All language subtitles for Signora Volpe s02e01 A Debt of Honour.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:11,840 [Matteo] Welcome! Isabel, your sister is here! 2 00:00:11,840 --> 00:00:14,360 {\an8}- [Isabel] You made it. - [Sylvia] Of course I did. 3 00:00:14,360 --> 00:00:15,800 This place is incredible. 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,960 It's been in Matteo's family nearly 200 years. 5 00:00:18,960 --> 00:00:22,920 I'm glad you came. Isabella did not think you would. 6 00:00:22,920 --> 00:00:23,800 Mamma. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,760 [Sylvia] I couldn't miss my niece's wedding. 8 00:00:25,760 --> 00:00:28,520 [woman] Where's the groom? He should be here by now. 9 00:00:28,520 --> 00:00:30,560 - Wait, please. - Alice, wait. 10 00:00:30,560 --> 00:00:32,120 Something's happened, hasn't it? 11 00:00:32,120 --> 00:00:34,640 Giovanni Riva. Capitano di Carabinieri. 12 00:00:34,640 --> 00:00:36,360 - Are you English? - Yes. 13 00:00:36,360 --> 00:00:38,800 - Are you Raffaela? - What do you need? 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,000 An electronic tag for a mobile phone. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,520 [gentle beeping] 16 00:00:42,520 --> 00:00:46,440 [Isabel] I think that policeman, il capitano, likes you. 17 00:00:46,440 --> 00:00:48,640 I was born here. I went to school here. 18 00:00:48,640 --> 00:00:51,600 When I came back from medical school, I got my first job here. 19 00:00:51,600 --> 00:00:54,440 So you came here for a wedding, you went for a run 20 00:00:54,440 --> 00:00:57,000 and you've seen an old ruin and you decided to buy it? 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,080 [Sylvia] Pretty much. 22 00:00:58,080 --> 00:00:59,640 [Matteo] Sylvia has friends in Italy? 23 00:00:59,640 --> 00:01:01,760 She has friends all over the world. 24 00:01:01,760 --> 00:01:03,480 And enemies too, probably. 25 00:01:03,480 --> 00:01:05,240 Bound to in her line of work. 26 00:01:05,240 --> 00:01:06,960 [grunting] 27 00:01:06,960 --> 00:01:09,800 - Trade negotiations? - Sylvia's a spy. 28 00:01:09,800 --> 00:01:12,120 Studied Arabic at Cambridge. 29 00:01:12,120 --> 00:01:14,200 Conspicuously dull diplomatic career. 30 00:01:14,200 --> 00:01:15,680 Endless postings abroad. 31 00:01:15,680 --> 00:01:17,920 What else could she be? 32 00:01:17,920 --> 00:01:20,640 - You need a coffee. - [sighs] 33 00:01:20,640 --> 00:01:21,840 And a shower. 34 00:01:21,840 --> 00:01:25,960 Goodbye, Signora Fox. Or should I say Signora Volpe? 35 00:01:29,880 --> 00:01:31,480 Sounds better in Italian. 36 00:01:34,040 --> 00:01:36,480 Everything sounds better in Italian. 37 00:02:11,440 --> 00:02:14,000 [indistinct chatter] 38 00:02:21,080 --> 00:02:22,520 Good morning. 39 00:02:22,520 --> 00:02:24,760 Please could I have some celery? 40 00:02:26,200 --> 00:02:29,200 Two euros. Thank you very much. 41 00:02:38,360 --> 00:02:40,680 - Buongiorno, Catalina. - Ciao, Sylvia. 42 00:02:46,440 --> 00:02:49,080 - Hello, Isabel. - [Isabel] Welcome home. 43 00:02:54,720 --> 00:02:56,600 - [waiter speaks Italian] - Grazie. 44 00:02:57,280 --> 00:02:58,280 Grazie. 45 00:02:59,880 --> 00:03:01,960 - Alla nostra. - Alla nostra. 46 00:03:04,840 --> 00:03:07,680 Do you realise, you've been in Panicale almost a whole year? 47 00:03:07,680 --> 00:03:09,000 You sound surprised. 48 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Well, when you disappeared last month, 49 00:03:11,000 --> 00:03:12,720 I wondered if we'd ever see you again. 50 00:03:12,720 --> 00:03:14,600 Why on earth would you think that? 51 00:03:14,600 --> 00:03:18,200 You've never exactly stayed anywhere very long, have you? 52 00:03:18,200 --> 00:03:21,680 I told you, it was just a bit of freelance work. 53 00:03:21,680 --> 00:03:25,160 Turns out there are bills to pay, even in paradise. 54 00:03:26,600 --> 00:03:28,600 [bell tolls] 55 00:03:48,880 --> 00:03:50,000 Grazie. 56 00:03:54,520 --> 00:03:55,680 Would you like to go ahead? 57 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 Thank you, Signor Bracchi, well wait our turn. 58 00:04:03,600 --> 00:04:04,680 Signora Gori. 59 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 Thank you for the baby clothes you sent for Giovanna. 60 00:04:09,000 --> 00:04:10,280 It was very kind of you. 61 00:04:11,120 --> 00:04:13,240 It was really our pleasure. 62 00:04:24,480 --> 00:04:25,680 Signora Masone. 63 00:04:26,280 --> 00:04:29,600 My sincere condolences on your great loss. 64 00:04:32,040 --> 00:04:34,400 [people gasp] 65 00:04:34,400 --> 00:04:36,960 - [speaks Italian angrily] - [she struggles] 66 00:04:38,200 --> 00:04:40,360 [man and woman argue in Italian] 67 00:04:44,720 --> 00:04:47,440 [indistinct conversation in Italian] 68 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 Scusa. 69 00:05:57,280 --> 00:05:59,200 Antonella. 70 00:05:59,200 --> 00:06:05,200 Sylvia, you're home! Bad girl! Why haven't you come to see me? 71 00:06:05,200 --> 00:06:07,080 [laughs] I only got back yesterday! 72 00:06:07,080 --> 00:06:10,880 Don't ask her where she's been, because she won't tell you. 73 00:06:10,880 --> 00:06:16,200 A trade negotiation in Germany. All very boring. 74 00:06:16,200 --> 00:06:20,240 Then I come back to Panicale, and a fight breaks out. 75 00:06:20,240 --> 00:06:23,880 [sighs] Poor Vittoria. Grief has made her crazy. 76 00:06:23,880 --> 00:06:25,840 Her husband killed himself. 77 00:06:25,840 --> 00:06:28,360 - Oh, no. - I'm so sorry. 78 00:06:28,360 --> 00:06:29,960 Who was the man she slapped? 79 00:06:29,960 --> 00:06:32,040 [Isabel] Gori. It looked like Franco Gori. 80 00:06:32,040 --> 00:06:33,040 Yes. 81 00:06:33,040 --> 00:06:35,400 He's the principal of the high school here. 82 00:06:35,400 --> 00:06:37,840 He does a lot of charity work. 83 00:06:37,840 --> 00:06:40,800 He and his wife set up a group for... 84 00:06:40,800 --> 00:06:42,400 dipendenti dal gioco d'azzardo? 85 00:06:42,400 --> 00:06:44,000 Hmm. Gambling addicts. 86 00:06:44,000 --> 00:06:47,800 Si. Vittoria's husband had a problem, big debts. 87 00:06:50,120 --> 00:06:53,040 Franco Gori tried to help him, but... 88 00:06:53,960 --> 00:06:55,120 How tragic. 89 00:06:56,560 --> 00:06:59,400 I must go to the cemetery now. 90 00:06:59,400 --> 00:07:02,800 I'm cooking dinner for Isabella and Matteo tonight. 91 00:07:02,800 --> 00:07:03,920 Why don't you come? 92 00:07:03,920 --> 00:07:06,840 I'd love to, but I already have plans. 93 00:07:06,840 --> 00:07:09,920 - [chuckles] Ciao. - Ciao. 94 00:07:12,640 --> 00:07:13,800 Plans, eh? 95 00:07:16,080 --> 00:07:17,120 Yes. 96 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 Giovanni. 97 00:07:29,400 --> 00:07:31,840 Hello, stranger. [chuckles] 98 00:07:33,680 --> 00:07:37,560 - I've missed you. - I've missed you too. 99 00:07:37,560 --> 00:07:40,960 - Where are we going? - Nowhere. 100 00:07:40,960 --> 00:07:43,320 I'm going to cook for you, to welcome you home. 101 00:07:43,320 --> 00:07:45,680 - [Sylvia gasps] - [Giovanni chuckles] 102 00:07:45,680 --> 00:07:47,280 - Do you mind? - Mind? 103 00:07:48,400 --> 00:07:49,920 I'm delighted. 104 00:07:50,880 --> 00:07:52,960 [phone rings] 105 00:07:52,960 --> 00:07:55,320 - That's you. - I'm not going to answer. 106 00:07:55,320 --> 00:07:57,240 Yes, you are. 107 00:07:57,800 --> 00:07:58,840 [sighs] 108 00:08:02,480 --> 00:08:05,680 - Si? - [woman speaks in Italian] 109 00:08:05,680 --> 00:08:06,720 Si. 110 00:08:07,840 --> 00:08:10,360 [he speaks Italian] 111 00:08:12,840 --> 00:08:15,520 [sighs] I'm sorry. 112 00:08:17,480 --> 00:08:19,600 [phone rings] 113 00:08:19,600 --> 00:08:21,160 You'd better go. 114 00:08:21,160 --> 00:08:24,120 Damn. I'll call you. 115 00:08:29,800 --> 00:08:30,880 [Giovanni] Si? 116 00:08:47,960 --> 00:08:51,240 - Capitano. - Barzini. Doctore. 117 00:08:51,240 --> 00:08:53,680 A man called Franco Gori has been murdered. 118 00:08:53,680 --> 00:08:54,920 Stab wound to the heart. 119 00:08:56,320 --> 00:08:57,680 This place is a community canteen. 120 00:08:57,680 --> 00:09:00,040 The body was in an office out the back. 121 00:09:00,640 --> 00:09:01,920 Who found the body? 122 00:09:02,640 --> 00:09:04,920 The priest and Signora Silvestre. 123 00:09:04,920 --> 00:09:07,040 They were here for a fundraiser. 124 00:09:13,520 --> 00:09:14,960 - Buona sera, Padre. - Prego. 125 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 We called an ambulance straight away, but he was clearly dead. 126 00:09:23,240 --> 00:09:25,120 You didnt touch the body? 127 00:09:25,120 --> 00:09:26,080 No. 128 00:09:26,080 --> 00:09:27,640 Only to check if he was alive. 129 00:09:28,520 --> 00:09:31,920 When did you last see Signor Gori alive? 130 00:09:32,240 --> 00:09:33,080 This morning. 131 00:09:33,080 --> 00:09:34,720 At Luigi Masones funeral. 132 00:09:34,720 --> 00:09:36,280 [woman] Franco. 133 00:09:36,280 --> 00:09:37,400 Franco! 134 00:09:39,360 --> 00:09:40,920 Thats Franco Goris wife. 135 00:09:41,520 --> 00:09:44,720 [they speak Italian] 136 00:09:48,400 --> 00:09:50,360 Franco. Franco! 137 00:09:50,360 --> 00:09:52,520 [Giovanni speaks Italian gently] 138 00:09:57,800 --> 00:10:00,000 [bell tolls] 139 00:10:01,320 --> 00:10:02,680 [doorbell rings] 140 00:10:06,240 --> 00:10:08,280 Good morning, may we come in? 141 00:10:24,760 --> 00:10:25,880 Signora... 142 00:10:27,000 --> 00:10:28,800 You know that Franco Gori is dead? 143 00:10:29,960 --> 00:10:31,680 May he burn in hell. 144 00:10:34,400 --> 00:10:37,200 Where were you yesterday, between six and six thirty? 145 00:10:40,520 --> 00:10:42,920 [Giovanni and Vittoria speak in the distance] 146 00:10:54,560 --> 00:10:56,920 Captain, Captain 147 00:10:57,840 --> 00:10:59,040 Coming 148 00:11:19,480 --> 00:11:21,280 Sylvia. 149 00:11:21,280 --> 00:11:22,960 Hello, Antonella. 150 00:11:22,960 --> 00:11:25,120 Isabel's just been telling me the ghastly news 151 00:11:25,120 --> 00:11:26,880 about what's happened at Cibo Per Tutti. 152 00:11:26,880 --> 00:11:30,240 They've arrested Vittoria. 153 00:11:30,240 --> 00:11:32,640 Well, they probably just want to talk to her, 154 00:11:32,640 --> 00:11:34,440 because of what happened at the church. 155 00:11:34,440 --> 00:11:36,720 They took her away in handcuffs. 156 00:11:36,720 --> 00:11:40,080 Yeah, but they don't think she's capable of murder or anything. 157 00:11:40,080 --> 00:11:43,760 Of course not! I know Vittoria. 158 00:11:43,760 --> 00:11:46,360 She won't help herself. 159 00:11:46,360 --> 00:11:48,280 We have to do something. 160 00:11:48,280 --> 00:11:51,040 It was your friend who came for her. 161 00:12:03,160 --> 00:12:04,120 [knocking at door] 162 00:12:04,120 --> 00:12:05,560 Come in. 163 00:12:05,560 --> 00:12:06,560 Thank you 164 00:12:07,080 --> 00:12:08,200 Sylvia. 165 00:12:09,600 --> 00:12:10,360 Hello 166 00:12:11,400 --> 00:12:12,400 Hello madam. 167 00:12:14,880 --> 00:12:19,240 Uh, this is, um, Brigadiere Roberta Barzini. 168 00:12:19,240 --> 00:12:22,320 - Hamdani's replacement. - Ah. Sylvia Fox. Hello. 169 00:12:22,320 --> 00:12:24,640 Pleased to meet you, Signora. 170 00:12:25,560 --> 00:12:27,280 You can go now, Barzini. Thank you. 171 00:12:34,160 --> 00:12:36,000 You didn't tell me Hamdani had left. 172 00:12:36,000 --> 00:12:37,880 I had other things on my mind yesterday. 173 00:12:39,200 --> 00:12:41,360 What's Barzini like? 174 00:12:41,360 --> 00:12:44,000 She likes to do things her own way. 175 00:12:45,080 --> 00:12:47,280 Like you. [chuckles] 176 00:12:49,520 --> 00:12:51,560 Sorry about last night. 177 00:12:51,560 --> 00:12:53,840 Not your fault. 178 00:12:53,840 --> 00:12:56,600 I heard you've already arrested someone. 179 00:12:56,600 --> 00:12:59,120 Is that the only reason you're here? 180 00:12:59,120 --> 00:13:02,800 Of course not. I was wondering if you might be free for lunch. 181 00:13:02,800 --> 00:13:04,120 Uh... 182 00:13:05,640 --> 00:13:08,640 I have to work. [sighs] 183 00:13:08,640 --> 00:13:11,600 You were telling me about the arrest. 184 00:13:11,600 --> 00:13:15,720 - No, I wasn't. - You're going to, though. 185 00:13:17,720 --> 00:13:23,480 Well, uh, we found a manichino in Vittoria Masone's house. 186 00:13:23,480 --> 00:13:27,720 So? She's a seamstress. She makes robes for priests. 187 00:13:27,720 --> 00:13:29,320 It was stabbed through the heart. 188 00:13:29,320 --> 00:13:31,320 And Gori's name was written across it. 189 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 Oh. 190 00:13:37,720 --> 00:13:40,000 Well, if I was planning to murder someone, 191 00:13:40,000 --> 00:13:41,440 I wouldn't practise at home 192 00:13:41,440 --> 00:13:43,880 and leave the evidence around for everyone to see. 193 00:13:43,880 --> 00:13:47,120 If you were planning a murder, Signora Volpe, 194 00:13:47,120 --> 00:13:49,240 none of us would stand a chance. 195 00:13:49,240 --> 00:13:52,000 Thank you... I think. 196 00:13:53,200 --> 00:13:54,440 Have you found the weapon? 197 00:13:54,440 --> 00:13:57,840 A knife from the kitchen at Cibo Per Tutti. 198 00:13:57,840 --> 00:13:59,520 Wiped clean afterwards. 199 00:13:59,520 --> 00:14:00,600 Alibi? 200 00:14:00,600 --> 00:14:04,240 Signora Masone says she was in the church in Panicale. 201 00:14:04,240 --> 00:14:08,560 She doesn't know when she arrived or left. 202 00:14:08,560 --> 00:14:12,120 So, is there any actual evidence against her? 203 00:14:12,120 --> 00:14:14,600 No. But she refuses to answer questions. 204 00:14:14,600 --> 00:14:18,000 That's not a good enough reason to keep her locked up. 205 00:14:18,000 --> 00:14:19,640 I know that. 206 00:14:19,640 --> 00:14:23,040 We'll release her, but she'll stay under investigation. 207 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 [Sylvia] When will you let her go? 208 00:14:25,600 --> 00:14:27,920 In the next hour. 209 00:14:27,920 --> 00:14:30,320 And how is she getting back to Panicale? 210 00:14:38,600 --> 00:14:41,360 [car unlocks] 211 00:14:41,360 --> 00:14:46,040 Capitano Riva is a good man. Don't be afraid to talk to him. 212 00:14:46,040 --> 00:14:47,480 I'm not afraid. 213 00:14:47,480 --> 00:14:50,520 But why should I help him find who killed Franco Gori? 214 00:14:50,520 --> 00:14:52,440 I'm glad il bastardo is dead. 215 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 Will you tell me why? 216 00:14:55,680 --> 00:14:56,720 No. 217 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 You shouldn't be alone when you get home. 218 00:15:02,120 --> 00:15:04,000 Is there anyone I can call for you? 219 00:15:04,000 --> 00:15:05,760 No. 220 00:15:05,760 --> 00:15:08,160 Antonella said you have a brother. 221 00:15:08,160 --> 00:15:11,800 [sighs] Raimondo? No, thanks. 222 00:15:23,480 --> 00:15:25,920 We have a family business in Perugia. 223 00:15:25,920 --> 00:15:28,920 And Raimondo is the boss now. 224 00:15:28,920 --> 00:15:32,440 A small part of it belongs to me and I wanted to sell it, 225 00:15:32,440 --> 00:15:37,760 to help my husband. But Raimondo said no. 226 00:15:37,760 --> 00:15:41,000 I'm sorry. That must have been very hard for you. 227 00:15:41,000 --> 00:15:42,320 [she sniffles] 228 00:15:42,320 --> 00:15:44,960 It's my fault that Luigi started gambling. 229 00:15:46,120 --> 00:15:48,120 How can that be? 230 00:15:48,120 --> 00:15:52,560 I was going to stop working for Raimondo. 231 00:15:52,560 --> 00:15:55,280 I want to do beautiful dresses for... 232 00:15:56,600 --> 00:15:58,760 la sposa? 233 00:15:58,760 --> 00:16:00,400 The bride? 234 00:16:00,400 --> 00:16:02,360 You wanted to make wedding dresses? 235 00:16:02,360 --> 00:16:04,200 Si. 236 00:16:04,200 --> 00:16:06,520 We needed money to begin. 237 00:16:07,960 --> 00:16:10,920 And then Luigi lost his job. 238 00:16:10,920 --> 00:16:16,400 And Raimondo gave him work, but he paid him almost nothing. 239 00:16:16,400 --> 00:16:21,000 We had to spend our savings just to live. 240 00:16:21,000 --> 00:16:23,640 And that's why he started gambling? 241 00:16:23,640 --> 00:16:27,160 [sobs] And he couldn't stop. He couldn't stop. 242 00:16:27,160 --> 00:16:29,520 [sobs] 243 00:16:39,320 --> 00:16:41,280 Why dont you go and lie down for a while? 244 00:16:41,520 --> 00:16:43,200 Ill call you when it's ready. 245 00:16:56,560 --> 00:16:59,240 You did the right thing, to bring her here. 246 00:16:59,240 --> 00:17:01,520 I couldn't think what else to do. 247 00:17:01,520 --> 00:17:04,800 Vittoria was talking about her husband, and she got upset. 248 00:17:04,800 --> 00:17:07,080 Said it was her fault he started gambling. 249 00:17:07,080 --> 00:17:08,920 That's not true. 250 00:17:08,920 --> 00:17:13,800 Vittoria is very religious. She feels guilty about everything. 251 00:17:13,800 --> 00:17:16,400 Not about Gori's death, apparently. 252 00:17:16,400 --> 00:17:20,120 She's delighted about that, and making no attempt to hide it. 253 00:17:20,120 --> 00:17:23,120 [Antonella] Everyone will think she killed him. 254 00:17:23,120 --> 00:17:25,600 Even if the police don't charge her, 255 00:17:25,600 --> 00:17:29,560 her life will be impossible. 256 00:17:29,560 --> 00:17:32,560 I'm sure the carabinieri will find the killer soon. 257 00:17:32,560 --> 00:17:34,640 You have to help them. 258 00:17:34,640 --> 00:17:36,640 Antonella, it's not my job. 259 00:17:36,640 --> 00:17:41,480 You helped Carlo Sabatini. And that boy from Russia. 260 00:17:41,480 --> 00:17:43,400 You can't help my friend? 261 00:17:50,240 --> 00:17:52,200 Did Franco Gori have any enemies? 262 00:17:52,200 --> 00:17:53,640 No. 263 00:17:53,640 --> 00:17:57,120 What about his wife? The spouse is usually the first suspect. 264 00:17:57,120 --> 00:17:59,280 Romana Gori is a good woman. 265 00:17:59,280 --> 00:18:01,160 She's a mouse. 266 00:18:01,160 --> 00:18:03,360 So where should I start looking? 267 00:18:03,360 --> 00:18:06,840 Is there somebody who might know why Vittoria blamed Gori? 268 00:18:06,840 --> 00:18:08,720 Other friends? Family? 269 00:18:08,720 --> 00:18:13,760 Just her brother. But you won't get anything out of him. 270 00:18:36,520 --> 00:18:37,800 [shop bell tinkles] 271 00:19:00,960 --> 00:19:02,600 Good afternoon, Signora. 272 00:19:03,600 --> 00:19:04,880 How can I help you? 273 00:19:05,160 --> 00:19:06,960 Signor Ballotelli? 274 00:19:06,960 --> 00:19:09,680 - Yes. - My name's Clare Gennari. 275 00:19:09,680 --> 00:19:13,360 I work for Vita Mutuale. The insurance company? 276 00:19:13,360 --> 00:19:15,080 I am not interested. 277 00:19:15,080 --> 00:19:18,520 Oh, don't worry, I'm not here to sell you a policy. 278 00:19:18,520 --> 00:19:23,160 I'm investigating the death of Signor Luigi Masone. 279 00:19:23,160 --> 00:19:25,520 - He killed himself. - Yes. 280 00:19:25,520 --> 00:19:27,600 But in certain circumstances, 281 00:19:27,600 --> 00:19:30,800 the company can still make a payment to the bereaved. 282 00:19:30,800 --> 00:19:33,120 Hmm. Really? 283 00:19:33,120 --> 00:19:35,520 How well did you know your late brother-in-law? 284 00:19:35,520 --> 00:19:38,040 We were not close. 285 00:19:38,040 --> 00:19:40,360 But he worked for you, didn't he? 286 00:19:40,360 --> 00:19:43,200 Yes, for a short time. 287 00:19:43,200 --> 00:19:47,400 Were you aware that Signor Masone had a gambling problem? 288 00:19:47,400 --> 00:19:50,800 I was aware he spent money he did not have. 289 00:19:50,800 --> 00:19:53,760 - Did you ever lend him money? - No! 290 00:19:53,760 --> 00:19:56,880 - Did he ask? - Once. 291 00:19:56,880 --> 00:19:58,920 Never again. 292 00:19:58,920 --> 00:20:01,120 Was he seeking help for his addiction? 293 00:20:01,120 --> 00:20:04,040 [chuckles] Addiction! 294 00:20:04,040 --> 00:20:06,080 Signora, I do not want to seem unchristian, 295 00:20:06,080 --> 00:20:10,320 but this was entirely Luigi's fault, no one else's. 296 00:20:10,320 --> 00:20:14,960 He was a weak man, and he... 297 00:20:14,960 --> 00:20:17,480 did not trust in God. 298 00:20:20,080 --> 00:20:22,440 It's helpful to have your perspective. 299 00:20:22,440 --> 00:20:23,680 [Raimondo] Hmm. 300 00:20:23,680 --> 00:20:26,440 This must be very hard for your family. 301 00:20:26,440 --> 00:20:29,560 - How's your sister? - Not good. 302 00:20:29,560 --> 00:20:35,400 At the funeral, no decorum, no... self-control. 303 00:20:35,400 --> 00:20:37,160 Well, funerals are never easy. 304 00:20:37,160 --> 00:20:39,440 This one should never have taken place at all. 305 00:20:39,440 --> 00:20:40,520 Why is that? 306 00:20:40,520 --> 00:20:42,920 The true church does not grant sacred rites 307 00:20:42,920 --> 00:20:45,000 to people who take their own lives. 308 00:20:46,960 --> 00:20:49,480 Thank you for your time, Signor Ballotelli. 309 00:20:51,920 --> 00:20:53,880 [shop bell tinkles] 310 00:21:34,560 --> 00:21:35,720 Rafaella. 311 00:21:38,160 --> 00:21:39,760 Please! 312 00:21:39,760 --> 00:21:43,560 Mm! This is so good. 313 00:21:43,560 --> 00:21:44,920 And I love your new place. 314 00:21:44,920 --> 00:21:46,560 Thank you. 315 00:21:48,640 --> 00:21:49,800 What's wrong? 316 00:21:49,800 --> 00:21:52,720 There's something not right about Raimondo Ballotelli. 317 00:21:52,720 --> 00:21:55,440 Do you want me to see what I can find out about him? 318 00:21:56,560 --> 00:21:57,840 Why not? 319 00:21:57,840 --> 00:22:00,560 He may not be a killer, but he's a nasty piece of work. 320 00:22:02,520 --> 00:22:03,880 Leave it with me. 321 00:22:14,440 --> 00:22:16,280 Hello, Father. 322 00:22:16,280 --> 00:22:20,320 I'm Sylvia Fox. I'm Dr Matteo's sister-in-law. 323 00:22:20,320 --> 00:22:24,040 I know who you are, signora. I'm pleased to meet you. 324 00:22:24,040 --> 00:22:27,200 - Have you got a moment? - Yes. 325 00:22:29,840 --> 00:22:33,400 Antonella Vitale is very worried about Vittoria. 326 00:22:33,400 --> 00:22:37,320 Ah. I've told the carabinieri that she was still praying 327 00:22:37,320 --> 00:22:42,960 in the church at six that night when I left to go to Tavernelle. 328 00:22:42,960 --> 00:22:46,560 It's not possible she had time to kill Signor Gori. 329 00:22:46,560 --> 00:22:48,960 And do the police accept that? 330 00:22:48,960 --> 00:22:52,840 Of course. But people talk, you know? 331 00:22:52,840 --> 00:22:54,880 [he pants] 332 00:22:54,880 --> 00:22:56,120 This hill. 333 00:23:02,320 --> 00:23:03,440 Grazie. 334 00:23:10,600 --> 00:23:11,760 [door closes] 335 00:23:17,000 --> 00:23:18,760 You like it? 336 00:23:19,720 --> 00:23:20,920 It's astonishing. 337 00:23:23,720 --> 00:23:27,160 Perugino painted it over 500 years ago. 338 00:23:28,760 --> 00:23:31,400 It's the Martyrdom of Saint Sebastian. 339 00:23:54,600 --> 00:23:55,680 [clears throat] 340 00:23:57,200 --> 00:23:58,280 Allora? 341 00:24:00,360 --> 00:24:04,880 Has Antonella asked you to find Franco Gori's killer? 342 00:24:04,880 --> 00:24:07,360 As I said, signora, I know who you are. 343 00:24:07,360 --> 00:24:10,080 You have made a little name for yourself in Panicale. 344 00:24:11,240 --> 00:24:12,920 Do you disapprove? 345 00:24:12,920 --> 00:24:17,360 How can it be bad, to seek the truth? 346 00:24:17,360 --> 00:24:20,920 The trouble is, I don't know where to start looking. 347 00:24:20,920 --> 00:24:23,600 And you hoped I would give you a sign, 348 00:24:23,600 --> 00:24:26,880 perhaps from something I heard in confession? 349 00:24:26,880 --> 00:24:28,960 That's not going to happen, is it? 350 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 [chuckles] 351 00:24:30,520 --> 00:24:34,400 No one has confessed to me that they are a murderer, signora. 352 00:24:34,400 --> 00:24:37,760 I think I am permitted to tell you that much. 353 00:24:37,760 --> 00:24:40,320 What would you say if they did? 354 00:24:40,320 --> 00:24:42,800 I would tell them to go to the carabinieri. 355 00:24:42,800 --> 00:24:45,080 And if they refused? 356 00:24:45,080 --> 00:24:46,920 I would have to keep their secret. 357 00:24:48,880 --> 00:24:50,040 Thank you for talking to me. 358 00:24:50,040 --> 00:24:53,440 My pleasure, as well as my duty. 359 00:24:53,440 --> 00:24:55,800 - Your duty? - You live in my parish. 360 00:24:55,800 --> 00:24:58,400 It doesn't matter if you don't come to my church. 361 00:24:58,400 --> 00:25:01,040 Though you are welcome there, of course. 362 00:25:06,560 --> 00:25:09,280 Vittoria's brother told me that people who kill themselves 363 00:25:09,280 --> 00:25:12,160 aren't supposed to have a church funeral. Is that true? 364 00:25:12,160 --> 00:25:14,640 It was, many years ago. 365 00:25:14,640 --> 00:25:17,680 Though even then, the priest would often find a way. 366 00:25:17,680 --> 00:25:19,960 But the rules are kinder now. 367 00:25:19,960 --> 00:25:24,200 But Raimondo Ballotelli doesn't like the change. 368 00:25:24,200 --> 00:25:28,160 It's one reason he's never succeeded in becoming a priest. 369 00:25:28,160 --> 00:25:30,640 What are the others? 370 00:25:30,640 --> 00:25:32,680 Did you know the early church fathers 371 00:25:32,680 --> 00:25:37,440 judged excessive curiosity to be a vice? 372 00:25:37,440 --> 00:25:39,240 - Oh, dear. - [they laugh] 373 00:25:39,240 --> 00:25:40,280 Im sorry, Padre... 374 00:25:40,680 --> 00:25:42,800 Simona Monaldo is trying to reach you. 375 00:25:43,200 --> 00:25:44,520 Her mother is dying. 376 00:25:46,000 --> 00:25:47,960 I'm afraid I have to go, signora. 377 00:25:49,320 --> 00:25:50,400 Lock up, please. 378 00:25:53,120 --> 00:25:57,640 - Hello. I'm Sylvia Fox. - Gabriel Amadou. 379 00:25:57,640 --> 00:26:00,600 - You're also a priest? - A deacon. 380 00:26:00,600 --> 00:26:02,640 I'll become a priest next year. 381 00:26:02,640 --> 00:26:05,040 Will you stay in Panicale after that? 382 00:26:05,040 --> 00:26:07,280 I'll go wherever God calls me, signora. 383 00:26:16,160 --> 00:26:17,280 [Gabriel] Prego. 384 00:26:22,840 --> 00:26:23,960 [Sylvia] Grazie. 385 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 I was hoping for a coffee, but it looks like I'm too late. 386 00:26:42,880 --> 00:26:46,480 Yeah, I'm just off to do my shift at the mensa sociale. 387 00:26:46,480 --> 00:26:49,440 - Um, I'll see you later. - Sure. 388 00:26:49,440 --> 00:26:52,360 Or I could come with you. Lend a hand. 389 00:26:52,360 --> 00:26:55,320 - With the washing-up. - OK. 390 00:26:55,320 --> 00:26:57,840 Is your friend who found the body going to be there? 391 00:26:57,840 --> 00:27:00,480 Yes, she is. Which is lucky, isn't it? 392 00:27:00,480 --> 00:27:05,480 Because that's the reason you're coming. Hop in. 393 00:27:15,440 --> 00:27:17,680 Buongiorno. 394 00:27:17,680 --> 00:27:20,320 This is my sister Sylvia. 395 00:27:20,320 --> 00:27:23,280 She's come to help. Don't let her cook. 396 00:27:23,800 --> 00:27:24,880 Welcome Signora. 397 00:27:25,240 --> 00:27:28,880 Hi, Sylvia, I'm Mara. We met at Isabel's house before. 398 00:27:28,880 --> 00:27:30,920 Hello again. 399 00:27:30,920 --> 00:27:33,480 Mm! That smells delicious. 400 00:27:35,200 --> 00:27:36,240 Ogbono soup? 401 00:27:36,240 --> 00:27:39,200 My grandmother's special dish. You know it? 402 00:27:39,200 --> 00:27:41,600 One of my favourites. 403 00:27:41,600 --> 00:27:44,280 But I've never seen it made with pork before. 404 00:27:44,280 --> 00:27:46,440 We're in Umbria, signora. 405 00:27:46,440 --> 00:27:49,200 - Pronto. - Scusi, signora. 406 00:27:49,200 --> 00:27:50,600 Uh, Sylvia? 407 00:27:50,600 --> 00:27:53,240 Can you empty the dishwasher and take things through? 408 00:27:53,240 --> 00:27:54,400 - Uh, Mara? - Yes? 409 00:27:54,400 --> 00:27:56,520 Would you mind showing her where everything goes? 410 00:27:56,520 --> 00:27:57,640 OK. 411 00:28:05,560 --> 00:28:07,960 I think it's amazing you're back in action here, 412 00:28:07,960 --> 00:28:10,920 so soon after Signor Gori's death. 413 00:28:10,920 --> 00:28:13,520 People don't stop being hungry because somebody dies. 414 00:28:13,520 --> 00:28:16,600 I meant you personally. 415 00:28:16,600 --> 00:28:19,520 Finding the body must have been an awful experience. 416 00:28:20,640 --> 00:28:23,600 Yes. I'll get the bread out. 417 00:28:33,200 --> 00:28:35,120 [chatter in Italian] 418 00:28:48,080 --> 00:28:50,920 I haven't worked this hard in years. 419 00:28:50,920 --> 00:28:52,840 I'm surprised to see Antonella here. 420 00:28:52,840 --> 00:28:57,320 Why? This is a mensa sociale, not a soup kitchen. 421 00:28:57,320 --> 00:29:00,520 Some people eat for free, but most people pay. 422 00:29:05,160 --> 00:29:06,760 [speaks Italian] 423 00:29:06,760 --> 00:29:10,200 [they speak Italian] 424 00:29:19,760 --> 00:29:22,560 [Giovanni speaks Italian] 425 00:29:38,120 --> 00:29:41,120 [indistinct conversation in Italian] 426 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 Giovanni. What's going on? 427 00:29:55,160 --> 00:29:57,200 I'll tell you later. 428 00:30:05,480 --> 00:30:06,560 Prego. 429 00:30:08,160 --> 00:30:09,280 [Isabel] What happened? 430 00:30:09,280 --> 00:30:12,880 Riva and his new brigadiere have taken Mara away. 431 00:30:12,880 --> 00:30:14,080 He didn't say why. 432 00:30:14,080 --> 00:30:16,400 They can't imagine she had anything to do 433 00:30:16,400 --> 00:30:18,400 with Franco Gori's murder, can they? 434 00:30:18,400 --> 00:30:19,760 What else could it be? 435 00:30:19,760 --> 00:30:21,120 [phone rings] 436 00:30:22,480 --> 00:30:25,120 [she speaks Italian] 437 00:30:25,120 --> 00:30:26,960 What's up? 438 00:30:27,920 --> 00:30:30,320 Not yet. I have to help clear up. 439 00:30:31,560 --> 00:30:32,480 I know, I know. 440 00:30:33,000 --> 00:30:35,720 But were short-handed and they need me. 441 00:30:38,720 --> 00:30:40,640 Im coming. 442 00:30:42,040 --> 00:30:43,800 I'm sorry, I have to go. 443 00:30:43,800 --> 00:30:47,720 I forgot Luca was home early today. I'm sorry. 444 00:30:49,320 --> 00:30:52,320 Luca's her husband. He's a pig. 445 00:31:08,320 --> 00:31:10,920 Why do you think the police came for Mara? 446 00:31:10,920 --> 00:31:13,440 They might want to go through her statement again. 447 00:31:13,440 --> 00:31:15,120 But couldn't they just call her 448 00:31:15,120 --> 00:31:17,560 and ask her to come into the station? 449 00:31:19,160 --> 00:31:23,400 - Tell me about Mara. - Um... She's a single mother. 450 00:31:23,400 --> 00:31:25,840 She opened a little bakery a few years ago 451 00:31:25,840 --> 00:31:29,560 when her daughter started secondary school. Oh. 452 00:31:30,800 --> 00:31:33,280 - Now, that's a surprise. - [Sylvia] What? 453 00:31:33,280 --> 00:31:36,520 Romana Gori's salon... it's open. 454 00:31:36,520 --> 00:31:38,600 Maybe her staff are carrying on without her. 455 00:31:38,600 --> 00:31:42,520 No, no, I think she runs it on her own. 456 00:31:42,520 --> 00:31:44,000 Don't wait for me. 457 00:31:46,840 --> 00:31:49,120 Why do you always look for trouble? 458 00:31:52,040 --> 00:31:54,880 I'm still coming tomorrow for the weekend. 459 00:31:54,880 --> 00:31:57,360 I should be there about nine. 460 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 I have to go now, someone has come into the salon. 461 00:32:00,520 --> 00:32:03,080 Si, si, ciao, ciao. 462 00:32:03,080 --> 00:32:05,720 - Buongiorno, signora. - Hello. 463 00:32:05,720 --> 00:32:07,040 I don't have an appointment, 464 00:32:07,040 --> 00:32:09,600 but is there any chance of a wash and blow dry? 465 00:32:09,600 --> 00:32:11,040 Sure. Please. 466 00:32:13,080 --> 00:32:15,240 - And your jacket. - Grazie. 467 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 Grazie. 468 00:32:22,000 --> 00:32:24,600 I was very sorry to hear about your husband. 469 00:32:24,600 --> 00:32:26,400 Thank you. 470 00:32:27,280 --> 00:32:28,880 You knew Franco? 471 00:32:28,880 --> 00:32:32,320 No, but everyone says he was a wonderful man. 472 00:32:32,320 --> 00:32:33,720 He was a saint. 473 00:32:36,560 --> 00:32:39,680 I haven't lived here for very long, but my sister has. 474 00:32:39,680 --> 00:32:42,840 She's married to Dr Matteo? 475 00:32:42,840 --> 00:32:45,680 Oh. I know her. 476 00:32:45,680 --> 00:32:48,600 We were just helping out at Cibo Per Tutti. 477 00:32:48,600 --> 00:32:50,400 It's a tribute to Signor Gori 478 00:32:50,400 --> 00:32:53,960 that all the volunteers turned up today. 479 00:32:53,960 --> 00:32:57,040 It's better to carry on, if you can. 480 00:32:57,040 --> 00:32:58,600 Like you're doing? 481 00:32:58,600 --> 00:33:02,360 What else should I do? Sit upstairs and weep? 482 00:33:02,360 --> 00:33:04,640 You live over the salon? 483 00:33:04,640 --> 00:33:08,000 It's a small apartment, but it's big enough for us. 484 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 I'm sorry. 485 00:33:14,760 --> 00:33:16,280 [water runs] 486 00:33:19,600 --> 00:33:23,240 Who could possibly want to kill a man who did so much good? 487 00:33:23,240 --> 00:33:25,720 Is the water OK? - [Sylvia] Hm-hmm. 488 00:33:28,120 --> 00:33:30,680 Did he have problems before? 489 00:33:30,680 --> 00:33:32,040 Threats of any kind? 490 00:33:32,040 --> 00:33:35,120 Never. Everyone loved Franco. 491 00:33:35,120 --> 00:33:37,040 Except Vittoria Masone. 492 00:33:39,120 --> 00:33:41,600 You have heard about that too? 493 00:33:41,600 --> 00:33:43,480 She was not herself at the funeral. 494 00:33:45,320 --> 00:33:47,680 But she must have had some reason... 495 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 [sighs] 496 00:33:50,280 --> 00:33:51,600 [gasps] What are you doing? 497 00:33:51,600 --> 00:33:52,880 Get out. 498 00:33:54,440 --> 00:33:58,320 I'm sorry. I know you're upset. 499 00:33:58,320 --> 00:34:00,600 Maybe I shouldn't have come, but you were open. 500 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Liar! 501 00:34:01,560 --> 00:34:03,440 You have come here to spy on me! 502 00:34:03,440 --> 00:34:05,360 That's not true! 503 00:34:05,360 --> 00:34:08,800 Please. You can't send me away looking like this! 504 00:34:08,800 --> 00:34:09,920 [scoffs] 505 00:34:18,120 --> 00:34:19,320 [car horn blares] 506 00:34:21,360 --> 00:34:23,000 Matteo. 507 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Sylvia. Get in. 508 00:34:30,520 --> 00:34:32,800 - What happened? - I'll tell you on the way. 509 00:34:46,200 --> 00:34:48,520 Thanks for the lift, Matteo. 510 00:34:48,520 --> 00:34:51,720 I suppose it's no use asking you not to tell Isabel about this. 511 00:34:51,720 --> 00:34:53,800 [laughs] No, no use at all. 512 00:34:55,920 --> 00:34:57,920 Do you think Franco Gori's killer 513 00:34:57,920 --> 00:35:00,240 was some random crazy person? 514 00:35:00,240 --> 00:35:03,520 Sylvia... you don't have to find the killer, 515 00:35:03,520 --> 00:35:06,200 just because my mamma asked you to. 516 00:35:06,200 --> 00:35:09,120 Leave your friend to do his job. 517 00:35:09,120 --> 00:35:12,040 See you soon. Thanks again. 518 00:35:12,040 --> 00:35:13,240 Ciao. 519 00:35:20,880 --> 00:35:22,560 Hello. 520 00:35:22,560 --> 00:35:26,040 Am I going to get my supper cooked for me tonight? 521 00:35:26,040 --> 00:35:27,840 This is not a social call. 522 00:35:28,640 --> 00:35:29,720 What's wrong? 523 00:35:29,720 --> 00:35:33,080 Romana Gori has accused us of sending an undercover officer 524 00:35:33,080 --> 00:35:35,080 to spy on her. 525 00:35:35,080 --> 00:35:38,480 Oh, that's absurd. 526 00:35:38,480 --> 00:35:41,120 I needed a blow dry and... I was just curious. 527 00:35:41,120 --> 00:35:44,080 Oh, come on, Sylvia. Do you think I'm a fool? 528 00:35:44,080 --> 00:35:46,000 No, of course not. 529 00:35:46,000 --> 00:35:47,880 Barzini managed to calm her down, 530 00:35:47,880 --> 00:35:49,640 and no further action will be taken. 531 00:35:49,640 --> 00:35:51,600 This time. But it has to stop. 532 00:35:52,920 --> 00:35:54,360 OK. 533 00:35:55,080 --> 00:35:56,200 Sorry. 534 00:35:57,480 --> 00:35:59,360 How about a glass of wine? 535 00:35:59,360 --> 00:36:01,960 No, thank you. I have to go. 536 00:36:03,560 --> 00:36:05,680 Bye. 537 00:36:05,680 --> 00:36:08,880 Was Vittoria's husband's death definitely suicide? 538 00:36:10,120 --> 00:36:12,280 Yes. There's no doubt. 539 00:36:13,480 --> 00:36:15,840 - One more question. - [groans] 540 00:36:15,840 --> 00:36:18,080 Does Romana Gori have an alibi? 541 00:36:20,320 --> 00:36:24,520 No alibi. But no evidence that she killed her husband, 542 00:36:24,520 --> 00:36:27,040 or wanted him dead. 543 00:36:27,040 --> 00:36:28,240 Good night. 544 00:38:49,680 --> 00:38:52,560 Mara Silvestre, were going to charge you. 545 00:38:53,000 --> 00:38:53,920 What? 546 00:38:54,280 --> 00:38:55,400 No. I beg you. 547 00:39:02,240 --> 00:39:04,800 Signora, you have confessed to a very serious crime. 548 00:39:06,600 --> 00:39:08,520 What will happen to me now? 549 00:39:08,840 --> 00:39:12,240 I cant stay here. My daughter needs me! 550 00:39:12,240 --> 00:39:16,880 The court is likely to grant bail if you co-operate with our inquiries. 551 00:39:17,240 --> 00:39:18,680 I've told you everything. 552 00:39:18,680 --> 00:39:19,960 We need more! 553 00:39:20,240 --> 00:39:22,480 We need to know everything about Franco Gori. 554 00:39:23,680 --> 00:39:27,280 Was there anything unusual in his behaviour before his death? 555 00:39:27,600 --> 00:39:29,280 Anything that stands out? 556 00:39:37,480 --> 00:39:39,160 The evening before his murder... 557 00:39:40,680 --> 00:39:42,920 I was working late at Cibo Per Tutti. 558 00:39:45,400 --> 00:39:48,960 I heard Franco having a fight with someone in the office next door. 559 00:39:49,920 --> 00:39:50,720 They were shouting. 560 00:39:51,880 --> 00:39:53,800 It got pretty bad. 561 00:39:55,160 --> 00:39:56,480 Who was this person? 562 00:40:05,920 --> 00:40:06,880 Gabriel. 563 00:40:08,680 --> 00:40:09,840 Gabriel Amadou. 564 00:40:12,160 --> 00:40:13,680 He works with Padre Giuliano. 565 00:41:03,880 --> 00:41:06,040 [buzzer] 566 00:42:40,120 --> 00:42:41,040 Good morning, Father. 567 00:42:41,600 --> 00:42:43,360 I hope youve recovered from the other day? 568 00:42:43,600 --> 00:42:45,160 Im fine, thank you, Capitano. 569 00:42:45,160 --> 00:42:46,760 What can I do for you? 570 00:42:46,760 --> 00:42:48,920 We need to speak with Gabriel Amadou. 571 00:42:49,160 --> 00:42:52,000 Hes not here, but he should be back soon. 572 00:42:52,000 --> 00:42:53,320 In fact, that sounds like him. 573 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 Signor Amadou! 574 00:42:59,120 --> 00:43:00,160 Stop! 575 00:43:00,480 --> 00:43:02,400 Gabriel! Wait! 576 00:43:03,920 --> 00:43:06,400 All units, back up needed! 577 00:43:07,480 --> 00:43:09,160 Position. What is your position please? 578 00:43:09,560 --> 00:43:11,040 Northern road out of Panicale. 579 00:43:11,840 --> 00:43:14,120 In pursuit of a suspect in a murder case. 580 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 Male. Around 30 years old. 581 00:43:16,880 --> 00:43:18,240 A priest on a moped. 582 00:43:20,560 --> 00:43:21,320 Is that a joke? 583 00:43:21,920 --> 00:43:23,600 Do you think Ive got time to joke around? 584 00:43:37,080 --> 00:43:38,720 [tyres screech] 585 00:43:48,920 --> 00:43:49,960 There he is. 586 00:43:57,720 --> 00:43:58,840 Out of the way! 587 00:44:12,160 --> 00:44:13,320 Damn it! 588 00:48:01,520 --> 00:48:02,640 [door opens] 589 00:48:07,480 --> 00:48:08,480 Hello. 590 00:48:11,600 --> 00:48:12,960 Who are you? 591 00:48:13,960 --> 00:48:17,360 I'm a friend of Romana's. She's just popped out. 592 00:48:17,360 --> 00:48:18,840 Are you the housekeeper? 593 00:48:19,600 --> 00:48:21,160 What are you doing here? 594 00:48:21,680 --> 00:48:23,240 Would you like me to call her? 595 00:48:25,280 --> 00:48:26,280 No... 596 00:48:26,880 --> 00:48:28,000 You won't. 597 00:48:29,640 --> 00:48:31,200 [woman grunts] 598 00:48:40,040 --> 00:48:41,600 You're crazy! 599 00:48:42,280 --> 00:48:43,960 Not that one. 600 00:48:43,960 --> 00:48:45,000 [grunts] 601 00:48:46,480 --> 00:48:47,920 Wait! 602 00:49:09,320 --> 00:49:10,480 [engine roars] 603 00:49:13,280 --> 00:49:14,440 [tyres squeal] 604 00:49:16,880 --> 00:49:17,960 [yells angrily] 605 00:50:13,560 --> 00:50:14,680 [sniffles] 606 00:50:16,320 --> 00:50:19,120 Isabel thought I might find you here. 607 00:50:19,120 --> 00:50:20,640 Shouldn't you be taking it easy? 608 00:50:20,640 --> 00:50:23,240 I need to be busy. 609 00:50:23,240 --> 00:50:24,400 What did the police want? 610 00:50:27,000 --> 00:50:29,720 They charged me with fraud. 611 00:50:29,720 --> 00:50:32,520 You know that I'm the treasurer of Cibo Per Tutti? 612 00:50:32,520 --> 00:50:34,840 Hm-hmm. 613 00:50:34,840 --> 00:50:36,720 I borrowed money from the account. 614 00:50:39,040 --> 00:50:41,200 Was Franco Gori blackmailing you? 615 00:50:45,160 --> 00:50:47,320 You took the money so you could pay him? 616 00:50:47,320 --> 00:50:49,000 I was desperate. 617 00:50:50,360 --> 00:50:51,760 Because of the murder, 618 00:50:51,760 --> 00:50:53,800 the police looked at the charity's accounts 619 00:50:53,800 --> 00:50:56,080 before I could pay it back. 620 00:50:56,080 --> 00:50:57,600 I'm so sorry. 621 00:50:57,600 --> 00:50:59,840 Now everyone will find out why I did it. 622 00:50:59,840 --> 00:51:04,480 Not if you plead guilty and there's no trial. 623 00:51:04,480 --> 00:51:08,080 You'll get through this, Mara, however bad it is. 624 00:51:08,080 --> 00:51:09,440 It's not about me. 625 00:51:09,440 --> 00:51:11,960 It's about Rosa. My daughter. 626 00:51:11,960 --> 00:51:14,200 You don't have to tell me. 627 00:51:14,200 --> 00:51:17,600 Rosa is 17, a good student. 628 00:51:17,600 --> 00:51:19,280 Last year, she got pregnant. 629 00:51:19,280 --> 00:51:22,240 She'd already broken up with the boy before she found out. 630 00:51:22,240 --> 00:51:24,680 I couldn't let it ruin her life! 631 00:51:24,680 --> 00:51:26,840 And Gori used it against you? 632 00:51:26,840 --> 00:51:29,080 She talked to a counsellor at school. 633 00:51:29,080 --> 00:51:31,360 Gori found out somehow. 634 00:51:31,360 --> 00:51:33,000 He told me that as a good Catholic, 635 00:51:33,000 --> 00:51:36,200 he couldn't write Rosa a recommendation for university, 636 00:51:36,200 --> 00:51:39,960 unless I made amends, by giving money to his special charity. 637 00:51:39,960 --> 00:51:43,120 What? Ruthless bastard! 638 00:51:43,120 --> 00:51:45,400 Yes. He was a devil. 639 00:51:45,400 --> 00:51:46,680 But I didn't kill him. 640 00:51:48,240 --> 00:51:51,160 I believe you. 641 00:51:51,160 --> 00:51:53,360 But, Mara, you have to tell Capitano Riva 642 00:51:53,360 --> 00:51:54,560 about the blackmail. 643 00:51:54,560 --> 00:51:56,600 Not the reason, just that it was happening. 644 00:51:56,600 --> 00:51:59,360 He'll think I did it after all! 645 00:51:59,360 --> 00:52:01,520 Did you give them an alibi? 646 00:52:01,520 --> 00:52:04,600 Padre Giuliano and I arrived together that night. 647 00:52:04,600 --> 00:52:07,080 He saw me drive up and get out of my car. 648 00:52:07,080 --> 00:52:08,800 So you're in the clear. 649 00:52:10,280 --> 00:52:12,840 Please, talk to Capitano Riva. 650 00:52:12,840 --> 00:52:15,440 I've said too much to him already. 651 00:52:15,440 --> 00:52:17,240 Maybe I got someone into trouble. 652 00:52:18,400 --> 00:52:19,560 What do you mean? 653 00:52:31,360 --> 00:52:32,800 [birds sing] 654 00:52:45,480 --> 00:52:47,720 Mara Silvestre called me. 655 00:52:47,720 --> 00:52:50,920 - Did she? - Oh, don't act so surprised. 656 00:52:52,400 --> 00:52:55,440 If we'd known that Gori was a blackmailer, 657 00:52:55,440 --> 00:52:57,840 we would have approached Amadou more carefully. 658 00:52:57,840 --> 00:53:01,200 Well, we don't know for certain that Gori was targeting Gabriel, 659 00:53:01,200 --> 00:53:04,320 let alone that Gabriel killed him. 660 00:53:04,320 --> 00:53:06,360 Then why did he run away? 661 00:53:06,360 --> 00:53:08,560 Because he realised that Mara must have told you 662 00:53:08,560 --> 00:53:11,960 about his confrontation with Gori. He panicked. 663 00:53:11,960 --> 00:53:14,920 And made himself look even more guilty. 664 00:53:14,920 --> 00:53:16,960 Yes. 665 00:53:16,960 --> 00:53:19,440 Or maybe he is the killer. 666 00:53:19,440 --> 00:53:22,200 Who knows how many people Gori was blackmailing? 667 00:53:22,200 --> 00:53:24,680 Any one of them could have done it. 668 00:53:24,680 --> 00:53:26,040 That's not very helpful. 669 00:53:27,880 --> 00:53:30,640 What you need is a list of Gori's victims. 670 00:53:35,640 --> 00:53:37,920 Do you have this list? 671 00:53:37,920 --> 00:53:39,800 I'm not interfering, remember? 672 00:53:41,160 --> 00:53:43,400 [he breathes deeply] 673 00:53:52,240 --> 00:53:53,360 Grazie. 674 00:53:55,720 --> 00:53:59,320 - It's good of you to come. - Matteo said it was important. 675 00:54:00,320 --> 00:54:01,320 Please. 676 00:54:11,280 --> 00:54:13,040 [door buzzer] 677 00:54:24,720 --> 00:54:25,760 Brigadiere. 678 00:54:25,760 --> 00:54:26,960 Do you have news for me? 679 00:54:27,240 --> 00:54:28,000 No. 680 00:54:28,880 --> 00:54:29,920 But... 681 00:54:30,320 --> 00:54:32,320 I have a search warrant. 682 00:54:44,000 --> 00:54:45,320 [exhales shakily] 683 00:54:45,320 --> 00:54:47,480 They say you are good at finding people. 684 00:54:48,720 --> 00:54:50,320 Sometimes. 685 00:54:50,320 --> 00:54:53,040 Please, find Gabriel. 686 00:54:53,040 --> 00:54:56,520 I'm sure the carabinieri are doing everything they can. 687 00:54:56,520 --> 00:55:00,760 It's important I talk to him before they do. 688 00:55:00,760 --> 00:55:03,360 He must have had a reason for running away. 689 00:55:03,360 --> 00:55:05,920 Are you sure you want him found? 690 00:55:05,920 --> 00:55:07,480 Whatever Gabriel might have done, 691 00:55:07,480 --> 00:55:11,520 it's better that he come back and face up to the consequences. 692 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Please, before he does anything foolish. 693 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 He won't hurt you, I'm sure of that. 694 00:55:19,000 --> 00:55:21,680 Do you have any idea where he might have gone? 695 00:55:24,360 --> 00:55:26,160 We didn't find anything upstairs. 696 00:55:28,320 --> 00:55:29,320 Hmm. 697 00:55:32,960 --> 00:55:35,200 You have a really beautiful home Signora. 698 00:56:00,280 --> 00:56:01,600 I've never seen that before. 699 00:56:06,200 --> 00:56:08,520 [officer speaks in Italian] 700 00:56:31,280 --> 00:56:34,280 I told you, Ive never seen that book before. 701 00:56:34,280 --> 00:56:37,040 How can it have anything to do with Francos murder? 702 00:56:38,040 --> 00:56:40,160 What is the Panicale Benevolent Society? 703 00:56:40,640 --> 00:56:41,920 I dont know. 704 00:56:42,560 --> 00:56:45,920 Franco was a good man, he helped a lot of people. 705 00:56:47,120 --> 00:56:49,120 I didnt know all his business matters. 706 00:56:49,120 --> 00:56:50,160 Seriously? 707 00:56:50,160 --> 00:56:52,280 You must really want to go to jail. 708 00:56:54,280 --> 00:56:56,600 Did you know about the blackmail, Signora? 709 00:56:57,960 --> 00:56:59,760 Someone was trying to blackmail Franco?! 710 00:56:59,760 --> 00:57:01,320 Oh, mamma mia. 711 00:57:03,240 --> 00:57:04,360 No, signora. 712 00:57:41,000 --> 00:57:42,840 Mara's just been to see me. 713 00:57:46,720 --> 00:57:48,600 How did you find out? 714 00:57:48,600 --> 00:57:51,320 Or can't you tell me? 715 00:57:51,320 --> 00:57:55,920 Everyone except Vittoria was so sure Franco Gori was a saint. 716 00:57:55,920 --> 00:57:57,800 That always makes me suspicious. 717 00:57:57,800 --> 00:57:59,280 Well... 718 00:57:59,280 --> 00:58:01,560 Do you know how many people he was blackmailing? 719 00:58:02,320 --> 00:58:04,600 A lot. 720 00:58:04,600 --> 00:58:06,960 So that makes all of them suspects. 721 00:58:06,960 --> 00:58:10,960 All of them would have a motive, certainly. 722 00:58:10,960 --> 00:58:14,120 I know the carabinieri have to carry on looking for the killer. 723 00:58:14,120 --> 00:58:17,320 - But you don't have to. - Why? 724 00:58:19,440 --> 00:58:22,280 - Do you know who it is? - Me? 725 00:58:22,280 --> 00:58:24,520 No. 726 00:58:24,520 --> 00:58:27,320 If I did, I'd keep it to myself. 727 00:58:27,320 --> 00:58:30,680 Panicale will be a better place without Gori. 728 00:58:31,520 --> 00:58:33,120 I agree. 729 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 But you're not going to let it go, are you? 730 00:58:39,560 --> 00:58:42,480 No. I can't. 731 00:58:42,480 --> 00:58:44,200 I have to know the truth. 732 00:58:47,160 --> 00:58:49,280 - Hi, Giovanni. - [Giovanni] Where are you? 733 00:58:49,280 --> 00:58:52,080 Actually, I'm in Perugia now, doing some shopping. 734 00:58:52,080 --> 00:58:56,160 Oh, really? Uh, should I come and find you? 735 00:58:56,160 --> 00:58:59,360 No, I'll come to you. Give me an hour. 736 00:58:59,360 --> 00:59:01,760 - OK, outside the station. - OK. 737 00:59:01,760 --> 00:59:03,040 - Ciao. - Bye. 738 00:59:05,160 --> 00:59:08,560 Hi. I've just made some fantastic peach gelato. 739 00:59:08,560 --> 00:59:11,640 - You have to try it. - Definitely, I'd love to. 740 00:59:11,640 --> 00:59:14,200 But first, I'd like to place a special order. 741 00:59:14,200 --> 00:59:15,800 Shall we have a chat in the office? 742 00:59:15,800 --> 00:59:17,480 I think so. 743 00:59:44,720 --> 00:59:46,160 So, what do you need? 744 00:59:46,160 --> 00:59:48,760 Nothing fancy. Just a drone. 745 00:59:50,280 --> 00:59:52,120 Um, military grade? 746 00:59:53,040 --> 00:59:54,480 If you have one. 747 01:00:01,720 --> 01:00:02,720 Hmm. 748 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Nice. 749 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 I thought you might need one of these. 750 01:00:15,320 --> 01:00:16,720 Oh, grazie. 751 01:00:16,720 --> 01:00:18,040 [she chuckles] 752 01:00:18,720 --> 01:00:19,760 Please. 753 01:00:24,440 --> 01:00:25,880 How's your day so far? 754 01:00:25,880 --> 01:00:28,520 [he sighs] 755 01:00:28,520 --> 01:00:32,960 Romana Gori claims to know nothing about the blackmail. 756 01:00:32,960 --> 01:00:35,280 She says her husband managed their money. 757 01:00:37,880 --> 01:00:40,720 She's lying, but I can't prove it. 758 01:00:42,480 --> 01:00:45,200 Found anything unusual in their finances? 759 01:00:45,200 --> 01:00:46,400 No. 760 01:00:46,400 --> 01:00:50,200 Just his salary and the small income from her salon. 761 01:00:50,200 --> 01:00:53,040 I asked Signora Gori how they managed to afford 762 01:00:53,040 --> 01:00:55,240 such a magnificent villa, and she said that... 763 01:00:55,240 --> 01:00:58,520 ...she didn't know because her husband managed their money. 764 01:01:00,640 --> 01:01:03,600 Have you spoken to the people listed in the ledger? 765 01:01:03,600 --> 01:01:05,200 What ledger? [chuckles] 766 01:01:06,680 --> 01:01:08,800 No one is willing to talk. 767 01:01:08,800 --> 01:01:10,560 We tell them they don't need to explain 768 01:01:10,560 --> 01:01:14,160 why they were being blackmailed, but it makes no difference. 769 01:01:14,160 --> 01:01:17,280 That's exactly why Gori was able to succeed. 770 01:01:19,640 --> 01:01:22,120 Is Gabriel Amadou's name there? 771 01:01:22,120 --> 01:01:24,240 You know it isn't. 772 01:01:24,240 --> 01:01:27,160 But it could be Gori had just tried it on with him. 773 01:01:29,320 --> 01:01:31,520 Have any idea where he might have gone? 774 01:01:32,920 --> 01:01:35,200 Leave him to us, Sylvia. 775 01:01:35,200 --> 01:01:36,880 He might be dangerous. 776 01:01:41,120 --> 01:01:42,800 I need to get going. 777 01:01:45,440 --> 01:01:46,600 More shopping? 778 01:01:47,800 --> 01:01:48,880 You know me so well. 779 01:01:48,880 --> 01:01:49,920 [Giovanni] Hmm. 780 01:03:58,240 --> 01:03:59,320 [Sylvia] Gotcha. 781 01:04:21,880 --> 01:04:23,000 Gabriel? 782 01:04:24,280 --> 01:04:25,440 Gabriel! 783 01:04:28,200 --> 01:04:31,120 Gabriel, it's OK. Padre Giuliano sent me. 784 01:05:12,600 --> 01:05:17,320 Gabriel, please come out and talk to me. 785 01:05:17,320 --> 01:05:19,000 You can't run forever. 786 01:05:21,440 --> 01:05:22,680 Gabriel, wait! 787 01:05:22,680 --> 01:05:24,760 [he pants] 788 01:05:24,760 --> 01:05:26,000 Gabriel! 789 01:05:29,760 --> 01:05:30,960 Stop! 790 01:05:43,480 --> 01:05:44,480 [grunts] 791 01:05:46,920 --> 01:05:48,520 Did you kill Franco Gori? 792 01:05:49,200 --> 01:05:50,280 No. 793 01:05:50,280 --> 01:05:51,960 So why did you run from the police? 794 01:05:51,960 --> 01:05:53,240 [Gabriel] I'll tell you. 795 01:05:53,240 --> 01:05:55,760 But will you get off my legs, please? 796 01:05:55,760 --> 01:05:57,760 [they pant] 797 01:06:05,000 --> 01:06:07,480 I thought they'd come to arrest me for the murder. 798 01:06:07,480 --> 01:06:09,160 But if you didn't do it... 799 01:06:10,400 --> 01:06:11,480 I panicked. 800 01:06:13,400 --> 01:06:15,400 Because of the fight you had with Gori 801 01:06:15,400 --> 01:06:17,200 the night before he died? 802 01:06:20,400 --> 01:06:21,400 Well... 803 01:06:23,400 --> 01:06:25,240 There's a woman. We're... 804 01:06:27,680 --> 01:06:29,080 close. 805 01:06:31,040 --> 01:06:33,280 And Gori tried to blackmail you? 806 01:06:33,280 --> 01:06:35,680 He threatened to get me thrown out of the church 807 01:06:35,680 --> 01:06:37,160 if I didn't pay up. 808 01:06:37,160 --> 01:06:38,600 I told him to go to hell. 809 01:06:39,920 --> 01:06:41,680 But I didn't send him there. 810 01:06:58,680 --> 01:07:00,080 Do you have an alibi? 811 01:07:01,400 --> 01:07:03,880 I was with her. My friend. 812 01:07:03,880 --> 01:07:05,720 - Well then... - She's married. 813 01:07:07,680 --> 01:07:10,400 - Ah. - You see my problem? 814 01:07:10,400 --> 01:07:12,600 And her husband is not a nice man. 815 01:07:15,640 --> 01:07:17,640 Is it Allegra? 816 01:07:17,640 --> 01:07:20,240 The woman who helps at Cibo Per Tutti? 817 01:07:22,320 --> 01:07:23,320 Yes. 818 01:07:25,360 --> 01:07:26,480 [Sylvia sighs] 819 01:07:29,560 --> 01:07:32,240 The police know Gori was a blackmailer. 820 01:07:32,240 --> 01:07:34,480 If your relationship has no bearing on the case, 821 01:07:34,480 --> 01:07:38,200 then I'm sure they'll be discreet. 822 01:07:38,200 --> 01:07:41,360 We're talking about Panicale, signora. Word gets around. 823 01:07:43,320 --> 01:07:46,800 I don't know how we've kept it secret so long. 824 01:07:46,800 --> 01:07:48,640 Does Padre Giuliano know? 825 01:07:50,800 --> 01:07:51,880 I think he suspects. 826 01:07:54,520 --> 01:07:56,440 I don't know what to do. 827 01:07:56,440 --> 01:08:00,200 You can start by coming back to Panicale, with me. 828 01:08:11,440 --> 01:08:13,200 Does Allegra know you're here? 829 01:08:15,080 --> 01:08:19,480 No. I thought it would be safer for her if I just disappeared. 830 01:08:21,120 --> 01:08:23,080 Why did you come looking for me? 831 01:08:23,080 --> 01:08:26,760 I told you, Padre Giuliano asked me to. 832 01:08:26,760 --> 01:08:28,080 He's worried about you. 833 01:08:29,640 --> 01:08:32,120 And I thought that even if you were innocent, 834 01:08:32,120 --> 01:08:34,840 you might know something about the murder. 835 01:08:34,840 --> 01:08:36,680 Something important. 836 01:08:39,680 --> 01:08:41,480 There is something, isn't there? 837 01:08:43,800 --> 01:08:45,160 Padre Giuliano told the police 838 01:08:45,160 --> 01:08:47,800 that Vittoria Masone couldn't have murdered Gori, 839 01:08:47,800 --> 01:08:49,680 because he left her in the church 840 01:08:49,680 --> 01:08:51,520 in Panicale at six o'clock. 841 01:08:51,520 --> 01:08:53,160 Yes? 842 01:08:53,160 --> 01:08:57,120 I saw him in Tavernelle at least ten minutes before six. 843 01:08:57,120 --> 01:09:01,960 So Vittoria would have had time to get there and kill Gori. 844 01:09:01,960 --> 01:09:03,560 You're sure about this? 845 01:09:03,560 --> 01:09:06,080 Yes. I was going to meet Allegra. 846 01:09:06,080 --> 01:09:10,240 We always watch the time, because of her husband. 847 01:09:10,240 --> 01:09:12,960 Maybe the old man made a mistake. 848 01:09:12,960 --> 01:09:16,400 Do you think he could have lied, to protect Vittoria? 849 01:09:16,400 --> 01:09:18,960 If he did, I don't blame him. 850 01:09:18,960 --> 01:09:20,920 Vittoria's a good woman. 851 01:09:20,920 --> 01:09:23,880 Do you want her to go to prison for killing that monster? 852 01:09:46,520 --> 01:09:47,880 Im so sorry, Father. 853 01:09:48,200 --> 01:09:49,480 Youd better come in. 854 01:09:49,480 --> 01:09:51,160 The police will be here soon. 855 01:10:06,000 --> 01:10:07,320 [Allegra] Gabriel. 856 01:10:12,760 --> 01:10:14,960 [Padre] Allegra has told me everything. 857 01:10:24,480 --> 01:10:26,000 Its ok, my love. 858 01:10:27,720 --> 01:10:29,120 I won't leave you again. 859 01:11:30,040 --> 01:11:32,160 [she prays quietly] 860 01:11:36,480 --> 01:11:39,560 Franco Gori was blackmailing your husband, wasn't he? 861 01:11:41,200 --> 01:11:42,360 No. 862 01:11:48,840 --> 01:11:52,200 He gave him a loan. To pay off Luigi's debts. 863 01:11:53,760 --> 01:11:56,280 But Luigi used it to bet again. 864 01:11:56,280 --> 01:12:00,160 So Gori gave him another loan. And another. 865 01:12:01,800 --> 01:12:04,160 How much interest did he charge? 866 01:12:04,160 --> 01:12:05,240 Fifty percent. 867 01:12:05,240 --> 01:12:07,720 [gasps] 868 01:12:07,720 --> 01:12:10,400 Gori said we must sell our house. 869 01:12:10,400 --> 01:12:12,640 The day before the funeral, he came to me and said 870 01:12:12,640 --> 01:12:15,400 that I still had to pay, even though Luigi was dead. 871 01:12:17,200 --> 01:12:20,840 Did you tell anyone Gori was a loan shark? 872 01:12:20,840 --> 01:12:22,840 Who would believe me? 873 01:12:22,840 --> 01:12:26,960 We had to pay in cash, nothing was written down. 874 01:12:26,960 --> 01:12:30,560 [sighs] A debt of honour, he called it. 875 01:12:31,560 --> 01:12:32,880 Honour! 876 01:12:34,120 --> 01:12:35,440 I was going to kill him. 877 01:12:36,600 --> 01:12:38,960 I'd planned it all. 878 01:12:38,960 --> 01:12:40,400 You really meant to do it? 879 01:12:41,400 --> 01:12:42,760 Yes. 880 01:12:44,320 --> 01:12:48,080 But while I was here, praying for courage, 881 01:12:48,080 --> 01:12:49,840 somebody got there before me. 882 01:12:51,920 --> 01:12:54,280 Did you tell anyone what you were going to do? 883 01:12:55,720 --> 01:12:56,720 No. 884 01:13:03,680 --> 01:13:05,160 I have to go now. 885 01:13:05,160 --> 01:13:07,840 I'm late with this week's work for Raimondo. 886 01:13:07,840 --> 01:13:10,280 Well, surely he won't mind. 887 01:13:10,280 --> 01:13:11,920 [sighs] 888 01:13:11,920 --> 01:13:15,320 I don't do the work, I don't get paid. 889 01:13:58,720 --> 01:14:01,760 Rafaella? Did you manage to find out anything 890 01:14:01,760 --> 01:14:03,720 about Raimondo Ballotelli? 891 01:14:03,720 --> 01:14:05,640 [Rafaella] I certainly have. 892 01:14:05,640 --> 01:14:06,760 OK. Go on. 893 01:14:06,760 --> 01:14:10,160 His accounts make interesting reading. 894 01:14:10,160 --> 01:14:11,640 I'll send you the details. 895 01:14:11,640 --> 01:14:12,800 Thanks, Rafaella. 896 01:14:14,200 --> 01:14:15,640 One more thing. 897 01:14:15,640 --> 01:14:18,360 Can you look into Gori's finances? 898 01:14:18,360 --> 01:14:20,480 There's something I can't figure out. 899 01:14:28,120 --> 01:14:31,120 Ill have the chasuble sent over as soon as the alterations are done. 900 01:14:31,120 --> 01:14:32,760 Thank you, Signor Ballotelli. 901 01:14:32,760 --> 01:14:33,600 No problem, after you. 902 01:14:40,360 --> 01:14:42,800 Not more questions, signora? 903 01:14:42,800 --> 01:14:44,960 No. 904 01:14:44,960 --> 01:14:47,320 I'm afraid I wasn't entirely honest with you 905 01:14:47,320 --> 01:14:49,640 last time we met. 906 01:14:49,640 --> 01:14:53,160 I don't work for an insurance company. 907 01:14:53,160 --> 01:14:55,720 Get out of my shop, before I call the carabinieri! 908 01:14:55,720 --> 01:14:58,760 Oh, I wouldn't do that. And don't worry. 909 01:14:58,760 --> 01:15:00,960 I have good news. 910 01:15:00,960 --> 01:15:03,240 An audit of your company's accounts 911 01:15:03,240 --> 01:15:05,640 shows that you made a good profit last year. 912 01:15:05,640 --> 01:15:08,520 An audit? Who by? 913 01:15:08,520 --> 01:15:10,920 That's not important. The thing is, 914 01:15:10,920 --> 01:15:13,920 the business is doing better than you probably realise. 915 01:15:13,920 --> 01:15:17,360 - I pay my taxes! - So I've been told. 916 01:15:17,360 --> 01:15:19,840 But the dividends you pay your sister Vittoria 917 01:15:19,840 --> 01:15:22,120 are lower than they should have been. 918 01:15:23,480 --> 01:15:26,640 Much lower. 919 01:15:26,640 --> 01:15:29,680 A business like this is, uh, very complicated. 920 01:15:29,680 --> 01:15:31,680 You wouldn't understand. 921 01:15:31,680 --> 01:15:34,240 Then perhaps I should get the Financial Police 922 01:15:34,240 --> 01:15:36,240 - to explain it to me. - N-N... 923 01:15:36,240 --> 01:15:40,320 Or you could just pay your sister Vittoria what you owe her 924 01:15:40,320 --> 01:15:44,240 for... shall we say the last ten years? 925 01:15:44,240 --> 01:15:45,920 [gasps] 926 01:15:45,920 --> 01:15:47,400 What right do you have... 927 01:15:47,400 --> 01:15:50,560 None at all. But do you really think that your customers 928 01:15:50,560 --> 01:15:53,560 will carry on coming here, when they know that you're a cheat? 929 01:15:56,320 --> 01:15:58,640 Ciao, Signor Ballotelli. 930 01:15:58,640 --> 01:16:02,120 Make sure Vittoria has the money by the end of the week. 931 01:16:02,120 --> 01:16:04,200 This is blackmail! 932 01:16:06,520 --> 01:16:07,720 I suppose it is. 933 01:16:10,080 --> 01:16:12,840 - [door closes] - [sighs] 934 01:16:12,840 --> 01:16:14,200 [phone vibrates] 935 01:16:19,160 --> 01:16:20,400 Good timing, Rafaella. 936 01:16:20,400 --> 01:16:24,080 So, Franco Gori was born in Milan, 937 01:16:24,080 --> 01:16:28,760 he has a sister there. No other living relatives. 938 01:16:28,760 --> 01:16:32,240 And Romana Gori was born Romana Dati, 939 01:16:32,240 --> 01:16:35,600 in 1983, in Santa Marinella. 940 01:16:35,600 --> 01:16:38,760 No siblings, and no record of her father. 941 01:16:38,760 --> 01:16:42,680 But her mother, Celestina Dati, still lives in Santa Marinella. 942 01:16:42,680 --> 01:16:47,760 And she owns a bar on the Via Longhena. 943 01:16:51,360 --> 01:16:53,120 It must be quite a place. 944 01:16:53,120 --> 01:16:56,920 It turned over half a million euros last year. 945 01:16:56,920 --> 01:17:01,280 Thanks, Rafaella. Looks like I'm off to the seaside. 946 01:18:03,120 --> 01:18:04,960 - [Sylvia] An espresso, please. - Yeah. 947 01:18:12,320 --> 01:18:14,760 [Sylvia] Do you get busy here in the evenings? 948 01:18:14,760 --> 01:18:16,440 [server] Ah, sometimes. 949 01:18:18,160 --> 01:18:20,080 I know you! 950 01:18:20,080 --> 01:18:22,960 Ha! You don't get away from me this time! 951 01:18:24,480 --> 01:18:25,480 Watch me! 952 01:18:26,600 --> 01:18:27,680 [grunts] 953 01:18:31,920 --> 01:18:33,880 Scusi mio! 954 01:18:54,920 --> 01:18:56,840 [man speaks Italian] 955 01:19:14,880 --> 01:19:17,360 Giovanni? I think I know how the Goris 956 01:19:17,360 --> 01:19:19,800 have been laundering their money. 957 01:19:19,800 --> 01:19:22,560 Romana's mother owns a bar in Santa Marinella. 958 01:19:22,560 --> 01:19:26,240 It supposedly turns over half a million euros a year, 959 01:19:26,240 --> 01:19:27,760 but I'm sure it's a front. 960 01:19:37,000 --> 01:19:40,480 [indistinct chatter] 961 01:19:44,560 --> 01:19:46,200 Capitano? 962 01:19:46,200 --> 01:19:48,920 Celestina Dati has been arrested. 963 01:19:49,520 --> 01:19:52,160 Romana Gori wasn't at the bar or her house. 964 01:19:52,560 --> 01:19:55,160 Her mother says she's disappeared. 965 01:19:55,680 --> 01:19:57,560 I'll put a call to all units. 966 01:19:58,720 --> 01:20:00,920 Romana Gori is now a murder suspect. 967 01:20:01,680 --> 01:20:03,040 [birds sing] 968 01:20:09,360 --> 01:20:11,600 - [Sylvia] Boo! - [gasps] Oh. 969 01:20:11,600 --> 01:20:13,840 - Idiot. - [they laugh] 970 01:20:13,840 --> 01:20:15,000 What do you want? 971 01:20:17,520 --> 01:20:19,120 To know if Antonella will forgive me, 972 01:20:19,120 --> 01:20:21,680 if I don't find Franco Gori's killer. 973 01:20:21,680 --> 01:20:24,480 Oh, Matteo heard the police were looking for Romana. 974 01:20:24,480 --> 01:20:26,640 They are. 975 01:20:26,640 --> 01:20:28,400 But you don't think she's guilty? 976 01:20:28,400 --> 01:20:31,280 Of murder? No. 977 01:20:31,280 --> 01:20:34,200 Romana was in the blackmailing scheme up to her neck, 978 01:20:34,200 --> 01:20:36,000 but why would she kill her husband? 979 01:20:36,000 --> 01:20:39,120 I don't know. A falling-out amongst thieves? 980 01:20:42,120 --> 01:20:44,280 You know, don't you? 981 01:20:44,280 --> 01:20:47,920 And you wish you didn't. 982 01:20:47,920 --> 01:20:49,960 Feel free to say, "I told you so." 983 01:20:51,400 --> 01:20:52,440 I told you so. 984 01:20:52,440 --> 01:20:53,720 [they laugh] 985 01:20:53,720 --> 01:20:56,880 Come on. Come and have a drink. 986 01:20:56,880 --> 01:20:59,520 In answer to your first question, 987 01:20:59,520 --> 01:21:03,200 I reckon Antonella would forgive you anything. 988 01:21:03,200 --> 01:21:08,640 Unless I die, and you marry Matteo. 989 01:21:08,640 --> 01:21:10,600 And then you'll be public enemy number one. 990 01:21:10,600 --> 01:21:11,840 [Sylvia laughs] 991 01:21:13,160 --> 01:21:15,080 [Matteo in distance] Grazie. 992 01:21:15,080 --> 01:21:17,400 [conversation in Italian] 993 01:22:27,080 --> 01:22:29,720 There's more than one type of martyrdom, isn't there? 994 01:22:35,000 --> 01:22:38,960 - Who do priests confess to? - Other priests. 995 01:22:42,480 --> 01:22:44,600 And will you receive absolution? 996 01:22:47,080 --> 01:22:50,240 No. Because I don't repent. 997 01:22:53,920 --> 01:22:57,840 Vittoria told you she was planning to kill Gori. 998 01:22:57,840 --> 01:23:01,480 You couldn't talk her out of it, so you did it yourself. 999 01:23:05,120 --> 01:23:08,480 Franco Gori was the only evil man I ever met. 1000 01:23:08,480 --> 01:23:11,520 Did you know what he was doing, before Vittoria told you? 1001 01:23:13,080 --> 01:23:16,120 Some of his victims talked to me. 1002 01:23:16,120 --> 01:23:17,800 I told them to go to the police, 1003 01:23:17,800 --> 01:23:21,440 but they were too ashamed and afraid. 1004 01:23:21,440 --> 01:23:24,120 And I cannot share the secrets of confession. 1005 01:23:27,400 --> 01:23:29,440 How did you know? 1006 01:23:29,440 --> 01:23:32,480 A feeling, to begin with, 1007 01:23:32,480 --> 01:23:34,600 that something wasn't right. 1008 01:23:34,600 --> 01:23:36,480 But you are not governed by feelings. 1009 01:23:37,240 --> 01:23:40,120 No. 1010 01:23:40,120 --> 01:23:43,360 Gabriel saw you in Tavernelle, ten minutes before you said 1011 01:23:43,360 --> 01:23:45,840 you left Vittoria at the church in Panicale. 1012 01:23:47,360 --> 01:23:48,840 He didn't tell me. 1013 01:23:48,840 --> 01:23:52,120 He thought you lied to give Vittoria an alibi. 1014 01:23:52,120 --> 01:23:54,680 So did I, at first. 1015 01:23:54,680 --> 01:23:58,200 But then I realised you were giving yourself one too. 1016 01:23:58,200 --> 01:23:59,960 [he chuckles] 1017 01:23:59,960 --> 01:24:04,480 Did you do it to save Vittoria from prison, or from hell? 1018 01:24:06,240 --> 01:24:08,560 Does it matter? 1019 01:24:08,560 --> 01:24:12,160 It was one last thing I could do for a member of my flock. 1020 01:24:17,960 --> 01:24:19,400 You're sick? 1021 01:24:20,720 --> 01:24:22,320 I'm dying, Sylvia. 1022 01:24:28,080 --> 01:24:29,480 What are you going to do? 1023 01:24:35,040 --> 01:24:37,000 Nothing. 1024 01:24:37,000 --> 01:24:39,760 Unless someone else is charged with the murder. 1025 01:24:41,080 --> 01:24:43,000 If that happens, 1026 01:24:43,000 --> 01:24:45,640 then I imagine you'll tell the police the truth. 1027 01:24:45,640 --> 01:24:47,960 Of course. 1028 01:24:47,960 --> 01:24:51,760 I should have done it already, but I was weak. 1029 01:24:51,760 --> 01:24:54,600 I couldn't bear the thought of prison. 1030 01:24:54,600 --> 01:24:57,960 But you can bear the thought of hell, for Vittoria's sake? 1031 01:25:00,840 --> 01:25:03,000 I trust in God's judgement. 1032 01:25:07,000 --> 01:25:09,240 I was going to give Matteo a letter, 1033 01:25:09,240 --> 01:25:11,920 to be opened after my death. 1034 01:25:12,840 --> 01:25:14,080 But now... 1035 01:25:15,760 --> 01:25:17,280 may I give it to you, 1036 01:25:17,280 --> 01:25:20,960 to pass to the Capitano if someone else is accused? 1037 01:25:20,960 --> 01:25:22,360 Even Romana Gori. 1038 01:25:24,600 --> 01:25:27,400 It's a big responsibility. 1039 01:25:27,400 --> 01:25:30,160 That's something you are used to, I think. 1040 01:25:41,280 --> 01:25:42,360 [he sighs] 1041 01:26:29,760 --> 01:26:31,360 [Antonella] Sylvia, you came! 1042 01:26:31,360 --> 01:26:34,240 Of course I did. 1043 01:26:34,240 --> 01:26:36,840 - These are for you. - Oh, thank you. 1044 01:26:36,840 --> 01:26:38,880 And thank you for helping Vittoria. 1045 01:26:38,880 --> 01:26:42,080 [chuckles] Oh, I didn't do very much. 1046 01:26:42,080 --> 01:26:44,400 It wasn't you who told the police 1047 01:26:44,400 --> 01:26:47,000 that Romana Gori killed her husband? 1048 01:26:47,000 --> 01:26:48,080 No. 1049 01:26:49,800 --> 01:26:50,880 Is it true? 1050 01:26:51,680 --> 01:26:52,880 I don't know. 1051 01:26:52,880 --> 01:26:54,160 What do you think? 1052 01:26:54,160 --> 01:26:56,520 I thought she was a mouse. 1053 01:26:56,520 --> 01:26:59,160 But I also thought Franco Gori was a saint. 1054 01:27:00,760 --> 01:27:01,760 Andiamo. 1055 01:27:05,920 --> 01:27:08,320 - Hi. - Hey, Sylvia, welcome. 1056 01:27:08,320 --> 01:27:10,120 - Matteo, please. - Si, si. 1057 01:27:10,120 --> 01:27:11,360 [Isabel] Hi, hi. 1058 01:27:12,480 --> 01:27:13,760 What are we celebrating? 1059 01:27:13,760 --> 01:27:17,160 Vittoria got the money for her bridal business. 1060 01:27:17,160 --> 01:27:18,800 That's wonderful news. 1061 01:27:18,800 --> 01:27:21,840 I will begin very small, from home. 1062 01:27:21,840 --> 01:27:24,720 Yeah, but soon she will have a shop in the piazza. 1063 01:27:24,720 --> 01:27:27,600 - [doorbell buzzes] - And then a big one in Perugia! 1064 01:27:27,600 --> 01:27:30,400 Sylvia, you must be her first customer! 1065 01:27:30,400 --> 01:27:31,400 Me? 1066 01:27:31,400 --> 01:27:34,720 That nice Capitano of yours has waited long enough. 1067 01:27:34,720 --> 01:27:37,040 Antonella! Don't be ridiculous. 1068 01:27:37,040 --> 01:27:38,520 [they laugh] 1069 01:27:40,400 --> 01:27:42,880 What's funny? [chuckles] 1070 01:27:44,400 --> 01:27:45,560 Have a drink. 1071 01:27:45,560 --> 01:27:47,720 [quietly] And don't ask any questions. 1072 01:27:49,320 --> 01:27:50,320 Salute. 1073 01:27:50,320 --> 01:27:52,040 [all] Salute! 1074 01:27:52,090 --> 01:27:56,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 76178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.