All language subtitles for Snowpiercer S04E04 North Star 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,245 --> 00:00:06,536 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:06,546 --> 00:00:08,172 До "Сквозь снег" не больше недели. 3 00:00:08,182 --> 00:00:10,422 - Я найду их. - "Элис" нужна нам. 4 00:00:11,663 --> 00:00:14,795 Локомотив - наш единственный постоянный источник энергии. 5 00:00:15,649 --> 00:00:17,858 Я должен бороться за мою малышку. 6 00:00:18,068 --> 00:00:20,658 Я должен выполнять свой долг перед человеческим родом. 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,580 Мы должны его убрать. 8 00:00:23,694 --> 00:00:24,863 Можешь взять Локомотив. 9 00:00:25,318 --> 00:00:27,391 Ловушка. Она не для "Сквозь снег". 10 00:00:27,401 --> 00:00:28,589 Она для "Большой Элис". 11 00:00:28,599 --> 00:00:29,761 Мы едем с вами. 12 00:00:29,771 --> 00:00:30,931 Хвостовцы держатся вместе. 13 00:00:40,730 --> 00:00:43,480 Я не любовалась ночным небом, пока его не лишилась. 14 00:00:45,670 --> 00:00:48,582 А спустя девять лет появился Новый Эдем. 15 00:00:48,816 --> 00:00:52,669 И я поняла, звёзды всегда были на месте, я просто их не видела. 16 00:00:54,325 --> 00:00:56,750 А иначе заметила бы Полярную звезду. 17 00:00:58,245 --> 00:01:03,136 Приятно осознавать, что каждый может увидеть её и найти север. 18 00:01:05,693 --> 00:01:08,706 - Давай, Сан, сюда. Вот так. - Их слишком много! 19 00:01:09,593 --> 00:01:10,393 Всё будет хорошо. 20 00:01:10,938 --> 00:01:11,805 Насколько плохо? 21 00:01:12,906 --> 00:01:14,298 Береги силы. 22 00:01:14,308 --> 00:01:16,333 Наложим повязки, чтобы остановить кровотечение. 23 00:01:16,343 --> 00:01:17,868 Хорошо, сильно надави здесь. 24 00:01:17,878 --> 00:01:18,678 Так, сделаю. 25 00:01:19,480 --> 00:01:21,972 Захария, нужно столько спирта, сколько есть. 26 00:01:22,182 --> 00:01:24,059 - Всё в порядке. - Не то чтобы. 27 00:01:24,069 --> 00:01:25,218 - Держу, держу. - Хорошо. 28 00:01:26,520 --> 00:01:27,416 Привет. 29 00:01:27,821 --> 00:01:28,866 Привет, дружок. 30 00:01:29,590 --> 00:01:31,348 Умеешь играть в прятки, да? 31 00:01:31,358 --> 00:01:33,150 Так, давай поиграем в прятки. 32 00:01:33,160 --> 00:01:35,519 Ты прячешься, а я буду тебя искать. 33 00:01:35,529 --> 00:01:37,054 Ну всё, беги, беги, беги. Я считаю. 34 00:01:37,064 --> 00:01:41,301 Один, два, три, четыре, пять. 35 00:01:42,302 --> 00:01:42,993 Сюда. 36 00:01:43,003 --> 00:01:43,799 - Да. - Да. 37 00:01:43,809 --> 00:01:44,595 Вот спирт. 38 00:01:44,599 --> 00:01:45,379 Спасибо. 39 00:01:46,680 --> 00:01:48,372 - Как у него дела? - Да. 40 00:01:48,408 --> 00:01:49,600 Да, он справится. 41 00:01:49,610 --> 00:01:51,611 Видишь, с этим парнем всё будет в порядке. 42 00:01:52,652 --> 00:01:53,452 Вот так. 43 00:01:55,482 --> 00:01:57,474 Спасибо, что отвлёк Майлза. 44 00:01:57,484 --> 00:02:00,520 Да, не хочу, чтобы он думал, что иначе тут не бывает. 45 00:02:01,788 --> 00:02:04,324 Андре Лейтон - настоящий оптимист. 46 00:02:07,670 --> 00:02:08,525 Чёрт. 47 00:02:11,098 --> 00:02:14,258 Если бы мы были такими же постоянными, как ночное небо. 48 00:02:16,970 --> 00:02:20,964 Если мы чему и научились, так это тому, что они не должны нас видеть. 49 00:02:20,974 --> 00:02:24,534 Поэтому выключим свет и приблизимся ночью. 50 00:02:24,544 --> 00:02:28,839 Перегрузим механизм стыковки у "Сквозь снег" и незаметно пристыкуемся. 51 00:02:28,849 --> 00:02:32,837 Попадём в подвагонную зону, замаскируемся, найдём Лиану 52 00:02:32,847 --> 00:02:34,444 и свалим, пока они нас не заметили. 53 00:02:34,454 --> 00:02:36,647 Если справимся, адмирал ничего и не поймёт. 54 00:02:36,657 --> 00:02:38,831 Только если всё пойдёт по плану. 55 00:02:38,841 --> 00:02:41,518 А если мы не застанем их врасплох? 56 00:02:41,528 --> 00:02:42,577 Они хотят подраться? 57 00:02:42,587 --> 00:02:43,587 На нашем поезде? 58 00:02:43,597 --> 00:02:45,255 Ну, пускай попробуют. 59 00:02:45,265 --> 00:02:48,325 Настрой хороший, но мы имеем дело не с ботфортами. 60 00:02:48,335 --> 00:02:52,020 Ты слышал, что сказала Одри. Это натренированная вооружённая армия. 61 00:02:52,039 --> 00:02:53,196 Их больше, чем нас. 62 00:02:53,206 --> 00:02:54,531 Возможно, нет. 63 00:02:54,541 --> 00:02:56,133 У нас там сотни сторонников. 64 00:02:56,143 --> 00:02:57,501 Нет, тут дело другое. 65 00:02:57,511 --> 00:02:58,802 Мы не захватываем Локомотив. 66 00:02:58,812 --> 00:03:00,070 Но если соберём людей... 67 00:03:00,080 --> 00:03:03,540 У нас нет времени ни на что, кроме главной задачи. 68 00:03:03,550 --> 00:03:04,800 Мы не... Это... 69 00:03:05,707 --> 00:03:07,978 У нас миссия по спасению, а не революция. 70 00:03:07,988 --> 00:03:10,113 Ну, найдём мы Лиану, и что потом? 71 00:03:10,123 --> 00:03:12,159 Как же остальные люди на поезде? 72 00:03:12,859 --> 00:03:16,742 Давайте посмотрим, какие данные получим, когда попадём туда. 73 00:03:17,158 --> 00:03:18,738 И тогда будем решать. 74 00:03:18,999 --> 00:03:20,100 Похоже на план. 75 00:03:25,038 --> 00:03:27,508 Когда человек теряет свою Полярную звезду, 76 00:03:27,518 --> 00:03:29,309 он не просто сбивается с пути, 77 00:03:30,310 --> 00:03:31,564 он забывает себя... 78 00:03:32,312 --> 00:03:34,312 на пути к "Сквозь снег" 79 00:03:34,385 --> 00:03:36,612 длиною 879 вагонов. 80 00:03:51,126 --> 00:03:54,954 СКВОЗЬ СНЕГ 81 00:04:06,194 --> 00:04:07,316 Ты, ты, 82 00:04:07,326 --> 00:04:09,772 в цех по металлу. Закрепите всё, чтобы не унесло. 83 00:04:10,440 --> 00:04:12,559 Беги на кухню, помоги им всё закрепить. 84 00:04:13,614 --> 00:04:14,676 (исп.) Заберите животных. 85 00:04:14,686 --> 00:04:15,539 Что случилось? 86 00:04:16,089 --> 00:04:18,548 В двух вагонах Агросектора пропало электричество. 87 00:04:18,558 --> 00:04:20,189 Мы потеряли весь урожай. 88 00:04:20,694 --> 00:04:21,585 Где Рош? 89 00:04:21,595 --> 00:04:23,020 Ушёл с патрулём. Я разберусь. 90 00:04:23,030 --> 00:04:24,479 Подключу к резервной батарее. 91 00:04:24,489 --> 00:04:28,058 Ты смотрел метеосводку прежде, чем перед подключать сеть? 92 00:04:28,068 --> 00:04:29,226 Это бы не помогло. 93 00:04:29,236 --> 00:04:31,728 Буря пришла внезапно. Погода нестабильная. 94 00:04:31,738 --> 00:04:32,896 Давай серьёзно. 95 00:04:32,906 --> 00:04:35,446 Сколько мы протянем без "Большой Элис"? 96 00:04:36,305 --> 00:04:39,102 При хороших условиях оставшиеся две недели. 97 00:04:39,112 --> 00:04:40,808 А в таких условиях? 98 00:04:42,449 --> 00:04:44,543 Надеюсь, что Лейтон скоро вернётся. 99 00:04:48,118 --> 00:04:49,798 Какого чёрта это было? 100 00:04:51,992 --> 00:04:53,617 Сайкс, идём, идём, скорее! 101 00:04:56,496 --> 00:04:58,897 Эй, идём в администрацию! Быстрее. 102 00:05:07,373 --> 00:05:09,148 Что решили взрослые? 103 00:05:09,176 --> 00:05:11,707 Окончательного плана нет, пока. 104 00:05:11,778 --> 00:05:12,633 Понятно. 105 00:05:14,181 --> 00:05:16,226 Начнём с самого сложного. 106 00:05:16,249 --> 00:05:18,288 Когда доберётесь до сервисного входа "Сквозь снег", 107 00:05:18,298 --> 00:05:21,711 подключите связной кабель, и я всё перепрограммирую. 108 00:05:22,011 --> 00:05:26,028 Так мы обойдём их систему, и Локомотив не получит сигнал отстыковки. 109 00:05:26,393 --> 00:05:27,974 А теперь простое. 110 00:05:27,984 --> 00:05:29,240 Ну, сравнительно. 111 00:05:30,163 --> 00:05:31,988 Я приближусь на пару метров к "Сквозь снег", 112 00:05:31,998 --> 00:05:35,225 так что тебе придётся перепрыгивать, чтобы подключить нас. 113 00:05:35,235 --> 00:05:36,091 Ясно. 114 00:05:36,636 --> 00:05:38,995 Это не так сложно, как звучит. 115 00:05:39,272 --> 00:05:41,842 Используем скорость и толчок. Справишься. 116 00:05:42,609 --> 00:05:44,577 Плюс, если кто и сможет, то ты. 117 00:05:45,378 --> 00:05:47,288 Проблема не в том. Просто... 118 00:05:48,348 --> 00:05:49,878 думаю про Майлза. 119 00:05:50,283 --> 00:05:52,309 Одри же сказала, что он в порядке. 120 00:05:52,319 --> 00:05:53,069 Да? 121 00:05:54,688 --> 00:05:56,481 Я хочу убедиться. 122 00:05:56,857 --> 00:05:58,624 Уверена, он в порядке, Джози. 123 00:05:59,092 --> 00:06:00,689 И Бен тоже. 124 00:06:02,529 --> 00:06:04,561 Думаешь, они не тронули машинистов? 125 00:06:07,534 --> 00:06:09,133 Кто-то управляет поездом. 126 00:06:09,903 --> 00:06:12,193 И я надеюсь, что это Майлз. 127 00:06:14,708 --> 00:06:16,724 Так будет проще их догнать. 128 00:06:32,692 --> 00:06:33,835 Пока ничего? 129 00:06:37,964 --> 00:06:39,464 Я знаю, что ты скажешь. 130 00:06:40,367 --> 00:06:42,172 Тебе не нравится план, 131 00:06:42,182 --> 00:06:44,722 а я игнорирую людей, которые за меня переживают. 132 00:06:46,206 --> 00:06:48,140 Я пришла посмотреть, как ты. 133 00:06:53,613 --> 00:06:54,604 Вот они. 134 00:06:54,614 --> 00:06:56,273 Если мы их видим, то и они нас, верно? 135 00:06:56,283 --> 00:06:57,312 Выключаем свет. 136 00:07:00,987 --> 00:07:02,987 Я вижу. Перехожу в тихий режим. 137 00:07:03,490 --> 00:07:04,814 Насколько мы далеко? 138 00:07:04,824 --> 00:07:07,951 Вне поля зрения, но достаточно близко для подхода. 139 00:07:07,961 --> 00:07:09,586 У нас пара часов до рассвета. 140 00:07:09,596 --> 00:07:11,062 Хорошо, это наша лучшая возможность. 141 00:07:11,072 --> 00:07:13,023 Готовимся к переходу. 142 00:07:13,033 --> 00:07:14,033 Все готовы? 143 00:07:14,634 --> 00:07:15,702 Сейчас или никогда. 144 00:07:34,315 --> 00:07:35,278 Хвостовцы! 145 00:07:35,288 --> 00:07:36,846 Собираемся! Быстро! 146 00:07:36,856 --> 00:07:39,692 Немедленно, вперёд! Взять защиту! Взять оружие! 147 00:07:41,402 --> 00:07:42,503 Вперёд, вперёд! 148 00:07:52,272 --> 00:07:53,382 Все на позиции. 149 00:07:55,609 --> 00:07:56,856 Я начинаю. 150 00:07:57,920 --> 00:07:59,975 "Большая Элис", это "Сквозь снег", вы слышите? 151 00:08:02,849 --> 00:08:06,309 Это адмирал Милиус, Международные миротворческие силы. 152 00:08:06,319 --> 00:08:09,013 Подтвердите, что причина приближения не враждебная. 153 00:08:12,158 --> 00:08:14,494 Я с тобой говорю, Андре Лейтон. Приём. 154 00:08:17,964 --> 00:08:20,633 Последний шанс, Андре Лейтон. Приём. 155 00:08:23,770 --> 00:08:26,457 Так это ты похитил мою дочь и убил её мать? 156 00:08:26,467 --> 00:08:28,096 Соболезную твоей утрате, 157 00:08:28,106 --> 00:08:30,567 но у тебя неверные сведения. 158 00:08:30,577 --> 00:08:32,202 Нет, по-моему, всё точно. 159 00:08:32,212 --> 00:08:35,171 И я полагаю, что вы готовите нападение. 160 00:08:35,181 --> 00:08:37,507 Я бы не хотел недоразумений. 161 00:08:37,517 --> 00:08:39,442 Интересные слова от похитителя. 162 00:08:39,582 --> 00:08:43,421 Прошу. Думаю, мы можем разобраться лично. 163 00:08:43,910 --> 00:08:47,781 Если хочешь по-простому, приходи. Я как раз готовлю омлет. 164 00:08:48,082 --> 00:08:52,832 Ну а если по-плохому... Что ж, к такому тоже готов. 165 00:08:53,366 --> 00:08:54,359 Тебе решать. 166 00:08:55,035 --> 00:08:57,034 Они хотят состыковаться. 167 00:09:00,158 --> 00:09:01,838 Я человек слова. 168 00:09:02,106 --> 00:09:03,807 Злого умысла нет. 169 00:09:04,043 --> 00:09:05,113 Мы друзья. 170 00:09:06,946 --> 00:09:07,949 Друзья, да? 171 00:09:08,748 --> 00:09:09,949 Тогда подожди. 172 00:09:12,786 --> 00:09:15,073 Ладно. Это круто, да. 173 00:09:16,022 --> 00:09:17,118 Но что теперь? 174 00:09:17,457 --> 00:09:19,916 Пусть гадают, пока мы придумаем план "Б". 175 00:09:19,926 --> 00:09:20,760 Ладно. 176 00:09:34,324 --> 00:09:37,016 Так. Народ, пожалуйста, давайте по одному. 177 00:09:37,026 --> 00:09:38,685 Это точно звуки бури? 178 00:09:38,695 --> 00:09:39,853 Больше было похоже на взрыв. 179 00:09:39,863 --> 00:09:42,047 Мы не узнаем, пока не устроим обход. 180 00:09:42,057 --> 00:09:45,024 А если это было нападение? Если они где-то рядом? 181 00:09:45,034 --> 00:09:47,260 Есть такая вероятность. Отрицать не буду. 182 00:09:47,270 --> 00:09:49,162 Так почему Совет нас не защищает? 183 00:09:49,172 --> 00:09:51,531 Мы делаем всё, что можем. Но послушайте. 184 00:09:51,541 --> 00:09:53,833 Наша энергосистема на грани. 185 00:09:53,843 --> 00:09:55,924 И даже если мы её отремонтируем, 186 00:09:55,934 --> 00:09:59,630 мы не продержимся две недели без "Большой Элис", 187 00:09:59,640 --> 00:10:02,075 если не будем экономить электричество. 188 00:10:02,085 --> 00:10:04,677 Что бы мы ни делали, мы замёрзнем насмерть? 189 00:10:06,188 --> 00:10:07,847 Народ, послушайте! 190 00:10:07,857 --> 00:10:09,106 Послушайте меня! 191 00:10:09,459 --> 00:10:12,031 Хорошо? Хави подготовил нас 192 00:10:12,491 --> 00:10:14,711 к худшему сценарию. 193 00:10:15,231 --> 00:10:16,055 Ясно? 194 00:10:16,379 --> 00:10:20,160 Но хорошая новость состоит в том, что "Большая Элис" вернётся. 195 00:10:20,170 --> 00:10:23,471 Ну что вы, народ, нам нужно верить в Рут и Лейтона. 196 00:10:23,973 --> 00:10:26,642 Сейчас Совет работает изо всех сил, 197 00:10:27,227 --> 00:10:30,804 чтобы восстановить сеть и обеспечить безопасность города. 198 00:10:30,814 --> 00:10:33,016 Патрули работают круглосуточно. 199 00:10:33,950 --> 00:10:36,830 Но нам нужна ваша помощь. Сами мы не справимся. 200 00:10:37,187 --> 00:10:39,250 Так что если вы будете там, 201 00:10:39,260 --> 00:10:42,348 вдруг окажетесь в горах, держите уши востро. 202 00:10:42,358 --> 00:10:46,763 Обещаю вам, мы всё переживём, если будем вместе. 203 00:10:47,831 --> 00:10:48,510 Ясно? 204 00:10:49,432 --> 00:10:50,657 Спасибо, это всё. 205 00:10:50,667 --> 00:10:52,068 Освобождаем помещение. 206 00:10:53,836 --> 00:10:54,704 Давно пора. 207 00:10:55,839 --> 00:10:56,639 Прости. 208 00:11:04,480 --> 00:11:06,539 - На завтрак пригласил? - Да. 209 00:11:06,699 --> 00:11:07,941 Совсем не подозрительно. 210 00:11:07,951 --> 00:11:09,375 Это не сиюминутное решение. 211 00:11:09,385 --> 00:11:11,311 - Думаешь, он нас ждал? - Скорее всего. 212 00:11:11,321 --> 00:11:13,279 Видел, что мы едем, знал, что у нас есть план. 213 00:11:13,289 --> 00:11:14,714 Если он требует стыковку... 214 00:11:14,724 --> 00:11:16,558 Да. Это ловушка. 215 00:11:16,860 --> 00:11:18,564 Нужно всё обдумать. 216 00:11:18,574 --> 00:11:20,763 Мы столько прошли, Лиана так близко. 217 00:11:22,439 --> 00:11:23,356 Да. 218 00:11:23,366 --> 00:11:25,018 Да, нужно попасть на "Сквозь снег". 219 00:11:27,704 --> 00:11:29,360 Но не так, как он хочет. 220 00:11:31,341 --> 00:11:36,469 Если теория о взрыве правдивая, думаешь, людям стоит ходить в горы? 221 00:11:36,479 --> 00:11:37,562 Не знаю. 222 00:11:37,847 --> 00:11:40,532 Давай починим прерыватель, пока не замёрзли. 223 00:11:45,521 --> 00:11:47,765 Знаешь, ты всё правильно сделал. 224 00:11:48,024 --> 00:11:50,149 Серьёзно, люди должны знать правду. 225 00:11:50,159 --> 00:11:51,734 Да, но они не этого хотят, 226 00:11:51,795 --> 00:11:54,063 а чтобы сказали, что всё будет хорошо. 227 00:11:56,733 --> 00:11:59,158 - Не могу их винить. - Да, я тоже. 228 00:11:59,168 --> 00:12:02,451 Я почти поверил в то, что сказал Рош, но я знаю одно: 229 00:12:02,461 --> 00:12:06,566 если бы моя жизнь была в опасности, я бы хотел об этом знать. 230 00:12:06,576 --> 00:12:09,078 Может, вам не помешала бы помощь? 231 00:12:10,747 --> 00:12:13,811 Это я к тому, что четверо из шести членов Совета уехали. 232 00:12:13,821 --> 00:12:14,888 Нет, нет, нет, слушай. 233 00:12:15,952 --> 00:12:18,060 Ты должна меня понять, ясно? 234 00:12:18,721 --> 00:12:21,774 Я больше не беспомощное существо, которое нужно спасать. 235 00:12:21,824 --> 00:12:23,104 Уже нет. 236 00:12:23,159 --> 00:12:24,967 - Я не то имела в виду. - И к слову, 237 00:12:24,977 --> 00:12:27,614 мне не нужна была твоя помощь с Лейтоном. 238 00:12:27,897 --> 00:12:29,254 Всё было под контролем. 239 00:12:38,041 --> 00:12:42,468 Я знала, что ты немного чокнутый, но Джози? 240 00:12:42,478 --> 00:12:43,660 Серьёзно? 241 00:12:44,047 --> 00:12:45,772 Это слишком рискованно. 242 00:12:45,782 --> 00:12:49,709 Суть в том, что мы не пристыкуемся, пока не спасём Лиану. 243 00:12:49,719 --> 00:12:52,250 И нам нужно успеть вернуться в Новый Эдем. 244 00:12:52,655 --> 00:12:54,784 Есть же возможность отсоединиться. 245 00:12:54,857 --> 00:12:56,749 Всё то же самое, но наоборот. 246 00:12:56,759 --> 00:13:00,053 Типа того, только сложнее, ведь они будут знать о нас. 247 00:13:00,063 --> 00:13:04,090 Они нас не отпустят, так что всё придётся делать вручную. 248 00:13:04,100 --> 00:13:06,726 И мы застрянем с источником питания Нового Эдема. 249 00:13:06,736 --> 00:13:08,394 Мы не отдадим им "Элис". 250 00:13:08,404 --> 00:13:10,997 Мы даже не узнаем, если с вами что-то случится. 251 00:13:11,007 --> 00:13:13,757 Я уверен, с Алекс вы примите верное решение. 252 00:13:21,184 --> 00:13:22,685 Не будем заставлять его ждать. 253 00:13:25,321 --> 00:13:27,123 "Сквозь снег", это "Большая Элис". Приём. 254 00:13:30,259 --> 00:13:31,259 Адмирал, как слышно? 255 00:13:33,596 --> 00:13:35,095 Приём. Это "Сквозь снег". 256 00:13:36,466 --> 00:13:37,939 Майлз? Майлз? 257 00:13:37,949 --> 00:13:38,874 Майлз, это я. 258 00:13:38,884 --> 00:13:39,625 Мама? 259 00:13:39,635 --> 00:13:41,594 Я иду за тобой. Мы тебя оттуда вытащим. 260 00:13:41,604 --> 00:13:42,419 Джози. Джози. 261 00:13:48,544 --> 00:13:50,144 Милиус. С кем я говорю? 262 00:13:51,447 --> 00:13:52,491 Это Лейтон. 263 00:13:52,501 --> 00:13:55,675 Просто хочу убедиться, что приглашение в силе. 264 00:13:55,685 --> 00:13:56,542 Конечно. 265 00:13:56,552 --> 00:13:58,745 Рад, что вы пришли в себя. 266 00:13:58,755 --> 00:14:00,640 "Большая Элис", разрешаю стыковку. 267 00:14:01,924 --> 00:14:04,066 Ты дал мальчишке ответить? Серьёзно? 268 00:14:09,096 --> 00:14:12,962 Отправить отряд в Агросектор. Не спускать глаз с двери. 269 00:14:15,438 --> 00:14:17,306 Вы связывались с Лейтоном? 270 00:14:17,741 --> 00:14:20,466 - Он... Он уже идёт? - Да. 271 00:14:20,476 --> 00:14:24,228 Вы понимаете, что будет, если закроете Лейтона в последнем вагоне? 272 00:14:24,528 --> 00:14:26,172 Я называю его приветственным. 273 00:14:26,485 --> 00:14:27,774 По-моему, неплохо. 274 00:14:27,784 --> 00:14:31,544 Вы не можете использовать установленную вариацию "Джемини". 275 00:14:31,554 --> 00:14:33,031 Она токсична. 276 00:14:34,223 --> 00:14:36,023 Если мы нанесём вред людям Мелани, 277 00:14:36,033 --> 00:14:38,918 соглашение будет нарушено, а нам нужно её исследование. 278 00:14:38,928 --> 00:14:41,454 Мы уже потеряли 40 работников на модификации. 279 00:14:41,464 --> 00:14:43,053 Ещё пара погоды не сделает. 280 00:14:43,399 --> 00:14:44,615 Оставьте стратегию мне. 281 00:14:50,773 --> 00:14:56,312 Я не понимаю... вашу... стратегию. 282 00:14:56,813 --> 00:14:59,705 Вы раскрылись, связавшись с Лейтоном. 283 00:14:59,715 --> 00:15:03,015 С тактической точки зрения, вы просто должны были дать ему войти в вагон. 284 00:15:13,763 --> 00:15:15,398 Лейтон - умный человек. 285 00:15:17,135 --> 00:15:18,231 Но он в отчаянии. 286 00:15:19,569 --> 00:15:23,534 Так что тактически... я дал ему надежду. 287 00:15:24,844 --> 00:15:27,100 Простой способ вернуть дочку. 288 00:15:27,500 --> 00:15:29,057 Ведь мы оба знаем... 289 00:15:30,225 --> 00:15:33,316 что делает надежда с людьми в отчаянии. 290 00:15:33,326 --> 00:15:34,627 Правда же, Нима? 291 00:15:38,921 --> 00:15:42,320 Мы попали в эту ситуацию из-за тебя и твоих друзей. 292 00:15:43,025 --> 00:15:47,420 Но я нас не вытащу, пока ты не научишься уважать субординацию. 293 00:15:47,430 --> 00:15:48,931 20 отжиманий. 294 00:15:50,199 --> 00:15:51,138 Отжиманий? 295 00:15:56,372 --> 00:15:57,597 Вы не серьёзно. 296 00:15:57,607 --> 00:15:58,407 Да нет. 297 00:15:59,208 --> 00:16:00,176 Давай 20. 298 00:16:03,513 --> 00:16:05,513 Живее, нам некогда ждать. Делай! 299 00:16:21,964 --> 00:16:22,765 Раз. 300 00:16:27,903 --> 00:16:28,671 Два. 301 00:16:33,943 --> 00:16:35,497 Лейтенант, он в хорошей форме? 302 00:16:36,078 --> 00:16:37,207 Нет, сэр. 303 00:16:37,446 --> 00:16:38,905 Я тоже так думаю. 304 00:16:38,915 --> 00:16:40,706 Последнее не считается. 305 00:16:40,716 --> 00:16:42,319 Коснись грудью пола. 306 00:16:43,619 --> 00:16:44,446 Три. 307 00:16:45,688 --> 00:16:46,717 Три. 308 00:16:51,694 --> 00:16:53,396 Мне это радости не приносит. 309 00:16:55,765 --> 00:16:59,119 Считай это напоминанием о том, как работает наше партнёрство. 310 00:17:05,091 --> 00:17:06,695 Твоя очередь. 311 00:17:07,357 --> 00:17:08,561 Любимый фильм? 312 00:17:08,661 --> 00:17:09,481 Тилл. 313 00:17:10,234 --> 00:17:12,321 Ну давай. Любимый фильм? 314 00:17:12,331 --> 00:17:13,916 Я уже говорила. 315 00:17:14,734 --> 00:17:15,932 Дважды. 316 00:17:17,270 --> 00:17:19,057 Это всё ещё "Робокоп". 317 00:17:20,273 --> 00:17:21,841 Да, "Робокоп". 318 00:17:25,540 --> 00:17:27,031 Отпуск мечты? 319 00:17:28,147 --> 00:17:28,845 Ладно. 320 00:17:30,182 --> 00:17:31,217 Только выслушай. 321 00:17:33,119 --> 00:17:34,410 Новый Эдем. 322 00:17:34,430 --> 00:17:37,647 Отпуск твоей мечты - полузамёрзшее поселение? 323 00:17:37,657 --> 00:17:38,457 Да. 324 00:17:39,592 --> 00:17:45,187 Это потому, что ты скучаешь по некой певице из Ночного вагона? 325 00:17:45,197 --> 00:17:45,997 Да. 326 00:17:46,232 --> 00:17:49,725 Или потому, что ты окончательно сошла с ума? 327 00:17:49,735 --> 00:17:52,650 Ты когда-нибудь играл в "Что, если"? 328 00:17:52,660 --> 00:17:53,631 Типа... 329 00:17:54,695 --> 00:17:57,684 Что, если бы ты выбрался с этого чёртова поезда 330 00:17:57,694 --> 00:18:00,447 и смог начать всё сначала? 331 00:18:02,615 --> 00:18:06,753 Тебе не интересно, что там такого особенного? 332 00:18:06,763 --> 00:18:08,144 Конечно интересно. 333 00:18:08,154 --> 00:18:10,814 Но я не могу играть в "Что, если" с жизненными выборами. 334 00:18:10,824 --> 00:18:12,860 Всё скатывается в инженерию. 335 00:18:13,593 --> 00:18:17,019 А что, если я нажму эту кнопку? 336 00:18:17,029 --> 00:18:20,568 Или что, если я потяну за этот рычаг? 337 00:18:20,900 --> 00:18:23,369 Остальные "Что, если" приводят к сожалению. 338 00:18:35,281 --> 00:18:36,939 Нужна ваша помощь. 339 00:18:36,949 --> 00:18:37,786 Отвали! 340 00:18:38,417 --> 00:18:41,777 Скажите, как быстрее всего отключить газ в последнем вагоне. 341 00:18:41,787 --> 00:18:43,312 Лучше ты мне скажи. 342 00:18:43,322 --> 00:18:46,882 Какое мне дело до того, что тебя интересует? 343 00:18:46,892 --> 00:18:49,057 Ваши друзья едут на другом поезде. 344 00:18:49,562 --> 00:18:51,020 - Лейтон? - Да. 345 00:18:51,030 --> 00:18:53,188 Химический состав, который для них приготовили, 346 00:18:53,198 --> 00:18:56,325 не просто вырубит их. Понимаете? 347 00:18:56,335 --> 00:18:57,593 Нима, не делай этого. 348 00:18:57,603 --> 00:18:59,161 Это не моя идея, а адмирала. 349 00:18:59,171 --> 00:19:04,001 Но я могу помочь, если вы объясните, как отключить ловушку, и быстро. 350 00:19:05,411 --> 00:19:07,637 Нужно отключить панель. 351 00:19:07,647 --> 00:19:09,863 В подвагонной зоне есть автоматический выключатель. 352 00:19:10,282 --> 00:19:13,185 Прошу, Нима, послушай меня. Не навреди им. 353 00:19:21,460 --> 00:19:22,518 Подходим ближе. 354 00:19:22,528 --> 00:19:24,520 Принято. Мы уже у отметки. 355 00:19:24,530 --> 00:19:26,065 - Как тебе вид? - Неплохо. 356 00:19:26,532 --> 00:19:30,172 Но мне кажется, что в поезде эта идея звучала получше. 357 00:19:50,803 --> 00:19:52,365 Нет, нет, нет... 358 00:19:53,923 --> 00:19:57,623 Нет, нет! Вы понятия не имеете, что вы делаете! 359 00:19:58,537 --> 00:19:59,922 "Большая Элис", это "Сквозь Снег". 360 00:19:59,932 --> 00:20:01,982 Вы на расстоянии стыковки. Что за задержка? 361 00:20:10,743 --> 00:20:12,001 Приём, адмирал. 362 00:20:12,011 --> 00:20:16,011 У нас возникли технические проблемы с механизмом стыковки. 363 00:20:16,982 --> 00:20:18,075 Можете уточнить? 364 00:20:18,718 --> 00:20:20,776 Смещение. Дополнительная подвеска. 365 00:20:20,786 --> 00:20:21,734 Всё серьёзно. 366 00:20:22,088 --> 00:20:22,878 Конечно. 367 00:20:22,888 --> 00:20:26,582 Мы обнаружили смещение дополнительной подвески, 368 00:20:26,592 --> 00:20:28,673 которая может привести к механической неисправности, 369 00:20:28,683 --> 00:20:29,950 если его не исправить. 370 00:20:29,960 --> 00:20:32,354 Замена рычага ротора, потом попытка. 371 00:20:32,364 --> 00:20:36,198 Как только мы заменим рычаг ротора, мы перезапустим протокол стыковки. 372 00:20:36,208 --> 00:20:37,433 Вы не против, адмирал? 373 00:20:38,137 --> 00:20:39,637 Да. Спасибо. 374 00:20:40,273 --> 00:20:41,359 Умники. 375 00:20:41,841 --> 00:20:43,546 Жми на тормоз, подтолкни их. 376 00:20:43,609 --> 00:20:44,967 Пусть знают, что я серьёзно. 377 00:20:44,977 --> 00:20:46,669 Поезд близко, мы столкнёмся. 378 00:20:46,936 --> 00:20:48,491 "Элис" на позиции. 379 00:20:48,581 --> 00:20:49,972 Лейтон? Джози? 380 00:20:49,982 --> 00:20:51,507 Я в процессе. 381 00:20:51,517 --> 00:20:52,975 Можешь подъехать ближе? 382 00:20:52,985 --> 00:20:54,744 Нет, ещё ближе рискуем столкнуться. 383 00:20:54,754 --> 00:20:56,454 Прыгать нужно сейчас. 384 00:20:59,353 --> 00:21:00,266 Давай, Джози! 385 00:21:06,599 --> 00:21:08,079 Что тут происходит? 386 00:21:15,735 --> 00:21:16,633 Господи! 387 00:21:28,036 --> 00:21:29,236 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О СТОЛКНОВЕНИИ 388 00:21:32,758 --> 00:21:34,784 - Лейтон? - Хватайся, я держу! 389 00:21:34,794 --> 00:21:36,544 - Джози, приём. - Я тебя держу! 390 00:21:44,001 --> 00:21:45,337 Сюда вход воспрещён. 391 00:21:45,971 --> 00:21:46,896 Уходите. 392 00:21:46,906 --> 00:21:48,531 Это наша половина. 393 00:21:48,819 --> 00:21:50,499 Может, сам уйдёшь? 394 00:21:50,509 --> 00:21:54,413 Последний шанс. Уходите, или я лично вас выведу. 395 00:21:56,048 --> 00:21:57,651 Ладно, ладно. 396 00:21:58,050 --> 00:21:59,242 Хватит ныть. 397 00:22:14,027 --> 00:22:15,607 "Элис", у нас получилось. 398 00:22:15,768 --> 00:22:18,627 Супер. Поторопитесь. Мы их задержим, насколько сможем. 399 00:22:18,637 --> 00:22:20,073 С возвращением на "Сквозь снег". 400 00:22:27,020 --> 00:22:28,521 Что ты делаешь? Иди внутрь. 401 00:22:29,856 --> 00:22:32,148 Я в порядке. Надо закрыть рынок. 402 00:22:32,158 --> 00:22:33,850 Скорее, идём! 403 00:22:33,860 --> 00:22:35,210 Серьёзно, я в порядке. 404 00:22:36,111 --> 00:22:37,214 А ты? 405 00:22:37,264 --> 00:22:38,588 Я в норме. Правда. 406 00:22:38,598 --> 00:22:40,924 Уверен? Я неделю тебя не видела. 407 00:22:40,934 --> 00:22:42,492 Ты постоянно с патрулями. 408 00:22:42,502 --> 00:22:43,927 Я в порядке, правда. 409 00:22:43,937 --> 00:22:46,529 Я не допущу ещё одного похищения. 410 00:22:46,539 --> 00:22:48,832 Ты не мог ничем помочь. 411 00:22:48,842 --> 00:22:51,601 Знаю. Но Лиану похитили, когда с ней был я. 412 00:22:51,611 --> 00:22:54,738 И я начал думать о тебе. Я хочу всех уберечь. 413 00:22:54,748 --> 00:22:57,598 И пока поезд не вернётся, это моя ответственность. 414 00:22:57,608 --> 00:23:00,720 Папа, ты делаешь всё, что можешь. 415 00:23:02,893 --> 00:23:06,616 И твоё выступление в администрации, это было даже... 416 00:23:06,626 --> 00:23:07,349 Круто? 417 00:23:07,359 --> 00:23:08,752 Нет, не настолько. 418 00:23:08,762 --> 00:23:11,488 Ничего, ты можешь признаться, что у тебя крутой папа. 419 00:23:11,498 --> 00:23:12,588 Говори. 420 00:23:12,899 --> 00:23:13,957 Скажи мне это. 421 00:23:13,967 --> 00:23:15,563 Скажи всего раз, и я отстану. 422 00:23:15,573 --> 00:23:17,193 - Это сильнее меня. - Поторопись. 423 00:23:17,203 --> 00:23:18,295 Иди заканчивай. 424 00:23:18,305 --> 00:23:19,973 Погода ухудшается. 425 00:23:22,275 --> 00:23:23,073 Папа? 426 00:23:25,946 --> 00:23:27,409 Простите, что помешал. 427 00:23:30,207 --> 00:23:31,475 Я кое-что нашёл. 428 00:23:31,685 --> 00:23:32,454 Что? 429 00:23:34,554 --> 00:23:36,022 Тут не покажу. 430 00:23:37,824 --> 00:23:39,364 Ты говорил держать ушки на макушке. 431 00:23:39,982 --> 00:23:40,864 Я и держал. 432 00:23:43,229 --> 00:23:45,889 Так, у меня возникла пара вопросов. 433 00:23:45,899 --> 00:23:46,684 Рука? 434 00:23:47,334 --> 00:23:49,159 Хренова рука? Откуда она у тебя? 435 00:23:49,169 --> 00:23:51,461 Сынок, не говори мне, что ты сам её отрезал. 436 00:23:51,471 --> 00:23:53,063 Что? Нет! Как я... 437 00:23:53,073 --> 00:23:55,620 Я осматривал горы, как ты и хотел. 438 00:23:55,842 --> 00:23:58,335 И увидел её. Она просто торчала из снега. 439 00:23:58,345 --> 00:23:59,836 Будто здоровалась. 440 00:23:59,846 --> 00:24:03,008 Не хочу никого обидеть, но мы точно можем доверять... 441 00:24:03,149 --> 00:24:04,472 Я не чокнутый! 442 00:24:04,851 --> 00:24:07,277 - Я пытаюсь помочь. - Хави просто спросил. 443 00:24:07,287 --> 00:24:08,606 Оз, спасибо тебе. 444 00:24:08,822 --> 00:24:10,800 Ты молодец. Дай пять. 445 00:24:16,363 --> 00:24:17,933 Если так подумать, 446 00:24:17,943 --> 00:24:22,082 когда в снегу валяется отрезанная рука, явно произошло что-то плохое. 447 00:24:22,092 --> 00:24:23,399 Нужно понять, что именно. 448 00:24:23,409 --> 00:24:24,260 - Да. - Хорошо? 449 00:24:24,270 --> 00:24:26,763 Оз, отведи меня туда, где ты её нашёл. 450 00:24:26,773 --> 00:24:28,131 Да, да, конечно. 451 00:24:28,141 --> 00:24:29,632 Если Хавьер не против. 452 00:24:29,642 --> 00:24:32,203 Нет, конечно. Хави, сделаешь пару анализов? 453 00:24:32,612 --> 00:24:33,502 Серьёзно? 454 00:24:33,747 --> 00:24:36,740 Я инженер, а не доктор, Рош. Что мне с ней делать? 455 00:24:36,750 --> 00:24:39,476 Да я не знаю! Судьбу по ладони прочитай! 456 00:24:39,486 --> 00:24:42,178 Просто выясни, что случилось и как давно она замёрзла. 457 00:24:42,188 --> 00:24:45,448 А что насчёт сети? Вдруг всё снова сломается? 458 00:24:45,458 --> 00:24:48,380 Это очень важно. Если там кто-то есть, нам нужно знать. 459 00:24:48,390 --> 00:24:50,994 Послушайте, люди и так уже на взводе. 460 00:24:51,004 --> 00:24:51,727 Ясно? 461 00:24:52,932 --> 00:24:55,992 Так что давайте пока сохраним это в секрете. 462 00:24:56,002 --> 00:24:56,802 Ладно? 463 00:24:57,237 --> 00:24:58,061 Пальцы вверх. 464 00:24:58,071 --> 00:24:59,062 Спасибо. 465 00:24:59,072 --> 00:24:59,863 Идём. 466 00:24:59,873 --> 00:25:02,591 Только больше ничего странного не приносите ко мне. 467 00:25:09,949 --> 00:25:10,729 Пока. 468 00:25:15,645 --> 00:25:18,001 СООБЩЕНИЕ О НАРУШЕНИИ 469 00:25:18,792 --> 00:25:21,063 Давно этот люк открылся? 470 00:25:23,227 --> 00:25:25,031 Это ерунда. Сообщение об ошибке. 471 00:25:30,904 --> 00:25:32,298 "Большая Элис", это "Сквозь снег". 472 00:25:32,308 --> 00:25:35,999 Простите за смену планов, но у нас тоже технические проблемы. 473 00:25:36,009 --> 00:25:37,182 Позовёте Лейтона? 474 00:25:42,215 --> 00:25:45,675 Боюсь, он разбирается с неисправным механизмом стыковки. 475 00:25:45,685 --> 00:25:47,411 Я могу вам чем-то помочь? 476 00:25:49,222 --> 00:25:50,890 Ничего. Сообщите, когда он вернётся. 477 00:25:54,427 --> 00:25:55,452 Лейтон здесь. 478 00:25:55,462 --> 00:25:57,480 Идите к люкам, найдите его. 479 00:25:57,997 --> 00:25:59,789 Уводите его отсюда. 480 00:25:59,799 --> 00:26:01,605 Приведите машиниста Нокса. 481 00:26:01,868 --> 00:26:03,948 Похоже, нам понадобится его помощь. 482 00:26:04,537 --> 00:26:05,839 К тебе я ещё вернусь. 483 00:26:16,583 --> 00:26:18,575 Ты как? Не поранилась? 484 00:26:18,585 --> 00:26:20,344 Не знаю. Ничего не чувствую. 485 00:26:22,055 --> 00:26:23,623 Не останавливайтесь. Идите. 486 00:26:24,624 --> 00:26:25,758 Как ты нас нашла? 487 00:26:26,626 --> 00:26:28,017 Видела, как вы прыгали. 488 00:26:28,027 --> 00:26:29,652 Люди адмирала вас уже ищут. 489 00:26:29,662 --> 00:26:31,221 Решила, что нужно найти вас первой. 490 00:26:31,231 --> 00:26:33,156 И хорошо. Мы ищем Лиану. 491 00:26:33,166 --> 00:26:34,410 Тут? В поезде? 492 00:26:34,420 --> 00:26:35,658 Да, в поезде. 493 00:26:35,668 --> 00:26:38,361 Были в последнее время неожиданные остановки? 494 00:26:38,371 --> 00:26:39,596 И не одна. 495 00:26:39,606 --> 00:26:40,830 Из-за модификации. 496 00:26:40,840 --> 00:26:43,443 Если она здесь, то может быть в Детском вагоне. 497 00:26:45,444 --> 00:26:46,253 Где? 498 00:26:47,814 --> 00:26:49,649 Там держат всех детей. 499 00:26:51,951 --> 00:26:56,399 Они разделили родителей и детей, чтобы предупредить бунты. 500 00:26:57,505 --> 00:26:59,082 Значит, нам туда. 501 00:26:59,092 --> 00:27:01,086 Он в первом классе. Это невозможно. 502 00:27:02,061 --> 00:27:04,521 Может, я найду помощников на сборке. 503 00:27:04,531 --> 00:27:05,731 Тут всё изменилось. 504 00:27:06,032 --> 00:27:06,992 Увидите. Идём. 505 00:27:09,669 --> 00:27:11,961 Вам нельзя об этом знать, 506 00:27:11,971 --> 00:27:14,297 но адмирал совершает тактическую ошибку. 507 00:27:14,307 --> 00:27:18,535 Он... Он ставит под угрозу весь проект. 508 00:27:18,545 --> 00:27:20,006 Не останавливайся. 509 00:27:24,650 --> 00:27:27,453 Симптомы усугубляются, да? 510 00:27:29,155 --> 00:27:32,113 Я слышал о жжении в лёгких. 511 00:27:39,999 --> 00:27:41,300 А как шрамы? 512 00:27:42,535 --> 00:27:43,403 Можно взглянуть? 513 00:28:09,896 --> 00:28:11,364 Ткани отошли. 514 00:28:17,704 --> 00:28:20,606 Я знаю, ваша команда от меня не в восторге. 515 00:28:23,142 --> 00:28:27,203 Наши испытания не должны были повлиять на вашу дыхательную систему. 516 00:28:27,213 --> 00:28:28,738 Во всяком случае, не так. 517 00:28:28,748 --> 00:28:30,525 Но я всё же могу вам помочь. 518 00:28:32,042 --> 00:28:32,915 Нет. 519 00:28:33,917 --> 00:28:34,675 Всё... 520 00:28:35,639 --> 00:28:36,622 Всё в порядке. 521 00:28:38,258 --> 00:28:39,199 Просто добавка. 522 00:28:43,319 --> 00:28:46,572 Я установлю её в ваш дыхательный аппарат. 523 00:28:51,832 --> 00:28:53,686 Она поможет уменьшить боль. 524 00:29:08,254 --> 00:29:09,289 Спасибо. 525 00:29:13,660 --> 00:29:14,689 Хави! 526 00:29:25,504 --> 00:29:26,925 Ты из-за разговора? 527 00:29:27,073 --> 00:29:27,730 Нет. 528 00:29:27,740 --> 00:29:31,217 Если да, я всё поняла. Больше не буду к тебе приставать. 529 00:29:31,227 --> 00:29:32,849 Дело не совсем в этом. 530 00:29:33,913 --> 00:29:37,098 Но по поводу разговора, я не хотел на тебя срываться. 531 00:29:37,108 --> 00:29:40,558 - На меня сейчас столько давления. - Хави, мне не нужны твои извинения. 532 00:29:41,121 --> 00:29:43,401 Мне нужно больше ответственности. 533 00:29:43,956 --> 00:29:45,782 Знаю. Знаю. И ты её заслуживаешь. 534 00:29:45,792 --> 00:29:48,070 - Но я из отряда Уилфорда, да? - Что? 535 00:29:48,080 --> 00:29:49,652 Поэтому меня не взяли в Совет? 536 00:29:49,662 --> 00:29:51,854 Нет, нет. Все знают, какая ты на самом деле. 537 00:29:51,864 --> 00:29:55,358 Я ведь отвечаю за всю провизию для города, 538 00:29:55,368 --> 00:29:58,571 но последней узнаю обо всём, что происходит. 539 00:30:01,339 --> 00:30:03,447 Моё имя хотя бы упоминали? 540 00:30:08,181 --> 00:30:09,215 Упоминали. 541 00:30:09,782 --> 00:30:10,757 И? 542 00:30:10,917 --> 00:30:15,555 И я промолчал, когда стоило выступить. 543 00:30:19,525 --> 00:30:21,805 Вот теперь мне нужны извинения. 544 00:30:22,729 --> 00:30:23,744 Пожалуйста. 545 00:30:25,765 --> 00:30:27,049 Прости меня. 546 00:30:29,902 --> 00:30:31,302 Прости, я облажался. 547 00:30:34,019 --> 00:30:35,063 И... 548 00:30:36,248 --> 00:30:39,003 ты заслуживаешь больше прав 549 00:30:39,712 --> 00:30:41,104 и должна знать, что происходит. 550 00:30:41,114 --> 00:30:42,071 Правда? 551 00:30:42,081 --> 00:30:42,972 Правда. 552 00:30:42,982 --> 00:30:45,034 И если ты хочешь обо всём знать... 553 00:30:53,192 --> 00:30:54,450 Ладненько. 554 00:30:54,460 --> 00:30:55,887 Такого я не ожидала. 555 00:30:58,631 --> 00:30:59,672 Склоните головы. 556 00:31:06,372 --> 00:31:08,381 Словами это не описать. 557 00:31:09,208 --> 00:31:10,477 Боже. 558 00:31:11,108 --> 00:31:12,650 Думала, мы избавились от Хвоста. 559 00:31:13,079 --> 00:31:14,804 Это всё для модификации? 560 00:31:14,814 --> 00:31:16,639 Знаешь, что они задумали? 561 00:31:16,649 --> 00:31:17,940 Нет, доступ ограничен. 562 00:31:17,950 --> 00:31:19,452 Они разделили все задачи. 563 00:31:20,420 --> 00:31:22,879 Доступ есть не во все вагоны, особенно в последние. 564 00:31:22,889 --> 00:31:23,913 Там КПП. 565 00:31:23,923 --> 00:31:26,749 Пройти баррикады можно только через подвагонную зону. 566 00:31:26,759 --> 00:31:27,884 - Лейтон. - Лейтон? 567 00:31:27,894 --> 00:31:29,261 Лейтон, нам нужно уходить. 568 00:31:30,229 --> 00:31:31,120 Лейтон? 569 00:31:31,130 --> 00:31:32,430 Ты пришёл нам помочь? 570 00:31:32,731 --> 00:31:34,090 Мы готовы бороться. 571 00:31:34,100 --> 00:31:35,691 - Мы тебя ждали. - Тише-тише. 572 00:31:35,701 --> 00:31:38,761 Мы не можем захватить Локомотив. Мы пришли спасти Лиану. 573 00:31:38,771 --> 00:31:39,462 Что? 574 00:31:39,472 --> 00:31:42,738 Но когда спасём её, вернёмся за всеми вами. 575 00:31:48,047 --> 00:31:48,947 Гайки закручиваются! 576 00:31:54,334 --> 00:31:55,154 Осторожно, Джози. 577 00:32:05,424 --> 00:32:07,624 Веди его в подвагонную зону. Я помогу Джози. 578 00:32:07,634 --> 00:32:09,546 - Хорошо. - Джози, давай! 579 00:32:09,659 --> 00:32:11,113 Скорее, бежим! 580 00:32:11,928 --> 00:32:13,765 За мной! Идём сюда! 581 00:32:13,973 --> 00:32:14,797 Боже. 582 00:32:15,925 --> 00:32:16,792 Идём, Лейтон. 583 00:32:36,446 --> 00:32:37,306 С возвращением. 584 00:32:38,015 --> 00:32:39,983 Думаю, отдых помог тебе прочистить голову. 585 00:32:41,819 --> 00:32:42,819 Рад слышать. 586 00:32:43,220 --> 00:32:47,757 Мне нужно знать, как мы можем удалённо запустить механизм стыковки "Элис". 587 00:32:48,392 --> 00:32:50,928 Это поезд. Удалённый контроль невозможен. 588 00:32:51,261 --> 00:32:52,301 Уверен? 589 00:32:52,930 --> 00:32:55,088 Хочешь ещё посидеть в карцере и подумать? 590 00:32:55,098 --> 00:32:56,967 Да, я с радостью туда вернусь. 591 00:32:56,977 --> 00:32:57,777 Ладно. 592 00:33:01,505 --> 00:33:03,188 "Большая Элис", это "Сквозь снег". 593 00:33:03,307 --> 00:33:05,436 Боюсь, ремонт ещё в процессе. 594 00:33:06,043 --> 00:33:07,323 Хватит уже. 595 00:33:07,711 --> 00:33:09,674 Я знаю, что Лейтон на "Сквозь снег". 596 00:33:09,684 --> 00:33:11,638 Говорю вам это из уважения. 597 00:33:11,648 --> 00:33:14,248 Хотите его увидеть, тогда догоняйте. 598 00:33:15,819 --> 00:33:16,861 Бегом марш. 599 00:33:17,321 --> 00:33:18,371 Дави педаль в пол. 600 00:33:29,299 --> 00:33:30,110 Живо. 601 00:33:33,938 --> 00:33:35,329 "Сквозь снег" ускоряется. 602 00:33:35,539 --> 00:33:37,181 Рут, что делаем? 603 00:33:38,842 --> 00:33:39,951 Нельзя их бросать. 604 00:33:44,414 --> 00:33:45,449 Едем за поездом. 605 00:33:59,930 --> 00:34:03,056 Спасибо, конечно, за помощь, но почему мы идём назад? 606 00:34:03,066 --> 00:34:05,492 - Мне нужны передние вагоны. - Мы обходим охрану. 607 00:34:05,502 --> 00:34:07,194 Мы идём к люку в подвагонную зону. 608 00:34:07,204 --> 00:34:09,790 Там ты сможешь проскочить КПП. 609 00:34:10,807 --> 00:34:11,608 Иди! 610 00:34:19,364 --> 00:34:20,221 Вперёд! 611 00:34:21,871 --> 00:34:22,913 Сюда, сюда! 612 00:34:26,623 --> 00:34:28,490 Похоже, драка продолжается. 613 00:34:28,859 --> 00:34:30,619 Отличный отвлекающий манёвр. 614 00:34:30,861 --> 00:34:33,979 Я буду их отвлекать, пока не найдёшь Детский вагон. 615 00:34:34,965 --> 00:34:35,925 Спасибо, доктор. 616 00:34:38,737 --> 00:34:39,961 Ты справишься? 617 00:34:40,270 --> 00:34:41,130 Я в порядке. 618 00:34:53,604 --> 00:34:56,725 Эй, эй, эй, что вы сделали с Беном? 619 00:34:57,988 --> 00:35:00,948 Заткнись или попрощаешься с порцией воды! 620 00:35:00,958 --> 00:35:01,862 Прости, пожалуйста. 621 00:35:02,659 --> 00:35:05,502 Прости, тебе мой голос не нравится? 622 00:35:06,029 --> 00:35:07,359 Эй, вернись! 623 00:35:07,369 --> 00:35:08,735 Быстро вернись! 624 00:35:18,875 --> 00:35:19,691 Тилл. 625 00:35:20,890 --> 00:35:21,699 Тилл. 626 00:35:22,646 --> 00:35:23,513 Джози? 627 00:35:24,481 --> 00:35:25,348 Джози? 628 00:35:27,684 --> 00:35:28,408 Джози! 629 00:35:28,418 --> 00:35:30,744 Боже мой. Что это за место? 630 00:35:30,754 --> 00:35:31,632 Открой дверь. 631 00:35:32,122 --> 00:35:32,982 Внизу. 632 00:35:37,168 --> 00:35:38,168 Потяни за ручку. 633 00:35:41,594 --> 00:35:43,733 Чёрт. Ты в порядке? 634 00:35:43,743 --> 00:35:44,860 Да. 635 00:35:45,920 --> 00:35:46,791 Ты здесь. 636 00:35:47,938 --> 00:35:50,964 Ловушка. Как ты прошла? 637 00:35:50,974 --> 00:35:52,804 Мы с Лейтоном пошли в обход. 638 00:35:52,909 --> 00:35:54,144 Позже объясню. 639 00:35:56,772 --> 00:35:58,342 Я должна найти Лиану. 640 00:35:58,352 --> 00:35:59,856 Лиана здесь? 641 00:36:00,417 --> 00:36:03,110 Пелтон говорила про Детский вагон. Ты знаешь, где он? 642 00:36:03,120 --> 00:36:03,741 Да. 643 00:36:03,951 --> 00:36:04,731 Да-да. 644 00:36:04,741 --> 00:36:05,689 Иди за мной. 645 00:36:13,099 --> 00:36:14,037 Так Одри... 646 00:36:15,356 --> 00:36:16,390 в порядке? 647 00:36:16,767 --> 00:36:18,432 Да, да, она жива. 648 00:36:31,615 --> 00:36:32,635 Ни с места. 649 00:36:33,884 --> 00:36:34,884 Отойди. 650 00:36:40,702 --> 00:36:41,841 Я тебя не знаю. 651 00:36:42,526 --> 00:36:45,362 Я просто химик. А вы кто? 652 00:36:46,196 --> 00:36:47,218 Я Лейтон. 653 00:36:49,800 --> 00:36:51,321 Просто химик? 654 00:36:51,468 --> 00:36:52,582 Объясни это. 655 00:36:52,969 --> 00:36:54,171 Я его отравил. 656 00:36:55,338 --> 00:36:56,640 Зачем тебе это? 657 00:36:57,574 --> 00:36:58,175 Он... 658 00:37:00,381 --> 00:37:01,148 Он... 659 00:37:01,785 --> 00:37:04,242 Он поймал меня, когда я пытался отключить ловушку. 660 00:37:04,681 --> 00:37:05,832 Ради вас. 661 00:37:06,183 --> 00:37:07,217 Ты знаешь, кто я? 662 00:37:09,052 --> 00:37:10,043 Да. 663 00:37:10,153 --> 00:37:11,417 И знаешь, зачем я здесь? 664 00:37:15,025 --> 00:37:16,426 Я могу отвести вас к ней. 665 00:37:25,898 --> 00:37:27,139 Ты её видишь? 666 00:37:28,630 --> 00:37:30,965 Нет, только напуганную детвору. 667 00:37:39,820 --> 00:37:40,774 Майлз. 668 00:37:41,738 --> 00:37:42,538 Мама? 669 00:37:43,672 --> 00:37:44,492 Майлз. 670 00:37:46,222 --> 00:37:47,095 Боже мой. 671 00:37:47,105 --> 00:37:48,206 Ты в порядке? 672 00:37:48,216 --> 00:37:49,240 Ты цел? 673 00:37:49,250 --> 00:37:50,253 Я в порядке. 674 00:37:50,618 --> 00:37:51,711 Они меня не отпустят. 675 00:37:54,889 --> 00:37:56,569 Мы тебя вытащим. Идём. 676 00:37:58,026 --> 00:37:59,017 Лианы нет. 677 00:37:59,027 --> 00:37:59,717 Идём. 678 00:37:59,727 --> 00:38:00,552 Лиана? 679 00:38:00,562 --> 00:38:01,829 Не думаю, что она здесь. 680 00:38:06,201 --> 00:38:07,725 Уводи Майлза. 681 00:38:07,735 --> 00:38:09,579 - Джози... - Прошу, Тилл, уведи его. 682 00:38:10,263 --> 00:38:11,639 Быстро, быстро, идём. 683 00:38:11,649 --> 00:38:12,825 - Бегите. - Идём, идём. 684 00:38:27,322 --> 00:38:28,926 Так ты об этом знал? 685 00:38:29,390 --> 00:38:30,848 Позволил им похитить ребёнка? 686 00:38:30,858 --> 00:38:32,584 Нет, это не моя идея. 687 00:38:32,594 --> 00:38:34,686 Это была задумка адмирала. 688 00:38:34,696 --> 00:38:36,154 Ты не договариваешь. 689 00:38:36,164 --> 00:38:38,314 Конечно. Так я остаюсь в живых. 690 00:38:38,666 --> 00:38:39,591 Ненадолго. 691 00:38:39,601 --> 00:38:41,859 Вы не понимаете. Мы спасаем мир. 692 00:38:41,869 --> 00:38:44,128 Климатический карман, в котором вы живёте. 693 00:38:44,138 --> 00:38:46,741 Мы запустили ракету, которая его создала. 694 00:38:47,909 --> 00:38:49,571 Теперь, когда у нас есть "Сквозь снег", 695 00:38:49,581 --> 00:38:52,243 мы можем сделать то же самое со всей атмосферой. 696 00:38:52,981 --> 00:38:54,954 Ты какой-то сумасшедший учёный. Иди. 697 00:38:55,483 --> 00:38:58,977 Так мы будем кататься по миру и запускать ракеты, да? 698 00:38:58,987 --> 00:39:01,400 Нет. Мы модифицируем поезд, 699 00:39:01,410 --> 00:39:04,215 чтобы запускать ракеты из одного из вагонов. 700 00:39:04,225 --> 00:39:09,818 Мы создадим сеть обитаемых карманов, опоясывающую всю планету. 701 00:39:09,998 --> 00:39:12,023 И поэтому тут, 702 00:39:12,033 --> 00:39:16,722 в подвагонной зоне первого класса, находятся все эти материалы. 703 00:39:20,108 --> 00:39:21,567 Я его вижу. 704 00:39:21,577 --> 00:39:22,577 Схватить. 705 00:39:25,580 --> 00:39:26,571 - Стоять! - Нет! 706 00:39:26,581 --> 00:39:29,956 Эй, эй, эй! Подойдёшь ближе, я сломаю ему шею, клянусь. 707 00:39:31,085 --> 00:39:34,180 Адмирал, я уверен, ты слушаешь. 708 00:39:34,190 --> 00:39:37,021 Хочу предупредить, скоро мы увидимся. 709 00:39:57,127 --> 00:39:57,927 ВНИМАНИЕ 710 00:39:58,813 --> 00:39:59,904 Они поворачивают. 711 00:40:01,131 --> 00:40:02,707 Откуда взялись эти рельсы? 712 00:40:02,968 --> 00:40:04,121 Новые рельсы? 713 00:40:04,519 --> 00:40:07,328 Одри говорила, что они где-то останавливались. 714 00:40:07,588 --> 00:40:11,597 Не знаю насчёт этого, Рут. Это не лучшая идея. 715 00:40:14,028 --> 00:40:16,797 Не думаю, что у нас остался какой-то выбор. 716 00:40:22,236 --> 00:40:24,320 Мы едем прямо в брюхо зверя. 717 00:40:41,222 --> 00:40:43,401 А, мисс Велстед. 718 00:40:44,926 --> 00:40:47,153 Рад личному знакомству. 719 00:40:48,363 --> 00:40:52,090 Я надеялся поговорить с Лейтоном, но он не хочет сотрудничать. 720 00:40:52,390 --> 00:40:53,691 Может, вы поможете? 721 00:40:53,701 --> 00:40:54,892 Я так не думаю. 722 00:40:54,902 --> 00:40:57,706 Правда в том, что у меня нет дочери Лейтона. 723 00:40:58,306 --> 00:40:59,974 Но я могу отвести вас к ней. 724 00:41:01,943 --> 00:41:03,130 Всё просто. 725 00:41:03,444 --> 00:41:04,569 Предлагаю обмен. 726 00:41:04,579 --> 00:41:06,679 Лиана на "Большую Элис". 727 00:41:15,089 --> 00:41:18,081 Судя по обморожению, рука замёрзла недавно. 728 00:41:19,127 --> 00:41:22,026 А судя по надлому, её оторвали прямо от руки. 729 00:41:23,231 --> 00:41:24,953 Как ты всё это поняла? 730 00:41:25,533 --> 00:41:28,159 Я семь лет была на поезде с Уилфордом. 731 00:41:28,169 --> 00:41:30,020 Не первый раз вижу оторванную руку. 732 00:41:30,338 --> 00:41:31,185 Ясно. 733 00:41:35,476 --> 00:41:36,276 Погоди. 734 00:41:39,547 --> 00:41:40,350 Можно? 735 00:41:40,548 --> 00:41:41,207 Да. 736 00:41:41,883 --> 00:41:42,683 Спасибо. 737 00:41:51,859 --> 00:41:53,604 Как ты узнал, что он там? 738 00:41:53,614 --> 00:41:56,947 Потому что у меня в руке такой же, чтобы открывать двери на "Сквозь снег". 739 00:42:00,468 --> 00:42:02,660 Это рука не чужого человека, 740 00:42:02,670 --> 00:42:03,738 а кого-то из наших. 741 00:42:06,874 --> 00:42:07,965 Где Рош? 742 00:42:07,975 --> 00:42:10,411 Рад, что не остался в палатке, да? 743 00:42:11,612 --> 00:42:13,065 Да, мне было это нужно. 744 00:42:13,114 --> 00:42:13,970 Спасибо. 745 00:42:14,515 --> 00:42:16,327 Спасибо, что не бросил меня. 746 00:42:16,617 --> 00:42:19,210 Мне, конечно, приятно, но нам ещё далеко? 747 00:42:19,220 --> 00:42:20,024 Близко. 748 00:42:20,388 --> 00:42:22,388 Кажется, я тут нашёл руку. 749 00:42:23,467 --> 00:42:24,468 Где ты? 750 00:42:30,856 --> 00:42:32,080 Я слышу её. 751 00:42:34,638 --> 00:42:35,893 Где ты? Где ты? 752 00:42:43,444 --> 00:42:44,946 Оз, ты это видишь? 753 00:42:50,072 --> 00:42:51,742 Она вернулась. Я слышу её. 754 00:42:51,991 --> 00:42:53,091 Меня кто-то слышит? 755 00:42:56,622 --> 00:42:58,522 Я слышу. Я слышу её. 756 00:42:59,861 --> 00:43:00,928 Ты меня слышишь? 757 00:43:01,963 --> 00:43:03,523 Где ты? Подойди ближе. 758 00:43:11,144 --> 00:43:11,944 Рош! 759 00:43:14,230 --> 00:43:15,270 Рош! 760 00:43:16,807 --> 00:43:17,501 Рош! 761 00:43:19,276 --> 00:43:20,155 Рош! 762 00:43:23,597 --> 00:43:24,613 Рош! 763 00:43:29,129 --> 00:43:30,035 Рош! 764 00:43:33,201 --> 00:43:34,422 Рош! 765 00:43:40,729 --> 00:43:42,383 Я к Андре Лейтону. 766 00:43:42,706 --> 00:43:44,370 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 767 00:43:44,426 --> 00:43:46,920 Не ожидала тебя услышать на этой линии связи, Андре. 768 00:43:46,950 --> 00:43:48,720 Нужно состыковать поезда. 769 00:43:50,094 --> 00:43:52,563 Люди в поезде достаточно настрадались. 770 00:43:52,573 --> 00:43:53,861 Ты украл ребёнка! 771 00:43:56,334 --> 00:43:58,548 Не переживай, Лейтон. Скоро всё закончится. 772 00:43:59,439 --> 00:44:01,097 Сейчас будет неприятно. 773 00:44:01,726 --> 00:44:02,841 С возвращением. 774 00:44:04,066 --> 00:44:09,146 СКВОЗЬ СНЕГ ПОСЛЕДНИЙ СЕЗОН 68311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.