 214 00:32:14,469 --> 00:32:17,043 Non, non... 215 00:32:40,206 --> 00:32:43,077 J'ai une touche. 216 00:32:46,588 --> 00:32:51,049 - Et le feu d'artifice? - Pas encore. On a un problème. 217 00:33:02,731 --> 00:33:05,222 Maintenant... 218 00:33:05,401 --> 00:33:09,268 ...passons aux choses sérieuses. 219 00:33:14,244 --> 00:33:17,410 Quel sacré coupe-gorge! 220 00:33:17,622 --> 00:33:23,376 Qui va nous tuer en premier: Les sbires de Sagat ou de Bison? 221 00:33:29,134 --> 00:33:33,679 Guile avait raison. Tu as oublié les leçons du Maître. 222 00:33:33,849 --> 00:33:36,136 La loyauté, l'honneur... 223 00:33:36,308 --> 00:33:42,430 On reste tant qu'on raura pas placé l'émetteur au Q.G. De Bison. 224 00:33:42,608 --> 00:33:44,434 Ken? 225 00:34:13,683 --> 00:34:17,017 Tu as un masque pour moi, chérie? 226 00:34:19,440 --> 00:34:22,773 Je suis satisfait de la marchandise. 227 00:34:22,943 --> 00:34:28,864 Quant au paiement... Pourquoi veux-tu de l'argent? 228 00:34:29,034 --> 00:34:36,698 Après la défaite des Alliés, on pourrait se partager le pays, non? 229 00:34:39,796 --> 00:34:46,759 On verra bien ce qui reste du pays une fois la guerre finie. 230 00:34:46,928 --> 00:34:52,171 En attendant... C'est le fric qui m'intéresse. 231 00:34:59,358 --> 00:35:01,316 Assez! 232 00:35:10,829 --> 00:35:14,246 C'est une blague? 233 00:35:14,417 --> 00:35:19,624 - C'est de la monnaie de singe! - Au contraire. 234 00:35:19,798 --> 00:35:25,587 Un dollar Bison vaudra cinq livres sterling. 235 00:35:25,762 --> 00:35:31,350 Ce sera le taux de change une fois que la reine sera mon otage. 236 00:35:33,229 --> 00:35:38,733 On sait que vous bossez pour Guile. Nous sommes avec vous. 237 00:35:41,154 --> 00:35:46,362 J'ai été fou de croire que je pouvais faire affaire avec toi! 238 00:35:48,871 --> 00:35:52,288 Espèce de taré! 239 00:35:57,630 --> 00:36:02,175 Je vous connais: Vous êtes Edmund Honda, le sumo de Hawaii. 240 00:36:02,345 --> 00:36:06,887 - Presque passé Yokozuna. - Le Shadaloo Tong m'a eu. 241 00:36:07,057 --> 00:36:10,557 Moi, il a ruiné ma carrière de boxeur. 242 00:36:10,728 --> 00:36:15,521 Laissez-moi deviner... Patinage artistique? 243 00:36:17,737 --> 00:36:23,739 Sachez une seule chose: Les armes que Bison et Sagat s'échangent - 244 00:36:23,909 --> 00:36:26,614 - vont les envoyer en enfer. 245 00:36:28,498 --> 00:36:31,950 Ce conciliabule est terminé. 246 00:36:33,628 --> 00:36:36,713 Cette insulte te coûtera la vie. 247 00:36:36,882 --> 00:36:43,169 - Vous avez dix minutes. - Ravi de vous avoir rencontrée. 248 00:36:43,347 --> 00:36:47,476 Tous en scène! 249 00:36:50,939 --> 00:36:57,109 Tout va sauter dans dix minutes. Ça peut pas être pire. 250 00:36:58,531 --> 00:37:02,528 - Erreur. - Aide-moi. 251 00:37:04,329 --> 00:37:07,414 Eh, calmez-vous! C'est une fête. 252 00:37:09,293 --> 00:37:14,251 - T'es avec ou contre moi? - Je dois cocher une réponse? 253 00:37:14,423 --> 00:37:21,885 - Tu oses t'interposer? - Oui. Parce que... 254 00:37:22,056 --> 00:37:27,728 - Il y a des espions parmi nous. - Montre-les moi. 255 00:37:27,897 --> 00:37:32,274 Ici Chun-Li Zang. C'est peut-être ma dernière émission. 256 00:37:32,443 --> 00:37:36,488 Mais mes amis et moi ne serons pas morts en vain. 257 00:37:36,656 --> 00:37:44,451 Nous aurons emporté avec nous les responsables de la guerre. 258 00:37:46,042 --> 00:37:52,875 Bison, Sagat! Toutes vos armes vont partir en fumée! 259 00:38:01,600 --> 00:38:04,139 Bon voyage! 260 00:38:17,659 --> 00:38:21,444 Vite, changez de chaîne! 261 00:38:23,916 --> 00:38:27,700 Evacuez le camp tout de suite! 262 00:38:44,188 --> 00:38:47,937 Fouillez le camp! Trouvez Chun-Li! 263 00:38:50,821 --> 00:38:52,481 SATELLITE O.N.A. 264 00:38:53,657 --> 00:38:57,702 EXPLOSION DETECTEE DANS LES MONTS SHADALOO 265 00:39:00,957 --> 00:39:04,741 ZANG, HONDA, BALROG CAPTURES PAR BISON 266 00:39:04,919 --> 00:39:07,126 EMETTEUR SECRET 267 00:39:14,137 --> 00:39:16,349 Les technologies de l'Est et de l'Ouest... 268 00:39:16,349 --> 00:39:17,344 Les technologies de l'Est et de l'Ouest... 269 00:39:17,516 --> 00:39:22,013 Les Etats me méprisent. Les multinationales m'adorent. 270 00:39:22,188 --> 00:39:26,981 Zangief, donnez des habits propres à Ken et Ryu. 271 00:39:27,152 --> 00:39:33,191 Ils m'ont averti de la trahison de Chun-Li. Ce sont mes hôtes. 272 00:39:33,367 --> 00:39:37,365 Sagat, Vega, restez aussi longtemps que vous voulez. 273 00:39:37,581 --> 00:39:43,583 La suite des événements sera des plus... instructives. 274 00:39:43,753 --> 00:39:48,083 Général... On fait quoi avec eux? 275 00:39:51,304 --> 00:39:54,507 Emmenez-les dans la salle d'interrogatoire. 276 00:39:55,558 --> 00:40:01,763 Ils parleront, ou ils mourront. 277 00:40:01,940 --> 00:40:04,811 Les deux, de préférence. 278 00:40:07,279 --> 00:40:12,072 Et cette "journaliste"... Dans mes appartements. 279 00:40:12,243 --> 00:40:19,955 Je vais lui accorder un entretien privé. 280 00:40:24,882 --> 00:40:32,891 Ken, Ryu, venez. Je m'occupe de vous. 281 00:40:33,350 --> 00:40:35,555 Par ici. 282 00:40:38,939 --> 00:40:41,228 Vous allez vous déshydrater. 283 00:40:47,698 --> 00:40:54,531 - Ça craint. Eux, ils sont gentils. - C'est pas notre cas. 284 00:41:12,976 --> 00:41:13,059 Une attaque aérienne est impossible. 285 00:41:13,059 --> 00:41:17,105 Une attaque aérienne est impossible. 286 00:41:17,272 --> 00:41:23,358 Notre seule chance est une petite attaque amphibie. 287 00:41:23,529 --> 00:41:26,447 On les prend par le nord - 288 00:41:26,616 --> 00:41:31,693 - pendant qu'une vedette furtive - 289 00:41:31,872 --> 00:41:36,581 - remonte ce fleuve et fait diversion. 290 00:41:36,752 --> 00:41:39,042 Colonel? 291 00:41:39,214 --> 00:41:45,632 Une vedette seule contre tous? Le pilote serait fou d'accepter. 292 00:41:45,804 --> 00:41:51,261 Comme Bison me rend fou, c'est moi qui vais le faire. 293 00:41:51,435 --> 00:41:57,225 Synchronisez vos montres. Il est 05 H 00. Départ à 06 H 00. 294 00:41:57,401 --> 00:42:01,018 Ce sera tout. 295 00:42:10,581 --> 00:42:15,208 Je vais vous montrer comment on traite les étrangers. 296 00:42:41,198 --> 00:42:47,486 - Tu es le prochain, Yankee! - D'abord, il faut te reposer. 297 00:42:56,631 --> 00:43:00,166 Et prends aussi un bon bain. 298 00:43:02,972 --> 00:43:09,805 Oh, mon Dieu... Comment tu fais pour pas crier? 299 00:43:09,979 --> 00:43:14,606 Je suis un sumo. Mon esprit peut sortir de mon corps. 300 00:43:14,776 --> 00:43:18,775 La prochaine fois que tu sors, ramène une pizza. 301 00:43:18,948 --> 00:43:23,575 - Donne-moi ta main. - Branle-toi tout seul. 302 00:43:24,662 --> 00:43:28,363 Ta main, je te dis! 303 00:43:28,542 --> 00:43:31,377 Prêt? On y va! 304 00:43:38,886 --> 00:43:44,012 Voilà, vous ressemblez à des soldats Bison. 305 00:43:44,475 --> 00:43:52,485 C'est ici qu'on s'entraîne à lutter contre la tyrannie de l'ONA. 306 00:43:55,070 --> 00:43:57,942 - Ça marche? - Quelle classe! 307 00:43:58,116 --> 00:44:01,615 - Jolie mitraillette. - Bel uniforme. 308 00:44:01,786 --> 00:44:05,488 - Longue vie à Bison! - Ouais, vive Bison. 309 00:44:07,501 --> 00:44:12,543 A tout à l'heure, au réfectoire. 310 00:44:18,555 --> 00:44:21,640 - T'as vu la can'te vidéo? - La moitié gauche. 311 00:44:21,808 --> 00:44:24,644 C'est bon: J'ai vu la droite. 312 00:44:48,254 --> 00:44:51,540 Je m'en occupe. 313 00:44:53,844 --> 00:44:58,885 - Repos, Colonel. - Bienvenue sur le front. 314 00:44:59,057 --> 00:45:03,721 - J'allais lancer l'opération. - Non, l'ONA a voté. 315 00:45:03,897 --> 00:45:06,601 Le Conseil de sécurité veut négocier. 316 00:45:06,774 --> 00:45:09,230 On va s'arranger avec lui. 317 00:45:09,402 --> 00:45:15,072 Annulez l'attaque. Demandez un report de l'ultimatum. 318 00:45:15,241 --> 00:45:20,320 - L'ONA est prête à payer la rançon. - 20 milliards de dollars? 319 00:45:20,498 --> 00:45:27,035 Et s'il prenait d'autres otages et demandait 50 ou 100 milliards? 320 00:45:27,213 --> 00:45:32,375 - Colonel, vous perdez la tête? - Non. Vous perdez vos couilles. 321 00:45:33,762 --> 00:45:38,508 Transmettez ces ordres à vos troupes - 322 00:45:38,685 --> 00:45:43,927 - et considérez que vous êtes relevé de vos fonctions. 323 00:45:53,075 --> 00:45:57,239 Soldats! J'ai reçu de nouveaux ordres. 324 00:45:57,413 --> 00:46:02,656 Nos supérieurs ont annulé la guerre. On rentre à la maison. 325 00:46:04,128 --> 00:46:12,967 Bison va toucher son argent et nos camarades sont morts pour rien. 326 00:46:14,432 --> 00:46:18,217 Mais on peut rentrer à la maison. 327 00:46:18,395 --> 00:46:26,439 Les idéaux de paix, de liberté et de justice sont bafoués, - 328 00:46:26,612 --> 00:46:31,155 - mais nous, on rentre à la maison. 329 00:46:31,325 --> 00:46:35,786 Sauf que moi, je rentre pas chez moi. 330 00:46:35,955 --> 00:46:39,205 Je vais prendre mon bateau, remonter le fleuve, - 331 00:46:39,375 --> 00:46:44,881 - et botter le cul de ce fils de pute de Bison - 332 00:46:45,049 --> 00:46:49,462 - si fort que son successeur aura chaud aux fesses. 333 00:46:49,637 --> 00:46:55,842 Alors, qui veut rentrer à la maison? Et qui veut me suivre? 334 00:47:06,280 --> 00:47:09,484 - En route! - Allons-y, Colonel. 335 00:47:14,748 --> 00:47:17,120 Colonel Guile... 336 00:47:39,734 --> 00:47:42,937 Colonel Guile! 337 00:47:43,113 --> 00:47:46,528 Ces ordres... 338 00:47:47,116 --> 00:47:49,655 Arrêtez-les, s'il vous plaît. 339 00:47:49,828 --> 00:47:55,167 Je voudrais bien, mais un pauvre con m'a retiré mon commandement. 340 00:48:32,792 --> 00:48:32,834 C'était il y a vingt ans. 341 00:48:32,834 --> 00:48:35,704 C'était il y a vingt ans. 342 00:48:36,880 --> 00:48:42,800 Vous rétiez encore qu'un petit baron de la drogue. 343 00:48:44,680 --> 00:48:49,591 Avec votre bande d'assassins, vous aviez juste assez de courage - 344 00:48:49,768 --> 00:48:57,018 - pour passer la frontière et piller les campagnes, prendre des esclaves. 345 00:49:02,366 --> 00:49:06,696 Mon père était chef de village. 346 00:49:08,539 --> 00:49:12,039 C'était un homme simple, épris de justice. 347 00:49:12,210 --> 00:49:17,584 Avec une poignée de villageois, il vous a résisté. 348 00:49:19,009 --> 00:49:24,965 Ces paysans armés de fourches vous ont fait reculer. 349 00:49:28,102 --> 00:49:35,315 Mon père a donné sa vie pour sauver son village. 350 00:49:35,485 --> 00:49:40,194 Vous l'avez fait abattre lors de votre fuite. 351 00:49:40,366 --> 00:49:45,740 Vous êtes un héros bien lâche. 352 00:49:45,913 --> 00:49:50,493 Je suis désolé... Mais je ne m'en souviens pas. 353 00:49:50,669 --> 00:49:53,706 Vous ne vous en souvenez pas? 354 00:49:53,881 --> 00:50:00,134 Pour vous, ce jour où Bison a honoré votre village - 355 00:50:00,305 --> 00:50:04,847 - était certainement le plus important de votre vie. 356 00:50:05,017 --> 00:50:10,096 Mais pour moi... C'était un jour comme un autre. 357 00:50:14,486 --> 00:50:21,404 Avis à tous les soldats. Les inspections d'armes continuent. 358 00:50:21,578 --> 00:50:27,581 Des sanctions seront prises pour toute arme négligée. 359 00:50:30,129 --> 00:50:34,340 Ils vont être contents de nous voir. 360 00:50:37,220 --> 00:50:42,926 Eh bien! On dirait nos petits copains les traîtres! 361 00:50:43,101 --> 00:50:49,520 - Qu'est-ce qu'il dit? - 'Vive Bison!" II les a enrôlés. 362 00:50:51,067 --> 00:50:56,312 Je crois qu'il dit qu'il veut nous voir à côté. 363 00:50:58,160 --> 00:51:03,498 Ce que j'ai dit c'est: "On est du même côté." 364 00:51:05,835 --> 00:51:10,663 Ça fait dix ans que je travaille dans les médias. 365 00:51:10,840 --> 00:51:15,419 J'en ai profité pour tout apprendre sur vous. 366 00:51:20,768 --> 00:51:26,605 J'ai trouvé des gens qui vous détestent autant que moi. 367 00:51:35,701 --> 00:51:42,238 Mais surtout, j'ai étudié les arts martiaux de 3 continents. 368 00:51:42,416 --> 00:51:47,837 Pour pouvoir me mesurer à vous, - 369 00:51:48,005 --> 00:51:52,965 - venger mon père, - 370 00:51:56,932 --> 00:52:03,470 - et mettre fin moi-même à votre règne de terreur. 371 00:52:12,783 --> 00:52:17,244 J'en doute fort. 372 00:52:19,582 --> 00:52:25,419 Voyez-vous... Personne ne vous a jamais vue vous battre. 373 00:52:25,589 --> 00:52:33,798 Vous vous cachez toujours derrière votre sumo et votre boxeur. 374 00:52:33,972 --> 00:52:40,807 Depuis votre arrivée, vous ravez pas donné un seul coup de poing. 375 00:52:41,981 --> 00:52:46,026 Non, ma chère... Je connais les femmes... 376 00:52:46,194 --> 00:52:51,781 ...et vous êtes inoffensive. 377 00:52:55,538 --> 00:53:00,877 C'est exactement ce que je voulais vous faire croire. 378 00:53:16,520 --> 00:53:20,648 - Li! - On arrive, Li! 379 00:53:25,279 --> 00:53:27,735 Non! 380 00:53:32,119 --> 00:53:36,450 Li, laisse-le-moi! 381 00:53:39,545 --> 00:53:43,459 Fils de... C'est du gaz! 382 00:54:24,094 --> 00:54:27,428 Secteur Alpha, soyez prêts pour l'attaque. 383 00:54:27,597 --> 00:54:32,343 Je neutralise les radars ennemis. Capitaine Sawada? 384 00:54:32,520 --> 00:54:37,147 Prêt, mon Colonel. Laissez-nous de quoi nous amuser. 385 00:54:39,485 --> 00:54:41,525 En formation d'attaque! 386 00:55:23,533 --> 00:55:28,160 Masse musculaire du sujet augmentée de 71 pour cent. 387 00:55:42,805 --> 00:55:46,885 Masse musculaire du sujet augmentée de 72 pour cent. 388 00:56:01,283 --> 00:56:05,234 Masse musculaire du sujet augmentée de 73... 389 00:56:14,924 --> 00:56:19,217 LAVAGE DE CERVEAU INTERROMPU A 49 POUR CENT 390 00:56:47,250 --> 00:56:49,920 NOUVEAU CHARGEMENT CEREBRAL 391 00:57:02,976 --> 00:57:10,604 Attention! Distribution d'armes au Shadaloo Tong à 18 H 00. 392 00:57:11,778 --> 00:57:16,238 - Bouge-toi, mon gros! - Dépêche, mignonne. 393 00:57:16,741 --> 00:57:20,276 Je t'ai dit qu'il fallait se méfier d'eux. 394 00:57:20,454 --> 00:57:26,124 Vega, soyez poli. Ils ont peiné pour en arriver là. 395 00:57:26,293 --> 00:57:33,257 Qu'ils profitent de leurs places aux premières loges. Vous savez, - 396 00:57:33,425 --> 00:57:38,089 - en unissant vos forces, vous auriez pu gagner. 397 00:57:41,309 --> 00:57:45,771 - J'approche de la zone radar. - En mode furtif. 398 00:57:47,150 --> 00:57:51,064 - Connecté. - Mode furtif prêt. 399 00:57:51,237 --> 00:57:55,615 Armé. Trois, deux, un... Activé! 400 00:58:08,339 --> 00:58:12,384 - Radar en vue. - Ça en fera un de moins. 401 00:58:31,990 --> 00:58:36,985 Général! II se passe quelque chose sur le fleuve. 402 00:58:37,162 --> 00:58:42,584 - Deux radars sont détruits. - Passez en mode visuel. 403 00:58:43,837 --> 00:58:50,718 Alerte système. Les radars 2 et 3 sont inopérants. 404 00:58:54,641 --> 00:59:00,643 - Radars inopérants. - Activez les sonars. 405 00:59:03,608 --> 00:59:08,947 Colonel, on nous a détectés! Lls veulent nous brouiller! 406 00:59:12,577 --> 00:59:16,740 Mode furtif découvert. On est repérés. 407 00:59:19,751 --> 00:59:22,622 Alerte, alerte! 408 00:59:22,795 --> 00:59:26,745 Navire intrus dans le périmètre du radar 7. 409 00:59:26,926 --> 00:59:31,339 Préparez-vous à riposter. 410 00:59:36,435 --> 00:59:43,519 Alerte jaune. Que tous les hommes se présentent à leurs officiers. 411 00:59:53,037 --> 00:59:56,988 Mitrailleuses lourdes... Feu! 412 01:00:05,384 --> 01:00:10,461 Lci le général Bison. Notre défense vous tient. 413 01:00:10,639 --> 01:00:14,305 - Identifiez-vous. - C'est l'huissier. 414 01:00:14,477 --> 01:00:18,393 Ton cul est resté impayé. Je viens le saisir. 415 01:00:18,566 --> 01:00:22,231 - Guile? II est vivant? - Bien sûr! 416 01:00:22,403 --> 01:00:28,572 Sa mort lui a permis d'infiltrer ses espions chez vous. 417 01:00:28,743 --> 01:00:32,576 Et devinez qui ra rien vu? 418 01:00:35,835 --> 01:00:40,710 Cette fois, Colonel, tu vas mourir pour de bon. 419 01:00:47,389 --> 01:00:52,181 Attention, attention. Ecan'tez-vous. 420 01:01:05,950 --> 01:01:10,115 A présent, Miss Zang... 421 01:01:10,289 --> 01:01:16,873 Vous allez voir ce pouvoir que vous méprisez. 422 01:01:25,305 --> 01:01:28,757 - Champ de mines en vue. - Oh, chouette! 423 01:01:58,592 --> 01:02:02,839 Lls nous ont eus. Dans 30 secondes, on coule. 424 01:02:03,013 --> 01:02:06,714 Dans ce cas... Allons voir si l'eau est bonne. 425 01:02:25,746 --> 01:02:31,203 - Game over! - Intrus éliminé. 426 01:02:35,215 --> 01:02:37,789 Fin de l'alerte jaune. 427 01:02:37,969 --> 01:02:42,298 Equipes de réparation, inspectez radars 1 à 6. 428 01:02:44,642 --> 01:02:49,934 - Que faites-vous? - Rien. 429 01:02:50,107 --> 01:02:52,478 Rien, ça? 430 01:02:58,615 --> 01:03:01,368 Sécurité, ici... 431 01:03:21,140 --> 01:03:25,220 Tu te crois malin, hein? 432 01:03:25,395 --> 01:03:31,268 On va voir si t'es aussi malin quand tu respires plus! 433 01:04:39,602 --> 01:04:42,057 Venez! 434 01:04:51,531 --> 01:04:56,490 Oui, je lui ai transmis les ordres. Ce type est impossible. 435 01:04:56,662 --> 01:05:03,958 Je l'ai empêché de prendre tous les hommes. 436 01:05:15,892 --> 01:05:21,598 - C'est quoi ce bandeau? - Un porte-boneur indien. 437 01:05:21,773 --> 01:05:25,143 Tu aurais dû en prendre trois. 438 01:05:55,142 --> 01:05:58,678 Colonel, ça va? 439 01:06:00,774 --> 01:06:04,143 Ouais, ça ira. 440 01:06:04,319 --> 01:06:09,361 - La corde est bien arrimée? - Presque. 441 01:06:14,163 --> 01:06:19,455 Quatre ans de caserne pour finir dans cette merde. 442 01:06:19,628 --> 01:06:23,626 A quelques instants de la fin de l'ultimatum - 443 01:06:23,799 --> 01:06:27,963 - pour le paiement de la rançon des otages, - 444 01:06:28,137 --> 01:06:31,055 - la situation est confuse. 445 01:06:31,224 --> 01:06:36,052 Le reporter de GNT, Chun-Li Zang, et son équipe ont disparu. 446 01:06:36,230 --> 01:06:39,848 Nous espérons encore une issue pacifique, - 447 01:06:40,026 --> 01:06:46,563 - et nous lançons un appel au Bison, au nom de l'humanité. 448 01:06:46,741 --> 01:06:51,736 L'ONA a viré les 20 milliards sur mon compte suisse? 449 01:07:00,505 --> 01:07:03,542 Pas un centime, mon général. 450 01:07:14,480 --> 01:07:17,814 On a posé les balises électroniques. 451 01:07:17,984 --> 01:07:23,226 - Le soutien arrive dans 12 minutes. - Bien reçu. J'aurai fini. 452 01:07:24,491 --> 01:07:28,571 Si je suis vivant. 453 01:07:35,878 --> 01:07:39,578 Ouvrez la fosse aux otages. 454 01:07:39,757 --> 01:07:45,927 Fosse aux otages ouverte. Dégagez les abords. 455 01:08:38,572 --> 01:08:43,649 Charlie, c'est moi! Ton ami, William. 456 01:08:47,456 --> 01:08:52,202 Ami? 457 01:08:57,718 --> 01:09:02,759 Qu'ont-ils fait de toi, Charlie? 458 01:09:07,938 --> 01:09:12,231 Qu'ont-ils fait de moi? Aide-moi. 459 01:09:12,400 --> 01:09:15,852 Je vais t'aider. 460 01:09:20,784 --> 01:09:27,500 Je vais t'aider. Et je leur ferai payer ça. 461 01:09:32,589 --> 01:09:37,548 Non. Vous ravez pas le droit. 462 01:09:37,720 --> 01:09:42,097 Le monde se fiche de vous, mes chers hôtes. 463 01:09:42,266 --> 01:09:46,016 Vous ne valez pas le peu que j'avais exigé. 464 01:09:46,188 --> 01:09:51,015 Ni même une tentative de sauvetage digne de ce nom. 465 01:09:51,193 --> 01:09:55,238 Déployez-vous! 466 01:09:55,407 --> 01:10:02,904 A l'ONA, vos maîtres me qualifient de bête sauvage. Ainsi soit-il. 467 01:10:03,081 --> 01:10:10,662 Vous ne méritez pas les honneurs martiaux du peloton d'exécution. 468 01:10:10,839 --> 01:10:17,507 Vous serez donc dépecés par une bête sauvage. 469 01:10:17,680 --> 01:10:23,554 Une bête issue de mon génie! 470 01:10:23,729 --> 01:10:28,023 Elevez l'incubateur! 471 01:10:28,192 --> 01:10:31,396 Les savants ont déformé son corps. 472 01:10:31,571 --> 01:10:37,361 J'ai fait mon possible pour que son esprit reste humain. 473 01:10:37,536 --> 01:10:42,661 - Vous appelez ça "humain"? - Il peut encore faire le bien. 474 01:10:42,833 --> 01:10:47,496 Oui, le mal aussi. 475 01:10:49,006 --> 01:10:55,721 Le tuerez-vous parce qu'il ne fait plus la différence? 476 01:10:55,888 --> 01:11:00,967 Dégagez. L'incubateur monte en salle des commandes. 477 01:11:01,145 --> 01:11:07,647 Le signal! Le vrai monstre est là-haut. Il veut le voir. 478 01:11:07,819 --> 01:11:11,483 Incubateur en élévation... 479 01:11:11,655 --> 01:11:18,194 Contemplez le visage de votre extermination et de ma victoire. 480 01:11:58,999 --> 01:12:02,950 Abattez les otages! 481 01:12:18,813 --> 01:12:21,186 Allez! 482 01:12:33,538 --> 01:12:42,163 Alerte rouge! Tous aux postes de combat! 483 01:13:10,954 --> 01:13:16,411 - Vous auriez nos passeports? - Libérez les otages d'abord! 484 01:13:16,585 --> 01:13:20,369 Allez, bande de lâches! 485 01:13:46,451 --> 01:13:49,985 II ne reste que la vengeance. 486 01:14:14,482 --> 01:14:19,559 Trouvez Ken et Ryu et aidez les otages. 487 01:14:19,737 --> 01:14:22,406 Bonjour! 488 01:14:22,573 --> 01:14:25,610 - On fera notre possible. - Allez-y! 489 01:14:25,786 --> 01:14:31,242 Attention! Pensez à rester en forme. 490 01:14:36,340 --> 01:14:41,131 - Où est Blanka? - Je sais pas. Tout déconne. 491 01:14:41,302 --> 01:14:44,589 Il se bat contre mes hommes! 492 01:14:44,765 --> 01:14:47,884 Le programme cérébral. Branche-le. 493 01:14:49,520 --> 01:14:51,512 Non! 494 01:15:45,039 --> 01:15:48,206 Ainsi, la défaite est envisageable. 495 01:15:48,376 --> 01:15:53,537 Fort bien. Nous l'affronterons tous les deux, Dee Jay. 496 01:15:53,715 --> 01:15:58,710 Avec le stoicisme des vrais guerriers. 497 01:15:58,888 --> 01:16:04,013 Systèmes de défense endommagés. Délai de réparation: 18 mois. 498 01:16:08,815 --> 01:16:11,271 Sayonara, mec! 499 01:16:11,443 --> 01:16:16,439 Ecoute: Guile nous a forcés et on a fait notre part. 500 01:16:16,616 --> 01:16:21,573 - Les vrais soldats sont là. - Ils se battent et meurent. 501 01:16:21,745 --> 01:16:26,208 Ils sont payés pour ça, pas nous. Tu viens? 502 01:16:26,377 --> 01:16:33,838 - On peut trouver autre chose. - Moi, j'ai déjà trouvé. 503 01:16:34,009 --> 01:16:39,384 - Je pige pas. - Je sais que tu ne comprends pas. 504 01:16:39,557 --> 01:16:42,262 Arrête! Arrête! 505 01:17:29,320 --> 01:17:33,568 On a le dessus, mais ils se battent pied à pied. 506 01:17:33,742 --> 01:17:36,992 Aucune trace de Bison. 507 01:17:40,333 --> 01:17:44,377 Il s'est probablement caché. 508 01:17:45,379 --> 01:17:51,750 Caché? Qu'ai-je à craindre de vous? Vous êtes des fourmis - 509 01:17:51,928 --> 01:17:56,507 - qui s'excitent avec de pitoyables armes. 510 01:17:56,684 --> 01:18:01,560 Terrifiées par peur de la pureté du combat à mains nues. 511 01:18:01,731 --> 01:18:07,567 Sors de ta cachette, Magicien. Voyons ta pureté au combat. 512 01:18:07,737 --> 01:18:10,311 Allez, viens. 513 01:18:10,491 --> 01:18:15,034 - Il rattend que ça! - Non. Nous rattendons que ça. 514 01:18:15,204 --> 01:18:19,333 N'est-ce pas, Bison? T'es un homme? 515 01:18:19,501 --> 01:18:22,371 J'écrase quiconque me défie. 516 01:18:22,545 --> 01:18:28,003 - Non, colonel! - Oh, que si! Sortez les otages. 517 01:18:28,177 --> 01:18:33,218 Si je ne suis pas sorti dans 15 minutes, partez sans moi. 518 01:18:33,390 --> 01:18:37,721 Vous deux aussi. C'est un ordre. 519 01:18:40,774 --> 01:18:47,193 Soldats, laissez-nous seuls! Rejetez l'ennemi à la mer! 520 01:18:51,535 --> 01:18:55,913 - Tu fais de moi un homme comblé. - Et bientôt un cadavre. 521 01:19:02,505 --> 01:19:09,007 Capitaine Sawada, on a pénétré dans leur système de sécurité. 522 01:19:09,179 --> 01:19:12,595 Excellent. Montrez-moi ça. 523 01:19:12,766 --> 01:19:17,180 C'est d'importance stratégique. 524 01:19:50,350 --> 01:19:54,347 Faudra faire mieux que ça! 525 01:19:54,520 --> 01:19:58,733 O.K.! Ça, c'est pour Charlie. Ça, pour mes soldats. 526 01:20:31,811 --> 01:20:34,766 Les otages! Où sont-ils? 527 01:20:42,406 --> 01:20:45,527 Alors, où ils sont, ces otages? 528 01:21:35,132 --> 01:21:39,212 - Ici Guile. - Ici Cammy. Vous allez bien? 529 01:21:39,386 --> 01:21:43,882 - Ça va. Juste à moitié mort. - Et Bison? 530 01:21:44,058 --> 01:21:49,016 - Très mort. Comment ça se passe? - On se bat partout. 531 01:21:49,188 --> 01:21:54,776 - Les renforts sont arrivés? - Sawada est encore à la rivière. 532 01:21:54,944 --> 01:21:58,859 Ils ont de quoi s'occuper avec les ennemis dehors. 533 01:21:59,032 --> 01:22:02,698 - La situation peut basculer. - En notre faveur. 534 01:22:02,870 --> 01:22:06,999 Repliez-vous côté nord et contournez-les. 535 01:22:07,167 --> 01:22:10,785 On va les encercler dehors. 536 01:22:10,963 --> 01:22:14,830 O.K., mais on ra pas retrouvé les otages. 537 01:22:15,008 --> 01:22:18,294 J'ai des volontaires pour ça. 538 01:22:18,470 --> 01:22:22,385 Ils pourront peut-être... Nous aider. 539 01:22:27,731 --> 01:22:30,816 Colonel, je ne vous ai pas compris. 540 01:22:38,075 --> 01:22:40,234 Ah, oui. 541 01:22:42,162 --> 01:22:49,045 Je suis pas né idiot! J'aurais dû rester pépère chez Microsoft. 542 01:22:49,213 --> 01:22:56,212 Tous les personnels, à vos postes de combat. 543 01:22:57,888 --> 01:23:01,138 Il doit bien y avoir quelque chose. 544 01:23:07,190 --> 01:23:11,057 O. K... Où est la porte d'entrée? 545 01:23:22,666 --> 01:23:26,711 Ryu, où vas-tu comme ça? 546 01:23:29,381 --> 01:23:34,625 Ryu, dégage, mon pote! Tu vas droit dans un piège! 547 01:23:34,804 --> 01:23:39,881 Ryu, tire-toi de là! 548 01:23:51,155 --> 01:23:54,572 - Vega... - Où en étions-nous? 549 01:23:54,743 --> 01:23:56,616 Tu perdais. 550 01:23:57,370 --> 01:24:01,700 Alors, Bisou, Bisou... Et la pureté du combat? 551 01:24:01,875 --> 01:24:06,003 Ce ne sont que des électroaimants supraconducteurs. 552 01:24:06,172 --> 01:24:11,796 Tu sais bien, ceux qui font léviter les trains de Tokyo à Osaka. 553 01:24:11,970 --> 01:24:18,008 Ils font léviter mon bureau, là où je chevauche le monde. 554 01:24:19,186 --> 01:24:24,773 Et moi aussi, ils me font léviter! 555 01:24:59,564 --> 01:25:01,971 Un problème, colonel? 556 01:25:02,149 --> 01:25:08,948 Tu croyais combattre un fou, mais tu as trouvé un dieu à la place? 557 01:25:25,467 --> 01:25:28,385 Ken! 558 01:26:16,439 --> 01:26:19,560 Tu vas crever. 559 01:27:05,243 --> 01:27:09,288 Cadeau, Sagat. Je te dois bien ça. 560 01:27:09,456 --> 01:27:14,913 Si je ne t'avais pas rencontré, j'aurais pu devenir comme toi. 561 01:27:24,931 --> 01:27:29,012 Tu refuses de reconnaître mon pouvoir divin? 562 01:27:29,187 --> 01:27:37,729 Alors, garde ton dieu. Et prie-le une dernière fois. 563 01:27:37,904 --> 01:27:43,409 "Carj'ai vu Satan tomber du ciel... 564 01:27:44,452 --> 01:27:47,988 ...comme la foudre." 565 01:28:05,643 --> 01:28:09,308 Bison, il fallait rendre l'antenne. 566 01:28:09,480 --> 01:28:12,108 Alerte! Alerte! Champ énergétique instable. 567 01:28:12,108 --> 01:28:13,567 Alerte! Alerte! Champ énergétique instable. 568 01:28:13,735 --> 01:28:18,112 - Il y en a pour une minute. - Excuse-moi. 569 01:28:18,281 --> 01:28:20,357 C'est moins d'une minute. 570 01:28:20,533 --> 01:28:25,244 Une équipe de secours va vous emmener en lieu sûr. 571 01:28:36,217 --> 01:28:40,679 - Vite, vite! - Par ici, allez! 572 01:28:44,352 --> 01:28:48,100 Désolé, petit. J'ai plus envie de jouer. 573 01:28:49,148 --> 01:28:52,732 Trouillard! Viens te battre! 574 01:28:56,198 --> 01:29:01,869 Supraconducteur en péril. Evacuation immédiate! 575 01:29:02,038 --> 01:29:05,371 Les personnels rejoignent le niveau zéro. 576 01:29:06,918 --> 01:29:10,703 Dee Jay! Où est ton uniforme? 577 01:29:10,881 --> 01:29:14,463 Les ennemis de la liberté sont dans nos murs. 578 01:29:14,634 --> 01:29:18,680 Tu rêves? C'est notre boss, l'ennemi de la liberté. 579 01:29:18,848 --> 01:29:24,720 Ces mecs sont venus l'arrêter. Si t'es pas con, sauve ta peau! 580 01:29:24,895 --> 01:29:31,184 Le général Bison est le méchant? Alors pourquoi t'es avec lui? 581 01:29:31,362 --> 01:29:35,823 Parce qu'il m'a payé une fortune, ducon! 582 01:29:37,952 --> 01:29:40,574 Tu as été... payé? 583 01:29:40,747 --> 01:29:45,742 Les supraconducteurs de secours sont inopérants. 584 01:29:45,919 --> 01:29:52,088 Point de rupture dans 60 secondes. Evacuation immédiate. 585 01:29:58,308 --> 01:30:02,008 Suivez la lumière du jour. 586 01:30:02,187 --> 01:30:04,346 Pas de panique. 587 01:30:04,523 --> 01:30:08,272 - Quelle coiffure! - Vous vous êtes vue? 588 01:30:08,444 --> 01:30:14,317 - Par ici! - Fermeture des portes blindées. 589 01:30:20,123 --> 01:30:22,579 Par ici. 590 01:30:22,751 --> 01:30:29,204 50 secondes avant destruction du supraconducteur. Evacuez. 591 01:30:32,345 --> 01:30:36,046 - Jamaique, me voilà. - Nous voilà. 592 01:30:36,225 --> 01:30:38,797 40 secondes avant destruction. 593 01:30:48,112 --> 01:30:53,155 Charlie, faut y aller. Tout va sauter. 594 01:30:53,327 --> 01:30:58,154 Je peux pas y aller. Pas comme ça. 595 01:30:58,331 --> 01:31:01,701 - Charlie... - Il ne sera pas seul. 596 01:31:01,878 --> 01:31:05,128 Je dois expier le démon qui est en moi. 597 01:31:05,298 --> 01:31:09,378 - Vous ravez rien fait. - Si: Le jeu du mal. 598 01:31:21,775 --> 01:31:24,941 20 secondes avant destruction. 599 01:31:49,555 --> 01:31:51,513 Où est Guile? 600 01:32:23,425 --> 01:32:25,501 Guile s'en est pas sorti. 601 01:32:25,678 --> 01:32:31,846 - Doucement! Mes allocs chômage! - N'importe quoi. 602 01:32:48,453 --> 01:32:53,993 C'était un brave combattant. Un vrai guerrier. 603 01:32:55,461 --> 01:33:01,084 Il nous a ordonné de partir. On a fait ce qu'il fallait. 604 01:33:01,259 --> 01:33:05,755 Moi, ça me reste en travers de la gorge. 605 01:33:08,683 --> 01:33:11,175 Guile! 606 01:33:15,566 --> 01:33:20,905 Lieutenant, prenez note: Je prends des vacances. 607 01:33:24,117 --> 01:33:27,818 Gaz lacrymogène, colonel. A la sortie. 608 01:33:35,045 --> 01:33:41,879 - Vous méritez vos passeports. - On reste. Il faut retaper le pays. 609 01:33:42,053 --> 01:33:45,303 Il doit y avoir du boulot pour deux arnaqueurs. 610 01:33:45,473 --> 01:33:49,472 - Et l'armée, ça vous tente? - Non, non! 611 01:34:11,751 --> 01:34:14,160 Colonel Guile... 612 01:34:18,510 --> 01:34:23,302 Et mon interview pour GNT Infos? 613 01:34:25,768 --> 01:34:28,473 D'accord. 614 01:34:28,646 --> 01:34:32,644 Mais seulement si vous mettez cette robe. 615 01:40:39,136 --> 01:40:43,086 Piles solaires en charge... 616 01:40:46,268 --> 01:40:50,765 Piles solaires en charge... 617 01:40:53,275 --> 01:40:57,605 Pile solaire activée... 618 01:40:57,780 --> 01:41:01,197 Pile solaire activée... 619 01:41:02,244 --> 01:41:06,076 Essai d'activation du système... 620 01:41:06,248 --> 01:41:09,665 Système activé. 621 01:41:11,587 --> 01:41:15,632 Good morning, général! Jeu choisi? 622 01:41:15,800 --> 01:41:25,683 DOMINATION MONDIALE: REJOUER 51410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.