Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,680 --> 00:00:15,890
Está bem, Molly. Acordei.
2
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
Não pode me deixar dormir um dia?
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,605
Tem razão, temos muito trabalho a fazer.
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
Pronta para ir ao mercado?
5
00:00:31,990 --> 00:00:36,536
Povo da Parede, aqui é o duque.
Ainda estou aqui no comando.
6
00:00:36,619 --> 00:00:40,874
Uma atualização rápida: tudo está ótimo.
7
00:00:40,957 --> 00:00:45,879
E o que não está
é culpa dos haters dos níveis inferiores.
8
00:00:45,962 --> 00:00:48,965
Eles são terroristas, fiquem longe deles.
9
00:00:49,049 --> 00:00:53,136
Continuem quebrando tudo.
Cumpram seus papéis e confiem no processo.
10
00:00:57,015 --> 00:01:01,561
-Isso sim é um bom leite de rata.
-Steven, posso tomar o leite da Molly?
11
00:01:01,644 --> 00:01:03,354
-Claro.
-Desculpe,
12
00:01:03,438 --> 00:01:04,856
não tenho o que dar em troca.
13
00:01:04,939 --> 00:01:06,274
Vá ao celeiro amanhã,
14
00:01:06,357 --> 00:01:08,109
me dê uma ajuda e ficamos quites.
15
00:01:08,193 --> 00:01:09,944
Então está combinado.
16
00:01:10,987 --> 00:01:12,447
Que cremoso!
17
00:01:12,530 --> 00:01:15,033
Preciso ir. Não posso me atrasar
para girar a roda.
18
00:01:15,575 --> 00:01:17,744
Ele é um bom garoto.
19
00:01:26,377 --> 00:01:29,130
Leite de rata!
Venha pegar seu leite de rata!
20
00:01:29,214 --> 00:01:31,883
A única coisa mais doce é a rata que fez.
21
00:01:31,966 --> 00:01:34,094
O leite mais fresco de todos os níveis.
22
00:01:34,177 --> 00:01:36,805
Nem os médios-superiores
já provaram algo assim.
23
00:01:42,685 --> 00:01:46,106
Desculpem, acabou. Até amanhã.
24
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Vá se ferrar, xerife. Imbecil do caralho.
25
00:01:55,949 --> 00:02:00,161
VISITE O ZOOLÓGICO
26
00:02:01,704 --> 00:02:04,624
Tem sido cada vez mais difícil
evitar problemas.
27
00:02:05,208 --> 00:02:08,503
Não me dê atenção. Sabe como sou,
sempre pensando em coisas ruins.
28
00:02:08,586 --> 00:02:11,047
Temos um ao outro,
e é só do que precisamos.
29
00:02:11,798 --> 00:02:15,135
Acho que hoje foi meu aniversário
de 45 anos.
30
00:02:15,218 --> 00:02:18,429
É engraçado pensar
que eu era o CEO da AT&T.
31
00:02:18,513 --> 00:02:21,432
Naquele tempo,
eu achava que dinheiro era tudo.
32
00:02:22,225 --> 00:02:25,979
Mas, um dia, peidei no elevador
e culpei o garoto ET.
33
00:02:26,062 --> 00:02:29,315
Fiquei furioso quando ele me encolheu
e me colocou no estojo dele.
34
00:02:29,399 --> 00:02:32,569
Mas agora sei que foi a melhor coisa
que já aconteceu comigo.
35
00:03:14,694 --> 00:03:17,697
Vão se foder! Seus brutamontes.
36
00:03:18,531 --> 00:03:22,744
-E então, como acabou aqui?
-Eu era mensageiro da Resistência,
37
00:03:22,827 --> 00:03:25,288
até que o merda do meu vizinho me dedurou.
38
00:03:25,788 --> 00:03:28,708
Nunca confie em quem já foi coach. E você?
39
00:03:28,791 --> 00:03:31,753
Pensei que estava ajudando as pessoas,
mas só as fazia morrer.
40
00:03:31,836 --> 00:03:32,795
Eram boas pessoas.
41
00:03:32,879 --> 00:03:36,591
-Espere. Você é o Tim?
-Meu nome, na verdade, é Lindsey,
42
00:03:36,674 --> 00:03:38,927
mas não conto a ninguém
porque parece feminino.
43
00:03:39,010 --> 00:03:41,721
-O Tim que fundou a Resistência?
-Do que está falando?
44
00:03:41,804 --> 00:03:44,057
Aquela rebelião no mercado
foi uma convocação
45
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
para quem estava cansado
de obedecer ao duque.
46
00:03:46,643 --> 00:03:47,477
-Foi?
-Oui.
47
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
Tem gente que quer saber de você.
48
00:03:49,145 --> 00:03:50,146
Estão te esperando.
49
00:03:50,230 --> 00:03:52,482
-Não sei o que eu diria.
-Acho que sabe, sim.
50
00:03:52,565 --> 00:03:56,778
Posso passar o que você escrever
para a Resistência. Só diga a verdade.
51
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
Não sei pra quem é isto.
52
00:03:59,739 --> 00:04:01,491
Acho que pra quem se sente impotente,
53
00:04:01,574 --> 00:04:03,576
mas tem a esperança de um futuro melhor.
54
00:04:03,660 --> 00:04:08,039
Deixei o orgulho estragar meu julgamento,
e isso quase matou muita gente.
55
00:04:08,122 --> 00:04:11,626
Fez com que eu percebesse que gastamos
tempo demais uns contra os outros.
56
00:04:11,709 --> 00:04:15,546
Os ETs podem ter criado a Parede,
mas o duque a transformou numa prisão.
57
00:04:15,630 --> 00:04:18,633
Posso perdoar Yumyulack
por roubar meu passado,
58
00:04:18,716 --> 00:04:20,885
mas não o duque, que rouba nosso futuro.
59
00:04:20,969 --> 00:04:23,263
Então, estou abandonando
o mundo de fora da Parede
60
00:04:23,346 --> 00:04:27,058
e escolhendo abraçar o mundo de dentro,
um mundo que podemos melhorar,
61
00:04:27,141 --> 00:04:31,980
um mundo que vamos melhorar,
que temos que melhorar.
62
00:04:38,820 --> 00:04:41,322
Socorro! Meu amigo está doente!
63
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
Ei, você!
64
00:04:47,578 --> 00:04:49,789
-Solte, ou vou matá-lo.
-Não faça isso. Salve-se.
65
00:04:51,874 --> 00:04:53,459
Devia ter ouvido seu amigo.
66
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Você está viva!
67
00:04:58,881 --> 00:05:01,926
E, se quisermos continuar assim,
precisamos ir agora!
68
00:05:05,221 --> 00:05:07,682
-Há um nível abaixo das prisões?
-Nossa nova base.
69
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
É uma réplica do set de Seinfeld.
Acho que Yumyulack comprou online.
70
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
Nossa teoria é de que ele recebe mesada.
71
00:05:14,731 --> 00:05:15,940
Até que é bem legal.
72
00:05:16,024 --> 00:05:19,068
Claro que o final não foi bom,
mas o resto da série era incrível.
73
00:05:19,152 --> 00:05:20,695
Meio fora de escala, mas serve.
74
00:05:20,778 --> 00:05:23,114
Achamos que ele abandonou
a ideia de sets de sitcoms
75
00:05:23,197 --> 00:05:25,116
e fez o resto da Parede por cima.
76
00:05:25,199 --> 00:05:27,660
Depois que entramos,
começamos a trazer gente para cá.
77
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Gente que precisava de ajuda,
procurada pelo duque.
78
00:05:30,288 --> 00:05:32,915
Quanto mais ele apertava o cerco,
mais de nós escapavam.
79
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
Agora, temos gente em todos os níveis
trabalhando pra derrubar o filho da puta.
80
00:05:36,711 --> 00:05:38,087
Vocês andaram ocupados.
81
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
Acessamos a agenda de entrega de comida.
82
00:05:40,131 --> 00:05:40,965
Como você pensava,
83
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
os superiores estão recebendo mais.
84
00:05:42,884 --> 00:05:44,427
Divulgue essa informação ao povo.
85
00:05:44,510 --> 00:05:46,429
Faça o pessoal da caldeira elevar o calor
86
00:05:46,512 --> 00:05:48,181
e diga aos da roda pra desacelerar.
87
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
Hora de fazer pressão.
88
00:05:50,224 --> 00:05:54,479
Povo da Parede, aqui é o duque.
Ainda estou aqui no comando.
89
00:05:54,562 --> 00:05:57,357
Uma atualização rápida.
As coisas não vão bem, pessoal.
90
00:05:57,440 --> 00:06:01,235
Primeiro, terroristas têm desenhado pintos
nos meus cartazes.
91
00:06:01,319 --> 00:06:04,947
E nem são pintos legais,
são pintos tortos.
92
00:06:05,031 --> 00:06:09,744
Um estava em ângulo.
E vocês sabem que adoro uma boa piada.
93
00:06:09,827 --> 00:06:11,746
Sou o primeiro a rir de mim mesmo.
94
00:06:11,829 --> 00:06:15,416
Mas isso é um desrespeito fundamental
às regras.
95
00:06:15,500 --> 00:06:19,420
Então, por causa do trabalho perdido
para essa e outras atividades terroristas,
96
00:06:19,504 --> 00:06:23,716
os níveis inferiores terão turnos duplos
até segunda ordem.
97
00:06:24,384 --> 00:06:26,386
Para tratar da falta de roupas atual,
98
00:06:26,469 --> 00:06:29,722
ordeno que todos doem suas roupas íntimas.
99
00:06:29,806 --> 00:06:31,849
Nojento, eu sei, mas necessário.
100
00:06:32,892 --> 00:06:36,604
Comecem a trazer notícias melhores.
Estou chateando as pessoas.
101
00:06:36,687 --> 00:06:38,564
Eu podia ter citado a falta de comida,
102
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
ou o apagão iminente nos médios-baixos...
103
00:06:40,775 --> 00:06:42,360
Então, vamos inventar coisas.
104
00:06:42,443 --> 00:06:44,404
Crie dez manchetes
e eu escolho as melhores.
105
00:06:44,487 --> 00:06:46,406
O que mais? Enrique, você quer dizer algo?
106
00:06:46,489 --> 00:06:49,158
Não quero incomodá-lo, Sr. Duque,
107
00:06:49,242 --> 00:06:53,204
mas o senhor me tornou governador
para trazer as preocupações do povo, e...
108
00:06:53,287 --> 00:06:55,998
Não, eu o tornei governador
para premiar sua lealdade,
109
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
e pensei que me deixaria em paz
depois disso.
110
00:06:58,960 --> 00:07:02,380
Eu quero, senhor.
Mas meus súditos estão reclamando
111
00:07:02,463 --> 00:07:04,382
que o duto do esgoto cheira a cocô.
112
00:07:04,465 --> 00:07:06,676
Só pra esclarecer,
os médios-superiores reclamam
113
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
que o duto que usamos
114
00:07:08,219 --> 00:07:12,515
para liberar o vapor de merda difuso no ar
cheira à merda?
115
00:07:12,598 --> 00:07:14,934
Será que há outro jeito
de descartar os resíduos?
116
00:07:15,017 --> 00:07:17,562
Tudo na Parede está sendo feito
do melhor jeito possível.
117
00:07:17,645 --> 00:07:20,356
Senhor, recebemos notícias da prisão.
O Tim fugiu.
118
00:07:20,440 --> 00:07:23,526
Você disse "fugiu"?
Ele tem 2,5 cm de altura!
119
00:07:23,609 --> 00:07:25,570
Ele não poderia fugir
de um pote de iogurte!
120
00:07:25,653 --> 00:07:28,865
-Ficamos sem potes de iogurte.
-Ele não pode ficar livre na Parede.
121
00:07:28,948 --> 00:07:32,743
Ele vai acabar conosco.
Eu o quero morto a qualquer custo.
122
00:07:32,827 --> 00:07:35,788
-Sim, senhor.
-Ele pensa que pode mudar o mundo,
123
00:07:35,872 --> 00:07:38,291
mas só vai fazer as pessoas serem mortas.
124
00:07:40,751 --> 00:07:43,629
-O que foi? Por que me olha assim?
-Achei que estivesse morta.
125
00:07:43,713 --> 00:07:45,715
Vi o duque jogá-la no Buraco do Chororô.
126
00:07:45,798 --> 00:07:48,801
Tive sorte. As paredes estavam cheias
de peças de Lego.
127
00:07:48,885 --> 00:07:52,263
Elas me prenderam, interromperam a queda,
mas machucaram bastante.
128
00:07:52,346 --> 00:07:55,850
-Parece que estamos quites.
-Red Vines.
129
00:07:55,933 --> 00:07:59,270
-Tiras de alcaçuz.
-É de uma busca por suprimentos.
130
00:08:41,020 --> 00:08:43,981
Não, fique. Deite um pouco comigo.
131
00:08:44,065 --> 00:08:46,108
Tem gente que precisa conhecer você.
132
00:08:46,192 --> 00:08:48,444
A base de apoio do duque está rachando.
133
00:08:48,528 --> 00:08:51,906
Se os médios o abandonarem,
teremos a maioria da Parede do nosso lado.
134
00:08:51,989 --> 00:08:54,825
Mas e os superiores?
Eles nunca vão deixar o duque.
135
00:08:54,909 --> 00:08:57,995
Vamos matá-los?
Não podemos erguer uma utopia
136
00:08:58,079 --> 00:08:59,664
-sobre covas de inimigos.
-sobre covas de inimigos.
137
00:08:59,747 --> 00:09:01,999
A terceira carta do Tim.
É minha frase preferida.
138
00:09:02,083 --> 00:09:04,752
-Mostrou minhas cartas às pessoas?
-Nós as transcrevemos
139
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
e distribuímos cópias nos níveis.
140
00:09:06,879 --> 00:09:09,215
-O que eu perdi?
-O Tim está aqui...
141
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Estamos falando das cartas.
142
00:09:10,633 --> 00:09:12,927
Li Cartas do Tim
pra passar o tempo na roda.
143
00:09:13,010 --> 00:09:15,721
Suas palavras me deram coragem
para lutar contra a tirania.
144
00:09:15,805 --> 00:09:19,141
Rezei para A Do Laço
para viver o bastante para ver uma Parede
145
00:09:19,225 --> 00:09:23,104
com democracia, justiça
e distribuição igualitária de recursos.
146
00:09:23,187 --> 00:09:25,106
E trabalho na sala do vapor de cocô,
147
00:09:25,189 --> 00:09:26,774
então quero mudar as coisas.
148
00:09:26,857 --> 00:09:29,443
-Não sei o que dizer.
-Diga que vai nos liderar.
149
00:09:29,527 --> 00:09:33,155
A revolução está chegando.
Se ganharmos mesmo, ganhamos.
150
00:09:33,239 --> 00:09:35,199
Alguém vai ter que tomar o lugar do duque,
151
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
alguém que as pessoas da Parede aceitem.
152
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
Eu não. Terá que ser outro.
153
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
Não tem mais ninguém.
154
00:09:40,204 --> 00:09:43,082
Da última vez, pessoas morreram.
Você quase morreu!
155
00:09:43,165 --> 00:09:46,002
-Então, agora, você é um covarde?
-Certo, chega.
156
00:09:46,085 --> 00:09:48,254
O Tim passou por muita coisa.
Dê tempo a ele.
157
00:09:48,337 --> 00:09:52,091
-Vamos conversar depois do feriado.
-Que feriado?
158
00:09:52,842 --> 00:09:56,470
Olha só você, toda arrumada
para o aniversário da Jesse.
159
00:09:57,555 --> 00:09:59,932
Eu sei, Molly,
religião também é uma piada pra mim,
160
00:10:00,016 --> 00:10:02,018
mas vamos vender muito leite.
161
00:10:02,101 --> 00:10:04,812
-Desculpe o atraso.
-As Cartas do Tim?
162
00:10:04,895 --> 00:10:07,106
Não está cansado dessa besteira
da Resistência?
163
00:10:07,189 --> 00:10:09,317
É diferente!
Fala de como melhorar a Parede!
164
00:10:09,400 --> 00:10:12,820
Você pode ser jogado
no Buraco do Chororô só por ter isso.
165
00:10:13,988 --> 00:10:17,450
Nossa, cara, o gosto é bem forte.
Como chama isso?
166
00:10:17,533 --> 00:10:21,495
Ratada! Compre sua ratada!
Uma delícia festiva!
167
00:10:21,579 --> 00:10:22,913
Compre antes que coalhe!
168
00:10:22,997 --> 00:10:26,334
Acreditamos que hoje seja
o aniversário da Jesse.
169
00:10:26,417 --> 00:10:32,423
Vamos refletir sobre as palavras gentis
e os atos milagrosos d'A Do Laço.
170
00:10:32,506 --> 00:10:35,259
A vez em que ela nos deu carne-seca.
171
00:10:35,343 --> 00:10:36,844
-Graças à Jesse.
-Graças à Jesse.
172
00:10:36,927 --> 00:10:41,599
Quando ela trocou o alarme do Yumyulack
por algo que não fosse Maroon 5.
173
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
-Graças à Jesse.
-Graças à Jesse.
174
00:10:43,851 --> 00:10:46,937
Acredita que nossas conversas
foram lidas em toda a Parede?
175
00:10:47,021 --> 00:10:49,523
Que loucura! Então, você e a Cherie
se pegaram ou o quê?
176
00:10:49,607 --> 00:10:51,734
Não te incomoda
que queiram que a gente lidere
177
00:10:51,817 --> 00:10:54,570
toda essa gente para a morte?
E sim, foi incrível.
178
00:10:55,071 --> 00:10:57,406
-…ver o sol.
-Graças à Jesse.
179
00:10:57,490 --> 00:11:01,035
Amigos, temos um convidado especial hoje.
180
00:11:01,118 --> 00:11:06,624
O homem que garante que recebamos
as graças da Jesse: o duque.
181
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
Obrigado, Irmã Sasha. É uma honra...
182
00:11:08,709 --> 00:11:09,877
-O quê?
-Filho da puta.
183
00:11:09,960 --> 00:11:11,003
Eu devia derrubá-lo já.
184
00:11:11,087 --> 00:11:12,713
-Temos que ir.
-Espere, quero ouvir.
185
00:11:12,797 --> 00:11:15,883
Desde que cheguei ao poder,
a criminalidade caiu 100%.
186
00:11:15,966 --> 00:11:17,134
Difícil melhorar mais.
187
00:11:17,218 --> 00:11:21,722
Os níveis inferiores experimentam
um período de prosperidade inédito.
188
00:11:21,806 --> 00:11:25,851
Muita gente veio me parabenizar por isso.
189
00:11:25,935 --> 00:11:28,729
Há mais trocas no mercado que nunca.
190
00:11:28,813 --> 00:11:32,400
Acha que distribuiu
as graças da Jesse de acordo
191
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
com a filosofia de bondade dela?
192
00:11:34,860 --> 00:11:37,780
Boa pergunta, irmã,
e obrigado por interromper.
193
00:11:37,863 --> 00:11:41,909
Quando me deparo com uma decisão difícil,
como quem recebe comida,
194
00:11:41,992 --> 00:11:46,414
água, roupas íntimas,
meu primeiro pensamento é:
195
00:11:46,497 --> 00:11:47,915
"O que a Jesse faria?"
196
00:11:47,998 --> 00:11:51,335
Então, abro meu coração e,
seja qual for a resposta que vier,
197
00:11:51,419 --> 00:11:52,670
é isso o que faço.
198
00:11:52,753 --> 00:11:55,756
Infelizmente, a Jesse está nos testando.
199
00:11:55,840 --> 00:11:58,050
Faz tempo que ela não nos dá comida,
200
00:11:58,134 --> 00:12:00,010
remédio ou moradia.
201
00:12:00,094 --> 00:12:03,973
Isso significa que todos nós,
centenas de pessoas sem nada em comum,
202
00:12:04,056 --> 00:12:06,183
exceto termos irritado uma criança ET,
203
00:12:06,267 --> 00:12:09,395
precisamos nos unir e fazer dar certo.
204
00:12:09,478 --> 00:12:13,107
Sobrevivemos até agora, e é alguma coisa.
205
00:12:13,190 --> 00:12:16,444
Sei que não é perfeito,
mas o sistema é tudo o que temos.
206
00:12:25,578 --> 00:12:27,830
Imbecil, o que você fez?
Eles estavam na minha!
207
00:12:27,913 --> 00:12:31,041
Estavam na palma da minha mão!
Sabe o que você fez?
208
00:12:33,461 --> 00:12:36,756
-Por favor, me tire daqui.
-Venha, siga-me!
209
00:12:36,839 --> 00:12:39,550
Você vai ficar bem. Aguente firme.
Meu Deus, quanto sangue.
210
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
-Não fuja do seu destino.
-Não fugirei.
211
00:12:42,219 --> 00:12:43,721
Prometo. Só fique comigo agora.
212
00:12:43,804 --> 00:12:46,974
Escute. Lembra, na cela,
quando dávamos as costas pra bater uma?
213
00:12:47,057 --> 00:12:50,561
Lembro. Mas isso é importante?
Porque você precisa resistir agora.
214
00:12:50,644 --> 00:12:54,148
-Eu fazia pensando em você.
-Certo…
215
00:12:54,231 --> 00:12:56,859
-Legal, mas deixa pra lá.
-Eu te coloquei numa fantasia.
216
00:12:56,942 --> 00:12:59,487
Não precisa me contar os detalhes,
continue respirando.
217
00:12:59,570 --> 00:13:03,282
Éramos você e eu no time de polo aquático.
218
00:13:03,365 --> 00:13:04,784
Ambos éramos capitães.
219
00:13:04,867 --> 00:13:07,912
E tomávamos banho juntos. Sua bundinha…
220
00:13:07,995 --> 00:13:12,708
Não, Jean-Pierre, não!
221
00:13:15,795 --> 00:13:17,421
Por favor, me escute!
222
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Se você juntar seu rebanho,
os médios não nos enfrentarão.
223
00:13:20,174 --> 00:13:22,218
Podemos ir aos superiores
e tirar o babaca!
224
00:13:22,301 --> 00:13:25,137
A Jesse não aceitaria violência.
225
00:13:25,221 --> 00:13:28,390
Podemos mudar este lugar
sem trair nossos princípios.
226
00:13:28,474 --> 00:13:33,562
Muitos do nosso clero consideram você
um enviado da Jesse.
227
00:13:33,646 --> 00:13:35,940
Diga a eles que o tempo do duque acabou,
228
00:13:36,023 --> 00:13:39,652
que vamos livrar a Parede
da pessoa mais Yumyulack dele.
229
00:13:39,735 --> 00:13:41,987
Certo, Tim. Por você.
230
00:13:42,071 --> 00:13:43,614
Não, pela Parede.
231
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
-Pela Parede!
-Pela Parede!
232
00:13:48,953 --> 00:13:52,122
O duque esqueceu que precisa do povo
mais do que precisamos dele.
233
00:13:53,374 --> 00:13:54,959
Ele nos quer em turnos duplos?
234
00:13:55,042 --> 00:13:57,711
Vejamos o que ele acha de tudo parar.
235
00:13:58,838 --> 00:14:03,175
Estamos todos presos aqui juntos.
É nosso dever lutar por igualdade!
236
00:14:04,218 --> 00:14:06,428
Tudo bem, eu já volto.
237
00:14:06,512 --> 00:14:09,932
Sei que costumo ficar longe de encrenca,
mas isso parece importante.
238
00:14:10,766 --> 00:14:12,518
Ele quer melhorar a vida para todos.
239
00:14:12,601 --> 00:14:15,229
Não posso ficar de fora
enquanto outros lutam pelo certo.
240
00:14:16,188 --> 00:14:19,149
Não se preocupe, volto antes do jantar.
241
00:14:21,777 --> 00:14:24,446
Deixe a roupa íntima e vá embora.
242
00:14:24,530 --> 00:14:27,950
Você não decide mais
o que acontece na Parede, duque!
243
00:14:28,033 --> 00:14:32,204
O povo decide, e decidimos
que é hora de você sair!
244
00:14:45,342 --> 00:14:47,761
Meu Deus, eles tacaram fogo
nas roupas íntimas?
245
00:14:47,845 --> 00:14:50,306
Se passarem do portão,
chegarão aos médios-superiores.
246
00:14:50,389 --> 00:14:53,434
-Precisamos acabar com eles.
-Não nos deixaram escolha.
247
00:14:53,517 --> 00:14:55,936
Isso é pelo bem da Parede.
248
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
O maldito está inundando os níveis baixos!
249
00:15:16,916 --> 00:15:20,044
Pessoal, vamos. Subam! Precisamos ir.
250
00:15:20,127 --> 00:15:21,295
Molly?
251
00:15:23,756 --> 00:15:25,174
Molly!
252
00:15:35,476 --> 00:15:39,396
Isso. Calma, garota. Estamos quase lá.
Só mais um pouco.
253
00:15:41,857 --> 00:15:45,945
Vamos, Molly. Dê impulso!
254
00:15:46,028 --> 00:15:48,864
Precisamos selar! Todos vão se afogar!
255
00:15:48,948 --> 00:15:53,118
Não! Por favor! Ainda não!
Molly, o que está fazendo?
256
00:15:53,202 --> 00:15:56,789
-Entre, cara.
-Não! A rata, não!
257
00:15:59,249 --> 00:16:01,293
Molly!
258
00:16:09,426 --> 00:16:10,970
Não, Molly…
259
00:16:22,106 --> 00:16:25,484
Eles selaram. Tantas vidas perdidas assim.
260
00:16:25,567 --> 00:16:28,278
O duque prefere que nos afoguemos
a desistir do poder.
261
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
Ele não nos deixa escolha.
Teremos que usar a força.
262
00:16:31,031 --> 00:16:33,242
Não se enganem, haverá mortes,
263
00:16:33,325 --> 00:16:36,787
mas estamos lutando por nosso futuro,
estamos lutando pela Parede!
264
00:16:36,870 --> 00:16:38,122
-Pela Parede!
-Pela Parede!
265
00:16:38,205 --> 00:16:39,748
A CLEMÊNCIA DO DUQUE
266
00:17:01,520 --> 00:17:03,605
-O que é isto?
-Fiquem juntos.
267
00:17:14,950 --> 00:17:16,577
Atacar!
268
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
POMADA PARA QUEIMADURAS
269
00:17:34,386 --> 00:17:35,721
ÁLCOOL ISOPROPÍLICO 91%
270
00:17:41,101 --> 00:17:42,269
Não morram em vão!
271
00:17:42,352 --> 00:17:45,272
Recuem agora e isso acaba aqui!
272
00:17:45,355 --> 00:17:48,317
-Pela Parede!
-Pela Parede!
273
00:18:29,691 --> 00:18:30,859
Duque!
274
00:18:55,926 --> 00:18:57,886
O filho da puta deve ter escapado.
275
00:18:57,970 --> 00:19:00,556
Então era assim que ele conseguia
tanto contrabando.
276
00:19:00,639 --> 00:19:03,308
Uma abertura para fora,
e ele não contou a ninguém?
277
00:19:03,392 --> 00:19:04,643
Ele podia ter de tudo.
278
00:19:04,726 --> 00:19:07,146
-Mas escolheu ficar aqui dentro.
-Pois é.
279
00:19:07,229 --> 00:19:08,981
Aqui, ele tinha todo o poder.
280
00:19:09,064 --> 00:19:12,067
Antes, ele provavelmente era só
um dentista pediatra
281
00:19:12,151 --> 00:19:13,402
ou um comediante ruim.
282
00:19:13,485 --> 00:19:16,196
Se o povo soubesse desse buraco,
ninguém o obedeceria.
283
00:19:16,280 --> 00:19:18,407
Invadiriam o palácio
e fariam tudo pra fugir.
284
00:19:18,490 --> 00:19:21,285
Podemos sair deste lugar,
talvez até crescer de novo
285
00:19:21,368 --> 00:19:23,078
e voltar para nossas vidas.
286
00:19:24,288 --> 00:19:26,915
A Resistência, a Parede,
nada disso importa mais.
287
00:19:26,999 --> 00:19:28,625
Precisamos contar ao povo!
288
00:19:31,837 --> 00:19:34,715
Povo da Parede, conseguimos. Vencemos!
289
00:19:34,798 --> 00:19:38,719
A Parede é nossa! O duque está morto.
290
00:19:38,802 --> 00:19:41,138
O quê? Não sabemos se ele está morto.
291
00:19:47,269 --> 00:19:48,604
Uma nova era começa,
292
00:19:48,687 --> 00:19:52,733
lembrem-se do que nos une,
estamos presos aqui juntos.
293
00:19:52,816 --> 00:19:55,986
Alguns veem como nossa maldição,
mas eu vejo como um presente.
294
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
Podemos construir um mundo melhor
do que o de antes.
295
00:19:59,656 --> 00:20:03,327
Aqui é o Tim.
Não comando a Parede, só moro nela.
296
00:20:05,746 --> 00:20:07,664
-Tim!
-Tim!
297
00:20:08,457 --> 00:20:11,793
-Filho da puta. Por quê?
-Ninguém precisa saber que há saída.
298
00:20:11,877 --> 00:20:15,005
O que eles vão fazer, correr para fora
e serem comidos por uma coruja?
299
00:20:15,756 --> 00:20:18,967
Não, é melhor e mais seguro
criar um novo mundo aqui.
300
00:20:19,051 --> 00:20:21,637
Eu acreditava em você.
301
00:20:21,720 --> 00:20:24,181
E eu acredito na Parede.
302
00:20:24,264 --> 00:20:26,683
Obrigado por me ajudar
a cumprir meu destino.
303
00:20:37,694 --> 00:20:38,612
-Tim.
-Posso ajudar.
304
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
-Entenda.
-Avisei o duque,
305
00:20:39,947 --> 00:20:41,698
-mas ele não me ouviu.
-Chupo seu pau.
306
00:20:41,782 --> 00:20:46,411
Não vou matá-los.
É importante deixar o passado para trás.
307
00:20:46,495 --> 00:20:50,582
Meu primeiro ato como líder será perdoar
todos os homens do duque.
308
00:20:50,666 --> 00:20:54,127
Também declaro que hoje é um feriado
em nome da Cherie,
309
00:20:54,211 --> 00:20:59,800
uma heroína da Resistência que morreu
de feridas de combate ao matar o duque.
310
00:20:59,883 --> 00:21:01,843
Nada disso seria possível sem ela.
311
00:21:01,927 --> 00:21:05,222
E assim, este será o Dia da Cherie!
312
00:21:05,847 --> 00:21:09,393
-Tim!
-Tim!
313
00:22:27,387 --> 00:22:30,307
Legendas: Thayná Moreira
26507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.