Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:11,840
[Matteo] Welcome!
Isabel, your sister is here!
2
00:00:11,840 --> 00:00:14,360
{\an8}- [Isabel] You made it.
- [Sylvia] Of course I did.
3
00:00:14,360 --> 00:00:15,800
This place is incredible.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,960
It's been in Matteo's family
nearly 200 years.
5
00:00:18,960 --> 00:00:22,920
I'm glad you came. Isabella
did not think you would.
6
00:00:22,920 --> 00:00:23,800
Mamma.
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,760
[Sylvia] I couldn't miss
my niece's wedding.
8
00:00:25,760 --> 00:00:28,520
[woman] Where's the groom?
He should be here by now.
9
00:00:28,520 --> 00:00:30,560
- Wait, please.
- Alice, wait.
10
00:00:30,560 --> 00:00:32,120
Something's happened, hasn't it?
11
00:00:32,120 --> 00:00:34,640
Giovanni Riva.
Capitano di Carabinieri.
12
00:00:34,640 --> 00:00:36,360
- Are you English?
- Yes.
13
00:00:36,360 --> 00:00:38,800
- Are you Raffaela?
- What do you need?
14
00:00:38,800 --> 00:00:41,000
An electronic tag
for a mobile phone.
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,520
[gentle beeping]
16
00:00:42,520 --> 00:00:46,440
[Isabel] I think that policeman,
il capitano, likes you.
17
00:00:46,440 --> 00:00:48,640
I was born here.
I went to school here.
18
00:00:48,640 --> 00:00:51,600
When I came back from medical
school, I got my first job here.
19
00:00:51,600 --> 00:00:54,440
So you came here for a wedding,
you went for a run
20
00:00:54,440 --> 00:00:57,000
and you've seen an old ruin
and you decided to buy it?
21
00:00:57,000 --> 00:00:58,080
[Sylvia] Pretty much.
22
00:00:58,080 --> 00:00:59,640
[Matteo]
Sylvia has friends in Italy?
23
00:00:59,640 --> 00:01:01,760
She has friends
all over the world.
24
00:01:01,760 --> 00:01:03,480
And enemies too, probably.
25
00:01:03,480 --> 00:01:05,240
Bound to in her line of work.
26
00:01:05,240 --> 00:01:06,960
[grunting]
27
00:01:06,960 --> 00:01:09,800
- Trade negotiations?
- Sylvia's a spy.
28
00:01:09,800 --> 00:01:12,120
Studied Arabic at Cambridge.
29
00:01:12,120 --> 00:01:14,200
Conspicuously dull
diplomatic career.
30
00:01:14,200 --> 00:01:15,680
Endless postings abroad.
31
00:01:15,680 --> 00:01:17,920
What else could she be?
32
00:01:17,920 --> 00:01:20,640
- You need a coffee.
- [sighs]
33
00:01:20,640 --> 00:01:21,840
And a shower.
34
00:01:21,840 --> 00:01:25,960
Goodbye, Signora Fox.
Or should I say Signora Volpe?
35
00:01:29,880 --> 00:01:31,480
Sounds better in Italian.
36
00:01:34,040 --> 00:01:36,480
Everything sounds better
in Italian.
37
00:02:11,440 --> 00:02:14,000
[indistinct chatter]
38
00:02:21,080 --> 00:02:22,520
Good morning.
39
00:02:22,520 --> 00:02:24,760
Please could I have some celery?
40
00:02:26,200 --> 00:02:29,200
Two euros. Thank you very much.
41
00:02:38,360 --> 00:02:40,680
- Buongiorno, Catalina.
- Ciao, Sylvia.
42
00:02:46,440 --> 00:02:49,080
- Hello, Isabel.
- [Isabel] Welcome home.
43
00:02:54,720 --> 00:02:56,600
- [waiter speaks Italian]
- Grazie.
44
00:02:57,280 --> 00:02:58,280
Grazie.
45
00:02:59,880 --> 00:03:01,960
- Alla nostra.
- Alla nostra.
46
00:03:04,840 --> 00:03:07,680
Do you realise, you've been
in Panicale almost a whole year?
47
00:03:07,680 --> 00:03:09,000
You sound surprised.
48
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Well, when you disappeared
last month,
49
00:03:11,000 --> 00:03:12,720
I wondered
if we'd ever see you again.
50
00:03:12,720 --> 00:03:14,600
Why on earth
would you think that?
51
00:03:14,600 --> 00:03:18,200
You've never exactly stayed
anywhere very long, have you?
52
00:03:18,200 --> 00:03:21,680
I told you, it was just
a bit of freelance work.
53
00:03:21,680 --> 00:03:25,160
Turns out there are bills
to pay, even in paradise.
54
00:03:26,600 --> 00:03:28,600
[bell tolls]
55
00:03:48,880 --> 00:03:50,000
Grazie.
56
00:03:54,520 --> 00:03:55,680
Would you like to go ahead?
57
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
Thank you, Signor Bracchi,
well wait our turn.
58
00:04:03,600 --> 00:04:04,680
Signora Gori.
59
00:04:05,640 --> 00:04:08,040
Thank you for the baby clothes you sent for Giovanna.
60
00:04:09,000 --> 00:04:10,280
It was very kind of you.
61
00:04:11,120 --> 00:04:13,240
It was really our pleasure.
62
00:04:24,480 --> 00:04:25,680
Signora Masone.
63
00:04:26,280 --> 00:04:29,600
My sincere condolences on your great loss.
64
00:04:32,040 --> 00:04:34,400
[people gasp]
65
00:04:34,400 --> 00:04:36,960
- [speaks Italian angrily]
- [she struggles]
66
00:04:38,200 --> 00:04:40,360
[man and woman argue in Italian]
67
00:04:44,720 --> 00:04:47,440
[indistinct conversation
in Italian]
68
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
Scusa.
69
00:05:57,280 --> 00:05:59,200
Antonella.
70
00:05:59,200 --> 00:06:05,200
Sylvia, you're home! Bad girl!
Why haven't you come to see me?
71
00:06:05,200 --> 00:06:07,080
[laughs]
I only got back yesterday!
72
00:06:07,080 --> 00:06:10,880
Don't ask her where she's been,
because she won't tell you.
73
00:06:10,880 --> 00:06:16,200
A trade negotiation in Germany.
All very boring.
74
00:06:16,200 --> 00:06:20,240
Then I come back to Panicale,
and a fight breaks out.
75
00:06:20,240 --> 00:06:23,880
[sighs] Poor Vittoria.
Grief has made her crazy.
76
00:06:23,880 --> 00:06:25,840
Her husband killed himself.
77
00:06:25,840 --> 00:06:28,360
- Oh, no.
- I'm so sorry.
78
00:06:28,360 --> 00:06:29,960
Who was the man she slapped?
79
00:06:29,960 --> 00:06:32,040
[Isabel] Gori.
It looked like Franco Gori.
80
00:06:32,040 --> 00:06:33,040
Yes.
81
00:06:33,040 --> 00:06:35,400
He's the principal
of the high school here.
82
00:06:35,400 --> 00:06:37,840
He does a lot of charity work.
83
00:06:37,840 --> 00:06:40,800
He and his wife set up
a group for...
84
00:06:40,800 --> 00:06:42,400
dipendenti dal gioco d'azzardo?
85
00:06:42,400 --> 00:06:44,000
Hmm. Gambling addicts.
86
00:06:44,000 --> 00:06:47,800
Si. Vittoria's husband
had a problem, big debts.
87
00:06:50,120 --> 00:06:53,040
Franco Gori tried to help him,
but...
88
00:06:53,960 --> 00:06:55,120
How tragic.
89
00:06:56,560 --> 00:06:59,400
I must go to the cemetery now.
90
00:06:59,400 --> 00:07:02,800
I'm cooking dinner
for Isabella and Matteo tonight.
91
00:07:02,800 --> 00:07:03,920
Why don't you come?
92
00:07:03,920 --> 00:07:06,840
I'd love to,
but I already have plans.
93
00:07:06,840 --> 00:07:09,920
- [chuckles] Ciao.
- Ciao.
94
00:07:12,640 --> 00:07:13,800
Plans, eh?
95
00:07:16,080 --> 00:07:17,120
Yes.
96
00:07:27,800 --> 00:07:29,400
Giovanni.
97
00:07:29,400 --> 00:07:31,840
Hello, stranger. [chuckles]
98
00:07:33,680 --> 00:07:37,560
- I've missed you.
- I've missed you too.
99
00:07:37,560 --> 00:07:40,960
- Where are we going?
- Nowhere.
100
00:07:40,960 --> 00:07:43,320
I'm going to cook for you,
to welcome you home.
101
00:07:43,320 --> 00:07:45,680
- [Sylvia gasps]
- [Giovanni chuckles]
102
00:07:45,680 --> 00:07:47,280
- Do you mind?
- Mind?
103
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
I'm delighted.
104
00:07:50,880 --> 00:07:52,960
[phone rings]
105
00:07:52,960 --> 00:07:55,320
- That's you.
- I'm not going to answer.
106
00:07:55,320 --> 00:07:57,240
Yes, you are.
107
00:07:57,800 --> 00:07:58,840
[sighs]
108
00:08:02,480 --> 00:08:05,680
- Si?
- [woman speaks in Italian]
109
00:08:05,680 --> 00:08:06,720
Si.
110
00:08:07,840 --> 00:08:10,360
[he speaks Italian]
111
00:08:12,840 --> 00:08:15,520
[sighs] I'm sorry.
112
00:08:17,480 --> 00:08:19,600
[phone rings]
113
00:08:19,600 --> 00:08:21,160
You'd better go.
114
00:08:21,160 --> 00:08:24,120
Damn. I'll call you.
115
00:08:29,800 --> 00:08:30,880
[Giovanni] Si?
116
00:08:47,960 --> 00:08:51,240
- Capitano.
- Barzini. Doctore.
117
00:08:51,240 --> 00:08:53,680
A man called Franco Gori has been murdered.
118
00:08:53,680 --> 00:08:54,920
Stab wound to the heart.
119
00:08:56,320 --> 00:08:57,680
This place is a community canteen.
120
00:08:57,680 --> 00:09:00,040
The body was in an office out the back.
121
00:09:00,640 --> 00:09:01,920
Who found the body?
122
00:09:02,640 --> 00:09:04,920
The priest and Signora Silvestre.
123
00:09:04,920 --> 00:09:07,040
They were here for a fundraiser.
124
00:09:13,520 --> 00:09:14,960
- Buona sera, Padre.
- Prego.
125
00:09:15,600 --> 00:09:19,200
We called an ambulance straight away,
but he was clearly dead.
126
00:09:23,240 --> 00:09:25,120
You didnt touch the body?
127
00:09:25,120 --> 00:09:26,080
No.
128
00:09:26,080 --> 00:09:27,640
Only to check if he was alive.
129
00:09:28,520 --> 00:09:31,920
When did you last see Signor Gori alive?
130
00:09:32,240 --> 00:09:33,080
This morning.
131
00:09:33,080 --> 00:09:34,720
At Luigi Masones funeral.
132
00:09:34,720 --> 00:09:36,280
[woman] Franco.
133
00:09:36,280 --> 00:09:37,400
Franco!
134
00:09:39,360 --> 00:09:40,920
Thats Franco Goris wife.
135
00:09:41,520 --> 00:09:44,720
[they speak Italian]
136
00:09:48,400 --> 00:09:50,360
Franco. Franco!
137
00:09:50,360 --> 00:09:52,520
[Giovanni speaks Italian gently]
138
00:09:57,800 --> 00:10:00,000
[bell tolls]
139
00:10:01,320 --> 00:10:02,680
[doorbell rings]
140
00:10:06,240 --> 00:10:08,280
Good morning, may we come in?
141
00:10:24,760 --> 00:10:25,880
Signora...
142
00:10:27,000 --> 00:10:28,800
You know that Franco Gori is dead?
143
00:10:29,960 --> 00:10:31,680
May he burn in hell.
144
00:10:34,400 --> 00:10:37,200
Where were you yesterday,
between six and six thirty?
145
00:10:40,520 --> 00:10:42,920
[Giovanni and Vittoria
speak in the distance]
146
00:10:54,560 --> 00:10:56,920
Captain, Captain
147
00:10:57,840 --> 00:10:59,040
Coming
148
00:11:19,480 --> 00:11:21,280
Sylvia.
149
00:11:21,280 --> 00:11:22,960
Hello, Antonella.
150
00:11:22,960 --> 00:11:25,120
Isabel's just been telling me
the ghastly news
151
00:11:25,120 --> 00:11:26,880
about what's happened
at Cibo Per Tutti.
152
00:11:26,880 --> 00:11:30,240
They've arrested Vittoria.
153
00:11:30,240 --> 00:11:32,640
Well, they probably
just want to talk to her,
154
00:11:32,640 --> 00:11:34,440
because of what happened
at the church.
155
00:11:34,440 --> 00:11:36,720
They took her away
in handcuffs.
156
00:11:36,720 --> 00:11:40,080
Yeah, but they don't think she's
capable of murder or anything.
157
00:11:40,080 --> 00:11:43,760
Of course not!
I know Vittoria.
158
00:11:43,760 --> 00:11:46,360
She won't help herself.
159
00:11:46,360 --> 00:11:48,280
We have to do something.
160
00:11:48,280 --> 00:11:51,040
It was your friend
who came for her.
161
00:12:03,160 --> 00:12:04,120
[knocking at door]
162
00:12:04,120 --> 00:12:05,560
Come in.
163
00:12:05,560 --> 00:12:06,560
Thank you
164
00:12:07,080 --> 00:12:08,200
Sylvia.
165
00:12:09,600 --> 00:12:10,360
Hello
166
00:12:11,400 --> 00:12:12,400
Hello madam.
167
00:12:14,880 --> 00:12:19,240
Uh, this is, um,
Brigadiere Roberta Barzini.
168
00:12:19,240 --> 00:12:22,320
- Hamdani's replacement.
- Ah. Sylvia Fox. Hello.
169
00:12:22,320 --> 00:12:24,640
Pleased to meet you, Signora.
170
00:12:25,560 --> 00:12:27,280
You can go now, Barzini. Thank you.
171
00:12:34,160 --> 00:12:36,000
You didn't tell me
Hamdani had left.
172
00:12:36,000 --> 00:12:37,880
I had other things
on my mind yesterday.
173
00:12:39,200 --> 00:12:41,360
What's Barzini like?
174
00:12:41,360 --> 00:12:44,000
She likes to do things
her own way.
175
00:12:45,080 --> 00:12:47,280
Like you. [chuckles]
176
00:12:49,520 --> 00:12:51,560
Sorry about last night.
177
00:12:51,560 --> 00:12:53,840
Not your fault.
178
00:12:53,840 --> 00:12:56,600
I heard you've already
arrested someone.
179
00:12:56,600 --> 00:12:59,120
Is that the only reason
you're here?
180
00:12:59,120 --> 00:13:02,800
Of course not. I was wondering
if you might be free for lunch.
181
00:13:02,800 --> 00:13:04,120
Uh...
182
00:13:05,640 --> 00:13:08,640
I have to work. [sighs]
183
00:13:08,640 --> 00:13:11,600
You were telling me
about the arrest.
184
00:13:11,600 --> 00:13:15,720
- No, I wasn't.
- You're going to, though.
185
00:13:17,720 --> 00:13:23,480
Well, uh, we found a manichino
in Vittoria Masone's house.
186
00:13:23,480 --> 00:13:27,720
So? She's a seamstress.
She makes robes for priests.
187
00:13:27,720 --> 00:13:29,320
It was stabbed
through the heart.
188
00:13:29,320 --> 00:13:31,320
And Gori's name
was written across it.
189
00:13:33,080 --> 00:13:34,080
Oh.
190
00:13:37,720 --> 00:13:40,000
Well, if I was planning
to murder someone,
191
00:13:40,000 --> 00:13:41,440
I wouldn't practise at home
192
00:13:41,440 --> 00:13:43,880
and leave the evidence around
for everyone to see.
193
00:13:43,880 --> 00:13:47,120
If you were planning a murder,
Signora Volpe,
194
00:13:47,120 --> 00:13:49,240
none of us
would stand a chance.
195
00:13:49,240 --> 00:13:52,000
Thank you... I think.
196
00:13:53,200 --> 00:13:54,440
Have you found the weapon?
197
00:13:54,440 --> 00:13:57,840
A knife from the kitchen
at Cibo Per Tutti.
198
00:13:57,840 --> 00:13:59,520
Wiped clean afterwards.
199
00:13:59,520 --> 00:14:00,600
Alibi?
200
00:14:00,600 --> 00:14:04,240
Signora Masone says she was
in the church in Panicale.
201
00:14:04,240 --> 00:14:08,560
She doesn't know
when she arrived or left.
202
00:14:08,560 --> 00:14:12,120
So, is there any actual evidence
against her?
203
00:14:12,120 --> 00:14:14,600
No. But she refuses
to answer questions.
204
00:14:14,600 --> 00:14:18,000
That's not a good enough reason
to keep her locked up.
205
00:14:18,000 --> 00:14:19,640
I know that.
206
00:14:19,640 --> 00:14:23,040
We'll release her, but she'll
stay under investigation.
207
00:14:23,040 --> 00:14:25,600
[Sylvia]
When will you let her go?
208
00:14:25,600 --> 00:14:27,920
In the next hour.
209
00:14:27,920 --> 00:14:30,320
And how is she getting back
to Panicale?
210
00:14:38,600 --> 00:14:41,360
[car unlocks]
211
00:14:41,360 --> 00:14:46,040
Capitano Riva is a good man.
Don't be afraid to talk to him.
212
00:14:46,040 --> 00:14:47,480
I'm not afraid.
213
00:14:47,480 --> 00:14:50,520
But why should I help him
find who killed Franco Gori?
214
00:14:50,520 --> 00:14:52,440
I'm glad il bastardo is dead.
215
00:14:53,760 --> 00:14:54,960
Will you tell me why?
216
00:14:55,680 --> 00:14:56,720
No.
217
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
You shouldn't be alone
when you get home.
218
00:15:02,120 --> 00:15:04,000
Is there anyone
I can call for you?
219
00:15:04,000 --> 00:15:05,760
No.
220
00:15:05,760 --> 00:15:08,160
Antonella said
you have a brother.
221
00:15:08,160 --> 00:15:11,800
[sighs] Raimondo?
No, thanks.
222
00:15:23,480 --> 00:15:25,920
We have a family business
in Perugia.
223
00:15:25,920 --> 00:15:28,920
And Raimondo is the boss now.
224
00:15:28,920 --> 00:15:32,440
A small part of it belongs
to me and I wanted to sell it,
225
00:15:32,440 --> 00:15:37,760
to help my husband.
But Raimondo said no.
226
00:15:37,760 --> 00:15:41,000
I'm sorry. That must have been
very hard for you.
227
00:15:41,000 --> 00:15:42,320
[she sniffles]
228
00:15:42,320 --> 00:15:44,960
It's my fault that Luigi
started gambling.
229
00:15:46,120 --> 00:15:48,120
How can that be?
230
00:15:48,120 --> 00:15:52,560
I was going to stop working
for Raimondo.
231
00:15:52,560 --> 00:15:55,280
I want to do beautiful
dresses for...
232
00:15:56,600 --> 00:15:58,760
la sposa?
233
00:15:58,760 --> 00:16:00,400
The bride?
234
00:16:00,400 --> 00:16:02,360
You wanted to make
wedding dresses?
235
00:16:02,360 --> 00:16:04,200
Si.
236
00:16:04,200 --> 00:16:06,520
We needed money to begin.
237
00:16:07,960 --> 00:16:10,920
And then Luigi lost his job.
238
00:16:10,920 --> 00:16:16,400
And Raimondo gave him work,
but he paid him almost nothing.
239
00:16:16,400 --> 00:16:21,000
We had to spend our savings
just to live.
240
00:16:21,000 --> 00:16:23,640
And that's why he
started gambling?
241
00:16:23,640 --> 00:16:27,160
[sobs] And he couldn't stop.
He couldn't stop.
242
00:16:27,160 --> 00:16:29,520
[sobs]
243
00:16:39,320 --> 00:16:41,280
Why dont you go and lie down for a while?
244
00:16:41,520 --> 00:16:43,200
Ill call you when it's ready.
245
00:16:56,560 --> 00:16:59,240
You did the right thing,
to bring her here.
246
00:16:59,240 --> 00:17:01,520
I couldn't think
what else to do.
247
00:17:01,520 --> 00:17:04,800
Vittoria was talking about her
husband, and she got upset.
248
00:17:04,800 --> 00:17:07,080
Said it was her fault
he started gambling.
249
00:17:07,080 --> 00:17:08,920
That's not true.
250
00:17:08,920 --> 00:17:13,800
Vittoria is very religious. She
feels guilty about everything.
251
00:17:13,800 --> 00:17:16,400
Not about Gori's death, apparently.
252
00:17:16,400 --> 00:17:20,120
She's delighted about that, and
making no attempt to hide it.
253
00:17:20,120 --> 00:17:23,120
[Antonella] Everyone will think
she killed him.
254
00:17:23,120 --> 00:17:25,600
Even if the police
don't charge her,
255
00:17:25,600 --> 00:17:29,560
her life will be impossible.
256
00:17:29,560 --> 00:17:32,560
I'm sure the carabinieri
will find the killer soon.
257
00:17:32,560 --> 00:17:34,640
You have to help them.
258
00:17:34,640 --> 00:17:36,640
Antonella, it's not my job.
259
00:17:36,640 --> 00:17:41,480
You helped Carlo Sabatini.
And that boy from Russia.
260
00:17:41,480 --> 00:17:43,400
You can't help my friend?
261
00:17:50,240 --> 00:17:52,200
Did Franco Gori
have any enemies?
262
00:17:52,200 --> 00:17:53,640
No.
263
00:17:53,640 --> 00:17:57,120
What about his wife? The spouse
is usually the first suspect.
264
00:17:57,120 --> 00:17:59,280
Romana Gori is a good woman.
265
00:17:59,280 --> 00:18:01,160
She's a mouse.
266
00:18:01,160 --> 00:18:03,360
So where should I start looking?
267
00:18:03,360 --> 00:18:06,840
Is there somebody who might know
why Vittoria blamed Gori?
268
00:18:06,840 --> 00:18:08,720
Other friends? Family?
269
00:18:08,720 --> 00:18:13,760
Just her brother. But you won't
get anything out of him.
270
00:18:36,520 --> 00:18:37,800
[shop bell tinkles]
271
00:19:00,960 --> 00:19:02,600
Good afternoon, Signora.
272
00:19:03,600 --> 00:19:04,880
How can I help you?
273
00:19:05,160 --> 00:19:06,960
Signor Ballotelli?
274
00:19:06,960 --> 00:19:09,680
- Yes.
- My name's Clare Gennari.
275
00:19:09,680 --> 00:19:13,360
I work for Vita Mutuale.
The insurance company?
276
00:19:13,360 --> 00:19:15,080
I am not interested.
277
00:19:15,080 --> 00:19:18,520
Oh, don't worry, I'm not here
to sell you a policy.
278
00:19:18,520 --> 00:19:23,160
I'm investigating the death
of Signor Luigi Masone.
279
00:19:23,160 --> 00:19:25,520
- He killed himself.
- Yes.
280
00:19:25,520 --> 00:19:27,600
But in certain circumstances,
281
00:19:27,600 --> 00:19:30,800
the company can still make
a payment to the bereaved.
282
00:19:30,800 --> 00:19:33,120
Hmm. Really?
283
00:19:33,120 --> 00:19:35,520
How well did you know
your late brother-in-law?
284
00:19:35,520 --> 00:19:38,040
We were not close.
285
00:19:38,040 --> 00:19:40,360
But he worked for you,
didn't he?
286
00:19:40,360 --> 00:19:43,200
Yes, for a short time.
287
00:19:43,200 --> 00:19:47,400
Were you aware that Signor
Masone had a gambling problem?
288
00:19:47,400 --> 00:19:50,800
I was aware he spent money
he did not have.
289
00:19:50,800 --> 00:19:53,760
- Did you ever lend him money?
- No!
290
00:19:53,760 --> 00:19:56,880
- Did he ask?
- Once.
291
00:19:56,880 --> 00:19:58,920
Never again.
292
00:19:58,920 --> 00:20:01,120
Was he seeking help
for his addiction?
293
00:20:01,120 --> 00:20:04,040
[chuckles] Addiction!
294
00:20:04,040 --> 00:20:06,080
Signora, I do not want
to seem unchristian,
295
00:20:06,080 --> 00:20:10,320
but this was entirely Luigi's
fault, no one else's.
296
00:20:10,320 --> 00:20:14,960
He was a weak man,
and he...
297
00:20:14,960 --> 00:20:17,480
did not trust in God.
298
00:20:20,080 --> 00:20:22,440
It's helpful to have
your perspective.
299
00:20:22,440 --> 00:20:23,680
[Raimondo] Hmm.
300
00:20:23,680 --> 00:20:26,440
This must be very hard
for your family.
301
00:20:26,440 --> 00:20:29,560
- How's your sister?
- Not good.
302
00:20:29,560 --> 00:20:35,400
At the funeral, no decorum,
no... self-control.
303
00:20:35,400 --> 00:20:37,160
Well, funerals are never easy.
304
00:20:37,160 --> 00:20:39,440
This one should never have
taken place at all.
305
00:20:39,440 --> 00:20:40,520
Why is that?
306
00:20:40,520 --> 00:20:42,920
The true church
does not grant sacred rites
307
00:20:42,920 --> 00:20:45,000
to people
who take their own lives.
308
00:20:46,960 --> 00:20:49,480
Thank you for your time,
Signor Ballotelli.
309
00:20:51,920 --> 00:20:53,880
[shop bell tinkles]
310
00:21:34,560 --> 00:21:35,720
Rafaella.
311
00:21:38,160 --> 00:21:39,760
Please!
312
00:21:39,760 --> 00:21:43,560
Mm! This is so good.
313
00:21:43,560 --> 00:21:44,920
And I love your new place.
314
00:21:44,920 --> 00:21:46,560
Thank you.
315
00:21:48,640 --> 00:21:49,800
What's wrong?
316
00:21:49,800 --> 00:21:52,720
There's something not right
about Raimondo Ballotelli.
317
00:21:52,720 --> 00:21:55,440
Do you want me to see
what I can find out about him?
318
00:21:56,560 --> 00:21:57,840
Why not?
319
00:21:57,840 --> 00:22:00,560
He may not be a killer,
but he's a nasty piece of work.
320
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
Leave it with me.
321
00:22:14,440 --> 00:22:16,280
Hello, Father.
322
00:22:16,280 --> 00:22:20,320
I'm Sylvia Fox.
I'm Dr Matteo's sister-in-law.
323
00:22:20,320 --> 00:22:24,040
I know who you are, signora.
I'm pleased to meet you.
324
00:22:24,040 --> 00:22:27,200
- Have you got a moment?
- Yes.
325
00:22:29,840 --> 00:22:33,400
Antonella Vitale
is very worried about Vittoria.
326
00:22:33,400 --> 00:22:37,320
Ah. I've told the carabinieri
that she was still praying
327
00:22:37,320 --> 00:22:42,960
in the church at six that night
when I left to go to Tavernelle.
328
00:22:42,960 --> 00:22:46,560
It's not possible she had time
to kill Signor Gori.
329
00:22:46,560 --> 00:22:48,960
And do the police accept that?
330
00:22:48,960 --> 00:22:52,840
Of course.
But people talk, you know?
331
00:22:52,840 --> 00:22:54,880
[he pants]
332
00:22:54,880 --> 00:22:56,120
This hill.
333
00:23:02,320 --> 00:23:03,440
Grazie.
334
00:23:10,600 --> 00:23:11,760
[door closes]
335
00:23:17,000 --> 00:23:18,760
You like it?
336
00:23:19,720 --> 00:23:20,920
It's astonishing.
337
00:23:23,720 --> 00:23:27,160
Perugino painted it
over 500 years ago.
338
00:23:28,760 --> 00:23:31,400
It's the
Martyrdom of Saint Sebastian.
339
00:23:54,600 --> 00:23:55,680
[clears throat]
340
00:23:57,200 --> 00:23:58,280
Allora?
341
00:24:00,360 --> 00:24:04,880
Has Antonella asked you
to find Franco Gori's killer?
342
00:24:04,880 --> 00:24:07,360
As I said, signora,
I know who you are.
343
00:24:07,360 --> 00:24:10,080
You have made a little name
for yourself in Panicale.
344
00:24:11,240 --> 00:24:12,920
Do you disapprove?
345
00:24:12,920 --> 00:24:17,360
How can it be bad,
to seek the truth?
346
00:24:17,360 --> 00:24:20,920
The trouble is, I don't know
where to start looking.
347
00:24:20,920 --> 00:24:23,600
And you hoped
I would give you a sign,
348
00:24:23,600 --> 00:24:26,880
perhaps from something
I heard in confession?
349
00:24:26,880 --> 00:24:28,960
That's not going to happen,
is it?
350
00:24:28,960 --> 00:24:30,520
[chuckles]
351
00:24:30,520 --> 00:24:34,400
No one has confessed to me that
they are a murderer, signora.
352
00:24:34,400 --> 00:24:37,760
I think I am permitted
to tell you that much.
353
00:24:37,760 --> 00:24:40,320
What would you say if they did?
354
00:24:40,320 --> 00:24:42,800
I would tell them
to go to the carabinieri.
355
00:24:42,800 --> 00:24:45,080
And if they refused?
356
00:24:45,080 --> 00:24:46,920
I would have
to keep their secret.
357
00:24:48,880 --> 00:24:50,040
Thank you for talking to me.
358
00:24:50,040 --> 00:24:53,440
My pleasure, as well as my duty.
359
00:24:53,440 --> 00:24:55,800
- Your duty?
- You live in my parish.
360
00:24:55,800 --> 00:24:58,400
It doesn't matter if you don't
come to my church.
361
00:24:58,400 --> 00:25:01,040
Though you are welcome there,
of course.
362
00:25:06,560 --> 00:25:09,280
Vittoria's brother told me
that people who kill themselves
363
00:25:09,280 --> 00:25:12,160
aren't supposed to have
a church funeral. Is that true?
364
00:25:12,160 --> 00:25:14,640
It was, many years ago.
365
00:25:14,640 --> 00:25:17,680
Though even then, the priest
would often find a way.
366
00:25:17,680 --> 00:25:19,960
But the rules are kinder now.
367
00:25:19,960 --> 00:25:24,200
But Raimondo Ballotelli
doesn't like the change.
368
00:25:24,200 --> 00:25:28,160
It's one reason he's never
succeeded in becoming a priest.
369
00:25:28,160 --> 00:25:30,640
What are the others?
370
00:25:30,640 --> 00:25:32,680
Did you know
the early church fathers
371
00:25:32,680 --> 00:25:37,440
judged excessive curiosity
to be a vice?
372
00:25:37,440 --> 00:25:39,240
- Oh, dear.
- [they laugh]
373
00:25:39,240 --> 00:25:40,280
Im sorry, Padre...
374
00:25:40,680 --> 00:25:42,800
Simona Monaldo is trying to reach you.
375
00:25:43,200 --> 00:25:44,520
Her mother is dying.
376
00:25:46,000 --> 00:25:47,960
I'm afraid I have to go, signora.
377
00:25:49,320 --> 00:25:50,400
Lock up, please.
378
00:25:53,120 --> 00:25:57,640
- Hello. I'm Sylvia Fox.
- Gabriel Amadou.
379
00:25:57,640 --> 00:26:00,600
- You're also a priest?
- A deacon.
380
00:26:00,600 --> 00:26:02,640
I'll become a priest next year.
381
00:26:02,640 --> 00:26:05,040
Will you stay in Panicale
after that?
382
00:26:05,040 --> 00:26:07,280
I'll go wherever God calls me, signora.
383
00:26:16,160 --> 00:26:17,280
[Gabriel] Prego.
384
00:26:22,840 --> 00:26:23,960
[Sylvia] Grazie.
385
00:26:39,440 --> 00:26:42,880
I was hoping for a coffee,
but it looks like I'm too late.
386
00:26:42,880 --> 00:26:46,480
Yeah, I'm just off to do
my shift at the mensa sociale.
387
00:26:46,480 --> 00:26:49,440
- Um, I'll see you later.
- Sure.
388
00:26:49,440 --> 00:26:52,360
Or I could come with you.
Lend a hand.
389
00:26:52,360 --> 00:26:55,320
- With the washing-up.
- OK.
390
00:26:55,320 --> 00:26:57,840
Is your friend who found
the body going to be there?
391
00:26:57,840 --> 00:27:00,480
Yes, she is.
Which is lucky, isn't it?
392
00:27:00,480 --> 00:27:05,480
Because that's the reason
you're coming. Hop in.
393
00:27:15,440 --> 00:27:17,680
Buongiorno.
394
00:27:17,680 --> 00:27:20,320
This is my sister Sylvia.
395
00:27:20,320 --> 00:27:23,280
She's come to help.
Don't let her cook.
396
00:27:23,800 --> 00:27:24,880
Welcome Signora.
397
00:27:25,240 --> 00:27:28,880
Hi, Sylvia, I'm Mara.
We met at Isabel's house before.
398
00:27:28,880 --> 00:27:30,920
Hello again.
399
00:27:30,920 --> 00:27:33,480
Mm! That smells delicious.
400
00:27:35,200 --> 00:27:36,240
Ogbono soup?
401
00:27:36,240 --> 00:27:39,200
My grandmother's special dish.
You know it?
402
00:27:39,200 --> 00:27:41,600
One of my favourites.
403
00:27:41,600 --> 00:27:44,280
But I've never seen it
made with pork before.
404
00:27:44,280 --> 00:27:46,440
We're in Umbria, signora.
405
00:27:46,440 --> 00:27:49,200
- Pronto.
- Scusi, signora.
406
00:27:49,200 --> 00:27:50,600
Uh, Sylvia?
407
00:27:50,600 --> 00:27:53,240
Can you empty the dishwasher
and take things through?
408
00:27:53,240 --> 00:27:54,400
- Uh, Mara?
- Yes?
409
00:27:54,400 --> 00:27:56,520
Would you mind showing her
where everything goes?
410
00:27:56,520 --> 00:27:57,640
OK.
411
00:28:05,560 --> 00:28:07,960
I think it's amazing
you're back in action here,
412
00:28:07,960 --> 00:28:10,920
so soon after
Signor Gori's death.
413
00:28:10,920 --> 00:28:13,520
People don't stop being hungry
because somebody dies.
414
00:28:13,520 --> 00:28:16,600
I meant you personally.
415
00:28:16,600 --> 00:28:19,520
Finding the body must have been
an awful experience.
416
00:28:20,640 --> 00:28:23,600
Yes. I'll get the bread out.
417
00:28:33,200 --> 00:28:35,120
[chatter in Italian]
418
00:28:48,080 --> 00:28:50,920
I haven't worked this hard
in years.
419
00:28:50,920 --> 00:28:52,840
I'm surprised
to see Antonella here.
420
00:28:52,840 --> 00:28:57,320
Why? This is a mensa sociale,
not a soup kitchen.
421
00:28:57,320 --> 00:29:00,520
Some people eat for free,
but most people pay.
422
00:29:05,160 --> 00:29:06,760
[speaks Italian]
423
00:29:06,760 --> 00:29:10,200
[they speak Italian]
424
00:29:19,760 --> 00:29:22,560
[Giovanni speaks Italian]
425
00:29:38,120 --> 00:29:41,120
[indistinct conversation
in Italian]
426
00:29:52,240 --> 00:29:55,160
Giovanni. What's going on?
427
00:29:55,160 --> 00:29:57,200
I'll tell you later.
428
00:30:05,480 --> 00:30:06,560
Prego.
429
00:30:08,160 --> 00:30:09,280
[Isabel] What happened?
430
00:30:09,280 --> 00:30:12,880
Riva and his new brigadiere
have taken Mara away.
431
00:30:12,880 --> 00:30:14,080
He didn't say why.
432
00:30:14,080 --> 00:30:16,400
They can't imagine
she had anything to do
433
00:30:16,400 --> 00:30:18,400
with Franco Gori's murder,
can they?
434
00:30:18,400 --> 00:30:19,760
What else could it be?
435
00:30:19,760 --> 00:30:21,120
[phone rings]
436
00:30:22,480 --> 00:30:25,120
[she speaks Italian]
437
00:30:25,120 --> 00:30:26,960
What's up?
438
00:30:27,920 --> 00:30:30,320
Not yet. I have to help clear up.
439
00:30:31,560 --> 00:30:32,480
I know, I know.
440
00:30:33,000 --> 00:30:35,720
But were short-handed and they need me.
441
00:30:38,720 --> 00:30:40,640
Im coming.
442
00:30:42,040 --> 00:30:43,800
I'm sorry, I have to go.
443
00:30:43,800 --> 00:30:47,720
I forgot Luca was home
early today. I'm sorry.
444
00:30:49,320 --> 00:30:52,320
Luca's her husband. He's a pig.
445
00:31:08,320 --> 00:31:10,920
Why do you think the police
came for Mara?
446
00:31:10,920 --> 00:31:13,440
They might want to go through
her statement again.
447
00:31:13,440 --> 00:31:15,120
But couldn't they just call her
448
00:31:15,120 --> 00:31:17,560
and ask her
to come into the station?
449
00:31:19,160 --> 00:31:23,400
- Tell me about Mara.
- Um... She's a single mother.
450
00:31:23,400 --> 00:31:25,840
She opened a little bakery
a few years ago
451
00:31:25,840 --> 00:31:29,560
when her daughter
started secondary school. Oh.
452
00:31:30,800 --> 00:31:33,280
- Now, that's a surprise.
- [Sylvia] What?
453
00:31:33,280 --> 00:31:36,520
Romana Gori's salon...
it's open.
454
00:31:36,520 --> 00:31:38,600
Maybe her staff
are carrying on without her.
455
00:31:38,600 --> 00:31:42,520
No, no, I think
she runs it on her own.
456
00:31:42,520 --> 00:31:44,000
Don't wait for me.
457
00:31:46,840 --> 00:31:49,120
Why do you always
look for trouble?
458
00:31:52,040 --> 00:31:54,880
I'm still coming tomorrow for the weekend.
459
00:31:54,880 --> 00:31:57,360
I should be there about nine.
460
00:31:57,600 --> 00:32:00,520
I have to go now, someone has come into the salon.
461
00:32:00,520 --> 00:32:03,080
Si, si, ciao, ciao.
462
00:32:03,080 --> 00:32:05,720
- Buongiorno, signora.
- Hello.
463
00:32:05,720 --> 00:32:07,040
I don't have an appointment,
464
00:32:07,040 --> 00:32:09,600
but is there any chance
of a wash and blow dry?
465
00:32:09,600 --> 00:32:11,040
Sure. Please.
466
00:32:13,080 --> 00:32:15,240
- And your jacket.
- Grazie.
467
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
Grazie.
468
00:32:22,000 --> 00:32:24,600
I was very sorry
to hear about your husband.
469
00:32:24,600 --> 00:32:26,400
Thank you.
470
00:32:27,280 --> 00:32:28,880
You knew Franco?
471
00:32:28,880 --> 00:32:32,320
No, but everyone says
he was a wonderful man.
472
00:32:32,320 --> 00:32:33,720
He was a saint.
473
00:32:36,560 --> 00:32:39,680
I haven't lived here for
very long, but my sister has.
474
00:32:39,680 --> 00:32:42,840
She's married to Dr Matteo?
475
00:32:42,840 --> 00:32:45,680
Oh. I know her.
476
00:32:45,680 --> 00:32:48,600
We were just helping out
at Cibo Per Tutti.
477
00:32:48,600 --> 00:32:50,400
It's a tribute to Signor Gori
478
00:32:50,400 --> 00:32:53,960
that all the volunteers
turned up today.
479
00:32:53,960 --> 00:32:57,040
It's better to carry on,
if you can.
480
00:32:57,040 --> 00:32:58,600
Like you're doing?
481
00:32:58,600 --> 00:33:02,360
What else should I do?
Sit upstairs and weep?
482
00:33:02,360 --> 00:33:04,640
You live over the salon?
483
00:33:04,640 --> 00:33:08,000
It's a small apartment,
but it's big enough for us.
484
00:33:10,320 --> 00:33:11,400
I'm sorry.
485
00:33:14,760 --> 00:33:16,280
[water runs]
486
00:33:19,600 --> 00:33:23,240
Who could possibly want to kill
a man who did so much good?
487
00:33:23,240 --> 00:33:25,720
Is the water OK?
- [Sylvia] Hm-hmm.
488
00:33:28,120 --> 00:33:30,680
Did he have problems before?
489
00:33:30,680 --> 00:33:32,040
Threats of any kind?
490
00:33:32,040 --> 00:33:35,120
Never. Everyone loved Franco.
491
00:33:35,120 --> 00:33:37,040
Except Vittoria Masone.
492
00:33:39,120 --> 00:33:41,600
You have heard about that too?
493
00:33:41,600 --> 00:33:43,480
She was not herself
at the funeral.
494
00:33:45,320 --> 00:33:47,680
But she must have had
some reason...
495
00:33:47,680 --> 00:33:50,280
[sighs]
496
00:33:50,280 --> 00:33:51,600
[gasps] What are you doing?
497
00:33:51,600 --> 00:33:52,880
Get out.
498
00:33:54,440 --> 00:33:58,320
I'm sorry. I know you're upset.
499
00:33:58,320 --> 00:34:00,600
Maybe I shouldn't have come,
but you were open.
500
00:34:00,600 --> 00:34:01,560
Liar!
501
00:34:01,560 --> 00:34:03,440
You have come here
to spy on me!
502
00:34:03,440 --> 00:34:05,360
That's not true!
503
00:34:05,360 --> 00:34:08,800
Please. You can't send me away
looking like this!
504
00:34:08,800 --> 00:34:09,920
[scoffs]
505
00:34:18,120 --> 00:34:19,320
[car horn blares]
506
00:34:21,360 --> 00:34:23,000
Matteo.
507
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Sylvia. Get in.
508
00:34:30,520 --> 00:34:32,800
- What happened?
- I'll tell you on the way.
509
00:34:46,200 --> 00:34:48,520
Thanks for the lift, Matteo.
510
00:34:48,520 --> 00:34:51,720
I suppose it's no use asking you
not to tell Isabel about this.
511
00:34:51,720 --> 00:34:53,800
[laughs] No, no use at all.
512
00:34:55,920 --> 00:34:57,920
Do you think
Franco Gori's killer
513
00:34:57,920 --> 00:35:00,240
was some random crazy person?
514
00:35:00,240 --> 00:35:03,520
Sylvia... you don't have
to find the killer,
515
00:35:03,520 --> 00:35:06,200
just because my mamma
asked you to.
516
00:35:06,200 --> 00:35:09,120
Leave your friend to do his job.
517
00:35:09,120 --> 00:35:12,040
See you soon. Thanks again.
518
00:35:12,040 --> 00:35:13,240
Ciao.
519
00:35:20,880 --> 00:35:22,560
Hello.
520
00:35:22,560 --> 00:35:26,040
Am I going to get my supper
cooked for me tonight?
521
00:35:26,040 --> 00:35:27,840
This is not a social call.
522
00:35:28,640 --> 00:35:29,720
What's wrong?
523
00:35:29,720 --> 00:35:33,080
Romana Gori has accused us
of sending an undercover officer
524
00:35:33,080 --> 00:35:35,080
to spy on her.
525
00:35:35,080 --> 00:35:38,480
Oh, that's absurd.
526
00:35:38,480 --> 00:35:41,120
I needed a blow dry
and... I was just curious.
527
00:35:41,120 --> 00:35:44,080
Oh, come on, Sylvia.
Do you think I'm a fool?
528
00:35:44,080 --> 00:35:46,000
No, of course not.
529
00:35:46,000 --> 00:35:47,880
Barzini managed
to calm her down,
530
00:35:47,880 --> 00:35:49,640
and no further action
will be taken.
531
00:35:49,640 --> 00:35:51,600
This time. But it has to stop.
532
00:35:52,920 --> 00:35:54,360
OK.
533
00:35:55,080 --> 00:35:56,200
Sorry.
534
00:35:57,480 --> 00:35:59,360
How about a glass of wine?
535
00:35:59,360 --> 00:36:01,960
No, thank you. I have to go.
536
00:36:03,560 --> 00:36:05,680
Bye.
537
00:36:05,680 --> 00:36:08,880
Was Vittoria's husband's death
definitely suicide?
538
00:36:10,120 --> 00:36:12,280
Yes. There's no doubt.
539
00:36:13,480 --> 00:36:15,840
- One more question.
- [groans]
540
00:36:15,840 --> 00:36:18,080
Does Romana Gori have an alibi?
541
00:36:20,320 --> 00:36:24,520
No alibi. But no evidence
that she killed her husband,
542
00:36:24,520 --> 00:36:27,040
or wanted him dead.
543
00:36:27,040 --> 00:36:28,240
Good night.
544
00:38:49,680 --> 00:38:52,560
Mara Silvestre, were going to charge you.
545
00:38:53,000 --> 00:38:53,920
What?
546
00:38:54,280 --> 00:38:55,400
No. I beg you.
547
00:39:02,240 --> 00:39:04,800
Signora, you have confessed to a very serious crime.
548
00:39:06,600 --> 00:39:08,520
What will happen to me now?
549
00:39:08,840 --> 00:39:12,240
I cant stay here. My daughter needs me!
550
00:39:12,240 --> 00:39:16,880
The court is likely to grant bail
if you co-operate with our inquiries.
551
00:39:17,240 --> 00:39:18,680
I've told you everything.
552
00:39:18,680 --> 00:39:19,960
We need more!
553
00:39:20,240 --> 00:39:22,480
We need to know everything about Franco Gori.
554
00:39:23,680 --> 00:39:27,280
Was there anything unusual in his
behaviour before his death?
555
00:39:27,600 --> 00:39:29,280
Anything that stands out?
556
00:39:37,480 --> 00:39:39,160
The evening before his murder...
557
00:39:40,680 --> 00:39:42,920
I was working late at Cibo Per Tutti.
558
00:39:45,400 --> 00:39:48,960
I heard Franco having a fight with
someone in the office next door.
559
00:39:49,920 --> 00:39:50,720
They were shouting.
560
00:39:51,880 --> 00:39:53,800
It got pretty bad.
561
00:39:55,160 --> 00:39:56,480
Who was this person?
562
00:40:05,920 --> 00:40:06,880
Gabriel.
563
00:40:08,680 --> 00:40:09,840
Gabriel Amadou.
564
00:40:12,160 --> 00:40:13,680
He works with Padre Giuliano.
565
00:41:03,880 --> 00:41:06,040
[buzzer]
566
00:42:40,120 --> 00:42:41,040
Good morning, Father.
567
00:42:41,600 --> 00:42:43,360
I hope youve recovered from the other day?
568
00:42:43,600 --> 00:42:45,160
Im fine, thank you, Capitano.
569
00:42:45,160 --> 00:42:46,760
What can I do for you?
570
00:42:46,760 --> 00:42:48,920
We need to speak with Gabriel Amadou.
571
00:42:49,160 --> 00:42:52,000
Hes not here, but he should be back soon.
572
00:42:52,000 --> 00:42:53,320
In fact, that sounds like him.
573
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
Signor Amadou!
574
00:42:59,120 --> 00:43:00,160
Stop!
575
00:43:00,480 --> 00:43:02,400
Gabriel! Wait!
576
00:43:03,920 --> 00:43:06,400
All units, back up needed!
577
00:43:07,480 --> 00:43:09,160
Position. What is your position please?
578
00:43:09,560 --> 00:43:11,040
Northern road out of Panicale.
579
00:43:11,840 --> 00:43:14,120
In pursuit of a suspect in a murder case.
580
00:43:15,160 --> 00:43:16,600
Male. Around 30 years old.
581
00:43:16,880 --> 00:43:18,240
A priest on a moped.
582
00:43:20,560 --> 00:43:21,320
Is that a joke?
583
00:43:21,920 --> 00:43:23,600
Do you think Ive got time to joke around?
584
00:43:37,080 --> 00:43:38,720
[tyres screech]
585
00:43:48,920 --> 00:43:49,960
There he is.
586
00:43:57,720 --> 00:43:58,840
Out of the way!
587
00:44:12,160 --> 00:44:13,320
Damn it!
588
00:48:01,520 --> 00:48:02,640
[door opens]
589
00:48:07,480 --> 00:48:08,480
Hello.
590
00:48:11,600 --> 00:48:12,960
Who are you?
591
00:48:13,960 --> 00:48:17,360
I'm a friend of Romana's.
She's just popped out.
592
00:48:17,360 --> 00:48:18,840
Are you the housekeeper?
593
00:48:19,600 --> 00:48:21,160
What are you doing here?
594
00:48:21,680 --> 00:48:23,240
Would you like me to call her?
595
00:48:25,280 --> 00:48:26,280
No...
596
00:48:26,880 --> 00:48:28,000
You won't.
597
00:48:29,640 --> 00:48:31,200
[woman grunts]
598
00:48:40,040 --> 00:48:41,600
You're crazy!
599
00:48:42,280 --> 00:48:43,960
Not that one.
600
00:48:43,960 --> 00:48:45,000
[grunts]
601
00:48:46,480 --> 00:48:47,920
Wait!
602
00:49:09,320 --> 00:49:10,480
[engine roars]
603
00:49:13,280 --> 00:49:14,440
[tyres squeal]
604
00:49:16,880 --> 00:49:17,960
[yells angrily]
605
00:50:13,560 --> 00:50:14,680
[sniffles]
606
00:50:16,320 --> 00:50:19,120
Isabel thought
I might find you here.
607
00:50:19,120 --> 00:50:20,640
Shouldn't you be taking it easy?
608
00:50:20,640 --> 00:50:23,240
I need to be busy.
609
00:50:23,240 --> 00:50:24,400
What did the police want?
610
00:50:27,000 --> 00:50:29,720
They charged me with fraud.
611
00:50:29,720 --> 00:50:32,520
You know that I'm the treasurer
of Cibo Per Tutti?
612
00:50:32,520 --> 00:50:34,840
Hm-hmm.
613
00:50:34,840 --> 00:50:36,720
I borrowed money
from the account.
614
00:50:39,040 --> 00:50:41,200
Was Franco Gori
blackmailing you?
615
00:50:45,160 --> 00:50:47,320
You took the money
so you could pay him?
616
00:50:47,320 --> 00:50:49,000
I was desperate.
617
00:50:50,360 --> 00:50:51,760
Because of the murder,
618
00:50:51,760 --> 00:50:53,800
the police looked
at the charity's accounts
619
00:50:53,800 --> 00:50:56,080
before I could pay it back.
620
00:50:56,080 --> 00:50:57,600
I'm so sorry.
621
00:50:57,600 --> 00:50:59,840
Now everyone will find out
why I did it.
622
00:50:59,840 --> 00:51:04,480
Not if you plead guilty
and there's no trial.
623
00:51:04,480 --> 00:51:08,080
You'll get through this, Mara,
however bad it is.
624
00:51:08,080 --> 00:51:09,440
It's not about me.
625
00:51:09,440 --> 00:51:11,960
It's about Rosa. My daughter.
626
00:51:11,960 --> 00:51:14,200
You don't have to tell me.
627
00:51:14,200 --> 00:51:17,600
Rosa is 17, a good student.
628
00:51:17,600 --> 00:51:19,280
Last year, she got pregnant.
629
00:51:19,280 --> 00:51:22,240
She'd already broken up with
the boy before she found out.
630
00:51:22,240 --> 00:51:24,680
I couldn't let it ruin her life!
631
00:51:24,680 --> 00:51:26,840
And Gori used it against you?
632
00:51:26,840 --> 00:51:29,080
She talked to a counsellor
at school.
633
00:51:29,080 --> 00:51:31,360
Gori found out somehow.
634
00:51:31,360 --> 00:51:33,000
He told me
that as a good Catholic,
635
00:51:33,000 --> 00:51:36,200
he couldn't write Rosa
a recommendation for university,
636
00:51:36,200 --> 00:51:39,960
unless I made amends, by giving
money to his special charity.
637
00:51:39,960 --> 00:51:43,120
What? Ruthless bastard!
638
00:51:43,120 --> 00:51:45,400
Yes. He was a devil.
639
00:51:45,400 --> 00:51:46,680
But I didn't kill him.
640
00:51:48,240 --> 00:51:51,160
I believe you.
641
00:51:51,160 --> 00:51:53,360
But, Mara, you have to tell
Capitano Riva
642
00:51:53,360 --> 00:51:54,560
about the blackmail.
643
00:51:54,560 --> 00:51:56,600
Not the reason,
just that it was happening.
644
00:51:56,600 --> 00:51:59,360
He'll think I did it after all!
645
00:51:59,360 --> 00:52:01,520
Did you give them an alibi?
646
00:52:01,520 --> 00:52:04,600
Padre Giuliano and I
arrived together that night.
647
00:52:04,600 --> 00:52:07,080
He saw me drive up
and get out of my car.
648
00:52:07,080 --> 00:52:08,800
So you're in the clear.
649
00:52:10,280 --> 00:52:12,840
Please, talk to Capitano Riva.
650
00:52:12,840 --> 00:52:15,440
I've said too much
to him already.
651
00:52:15,440 --> 00:52:17,240
Maybe I got someone
into trouble.
652
00:52:18,400 --> 00:52:19,560
What do you mean?
653
00:52:31,360 --> 00:52:32,800
[birds sing]
654
00:52:45,480 --> 00:52:47,720
Mara Silvestre called me.
655
00:52:47,720 --> 00:52:50,920
- Did she?
- Oh, don't act so surprised.
656
00:52:52,400 --> 00:52:55,440
If we'd known that Gori
was a blackmailer,
657
00:52:55,440 --> 00:52:57,840
we would have approached
Amadou more carefully.
658
00:52:57,840 --> 00:53:01,200
Well, we don't know for certain
that Gori was targeting Gabriel,
659
00:53:01,200 --> 00:53:04,320
let alone that Gabriel
killed him.
660
00:53:04,320 --> 00:53:06,360
Then why did he run away?
661
00:53:06,360 --> 00:53:08,560
Because he realised that Mara
must have told you
662
00:53:08,560 --> 00:53:11,960
about his confrontation
with Gori. He panicked.
663
00:53:11,960 --> 00:53:14,920
And made himself
look even more guilty.
664
00:53:14,920 --> 00:53:16,960
Yes.
665
00:53:16,960 --> 00:53:19,440
Or maybe he is the killer.
666
00:53:19,440 --> 00:53:22,200
Who knows how many people
Gori was blackmailing?
667
00:53:22,200 --> 00:53:24,680
Any one of them
could have done it.
668
00:53:24,680 --> 00:53:26,040
That's not very helpful.
669
00:53:27,880 --> 00:53:30,640
What you need
is a list of Gori's victims.
670
00:53:35,640 --> 00:53:37,920
Do you have this list?
671
00:53:37,920 --> 00:53:39,800
I'm not interfering, remember?
672
00:53:41,160 --> 00:53:43,400
[he breathes deeply]
673
00:53:52,240 --> 00:53:53,360
Grazie.
674
00:53:55,720 --> 00:53:59,320
- It's good of you to come.
- Matteo said it was important.
675
00:54:00,320 --> 00:54:01,320
Please.
676
00:54:11,280 --> 00:54:13,040
[door buzzer]
677
00:54:24,720 --> 00:54:25,760
Brigadiere.
678
00:54:25,760 --> 00:54:26,960
Do you have news for me?
679
00:54:27,240 --> 00:54:28,000
No.
680
00:54:28,880 --> 00:54:29,920
But...
681
00:54:30,320 --> 00:54:32,320
I have a search warrant.
682
00:54:44,000 --> 00:54:45,320
[exhales shakily]
683
00:54:45,320 --> 00:54:47,480
They say you are good
at finding people.
684
00:54:48,720 --> 00:54:50,320
Sometimes.
685
00:54:50,320 --> 00:54:53,040
Please, find Gabriel.
686
00:54:53,040 --> 00:54:56,520
I'm sure the carabinieri
are doing everything they can.
687
00:54:56,520 --> 00:55:00,760
It's important I talk to him
before they do.
688
00:55:00,760 --> 00:55:03,360
He must have had a reason
for running away.
689
00:55:03,360 --> 00:55:05,920
Are you sure
you want him found?
690
00:55:05,920 --> 00:55:07,480
Whatever Gabriel
might have done,
691
00:55:07,480 --> 00:55:11,520
it's better that he come back
and face up to the consequences.
692
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
Please, before
he does anything foolish.
693
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
He won't hurt you,
I'm sure of that.
694
00:55:19,000 --> 00:55:21,680
Do you have any idea
where he might have gone?
695
00:55:24,360 --> 00:55:26,160
We didn't find anything upstairs.
696
00:55:28,320 --> 00:55:29,320
Hmm.
697
00:55:32,960 --> 00:55:35,200
You have a really beautiful home Signora.
698
00:56:00,280 --> 00:56:01,600
I've never seen that before.
699
00:56:06,200 --> 00:56:08,520
[officer speaks in Italian]
700
00:56:31,280 --> 00:56:34,280
I told you, Ive never seen that book before.
701
00:56:34,280 --> 00:56:37,040
How can it have anything
to do with Francos murder?
702
00:56:38,040 --> 00:56:40,160
What is the Panicale Benevolent Society?
703
00:56:40,640 --> 00:56:41,920
I dont know.
704
00:56:42,560 --> 00:56:45,920
Franco was a good man, he helped a lot of people.
705
00:56:47,120 --> 00:56:49,120
I didnt know all his business matters.
706
00:56:49,120 --> 00:56:50,160
Seriously?
707
00:56:50,160 --> 00:56:52,280
You must really want to go to jail.
708
00:56:54,280 --> 00:56:56,600
Did you know about the blackmail, Signora?
709
00:56:57,960 --> 00:56:59,760
Someone was trying to blackmail Franco?!
710
00:56:59,760 --> 00:57:01,320
Oh, mamma mia.
711
00:57:03,240 --> 00:57:04,360
No, signora.
712
00:57:41,000 --> 00:57:42,840
Mara's just been to see me.
713
00:57:46,720 --> 00:57:48,600
How did you find out?
714
00:57:48,600 --> 00:57:51,320
Or can't you tell me?
715
00:57:51,320 --> 00:57:55,920
Everyone except Vittoria was
so sure Franco Gori was a saint.
716
00:57:55,920 --> 00:57:57,800
That always makes me suspicious.
717
00:57:57,800 --> 00:57:59,280
Well...
718
00:57:59,280 --> 00:58:01,560
Do you know how many people
he was blackmailing?
719
00:58:02,320 --> 00:58:04,600
A lot.
720
00:58:04,600 --> 00:58:06,960
So that makes all of them
suspects.
721
00:58:06,960 --> 00:58:10,960
All of them would have a motive, certainly.
722
00:58:10,960 --> 00:58:14,120
I know the carabinieri have to
carry on looking for the killer.
723
00:58:14,120 --> 00:58:17,320
- But you don't have to.
- Why?
724
00:58:19,440 --> 00:58:22,280
- Do you know who it is?
- Me?
725
00:58:22,280 --> 00:58:24,520
No.
726
00:58:24,520 --> 00:58:27,320
If I did, I'd keep it to myself.
727
00:58:27,320 --> 00:58:30,680
Panicale will be a better place
without Gori.
728
00:58:31,520 --> 00:58:33,120
I agree.
729
00:58:35,600 --> 00:58:37,600
But you're not going
to let it go, are you?
730
00:58:39,560 --> 00:58:42,480
No. I can't.
731
00:58:42,480 --> 00:58:44,200
I have to know the truth.
732
00:58:47,160 --> 00:58:49,280
- Hi, Giovanni.
- [Giovanni] Where are you?
733
00:58:49,280 --> 00:58:52,080
Actually, I'm in Perugia now,
doing some shopping.
734
00:58:52,080 --> 00:58:56,160
Oh, really?
Uh, should I come and find you?
735
00:58:56,160 --> 00:58:59,360
No, I'll come to you.
Give me an hour.
736
00:58:59,360 --> 00:59:01,760
- OK, outside the station.
- OK.
737
00:59:01,760 --> 00:59:03,040
- Ciao.
- Bye.
738
00:59:05,160 --> 00:59:08,560
Hi. I've just made
some fantastic peach gelato.
739
00:59:08,560 --> 00:59:11,640
- You have to try it.
- Definitely, I'd love to.
740
00:59:11,640 --> 00:59:14,200
But first, I'd like to place
a special order.
741
00:59:14,200 --> 00:59:15,800
Shall we have a chat
in the office?
742
00:59:15,800 --> 00:59:17,480
I think so.
743
00:59:44,720 --> 00:59:46,160
So, what do you need?
744
00:59:46,160 --> 00:59:48,760
Nothing fancy. Just a drone.
745
00:59:50,280 --> 00:59:52,120
Um, military grade?
746
00:59:53,040 --> 00:59:54,480
If you have one.
747
01:00:01,720 --> 01:00:02,720
Hmm.
748
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
Nice.
749
01:00:13,400 --> 01:00:15,320
I thought you might need
one of these.
750
01:00:15,320 --> 01:00:16,720
Oh, grazie.
751
01:00:16,720 --> 01:00:18,040
[she chuckles]
752
01:00:18,720 --> 01:00:19,760
Please.
753
01:00:24,440 --> 01:00:25,880
How's your day so far?
754
01:00:25,880 --> 01:00:28,520
[he sighs]
755
01:00:28,520 --> 01:00:32,960
Romana Gori claims to know
nothing about the blackmail.
756
01:00:32,960 --> 01:00:35,280
She says her husband
managed their money.
757
01:00:37,880 --> 01:00:40,720
She's lying,
but I can't prove it.
758
01:00:42,480 --> 01:00:45,200
Found anything unusual
in their finances?
759
01:00:45,200 --> 01:00:46,400
No.
760
01:00:46,400 --> 01:00:50,200
Just his salary and the small
income from her salon.
761
01:00:50,200 --> 01:00:53,040
I asked Signora Gori
how they managed to afford
762
01:00:53,040 --> 01:00:55,240
such a magnificent villa,
and she said that...
763
01:00:55,240 --> 01:00:58,520
...she didn't know because
her husband managed their money.
764
01:01:00,640 --> 01:01:03,600
Have you spoken to the people
listed in the ledger?
765
01:01:03,600 --> 01:01:05,200
What ledger? [chuckles]
766
01:01:06,680 --> 01:01:08,800
No one is willing to talk.
767
01:01:08,800 --> 01:01:10,560
We tell them they don't need
to explain
768
01:01:10,560 --> 01:01:14,160
why they were being blackmailed,
but it makes no difference.
769
01:01:14,160 --> 01:01:17,280
That's exactly why
Gori was able to succeed.
770
01:01:19,640 --> 01:01:22,120
Is Gabriel Amadou's name there?
771
01:01:22,120 --> 01:01:24,240
You know it isn't.
772
01:01:24,240 --> 01:01:27,160
But it could be Gori
had just tried it on with him.
773
01:01:29,320 --> 01:01:31,520
Have any idea
where he might have gone?
774
01:01:32,920 --> 01:01:35,200
Leave him to us, Sylvia.
775
01:01:35,200 --> 01:01:36,880
He might be dangerous.
776
01:01:41,120 --> 01:01:42,800
I need to get going.
777
01:01:45,440 --> 01:01:46,600
More shopping?
778
01:01:47,800 --> 01:01:48,880
You know me so well.
779
01:01:48,880 --> 01:01:49,920
[Giovanni] Hmm.
780
01:03:58,240 --> 01:03:59,320
[Sylvia] Gotcha.
781
01:04:21,880 --> 01:04:23,000
Gabriel?
782
01:04:24,280 --> 01:04:25,440
Gabriel!
783
01:04:28,200 --> 01:04:31,120
Gabriel, it's OK.
Padre Giuliano sent me.
784
01:05:12,600 --> 01:05:17,320
Gabriel, please come out
and talk to me.
785
01:05:17,320 --> 01:05:19,000
You can't run forever.
786
01:05:21,440 --> 01:05:22,680
Gabriel, wait!
787
01:05:22,680 --> 01:05:24,760
[he pants]
788
01:05:24,760 --> 01:05:26,000
Gabriel!
789
01:05:29,760 --> 01:05:30,960
Stop!
790
01:05:43,480 --> 01:05:44,480
[grunts]
791
01:05:46,920 --> 01:05:48,520
Did you kill Franco Gori?
792
01:05:49,200 --> 01:05:50,280
No.
793
01:05:50,280 --> 01:05:51,960
So why did you run
from the police?
794
01:05:51,960 --> 01:05:53,240
[Gabriel] I'll tell you.
795
01:05:53,240 --> 01:05:55,760
But will you get off my legs, please?
796
01:05:55,760 --> 01:05:57,760
[they pant]
797
01:06:05,000 --> 01:06:07,480
I thought they'd come
to arrest me for the murder.
798
01:06:07,480 --> 01:06:09,160
But if you didn't do it...
799
01:06:10,400 --> 01:06:11,480
I panicked.
800
01:06:13,400 --> 01:06:15,400
Because of the fight you had
with Gori
801
01:06:15,400 --> 01:06:17,200
the night before he died?
802
01:06:20,400 --> 01:06:21,400
Well...
803
01:06:23,400 --> 01:06:25,240
There's a woman. We're...
804
01:06:27,680 --> 01:06:29,080
close.
805
01:06:31,040 --> 01:06:33,280
And Gori tried to blackmail you?
806
01:06:33,280 --> 01:06:35,680
He threatened to get me
thrown out of the church
807
01:06:35,680 --> 01:06:37,160
if I didn't pay up.
808
01:06:37,160 --> 01:06:38,600
I told him to go to hell.
809
01:06:39,920 --> 01:06:41,680
But I didn't send him there.
810
01:06:58,680 --> 01:07:00,080
Do you have an alibi?
811
01:07:01,400 --> 01:07:03,880
I was with her. My friend.
812
01:07:03,880 --> 01:07:05,720
- Well then...
- She's married.
813
01:07:07,680 --> 01:07:10,400
- Ah.
- You see my problem?
814
01:07:10,400 --> 01:07:12,600
And her husband
is not a nice man.
815
01:07:15,640 --> 01:07:17,640
Is it Allegra?
816
01:07:17,640 --> 01:07:20,240
The woman who helps
at Cibo Per Tutti?
817
01:07:22,320 --> 01:07:23,320
Yes.
818
01:07:25,360 --> 01:07:26,480
[Sylvia sighs]
819
01:07:29,560 --> 01:07:32,240
The police know
Gori was a blackmailer.
820
01:07:32,240 --> 01:07:34,480
If your relationship
has no bearing on the case,
821
01:07:34,480 --> 01:07:38,200
then I'm sure
they'll be discreet.
822
01:07:38,200 --> 01:07:41,360
We're talking about Panicale,
signora. Word gets around.
823
01:07:43,320 --> 01:07:46,800
I don't know how we've kept it
secret so long.
824
01:07:46,800 --> 01:07:48,640
Does Padre Giuliano know?
825
01:07:50,800 --> 01:07:51,880
I think he suspects.
826
01:07:54,520 --> 01:07:56,440
I don't know what to do.
827
01:07:56,440 --> 01:08:00,200
You can start by coming back
to Panicale, with me.
828
01:08:11,440 --> 01:08:13,200
Does Allegra know you're here?
829
01:08:15,080 --> 01:08:19,480
No. I thought it would be safer
for her if I just disappeared.
830
01:08:21,120 --> 01:08:23,080
Why did you come looking for me?
831
01:08:23,080 --> 01:08:26,760
I told you,
Padre Giuliano asked me to.
832
01:08:26,760 --> 01:08:28,080
He's worried about you.
833
01:08:29,640 --> 01:08:32,120
And I thought that even
if you were innocent,
834
01:08:32,120 --> 01:08:34,840
you might know something
about the murder.
835
01:08:34,840 --> 01:08:36,680
Something important.
836
01:08:39,680 --> 01:08:41,480
There is something, isn't there?
837
01:08:43,800 --> 01:08:45,160
Padre Giuliano told the police
838
01:08:45,160 --> 01:08:47,800
that Vittoria Masone
couldn't have murdered Gori,
839
01:08:47,800 --> 01:08:49,680
because he left her
in the church
840
01:08:49,680 --> 01:08:51,520
in Panicale at six o'clock.
841
01:08:51,520 --> 01:08:53,160
Yes?
842
01:08:53,160 --> 01:08:57,120
I saw him in Tavernelle
at least ten minutes before six.
843
01:08:57,120 --> 01:09:01,960
So Vittoria would have had time
to get there and kill Gori.
844
01:09:01,960 --> 01:09:03,560
You're sure about this?
845
01:09:03,560 --> 01:09:06,080
Yes.
I was going to meet Allegra.
846
01:09:06,080 --> 01:09:10,240
We always watch the time,
because of her husband.
847
01:09:10,240 --> 01:09:12,960
Maybe the old man
made a mistake.
848
01:09:12,960 --> 01:09:16,400
Do you think he could have lied,
to protect Vittoria?
849
01:09:16,400 --> 01:09:18,960
If he did, I don't blame him.
850
01:09:18,960 --> 01:09:20,920
Vittoria's a good woman.
851
01:09:20,920 --> 01:09:23,880
Do you want her to go to prison
for killing that monster?
852
01:09:46,520 --> 01:09:47,880
Im so sorry, Father.
853
01:09:48,200 --> 01:09:49,480
Youd better come in.
854
01:09:49,480 --> 01:09:51,160
The police will be here soon.
855
01:10:06,000 --> 01:10:07,320
[Allegra] Gabriel.
856
01:10:12,760 --> 01:10:14,960
[Padre] Allegra
has told me everything.
857
01:10:24,480 --> 01:10:26,000
Its ok, my love.
858
01:10:27,720 --> 01:10:29,120
I won't leave you again.
859
01:11:30,040 --> 01:11:32,160
[she prays quietly]
860
01:11:36,480 --> 01:11:39,560
Franco Gori was blackmailing
your husband, wasn't he?
861
01:11:41,200 --> 01:11:42,360
No.
862
01:11:48,840 --> 01:11:52,200
He gave him a loan.
To pay off Luigi's debts.
863
01:11:53,760 --> 01:11:56,280
But Luigi used it to bet again.
864
01:11:56,280 --> 01:12:00,160
So Gori gave him another loan.
And another.
865
01:12:01,800 --> 01:12:04,160
How much interest did he charge?
866
01:12:04,160 --> 01:12:05,240
Fifty percent.
867
01:12:05,240 --> 01:12:07,720
[gasps]
868
01:12:07,720 --> 01:12:10,400
Gori said
we must sell our house.
869
01:12:10,400 --> 01:12:12,640
The day before the funeral,
he came to me and said
870
01:12:12,640 --> 01:12:15,400
that I still had to pay,
even though Luigi was dead.
871
01:12:17,200 --> 01:12:20,840
Did you tell anyone
Gori was a loan shark?
872
01:12:20,840 --> 01:12:22,840
Who would believe me?
873
01:12:22,840 --> 01:12:26,960
We had to pay in cash,
nothing was written down.
874
01:12:26,960 --> 01:12:30,560
[sighs] A debt of honour,
he called it.
875
01:12:31,560 --> 01:12:32,880
Honour!
876
01:12:34,120 --> 01:12:35,440
I was going to kill him.
877
01:12:36,600 --> 01:12:38,960
I'd planned it all.
878
01:12:38,960 --> 01:12:40,400
You really meant to do it?
879
01:12:41,400 --> 01:12:42,760
Yes.
880
01:12:44,320 --> 01:12:48,080
But while I was here,
praying for courage,
881
01:12:48,080 --> 01:12:49,840
somebody got there before me.
882
01:12:51,920 --> 01:12:54,280
Did you tell anyone
what you were going to do?
883
01:12:55,720 --> 01:12:56,720
No.
884
01:13:03,680 --> 01:13:05,160
I have to go now.
885
01:13:05,160 --> 01:13:07,840
I'm late with this week's work
for Raimondo.
886
01:13:07,840 --> 01:13:10,280
Well, surely he won't mind.
887
01:13:10,280 --> 01:13:11,920
[sighs]
888
01:13:11,920 --> 01:13:15,320
I don't do the work,
I don't get paid.
889
01:13:58,720 --> 01:14:01,760
Rafaella? Did you manage
to find out anything
890
01:14:01,760 --> 01:14:03,720
about Raimondo Ballotelli?
891
01:14:03,720 --> 01:14:05,640
[Rafaella] I certainly have.
892
01:14:05,640 --> 01:14:06,760
OK. Go on.
893
01:14:06,760 --> 01:14:10,160
His accounts
make interesting reading.
894
01:14:10,160 --> 01:14:11,640
I'll send you the details.
895
01:14:11,640 --> 01:14:12,800
Thanks, Rafaella.
896
01:14:14,200 --> 01:14:15,640
One more thing.
897
01:14:15,640 --> 01:14:18,360
Can you look into
Gori's finances?
898
01:14:18,360 --> 01:14:20,480
There's something
I can't figure out.
899
01:14:28,120 --> 01:14:31,120
Ill have the chasuble sent over
as soon as the alterations are done.
900
01:14:31,120 --> 01:14:32,760
Thank you, Signor Ballotelli.
901
01:14:32,760 --> 01:14:33,600
No problem, after you.
902
01:14:40,360 --> 01:14:42,800
Not more questions, signora?
903
01:14:42,800 --> 01:14:44,960
No.
904
01:14:44,960 --> 01:14:47,320
I'm afraid I wasn't
entirely honest with you
905
01:14:47,320 --> 01:14:49,640
last time we met.
906
01:14:49,640 --> 01:14:53,160
I don't work for an
insurance company.
907
01:14:53,160 --> 01:14:55,720
Get out of my shop,
before I call the carabinieri!
908
01:14:55,720 --> 01:14:58,760
Oh, I wouldn't do that.
And don't worry.
909
01:14:58,760 --> 01:15:00,960
I have good news.
910
01:15:00,960 --> 01:15:03,240
An audit
of your company's accounts
911
01:15:03,240 --> 01:15:05,640
shows that you made
a good profit last year.
912
01:15:05,640 --> 01:15:08,520
An audit? Who by?
913
01:15:08,520 --> 01:15:10,920
That's not important.
The thing is,
914
01:15:10,920 --> 01:15:13,920
the business is doing better
than you probably realise.
915
01:15:13,920 --> 01:15:17,360
- I pay my taxes!
- So I've been told.
916
01:15:17,360 --> 01:15:19,840
But the dividends you pay
your sister Vittoria
917
01:15:19,840 --> 01:15:22,120
are lower
than they should have been.
918
01:15:23,480 --> 01:15:26,640
Much lower.
919
01:15:26,640 --> 01:15:29,680
A business like this
is, uh, very complicated.
920
01:15:29,680 --> 01:15:31,680
You wouldn't understand.
921
01:15:31,680 --> 01:15:34,240
Then perhaps I should get
the Financial Police
922
01:15:34,240 --> 01:15:36,240
- to explain it to me.
- N-N...
923
01:15:36,240 --> 01:15:40,320
Or you could just pay your
sister Vittoria what you owe her
924
01:15:40,320 --> 01:15:44,240
for... shall we say
the last ten years?
925
01:15:44,240 --> 01:15:45,920
[gasps]
926
01:15:45,920 --> 01:15:47,400
What right do you have...
927
01:15:47,400 --> 01:15:50,560
None at all. But do you really
think that your customers
928
01:15:50,560 --> 01:15:53,560
will carry on coming here, when
they know that you're a cheat?
929
01:15:56,320 --> 01:15:58,640
Ciao, Signor Ballotelli.
930
01:15:58,640 --> 01:16:02,120
Make sure Vittoria has the money
by the end of the week.
931
01:16:02,120 --> 01:16:04,200
This is blackmail!
932
01:16:06,520 --> 01:16:07,720
I suppose it is.
933
01:16:10,080 --> 01:16:12,840
- [door closes]
- [sighs]
934
01:16:12,840 --> 01:16:14,200
[phone vibrates]
935
01:16:19,160 --> 01:16:20,400
Good timing, Rafaella.
936
01:16:20,400 --> 01:16:24,080
So, Franco Gori
was born in Milan,
937
01:16:24,080 --> 01:16:28,760
he has a sister there.
No other living relatives.
938
01:16:28,760 --> 01:16:32,240
And Romana Gori
was born Romana Dati,
939
01:16:32,240 --> 01:16:35,600
in 1983, in Santa Marinella.
940
01:16:35,600 --> 01:16:38,760
No siblings,
and no record of her father.
941
01:16:38,760 --> 01:16:42,680
But her mother, Celestina Dati,
still lives in Santa Marinella.
942
01:16:42,680 --> 01:16:47,760
And she owns a bar
on the Via Longhena.
943
01:16:51,360 --> 01:16:53,120
It must be quite a place.
944
01:16:53,120 --> 01:16:56,920
It turned over half a million
euros last year.
945
01:16:56,920 --> 01:17:01,280
Thanks, Rafaella. Looks like
I'm off to the seaside.
946
01:18:03,120 --> 01:18:04,960
- [Sylvia] An espresso, please.
- Yeah.
947
01:18:12,320 --> 01:18:14,760
[Sylvia] Do you get busy here
in the evenings?
948
01:18:14,760 --> 01:18:16,440
[server] Ah, sometimes.
949
01:18:18,160 --> 01:18:20,080
I know you!
950
01:18:20,080 --> 01:18:22,960
Ha! You don't get away from me
this time!
951
01:18:24,480 --> 01:18:25,480
Watch me!
952
01:18:26,600 --> 01:18:27,680
[grunts]
953
01:18:31,920 --> 01:18:33,880
Scusi mio!
954
01:18:54,920 --> 01:18:56,840
[man speaks Italian]
955
01:19:14,880 --> 01:19:17,360
Giovanni?
I think I know how the Goris
956
01:19:17,360 --> 01:19:19,800
have been laundering
their money.
957
01:19:19,800 --> 01:19:22,560
Romana's mother owns a bar
in Santa Marinella.
958
01:19:22,560 --> 01:19:26,240
It supposedly turns over
half a million euros a year,
959
01:19:26,240 --> 01:19:27,760
but I'm sure it's a front.
960
01:19:37,000 --> 01:19:40,480
[indistinct chatter]
961
01:19:44,560 --> 01:19:46,200
Capitano?
962
01:19:46,200 --> 01:19:48,920
Celestina Dati has been arrested.
963
01:19:49,520 --> 01:19:52,160
Romana Gori wasn't at the bar or her house.
964
01:19:52,560 --> 01:19:55,160
Her mother says she's disappeared.
965
01:19:55,680 --> 01:19:57,560
I'll put a call to all units.
966
01:19:58,720 --> 01:20:00,920
Romana Gori is now a murder suspect.
967
01:20:01,680 --> 01:20:03,040
[birds sing]
968
01:20:09,360 --> 01:20:11,600
- [Sylvia] Boo!
- [gasps] Oh.
969
01:20:11,600 --> 01:20:13,840
- Idiot.
- [they laugh]
970
01:20:13,840 --> 01:20:15,000
What do you want?
971
01:20:17,520 --> 01:20:19,120
To know if Antonella
will forgive me,
972
01:20:19,120 --> 01:20:21,680
if I don't find
Franco Gori's killer.
973
01:20:21,680 --> 01:20:24,480
Oh, Matteo heard the police
were looking for Romana.
974
01:20:24,480 --> 01:20:26,640
They are.
975
01:20:26,640 --> 01:20:28,400
But you don't think
she's guilty?
976
01:20:28,400 --> 01:20:31,280
Of murder? No.
977
01:20:31,280 --> 01:20:34,200
Romana was in the blackmailing
scheme up to her neck,
978
01:20:34,200 --> 01:20:36,000
but why would she
kill her husband?
979
01:20:36,000 --> 01:20:39,120
I don't know. A falling-out
amongst thieves?
980
01:20:42,120 --> 01:20:44,280
You know, don't you?
981
01:20:44,280 --> 01:20:47,920
And you wish you didn't.
982
01:20:47,920 --> 01:20:49,960
Feel free to say,
"I told you so."
983
01:20:51,400 --> 01:20:52,440
I told you so.
984
01:20:52,440 --> 01:20:53,720
[they laugh]
985
01:20:53,720 --> 01:20:56,880
Come on. Come and have a drink.
986
01:20:56,880 --> 01:20:59,520
In answer
to your first question,
987
01:20:59,520 --> 01:21:03,200
I reckon Antonella
would forgive you anything.
988
01:21:03,200 --> 01:21:08,640
Unless I die,
and you marry Matteo.
989
01:21:08,640 --> 01:21:10,600
And then you'll be
public enemy number one.
990
01:21:10,600 --> 01:21:11,840
[Sylvia laughs]
991
01:21:13,160 --> 01:21:15,080
[Matteo in distance] Grazie.
992
01:21:15,080 --> 01:21:17,400
[conversation in Italian]
993
01:22:27,080 --> 01:22:29,720
There's more than one type
of martyrdom, isn't there?
994
01:22:35,000 --> 01:22:38,960
- Who do priests confess to?
- Other priests.
995
01:22:42,480 --> 01:22:44,600
And will you receive absolution?
996
01:22:47,080 --> 01:22:50,240
No. Because I don't repent.
997
01:22:53,920 --> 01:22:57,840
Vittoria told you
she was planning to kill Gori.
998
01:22:57,840 --> 01:23:01,480
You couldn't talk her out of it,
so you did it yourself.
999
01:23:05,120 --> 01:23:08,480
Franco Gori was
the only evil man I ever met.
1000
01:23:08,480 --> 01:23:11,520
Did you know what he was doing,
before Vittoria told you?
1001
01:23:13,080 --> 01:23:16,120
Some of his victims
talked to me.
1002
01:23:16,120 --> 01:23:17,800
I told them to go to the police,
1003
01:23:17,800 --> 01:23:21,440
but they were too ashamed
and afraid.
1004
01:23:21,440 --> 01:23:24,120
And I cannot share
the secrets of confession.
1005
01:23:27,400 --> 01:23:29,440
How did you know?
1006
01:23:29,440 --> 01:23:32,480
A feeling, to begin with,
1007
01:23:32,480 --> 01:23:34,600
that something wasn't right.
1008
01:23:34,600 --> 01:23:36,480
But you are not
governed by feelings.
1009
01:23:37,240 --> 01:23:40,120
No.
1010
01:23:40,120 --> 01:23:43,360
Gabriel saw you in Tavernelle,
ten minutes before you said
1011
01:23:43,360 --> 01:23:45,840
you left Vittoria
at the church in Panicale.
1012
01:23:47,360 --> 01:23:48,840
He didn't tell me.
1013
01:23:48,840 --> 01:23:52,120
He thought you lied
to give Vittoria an alibi.
1014
01:23:52,120 --> 01:23:54,680
So did I, at first.
1015
01:23:54,680 --> 01:23:58,200
But then I realised you
were giving yourself one too.
1016
01:23:58,200 --> 01:23:59,960
[he chuckles]
1017
01:23:59,960 --> 01:24:04,480
Did you do it to save Vittoria
from prison, or from hell?
1018
01:24:06,240 --> 01:24:08,560
Does it matter?
1019
01:24:08,560 --> 01:24:12,160
It was one last thing I could do
for a member of my flock.
1020
01:24:17,960 --> 01:24:19,400
You're sick?
1021
01:24:20,720 --> 01:24:22,320
I'm dying, Sylvia.
1022
01:24:28,080 --> 01:24:29,480
What are you going to do?
1023
01:24:35,040 --> 01:24:37,000
Nothing.
1024
01:24:37,000 --> 01:24:39,760
Unless someone else
is charged with the murder.
1025
01:24:41,080 --> 01:24:43,000
If that happens,
1026
01:24:43,000 --> 01:24:45,640
then I imagine you'll tell
the police the truth.
1027
01:24:45,640 --> 01:24:47,960
Of course.
1028
01:24:47,960 --> 01:24:51,760
I should have done it already,
but I was weak.
1029
01:24:51,760 --> 01:24:54,600
I couldn't bear
the thought of prison.
1030
01:24:54,600 --> 01:24:57,960
But you can bear the thought
of hell, for Vittoria's sake?
1031
01:25:00,840 --> 01:25:03,000
I trust in God's judgement.
1032
01:25:07,000 --> 01:25:09,240
I was going to give Matteo
a letter,
1033
01:25:09,240 --> 01:25:11,920
to be opened after my death.
1034
01:25:12,840 --> 01:25:14,080
But now...
1035
01:25:15,760 --> 01:25:17,280
may I give it to you,
1036
01:25:17,280 --> 01:25:20,960
to pass to the Capitano
if someone else is accused?
1037
01:25:20,960 --> 01:25:22,360
Even Romana Gori.
1038
01:25:24,600 --> 01:25:27,400
It's a big responsibility.
1039
01:25:27,400 --> 01:25:30,160
That's something
you are used to, I think.
1040
01:25:41,280 --> 01:25:42,360
[he sighs]
1041
01:26:29,760 --> 01:26:31,360
[Antonella] Sylvia, you came!
1042
01:26:31,360 --> 01:26:34,240
Of course I did.
1043
01:26:34,240 --> 01:26:36,840
- These are for you.
- Oh, thank you.
1044
01:26:36,840 --> 01:26:38,880
And thank you
for helping Vittoria.
1045
01:26:38,880 --> 01:26:42,080
[chuckles] Oh,
I didn't do very much.
1046
01:26:42,080 --> 01:26:44,400
It wasn't you
who told the police
1047
01:26:44,400 --> 01:26:47,000
that Romana Gori
killed her husband?
1048
01:26:47,000 --> 01:26:48,080
No.
1049
01:26:49,800 --> 01:26:50,880
Is it true?
1050
01:26:51,680 --> 01:26:52,880
I don't know.
1051
01:26:52,880 --> 01:26:54,160
What do you think?
1052
01:26:54,160 --> 01:26:56,520
I thought she was a mouse.
1053
01:26:56,520 --> 01:26:59,160
But I also thought
Franco Gori was a saint.
1054
01:27:00,760 --> 01:27:01,760
Andiamo.
1055
01:27:05,920 --> 01:27:08,320
- Hi.
- Hey, Sylvia, welcome.
1056
01:27:08,320 --> 01:27:10,120
- Matteo, please.
- Si, si.
1057
01:27:10,120 --> 01:27:11,360
[Isabel] Hi, hi.
1058
01:27:12,480 --> 01:27:13,760
What are we celebrating?
1059
01:27:13,760 --> 01:27:17,160
Vittoria got the money
for her bridal business.
1060
01:27:17,160 --> 01:27:18,800
That's wonderful news.
1061
01:27:18,800 --> 01:27:21,840
I will begin very small,
from home.
1062
01:27:21,840 --> 01:27:24,720
Yeah, but soon she will have
a shop in the piazza.
1063
01:27:24,720 --> 01:27:27,600
- [doorbell buzzes]
- And then a big one in Perugia!
1064
01:27:27,600 --> 01:27:30,400
Sylvia, you must be
her first customer!
1065
01:27:30,400 --> 01:27:31,400
Me?
1066
01:27:31,400 --> 01:27:34,720
That nice Capitano of yours
has waited long enough.
1067
01:27:34,720 --> 01:27:37,040
Antonella! Don't be ridiculous.
1068
01:27:37,040 --> 01:27:38,520
[they laugh]
1069
01:27:40,400 --> 01:27:42,880
What's funny? [chuckles]
1070
01:27:44,400 --> 01:27:45,560
Have a drink.
1071
01:27:45,560 --> 01:27:47,720
[quietly]
And don't ask any questions.
1072
01:27:49,320 --> 01:27:50,320
Salute.
1073
01:27:50,320 --> 01:27:52,040
[all] Salute!
1074
01:27:52,090 --> 01:27:56,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
76178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.