Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,245 --> 00:00:06,536
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:06,546 --> 00:00:08,172
До "Сквозь снег" не больше недели.
3
00:00:08,182 --> 00:00:10,422
- Я найду их.
- "Элис" нужна нам.
4
00:00:11,663 --> 00:00:14,795
Локомотив - наш единственный
постоянный источник энергии.
5
00:00:15,649 --> 00:00:17,858
Я должен бороться за мою малышку.
6
00:00:18,068 --> 00:00:20,658
Я должен выполнять свой долг
перед человеческим родом.
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,580
Мы должны его убрать.
8
00:00:23,694 --> 00:00:24,863
Можешь взять Локомотив.
9
00:00:25,318 --> 00:00:27,391
Ловушка.
Она не для "Сквозь снег".
10
00:00:27,401 --> 00:00:28,589
Она для "Большой Элис".
11
00:00:28,599 --> 00:00:29,761
Мы едем с вами.
12
00:00:29,771 --> 00:00:30,931
Хвостовцы держатся вместе.
13
00:00:40,730 --> 00:00:43,480
Я не любовалась ночным небом,
пока его не лишилась.
14
00:00:45,670 --> 00:00:48,582
А спустя девять лет
появился Новый Эдем.
15
00:00:48,816 --> 00:00:52,669
И я поняла, звёзды всегда были на месте,
я просто их не видела.
16
00:00:54,325 --> 00:00:56,750
А иначе заметила бы Полярную звезду.
17
00:00:58,245 --> 00:01:03,136
Приятно осознавать, что каждый
может увидеть её и найти север.
18
00:01:05,693 --> 00:01:08,706
- Давай, Сан, сюда. Вот так.
- Их слишком много!
19
00:01:09,593 --> 00:01:10,393
Всё будет хорошо.
20
00:01:10,938 --> 00:01:11,805
Насколько плохо?
21
00:01:12,906 --> 00:01:14,298
Береги силы.
22
00:01:14,308 --> 00:01:16,333
Наложим повязки,
чтобы остановить кровотечение.
23
00:01:16,343 --> 00:01:17,868
Хорошо, сильно надави здесь.
24
00:01:17,878 --> 00:01:18,678
Так, сделаю.
25
00:01:19,480 --> 00:01:21,972
Захария, нужно столько спирта,
сколько есть.
26
00:01:22,182 --> 00:01:24,059
- Всё в порядке.
- Не то чтобы.
27
00:01:24,069 --> 00:01:25,218
- Держу, держу.
- Хорошо.
28
00:01:26,520 --> 00:01:27,416
Привет.
29
00:01:27,821 --> 00:01:28,866
Привет, дружок.
30
00:01:29,590 --> 00:01:31,348
Умеешь играть в прятки, да?
31
00:01:31,358 --> 00:01:33,150
Так, давай поиграем в прятки.
32
00:01:33,160 --> 00:01:35,519
Ты прячешься, а я буду тебя искать.
33
00:01:35,529 --> 00:01:37,054
Ну всё, беги, беги, беги.
Я считаю.
34
00:01:37,064 --> 00:01:41,301
Один, два, три, четыре, пять.
35
00:01:42,302 --> 00:01:42,993
Сюда.
36
00:01:43,003 --> 00:01:43,799
- Да.
- Да.
37
00:01:43,809 --> 00:01:44,595
Вот спирт.
38
00:01:44,599 --> 00:01:45,379
Спасибо.
39
00:01:46,680 --> 00:01:48,372
- Как у него дела?
- Да.
40
00:01:48,408 --> 00:01:49,600
Да, он справится.
41
00:01:49,610 --> 00:01:51,611
Видишь, с этим парнем
всё будет в порядке.
42
00:01:52,652 --> 00:01:53,452
Вот так.
43
00:01:55,482 --> 00:01:57,474
Спасибо, что отвлёк Майлза.
44
00:01:57,484 --> 00:02:00,520
Да, не хочу, чтобы он думал,
что иначе тут не бывает.
45
00:02:01,788 --> 00:02:04,324
Андре Лейтон - настоящий оптимист.
46
00:02:07,670 --> 00:02:08,525
Чёрт.
47
00:02:11,098 --> 00:02:14,258
Если бы мы были такими же постоянными,
как ночное небо.
48
00:02:16,970 --> 00:02:20,964
Если мы чему и научились, так это тому,
что они не должны нас видеть.
49
00:02:20,974 --> 00:02:24,534
Поэтому выключим свет
и приблизимся ночью.
50
00:02:24,544 --> 00:02:28,839
Перегрузим механизм стыковки
у "Сквозь снег" и незаметно пристыкуемся.
51
00:02:28,849 --> 00:02:32,837
Попадём в подвагонную зону,
замаскируемся, найдём Лиану
52
00:02:32,847 --> 00:02:34,444
и свалим, пока они нас не заметили.
53
00:02:34,454 --> 00:02:36,647
Если справимся,
адмирал ничего и не поймёт.
54
00:02:36,657 --> 00:02:38,831
Только если всё пойдёт по плану.
55
00:02:38,841 --> 00:02:41,518
А если мы не застанем их врасплох?
56
00:02:41,528 --> 00:02:42,577
Они хотят подраться?
57
00:02:42,587 --> 00:02:43,587
На нашем поезде?
58
00:02:43,597 --> 00:02:45,255
Ну, пускай попробуют.
59
00:02:45,265 --> 00:02:48,325
Настрой хороший,
но мы имеем дело не с ботфортами.
60
00:02:48,335 --> 00:02:52,020
Ты слышал, что сказала Одри.
Это натренированная вооружённая армия.
61
00:02:52,039 --> 00:02:53,196
Их больше, чем нас.
62
00:02:53,206 --> 00:02:54,531
Возможно, нет.
63
00:02:54,541 --> 00:02:56,133
У нас там сотни сторонников.
64
00:02:56,143 --> 00:02:57,501
Нет, тут дело другое.
65
00:02:57,511 --> 00:02:58,802
Мы не захватываем Локомотив.
66
00:02:58,812 --> 00:03:00,070
Но если соберём людей...
67
00:03:00,080 --> 00:03:03,540
У нас нет времени ни на что,
кроме главной задачи.
68
00:03:03,550 --> 00:03:04,800
Мы не... Это...
69
00:03:05,707 --> 00:03:07,978
У нас миссия по спасению,
а не революция.
70
00:03:07,988 --> 00:03:10,113
Ну, найдём мы Лиану,
и что потом?
71
00:03:10,123 --> 00:03:12,159
Как же остальные люди на поезде?
72
00:03:12,859 --> 00:03:16,742
Давайте посмотрим, какие данные получим,
когда попадём туда.
73
00:03:17,158 --> 00:03:18,738
И тогда будем решать.
74
00:03:18,999 --> 00:03:20,100
Похоже на план.
75
00:03:25,038 --> 00:03:27,508
Когда человек теряет
свою Полярную звезду,
76
00:03:27,518 --> 00:03:29,309
он не просто сбивается с пути,
77
00:03:30,310 --> 00:03:31,564
он забывает себя...
78
00:03:32,312 --> 00:03:34,312
на пути к "Сквозь снег"
79
00:03:34,385 --> 00:03:36,612
длиною 879 вагонов.
80
00:03:51,126 --> 00:03:54,954
СКВОЗЬ СНЕГ
81
00:04:06,194 --> 00:04:07,316
Ты, ты,
82
00:04:07,326 --> 00:04:09,772
в цех по металлу.
Закрепите всё, чтобы не унесло.
83
00:04:10,440 --> 00:04:12,559
Беги на кухню,
помоги им всё закрепить.
84
00:04:13,614 --> 00:04:14,676
(исп.) Заберите животных.
85
00:04:14,686 --> 00:04:15,539
Что случилось?
86
00:04:16,089 --> 00:04:18,548
В двух вагонах Агросектора
пропало электричество.
87
00:04:18,558 --> 00:04:20,189
Мы потеряли весь урожай.
88
00:04:20,694 --> 00:04:21,585
Где Рош?
89
00:04:21,595 --> 00:04:23,020
Ушёл с патрулём. Я разберусь.
90
00:04:23,030 --> 00:04:24,479
Подключу к резервной батарее.
91
00:04:24,489 --> 00:04:28,058
Ты смотрел метеосводку прежде,
чем перед подключать сеть?
92
00:04:28,068 --> 00:04:29,226
Это бы не помогло.
93
00:04:29,236 --> 00:04:31,728
Буря пришла внезапно.
Погода нестабильная.
94
00:04:31,738 --> 00:04:32,896
Давай серьёзно.
95
00:04:32,906 --> 00:04:35,446
Сколько мы протянем без "Большой Элис"?
96
00:04:36,305 --> 00:04:39,102
При хороших условиях
оставшиеся две недели.
97
00:04:39,112 --> 00:04:40,808
А в таких условиях?
98
00:04:42,449 --> 00:04:44,543
Надеюсь, что Лейтон скоро вернётся.
99
00:04:48,118 --> 00:04:49,798
Какого чёрта это было?
100
00:04:51,992 --> 00:04:53,617
Сайкс, идём, идём, скорее!
101
00:04:56,496 --> 00:04:58,897
Эй, идём в администрацию!
Быстрее.
102
00:05:07,373 --> 00:05:09,148
Что решили взрослые?
103
00:05:09,176 --> 00:05:11,707
Окончательного плана нет, пока.
104
00:05:11,778 --> 00:05:12,633
Понятно.
105
00:05:14,181 --> 00:05:16,226
Начнём с самого сложного.
106
00:05:16,249 --> 00:05:18,288
Когда доберётесь
до сервисного входа "Сквозь снег",
107
00:05:18,298 --> 00:05:21,711
подключите связной кабель,
и я всё перепрограммирую.
108
00:05:22,011 --> 00:05:26,028
Так мы обойдём их систему,
и Локомотив не получит сигнал отстыковки.
109
00:05:26,393 --> 00:05:27,974
А теперь простое.
110
00:05:27,984 --> 00:05:29,240
Ну, сравнительно.
111
00:05:30,163 --> 00:05:31,988
Я приближусь на пару метров
к "Сквозь снег",
112
00:05:31,998 --> 00:05:35,225
так что тебе придётся перепрыгивать,
чтобы подключить нас.
113
00:05:35,235 --> 00:05:36,091
Ясно.
114
00:05:36,636 --> 00:05:38,995
Это не так сложно, как звучит.
115
00:05:39,272 --> 00:05:41,842
Используем скорость и толчок.
Справишься.
116
00:05:42,609 --> 00:05:44,577
Плюс, если кто и сможет, то ты.
117
00:05:45,378 --> 00:05:47,288
Проблема не в том.
Просто...
118
00:05:48,348 --> 00:05:49,878
думаю про Майлза.
119
00:05:50,283 --> 00:05:52,309
Одри же сказала, что он в порядке.
120
00:05:52,319 --> 00:05:53,069
Да?
121
00:05:54,688 --> 00:05:56,481
Я хочу убедиться.
122
00:05:56,857 --> 00:05:58,624
Уверена, он в порядке, Джози.
123
00:05:59,092 --> 00:06:00,689
И Бен тоже.
124
00:06:02,529 --> 00:06:04,561
Думаешь, они не тронули машинистов?
125
00:06:07,534 --> 00:06:09,133
Кто-то управляет поездом.
126
00:06:09,903 --> 00:06:12,193
И я надеюсь, что это Майлз.
127
00:06:14,708 --> 00:06:16,724
Так будет проще их догнать.
128
00:06:32,692 --> 00:06:33,835
Пока ничего?
129
00:06:37,964 --> 00:06:39,464
Я знаю, что ты скажешь.
130
00:06:40,367 --> 00:06:42,172
Тебе не нравится план,
131
00:06:42,182 --> 00:06:44,722
а я игнорирую людей,
которые за меня переживают.
132
00:06:46,206 --> 00:06:48,140
Я пришла посмотреть, как ты.
133
00:06:53,613 --> 00:06:54,604
Вот они.
134
00:06:54,614 --> 00:06:56,273
Если мы их видим,
то и они нас, верно?
135
00:06:56,283 --> 00:06:57,312
Выключаем свет.
136
00:07:00,987 --> 00:07:02,987
Я вижу.
Перехожу в тихий режим.
137
00:07:03,490 --> 00:07:04,814
Насколько мы далеко?
138
00:07:04,824 --> 00:07:07,951
Вне поля зрения,
но достаточно близко для подхода.
139
00:07:07,961 --> 00:07:09,586
У нас пара часов до рассвета.
140
00:07:09,596 --> 00:07:11,062
Хорошо, это наша лучшая возможность.
141
00:07:11,072 --> 00:07:13,023
Готовимся к переходу.
142
00:07:13,033 --> 00:07:14,033
Все готовы?
143
00:07:14,634 --> 00:07:15,702
Сейчас или никогда.
144
00:07:34,315 --> 00:07:35,278
Хвостовцы!
145
00:07:35,288 --> 00:07:36,846
Собираемся! Быстро!
146
00:07:36,856 --> 00:07:39,692
Немедленно, вперёд!
Взять защиту! Взять оружие!
147
00:07:41,402 --> 00:07:42,503
Вперёд, вперёд!
148
00:07:52,272 --> 00:07:53,382
Все на позиции.
149
00:07:55,609 --> 00:07:56,856
Я начинаю.
150
00:07:57,920 --> 00:07:59,975
"Большая Элис", это "Сквозь снег",
вы слышите?
151
00:08:02,849 --> 00:08:06,309
Это адмирал Милиус,
Международные миротворческие силы.
152
00:08:06,319 --> 00:08:09,013
Подтвердите,
что причина приближения не враждебная.
153
00:08:12,158 --> 00:08:14,494
Я с тобой говорю, Андре Лейтон.
Приём.
154
00:08:17,964 --> 00:08:20,633
Последний шанс, Андре Лейтон.
Приём.
155
00:08:23,770 --> 00:08:26,457
Так это ты похитил мою дочь
и убил её мать?
156
00:08:26,467 --> 00:08:28,096
Соболезную твоей утрате,
157
00:08:28,106 --> 00:08:30,567
но у тебя неверные сведения.
158
00:08:30,577 --> 00:08:32,202
Нет, по-моему, всё точно.
159
00:08:32,212 --> 00:08:35,171
И я полагаю, что вы готовите нападение.
160
00:08:35,181 --> 00:08:37,507
Я бы не хотел недоразумений.
161
00:08:37,517 --> 00:08:39,442
Интересные слова от похитителя.
162
00:08:39,582 --> 00:08:43,421
Прошу. Думаю, мы можем разобраться лично.
163
00:08:43,910 --> 00:08:47,781
Если хочешь по-простому, приходи.
Я как раз готовлю омлет.
164
00:08:48,082 --> 00:08:52,832
Ну а если по-плохому...
Что ж, к такому тоже готов.
165
00:08:53,366 --> 00:08:54,359
Тебе решать.
166
00:08:55,035 --> 00:08:57,034
Они хотят состыковаться.
167
00:09:00,158 --> 00:09:01,838
Я человек слова.
168
00:09:02,106 --> 00:09:03,807
Злого умысла нет.
169
00:09:04,043 --> 00:09:05,113
Мы друзья.
170
00:09:06,946 --> 00:09:07,949
Друзья, да?
171
00:09:08,748 --> 00:09:09,949
Тогда подожди.
172
00:09:12,786 --> 00:09:15,073
Ладно. Это круто, да.
173
00:09:16,022 --> 00:09:17,118
Но что теперь?
174
00:09:17,457 --> 00:09:19,916
Пусть гадают,
пока мы придумаем план "Б".
175
00:09:19,926 --> 00:09:20,760
Ладно.
176
00:09:34,324 --> 00:09:37,016
Так. Народ, пожалуйста,
давайте по одному.
177
00:09:37,026 --> 00:09:38,685
Это точно звуки бури?
178
00:09:38,695 --> 00:09:39,853
Больше было похоже на взрыв.
179
00:09:39,863 --> 00:09:42,047
Мы не узнаем, пока не устроим обход.
180
00:09:42,057 --> 00:09:45,024
А если это было нападение?
Если они где-то рядом?
181
00:09:45,034 --> 00:09:47,260
Есть такая вероятность.
Отрицать не буду.
182
00:09:47,270 --> 00:09:49,162
Так почему Совет нас не защищает?
183
00:09:49,172 --> 00:09:51,531
Мы делаем всё, что можем.
Но послушайте.
184
00:09:51,541 --> 00:09:53,833
Наша энергосистема на грани.
185
00:09:53,843 --> 00:09:55,924
И даже если мы её отремонтируем,
186
00:09:55,934 --> 00:09:59,630
мы не продержимся две недели
без "Большой Элис",
187
00:09:59,640 --> 00:10:02,075
если не будем
экономить электричество.
188
00:10:02,085 --> 00:10:04,677
Что бы мы ни делали,
мы замёрзнем насмерть?
189
00:10:06,188 --> 00:10:07,847
Народ, послушайте!
190
00:10:07,857 --> 00:10:09,106
Послушайте меня!
191
00:10:09,459 --> 00:10:12,031
Хорошо? Хави подготовил нас
192
00:10:12,491 --> 00:10:14,711
к худшему сценарию.
193
00:10:15,231 --> 00:10:16,055
Ясно?
194
00:10:16,379 --> 00:10:20,160
Но хорошая новость состоит в том,
что "Большая Элис" вернётся.
195
00:10:20,170 --> 00:10:23,471
Ну что вы, народ,
нам нужно верить в Рут и Лейтона.
196
00:10:23,973 --> 00:10:26,642
Сейчас Совет работает изо всех сил,
197
00:10:27,227 --> 00:10:30,804
чтобы восстановить сеть
и обеспечить безопасность города.
198
00:10:30,814 --> 00:10:33,016
Патрули работают круглосуточно.
199
00:10:33,950 --> 00:10:36,830
Но нам нужна ваша помощь.
Сами мы не справимся.
200
00:10:37,187 --> 00:10:39,250
Так что если вы будете там,
201
00:10:39,260 --> 00:10:42,348
вдруг окажетесь в горах,
держите уши востро.
202
00:10:42,358 --> 00:10:46,763
Обещаю вам, мы всё переживём,
если будем вместе.
203
00:10:47,831 --> 00:10:48,510
Ясно?
204
00:10:49,432 --> 00:10:50,657
Спасибо, это всё.
205
00:10:50,667 --> 00:10:52,068
Освобождаем помещение.
206
00:10:53,836 --> 00:10:54,704
Давно пора.
207
00:10:55,839 --> 00:10:56,639
Прости.
208
00:11:04,480 --> 00:11:06,539
- На завтрак пригласил?
- Да.
209
00:11:06,699 --> 00:11:07,941
Совсем не подозрительно.
210
00:11:07,951 --> 00:11:09,375
Это не сиюминутное решение.
211
00:11:09,385 --> 00:11:11,311
- Думаешь, он нас ждал?
- Скорее всего.
212
00:11:11,321 --> 00:11:13,279
Видел, что мы едем,
знал, что у нас есть план.
213
00:11:13,289 --> 00:11:14,714
Если он требует стыковку...
214
00:11:14,724 --> 00:11:16,558
Да. Это ловушка.
215
00:11:16,860 --> 00:11:18,564
Нужно всё обдумать.
216
00:11:18,574 --> 00:11:20,763
Мы столько прошли,
Лиана так близко.
217
00:11:22,439 --> 00:11:23,356
Да.
218
00:11:23,366 --> 00:11:25,018
Да, нужно попасть на "Сквозь снег".
219
00:11:27,704 --> 00:11:29,360
Но не так, как он хочет.
220
00:11:31,341 --> 00:11:36,469
Если теория о взрыве правдивая,
думаешь, людям стоит ходить в горы?
221
00:11:36,479 --> 00:11:37,562
Не знаю.
222
00:11:37,847 --> 00:11:40,532
Давай починим прерыватель,
пока не замёрзли.
223
00:11:45,521 --> 00:11:47,765
Знаешь, ты всё правильно сделал.
224
00:11:48,024 --> 00:11:50,149
Серьёзно, люди должны знать правду.
225
00:11:50,159 --> 00:11:51,734
Да, но они не этого хотят,
226
00:11:51,795 --> 00:11:54,063
а чтобы сказали, что всё будет хорошо.
227
00:11:56,733 --> 00:11:59,158
- Не могу их винить.
- Да, я тоже.
228
00:11:59,168 --> 00:12:02,451
Я почти поверил в то, что сказал Рош,
но я знаю одно:
229
00:12:02,461 --> 00:12:06,566
если бы моя жизнь была в опасности,
я бы хотел об этом знать.
230
00:12:06,576 --> 00:12:09,078
Может, вам не помешала бы помощь?
231
00:12:10,747 --> 00:12:13,811
Это я к тому, что четверо
из шести членов Совета уехали.
232
00:12:13,821 --> 00:12:14,888
Нет, нет, нет, слушай.
233
00:12:15,952 --> 00:12:18,060
Ты должна меня понять, ясно?
234
00:12:18,721 --> 00:12:21,774
Я больше не беспомощное существо,
которое нужно спасать.
235
00:12:21,824 --> 00:12:23,104
Уже нет.
236
00:12:23,159 --> 00:12:24,967
- Я не то имела в виду.
- И к слову,
237
00:12:24,977 --> 00:12:27,614
мне не нужна была
твоя помощь с Лейтоном.
238
00:12:27,897 --> 00:12:29,254
Всё было под контролем.
239
00:12:38,041 --> 00:12:42,468
Я знала, что ты немного чокнутый,
но Джози?
240
00:12:42,478 --> 00:12:43,660
Серьёзно?
241
00:12:44,047 --> 00:12:45,772
Это слишком рискованно.
242
00:12:45,782 --> 00:12:49,709
Суть в том, что мы не пристыкуемся,
пока не спасём Лиану.
243
00:12:49,719 --> 00:12:52,250
И нам нужно успеть
вернуться в Новый Эдем.
244
00:12:52,655 --> 00:12:54,784
Есть же возможность отсоединиться.
245
00:12:54,857 --> 00:12:56,749
Всё то же самое, но наоборот.
246
00:12:56,759 --> 00:13:00,053
Типа того, только сложнее,
ведь они будут знать о нас.
247
00:13:00,063 --> 00:13:04,090
Они нас не отпустят,
так что всё придётся делать вручную.
248
00:13:04,100 --> 00:13:06,726
И мы застрянем
с источником питания Нового Эдема.
249
00:13:06,736 --> 00:13:08,394
Мы не отдадим им "Элис".
250
00:13:08,404 --> 00:13:10,997
Мы даже не узнаем,
если с вами что-то случится.
251
00:13:11,007 --> 00:13:13,757
Я уверен,
с Алекс вы примите верное решение.
252
00:13:21,184 --> 00:13:22,685
Не будем заставлять его ждать.
253
00:13:25,321 --> 00:13:27,123
"Сквозь снег", это "Большая Элис".
Приём.
254
00:13:30,259 --> 00:13:31,259
Адмирал, как слышно?
255
00:13:33,596 --> 00:13:35,095
Приём. Это "Сквозь снег".
256
00:13:36,466 --> 00:13:37,939
Майлз? Майлз?
257
00:13:37,949 --> 00:13:38,874
Майлз, это я.
258
00:13:38,884 --> 00:13:39,625
Мама?
259
00:13:39,635 --> 00:13:41,594
Я иду за тобой.
Мы тебя оттуда вытащим.
260
00:13:41,604 --> 00:13:42,419
Джози. Джози.
261
00:13:48,544 --> 00:13:50,144
Милиус. С кем я говорю?
262
00:13:51,447 --> 00:13:52,491
Это Лейтон.
263
00:13:52,501 --> 00:13:55,675
Просто хочу убедиться,
что приглашение в силе.
264
00:13:55,685 --> 00:13:56,542
Конечно.
265
00:13:56,552 --> 00:13:58,745
Рад, что вы пришли в себя.
266
00:13:58,755 --> 00:14:00,640
"Большая Элис", разрешаю стыковку.
267
00:14:01,924 --> 00:14:04,066
Ты дал мальчишке ответить?
Серьёзно?
268
00:14:09,096 --> 00:14:12,962
Отправить отряд в Агросектор.
Не спускать глаз с двери.
269
00:14:15,438 --> 00:14:17,306
Вы связывались с Лейтоном?
270
00:14:17,741 --> 00:14:20,466
- Он... Он уже идёт?
- Да.
271
00:14:20,476 --> 00:14:24,228
Вы понимаете, что будет,
если закроете Лейтона в последнем вагоне?
272
00:14:24,528 --> 00:14:26,172
Я называю его приветственным.
273
00:14:26,485 --> 00:14:27,774
По-моему, неплохо.
274
00:14:27,784 --> 00:14:31,544
Вы не можете использовать
установленную вариацию "Джемини".
275
00:14:31,554 --> 00:14:33,031
Она токсична.
276
00:14:34,223 --> 00:14:36,023
Если мы нанесём вред людям Мелани,
277
00:14:36,033 --> 00:14:38,918
соглашение будет нарушено,
а нам нужно её исследование.
278
00:14:38,928 --> 00:14:41,454
Мы уже потеряли 40 работников
на модификации.
279
00:14:41,464 --> 00:14:43,053
Ещё пара погоды не сделает.
280
00:14:43,399 --> 00:14:44,615
Оставьте стратегию мне.
281
00:14:50,773 --> 00:14:56,312
Я не понимаю...
вашу... стратегию.
282
00:14:56,813 --> 00:14:59,705
Вы раскрылись, связавшись с Лейтоном.
283
00:14:59,715 --> 00:15:03,015
С тактической точки зрения, вы просто
должны были дать ему войти в вагон.
284
00:15:13,763 --> 00:15:15,398
Лейтон - умный человек.
285
00:15:17,135 --> 00:15:18,231
Но он в отчаянии.
286
00:15:19,569 --> 00:15:23,534
Так что тактически...
я дал ему надежду.
287
00:15:24,844 --> 00:15:27,100
Простой способ вернуть дочку.
288
00:15:27,500 --> 00:15:29,057
Ведь мы оба знаем...
289
00:15:30,225 --> 00:15:33,316
что делает надежда с людьми в отчаянии.
290
00:15:33,326 --> 00:15:34,627
Правда же, Нима?
291
00:15:38,921 --> 00:15:42,320
Мы попали в эту ситуацию
из-за тебя и твоих друзей.
292
00:15:43,025 --> 00:15:47,420
Но я нас не вытащу, пока ты
не научишься уважать субординацию.
293
00:15:47,430 --> 00:15:48,931
20 отжиманий.
294
00:15:50,199 --> 00:15:51,138
Отжиманий?
295
00:15:56,372 --> 00:15:57,597
Вы не серьёзно.
296
00:15:57,607 --> 00:15:58,407
Да нет.
297
00:15:59,208 --> 00:16:00,176
Давай 20.
298
00:16:03,513 --> 00:16:05,513
Живее, нам некогда ждать.
Делай!
299
00:16:21,964 --> 00:16:22,765
Раз.
300
00:16:27,903 --> 00:16:28,671
Два.
301
00:16:33,943 --> 00:16:35,497
Лейтенант, он в хорошей форме?
302
00:16:36,078 --> 00:16:37,207
Нет, сэр.
303
00:16:37,446 --> 00:16:38,905
Я тоже так думаю.
304
00:16:38,915 --> 00:16:40,706
Последнее не считается.
305
00:16:40,716 --> 00:16:42,319
Коснись грудью пола.
306
00:16:43,619 --> 00:16:44,446
Три.
307
00:16:45,688 --> 00:16:46,717
Три.
308
00:16:51,694 --> 00:16:53,396
Мне это радости не приносит.
309
00:16:55,765 --> 00:16:59,119
Считай это напоминанием о том,
как работает наше партнёрство.
310
00:17:05,091 --> 00:17:06,695
Твоя очередь.
311
00:17:07,357 --> 00:17:08,561
Любимый фильм?
312
00:17:08,661 --> 00:17:09,481
Тилл.
313
00:17:10,234 --> 00:17:12,321
Ну давай. Любимый фильм?
314
00:17:12,331 --> 00:17:13,916
Я уже говорила.
315
00:17:14,734 --> 00:17:15,932
Дважды.
316
00:17:17,270 --> 00:17:19,057
Это всё ещё "Робокоп".
317
00:17:20,273 --> 00:17:21,841
Да, "Робокоп".
318
00:17:25,540 --> 00:17:27,031
Отпуск мечты?
319
00:17:28,147 --> 00:17:28,845
Ладно.
320
00:17:30,182 --> 00:17:31,217
Только выслушай.
321
00:17:33,119 --> 00:17:34,410
Новый Эдем.
322
00:17:34,430 --> 00:17:37,647
Отпуск твоей мечты -
полузамёрзшее поселение?
323
00:17:37,657 --> 00:17:38,457
Да.
324
00:17:39,592 --> 00:17:45,187
Это потому, что ты скучаешь
по некой певице из Ночного вагона?
325
00:17:45,197 --> 00:17:45,997
Да.
326
00:17:46,232 --> 00:17:49,725
Или потому,
что ты окончательно сошла с ума?
327
00:17:49,735 --> 00:17:52,650
Ты когда-нибудь играл в "Что, если"?
328
00:17:52,660 --> 00:17:53,631
Типа...
329
00:17:54,695 --> 00:17:57,684
Что, если бы ты выбрался
с этого чёртова поезда
330
00:17:57,694 --> 00:18:00,447
и смог начать всё сначала?
331
00:18:02,615 --> 00:18:06,753
Тебе не интересно,
что там такого особенного?
332
00:18:06,763 --> 00:18:08,144
Конечно интересно.
333
00:18:08,154 --> 00:18:10,814
Но я не могу играть в "Что, если"
с жизненными выборами.
334
00:18:10,824 --> 00:18:12,860
Всё скатывается в инженерию.
335
00:18:13,593 --> 00:18:17,019
А что, если я нажму эту кнопку?
336
00:18:17,029 --> 00:18:20,568
Или что, если я потяну за этот рычаг?
337
00:18:20,900 --> 00:18:23,369
Остальные "Что, если"
приводят к сожалению.
338
00:18:35,281 --> 00:18:36,939
Нужна ваша помощь.
339
00:18:36,949 --> 00:18:37,786
Отвали!
340
00:18:38,417 --> 00:18:41,777
Скажите, как быстрее всего
отключить газ в последнем вагоне.
341
00:18:41,787 --> 00:18:43,312
Лучше ты мне скажи.
342
00:18:43,322 --> 00:18:46,882
Какое мне дело до того,
что тебя интересует?
343
00:18:46,892 --> 00:18:49,057
Ваши друзья едут на другом поезде.
344
00:18:49,562 --> 00:18:51,020
- Лейтон?
- Да.
345
00:18:51,030 --> 00:18:53,188
Химический состав,
который для них приготовили,
346
00:18:53,198 --> 00:18:56,325
не просто вырубит их.
Понимаете?
347
00:18:56,335 --> 00:18:57,593
Нима, не делай этого.
348
00:18:57,603 --> 00:18:59,161
Это не моя идея, а адмирала.
349
00:18:59,171 --> 00:19:04,001
Но я могу помочь, если вы объясните,
как отключить ловушку, и быстро.
350
00:19:05,411 --> 00:19:07,637
Нужно отключить панель.
351
00:19:07,647 --> 00:19:09,863
В подвагонной зоне
есть автоматический выключатель.
352
00:19:10,282 --> 00:19:13,185
Прошу, Нима, послушай меня.
Не навреди им.
353
00:19:21,460 --> 00:19:22,518
Подходим ближе.
354
00:19:22,528 --> 00:19:24,520
Принято. Мы уже у отметки.
355
00:19:24,530 --> 00:19:26,065
- Как тебе вид?
- Неплохо.
356
00:19:26,532 --> 00:19:30,172
Но мне кажется, что в поезде
эта идея звучала получше.
357
00:19:50,803 --> 00:19:52,365
Нет, нет, нет...
358
00:19:53,923 --> 00:19:57,623
Нет, нет! Вы понятия не имеете,
что вы делаете!
359
00:19:58,537 --> 00:19:59,922
"Большая Элис", это "Сквозь Снег".
360
00:19:59,932 --> 00:20:01,982
Вы на расстоянии стыковки.
Что за задержка?
361
00:20:10,743 --> 00:20:12,001
Приём, адмирал.
362
00:20:12,011 --> 00:20:16,011
У нас возникли технические проблемы
с механизмом стыковки.
363
00:20:16,982 --> 00:20:18,075
Можете уточнить?
364
00:20:18,718 --> 00:20:20,776
Смещение.
Дополнительная подвеска.
365
00:20:20,786 --> 00:20:21,734
Всё серьёзно.
366
00:20:22,088 --> 00:20:22,878
Конечно.
367
00:20:22,888 --> 00:20:26,582
Мы обнаружили смещение
дополнительной подвески,
368
00:20:26,592 --> 00:20:28,673
которая может привести
к механической неисправности,
369
00:20:28,683 --> 00:20:29,950
если его не исправить.
370
00:20:29,960 --> 00:20:32,354
Замена рычага ротора, потом попытка.
371
00:20:32,364 --> 00:20:36,198
Как только мы заменим рычаг ротора,
мы перезапустим протокол стыковки.
372
00:20:36,208 --> 00:20:37,433
Вы не против, адмирал?
373
00:20:38,137 --> 00:20:39,637
Да. Спасибо.
374
00:20:40,273 --> 00:20:41,359
Умники.
375
00:20:41,841 --> 00:20:43,546
Жми на тормоз, подтолкни их.
376
00:20:43,609 --> 00:20:44,967
Пусть знают, что я серьёзно.
377
00:20:44,977 --> 00:20:46,669
Поезд близко, мы столкнёмся.
378
00:20:46,936 --> 00:20:48,491
"Элис" на позиции.
379
00:20:48,581 --> 00:20:49,972
Лейтон? Джози?
380
00:20:49,982 --> 00:20:51,507
Я в процессе.
381
00:20:51,517 --> 00:20:52,975
Можешь подъехать ближе?
382
00:20:52,985 --> 00:20:54,744
Нет, ещё ближе рискуем столкнуться.
383
00:20:54,754 --> 00:20:56,454
Прыгать нужно сейчас.
384
00:20:59,353 --> 00:21:00,266
Давай, Джози!
385
00:21:06,599 --> 00:21:08,079
Что тут происходит?
386
00:21:15,735 --> 00:21:16,633
Господи!
387
00:21:28,036 --> 00:21:29,236
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О СТОЛКНОВЕНИИ
388
00:21:32,758 --> 00:21:34,784
- Лейтон?
- Хватайся, я держу!
389
00:21:34,794 --> 00:21:36,544
- Джози, приём.
- Я тебя держу!
390
00:21:44,001 --> 00:21:45,337
Сюда вход воспрещён.
391
00:21:45,971 --> 00:21:46,896
Уходите.
392
00:21:46,906 --> 00:21:48,531
Это наша половина.
393
00:21:48,819 --> 00:21:50,499
Может, сам уйдёшь?
394
00:21:50,509 --> 00:21:54,413
Последний шанс. Уходите,
или я лично вас выведу.
395
00:21:56,048 --> 00:21:57,651
Ладно, ладно.
396
00:21:58,050 --> 00:21:59,242
Хватит ныть.
397
00:22:14,027 --> 00:22:15,607
"Элис", у нас получилось.
398
00:22:15,768 --> 00:22:18,627
Супер. Поторопитесь.
Мы их задержим, насколько сможем.
399
00:22:18,637 --> 00:22:20,073
С возвращением на "Сквозь снег".
400
00:22:27,020 --> 00:22:28,521
Что ты делаешь? Иди внутрь.
401
00:22:29,856 --> 00:22:32,148
Я в порядке.
Надо закрыть рынок.
402
00:22:32,158 --> 00:22:33,850
Скорее, идём!
403
00:22:33,860 --> 00:22:35,210
Серьёзно, я в порядке.
404
00:22:36,111 --> 00:22:37,214
А ты?
405
00:22:37,264 --> 00:22:38,588
Я в норме. Правда.
406
00:22:38,598 --> 00:22:40,924
Уверен?
Я неделю тебя не видела.
407
00:22:40,934 --> 00:22:42,492
Ты постоянно с патрулями.
408
00:22:42,502 --> 00:22:43,927
Я в порядке, правда.
409
00:22:43,937 --> 00:22:46,529
Я не допущу ещё одного похищения.
410
00:22:46,539 --> 00:22:48,832
Ты не мог ничем помочь.
411
00:22:48,842 --> 00:22:51,601
Знаю. Но Лиану похитили,
когда с ней был я.
412
00:22:51,611 --> 00:22:54,738
И я начал думать о тебе.
Я хочу всех уберечь.
413
00:22:54,748 --> 00:22:57,598
И пока поезд не вернётся,
это моя ответственность.
414
00:22:57,608 --> 00:23:00,720
Папа, ты делаешь всё, что можешь.
415
00:23:02,893 --> 00:23:06,616
И твоё выступление в администрации,
это было даже...
416
00:23:06,626 --> 00:23:07,349
Круто?
417
00:23:07,359 --> 00:23:08,752
Нет, не настолько.
418
00:23:08,762 --> 00:23:11,488
Ничего, ты можешь признаться,
что у тебя крутой папа.
419
00:23:11,498 --> 00:23:12,588
Говори.
420
00:23:12,899 --> 00:23:13,957
Скажи мне это.
421
00:23:13,967 --> 00:23:15,563
Скажи всего раз, и я отстану.
422
00:23:15,573 --> 00:23:17,193
- Это сильнее меня.
- Поторопись.
423
00:23:17,203 --> 00:23:18,295
Иди заканчивай.
424
00:23:18,305 --> 00:23:19,973
Погода ухудшается.
425
00:23:22,275 --> 00:23:23,073
Папа?
426
00:23:25,946 --> 00:23:27,409
Простите, что помешал.
427
00:23:30,207 --> 00:23:31,475
Я кое-что нашёл.
428
00:23:31,685 --> 00:23:32,454
Что?
429
00:23:34,554 --> 00:23:36,022
Тут не покажу.
430
00:23:37,824 --> 00:23:39,364
Ты говорил держать ушки на макушке.
431
00:23:39,982 --> 00:23:40,864
Я и держал.
432
00:23:43,229 --> 00:23:45,889
Так, у меня возникла пара вопросов.
433
00:23:45,899 --> 00:23:46,684
Рука?
434
00:23:47,334 --> 00:23:49,159
Хренова рука?
Откуда она у тебя?
435
00:23:49,169 --> 00:23:51,461
Сынок, не говори мне,
что ты сам её отрезал.
436
00:23:51,471 --> 00:23:53,063
Что? Нет! Как я...
437
00:23:53,073 --> 00:23:55,620
Я осматривал горы, как ты и хотел.
438
00:23:55,842 --> 00:23:58,335
И увидел её.
Она просто торчала из снега.
439
00:23:58,345 --> 00:23:59,836
Будто здоровалась.
440
00:23:59,846 --> 00:24:03,008
Не хочу никого обидеть,
но мы точно можем доверять...
441
00:24:03,149 --> 00:24:04,472
Я не чокнутый!
442
00:24:04,851 --> 00:24:07,277
- Я пытаюсь помочь.
- Хави просто спросил.
443
00:24:07,287 --> 00:24:08,606
Оз, спасибо тебе.
444
00:24:08,822 --> 00:24:10,800
Ты молодец. Дай пять.
445
00:24:16,363 --> 00:24:17,933
Если так подумать,
446
00:24:17,943 --> 00:24:22,082
когда в снегу валяется отрезанная рука,
явно произошло что-то плохое.
447
00:24:22,092 --> 00:24:23,399
Нужно понять, что именно.
448
00:24:23,409 --> 00:24:24,260
- Да.
- Хорошо?
449
00:24:24,270 --> 00:24:26,763
Оз, отведи меня туда, где ты её нашёл.
450
00:24:26,773 --> 00:24:28,131
Да, да, конечно.
451
00:24:28,141 --> 00:24:29,632
Если Хавьер не против.
452
00:24:29,642 --> 00:24:32,203
Нет, конечно.
Хави, сделаешь пару анализов?
453
00:24:32,612 --> 00:24:33,502
Серьёзно?
454
00:24:33,747 --> 00:24:36,740
Я инженер, а не доктор, Рош.
Что мне с ней делать?
455
00:24:36,750 --> 00:24:39,476
Да я не знаю!
Судьбу по ладони прочитай!
456
00:24:39,486 --> 00:24:42,178
Просто выясни, что случилось
и как давно она замёрзла.
457
00:24:42,188 --> 00:24:45,448
А что насчёт сети?
Вдруг всё снова сломается?
458
00:24:45,458 --> 00:24:48,380
Это очень важно.
Если там кто-то есть, нам нужно знать.
459
00:24:48,390 --> 00:24:50,994
Послушайте, люди и так уже на взводе.
460
00:24:51,004 --> 00:24:51,727
Ясно?
461
00:24:52,932 --> 00:24:55,992
Так что давайте
пока сохраним это в секрете.
462
00:24:56,002 --> 00:24:56,802
Ладно?
463
00:24:57,237 --> 00:24:58,061
Пальцы вверх.
464
00:24:58,071 --> 00:24:59,062
Спасибо.
465
00:24:59,072 --> 00:24:59,863
Идём.
466
00:24:59,873 --> 00:25:02,591
Только больше ничего странного
не приносите ко мне.
467
00:25:09,949 --> 00:25:10,729
Пока.
468
00:25:15,645 --> 00:25:18,001
СООБЩЕНИЕ О НАРУШЕНИИ
469
00:25:18,792 --> 00:25:21,063
Давно этот люк открылся?
470
00:25:23,227 --> 00:25:25,031
Это ерунда.
Сообщение об ошибке.
471
00:25:30,904 --> 00:25:32,298
"Большая Элис", это "Сквозь снег".
472
00:25:32,308 --> 00:25:35,999
Простите за смену планов,
но у нас тоже технические проблемы.
473
00:25:36,009 --> 00:25:37,182
Позовёте Лейтона?
474
00:25:42,215 --> 00:25:45,675
Боюсь, он разбирается
с неисправным механизмом стыковки.
475
00:25:45,685 --> 00:25:47,411
Я могу вам чем-то помочь?
476
00:25:49,222 --> 00:25:50,890
Ничего. Сообщите, когда он вернётся.
477
00:25:54,427 --> 00:25:55,452
Лейтон здесь.
478
00:25:55,462 --> 00:25:57,480
Идите к люкам, найдите его.
479
00:25:57,997 --> 00:25:59,789
Уводите его отсюда.
480
00:25:59,799 --> 00:26:01,605
Приведите машиниста Нокса.
481
00:26:01,868 --> 00:26:03,948
Похоже, нам понадобится его помощь.
482
00:26:04,537 --> 00:26:05,839
К тебе я ещё вернусь.
483
00:26:16,583 --> 00:26:18,575
Ты как? Не поранилась?
484
00:26:18,585 --> 00:26:20,344
Не знаю. Ничего не чувствую.
485
00:26:22,055 --> 00:26:23,623
Не останавливайтесь. Идите.
486
00:26:24,624 --> 00:26:25,758
Как ты нас нашла?
487
00:26:26,626 --> 00:26:28,017
Видела, как вы прыгали.
488
00:26:28,027 --> 00:26:29,652
Люди адмирала вас уже ищут.
489
00:26:29,662 --> 00:26:31,221
Решила, что нужно найти вас первой.
490
00:26:31,231 --> 00:26:33,156
И хорошо. Мы ищем Лиану.
491
00:26:33,166 --> 00:26:34,410
Тут? В поезде?
492
00:26:34,420 --> 00:26:35,658
Да, в поезде.
493
00:26:35,668 --> 00:26:38,361
Были в последнее время
неожиданные остановки?
494
00:26:38,371 --> 00:26:39,596
И не одна.
495
00:26:39,606 --> 00:26:40,830
Из-за модификации.
496
00:26:40,840 --> 00:26:43,443
Если она здесь,
то может быть в Детском вагоне.
497
00:26:45,444 --> 00:26:46,253
Где?
498
00:26:47,814 --> 00:26:49,649
Там держат всех детей.
499
00:26:51,951 --> 00:26:56,399
Они разделили родителей и детей,
чтобы предупредить бунты.
500
00:26:57,505 --> 00:26:59,082
Значит, нам туда.
501
00:26:59,092 --> 00:27:01,086
Он в первом классе.
Это невозможно.
502
00:27:02,061 --> 00:27:04,521
Может, я найду помощников на сборке.
503
00:27:04,531 --> 00:27:05,731
Тут всё изменилось.
504
00:27:06,032 --> 00:27:06,992
Увидите. Идём.
505
00:27:09,669 --> 00:27:11,961
Вам нельзя об этом знать,
506
00:27:11,971 --> 00:27:14,297
но адмирал совершает тактическую ошибку.
507
00:27:14,307 --> 00:27:18,535
Он... Он ставит под угрозу весь проект.
508
00:27:18,545 --> 00:27:20,006
Не останавливайся.
509
00:27:24,650 --> 00:27:27,453
Симптомы усугубляются, да?
510
00:27:29,155 --> 00:27:32,113
Я слышал о жжении в лёгких.
511
00:27:39,999 --> 00:27:41,300
А как шрамы?
512
00:27:42,535 --> 00:27:43,403
Можно взглянуть?
513
00:28:09,896 --> 00:28:11,364
Ткани отошли.
514
00:28:17,704 --> 00:28:20,606
Я знаю, ваша команда
от меня не в восторге.
515
00:28:23,142 --> 00:28:27,203
Наши испытания не должны были повлиять
на вашу дыхательную систему.
516
00:28:27,213 --> 00:28:28,738
Во всяком случае, не так.
517
00:28:28,748 --> 00:28:30,525
Но я всё же могу вам помочь.
518
00:28:32,042 --> 00:28:32,915
Нет.
519
00:28:33,917 --> 00:28:34,675
Всё...
520
00:28:35,639 --> 00:28:36,622
Всё в порядке.
521
00:28:38,258 --> 00:28:39,199
Просто добавка.
522
00:28:43,319 --> 00:28:46,572
Я установлю её
в ваш дыхательный аппарат.
523
00:28:51,832 --> 00:28:53,686
Она поможет уменьшить боль.
524
00:29:08,254 --> 00:29:09,289
Спасибо.
525
00:29:13,660 --> 00:29:14,689
Хави!
526
00:29:25,504 --> 00:29:26,925
Ты из-за разговора?
527
00:29:27,073 --> 00:29:27,730
Нет.
528
00:29:27,740 --> 00:29:31,217
Если да, я всё поняла.
Больше не буду к тебе приставать.
529
00:29:31,227 --> 00:29:32,849
Дело не совсем в этом.
530
00:29:33,913 --> 00:29:37,098
Но по поводу разговора,
я не хотел на тебя срываться.
531
00:29:37,108 --> 00:29:40,558
- На меня сейчас столько давления.
- Хави, мне не нужны твои извинения.
532
00:29:41,121 --> 00:29:43,401
Мне нужно больше ответственности.
533
00:29:43,956 --> 00:29:45,782
Знаю. Знаю.
И ты её заслуживаешь.
534
00:29:45,792 --> 00:29:48,070
- Но я из отряда Уилфорда, да?
- Что?
535
00:29:48,080 --> 00:29:49,652
Поэтому меня не взяли в Совет?
536
00:29:49,662 --> 00:29:51,854
Нет, нет.
Все знают, какая ты на самом деле.
537
00:29:51,864 --> 00:29:55,358
Я ведь отвечаю
за всю провизию для города,
538
00:29:55,368 --> 00:29:58,571
но последней узнаю
обо всём, что происходит.
539
00:30:01,339 --> 00:30:03,447
Моё имя хотя бы упоминали?
540
00:30:08,181 --> 00:30:09,215
Упоминали.
541
00:30:09,782 --> 00:30:10,757
И?
542
00:30:10,917 --> 00:30:15,555
И я промолчал,
когда стоило выступить.
543
00:30:19,525 --> 00:30:21,805
Вот теперь мне нужны извинения.
544
00:30:22,729 --> 00:30:23,744
Пожалуйста.
545
00:30:25,765 --> 00:30:27,049
Прости меня.
546
00:30:29,902 --> 00:30:31,302
Прости, я облажался.
547
00:30:34,019 --> 00:30:35,063
И...
548
00:30:36,248 --> 00:30:39,003
ты заслуживаешь больше прав
549
00:30:39,712 --> 00:30:41,104
и должна знать, что происходит.
550
00:30:41,114 --> 00:30:42,071
Правда?
551
00:30:42,081 --> 00:30:42,972
Правда.
552
00:30:42,982 --> 00:30:45,034
И если ты хочешь обо всём знать...
553
00:30:53,192 --> 00:30:54,450
Ладненько.
554
00:30:54,460 --> 00:30:55,887
Такого я не ожидала.
555
00:30:58,631 --> 00:30:59,672
Склоните головы.
556
00:31:06,372 --> 00:31:08,381
Словами это не описать.
557
00:31:09,208 --> 00:31:10,477
Боже.
558
00:31:11,108 --> 00:31:12,650
Думала, мы избавились от Хвоста.
559
00:31:13,079 --> 00:31:14,804
Это всё для модификации?
560
00:31:14,814 --> 00:31:16,639
Знаешь, что они задумали?
561
00:31:16,649 --> 00:31:17,940
Нет, доступ ограничен.
562
00:31:17,950 --> 00:31:19,452
Они разделили все задачи.
563
00:31:20,420 --> 00:31:22,879
Доступ есть не во все вагоны,
особенно в последние.
564
00:31:22,889 --> 00:31:23,913
Там КПП.
565
00:31:23,923 --> 00:31:26,749
Пройти баррикады можно
только через подвагонную зону.
566
00:31:26,759 --> 00:31:27,884
- Лейтон.
- Лейтон?
567
00:31:27,894 --> 00:31:29,261
Лейтон, нам нужно уходить.
568
00:31:30,229 --> 00:31:31,120
Лейтон?
569
00:31:31,130 --> 00:31:32,430
Ты пришёл нам помочь?
570
00:31:32,731 --> 00:31:34,090
Мы готовы бороться.
571
00:31:34,100 --> 00:31:35,691
- Мы тебя ждали.
- Тише-тише.
572
00:31:35,701 --> 00:31:38,761
Мы не можем захватить Локомотив.
Мы пришли спасти Лиану.
573
00:31:38,771 --> 00:31:39,462
Что?
574
00:31:39,472 --> 00:31:42,738
Но когда спасём её,
вернёмся за всеми вами.
575
00:31:48,047 --> 00:31:48,947
Гайки закручиваются!
576
00:31:54,334 --> 00:31:55,154
Осторожно, Джози.
577
00:32:05,424 --> 00:32:07,624
Веди его в подвагонную зону.
Я помогу Джози.
578
00:32:07,634 --> 00:32:09,546
- Хорошо.
- Джози, давай!
579
00:32:09,659 --> 00:32:11,113
Скорее, бежим!
580
00:32:11,928 --> 00:32:13,765
За мной! Идём сюда!
581
00:32:13,973 --> 00:32:14,797
Боже.
582
00:32:15,925 --> 00:32:16,792
Идём, Лейтон.
583
00:32:36,446 --> 00:32:37,306
С возвращением.
584
00:32:38,015 --> 00:32:39,983
Думаю, отдых помог тебе
прочистить голову.
585
00:32:41,819 --> 00:32:42,819
Рад слышать.
586
00:32:43,220 --> 00:32:47,757
Мне нужно знать, как мы можем удалённо
запустить механизм стыковки "Элис".
587
00:32:48,392 --> 00:32:50,928
Это поезд.
Удалённый контроль невозможен.
588
00:32:51,261 --> 00:32:52,301
Уверен?
589
00:32:52,930 --> 00:32:55,088
Хочешь ещё посидеть в карцере и подумать?
590
00:32:55,098 --> 00:32:56,967
Да, я с радостью туда вернусь.
591
00:32:56,977 --> 00:32:57,777
Ладно.
592
00:33:01,505 --> 00:33:03,188
"Большая Элис", это "Сквозь снег".
593
00:33:03,307 --> 00:33:05,436
Боюсь, ремонт ещё в процессе.
594
00:33:06,043 --> 00:33:07,323
Хватит уже.
595
00:33:07,711 --> 00:33:09,674
Я знаю, что Лейтон на "Сквозь снег".
596
00:33:09,684 --> 00:33:11,638
Говорю вам это из уважения.
597
00:33:11,648 --> 00:33:14,248
Хотите его увидеть, тогда догоняйте.
598
00:33:15,819 --> 00:33:16,861
Бегом марш.
599
00:33:17,321 --> 00:33:18,371
Дави педаль в пол.
600
00:33:29,299 --> 00:33:30,110
Живо.
601
00:33:33,938 --> 00:33:35,329
"Сквозь снег" ускоряется.
602
00:33:35,539 --> 00:33:37,181
Рут, что делаем?
603
00:33:38,842 --> 00:33:39,951
Нельзя их бросать.
604
00:33:44,414 --> 00:33:45,449
Едем за поездом.
605
00:33:59,930 --> 00:34:03,056
Спасибо, конечно, за помощь,
но почему мы идём назад?
606
00:34:03,066 --> 00:34:05,492
- Мне нужны передние вагоны.
- Мы обходим охрану.
607
00:34:05,502 --> 00:34:07,194
Мы идём к люку в подвагонную зону.
608
00:34:07,204 --> 00:34:09,790
Там ты сможешь проскочить КПП.
609
00:34:10,807 --> 00:34:11,608
Иди!
610
00:34:19,364 --> 00:34:20,221
Вперёд!
611
00:34:21,871 --> 00:34:22,913
Сюда, сюда!
612
00:34:26,623 --> 00:34:28,490
Похоже, драка продолжается.
613
00:34:28,859 --> 00:34:30,619
Отличный отвлекающий манёвр.
614
00:34:30,861 --> 00:34:33,979
Я буду их отвлекать,
пока не найдёшь Детский вагон.
615
00:34:34,965 --> 00:34:35,925
Спасибо, доктор.
616
00:34:38,737 --> 00:34:39,961
Ты справишься?
617
00:34:40,270 --> 00:34:41,130
Я в порядке.
618
00:34:53,604 --> 00:34:56,725
Эй, эй, эй, что вы сделали с Беном?
619
00:34:57,988 --> 00:35:00,948
Заткнись или попрощаешься с порцией воды!
620
00:35:00,958 --> 00:35:01,862
Прости, пожалуйста.
621
00:35:02,659 --> 00:35:05,502
Прости, тебе мой голос не нравится?
622
00:35:06,029 --> 00:35:07,359
Эй, вернись!
623
00:35:07,369 --> 00:35:08,735
Быстро вернись!
624
00:35:18,875 --> 00:35:19,691
Тилл.
625
00:35:20,890 --> 00:35:21,699
Тилл.
626
00:35:22,646 --> 00:35:23,513
Джози?
627
00:35:24,481 --> 00:35:25,348
Джози?
628
00:35:27,684 --> 00:35:28,408
Джози!
629
00:35:28,418 --> 00:35:30,744
Боже мой. Что это за место?
630
00:35:30,754 --> 00:35:31,632
Открой дверь.
631
00:35:32,122 --> 00:35:32,982
Внизу.
632
00:35:37,168 --> 00:35:38,168
Потяни за ручку.
633
00:35:41,594 --> 00:35:43,733
Чёрт. Ты в порядке?
634
00:35:43,743 --> 00:35:44,860
Да.
635
00:35:45,920 --> 00:35:46,791
Ты здесь.
636
00:35:47,938 --> 00:35:50,964
Ловушка. Как ты прошла?
637
00:35:50,974 --> 00:35:52,804
Мы с Лейтоном пошли в обход.
638
00:35:52,909 --> 00:35:54,144
Позже объясню.
639
00:35:56,772 --> 00:35:58,342
Я должна найти Лиану.
640
00:35:58,352 --> 00:35:59,856
Лиана здесь?
641
00:36:00,417 --> 00:36:03,110
Пелтон говорила про Детский вагон.
Ты знаешь, где он?
642
00:36:03,120 --> 00:36:03,741
Да.
643
00:36:03,951 --> 00:36:04,731
Да-да.
644
00:36:04,741 --> 00:36:05,689
Иди за мной.
645
00:36:13,099 --> 00:36:14,037
Так Одри...
646
00:36:15,356 --> 00:36:16,390
в порядке?
647
00:36:16,767 --> 00:36:18,432
Да, да, она жива.
648
00:36:31,615 --> 00:36:32,635
Ни с места.
649
00:36:33,884 --> 00:36:34,884
Отойди.
650
00:36:40,702 --> 00:36:41,841
Я тебя не знаю.
651
00:36:42,526 --> 00:36:45,362
Я просто химик. А вы кто?
652
00:36:46,196 --> 00:36:47,218
Я Лейтон.
653
00:36:49,800 --> 00:36:51,321
Просто химик?
654
00:36:51,468 --> 00:36:52,582
Объясни это.
655
00:36:52,969 --> 00:36:54,171
Я его отравил.
656
00:36:55,338 --> 00:36:56,640
Зачем тебе это?
657
00:36:57,574 --> 00:36:58,175
Он...
658
00:37:00,381 --> 00:37:01,148
Он...
659
00:37:01,785 --> 00:37:04,242
Он поймал меня,
когда я пытался отключить ловушку.
660
00:37:04,681 --> 00:37:05,832
Ради вас.
661
00:37:06,183 --> 00:37:07,217
Ты знаешь, кто я?
662
00:37:09,052 --> 00:37:10,043
Да.
663
00:37:10,153 --> 00:37:11,417
И знаешь, зачем я здесь?
664
00:37:15,025 --> 00:37:16,426
Я могу отвести вас к ней.
665
00:37:25,898 --> 00:37:27,139
Ты её видишь?
666
00:37:28,630 --> 00:37:30,965
Нет, только напуганную детвору.
667
00:37:39,820 --> 00:37:40,774
Майлз.
668
00:37:41,738 --> 00:37:42,538
Мама?
669
00:37:43,672 --> 00:37:44,492
Майлз.
670
00:37:46,222 --> 00:37:47,095
Боже мой.
671
00:37:47,105 --> 00:37:48,206
Ты в порядке?
672
00:37:48,216 --> 00:37:49,240
Ты цел?
673
00:37:49,250 --> 00:37:50,253
Я в порядке.
674
00:37:50,618 --> 00:37:51,711
Они меня не отпустят.
675
00:37:54,889 --> 00:37:56,569
Мы тебя вытащим. Идём.
676
00:37:58,026 --> 00:37:59,017
Лианы нет.
677
00:37:59,027 --> 00:37:59,717
Идём.
678
00:37:59,727 --> 00:38:00,552
Лиана?
679
00:38:00,562 --> 00:38:01,829
Не думаю, что она здесь.
680
00:38:06,201 --> 00:38:07,725
Уводи Майлза.
681
00:38:07,735 --> 00:38:09,579
- Джози...
- Прошу, Тилл, уведи его.
682
00:38:10,263 --> 00:38:11,639
Быстро, быстро, идём.
683
00:38:11,649 --> 00:38:12,825
- Бегите.
- Идём, идём.
684
00:38:27,322 --> 00:38:28,926
Так ты об этом знал?
685
00:38:29,390 --> 00:38:30,848
Позволил им похитить ребёнка?
686
00:38:30,858 --> 00:38:32,584
Нет, это не моя идея.
687
00:38:32,594 --> 00:38:34,686
Это была задумка адмирала.
688
00:38:34,696 --> 00:38:36,154
Ты не договариваешь.
689
00:38:36,164 --> 00:38:38,314
Конечно. Так я остаюсь в живых.
690
00:38:38,666 --> 00:38:39,591
Ненадолго.
691
00:38:39,601 --> 00:38:41,859
Вы не понимаете. Мы спасаем мир.
692
00:38:41,869 --> 00:38:44,128
Климатический карман,
в котором вы живёте.
693
00:38:44,138 --> 00:38:46,741
Мы запустили ракету, которая его создала.
694
00:38:47,909 --> 00:38:49,571
Теперь, когда у нас есть "Сквозь снег",
695
00:38:49,581 --> 00:38:52,243
мы можем сделать то же самое
со всей атмосферой.
696
00:38:52,981 --> 00:38:54,954
Ты какой-то сумасшедший учёный. Иди.
697
00:38:55,483 --> 00:38:58,977
Так мы будем кататься по миру
и запускать ракеты, да?
698
00:38:58,987 --> 00:39:01,400
Нет. Мы модифицируем поезд,
699
00:39:01,410 --> 00:39:04,215
чтобы запускать ракеты
из одного из вагонов.
700
00:39:04,225 --> 00:39:09,818
Мы создадим сеть обитаемых карманов,
опоясывающую всю планету.
701
00:39:09,998 --> 00:39:12,023
И поэтому тут,
702
00:39:12,033 --> 00:39:16,722
в подвагонной зоне первого класса,
находятся все эти материалы.
703
00:39:20,108 --> 00:39:21,567
Я его вижу.
704
00:39:21,577 --> 00:39:22,577
Схватить.
705
00:39:25,580 --> 00:39:26,571
- Стоять!
- Нет!
706
00:39:26,581 --> 00:39:29,956
Эй, эй, эй! Подойдёшь ближе,
я сломаю ему шею, клянусь.
707
00:39:31,085 --> 00:39:34,180
Адмирал, я уверен, ты слушаешь.
708
00:39:34,190 --> 00:39:37,021
Хочу предупредить,
скоро мы увидимся.
709
00:39:57,127 --> 00:39:57,927
ВНИМАНИЕ
710
00:39:58,813 --> 00:39:59,904
Они поворачивают.
711
00:40:01,131 --> 00:40:02,707
Откуда взялись эти рельсы?
712
00:40:02,968 --> 00:40:04,121
Новые рельсы?
713
00:40:04,519 --> 00:40:07,328
Одри говорила,
что они где-то останавливались.
714
00:40:07,588 --> 00:40:11,597
Не знаю насчёт этого, Рут.
Это не лучшая идея.
715
00:40:14,028 --> 00:40:16,797
Не думаю,
что у нас остался какой-то выбор.
716
00:40:22,236 --> 00:40:24,320
Мы едем прямо в брюхо зверя.
717
00:40:41,222 --> 00:40:43,401
А, мисс Велстед.
718
00:40:44,926 --> 00:40:47,153
Рад личному знакомству.
719
00:40:48,363 --> 00:40:52,090
Я надеялся поговорить с Лейтоном,
но он не хочет сотрудничать.
720
00:40:52,390 --> 00:40:53,691
Может, вы поможете?
721
00:40:53,701 --> 00:40:54,892
Я так не думаю.
722
00:40:54,902 --> 00:40:57,706
Правда в том,
что у меня нет дочери Лейтона.
723
00:40:58,306 --> 00:40:59,974
Но я могу отвести вас к ней.
724
00:41:01,943 --> 00:41:03,130
Всё просто.
725
00:41:03,444 --> 00:41:04,569
Предлагаю обмен.
726
00:41:04,579 --> 00:41:06,679
Лиана на "Большую Элис".
727
00:41:15,089 --> 00:41:18,081
Судя по обморожению,
рука замёрзла недавно.
728
00:41:19,127 --> 00:41:22,026
А судя по надлому,
её оторвали прямо от руки.
729
00:41:23,231 --> 00:41:24,953
Как ты всё это поняла?
730
00:41:25,533 --> 00:41:28,159
Я семь лет была на поезде с Уилфордом.
731
00:41:28,169 --> 00:41:30,020
Не первый раз вижу оторванную руку.
732
00:41:30,338 --> 00:41:31,185
Ясно.
733
00:41:35,476 --> 00:41:36,276
Погоди.
734
00:41:39,547 --> 00:41:40,350
Можно?
735
00:41:40,548 --> 00:41:41,207
Да.
736
00:41:41,883 --> 00:41:42,683
Спасибо.
737
00:41:51,859 --> 00:41:53,604
Как ты узнал, что он там?
738
00:41:53,614 --> 00:41:56,947
Потому что у меня в руке такой же,
чтобы открывать двери на "Сквозь снег".
739
00:42:00,468 --> 00:42:02,660
Это рука не чужого человека,
740
00:42:02,670 --> 00:42:03,738
а кого-то из наших.
741
00:42:06,874 --> 00:42:07,965
Где Рош?
742
00:42:07,975 --> 00:42:10,411
Рад, что не остался в палатке, да?
743
00:42:11,612 --> 00:42:13,065
Да, мне было это нужно.
744
00:42:13,114 --> 00:42:13,970
Спасибо.
745
00:42:14,515 --> 00:42:16,327
Спасибо, что не бросил меня.
746
00:42:16,617 --> 00:42:19,210
Мне, конечно, приятно,
но нам ещё далеко?
747
00:42:19,220 --> 00:42:20,024
Близко.
748
00:42:20,388 --> 00:42:22,388
Кажется, я тут нашёл руку.
749
00:42:23,467 --> 00:42:24,468
Где ты?
750
00:42:30,856 --> 00:42:32,080
Я слышу её.
751
00:42:34,638 --> 00:42:35,893
Где ты? Где ты?
752
00:42:43,444 --> 00:42:44,946
Оз, ты это видишь?
753
00:42:50,072 --> 00:42:51,742
Она вернулась. Я слышу её.
754
00:42:51,991 --> 00:42:53,091
Меня кто-то слышит?
755
00:42:56,622 --> 00:42:58,522
Я слышу. Я слышу её.
756
00:42:59,861 --> 00:43:00,928
Ты меня слышишь?
757
00:43:01,963 --> 00:43:03,523
Где ты? Подойди ближе.
758
00:43:11,144 --> 00:43:11,944
Рош!
759
00:43:14,230 --> 00:43:15,270
Рош!
760
00:43:16,807 --> 00:43:17,501
Рош!
761
00:43:19,276 --> 00:43:20,155
Рош!
762
00:43:23,597 --> 00:43:24,613
Рош!
763
00:43:29,129 --> 00:43:30,035
Рош!
764
00:43:33,201 --> 00:43:34,422
Рош!
765
00:43:40,729 --> 00:43:42,383
Я к Андре Лейтону.
766
00:43:42,706 --> 00:43:44,370
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
767
00:43:44,426 --> 00:43:46,920
Не ожидала тебя услышать
на этой линии связи, Андре.
768
00:43:46,950 --> 00:43:48,720
Нужно состыковать поезда.
769
00:43:50,094 --> 00:43:52,563
Люди в поезде
достаточно настрадались.
770
00:43:52,573 --> 00:43:53,861
Ты украл ребёнка!
771
00:43:56,334 --> 00:43:58,548
Не переживай, Лейтон.
Скоро всё закончится.
772
00:43:59,439 --> 00:44:01,097
Сейчас будет неприятно.
773
00:44:01,726 --> 00:44:02,841
С возвращением.
774
00:44:04,066 --> 00:44:09,146
СКВОЗЬ СНЕГ
ПОСЛЕДНИЙ СЕЗОН
68311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.