All language subtitles for Shadowhunters.S02E15.WEB-DL.x264-servian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:03,602 ♪♪ 2 00:00:05,272 --> 00:00:07,539 Moje ime je Clary i ja sam Shadowhunter, 3 00:00:07,541 --> 00:00:09,975 rođen da štiti čovečanstvo od demona. 4 00:00:09,977 --> 00:00:12,011 beskrajnu bitku protiv zla, 5 00:00:12,013 --> 00:00:14,480 ali znam na koga mogu da računam. 6 00:00:14,482 --> 00:00:17,816 Simon, moj najstariji prijatelj. Vampir. 7 00:00:17,818 --> 00:00:20,853 Magnus, iz Bruklina. 8 00:00:20,855 --> 00:00:23,856 Luke, lovac vukodlaka i policajac u Njujorku, 9 00:00:23,858 --> 00:00:26,525 i Jace, Izzy i Alec, 10 00:00:26,527 --> 00:00:29,361 tri najhrabrijih Shadowhunters alive. 11 00:00:29,363 --> 00:00:31,463 Sam, jaki smo. 12 00:00:31,465 --> 00:00:34,166 Zajedno, mi smo nezaustavljivi. 13 00:00:34,168 --> 00:00:35,734 Ranije, na Shadowhunters... 14 00:00:35,736 --> 00:00:38,570 On je Dnevnik. - Vi ste dokaz da su legende istinite. 15 00:00:38,572 --> 00:00:40,672 Mi smo tu za vas, bez obzira što vam treba, Daylighter. 16 00:00:40,674 --> 00:00:43,409 Zadržite tišinu ili ću vam ponovo kazniti. 17 00:00:45,713 --> 00:00:48,514 Poljubac koji će ih osloboditi je poljubac koji najviše volite. 18 00:00:48,516 --> 00:00:50,215 Ovo ne znači ništa. 19 00:01:18,345 --> 00:01:21,046 Mogu li dobiti pint O-Neg, molim? 20 00:01:21,048 --> 00:01:22,848 Da idu. -Imate ga. 21 00:01:22,850 --> 00:01:25,084 To je na meni, Daylighter. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,553 Quinn. Hvala, ali je sve dobro. Imam ga. 23 00:01:27,555 --> 00:01:30,756 Molim. -UREDU. 24 00:01:30,758 --> 00:01:33,092 Za Daylighter, tražite malo bledo. Jesi li dobro? 25 00:01:33,094 --> 00:01:35,794 Imam bolje dane. -Kako je to? 26 00:01:35,796 --> 00:01:37,863 Živite život Svi želimo da živimo. 27 00:01:37,865 --> 00:01:40,966 Ne želite da budete u mojim cipelama. Vjeruj mi. 28 00:01:40,968 --> 00:01:43,368 Dan ili noć, _ vaše srce može i dalje... 29 00:01:44,472 --> 00:01:45,804 ... razbijen. 30 00:01:47,708 --> 00:01:50,242 Hej, napravi dva plazma. 31 00:01:50,244 --> 00:01:52,511 Plazma? -Teške stvari. 32 00:02:01,489 --> 00:02:03,789 Vaša sretna noć. Samo za dvoje. 33 00:02:06,627 --> 00:02:09,628 Ne brinite, to će učiniti da zaboravite na tugu. 34 00:02:13,234 --> 00:02:14,166 L'Chaim. 35 00:02:21,175 --> 00:02:23,308 Whoa. 36 00:02:23,310 --> 00:02:26,078 Ovo je jako. Stvarno jak. 37 00:02:26,080 --> 00:02:28,247 Imate li više od ovoga? -Izvini. 38 00:02:29,517 --> 00:02:31,183 Znam mesto. 39 00:02:43,097 --> 00:02:46,198 ♪ Ja sam slipping 40 00:02:46,200 --> 00:02:48,634 Ti si sedela 41 00:02:48,636 --> 00:02:51,336 Gledanje iz daljine 42 00:02:51,338 --> 00:02:53,505 Ti si tako bolestan 43 00:02:53,507 --> 00:02:56,041 Kako volite da me gledate 44 00:02:56,043 --> 00:02:57,709 Kada ga poljubim. 45 00:03:02,616 --> 00:03:04,449 Koji je ovo mesto? 46 00:03:04,451 --> 00:03:06,185 To je Bleeder Den. 47 00:03:06,187 --> 00:03:08,620 Dakle ovi ljudi... oni se samo pustaju... 48 00:03:08,622 --> 00:03:10,956 Be ugriznuti. - Oni su mundane 49 00:03:10,958 --> 00:03:13,392 koji zapravo znaju da Vampiri postoje? -Nekoliko. 50 00:03:13,394 --> 00:03:16,161 Oni žude vampire venom više nego što želimo krv. 51 00:03:16,163 --> 00:03:18,297 Whoa. 52 00:03:18,299 --> 00:03:20,566 Zar nije ovo sve protiv sporazuma? 53 00:03:20,568 --> 00:03:24,403 To je siva površina. Svako se zabavlja i niko se ne povređuje. 54 00:03:24,405 --> 00:03:25,804 Huh. 55 00:03:32,246 --> 00:03:35,047 Heidi. Ovo je Simon. 56 00:03:39,687 --> 00:03:41,920 Žedan? 57 00:03:42,523 --> 00:03:45,324 Ne znam. Posljednji put sam pokušao da se hranim ljudima, nisam mogao zaustaviti. 58 00:03:45,326 --> 00:03:47,092 Skoro sam ubio-- -U redu je. 59 00:03:47,094 --> 00:03:49,061 U redu je. 60 00:03:50,397 --> 00:03:51,964 Samo malo ukusa. 61 00:03:57,438 --> 00:03:59,271 Samo malo... 62 00:04:09,583 --> 00:04:13,252 Dolazimo 63 00:04:13,254 --> 00:04:16,188 Nakon tebe 64 00:04:16,190 --> 00:04:20,392 ♪ ovo je lov 65 00:04:20,394 --> 00:04:22,628 ♪♪♪ 66 00:04:24,565 --> 00:04:28,433 Ovo je lov 67 00:05:06,507 --> 00:05:09,074 Magnus? 68 00:05:19,453 --> 00:05:22,721 Mama? 69 00:05:24,491 --> 00:05:25,924 Mama? 70 00:05:31,031 --> 00:05:32,664 Ne! 71 00:05:34,535 --> 00:05:36,101 Evo ti. 72 00:05:37,204 --> 00:05:39,271 Dobro jutro. 73 00:05:40,341 --> 00:05:42,641 Ja bih rekao isto, ali izgleda kao da niste spavali. 74 00:05:42,643 --> 00:05:44,509 Da li treba da se uvredim? 75 00:05:44,511 --> 00:05:46,511 Ne... 76 00:05:46,513 --> 00:05:49,014 Volim to lice. Ali ovo je kao 77 00:05:49,016 --> 00:05:51,483 četvrto jutro u redu koji sam probudio na prazan krevet. 78 00:05:51,485 --> 00:05:54,353 Da li vam nešto smeta? 79 00:05:55,356 --> 00:05:57,656 Ništa me ne muči. 80 00:05:57,658 --> 00:06:00,292 Ja sam se čak navikla na tvoje čudne male hare. 81 00:06:00,294 --> 00:06:02,694 Hej, ne smrzam. 82 00:06:02,696 --> 00:06:05,797 Slušaj, znam da si dovoljno dobar da znaš da se nešto dešava. 83 00:06:05,799 --> 00:06:08,934 Aleksandar, dobro sam. 84 00:06:12,373 --> 00:06:15,207 Pa šta je sa tobom? Da li ste se odlučili 85 00:06:15,209 --> 00:06:17,676 Šta ici da prijavite Klavu? 86 00:06:17,678 --> 00:06:20,512 Ja sam razbijen. Ako ne kažem Clave 87 00:06:20,514 --> 00:06:22,214 o Lukeovom pokušaju na Valentinovom životu, 88 00:06:22,216 --> 00:06:24,750 Ja sam prekršio. Ako saznaju, 89 00:06:24,752 --> 00:06:27,152 Ja bih mogao biti de-run. 90 00:06:28,155 --> 00:06:30,322 Koji god da odlučite, 91 00:06:30,324 --> 00:06:32,491 Ja ću stati pored tebe. 92 00:06:32,493 --> 00:06:35,427 Sigurni ste li? U redu ste? 93 00:06:35,429 --> 00:06:37,796 Pozitivno. 94 00:06:40,768 --> 00:06:43,001 To manipulativno malo promišljanje. 95 00:06:43,003 --> 00:06:44,536 Mrzim Seelie Queen. 96 00:06:44,538 --> 00:06:46,772 Vidite, ja nisam veliki fan . Ali kao ona ili ne, 97 00:06:46,774 --> 00:06:48,774 Seelie magija ne laže. 98 00:06:48,776 --> 00:06:50,909 Šta se dogodilo u sudu Seelie, bilo je stvarno. 99 00:06:50,911 --> 00:06:53,211 Osećao sam to. Znam i Clary je takođe. 100 00:06:53,213 --> 00:06:54,546 Vau, usporite se. 101 00:06:54,548 --> 00:06:56,448 Izzy, ne mogu samo da izbrišem svoja osećanja. 102 00:06:56,450 --> 00:06:59,818 = Clary and Simon uslugu. Ne idi tamo, Jace. 103 00:07:06,760 --> 00:07:09,261 Ja sam tražio da se preselimo Valentine u Gard 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,862 u Idrisu. Clave je odobrio transfer. 105 00:07:10,864 --> 00:07:12,464 => Rekli ste im o pokušaju ubistva? 106 00:07:12,466 --> 00:07:16,067 Ne. Ja sam im objasnio taj pokretač Valentine 107 00:07:16,069 --> 00:07:18,036 izvan grada je najbolji način za obnavljanje odnosa 108 00:07:18,038 --> 00:07:20,439 sa Downworld-om. Ja sam izostavio Luke. 109 00:07:20,441 --> 00:07:22,574 To je prava odluka. 110 00:07:22,576 --> 00:07:24,810 Ali nismo se odrekli na pronalaženju ko je orkestrirao 111 00:07:24,812 --> 00:07:27,379 hit na Valentinu. -I zapravo imam nekoliko tragova o tome. 112 00:07:27,381 --> 00:07:29,448 Dobićete izveštaj do kraja dana. 113 00:07:29,450 --> 00:07:32,050 Sjajno. Izzy, bićeš vodeći transfer misije. 114 00:07:32,052 --> 00:07:34,619 Jace, ti ćeš pomoći. 115 00:07:34,621 --> 00:07:37,255 Moramo ukloniti Valentine's Circle Rune. 116 00:07:37,257 --> 00:07:39,624 Nove odeljenja u Idrisu ne} e mu dozvoliti da pro 117 00:07:39,626 --> 00:07:42,327 118 00:07:46,467 --> 00:07:49,334 Reci mi da pravim pravi poziv. Zato što između vas i mene, 119 00:07:49,336 --> 00:07:51,570 Nisam siguran Ja sam dobar u ovome. - O čemu pričaš? 120 00:07:51,572 --> 00:07:54,406 Rođeni ste za ovaj posao. 121 00:07:54,408 --> 00:07:57,108 Zamislite to kao streljaštvo. 122 00:07:57,110 --> 00:08:01,012 Samo se poverite sebi. Ne oklevajte. 123 00:08:01,014 --> 00:08:03,582 I izvan toga, samo pređite prste. 124 00:08:07,921 --> 00:08:10,021 Simon, molim te, pozovi me. 125 00:08:10,023 --> 00:08:13,492 Moram da razgovaram sa vama. 126 00:08:14,261 --> 00:08:17,062 Uđite. 127 00:08:21,702 --> 00:08:24,469 Mi smo večeras preneli Valentine u Idris. 128 00:08:24,471 --> 00:08:26,605 Pretpostavljam da želite da budete deo misije. 129 00:08:27,641 --> 00:08:30,141 Ustvari, ne znam. 130 00:08:30,143 --> 00:08:33,044 Moram da saberem sve ovo sa Sajmonom. 131 00:08:33,046 --> 00:08:35,747 Lično. 132 00:08:37,684 --> 00:08:41,386 Znam da to nije nijedno od mojih poslova, ali nakon čega ste, jednostavno, prolazili, 133 00:08:41,388 --> 00:08:43,054 možda bi trebao dati Simonu neko vrijeme. 134 00:08:43,056 --> 00:08:45,857 Ne. Ne, ne mogu mu dozvoliti da razmisli to što se dogodilo u Seelie Court je kako se zaista osećam. 135 00:08:45,859 --> 00:08:48,059 Clary, Seelie magic bi vas prevarila, ali je uvek tačno. 136 00:08:49,563 --> 00:08:52,531 Znam da je zbunjujuće. 137 00:08:55,202 --> 00:08:57,202 Ali možete imati osećanja za dve osobe u istom vremenu. 138 00:08:57,204 --> 00:09:00,472 Ne čini vas lošom osobom. 139 00:09:07,648 --> 00:09:09,948 Simon, ja sam. 140 00:09:11,718 --> 00:09:13,652 Ako nećete odgovoriti na moje telefonske pozive, možete bar razgovarati sa mnom. 141 00:09:18,692 --> 00:09:22,661 Žao mi je. 142 00:09:45,752 --> 00:09:47,452 143 00:09:49,856 --> 00:09:52,791 Želim da znate to... 144 00:09:52,793 --> 00:09:55,293 šta se dogodilo u Seelie Court... 145 00:09:56,797 --> 00:09:59,798 To nije značilo ništa. - To vam ne treba. 146 00:09:59,800 --> 00:10:01,700 Tvoj život je bio u riziku. 147 00:10:01,702 --> 00:10:04,936 Morao sam da poljubim Jacea. Nisam imao izbora. 148 00:10:04,938 --> 00:10:07,272 Ja shvatam, Clary. Bio sam tamo. 149 00:10:08,976 --> 00:10:11,676 Ovo nije oko tebe _ poljubiti ga. 150 00:10:13,113 --> 00:10:16,915 Seelie Queen vas je otkrila koga ste najviše želeli. I to nisam bio ja. 151 00:10:16,917 --> 00:10:18,783 To je bio Jace. 152 00:10:20,754 --> 00:10:22,721 To je trik. To je sve što je bilo. 153 00:10:22,723 --> 00:10:24,723 Samo budite iskreni sa mnom... -Ja sam. 154 00:10:24,725 --> 00:10:28,727 Čuli ste Jacea, Seelies uspevaju da uđu u svoju glavu-- 155 00:10:28,729 --> 00:10:30,562 Clary, stani. 156 00:10:30,564 --> 00:10:33,732 Ne čini ovo teže od već zato što ne želite da povredite moja osećanja. 157 00:10:34,501 --> 00:10:38,637 Šta želite da učinim, Simon? Samo mi reci. 158 00:10:40,240 --> 00:10:44,142 Gledaj me u oči i reci mi da nemaš osećanja za njega. 159 00:10:50,183 --> 00:10:53,752 Simon. Simon čekaj, molim. Pogledaj me. 160 00:10:54,821 --> 00:10:58,490 Volim te. -Don't- ne radi to. 161 00:10:58,492 --> 00:11:00,925 - Zašto... - Zato što ne mislite na način na koji mislim. 162 00:11:03,497 --> 00:11:05,830 Nikada nisi. 163 00:11:05,832 --> 00:11:08,533 Od kada smo bili deca, _ sam se zaljubio u tebe, 164 00:11:08,535 --> 00:11:10,769 svaki minut 165 00:11:10,771 --> 00:11:12,837 svakog dana. 166 00:11:14,641 --> 00:11:16,808 Ti si prva osoba o kojoj sam razmišljao kad sam se probudio. 167 00:11:16,810 --> 00:11:19,611 Uvijek je bilo. 168 00:11:20,614 --> 00:11:22,947 I ako je kraljica Seelie upitala na to pitanje? 169 00:11:22,949 --> 00:11:25,717 Poljubi onu koju sam poželjela? 170 00:11:25,719 --> 00:11:27,752 Niko se ne bi ni približio. 171 00:11:32,159 --> 00:11:35,193 Postoji nešto između vas i Jace i ne možete ga negirati. 172 00:11:42,569 --> 00:11:43,968 Ne znam. 173 00:11:46,239 --> 00:11:49,374 Možda. Možda je duboko ↑ tamo dole, 174 00:11:49,376 --> 00:11:51,743 ali Simon, 175 00:11:51,745 --> 00:11:54,879 to nije ništa kao ti i ja. 176 00:11:54,881 --> 00:11:56,981 Ništa nije takvo. 177 00:11:58,518 --> 00:11:59,851 Ali dovoljno je. 178 00:11:59,853 --> 00:12:02,887 Dosta mi je da to znam... 179 00:12:02,889 --> 00:12:06,091 ljubi te... 180 00:12:06,093 --> 00:12:09,894 pokušavajući biti više od prijatelja... 181 00:12:14,901 --> 00:12:17,235 To je bila greška. 182 00:12:30,283 --> 00:12:33,118 Da li je dovoljno čvrsta? 183 00:12:33,120 --> 00:12:36,187 To je bolje. 184 00:12:39,860 --> 00:12:42,393 Hajde, Jace. 185 00:12:42,395 --> 00:12:44,095 Neće me zaustaviti. 186 00:12:44,097 --> 00:12:46,397 Nije neki rune koji čini nas ko smo. 187 00:12:46,399 --> 00:12:49,734 To je naša krv. I tvoj, dečko, 188 00:12:49,736 --> 00:12:51,903 je izuzetan. 189 00:12:51,905 --> 00:12:54,973 Zato što ste eksperimentisali na meni. Kod moje majke. 190 00:12:54,975 --> 00:12:56,875 Zašto? Zašto je ona? 191 00:12:56,877 --> 00:12:59,344 Sweet Celine. 192 00:13:00,580 --> 00:13:02,914 Ona je očajnički želela dete. 193 00:13:02,916 --> 00:13:05,950 Kada su ona i Stephen saznali da je ponovo trudna, s tobom, 194 00:13:05,952 --> 00:13:08,319 Bila je uplašena da je izgubila bebu. 195 00:13:08,321 --> 00:13:10,722 Tako je došla kod mene, tražila pomoć. 196 00:13:10,724 --> 00:13:12,791 I siguran sam da si tako srećan da se obavezuješ. 197 00:13:12,793 --> 00:13:14,592 Injekcije Ja sam dao vašoj majci, 198 00:13:14,594 --> 00:13:17,328 čestitao je Iturielom čistom anđelskom krvlju 199 00:13:17,330 --> 00:13:20,932 učinio si jak. Posle njene tragične smrti, 200 00:13:20,934 --> 00:13:23,835 nakon što sam te izvukao iz njene materice, jedva živ, 201 00:13:23,837 --> 00:13:27,972 Ja sam vas podigao da koristite krv. Naučio sam te... 202 00:13:27,974 --> 00:13:30,809 Naučio si me da ne osećam. 203 00:13:30,811 --> 00:13:32,811 Ti si me naučio da je "da voli da uništi, 204 00:13:32,813 --> 00:13:34,946 = i da bude voljen biti onaj uništen." 205 00:13:34,948 --> 00:13:37,482 I dokazali ste kako je ispravno bio sam sve zajedno. 206 00:13:37,484 --> 00:13:39,284 Pogledaj se. 207 00:13:39,286 --> 00:13:41,786 Tvoja ljubav prema Clary, 208 00:13:41,788 --> 00:13:43,688 to će vam biti propast. 209 00:13:43,690 --> 00:13:45,957 Ne usuđuješ je dovesti u ovo! 210 00:13:45,959 --> 00:13:49,160 Ona je toliko deo ovoga kao i vi. 211 00:14:20,660 --> 00:14:22,861 Simon. 212 00:14:22,863 --> 00:14:24,729 Držite se. 213 00:14:24,731 --> 00:14:26,631 Hej, Luke. 214 00:14:28,501 --> 00:14:31,002 Da li ste vi lovac? 215 00:14:31,004 --> 00:14:33,204 Um, nekako, zapravo. Da. 216 00:14:33,206 --> 00:14:35,874 Plazma? 217 00:14:35,876 --> 00:14:38,576 Morate biti oprezni, Simon. Te stvari su jake. 218 00:14:38,578 --> 00:14:40,378 Znam. To je samo jednokratna stvar. 219 00:14:40,380 --> 00:14:42,247 Izašao sam sa par prijatelja 220 00:14:42,249 --> 00:14:44,983 i malo se odnese. -To je razumljivo. 221 00:14:44,985 --> 00:14:46,885 Clary mi je rekla šta se dogodilo. 222 00:14:48,255 --> 00:14:50,021 Slušaj, samo želim da znaš, 223 00:14:50,023 --> 00:14:52,657 što se događa između vas dvoje, 224 00:14:52,659 --> 00:14:54,058 Ja sam uvek tu za vas. 225 00:14:55,528 --> 00:14:57,962 Ti si najbliža stvar sinu koje imam. 226 00:14:59,165 --> 00:15:00,999 Bilo da vam se sviđa ili ne. 227 00:15:01,001 --> 00:15:03,101 Znači nisam zasnovan? 228 00:15:03,103 --> 00:15:05,236 Ne gurajte svoju sreću. -Ov. 229 00:15:05,238 --> 00:15:08,606 Osećam se kao da Metallica proba u mojoj glavi. 230 00:15:08,608 --> 00:15:09,908 Ništa malo spavanja ne može popraviti. 231 00:15:11,344 --> 00:15:13,211 Hej, jos jedna stvar. 232 00:15:13,213 --> 00:15:15,246 Već ste bili sa vampirima, zar ne? 233 00:15:15,248 --> 00:15:18,316 Da li ste sinoć čuli za bilo koji od njih? 234 00:15:19,953 --> 00:15:22,420 Šta? Ne nikako. Zašto? 235 00:15:24,124 --> 00:15:27,025 Devojka je pronađena mrtva, znakova ugriza. 236 00:15:27,027 --> 00:15:29,093 Ko god da je to učinio, bio je jedan gladni vampir... 237 00:15:29,095 --> 00:15:31,462 njeno telo je bilo potpuno krvi odvodnjeno. 238 00:15:31,464 --> 00:15:35,099 Wow. Ne, nisam čuo. 239 00:15:35,101 --> 00:15:37,101 Ali, ako to uradim, naravno ću vam reći. 240 00:15:37,103 --> 00:15:39,537 Odmorite se. 241 00:15:41,241 --> 00:15:43,107 Šta imate, Detektive? 242 00:15:43,109 --> 00:15:46,611 Toks ekran se vratio čistim. Čudna stvar je, 243 00:15:46,613 --> 00:15:50,214 => Krunica je rekla da je iskrvarila kroz te "tragove maraka". 244 00:15:50,216 --> 00:15:52,116 Da, to je čudno. 245 00:15:52,118 --> 00:15:53,651 Dobio sam otiske s svoje narukvice. 246 00:15:53,653 --> 00:15:56,821 Bilo koji hitovi? - Kladite se. Osamnaestogodišnji muškarac iz Bruklina. 247 00:15:56,823 --> 00:15:58,656 Ime je Simon Lewis. 248 00:16:01,895 --> 00:16:05,396 Luke? Zdravo? 249 00:16:05,398 --> 00:16:07,098 Da li sam te izgubio? 250 00:16:07,100 --> 00:16:09,400 Kunem se da mrzim ovaj telefon... 251 00:16:10,937 --> 00:16:13,137 Luke? -Da, ovde sam. 252 00:16:16,076 --> 00:16:19,143 Valentine's Circle rune je uklonjen i sam sastavio moj tim. 253 00:16:19,145 --> 00:16:22,513 Dobro. Osećao bih se mnogo bolje kad bude izvan Instituta. 254 00:16:22,515 --> 00:16:24,749 Da li ste osigurali Magnusa za transfer? 255 00:16:24,751 --> 00:16:27,518 Mislim da treba razmisliti 256 00:16:27,520 --> 00:16:30,421 koristeći drugu vorklicu. Katarina gubitak živi u... 257 00:16:30,423 --> 00:16:33,591 Pričamo o prenosu Clave's Najtraženije u Idris. 258 00:16:33,593 --> 00:16:35,593 Nema puno Warlocksa sa tom dozvolom. 259 00:16:35,595 --> 00:16:37,695 Osim toga, želim najbolje. A to je Magnus. 260 00:16:37,697 --> 00:16:40,999 Slušaj, Magnus nije tačno... na odličnom mjestu sada. 261 00:16:41,001 --> 00:16:43,334 Nije spavao. -Šta nije uredu? 262 00:16:43,336 --> 00:16:45,503 Ne znam. Kaže da ništa nije u redu. 263 00:16:45,505 --> 00:16:48,439 Ali mogu reći da nije u redu. 264 00:16:48,441 --> 00:16:51,109 Znate, neki ljudi smatraju da je teško tražiti pomoć. 265 00:16:51,111 --> 00:16:54,545 Ako Magnus boli, bi vas mogao otarasiti. 266 00:16:54,547 --> 00:16:57,548 Hvala za savet, ali znam Magnus. 267 00:16:57,550 --> 00:17:00,952 Potreban je njegov prostor. Možemo da koristimo drugačiji vorklok. 268 00:17:00,954 --> 00:17:02,854 Evo ti. 269 00:17:02,856 --> 00:17:05,189 Bilo koja ispravka na molu? 270 00:17:05,191 --> 00:17:07,225 Da. Ko god da je to je pametan. 271 00:17:07,227 --> 00:17:08,860 Lijevo apsolutno nema traga. 272 00:17:08,862 --> 00:17:11,029 Ali sam bio revizor osoblja datoteka. 273 00:17:11,031 --> 00:17:13,865 Ja sam našao nekoliko Shadowhunters koji imaju lični ulog u želji Valentine mrtav. 274 00:17:13,867 --> 00:17:15,333 Članovi porodice ubijeni, rođaci su izgubili u krug. 275 00:17:15,335 --> 00:17:17,335 Sve sa dovoljnim pristupom i klirensom da bi ga isključili. 276 00:17:17,337 --> 00:17:19,337 277 00:17:19,339 --> 00:17:22,073 Pošaljite mi listu kada završite. -Angela. 278 00:17:23,243 --> 00:17:26,911 Aline. -U mesu. 279 00:17:28,214 --> 00:17:30,148 Bilo je godina. 280 00:17:30,150 --> 00:17:33,151 Šta radite ovde? -Ja bih ti dao obe glave gore 281 00:17:33,153 --> 00:17:35,653 ali nisam želeo _ da izvučem moj dragi rođak. 282 00:17:38,425 --> 00:17:41,392 Ko nestaje pola godine samo da se pojavi ovdje. 283 00:17:44,064 --> 00:17:47,031 Dodji ovamo, ti čarobni Englez. 284 00:17:47,033 --> 00:17:48,733 Lepo je videti te, Aline. 285 00:17:48,735 --> 00:17:51,502 Izvinite, izvinite. 286 00:17:52,172 --> 00:17:56,207 Svi smo bili toliko zabrinuti o vama. Mislili smo da si mrtav. 287 00:17:56,209 --> 00:17:58,209 Da, ja sam... 288 00:17:58,211 --> 00:18:00,411 Zaista mi je žao. 289 00:18:00,413 --> 00:18:03,614 Tvoja tetka Elodie je bila pored sebe. Zatim nakon što je saznao 290 00:18:03,616 --> 00:18:06,117 da ste bili sigurni, ona još uvek nije čula od tebe. Pa me je pitala. 291 00:18:06,119 --> 00:18:08,286 da dođete ovde da biste sigurni da ste u redu. Jesi li... 292 00:18:08,288 --> 00:18:10,254 zaista zavisnik od Yin Fen? 293 00:18:13,593 --> 00:18:15,526 On je čist sada. 294 00:18:18,398 --> 00:18:20,798 Osjećam se užasno. 295 00:18:20,800 --> 00:18:23,367 Trebao sam da pozovem. 296 00:18:23,369 --> 00:18:25,870 Pretpostavljam da sam samo... sram, 297 00:18:25,872 --> 00:18:27,605 znate? 298 00:18:27,607 --> 00:18:29,540 Mislim da nisam tako savršen , kako svi misle. 299 00:18:30,443 --> 00:18:33,177 Veruj mi, nikad nisam mislio da si savršen. 300 00:18:35,281 --> 00:18:38,349 Ali nešto se razlikuje od tebe. 301 00:18:39,552 --> 00:18:41,652 Pa, možete ih sve reći je heroj. 302 00:18:41,654 --> 00:18:45,189 Spasao mi je život, i pomogao nam je da porazimo većeg demona. 303 00:18:46,292 --> 00:18:48,626 Da, vidi, ja ću... 304 00:18:48,628 --> 00:18:51,295 Ja ću vas popuniti na sve detalje o krivoj 305 00:18:51,297 --> 00:18:53,064 jednom kada završim ovaj izveštaj. 306 00:18:53,066 --> 00:18:56,968 Šta je sa večerom? Osam sati? -Absolutno. 307 00:19:07,147 --> 00:19:09,480 Ustani. 308 00:19:14,020 --> 00:19:16,320 Kaži mi sve zna se o vašem rođaku Aline! 309 00:19:16,322 --> 00:19:18,122 Aline...? Zašto...? 310 00:19:18,124 --> 00:19:21,292 Ona je u Njujorku. 311 00:19:21,294 --> 00:19:23,194 Recite mi ili ona umre! 312 00:19:28,001 --> 00:19:30,935 Stvarno ne znam kako da ti to kažem, tako da ću to samo reći. 313 00:19:30,937 --> 00:19:33,504 Mislim da je Simon ubio nekoga. 314 00:19:34,841 --> 00:19:36,340 Nije uradio ovo. 315 00:19:36,342 --> 00:19:38,776 Simonova majica bila je u taj kontejner, potopljen u krv žrtve. 316 00:19:38,778 --> 00:19:40,211 Njegovi otisci prstiju su bili na njenoj narukvici. 317 00:19:40,213 --> 00:19:42,146 Jedini put kad je ikada bio otisak prstiju 318 00:19:42,148 --> 00:19:45,283 je kada je potpisao treneru Little League. Nikada nikoga ne bi povredio. 319 00:19:45,285 --> 00:19:47,285 Za ovo mora da postoji neko objašnjenje. 320 00:19:47,287 --> 00:19:49,887 Znam Sajmona. -Sajmu koga znaš je vampir, Clary. 321 00:19:49,889 --> 00:19:52,290 Vampir sa slomljenim srcem. 322 00:19:53,493 --> 00:19:55,860 Demonska krv... 323 00:19:55,862 --> 00:19:57,962 to menja osobu. 324 00:19:57,964 --> 00:20:00,031 Ja nikada ne bih dozvolio da _ dođem u Seelie Court sa mnom. 325 00:20:00,033 --> 00:20:01,732 Zbog onoga što okupljam, nije zaista odgovorio "ne" za odgovor. 326 00:20:01,734 --> 00:20:05,636 Moram ga naći prije bilo koga drugog. 327 00:20:06,472 --> 00:20:08,973 Čekajte. 328 00:20:08,975 --> 00:20:11,075 Ja idem s tobom. -No. 329 00:20:11,077 --> 00:20:13,211 U svom emocionalnom stanju, ne želim da si bilo blizu njega. 330 00:20:13,213 --> 00:20:16,314 On je način na koji je zbog mene, Luke. 331 00:20:16,316 --> 00:20:18,282 Molim. Dozvolite mi da idem s tobom. 332 00:20:19,252 --> 00:20:22,320 Moram napraviti ovo desno. 333 00:20:26,859 --> 00:20:28,559 Da li je Quinn ovde? - Izašao je. 334 00:20:28,561 --> 00:20:31,162 Zašto tražite Quinna? 335 00:20:31,164 --> 00:20:33,397 Ništa. To nije ništa. 336 00:20:33,399 --> 00:20:36,400 Ne izgleda kao ništa, mi amigo. 337 00:20:36,402 --> 00:20:38,236 Raphael, mislim da sam ubio svakodnevnice. 338 00:20:38,238 --> 00:20:40,004 Nevina devojka. 339 00:20:40,006 --> 00:20:42,373 Ali ja ne znam ako jesam. Mislim, Ja nisam ubica. 340 00:20:42,375 --> 00:20:44,108 Ja nikoga ne bih povredio, 341 00:20:44,110 --> 00:20:47,378 ali... možda se više ne saznam... -Učita, slušaj. 342 00:20:47,380 --> 00:20:50,114 Smiri se i reci mi poslednju stvar koju se sećaš. 343 00:20:50,116 --> 00:20:52,717 Tako je. Um... 344 00:20:52,719 --> 00:20:55,253 Quinn mi je kupio plazmu i potom nas odveo u bleeder den ali to je mesto gde se sve mami. 345 00:20:55,255 --> 00:20:56,921 = Se sećam devojke, i njene ruke, 346 00:20:56,923 --> 00:20:59,457 i grize u nju, 347 00:20:59,459 --> 00:21:01,459 ali potpuno crno . Mislite li da je on? 348 00:21:01,461 --> 00:21:05,062 Ne, ne otvara do ponoći. 349 00:21:05,064 --> 00:21:07,198 Zašto mi se ovo dešava? Ja sam dobar momak. 350 00:21:07,200 --> 00:21:08,966 Ja sam donator organa. Ja sam bio donator organa. 351 00:21:08,968 --> 00:21:11,302 Da li i dalje damo organe kao... -Simon. Zauzmite sebe. 352 00:21:11,304 --> 00:21:14,305 Šta da radim, sam se uključio? -No. 353 00:21:14,307 --> 00:21:16,907 Šta će se dogoditi ako odeš gladan u zatvoru? 354 00:21:16,909 --> 00:21:19,644 355 00:21:22,415 --> 00:21:26,117 Mogu li ostati ovde i ležati nisko? Možete li mi pomoći? 356 00:21:26,119 --> 00:21:28,586 Da. Da, Ja mogu da vam pomognem. 357 00:21:28,588 --> 00:21:32,690 Ali za mene će mi trebati nešto. -Šta želiš? Bilo šta. 358 00:21:34,427 --> 00:21:37,128 Reci mi kako si postao Daylighter. 359 00:21:37,130 --> 00:21:39,497 Rekao sam ti da ne znam. -Ne verujem ti. 360 00:21:39,499 --> 00:21:41,732 I ako mi ne možete pomoći... 361 00:21:41,734 --> 00:21:43,868 Ne mogu vam pomoći. 362 00:21:52,512 --> 00:21:55,513 Transfer je postavljen za 0200. Jace, rukujte transportni tim. 363 00:21:55,515 --> 00:21:57,415 Želim da svako nosi dodatno oružje. 364 00:21:57,417 --> 00:22:00,651 Duncan, pripremite Valentinine ograničenja. Ostali vi 365 00:22:00,653 --> 00:22:03,387 osigurati perimetar. Odbačeno. 366 00:22:04,457 --> 00:22:07,258 Sebastian, imam da budem iskren. 367 00:22:07,260 --> 00:22:09,360 Stvarno sam zabrinuta o vama. 368 00:22:09,362 --> 00:22:12,296 Ne budi. 369 00:22:12,298 --> 00:22:14,665 Ja sam sretan. 370 00:22:14,667 --> 00:22:16,701 Sretnije nego što sam bio u dugo vremena. 371 00:22:16,703 --> 00:22:19,337 Samo ne shvatam. Ti si kvadrat, 372 00:22:19,339 --> 00:22:22,006 većina vladajućih tipova koje znam. 373 00:22:22,008 --> 00:22:24,809 A onda odjednom nestaneš , a da nikome ne kažeš? 374 00:22:24,811 --> 00:22:28,512 Jednostavno se ne sabira. 375 00:22:33,152 --> 00:22:35,519 Vidi, nisam... 376 00:22:35,521 --> 00:22:38,856 Nisam ponosan na to. Ali ako ko treba da razume, bi trebalo da ste vi. 377 00:22:38,858 --> 00:22:42,893 A zašto je to? -To ljeto sam došao u Alicante, 378 00:22:42,895 --> 00:22:47,231 tajno ste videli ta devojčicu, onu sa dimljima. 379 00:22:48,468 --> 00:22:51,569 Carolyn. -Da. Držao si takvu tajnu. 380 00:22:51,571 --> 00:22:54,238 Svi su mislili da jednostavno nije našao pravog dečaka. 381 00:22:54,240 --> 00:22:56,707 Oni i dalje razmišljaju. Osim ako nisi lupao? 382 00:22:56,709 --> 00:22:59,577 Ja to nikad ne bih uradio. Ja sam ti dao reč. 383 00:22:59,579 --> 00:23:03,881 Ali znate kako oseća da svi imaju na svijetu... 384 00:23:03,883 --> 00:23:07,785 Vidimo se na jedan način, ali zapravo biti potpuno suprotan. 385 00:23:09,222 --> 00:23:11,489 Znate, stvarno volim riziku. 386 00:23:12,425 --> 00:23:15,426 Da, naravno, Yin Fen je bio greška, ali... 387 00:23:15,428 --> 00:23:17,528 dovela me do onoga što verujem je moja sudbina. 388 00:23:17,530 --> 00:23:19,964 Biti ovde. 389 00:23:21,601 --> 00:23:23,334 Na žalost tetka Elodie nije vrlo sretna zbog toga. 390 00:23:23,336 --> 00:23:26,604 Samo sam sišla s telefona s njom. 391 00:23:26,606 --> 00:23:29,640 Ona je... ona je srčana. 392 00:23:31,277 --> 00:23:33,177 Ustvari, malo sam zabrinut. 393 00:23:33,179 --> 00:23:35,746 Da li vam smeta da provedete par dana sa njom? 394 00:23:35,748 --> 00:23:38,582 Ja bih išao sam, ali oni stvarno trebaju mene ovdje. -Da. 395 00:23:38,584 --> 00:23:39,683 Naravno. 396 00:23:39,685 --> 00:23:42,953 Mogu odlaziti večeras. -Hvala ti. 397 00:23:45,124 --> 00:23:47,558 Mislim, to je, naravno, sve dok ti nisam pokazao 398 00:23:47,560 --> 00:23:49,560 ovo čudesno Indijsko mesto iza ugla. 399 00:23:49,562 --> 00:23:52,263 Moj omiljeni. -Zašto misliš da sam to izabrao? 400 00:24:24,597 --> 00:24:28,599 C'mon, moraš se zapamtiti... Šta si uradio? 401 00:24:37,009 --> 00:24:40,244 Za nekoliko sekundi? 402 00:24:50,523 --> 00:24:53,190 Policija! Stoj! 403 00:24:55,528 --> 00:24:58,596 Ruke na glavi! 404 00:24:59,765 --> 00:25:01,699 Ispustite kolena. 405 00:25:02,802 --> 00:25:04,602 Žao mi je... 406 00:25:04,604 --> 00:25:06,937 Žao mi je Ja sam je ugrizla. 407 00:25:06,939 --> 00:25:08,539 To je bila nesreća. 408 00:25:09,942 --> 00:25:12,510 Uhapšeni ste za ubistvo Heidi McKenzie. 409 00:25:12,512 --> 00:25:16,013 - Imate pravo da ostanete nečujno. - Sve što kažete... 410 00:25:25,558 --> 00:25:29,727 Vampiri nisu tako lako tragati, ali mislim da nije previše daleko. 411 00:25:29,729 --> 00:25:31,695 "Nedaleko" nam ne pomaže. Treba mi pravac. 412 00:25:31,697 --> 00:25:34,131 Skrenite levo. Ovde gore. 413 00:25:35,568 --> 00:25:38,569 Kada ga nađemo, šta će onda biti? 414 00:25:38,571 --> 00:25:42,873 Mislim, ako iz nekog razloga ispada da je stvarno uradio ovo... 415 00:25:42,875 --> 00:25:44,875 on je Vampir. Ne možete ga samo uhapsiti. 416 00:25:44,877 --> 00:25:46,744 Zato nam treba da ga nađemo prije policije. 417 00:25:46,746 --> 00:25:48,646 Pa šta onda? 418 00:25:48,648 --> 00:25:52,082 Trebalo bi da ga pretvorimo u Clave. 419 00:25:53,920 --> 00:25:55,819 Zar ne možemo samo zadržati ovu tišinu? 420 00:25:55,821 --> 00:25:59,056 Znate, kao što je Alec uradio za vas. 421 00:25:59,058 --> 00:26:02,593 Ako je istina, ako je Simon nekako izgubio kontrolu 422 00:26:02,595 --> 00:26:05,696 i napravi neku strašnu grešku, ne možemo ga samo odreći. 423 00:26:05,698 --> 00:26:07,831 Vidi, bez obzira na nered, u koji je ušao, 424 00:26:07,833 --> 00:26:11,769 Obecavam da ne odustajem od Simona. 425 00:26:17,677 --> 00:26:21,412 Kažu da se loš momak uvek vratio na scenu zločina. 426 00:26:21,414 --> 00:26:23,180 Uvek sam mislio da je to mit, 427 00:26:23,182 --> 00:26:25,950 ali pošto bih izgubio vode, mislio sam, hej, zašto ne? 428 00:26:25,952 --> 00:26:28,419 Pa zašto si to uradio? 429 00:26:30,022 --> 00:26:32,523 Rekao sam ti. To je bila nesreća. -Sjajno. 430 00:26:32,525 --> 00:26:34,525 Dakle, samo "slučajno" 431 00:26:34,527 --> 00:26:36,594 da li je žena i joj isisala krv? 432 00:26:37,797 --> 00:26:40,698 Ne mogu sebi pomoći. Pretpostavljam da to možete nazvati pritiskom. 433 00:26:40,700 --> 00:26:42,299 Nepristojna prinuda. 434 00:26:42,301 --> 00:26:44,268 Znate, vidio sam mnogo različitih načina da ubijem ljude, 435 00:26:44,270 --> 00:26:46,070 ali grize u nogu nogama? 436 00:26:46,072 --> 00:26:49,440 To je nova. -Sve noge? 437 00:26:50,610 --> 00:26:52,109 Ne. To ne može biti u redu. 438 00:26:52,111 --> 00:26:54,144 M.E. kaže da su rane ispod njenog članka bile najsvežije. 439 00:26:56,148 --> 00:26:57,881 Nisam to uradio. -Oprostite? 440 00:26:57,883 --> 00:27:01,251 Od kada sam bio dete, stopala su me potpuno izvukli. 441 00:27:01,253 --> 00:27:04,121 čak i ženske noge. -Znaš li šta me je izvukao? Ubistvo. 442 00:27:04,123 --> 00:27:06,056 Nema načina Ja sam to mogao učiniti. Nisam je ubio. 443 00:27:06,058 --> 00:27:09,994 Ozbiljno? Protiv nogu fetiš? To je tvoja odbrana? Da sam na tvom mestu, 444 00:27:09,996 --> 00:27:12,830 Ja bih došao do nečega malo više verovanja... 445 00:27:22,842 --> 00:27:24,842 Kada sam pronašao vaša ulazna vrata otvorena, 446 00:27:24,844 --> 00:27:27,444 Plakala sam se da je neko ušao u stan. 447 00:27:27,446 --> 00:27:30,681 Da, hvala što si me zvao. -Nema problema. 448 00:27:59,645 --> 00:28:01,845 Hej! 449 00:28:11,390 --> 00:28:12,956 Quinn! 450 00:28:16,028 --> 00:28:18,896 Ah, čuo sam da ste me tražili. 451 00:28:18,898 --> 00:28:22,499 To si bio ti. Devojka sinoć, Heidi, ste je ubili, 452 00:28:22,501 --> 00:28:25,536 Zar nije? - Bila je nesreća. 453 00:28:25,538 --> 00:28:28,672 Dogodi se nesreća. Ona je znala rizike. 454 00:28:28,674 --> 00:28:30,708 Ne brini o tome. -A žena je mrtva! 455 00:28:30,710 --> 00:28:33,310 I neću vam dozvoliti da se izvučete. 456 00:28:33,312 --> 00:28:35,546 Ja kažem svima, Luke, Shadowhunters-- 457 00:28:37,850 --> 00:28:40,718 Da... ja... 458 00:28:40,720 --> 00:28:43,487 Ne mogu vam dozvoliti da to uradite. 459 00:29:13,853 --> 00:29:15,953 Daylighter ili ne, 460 00:29:15,955 --> 00:29:18,255 Neću da ti dozvolim da me paciš. 461 00:29:34,140 --> 00:29:36,807 Šta radite ovde? -Trišenje da otkriješ ubicu. 462 00:29:36,809 --> 00:29:39,777 Ne odustaj od toga. -To je posao vampira. Ja sam se brine o njemu. 463 00:29:39,779 --> 00:29:41,912 Ne mogu ti dozvoliti. -Ostavite Simona sama. 464 00:29:41,914 --> 00:29:44,615 Ja ne govorim o dnevniku. Quinn je ubio devojku. 465 00:29:47,486 --> 00:29:49,052 Idemo. 466 00:30:25,791 --> 00:30:28,225 Simon! 467 00:30:35,534 --> 00:30:37,801 Ja nisam ubio tu devojku. 468 00:30:37,803 --> 00:30:39,436 Znamo. 469 00:30:42,842 --> 00:30:45,242 Dobro si? 470 00:30:46,946 --> 00:30:49,012 Ne. Ne stvarno. 471 00:31:10,970 --> 00:31:13,036 Mama? 472 00:31:13,038 --> 00:31:15,806 Ne! -Dobro jeste li to učinili? Door jou. 473 00:31:15,808 --> 00:31:17,474 Je bent een gruwel! 474 00:31:20,145 --> 00:31:22,546 Magnus? 475 00:31:25,484 --> 00:31:27,351 Magnus. 476 00:31:27,353 --> 00:31:29,486 Pa, zdravo. 477 00:31:30,222 --> 00:31:33,457 Ja sam tek trebao da napravim sebi piće. Hoćeš jednog? 478 00:31:36,095 --> 00:31:38,896 Ne. Transportujemo Valentinu Idrisu. 479 00:31:38,898 --> 00:31:41,164 Još više razloga - možemo tosti 480 00:31:41,166 --> 00:31:44,234 do Valentininog očekivanog odlaska. 481 00:31:44,236 --> 00:31:48,071 Volim te, i znam nešto nije u redu. 482 00:31:48,073 --> 00:31:49,740 Šta god da je, Ja sam ovde za vas. 483 00:31:52,044 --> 00:31:55,679 Ja to cenim. Ali ja sam dobro. -Ne ti nisi. 484 00:31:55,681 --> 00:31:58,015 Žao mi je, ali neću otići dok ne razgovarate sa mnom. 485 00:32:00,052 --> 00:32:03,120 Sećate li se kada ste rekli "kada stvari polude, nemoj me gurnuti"? 486 00:32:12,398 --> 00:32:16,066 Kada sam bio mučen u Valentinovo telo, 487 00:32:16,068 --> 00:32:18,235 ta agonija rune 488 00:32:18,237 --> 00:32:20,871 učinio sam da oživim moje najgore sećanje. 489 00:32:20,873 --> 00:32:23,173 I sada... 490 00:32:25,277 --> 00:32:27,277 Ne mogu da izvadim moje glave. 491 00:32:27,279 --> 00:32:29,947 Svaki put zatvorim oči... 492 00:32:32,818 --> 00:32:35,585 Hej... 493 00:32:35,587 --> 00:32:37,220 Šta je to? 494 00:32:38,924 --> 00:32:42,092 Sećaš li se da sam ti rekla kako sam našao svoju majku mrtvu svojom rukom? 495 00:32:42,094 --> 00:32:45,395 Moj očuh mi je pronašao kratko nakon toga. 496 00:32:45,397 --> 00:32:47,931 On je vrištao na mene. 497 00:32:47,933 --> 00:32:50,734 On me je zvao odvratnošću. 498 00:32:50,736 --> 00:32:52,135 Šta? 499 00:32:54,073 --> 00:32:56,139 Bio je u pravu. 500 00:32:58,110 --> 00:33:01,445 On me je krivio za samoubistvo. 501 00:33:01,447 --> 00:33:04,982 Rekao je da mrzi sam sebe zbog rodjenja monsteru. 502 00:33:08,420 --> 00:33:10,921 Tako sam se nagrizao. 503 00:33:12,858 --> 00:33:15,926 Sa svim magijom koju sam imala. 504 00:33:27,139 --> 00:33:29,606 Ja sam ga spalio, Aleksandre. 505 00:33:31,176 --> 00:33:34,177 Tačno gde je stajao. 506 00:33:35,347 --> 00:33:38,015 Ja sam ubio moj očuh. 507 00:33:40,152 --> 00:33:41,551 = Bili ste samo dečak. 508 00:33:41,553 --> 00:33:45,122 Niste bili u svojoj nadležnosti. 509 00:33:45,124 --> 00:33:49,226 Da, zapravo, bio sam. 510 00:33:51,230 --> 00:33:53,697 Nisam želeo da te vidim... 511 00:33:53,699 --> 00:33:56,967 užasno, 512 00:33:56,969 --> 00:33:59,970 ružna strana od mene, 513 00:33:59,972 --> 00:34:02,739 moje prošlosti... 514 00:34:05,978 --> 00:34:08,211 Hej. 515 00:34:14,586 --> 00:34:17,654 Nema ničeg ružan o vama. 516 00:34:31,203 --> 00:34:35,272 Hteo sam da se pozdravim sa Sebastianom. Pitam se gdje je pobegao. 517 00:34:35,274 --> 00:34:37,574 Siguran sam da će se vratiti uskoro. 518 00:34:45,451 --> 00:34:48,351 Pa, kada idete da dođete u posetu Alikanteu? 519 00:34:48,353 --> 00:34:50,454 Uskoro. 520 00:34:51,790 --> 00:34:54,191 Dokle god obećate _ vaša mama neće nas vučiti 521 00:34:54,193 --> 00:34:56,526 u Hali sporazuma za drugu skupštinu Clave. 522 00:34:56,528 --> 00:34:58,295 Definitivno ne mogu to obećati. 523 00:35:27,426 --> 00:35:30,594 Još uvek ne dobijam kakva je vaša opsesija sa ovim restoranom. 524 00:35:30,596 --> 00:35:33,330 Sedite. 525 00:35:35,934 --> 00:35:38,235 Želim da razgovaram sa vama o Simon Lewis. 526 00:35:38,237 --> 00:35:40,837 Luke, ja-- Nikada nisam vidio ništa slično. 527 00:35:40,839 --> 00:35:43,240 Bilo je pravo iz nekog superhero filma. 528 00:35:43,242 --> 00:35:46,076 Da li ste to pomenuo nikome? -No. Uzeo sam savet. 529 00:35:46,078 --> 00:35:47,944 Ne želim da ljudi misle da sam luda. 530 00:35:47,946 --> 00:35:49,613 Žao mi je što si imao da to vidiš, Ollie. 531 00:35:49,615 --> 00:35:51,615 Šta? Kako to misliš 532 00:35:51,617 --> 00:35:54,784 Žao nam je? Luke, o čemu pričaš? Ja-- -Nisam ponosan 533 00:35:54,786 --> 00:35:56,353 = Ono što moram uraditi, ali to je za vašu zaštitu. 534 00:35:56,355 --> 00:36:00,257 Svet senke je opasno mesto. -Sveta šta? 535 00:36:00,259 --> 00:36:03,226 A ko je đavolski on? 536 00:36:11,203 --> 00:36:14,771 Zaboravić ime Simon Lewis. 537 00:36:14,773 --> 00:36:16,773 Više neće biti za vas. 538 00:36:16,775 --> 00:36:19,509 Daniel Quinn je ubio Heidi McKenzie. 539 00:36:19,511 --> 00:36:22,779 On je nestao. 540 00:36:22,781 --> 00:36:25,248 Nećemo ga naći. 541 00:36:42,201 --> 00:36:44,734 Simon... 542 00:36:44,736 --> 00:36:46,703 Izvinite. Izzy je rekla Ja bih mogao da sačekam ovde za tebe. 543 00:36:46,705 --> 00:36:50,207 Naravno. Ja sam... Tako mi je drago što ste ovde. 544 00:36:53,378 --> 00:36:55,312 Ovo nije bilo lako za mene. 545 00:36:55,314 --> 00:36:59,282 Mislim, _ umiranje je bilo loše. Ovo je gore. 546 00:37:01,486 --> 00:37:04,221 Žao mi je. 547 00:37:04,223 --> 00:37:07,324 Te noći na Promenadi, kada smo se prvi put poljubili, 548 00:37:07,326 --> 00:37:09,392 = Zaveli smo se. 549 00:37:09,394 --> 00:37:11,895 Sećaš se? 550 00:37:11,897 --> 00:37:13,797 Kako sam mogao zaboraviti? 551 00:37:15,934 --> 00:37:18,635 = Obećali smo da ćemo uvek biti prijatelji. 552 00:37:20,505 --> 00:37:22,539 Bez obzira šta. 553 00:37:22,541 --> 00:37:24,641 Ja sam čovjek moje reči. 554 00:37:26,378 --> 00:37:30,447 Kada se zaklinjem, Ja se držim toga. 555 00:37:33,885 --> 00:37:36,786 Ne mogu da zamislim svet bez tebe, Fray. 556 00:37:36,788 --> 00:37:39,422 Ja ni ja. 557 00:37:42,628 --> 00:37:45,929 Ali trebam vremena. 558 00:37:52,938 --> 00:37:54,971 Koliko vremena? 559 00:37:54,973 --> 00:37:57,674 Nisam siguran. 560 00:38:02,481 --> 00:38:05,548 Pa... 561 00:38:07,719 --> 00:38:09,219 Kad god ste spremni. 562 00:38:11,290 --> 00:38:13,657 Ja ću biti ovde. 563 00:38:14,926 --> 00:38:17,294 Always. 564 00:39:03,642 --> 00:39:06,509 Valentine Morgenstern, po nalogu Klave, 565 00:39:06,511 --> 00:39:09,245 Vi ste ovdje remandirani Gardu u Idrisu. 566 00:39:20,492 --> 00:39:24,294 Ja mogu biti u ćeliji, ali ću najmanje biti u Alicante... 567 00:39:24,296 --> 00:39:27,130 gde vazduh ne reke od Downworlders. 568 00:39:29,835 --> 00:39:33,737 Izvadite ga odavde. 569 00:40:18,350 --> 00:40:22,452 Gde je zatvorenik? -Ne znam, 570 00:40:22,454 --> 00:40:24,187 Consul Dieudonne. -Šta se desilo sa Dankanom? 571 00:40:24,189 --> 00:40:26,923 Gde je Angel Valentin? 572 00:40:39,905 --> 00:40:42,105 Ja sam uradio kako ste pitali. 573 00:40:42,107 --> 00:40:45,909 => Doveo sam Valentinu ovde. Sada, molim... 574 00:40:45,911 --> 00:40:47,977 pusti moju porodicu. 575 00:40:50,482 --> 00:40:53,416 Hvala, Duncan. 576 00:40:53,418 --> 00:40:55,952 Uverili ste se na kraju ugovora. 577 00:40:57,656 --> 00:41:00,990 Ali, bojim se da ne mogu da podržim svoje. 578 00:41:13,605 --> 00:41:15,805 Šta želite od mene? 579 00:41:24,683 --> 00:41:26,349 Zdravo, 580 00:41:26,351 --> 00:41:29,519 Oče. 43074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.