All language subtitles for Solar Opposites - T1E7 Korvo e Terry Roubam um Urso.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:15,890 Está bem, Molly. Acordei. 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Não pode me deixar dormir um dia? 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,605 Tem razão, temos muito trabalho a fazer. 4 00:00:22,689 --> 00:00:24,190 Pronta para ir ao mercado? 5 00:00:31,990 --> 00:00:36,536 Povo da Parede, aqui é o duque. Ainda estou aqui no comando. 6 00:00:36,619 --> 00:00:40,874 Uma atualização rápida: tudo está ótimo. 7 00:00:40,957 --> 00:00:45,879 E o que não está é culpa dos haters dos níveis inferiores. 8 00:00:45,962 --> 00:00:48,965 Eles são terroristas, fiquem longe deles. 9 00:00:49,049 --> 00:00:53,136 Continuem quebrando tudo. Cumpram seus papéis e confiem no processo. 10 00:00:57,015 --> 00:01:01,561 -Isso sim é um bom leite de rata. -Steven, posso tomar o leite da Molly? 11 00:01:01,644 --> 00:01:03,354 -Claro. -Desculpe, 12 00:01:03,438 --> 00:01:04,856 não tenho o que dar em troca. 13 00:01:04,939 --> 00:01:06,274 Vá ao celeiro amanhã, 14 00:01:06,357 --> 00:01:08,109 me dê uma ajuda e ficamos quites. 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,944 Então está combinado. 16 00:01:10,987 --> 00:01:12,447 Que cremoso! 17 00:01:12,530 --> 00:01:15,033 Preciso ir. Não posso me atrasar para girar a roda. 18 00:01:15,575 --> 00:01:17,744 Ele é um bom garoto. 19 00:01:26,377 --> 00:01:29,130 Leite de rata! Venha pegar seu leite de rata! 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 A única coisa mais doce é a rata que fez. 21 00:01:31,966 --> 00:01:34,094 O leite mais fresco de todos os níveis. 22 00:01:34,177 --> 00:01:36,805 Nem os médios-superiores já provaram algo assim. 23 00:01:42,685 --> 00:01:46,106 Desculpem, acabou. Até amanhã. 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Vá se ferrar, xerife. Imbecil do caralho. 25 00:01:55,949 --> 00:02:00,161 VISITE O ZOOLÓGICO 26 00:02:01,704 --> 00:02:04,624 Tem sido cada vez mais difícil evitar problemas. 27 00:02:05,208 --> 00:02:08,503 Não me dê atenção. Sabe como sou, sempre pensando em coisas ruins. 28 00:02:08,586 --> 00:02:11,047 Temos um ao outro, e é só do que precisamos. 29 00:02:11,798 --> 00:02:15,135 Acho que hoje foi meu aniversário de 45 anos. 30 00:02:15,218 --> 00:02:18,429 É engraçado pensar que eu era o CEO da AT&T. 31 00:02:18,513 --> 00:02:21,432 Naquele tempo, eu achava que dinheiro era tudo. 32 00:02:22,225 --> 00:02:25,979 Mas, um dia, peidei no elevador e culpei o garoto ET. 33 00:02:26,062 --> 00:02:29,315 Fiquei furioso quando ele me encolheu e me colocou no estojo dele. 34 00:02:29,399 --> 00:02:32,569 Mas agora sei que foi a melhor coisa que já aconteceu comigo. 35 00:03:14,694 --> 00:03:17,697 Vão se foder! Seus brutamontes. 36 00:03:18,531 --> 00:03:22,744 -E então, como acabou aqui? -Eu era mensageiro da Resistência, 37 00:03:22,827 --> 00:03:25,288 até que o merda do meu vizinho me dedurou. 38 00:03:25,788 --> 00:03:28,708 Nunca confie em quem já foi coach. E você? 39 00:03:28,791 --> 00:03:31,753 Pensei que estava ajudando as pessoas, mas só as fazia morrer. 40 00:03:31,836 --> 00:03:32,795 Eram boas pessoas. 41 00:03:32,879 --> 00:03:36,591 -Espere. Você é o Tim? -Meu nome, na verdade, é Lindsey, 42 00:03:36,674 --> 00:03:38,927 mas não conto a ninguém porque parece feminino. 43 00:03:39,010 --> 00:03:41,721 -O Tim que fundou a Resistência? -Do que está falando? 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,057 Aquela rebelião no mercado foi uma convocação 45 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 para quem estava cansado de obedecer ao duque. 46 00:03:46,643 --> 00:03:47,477 -Foi? -Oui. 47 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Tem gente que quer saber de você. 48 00:03:49,145 --> 00:03:50,146 Estão te esperando. 49 00:03:50,230 --> 00:03:52,482 -Não sei o que eu diria. -Acho que sabe, sim. 50 00:03:52,565 --> 00:03:56,778 Posso passar o que você escrever para a Resistência. Só diga a verdade. 51 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Não sei pra quem é isto. 52 00:03:59,739 --> 00:04:01,491 Acho que pra quem se sente impotente, 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,576 mas tem a esperança de um futuro melhor. 54 00:04:03,660 --> 00:04:08,039 Deixei o orgulho estragar meu julgamento, e isso quase matou muita gente. 55 00:04:08,122 --> 00:04:11,626 Fez com que eu percebesse que gastamos tempo demais uns contra os outros. 56 00:04:11,709 --> 00:04:15,546 Os ETs podem ter criado a Parede, mas o duque a transformou numa prisão. 57 00:04:15,630 --> 00:04:18,633 Posso perdoar Yumyulack por roubar meu passado, 58 00:04:18,716 --> 00:04:20,885 mas não o duque, que rouba nosso futuro. 59 00:04:20,969 --> 00:04:23,263 Então, estou abandonando o mundo de fora da Parede 60 00:04:23,346 --> 00:04:27,058 e escolhendo abraçar o mundo de dentro, um mundo que podemos melhorar, 61 00:04:27,141 --> 00:04:31,980 um mundo que vamos melhorar, que temos que melhorar. 62 00:04:38,820 --> 00:04:41,322 Socorro! Meu amigo está doente! 63 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 Ei, você! 64 00:04:47,578 --> 00:04:49,789 -Solte, ou vou matá-lo. -Não faça isso. Salve-se. 65 00:04:51,874 --> 00:04:53,459 Devia ter ouvido seu amigo. 66 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Você está viva! 67 00:04:58,881 --> 00:05:01,926 E, se quisermos continuar assim, precisamos ir agora! 68 00:05:05,221 --> 00:05:07,682 -Há um nível abaixo das prisões? -Nossa nova base. 69 00:05:09,517 --> 00:05:12,562 É uma réplica do set de Seinfeld. Acho que Yumyulack comprou online. 70 00:05:12,645 --> 00:05:14,647 Nossa teoria é de que ele recebe mesada. 71 00:05:14,731 --> 00:05:15,940 Até que é bem legal. 72 00:05:16,024 --> 00:05:19,068 Claro que o final não foi bom, mas o resto da série era incrível. 73 00:05:19,152 --> 00:05:20,695 Meio fora de escala, mas serve. 74 00:05:20,778 --> 00:05:23,114 Achamos que ele abandonou a ideia de sets de sitcoms 75 00:05:23,197 --> 00:05:25,116 e fez o resto da Parede por cima. 76 00:05:25,199 --> 00:05:27,660 Depois que entramos, começamos a trazer gente para cá. 77 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Gente que precisava de ajuda, procurada pelo duque. 78 00:05:30,288 --> 00:05:32,915 Quanto mais ele apertava o cerco, mais de nós escapavam. 79 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Agora, temos gente em todos os níveis trabalhando pra derrubar o filho da puta. 80 00:05:36,711 --> 00:05:38,087 Vocês andaram ocupados. 81 00:05:38,171 --> 00:05:40,048 Acessamos a agenda de entrega de comida. 82 00:05:40,131 --> 00:05:40,965 Como você pensava, 83 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 os superiores estão recebendo mais. 84 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Divulgue essa informação ao povo. 85 00:05:44,510 --> 00:05:46,429 Faça o pessoal da caldeira elevar o calor 86 00:05:46,512 --> 00:05:48,181 e diga aos da roda pra desacelerar. 87 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 Hora de fazer pressão. 88 00:05:50,224 --> 00:05:54,479 Povo da Parede, aqui é o duque. Ainda estou aqui no comando. 89 00:05:54,562 --> 00:05:57,357 Uma atualização rápida. As coisas não vão bem, pessoal. 90 00:05:57,440 --> 00:06:01,235 Primeiro, terroristas têm desenhado pintos nos meus cartazes. 91 00:06:01,319 --> 00:06:04,947 E nem são pintos legais, são pintos tortos. 92 00:06:05,031 --> 00:06:09,744 Um estava em ângulo. E vocês sabem que adoro uma boa piada. 93 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 Sou o primeiro a rir de mim mesmo. 94 00:06:11,829 --> 00:06:15,416 Mas isso é um desrespeito fundamental às regras. 95 00:06:15,500 --> 00:06:19,420 Então, por causa do trabalho perdido para essa e outras atividades terroristas, 96 00:06:19,504 --> 00:06:23,716 os níveis inferiores terão turnos duplos até segunda ordem. 97 00:06:24,384 --> 00:06:26,386 Para tratar da falta de roupas atual, 98 00:06:26,469 --> 00:06:29,722 ordeno que todos doem suas roupas íntimas. 99 00:06:29,806 --> 00:06:31,849 Nojento, eu sei, mas necessário. 100 00:06:32,892 --> 00:06:36,604 Comecem a trazer notícias melhores. Estou chateando as pessoas. 101 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 Eu podia ter citado a falta de comida, 102 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 ou o apagão iminente nos médios-baixos... 103 00:06:40,775 --> 00:06:42,360 Então, vamos inventar coisas. 104 00:06:42,443 --> 00:06:44,404 Crie dez manchetes e eu escolho as melhores. 105 00:06:44,487 --> 00:06:46,406 O que mais? Enrique, você quer dizer algo? 106 00:06:46,489 --> 00:06:49,158 Não quero incomodá-lo, Sr. Duque, 107 00:06:49,242 --> 00:06:53,204 mas o senhor me tornou governador para trazer as preocupações do povo, e... 108 00:06:53,287 --> 00:06:55,998 Não, eu o tornei governador para premiar sua lealdade, 109 00:06:56,082 --> 00:06:58,876 e pensei que me deixaria em paz depois disso. 110 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 Eu quero, senhor. Mas meus súditos estão reclamando 111 00:07:02,463 --> 00:07:04,382 que o duto do esgoto cheira a cocô. 112 00:07:04,465 --> 00:07:06,676 Só pra esclarecer, os médios-superiores reclamam 113 00:07:06,759 --> 00:07:08,136 que o duto que usamos 114 00:07:08,219 --> 00:07:12,515 para liberar o vapor de merda difuso no ar cheira à merda? 115 00:07:12,598 --> 00:07:14,934 Será que há outro jeito de descartar os resíduos? 116 00:07:15,017 --> 00:07:17,562 Tudo na Parede está sendo feito do melhor jeito possível. 117 00:07:17,645 --> 00:07:20,356 Senhor, recebemos notícias da prisão. O Tim fugiu. 118 00:07:20,440 --> 00:07:23,526 Você disse "fugiu"? Ele tem 2,5 cm de altura! 119 00:07:23,609 --> 00:07:25,570 Ele não poderia fugir de um pote de iogurte! 120 00:07:25,653 --> 00:07:28,865 -Ficamos sem potes de iogurte. -Ele não pode ficar livre na Parede. 121 00:07:28,948 --> 00:07:32,743 Ele vai acabar conosco. Eu o quero morto a qualquer custo. 122 00:07:32,827 --> 00:07:35,788 -Sim, senhor. -Ele pensa que pode mudar o mundo, 123 00:07:35,872 --> 00:07:38,291 mas só vai fazer as pessoas serem mortas. 124 00:07:40,751 --> 00:07:43,629 -O que foi? Por que me olha assim? -Achei que estivesse morta. 125 00:07:43,713 --> 00:07:45,715 Vi o duque jogá-la no Buraco do Chororô. 126 00:07:45,798 --> 00:07:48,801 Tive sorte. As paredes estavam cheias de peças de Lego. 127 00:07:48,885 --> 00:07:52,263 Elas me prenderam, interromperam a queda, mas machucaram bastante. 128 00:07:52,346 --> 00:07:55,850 -Parece que estamos quites. -Red Vines. 129 00:07:55,933 --> 00:07:59,270 -Tiras de alcaçuz. -É de uma busca por suprimentos. 130 00:08:41,020 --> 00:08:43,981 Não, fique. Deite um pouco comigo. 131 00:08:44,065 --> 00:08:46,108 Tem gente que precisa conhecer você. 132 00:08:46,192 --> 00:08:48,444 A base de apoio do duque está rachando. 133 00:08:48,528 --> 00:08:51,906 Se os médios o abandonarem, teremos a maioria da Parede do nosso lado. 134 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Mas e os superiores? Eles nunca vão deixar o duque. 135 00:08:54,909 --> 00:08:57,995 Vamos matá-los? Não podemos erguer uma utopia 136 00:08:58,079 --> 00:08:59,664 -sobre covas de inimigos. -sobre covas de inimigos. 137 00:08:59,747 --> 00:09:01,999 A terceira carta do Tim. É minha frase preferida. 138 00:09:02,083 --> 00:09:04,752 -Mostrou minhas cartas às pessoas? -Nós as transcrevemos 139 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 e distribuímos cópias nos níveis. 140 00:09:06,879 --> 00:09:09,215 -O que eu perdi? -O Tim está aqui... 141 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Estamos falando das cartas. 142 00:09:10,633 --> 00:09:12,927 Li Cartas do Tim pra passar o tempo na roda. 143 00:09:13,010 --> 00:09:15,721 Suas palavras me deram coragem para lutar contra a tirania. 144 00:09:15,805 --> 00:09:19,141 Rezei para A Do Laço para viver o bastante para ver uma Parede 145 00:09:19,225 --> 00:09:23,104 com democracia, justiça e distribuição igualitária de recursos. 146 00:09:23,187 --> 00:09:25,106 E trabalho na sala do vapor de cocô, 147 00:09:25,189 --> 00:09:26,774 então quero mudar as coisas. 148 00:09:26,857 --> 00:09:29,443 -Não sei o que dizer. -Diga que vai nos liderar. 149 00:09:29,527 --> 00:09:33,155 A revolução está chegando. Se ganharmos mesmo, ganhamos. 150 00:09:33,239 --> 00:09:35,199 Alguém vai ter que tomar o lugar do duque, 151 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 alguém que as pessoas da Parede aceitem. 152 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 Eu não. Terá que ser outro. 153 00:09:38,786 --> 00:09:40,121 Não tem mais ninguém. 154 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 Da última vez, pessoas morreram. Você quase morreu! 155 00:09:43,165 --> 00:09:46,002 -Então, agora, você é um covarde? -Certo, chega. 156 00:09:46,085 --> 00:09:48,254 O Tim passou por muita coisa. Dê tempo a ele. 157 00:09:48,337 --> 00:09:52,091 -Vamos conversar depois do feriado. -Que feriado? 158 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 Olha só você, toda arrumada para o aniversário da Jesse. 159 00:09:57,555 --> 00:09:59,932 Eu sei, Molly, religião também é uma piada pra mim, 160 00:10:00,016 --> 00:10:02,018 mas vamos vender muito leite. 161 00:10:02,101 --> 00:10:04,812 -Desculpe o atraso. -As Cartas do Tim? 162 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 Não está cansado dessa besteira da Resistência? 163 00:10:07,189 --> 00:10:09,317 É diferente! Fala de como melhorar a Parede! 164 00:10:09,400 --> 00:10:12,820 Você pode ser jogado no Buraco do Chororô só por ter isso. 165 00:10:13,988 --> 00:10:17,450 Nossa, cara, o gosto é bem forte. Como chama isso? 166 00:10:17,533 --> 00:10:21,495 Ratada! Compre sua ratada! Uma delícia festiva! 167 00:10:21,579 --> 00:10:22,913 Compre antes que coalhe! 168 00:10:22,997 --> 00:10:26,334 Acreditamos que hoje seja o aniversário da Jesse. 169 00:10:26,417 --> 00:10:32,423 Vamos refletir sobre as palavras gentis e os atos milagrosos d'A Do Laço. 170 00:10:32,506 --> 00:10:35,259 A vez em que ela nos deu carne-seca. 171 00:10:35,343 --> 00:10:36,844 -Graças à Jesse. -Graças à Jesse. 172 00:10:36,927 --> 00:10:41,599 Quando ela trocou o alarme do Yumyulack por algo que não fosse Maroon 5. 173 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 -Graças à Jesse. -Graças à Jesse. 174 00:10:43,851 --> 00:10:46,937 Acredita que nossas conversas foram lidas em toda a Parede? 175 00:10:47,021 --> 00:10:49,523 Que loucura! Então, você e a Cherie se pegaram ou o quê? 176 00:10:49,607 --> 00:10:51,734 Não te incomoda que queiram que a gente lidere 177 00:10:51,817 --> 00:10:54,570 toda essa gente para a morte? E sim, foi incrível. 178 00:10:55,071 --> 00:10:57,406 -…ver o sol. -Graças à Jesse. 179 00:10:57,490 --> 00:11:01,035 Amigos, temos um convidado especial hoje. 180 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 O homem que garante que recebamos as graças da Jesse: o duque. 181 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 Obrigado, Irmã Sasha. É uma honra... 182 00:11:08,709 --> 00:11:09,877 -O quê? -Filho da puta. 183 00:11:09,960 --> 00:11:11,003 Eu devia derrubá-lo já. 184 00:11:11,087 --> 00:11:12,713 -Temos que ir. -Espere, quero ouvir. 185 00:11:12,797 --> 00:11:15,883 Desde que cheguei ao poder, a criminalidade caiu 100%. 186 00:11:15,966 --> 00:11:17,134 Difícil melhorar mais. 187 00:11:17,218 --> 00:11:21,722 Os níveis inferiores experimentam um período de prosperidade inédito. 188 00:11:21,806 --> 00:11:25,851 Muita gente veio me parabenizar por isso. 189 00:11:25,935 --> 00:11:28,729 Há mais trocas no mercado que nunca. 190 00:11:28,813 --> 00:11:32,400 Acha que distribuiu as graças da Jesse de acordo 191 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 com a filosofia de bondade dela? 192 00:11:34,860 --> 00:11:37,780 Boa pergunta, irmã, e obrigado por interromper. 193 00:11:37,863 --> 00:11:41,909 Quando me deparo com uma decisão difícil, como quem recebe comida, 194 00:11:41,992 --> 00:11:46,414 água, roupas íntimas, meu primeiro pensamento é: 195 00:11:46,497 --> 00:11:47,915 "O que a Jesse faria?" 196 00:11:47,998 --> 00:11:51,335 Então, abro meu coração e, seja qual for a resposta que vier, 197 00:11:51,419 --> 00:11:52,670 é isso o que faço. 198 00:11:52,753 --> 00:11:55,756 Infelizmente, a Jesse está nos testando. 199 00:11:55,840 --> 00:11:58,050 Faz tempo que ela não nos dá comida, 200 00:11:58,134 --> 00:12:00,010 remédio ou moradia. 201 00:12:00,094 --> 00:12:03,973 Isso significa que todos nós, centenas de pessoas sem nada em comum, 202 00:12:04,056 --> 00:12:06,183 exceto termos irritado uma criança ET, 203 00:12:06,267 --> 00:12:09,395 precisamos nos unir e fazer dar certo. 204 00:12:09,478 --> 00:12:13,107 Sobrevivemos até agora, e é alguma coisa. 205 00:12:13,190 --> 00:12:16,444 Sei que não é perfeito, mas o sistema é tudo o que temos. 206 00:12:25,578 --> 00:12:27,830 Imbecil, o que você fez? Eles estavam na minha! 207 00:12:27,913 --> 00:12:31,041 Estavam na palma da minha mão! Sabe o que você fez? 208 00:12:33,461 --> 00:12:36,756 -Por favor, me tire daqui. -Venha, siga-me! 209 00:12:36,839 --> 00:12:39,550 Você vai ficar bem. Aguente firme. Meu Deus, quanto sangue. 210 00:12:39,633 --> 00:12:42,136 -Não fuja do seu destino. -Não fugirei. 211 00:12:42,219 --> 00:12:43,721 Prometo. Só fique comigo agora. 212 00:12:43,804 --> 00:12:46,974 Escute. Lembra, na cela, quando dávamos as costas pra bater uma? 213 00:12:47,057 --> 00:12:50,561 Lembro. Mas isso é importante? Porque você precisa resistir agora. 214 00:12:50,644 --> 00:12:54,148 -Eu fazia pensando em você. -Certo… 215 00:12:54,231 --> 00:12:56,859 -Legal, mas deixa pra lá. -Eu te coloquei numa fantasia. 216 00:12:56,942 --> 00:12:59,487 Não precisa me contar os detalhes, continue respirando. 217 00:12:59,570 --> 00:13:03,282 Éramos você e eu no time de polo aquático. 218 00:13:03,365 --> 00:13:04,784 Ambos éramos capitães. 219 00:13:04,867 --> 00:13:07,912 E tomávamos banho juntos. Sua bundinha… 220 00:13:07,995 --> 00:13:12,708 Não, Jean-Pierre, não! 221 00:13:15,795 --> 00:13:17,421 Por favor, me escute! 222 00:13:17,505 --> 00:13:20,090 Se você juntar seu rebanho, os médios não nos enfrentarão. 223 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 Podemos ir aos superiores e tirar o babaca! 224 00:13:22,301 --> 00:13:25,137 A Jesse não aceitaria violência. 225 00:13:25,221 --> 00:13:28,390 Podemos mudar este lugar sem trair nossos princípios. 226 00:13:28,474 --> 00:13:33,562 Muitos do nosso clero consideram você um enviado da Jesse. 227 00:13:33,646 --> 00:13:35,940 Diga a eles que o tempo do duque acabou, 228 00:13:36,023 --> 00:13:39,652 que vamos livrar a Parede da pessoa mais Yumyulack dele. 229 00:13:39,735 --> 00:13:41,987 Certo, Tim. Por você. 230 00:13:42,071 --> 00:13:43,614 Não, pela Parede. 231 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 -Pela Parede! -Pela Parede! 232 00:13:48,953 --> 00:13:52,122 O duque esqueceu que precisa do povo mais do que precisamos dele. 233 00:13:53,374 --> 00:13:54,959 Ele nos quer em turnos duplos? 234 00:13:55,042 --> 00:13:57,711 Vejamos o que ele acha de tudo parar. 235 00:13:58,838 --> 00:14:03,175 Estamos todos presos aqui juntos. É nosso dever lutar por igualdade! 236 00:14:04,218 --> 00:14:06,428 Tudo bem, eu já volto. 237 00:14:06,512 --> 00:14:09,932 Sei que costumo ficar longe de encrenca, mas isso parece importante. 238 00:14:10,766 --> 00:14:12,518 Ele quer melhorar a vida para todos. 239 00:14:12,601 --> 00:14:15,229 Não posso ficar de fora enquanto outros lutam pelo certo. 240 00:14:16,188 --> 00:14:19,149 Não se preocupe, volto antes do jantar. 241 00:14:21,777 --> 00:14:24,446 Deixe a roupa íntima e vá embora. 242 00:14:24,530 --> 00:14:27,950 Você não decide mais o que acontece na Parede, duque! 243 00:14:28,033 --> 00:14:32,204 O povo decide, e decidimos que é hora de você sair! 244 00:14:45,342 --> 00:14:47,761 Meu Deus, eles tacaram fogo nas roupas íntimas? 245 00:14:47,845 --> 00:14:50,306 Se passarem do portão, chegarão aos médios-superiores. 246 00:14:50,389 --> 00:14:53,434 -Precisamos acabar com eles. -Não nos deixaram escolha. 247 00:14:53,517 --> 00:14:55,936 Isso é pelo bem da Parede. 248 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 O maldito está inundando os níveis baixos! 249 00:15:16,916 --> 00:15:20,044 Pessoal, vamos. Subam! Precisamos ir. 250 00:15:20,127 --> 00:15:21,295 Molly? 251 00:15:23,756 --> 00:15:25,174 Molly! 252 00:15:35,476 --> 00:15:39,396 Isso. Calma, garota. Estamos quase lá. Só mais um pouco. 253 00:15:41,857 --> 00:15:45,945 Vamos, Molly. Dê impulso! 254 00:15:46,028 --> 00:15:48,864 Precisamos selar! Todos vão se afogar! 255 00:15:48,948 --> 00:15:53,118 Não! Por favor! Ainda não! Molly, o que está fazendo? 256 00:15:53,202 --> 00:15:56,789 -Entre, cara. -Não! A rata, não! 257 00:15:59,249 --> 00:16:01,293 Molly! 258 00:16:09,426 --> 00:16:10,970 Não, Molly… 259 00:16:22,106 --> 00:16:25,484 Eles selaram. Tantas vidas perdidas assim. 260 00:16:25,567 --> 00:16:28,278 O duque prefere que nos afoguemos a desistir do poder. 261 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 Ele não nos deixa escolha. Teremos que usar a força. 262 00:16:31,031 --> 00:16:33,242 Não se enganem, haverá mortes, 263 00:16:33,325 --> 00:16:36,787 mas estamos lutando por nosso futuro, estamos lutando pela Parede! 264 00:16:36,870 --> 00:16:38,122 -Pela Parede! -Pela Parede! 265 00:16:38,205 --> 00:16:39,748 A CLEMÊNCIA DO DUQUE 266 00:17:01,520 --> 00:17:03,605 -O que é isto? -Fiquem juntos. 267 00:17:14,950 --> 00:17:16,577 Atacar! 268 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 POMADA PARA QUEIMADURAS 269 00:17:34,386 --> 00:17:35,721 ÁLCOOL ISOPROPÍLICO 91% 270 00:17:41,101 --> 00:17:42,269 Não morram em vão! 271 00:17:42,352 --> 00:17:45,272 Recuem agora e isso acaba aqui! 272 00:17:45,355 --> 00:17:48,317 -Pela Parede! -Pela Parede! 273 00:18:29,691 --> 00:18:30,859 Duque! 274 00:18:55,926 --> 00:18:57,886 O filho da puta deve ter escapado. 275 00:18:57,970 --> 00:19:00,556 Então era assim que ele conseguia tanto contrabando. 276 00:19:00,639 --> 00:19:03,308 Uma abertura para fora, e ele não contou a ninguém? 277 00:19:03,392 --> 00:19:04,643 Ele podia ter de tudo. 278 00:19:04,726 --> 00:19:07,146 -Mas escolheu ficar aqui dentro. -Pois é. 279 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 Aqui, ele tinha todo o poder. 280 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 Antes, ele provavelmente era só um dentista pediatra 281 00:19:12,151 --> 00:19:13,402 ou um comediante ruim. 282 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 Se o povo soubesse desse buraco, ninguém o obedeceria. 283 00:19:16,280 --> 00:19:18,407 Invadiriam o palácio e fariam tudo pra fugir. 284 00:19:18,490 --> 00:19:21,285 Podemos sair deste lugar, talvez até crescer de novo 285 00:19:21,368 --> 00:19:23,078 e voltar para nossas vidas. 286 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 A Resistência, a Parede, nada disso importa mais. 287 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 Precisamos contar ao povo! 288 00:19:31,837 --> 00:19:34,715 Povo da Parede, conseguimos. Vencemos! 289 00:19:34,798 --> 00:19:38,719 A Parede é nossa! O duque está morto. 290 00:19:38,802 --> 00:19:41,138 O quê? Não sabemos se ele está morto. 291 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Uma nova era começa, 292 00:19:48,687 --> 00:19:52,733 lembrem-se do que nos une, estamos presos aqui juntos. 293 00:19:52,816 --> 00:19:55,986 Alguns veem como nossa maldição, mas eu vejo como um presente. 294 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 Podemos construir um mundo melhor do que o de antes. 295 00:19:59,656 --> 00:20:03,327 Aqui é o Tim. Não comando a Parede, só moro nela. 296 00:20:05,746 --> 00:20:07,664 -Tim! -Tim! 297 00:20:08,457 --> 00:20:11,793 -Filho da puta. Por quê? -Ninguém precisa saber que há saída. 298 00:20:11,877 --> 00:20:15,005 O que eles vão fazer, correr para fora e serem comidos por uma coruja? 299 00:20:15,756 --> 00:20:18,967 Não, é melhor e mais seguro criar um novo mundo aqui. 300 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Eu acreditava em você. 301 00:20:21,720 --> 00:20:24,181 E eu acredito na Parede. 302 00:20:24,264 --> 00:20:26,683 Obrigado por me ajudar a cumprir meu destino. 303 00:20:37,694 --> 00:20:38,612 -Tim. -Posso ajudar. 304 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 -Entenda. -Avisei o duque, 305 00:20:39,947 --> 00:20:41,698 -mas ele não me ouviu. -Chupo seu pau. 306 00:20:41,782 --> 00:20:46,411 Não vou matá-los. É importante deixar o passado para trás. 307 00:20:46,495 --> 00:20:50,582 Meu primeiro ato como líder será perdoar todos os homens do duque. 308 00:20:50,666 --> 00:20:54,127 Também declaro que hoje é um feriado em nome da Cherie, 309 00:20:54,211 --> 00:20:59,800 uma heroína da Resistência que morreu de feridas de combate ao matar o duque. 310 00:20:59,883 --> 00:21:01,843 Nada disso seria possível sem ela. 311 00:21:01,927 --> 00:21:05,222 E assim, este será o Dia da Cherie! 312 00:21:05,847 --> 00:21:09,393 -Tim! -Tim! 313 00:22:27,387 --> 00:22:30,307 Legendas: Thayná Moreira 26507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.