Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,134 --> 00:00:03,602
♪♪
2
00:00:05,272 --> 00:00:07,539
Moje ime je Claryi ja sam Shadowhunter,
3
00:00:07,541 --> 00:00:09,975
rođen da štiti čovečanstvood demona.
4
00:00:09,977 --> 00:00:12,011
beskrajnu bitkuprotiv zla,
5
00:00:12,013 --> 00:00:14,480
ali znamna koga mogu da računam.
6
00:00:14,482 --> 00:00:17,816
Simon, moj najstariji prijatelj.Vampir.
7
00:00:17,818 --> 00:00:20,853
Magnus, iz Bruklina.
8
00:00:20,855 --> 00:00:23,856
Luke, lovac vukodlakai policajac u Njujorku,
9
00:00:23,858 --> 00:00:26,525
i Jace, Izzy i Alec,
10
00:00:26,527 --> 00:00:29,361
tri najhrabrijihShadowhunters alive.
11
00:00:29,363 --> 00:00:31,463
Sam, jaki smo.
12
00:00:31,465 --> 00:00:34,166
Zajedno,mi smo nezaustavljivi.
13
00:00:34,168 --> 00:00:35,734
Ranije,na Shadowhunters...
14
00:00:35,736 --> 00:00:38,570
On je Dnevnik.
- Vi ste dokaz da su legende istinite.
15
00:00:38,572 --> 00:00:40,672
Mi smo tu za vas, bez obzira što vam treba, Daylighter.
16
00:00:40,674 --> 00:00:43,409
Zadržite tišinu ili ću vam
ponovo kazniti.
17
00:00:45,713 --> 00:00:48,514
Poljubac koji će ih osloboditi je poljubac
koji najviše volite.
18
00:00:48,516 --> 00:00:50,215
Ovo ne znači ništa.
19
00:01:18,345 --> 00:01:21,046
Mogu li dobiti pint
O-Neg, molim?
20
00:01:21,048 --> 00:01:22,848
Da idu.
-Imate ga.
21
00:01:22,850 --> 00:01:25,084
To je na meni,
Daylighter.
22
00:01:25,086 --> 00:01:27,553
Quinn. Hvala, ali
je sve dobro. Imam ga.
23
00:01:27,555 --> 00:01:30,756
Molim.
-UREDU.
24
00:01:30,758 --> 00:01:33,092
Za Daylighter, tražite
malo bledo. Jesi li dobro?
25
00:01:33,094 --> 00:01:35,794
Imam bolje dane.
-Kako je to?
26
00:01:35,796 --> 00:01:37,863
Živite život
Svi želimo da živimo.
27
00:01:37,865 --> 00:01:40,966
Ne želite da budete
u mojim cipelama. Vjeruj mi.
28
00:01:40,968 --> 00:01:43,368
Dan ili noć,
_ vaše srce može i dalje...
29
00:01:44,472 --> 00:01:45,804
... razbijen.
30
00:01:47,708 --> 00:01:50,242
Hej, napravi dva plazma.
31
00:01:50,244 --> 00:01:52,511
Plazma?
-Teške stvari.
32
00:02:01,489 --> 00:02:03,789
Vaša sretna noć.
Samo za dvoje.
33
00:02:06,627 --> 00:02:09,628
Ne brinite, to će učiniti da zaboravite na tugu.
34
00:02:13,234 --> 00:02:14,166
L'Chaim.
35
00:02:21,175 --> 00:02:23,308
Whoa.
36
00:02:23,310 --> 00:02:26,078
Ovo je jako.
Stvarno jak.
37
00:02:26,080 --> 00:02:28,247
Imate li
više od ovoga?
-Izvini.
38
00:02:29,517 --> 00:02:31,183
Znam mesto.
39
00:02:43,097 --> 00:02:46,198
♪ Ja sam slipping
40
00:02:46,200 --> 00:02:48,634
Ti si sedela
41
00:02:48,636 --> 00:02:51,336
Gledanje iz daljine
42
00:02:51,338 --> 00:02:53,505
Ti si tako bolestan
43
00:02:53,507 --> 00:02:56,041
Kako volite da me gledate
44
00:02:56,043 --> 00:02:57,709
Kada ga poljubim.
45
00:03:02,616 --> 00:03:04,449
Koji je ovo mesto?
46
00:03:04,451 --> 00:03:06,185
To je Bleeder Den.
47
00:03:06,187 --> 00:03:08,620
Dakle ovi ljudi... oni se
samo pustaju...
48
00:03:08,622 --> 00:03:10,956
Be ugriznuti.
- Oni su mundane
49
00:03:10,958 --> 00:03:13,392
koji zapravo znaju
da Vampiri postoje?
-Nekoliko.
50
00:03:13,394 --> 00:03:16,161
Oni žude vampire
venom više nego što
želimo krv.
51
00:03:16,163 --> 00:03:18,297
Whoa.
52
00:03:18,299 --> 00:03:20,566
Zar nije ovo sve
protiv sporazuma?
53
00:03:20,568 --> 00:03:24,403
To je siva površina.
Svako se zabavlja i
niko se ne povređuje.
54
00:03:24,405 --> 00:03:25,804
Huh.
55
00:03:32,246 --> 00:03:35,047
Heidi.
Ovo je Simon.
56
00:03:39,687 --> 00:03:41,920
Žedan?
57
00:03:42,523 --> 00:03:45,324
Ne znam. Posljednji put
sam pokušao da se hranim ljudima,
nisam mogao zaustaviti.
58
00:03:45,326 --> 00:03:47,092
Skoro sam ubio--
-U redu je.
59
00:03:47,094 --> 00:03:49,061
U redu je.
60
00:03:50,397 --> 00:03:51,964
Samo malo ukusa.
61
00:03:57,438 --> 00:03:59,271
Samo malo...
62
00:04:09,583 --> 00:04:13,252
Dolazimo
63
00:04:13,254 --> 00:04:16,188
Nakon tebe
64
00:04:16,190 --> 00:04:20,392
♪ ovo je lov
65
00:04:20,394 --> 00:04:22,628
♪♪♪
66
00:04:24,565 --> 00:04:28,433
Ovo je lov
67
00:05:06,507 --> 00:05:09,074
Magnus?
68
00:05:19,453 --> 00:05:22,721
Mama?
69
00:05:24,491 --> 00:05:25,924
Mama?
70
00:05:31,031 --> 00:05:32,664
Ne!
71
00:05:34,535 --> 00:05:36,101
Evo ti.
72
00:05:37,204 --> 00:05:39,271
Dobro jutro.
73
00:05:40,341 --> 00:05:42,641
Ja bih rekao isto, ali izgleda
kao da niste spavali.
74
00:05:42,643 --> 00:05:44,509
Da li treba da se uvredim?
75
00:05:44,511 --> 00:05:46,511
Ne...
76
00:05:46,513 --> 00:05:49,014
Volim to lice.
Ali ovo je kao
77
00:05:49,016 --> 00:05:51,483
četvrto jutro u
redu koji sam probudio
na prazan krevet.
78
00:05:51,485 --> 00:05:54,353
Da li vam nešto smeta?
79
00:05:55,356 --> 00:05:57,656
Ništa me ne muči.
80
00:05:57,658 --> 00:06:00,292
Ja sam se čak navikla na tvoje čudne male hare.
81
00:06:00,294 --> 00:06:02,694
Hej, ne smrzam.
82
00:06:02,696 --> 00:06:05,797
Slušaj, znam da si dovoljno dobar da znaš da se nešto dešava.
83
00:06:05,799 --> 00:06:08,934
Aleksandar, dobro sam.
84
00:06:12,373 --> 00:06:15,207
Pa šta je sa tobom?
Da li ste se odlučili
85
00:06:15,209 --> 00:06:17,676
Šta ici
da prijavite Klavu?
86
00:06:17,678 --> 00:06:20,512
Ja sam razbijen. Ako ne kažem Clave
87
00:06:20,514 --> 00:06:22,214
o Lukeovom pokušaju
na Valentinovom životu,
88
00:06:22,216 --> 00:06:24,750
Ja sam prekršio.
Ako saznaju,
89
00:06:24,752 --> 00:06:27,152
Ja bih mogao biti de-run.
90
00:06:28,155 --> 00:06:30,322
Koji god da odlučite,
91
00:06:30,324 --> 00:06:32,491
Ja ću stati pored tebe.
92
00:06:32,493 --> 00:06:35,427
Sigurni ste li? U redu ste?
93
00:06:35,429 --> 00:06:37,796
Pozitivno.
94
00:06:40,768 --> 00:06:43,001
To manipulativno
malo promišljanje.
95
00:06:43,003 --> 00:06:44,536
Mrzim Seelie Queen.
96
00:06:44,538 --> 00:06:46,772
Vidite, ja nisam veliki fan
. Ali kao ona ili ne,
97
00:06:46,774 --> 00:06:48,774
Seelie magija ne laže.
98
00:06:48,776 --> 00:06:50,909
Šta se dogodilo u sudu Seelie, bilo je stvarno.
99
00:06:50,911 --> 00:06:53,211
Osećao sam to. Znam i Clary je takođe.
100
00:06:53,213 --> 00:06:54,546
Vau, usporite se.
101
00:06:54,548 --> 00:06:56,448
Izzy, ne mogu samo da izbrišem svoja osećanja.
102
00:06:56,450 --> 00:06:59,818
= Clary and Simon uslugu.
Ne idi tamo, Jace.
103
00:07:06,760 --> 00:07:09,261
Ja sam tražio da se preselimo
Valentine u Gard
104
00:07:09,263 --> 00:07:10,862
u Idrisu. Clave je
odobrio transfer.
105
00:07:10,864 --> 00:07:12,464
=> Rekli ste im o pokušaju ubistva?
106
00:07:12,466 --> 00:07:16,067
Ne. Ja sam im objasnio
taj pokretač Valentine
107
00:07:16,069 --> 00:07:18,036
izvan grada je najbolji
način za obnavljanje odnosa
108
00:07:18,038 --> 00:07:20,439
sa Downworld-om.
Ja sam izostavio Luke.
109
00:07:20,441 --> 00:07:22,574
To je prava
odluka.
110
00:07:22,576 --> 00:07:24,810
Ali nismo se odrekli
na pronalaženju ko je orkestrirao
111
00:07:24,812 --> 00:07:27,379
hit na Valentinu.
-I zapravo imam
nekoliko tragova o tome.
112
00:07:27,381 --> 00:07:29,448
Dobićete izveštaj
do kraja dana.
113
00:07:29,450 --> 00:07:32,050
Sjajno. Izzy, bićeš
vodeći transfer
misije.
114
00:07:32,052 --> 00:07:34,619
Jace, ti ćeš pomoći.
115
00:07:34,621 --> 00:07:37,255
Moramo ukloniti
Valentine's Circle Rune.
116
00:07:37,257 --> 00:07:39,624
Nove odeljenja u Idrisu ne} e mu dozvoliti da pro
117
00:07:39,626 --> 00:07:42,327
118
00:07:46,467 --> 00:07:49,334
Reci mi da pravim
pravi poziv. Zato što
između vas i mene,
119
00:07:49,336 --> 00:07:51,570
Nisam siguran
Ja sam dobar u ovome.
- O čemu pričaš?
120
00:07:51,572 --> 00:07:54,406
Rođeni ste za ovaj posao.
121
00:07:54,408 --> 00:07:57,108
Zamislite to kao streljaštvo.
122
00:07:57,110 --> 00:08:01,012
Samo se poverite sebi.
Ne oklevajte.
123
00:08:01,014 --> 00:08:03,582
I izvan toga,
samo pređite prste.
124
00:08:07,921 --> 00:08:10,021
Simon, molim te, pozovi me.
125
00:08:10,023 --> 00:08:13,492
Moram da razgovaram sa vama.
126
00:08:14,261 --> 00:08:17,062
Uđite.
127
00:08:21,702 --> 00:08:24,469
Mi smo večeras preneli Valentine
u Idris.
128
00:08:24,471 --> 00:08:26,605
Pretpostavljam da želite da budete
deo misije.
129
00:08:27,641 --> 00:08:30,141
Ustvari, ne znam.
130
00:08:30,143 --> 00:08:33,044
Moram da saberem sve ovo sa Sajmonom.
131
00:08:33,046 --> 00:08:35,747
Lično.
132
00:08:37,684 --> 00:08:41,386
Znam da to nije nijedno od mojih
poslova, ali nakon čega ste, jednostavno, prolazili,
133
00:08:41,388 --> 00:08:43,054
možda bi trebao dati Simonu neko vrijeme.
134
00:08:43,056 --> 00:08:45,857
Ne. Ne, ne mogu mu dozvoliti da razmisli to što se dogodilo
u Seelie Court
je kako se zaista osećam.
135
00:08:45,859 --> 00:08:48,059
Clary, Seelie magic
bi vas prevarila,
ali je uvek tačno.
136
00:08:49,563 --> 00:08:52,531
Znam da je zbunjujuće.
137
00:08:55,202 --> 00:08:57,202
Ali možete imati osećanja
za dve osobe u
istom vremenu.
138
00:08:57,204 --> 00:09:00,472
Ne čini vas
lošom osobom.
139
00:09:07,648 --> 00:09:09,948
Simon, ja sam.
140
00:09:11,718 --> 00:09:13,652
Ako nećete odgovoriti na
moje telefonske pozive, možete
bar razgovarati sa mnom.
141
00:09:18,692 --> 00:09:22,661
Žao mi je.
142
00:09:45,752 --> 00:09:47,452
143
00:09:49,856 --> 00:09:52,791
Želim da znate to...
144
00:09:52,793 --> 00:09:55,293
šta se dogodilo
u Seelie Court...
145
00:09:56,797 --> 00:09:59,798
To nije značilo ništa.
- To vam ne treba.
146
00:09:59,800 --> 00:10:01,700
Tvoj život je bio u riziku.
147
00:10:01,702 --> 00:10:04,936
Morao sam da poljubim Jacea.
Nisam imao izbora.
148
00:10:04,938 --> 00:10:07,272
Ja shvatam, Clary.
Bio sam tamo.
149
00:10:08,976 --> 00:10:11,676
Ovo nije oko tebe
_ poljubiti ga.
150
00:10:13,113 --> 00:10:16,915
Seelie Queen vas je
otkrila koga ste najviše želeli.
I to nisam bio ja.
151
00:10:16,917 --> 00:10:18,783
To je bio Jace.
152
00:10:20,754 --> 00:10:22,721
To je trik.
To je sve što je bilo.
153
00:10:22,723 --> 00:10:24,723
Samo budite iskreni sa mnom...
-Ja sam.
154
00:10:24,725 --> 00:10:28,727
Čuli ste Jacea, Seelies
uspevaju da uđu u svoju glavu--
155
00:10:28,729 --> 00:10:30,562
Clary, stani.
156
00:10:30,564 --> 00:10:33,732
Ne čini ovo teže od
već zato što ne želite da povredite moja osećanja.
157
00:10:34,501 --> 00:10:38,637
Šta želite da učinim, Simon? Samo mi reci.
158
00:10:40,240 --> 00:10:44,142
Gledaj me u oči
i reci mi da nemaš
osećanja za njega.
159
00:10:50,183 --> 00:10:53,752
Simon. Simon čekaj,
molim. Pogledaj me.
160
00:10:54,821 --> 00:10:58,490
Volim te.
-Don't- ne radi to.
161
00:10:58,492 --> 00:11:00,925
- Zašto...
- Zato što ne mislite
na način na koji mislim.
162
00:11:03,497 --> 00:11:05,830
Nikada nisi.
163
00:11:05,832 --> 00:11:08,533
Od kada smo bili deca,
_ sam se zaljubio u tebe,
164
00:11:08,535 --> 00:11:10,769
svaki minut
165
00:11:10,771 --> 00:11:12,837
svakog dana.
166
00:11:14,641 --> 00:11:16,808
Ti si prva osoba o kojoj sam razmišljao kad sam se probudio.
167
00:11:16,810 --> 00:11:19,611
Uvijek je bilo.
168
00:11:20,614 --> 00:11:22,947
I ako je kraljica Seelie
upitala na to pitanje?
169
00:11:22,949 --> 00:11:25,717
Poljubi onu koju sam poželjela?
170
00:11:25,719 --> 00:11:27,752
Niko se ne bi ni približio.
171
00:11:32,159 --> 00:11:35,193
Postoji nešto
između vas i Jace
i ne možete ga negirati.
172
00:11:42,569 --> 00:11:43,968
Ne znam.
173
00:11:46,239 --> 00:11:49,374
Možda. Možda je duboko ↑ tamo dole,
174
00:11:49,376 --> 00:11:51,743
ali Simon,
175
00:11:51,745 --> 00:11:54,879
to nije ništa kao ti i ja.
176
00:11:54,881 --> 00:11:56,981
Ništa nije takvo.
177
00:11:58,518 --> 00:11:59,851
Ali dovoljno je.
178
00:11:59,853 --> 00:12:02,887
Dosta mi je
da to znam...
179
00:12:02,889 --> 00:12:06,091
ljubi te...
180
00:12:06,093 --> 00:12:09,894
pokušavajući biti više od prijatelja...
181
00:12:14,901 --> 00:12:17,235
To je bila greška.
182
00:12:30,283 --> 00:12:33,118
Da li je dovoljno čvrsta?
183
00:12:33,120 --> 00:12:36,187
To je bolje.
184
00:12:39,860 --> 00:12:42,393
Hajde, Jace.
185
00:12:42,395 --> 00:12:44,095
Neće me zaustaviti.
186
00:12:44,097 --> 00:12:46,397
Nije neki rune koji
čini nas ko smo.
187
00:12:46,399 --> 00:12:49,734
To je naša krv.
I tvoj, dečko,
188
00:12:49,736 --> 00:12:51,903
je izuzetan.
189
00:12:51,905 --> 00:12:54,973
Zato što ste eksperimentisali
na meni. Kod moje majke.
190
00:12:54,975 --> 00:12:56,875
Zašto? Zašto je ona?
191
00:12:56,877 --> 00:12:59,344
Sweet Celine.
192
00:13:00,580 --> 00:13:02,914
Ona je očajnički želela dete.
193
00:13:02,916 --> 00:13:05,950
Kada su ona i Stephen saznali
da je ponovo trudna,
s tobom,
194
00:13:05,952 --> 00:13:08,319
Bila je uplašena da
je izgubila bebu.
195
00:13:08,321 --> 00:13:10,722
Tako je došla kod mene,
tražila pomoć.
196
00:13:10,724 --> 00:13:12,791
I siguran sam da si
tako srećan da se obavezuješ.
197
00:13:12,793 --> 00:13:14,592
Injekcije
Ja sam dao vašoj majci,
198
00:13:14,594 --> 00:13:17,328
čestitao je
Iturielom
čistom anđelskom krvlju
199
00:13:17,330 --> 00:13:20,932
učinio si jak.
Posle njene tragične smrti,
200
00:13:20,934 --> 00:13:23,835
nakon što sam te izvukao iz njene materice, jedva živ,
201
00:13:23,837 --> 00:13:27,972
Ja sam vas podigao da koristite
krv. Naučio sam te...
202
00:13:27,974 --> 00:13:30,809
Naučio si me
da ne osećam.
203
00:13:30,811 --> 00:13:32,811
Ti si me naučio da je
"da voli da uništi,
204
00:13:32,813 --> 00:13:34,946
= i da bude voljen biti
onaj uništen."
205
00:13:34,948 --> 00:13:37,482
I dokazali ste kako je ispravno
bio sam sve zajedno.
206
00:13:37,484 --> 00:13:39,284
Pogledaj se.
207
00:13:39,286 --> 00:13:41,786
Tvoja ljubav prema Clary,
208
00:13:41,788 --> 00:13:43,688
to će vam biti propast.
209
00:13:43,690 --> 00:13:45,957
Ne usuđuješ je dovesti
u ovo!
210
00:13:45,959 --> 00:13:49,160
Ona je toliko deo
ovoga kao i vi.
211
00:14:20,660 --> 00:14:22,861
Simon.
212
00:14:22,863 --> 00:14:24,729
Držite se.
213
00:14:24,731 --> 00:14:26,631
Hej, Luke.
214
00:14:28,501 --> 00:14:31,002
Da li ste vi lovac?
215
00:14:31,004 --> 00:14:33,204
Um, nekako, zapravo.
Da.
216
00:14:33,206 --> 00:14:35,874
Plazma?
217
00:14:35,876 --> 00:14:38,576
Morate biti oprezni,
Simon. Te stvari
su jake.
218
00:14:38,578 --> 00:14:40,378
Znam. To je samo
jednokratna stvar.
219
00:14:40,380 --> 00:14:42,247
Izašao sam sa par prijatelja
220
00:14:42,249 --> 00:14:44,983
i malo se odnese.
-To je razumljivo.
221
00:14:44,985 --> 00:14:46,885
Clary mi je rekla
šta se dogodilo.
222
00:14:48,255 --> 00:14:50,021
Slušaj, samo želim da znaš,
223
00:14:50,023 --> 00:14:52,657
što se događa između vas dvoje,
224
00:14:52,659 --> 00:14:54,058
Ja sam uvek tu za vas.
225
00:14:55,528 --> 00:14:57,962
Ti si najbliža stvar
sinu koje imam.
226
00:14:59,165 --> 00:15:00,999
Bilo da vam se sviđa
ili ne.
227
00:15:01,001 --> 00:15:03,101
Znači nisam zasnovan?
228
00:15:03,103 --> 00:15:05,236
Ne gurajte svoju
sreću.
-Ov.
229
00:15:05,238 --> 00:15:08,606
Osećam se kao da Metallica
proba u mojoj glavi.
230
00:15:08,608 --> 00:15:09,908
Ništa malo
spavanja ne može popraviti.
231
00:15:11,344 --> 00:15:13,211
Hej, jos jedna
stvar.
232
00:15:13,213 --> 00:15:15,246
Već ste bili sa vampirima, zar ne?
233
00:15:15,248 --> 00:15:18,316
Da li ste sinoć čuli za bilo koji od njih?
234
00:15:19,953 --> 00:15:22,420
Šta? Ne nikako. Zašto?
235
00:15:24,124 --> 00:15:27,025
Devojka je pronađena mrtva,
znakova ugriza.
236
00:15:27,027 --> 00:15:29,093
Ko god da je to učinio, bio je jedan
gladni vampir...
237
00:15:29,095 --> 00:15:31,462
njeno telo je bilo potpuno
krvi odvodnjeno.
238
00:15:31,464 --> 00:15:35,099
Wow. Ne, nisam čuo.
239
00:15:35,101 --> 00:15:37,101
Ali, ako to uradim, naravno
ću vam reći.
240
00:15:37,103 --> 00:15:39,537
Odmorite se.
241
00:15:41,241 --> 00:15:43,107
Šta imate,
Detektive?
242
00:15:43,109 --> 00:15:46,611
Toks ekran se vratio čistim.
Čudna stvar je,
243
00:15:46,613 --> 00:15:50,214
=> Krunica je rekla da je iskrvarila
kroz te "tragove
maraka".
244
00:15:50,216 --> 00:15:52,116
Da, to je čudno.
245
00:15:52,118 --> 00:15:53,651
Dobio sam otiske
s svoje narukvice.
246
00:15:53,653 --> 00:15:56,821
Bilo koji hitovi?
- Kladite se. Osamnaestogodišnji muškarac iz Bruklina.
247
00:15:56,823 --> 00:15:58,656
Ime je Simon Lewis.
248
00:16:01,895 --> 00:16:05,396
Luke? Zdravo?
249
00:16:05,398 --> 00:16:07,098
Da li sam te izgubio?
250
00:16:07,100 --> 00:16:09,400
Kunem se da mrzim ovaj telefon...
251
00:16:10,937 --> 00:16:13,137
Luke?
-Da, ovde sam.
252
00:16:16,076 --> 00:16:19,143
Valentine's Circle rune
je uklonjen i
sam sastavio moj tim.
253
00:16:19,145 --> 00:16:22,513
Dobro. Osećao bih se mnogo bolje kad bude izvan Instituta.
254
00:16:22,515 --> 00:16:24,749
Da li ste osigurali Magnusa
za transfer?
255
00:16:24,751 --> 00:16:27,518
Mislim da treba razmisliti
256
00:16:27,520 --> 00:16:30,421
koristeći drugu
vorklicu. Katarina gubitak
živi u...
257
00:16:30,423 --> 00:16:33,591
Pričamo o
prenosu Clave's
Najtraženije u Idris.
258
00:16:33,593 --> 00:16:35,593
Nema puno Warlocksa
sa tom dozvolom.
259
00:16:35,595 --> 00:16:37,695
Osim toga, želim najbolje.
A to je Magnus.
260
00:16:37,697 --> 00:16:40,999
Slušaj, Magnus nije tačno... na odličnom
mjestu sada.
261
00:16:41,001 --> 00:16:43,334
Nije spavao.
-Šta nije uredu?
262
00:16:43,336 --> 00:16:45,503
Ne znam. Kaže da
ništa nije u redu.
263
00:16:45,505 --> 00:16:48,439
Ali mogu reći
da nije u redu.
264
00:16:48,441 --> 00:16:51,109
Znate, neki ljudi smatraju da je teško tražiti pomoć.
265
00:16:51,111 --> 00:16:54,545
Ako Magnus boli,
bi vas mogao otarasiti.
266
00:16:54,547 --> 00:16:57,548
Hvala za savet, ali znam
Magnus.
267
00:16:57,550 --> 00:17:00,952
Potreban je njegov prostor.
Možemo da koristimo drugačiji
vorklok.
268
00:17:00,954 --> 00:17:02,854
Evo ti.
269
00:17:02,856 --> 00:17:05,189
Bilo koja ispravka na molu?
270
00:17:05,191 --> 00:17:07,225
Da. Ko god da je to
je pametan.
271
00:17:07,227 --> 00:17:08,860
Lijevo apsolutno
nema traga.
272
00:17:08,862 --> 00:17:11,029
Ali sam bio
revizor osoblja
datoteka.
273
00:17:11,031 --> 00:17:13,865
Ja sam našao nekoliko
Shadowhunters koji imaju
lični ulog u želji
Valentine mrtav.
274
00:17:13,867 --> 00:17:15,333
Članovi porodice ubijeni,
rođaci su izgubili
u krug.
275
00:17:15,335 --> 00:17:17,335
Sve sa dovoljnim pristupom
i klirensom
da bi ga isključili.
276
00:17:17,337 --> 00:17:19,337
277
00:17:19,339 --> 00:17:22,073
Pošaljite mi listu
kada završite.
-Angela.
278
00:17:23,243 --> 00:17:26,911
Aline.
-U mesu.
279
00:17:28,214 --> 00:17:30,148
Bilo je godina.
280
00:17:30,150 --> 00:17:33,151
Šta radite ovde?
-Ja bih ti dao
obe glave gore
281
00:17:33,153 --> 00:17:35,653
ali nisam želeo
_ da izvučem moj dragi rođak.
282
00:17:38,425 --> 00:17:41,392
Ko nestaje pola
godine samo da se pojavi
ovdje.
283
00:17:44,064 --> 00:17:47,031
Dodji ovamo,
ti čarobni Englez.
284
00:17:47,033 --> 00:17:48,733
Lepo je videti te, Aline.
285
00:17:48,735 --> 00:17:51,502
Izvinite, izvinite.
286
00:17:52,172 --> 00:17:56,207
Svi smo bili toliko zabrinuti
o vama. Mislili smo da si mrtav.
287
00:17:56,209 --> 00:17:58,209
Da, ja sam...
288
00:17:58,211 --> 00:18:00,411
Zaista mi je žao.
289
00:18:00,413 --> 00:18:03,614
Tvoja tetka Elodie je bila
pored sebe. Zatim
nakon što je saznao
290
00:18:03,616 --> 00:18:06,117
da ste bili sigurni, ona
još uvek nije čula od tebe. Pa me je pitala.
291
00:18:06,119 --> 00:18:08,286
da dođete ovde da biste
sigurni da ste u redu.
Jesi li...
292
00:18:08,288 --> 00:18:10,254
zaista zavisnik od Yin Fen?
293
00:18:13,593 --> 00:18:15,526
On je čist sada.
294
00:18:18,398 --> 00:18:20,798
Osjećam se užasno.
295
00:18:20,800 --> 00:18:23,367
Trebao sam da pozovem.
296
00:18:23,369 --> 00:18:25,870
Pretpostavljam da sam samo... sram,
297
00:18:25,872 --> 00:18:27,605
znate?
298
00:18:27,607 --> 00:18:29,540
Mislim da nisam tako savršen
, kako svi misle.
299
00:18:30,443 --> 00:18:33,177
Veruj mi, nikad nisam mislio da si
savršen.
300
00:18:35,281 --> 00:18:38,349
Ali nešto se razlikuje od tebe.
301
00:18:39,552 --> 00:18:41,652
Pa, možete ih sve reći
je heroj.
302
00:18:41,654 --> 00:18:45,189
Spasao mi je život, i pomogao nam je da porazimo većeg demona.
303
00:18:46,292 --> 00:18:48,626
Da, vidi, ja ću...
304
00:18:48,628 --> 00:18:51,295
Ja ću vas popuniti na
sve detalje o krivoj
305
00:18:51,297 --> 00:18:53,064
jednom kada završim ovaj izveštaj.
306
00:18:53,066 --> 00:18:56,968
Šta je sa večerom?
Osam sati?
-Absolutno.
307
00:19:07,147 --> 00:19:09,480
Ustani.
308
00:19:14,020 --> 00:19:16,320
Kaži mi sve
zna se
o vašem rođaku Aline!
309
00:19:16,322 --> 00:19:18,122
Aline...? Zašto...?
310
00:19:18,124 --> 00:19:21,292
Ona je u Njujorku.
311
00:19:21,294 --> 00:19:23,194
Recite mi ili ona umre!
312
00:19:28,001 --> 00:19:30,935
Stvarno ne znam
kako da ti to kažem,
tako da ću to samo reći.
313
00:19:30,937 --> 00:19:33,504
Mislim da je Simon ubio nekoga.
314
00:19:34,841 --> 00:19:36,340
Nije uradio ovo.
315
00:19:36,342 --> 00:19:38,776
Simonova majica bila je u
taj kontejner, potopljen
u krv žrtve.
316
00:19:38,778 --> 00:19:40,211
Njegovi otisci prstiju su bili na njenoj narukvici.
317
00:19:40,213 --> 00:19:42,146
Jedini put kad je
ikada bio otisak prstiju
318
00:19:42,148 --> 00:19:45,283
je kada je potpisao
treneru Little League.
Nikada nikoga ne bi povredio.
319
00:19:45,285 --> 00:19:47,285
Za ovo mora da postoji neko
objašnjenje.
320
00:19:47,287 --> 00:19:49,887
Znam Sajmona.
-Sajmu koga znaš
je vampir, Clary.
321
00:19:49,889 --> 00:19:52,290
Vampir sa
slomljenim srcem.
322
00:19:53,493 --> 00:19:55,860
Demonska krv...
323
00:19:55,862 --> 00:19:57,962
to menja osobu.
324
00:19:57,964 --> 00:20:00,031
Ja nikada ne bih dozvolio da
_ dođem u Seelie Court
sa mnom.
325
00:20:00,033 --> 00:20:01,732
Zbog onoga što okupljam,
nije zaista odgovorio
"ne" za odgovor.
326
00:20:01,734 --> 00:20:05,636
Moram ga naći prije
bilo koga drugog.
327
00:20:06,472 --> 00:20:08,973
Čekajte.
328
00:20:08,975 --> 00:20:11,075
Ja idem s tobom.
-No.
329
00:20:11,077 --> 00:20:13,211
U svom emocionalnom stanju,
ne želim da si
bilo blizu njega.
330
00:20:13,213 --> 00:20:16,314
On je način na koji je zbog mene, Luke.
331
00:20:16,316 --> 00:20:18,282
Molim. Dozvolite mi da idem s tobom.
332
00:20:19,252 --> 00:20:22,320
Moram napraviti ovo
desno.
333
00:20:26,859 --> 00:20:28,559
Da li je Quinn ovde?
- Izašao je.
334
00:20:28,561 --> 00:20:31,162
Zašto tražite Quinna?
335
00:20:31,164 --> 00:20:33,397
Ništa. To nije ništa.
336
00:20:33,399 --> 00:20:36,400
Ne izgleda kao
ništa, mi amigo.
337
00:20:36,402 --> 00:20:38,236
Raphael, mislim da sam ubio svakodnevnice.
338
00:20:38,238 --> 00:20:40,004
Nevina devojka.
339
00:20:40,006 --> 00:20:42,373
Ali ja ne znam
ako jesam. Mislim,
Ja nisam ubica.
340
00:20:42,375 --> 00:20:44,108
Ja nikoga ne bih povredio,
341
00:20:44,110 --> 00:20:47,378
ali... možda se više ne saznam...
-Učita, slušaj.
342
00:20:47,380 --> 00:20:50,114
Smiri se i reci mi
poslednju stvar koju se sećaš.
343
00:20:50,116 --> 00:20:52,717
Tako je. Um...
344
00:20:52,719 --> 00:20:55,253
Quinn mi je kupio plazmu
i potom nas odveo
u bleeder den ali to je mesto gde se
sve mami.
345
00:20:55,255 --> 00:20:56,921
= Se sećam devojke,
i njene ruke,
346
00:20:56,923 --> 00:20:59,457
i grize u nju,
347
00:20:59,459 --> 00:21:01,459
ali potpuno crno
. Mislite li
da je on?
348
00:21:01,461 --> 00:21:05,062
Ne, ne otvara
do ponoći.
349
00:21:05,064 --> 00:21:07,198
Zašto mi se ovo dešava? Ja sam dobar momak.
350
00:21:07,200 --> 00:21:08,966
Ja sam donator organa.
Ja sam bio donator organa.
351
00:21:08,968 --> 00:21:11,302
Da li i dalje damo organe kao...
-Simon. Zauzmite
sebe.
352
00:21:11,304 --> 00:21:14,305
Šta da radim,
sam se uključio?
-No.
353
00:21:14,307 --> 00:21:16,907
Šta će se dogoditi ako odeš
gladan u zatvoru?
354
00:21:16,909 --> 00:21:19,644
355
00:21:22,415 --> 00:21:26,117
Mogu li ostati ovde
i ležati nisko?
Možete li mi pomoći?
356
00:21:26,119 --> 00:21:28,586
Da. Da,
Ja mogu da vam pomognem.
357
00:21:28,588 --> 00:21:32,690
Ali za mene će mi trebati
nešto.
-Šta želiš? Bilo šta.
358
00:21:34,427 --> 00:21:37,128
Reci mi kako si postao Daylighter.
359
00:21:37,130 --> 00:21:39,497
Rekao sam ti da ne znam.
-Ne verujem ti.
360
00:21:39,499 --> 00:21:41,732
I ako mi ne možete pomoći...
361
00:21:41,734 --> 00:21:43,868
Ne mogu vam pomoći.
362
00:21:52,512 --> 00:21:55,513
Transfer je postavljen
za 0200. Jace, rukujte
transportni tim.
363
00:21:55,515 --> 00:21:57,415
Želim da svako nosi
dodatno oružje.
364
00:21:57,417 --> 00:22:00,651
Duncan, pripremite Valentinine
ograničenja. Ostali vi
365
00:22:00,653 --> 00:22:03,387
osigurati perimetar.
Odbačeno.
366
00:22:04,457 --> 00:22:07,258
Sebastian, imam
da budem iskren.
367
00:22:07,260 --> 00:22:09,360
Stvarno sam zabrinuta
o vama.
368
00:22:09,362 --> 00:22:12,296
Ne budi.
369
00:22:12,298 --> 00:22:14,665
Ja sam sretan.
370
00:22:14,667 --> 00:22:16,701
Sretnije nego što sam bio
u dugo vremena.
371
00:22:16,703 --> 00:22:19,337
Samo ne shvatam.
Ti si kvadrat,
372
00:22:19,339 --> 00:22:22,006
većina vladajućih
tipova koje znam.
373
00:22:22,008 --> 00:22:24,809
A onda odjednom nestaneš
, a da nikome ne kažeš?
374
00:22:24,811 --> 00:22:28,512
Jednostavno se ne sabira.
375
00:22:33,152 --> 00:22:35,519
Vidi, nisam...
376
00:22:35,521 --> 00:22:38,856
Nisam ponosan na to. Ali ako
ko treba da razume,
bi trebalo da ste vi.
377
00:22:38,858 --> 00:22:42,893
A zašto je to?
-To ljeto
sam došao u Alicante,
378
00:22:42,895 --> 00:22:47,231
tajno ste videli
ta devojčicu, onu
sa dimljima.
379
00:22:48,468 --> 00:22:51,569
Carolyn.
-Da. Držao si
takvu tajnu.
380
00:22:51,571 --> 00:22:54,238
Svi su mislili da jednostavno
nije našao pravog dečaka.
381
00:22:54,240 --> 00:22:56,707
Oni i dalje razmišljaju.
Osim ako nisi lupao?
382
00:22:56,709 --> 00:22:59,577
Ja to nikad ne bih uradio.
Ja sam ti dao reč.
383
00:22:59,579 --> 00:23:03,881
Ali znate kako oseća
da svi imaju
na svijetu...
384
00:23:03,883 --> 00:23:07,785
Vidimo se na jedan način, ali zapravo
biti potpuno suprotan.
385
00:23:09,222 --> 00:23:11,489
Znate, stvarno volim
riziku.
386
00:23:12,425 --> 00:23:15,426
Da, naravno, Yin Fen
je bio greška, ali...
387
00:23:15,428 --> 00:23:17,528
dovela me do onoga što verujem
je moja sudbina.
388
00:23:17,530 --> 00:23:19,964
Biti ovde.
389
00:23:21,601 --> 00:23:23,334
Na žalost tetka Elodie nije
vrlo sretna zbog toga.
390
00:23:23,336 --> 00:23:26,604
Samo sam sišla s telefona
s njom.
391
00:23:26,606 --> 00:23:29,640
Ona je... ona je srčana.
392
00:23:31,277 --> 00:23:33,177
Ustvari, malo sam zabrinut.
393
00:23:33,179 --> 00:23:35,746
Da li vam smeta da provedete par dana sa njom?
394
00:23:35,748 --> 00:23:38,582
Ja bih išao sam, ali oni stvarno trebaju mene ovdje.
-Da.
395
00:23:38,584 --> 00:23:39,683
Naravno.
396
00:23:39,685 --> 00:23:42,953
Mogu odlaziti večeras.
-Hvala ti.
397
00:23:45,124 --> 00:23:47,558
Mislim, to je, naravno,
sve dok ti nisam pokazao
398
00:23:47,560 --> 00:23:49,560
ovo čudesno Indijsko mesto
iza ugla.
399
00:23:49,562 --> 00:23:52,263
Moj omiljeni.
-Zašto misliš
da sam to izabrao?
400
00:24:24,597 --> 00:24:28,599
C'mon, moraš se zapamtiti... Šta si uradio?
401
00:24:37,009 --> 00:24:40,244
Za nekoliko sekundi?
402
00:24:50,523 --> 00:24:53,190
Policija! Stoj!
403
00:24:55,528 --> 00:24:58,596
Ruke na glavi!
404
00:24:59,765 --> 00:25:01,699
Ispustite kolena.
405
00:25:02,802 --> 00:25:04,602
Žao mi je...
406
00:25:04,604 --> 00:25:06,937
Žao mi je
Ja sam je ugrizla.
407
00:25:06,939 --> 00:25:08,539
To je bila nesreća.
408
00:25:09,942 --> 00:25:12,510
Uhapšeni ste za ubistvo Heidi McKenzie.
409
00:25:12,512 --> 00:25:16,013
- Imate pravo da ostanete nečujno.
- Sve što kažete...
410
00:25:25,558 --> 00:25:29,727
Vampiri nisu tako lako
tragati, ali mislim da nije previše daleko.
411
00:25:29,729 --> 00:25:31,695
"Nedaleko"
nam ne pomaže.
Treba mi pravac.
412
00:25:31,697 --> 00:25:34,131
Skrenite levo. Ovde gore.
413
00:25:35,568 --> 00:25:38,569
Kada ga nađemo,
šta će onda biti?
414
00:25:38,571 --> 00:25:42,873
Mislim, ako iz nekog razloga
ispada da je stvarno
uradio ovo...
415
00:25:42,875 --> 00:25:44,875
on je Vampir.
Ne možete ga samo uhapsiti.
416
00:25:44,877 --> 00:25:46,744
Zato nam treba
da ga nađemo prije
policije.
417
00:25:46,746 --> 00:25:48,646
Pa šta onda?
418
00:25:48,648 --> 00:25:52,082
Trebalo bi
da ga pretvorimo
u Clave.
419
00:25:53,920 --> 00:25:55,819
Zar ne možemo samo
zadržati ovu tišinu?
420
00:25:55,821 --> 00:25:59,056
Znate, kao što je Alec
uradio za vas.
421
00:25:59,058 --> 00:26:02,593
Ako je istina, ako je Simon
nekako izgubio kontrolu
422
00:26:02,595 --> 00:26:05,696
i napravi neku strašnu
grešku, ne možemo ga samo odreći.
423
00:26:05,698 --> 00:26:07,831
Vidi, bez obzira na nered, u koji je ušao,
424
00:26:07,833 --> 00:26:11,769
Obecavam da ne odustajem od Simona.
425
00:26:17,677 --> 00:26:21,412
Kažu da se loš momak uvek
vratio na scenu
zločina.
426
00:26:21,414 --> 00:26:23,180
Uvek sam mislio da je to mit,
427
00:26:23,182 --> 00:26:25,950
ali pošto bih izgubio
vode, mislio sam,
hej, zašto ne?
428
00:26:25,952 --> 00:26:28,419
Pa zašto si to uradio?
429
00:26:30,022 --> 00:26:32,523
Rekao sam ti.
To je bila nesreća.
-Sjajno.
430
00:26:32,525 --> 00:26:34,525
Dakle, samo
"slučajno"
431
00:26:34,527 --> 00:26:36,594
da li je žena i
joj isisala krv?
432
00:26:37,797 --> 00:26:40,698
Ne mogu sebi pomoći.
Pretpostavljam da to možete nazvati pritiskom.
433
00:26:40,700 --> 00:26:42,299
Nepristojna prinuda.
434
00:26:42,301 --> 00:26:44,268
Znate, vidio sam mnogo
različitih načina
da ubijem ljude,
435
00:26:44,270 --> 00:26:46,070
ali grize
u nogu nogama?
436
00:26:46,072 --> 00:26:49,440
To je nova.
-Sve noge?
437
00:26:50,610 --> 00:26:52,109
Ne. To ne može biti u redu.
438
00:26:52,111 --> 00:26:54,144
M.E. kaže da su rane
ispod njenog članka bile najsvežije.
439
00:26:56,148 --> 00:26:57,881
Nisam to uradio.
-Oprostite?
440
00:26:57,883 --> 00:27:01,251
Od kada sam bio dete, stopala
su me potpuno izvukli.
441
00:27:01,253 --> 00:27:04,121
čak i ženske noge.
-Znaš li šta me je izvukao? Ubistvo.
442
00:27:04,123 --> 00:27:06,056
Nema načina
Ja sam to mogao učiniti.
Nisam je ubio.
443
00:27:06,058 --> 00:27:09,994
Ozbiljno? Protiv nogu
fetiš? To je tvoja
odbrana? Da sam na tvom mestu,
444
00:27:09,996 --> 00:27:12,830
Ja bih došao do nečega
malo više verovanja...
445
00:27:22,842 --> 00:27:24,842
Kada sam pronašao
vaša ulazna vrata otvorena,
446
00:27:24,844 --> 00:27:27,444
Plakala sam se da je neko ušao u stan.
447
00:27:27,446 --> 00:27:30,681
Da, hvala što si me zvao.
-Nema problema.
448
00:27:59,645 --> 00:28:01,845
Hej!
449
00:28:11,390 --> 00:28:12,956
Quinn!
450
00:28:16,028 --> 00:28:18,896
Ah, čuo sam da ste me tražili.
451
00:28:18,898 --> 00:28:22,499
To si bio ti. Devojka
sinoć, Heidi,
ste je ubili,
452
00:28:22,501 --> 00:28:25,536
Zar nije?
- Bila je nesreća.
453
00:28:25,538 --> 00:28:28,672
Dogodi se nesreća.
Ona je znala rizike.
454
00:28:28,674 --> 00:28:30,708
Ne brini o tome.
-A žena je mrtva!
455
00:28:30,710 --> 00:28:33,310
I neću vam dozvoliti da se izvučete.
456
00:28:33,312 --> 00:28:35,546
Ja kažem svima,
Luke, Shadowhunters--
457
00:28:37,850 --> 00:28:40,718
Da... ja...
458
00:28:40,720 --> 00:28:43,487
Ne mogu vam dozvoliti
da to uradite.
459
00:29:13,853 --> 00:29:15,953
Daylighter ili ne,
460
00:29:15,955 --> 00:29:18,255
Neću da ti dozvolim da me paciš.
461
00:29:34,140 --> 00:29:36,807
Šta radite ovde?
-Trišenje da otkriješ
ubicu.
462
00:29:36,809 --> 00:29:39,777
Ne odustaj od toga.
-To je posao vampira. Ja
sam se brine o njemu.
463
00:29:39,779 --> 00:29:41,912
Ne mogu ti dozvoliti.
-Ostavite Simona sama.
464
00:29:41,914 --> 00:29:44,615
Ja ne govorim o
dnevniku. Quinn
je ubio devojku.
465
00:29:47,486 --> 00:29:49,052
Idemo.
466
00:30:25,791 --> 00:30:28,225
Simon!
467
00:30:35,534 --> 00:30:37,801
Ja nisam ubio tu devojku.
468
00:30:37,803 --> 00:30:39,436
Znamo.
469
00:30:42,842 --> 00:30:45,242
Dobro si?
470
00:30:46,946 --> 00:30:49,012
Ne. Ne stvarno.
471
00:31:10,970 --> 00:31:13,036
Mama?
472
00:31:13,038 --> 00:31:15,806
Ne!
-Dobro jeste li to učinili?
Door jou.
473
00:31:15,808 --> 00:31:17,474
Je bent een gruwel!
474
00:31:20,145 --> 00:31:22,546
Magnus?
475
00:31:25,484 --> 00:31:27,351
Magnus.
476
00:31:27,353 --> 00:31:29,486
Pa, zdravo.
477
00:31:30,222 --> 00:31:33,457
Ja sam tek trebao da napravim
sebi piće. Hoćeš jednog?
478
00:31:36,095 --> 00:31:38,896
Ne. Transportujemo
Valentinu Idrisu.
479
00:31:38,898 --> 00:31:41,164
Još više razloga -
možemo tosti
480
00:31:41,166 --> 00:31:44,234
do Valentininog
očekivanog odlaska.
481
00:31:44,236 --> 00:31:48,071
Volim te, i znam
nešto nije u redu.
482
00:31:48,073 --> 00:31:49,740
Šta god da je,
Ja sam ovde za vas.
483
00:31:52,044 --> 00:31:55,679
Ja to cenim.
Ali ja sam dobro.
-Ne ti nisi.
484
00:31:55,681 --> 00:31:58,015
Žao mi je, ali neću otići dok ne razgovarate sa mnom.
485
00:32:00,052 --> 00:32:03,120
Sećate li se kada ste rekli
"kada stvari polude,
nemoj me gurnuti"?
486
00:32:12,398 --> 00:32:16,066
Kada sam bio mučen
u Valentinovo telo,
487
00:32:16,068 --> 00:32:18,235
ta agonija rune
488
00:32:18,237 --> 00:32:20,871
učinio sam da oživim
moje najgore sećanje.
489
00:32:20,873 --> 00:32:23,173
I sada...
490
00:32:25,277 --> 00:32:27,277
Ne mogu da izvadim
moje glave.
491
00:32:27,279 --> 00:32:29,947
Svaki put
zatvorim oči...
492
00:32:32,818 --> 00:32:35,585
Hej...
493
00:32:35,587 --> 00:32:37,220
Šta je to?
494
00:32:38,924 --> 00:32:42,092
Sećaš li se da sam ti rekla
kako sam našao svoju majku
mrtvu svojom rukom?
495
00:32:42,094 --> 00:32:45,395
Moj očuh mi je pronašao
kratko nakon toga.
496
00:32:45,397 --> 00:32:47,931
On je vrištao na mene.
497
00:32:47,933 --> 00:32:50,734
On me je zvao
odvratnošću.
498
00:32:50,736 --> 00:32:52,135
Šta?
499
00:32:54,073 --> 00:32:56,139
Bio je u pravu.
500
00:32:58,110 --> 00:33:01,445
On me je krivio za samoubistvo.
501
00:33:01,447 --> 00:33:04,982
Rekao je da mrzi sam sebe zbog rodjenja
monsteru.
502
00:33:08,420 --> 00:33:10,921
Tako sam se nagrizao.
503
00:33:12,858 --> 00:33:15,926
Sa svim magijom koju sam imala.
504
00:33:27,139 --> 00:33:29,606
Ja sam ga spalio, Aleksandre.
505
00:33:31,176 --> 00:33:34,177
Tačno gde je stajao.
506
00:33:35,347 --> 00:33:38,015
Ja sam ubio
moj očuh.
507
00:33:40,152 --> 00:33:41,551
= Bili ste samo dečak.
508
00:33:41,553 --> 00:33:45,122
Niste bili u svojoj nadležnosti.
509
00:33:45,124 --> 00:33:49,226
Da, zapravo, bio sam.
510
00:33:51,230 --> 00:33:53,697
Nisam želeo da te vidim...
511
00:33:53,699 --> 00:33:56,967
užasno,
512
00:33:56,969 --> 00:33:59,970
ružna strana od mene,
513
00:33:59,972 --> 00:34:02,739
moje prošlosti...
514
00:34:05,978 --> 00:34:08,211
Hej.
515
00:34:14,586 --> 00:34:17,654
Nema ničeg ružan
o vama.
516
00:34:31,203 --> 00:34:35,272
Hteo sam da se pozdravim sa Sebastianom. Pitam se
gdje je pobegao.
517
00:34:35,274 --> 00:34:37,574
Siguran sam da će se vratiti uskoro.
518
00:34:45,451 --> 00:34:48,351
Pa, kada idete
da dođete u posetu Alikanteu?
519
00:34:48,353 --> 00:34:50,454
Uskoro.
520
00:34:51,790 --> 00:34:54,191
Dokle god obećate
_ vaša mama neće nas vučiti
521
00:34:54,193 --> 00:34:56,526
u Hali sporazuma
za drugu skupštinu Clave.
522
00:34:56,528 --> 00:34:58,295
Definitivno ne mogu to obećati.
523
00:35:27,426 --> 00:35:30,594
Još uvek ne dobijam
kakva je vaša opsesija
sa ovim restoranom.
524
00:35:30,596 --> 00:35:33,330
Sedite.
525
00:35:35,934 --> 00:35:38,235
Želim da razgovaram sa vama
o Simon Lewis.
526
00:35:38,237 --> 00:35:40,837
Luke, ja-- Nikada nisam vidio ništa slično.
527
00:35:40,839 --> 00:35:43,240
Bilo je pravo iz
nekog superhero filma.
528
00:35:43,242 --> 00:35:46,076
Da li ste to pomenuo nikome?
-No. Uzeo sam savet.
529
00:35:46,078 --> 00:35:47,944
Ne želim da ljudi misle da sam luda.
530
00:35:47,946 --> 00:35:49,613
Žao mi je što si imao
da to vidiš, Ollie.
531
00:35:49,615 --> 00:35:51,615
Šta?
Kako to misliš
532
00:35:51,617 --> 00:35:54,784
Žao nam je? Luke, o čemu pričaš? Ja--
-Nisam ponosan
533
00:35:54,786 --> 00:35:56,353
= Ono što moram uraditi,
ali to je za vašu
zaštitu.
534
00:35:56,355 --> 00:36:00,257
Svet senke je
opasno mesto.
-Sveta šta?
535
00:36:00,259 --> 00:36:03,226
A ko je đavolski on?
536
00:36:11,203 --> 00:36:14,771
Zaboravić
ime Simon Lewis.
537
00:36:14,773 --> 00:36:16,773
Više neće biti za vas.
538
00:36:16,775 --> 00:36:19,509
Daniel Quinn je ubio
Heidi McKenzie.
539
00:36:19,511 --> 00:36:22,779
On je nestao.
540
00:36:22,781 --> 00:36:25,248
Nećemo ga naći.
541
00:36:42,201 --> 00:36:44,734
Simon...
542
00:36:44,736 --> 00:36:46,703
Izvinite. Izzy je rekla
Ja bih mogao da sačekam ovde
za tebe.
543
00:36:46,705 --> 00:36:50,207
Naravno. Ja sam...
Tako mi je drago što ste ovde.
544
00:36:53,378 --> 00:36:55,312
Ovo nije bilo lako za mene.
545
00:36:55,314 --> 00:36:59,282
Mislim,
_ umiranje je bilo loše.
Ovo je gore.
546
00:37:01,486 --> 00:37:04,221
Žao mi je.
547
00:37:04,223 --> 00:37:07,324
Te noći
na Promenadi,
kada smo se prvi put poljubili,
548
00:37:07,326 --> 00:37:09,392
= Zaveli smo se.
549
00:37:09,394 --> 00:37:11,895
Sećaš se?
550
00:37:11,897 --> 00:37:13,797
Kako sam mogao zaboraviti?
551
00:37:15,934 --> 00:37:18,635
= Obećali smo da ćemo uvek biti prijatelji.
552
00:37:20,505 --> 00:37:22,539
Bez obzira šta.
553
00:37:22,541 --> 00:37:24,641
Ja sam čovjek moje reči.
554
00:37:26,378 --> 00:37:30,447
Kada se zaklinjem,
Ja se držim toga.
555
00:37:33,885 --> 00:37:36,786
Ne mogu da zamislim svet bez tebe, Fray.
556
00:37:36,788 --> 00:37:39,422
Ja ni ja.
557
00:37:42,628 --> 00:37:45,929
Ali trebam vremena.
558
00:37:52,938 --> 00:37:54,971
Koliko vremena?
559
00:37:54,973 --> 00:37:57,674
Nisam siguran.
560
00:38:02,481 --> 00:38:05,548
Pa...
561
00:38:07,719 --> 00:38:09,219
Kad god ste spremni.
562
00:38:11,290 --> 00:38:13,657
Ja ću biti ovde.
563
00:38:14,926 --> 00:38:17,294
Always.
564
00:39:03,642 --> 00:39:06,509
Valentine Morgenstern,
po nalogu Klave,
565
00:39:06,511 --> 00:39:09,245
Vi ste ovdje remandirani
Gardu u Idrisu.
566
00:39:20,492 --> 00:39:24,294
Ja mogu biti u ćeliji, ali ću najmanje biti u Alicante...
567
00:39:24,296 --> 00:39:27,130
gde vazduh ne reke
od Downworlders.
568
00:39:29,835 --> 00:39:33,737
Izvadite ga odavde.
569
00:40:18,350 --> 00:40:22,452
Gde je zatvorenik?
-Ne znam,
570
00:40:22,454 --> 00:40:24,187
Consul Dieudonne.
-Šta se desilo sa Dankanom?
571
00:40:24,189 --> 00:40:26,923
Gde je Angel
Valentin?
572
00:40:39,905 --> 00:40:42,105
Ja sam uradio kako ste pitali.
573
00:40:42,107 --> 00:40:45,909
=> Doveo sam Valentinu ovde.
Sada, molim...
574
00:40:45,911 --> 00:40:47,977
pusti moju porodicu.
575
00:40:50,482 --> 00:40:53,416
Hvala, Duncan.
576
00:40:53,418 --> 00:40:55,952
Uverili ste se na
kraju ugovora.
577
00:40:57,656 --> 00:41:00,990
Ali, bojim se da
ne mogu da podržim svoje.
578
00:41:13,605 --> 00:41:15,805
Šta želite od mene?
579
00:41:24,683 --> 00:41:26,349
Zdravo,
580
00:41:26,351 --> 00:41:29,519
Oče.
43074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.