Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,640 --> 00:00:20,535
SAMCHIL-IL, KNOWN AS "SEIRE,"
REFERS TO A BABY'S FIRST 21 DAYS.
2
00:00:20,635 --> 00:00:23,430
THE HOME IS PROTECTED WITH ROPE
TO KEEP OUTSIDERS OUT...
3
00:00:23,530 --> 00:00:27,117
ENSURING THE INFANT'S SAFE PASSAGE INTO
THE WORLD, AND NO TABOO SHOULD BE BROKEN.
4
00:01:34,293 --> 00:01:36,671
Honey, what are you doing?
5
00:01:38,089 --> 00:01:39,575
Apples...
6
00:01:40,675 --> 00:01:42,944
I'm craving apples.
7
00:02:19,964 --> 00:02:22,725
Honey, I brought apples.
Come on out.
8
00:02:40,776 --> 00:02:42,820
What for apples?
9
00:02:49,493 --> 00:02:50,978
I mean, didn't you--?
10
00:02:51,078 --> 00:02:54,190
- You said you were craving apples.
- Huh?
11
00:02:54,290 --> 00:02:56,600
Did you daydream or something?
12
00:03:00,713 --> 00:03:03,357
You're not supposed
to eat apples at night.
13
00:03:08,763 --> 00:03:13,142
Maybe you had one
of those conception dreams?
14
00:03:19,857 --> 00:03:21,942
I'm just messing around.
15
00:03:23,402 --> 00:03:25,830
Why don't you put that knife down?
16
00:03:26,030 --> 00:03:28,324
Just come to bed.
Let's go to sleep.
17
00:04:06,520 --> 00:04:10,608
SEIRE
18
00:04:35,933 --> 00:04:37,644
Did you sleep well?
19
00:04:44,191 --> 00:04:46,544
Oh, did I-su wake up?
20
00:04:46,844 --> 00:04:48,721
You look very tired these days.
21
00:04:48,821 --> 00:04:51,557
Yeah... I just had a really weird dream.
22
00:04:51,657 --> 00:04:53,292
What kind of dream?
23
00:04:53,434 --> 00:04:55,036
Remember the other night?
24
00:04:55,136 --> 00:04:57,438
You asked me to get apples.
25
00:04:57,788 --> 00:04:58,788
Huh?
26
00:05:00,124 --> 00:05:04,912
I-su was sitting in front of the fridge
and said: "I'm craving apples."
27
00:05:05,880 --> 00:05:08,290
I-su did? And then?
28
00:05:09,200 --> 00:05:11,994
Then I-su started crying
like something was hurting.
29
00:05:12,094 --> 00:05:14,288
Stop talking nonsense...
30
00:05:14,388 --> 00:05:17,141
- ...and get going.
- Okay.
31
00:05:19,060 --> 00:05:23,089
Be careful today.
Don't do anything unusual.
32
00:05:23,189 --> 00:05:25,524
If anyone asks,
tell them I had a bad omen.
33
00:05:25,624 --> 00:05:27,677
Nobody will ask me anything unusual.
34
00:05:27,777 --> 00:05:29,362
Mommy is at it again, isn't she?
35
00:05:29,462 --> 00:05:33,099
Tell her, I-su.
"A nightmare is actually a good omen."
36
00:05:33,199 --> 00:05:35,910
Just in case, behave yourself.
37
00:05:37,662 --> 00:05:40,281
Should I ask my sister
to give Mom a ride?
38
00:05:41,999 --> 00:05:45,111
That's right.
She's leaving today.
39
00:05:45,211 --> 00:05:47,872
Don't act surprised.
I asked you before.
40
00:05:49,799 --> 00:05:52,868
Out of all days,
he had to call today.
41
00:05:52,968 --> 00:05:54,996
Could you give her a ride?
42
00:05:55,096 --> 00:05:57,039
How? With I-su in my arms?
43
00:05:57,139 --> 00:06:00,476
Of course not.
Could you ask your sister instead?
44
00:06:01,727 --> 00:06:03,104
I'm so sorry.
45
00:06:04,730 --> 00:06:07,091
"Daddy, please come home early."
46
00:06:07,191 --> 00:06:10,027
This time,
Mommy would love some dahlias.
47
00:06:12,321 --> 00:06:13,556
I'm leaving.
48
00:06:13,656 --> 00:06:16,058
Sweet I-su knows
what Mommy wants.
49
00:06:16,158 --> 00:06:19,662
BABY IS SLEEPING
PLEASE KNOCK ON THE DOOR
50
00:06:33,926 --> 00:06:36,679
I'm sorry but I need
to take care of my baby.
51
00:06:36,779 --> 00:06:39,266
I won't be able to meet up tomorrow.
52
00:06:40,266 --> 00:06:43,586
I see. It's been
a little less than three weeks.
53
00:06:43,686 --> 00:06:47,340
I'll send you
some conceptual designs then.
54
00:06:47,440 --> 00:06:49,142
Yes, thank you.
55
00:06:50,901 --> 00:06:53,012
Mom, I'm so sorry.
56
00:06:53,112 --> 00:06:54,972
It's okay.
57
00:06:55,072 --> 00:06:57,859
I just need to get to the terminal.
58
00:06:58,059 --> 00:07:00,703
Make sure to eat
the seaweed soup I made for you.
59
00:07:00,803 --> 00:07:02,605
I'll come back in no time.
60
00:07:02,705 --> 00:07:04,641
Take good care of the baby.
61
00:07:05,041 --> 00:07:07,276
Stop worrying so much.
62
00:07:07,376 --> 00:07:09,111
Mom, hurry up!
63
00:07:09,211 --> 00:07:12,106
Wow, your sister is so antsy.
64
00:07:18,471 --> 00:07:21,249
Mom, why would you make
a pregnant lady wait outside?
65
00:07:21,349 --> 00:07:24,543
- Why can't I go in with you?
- No way!
66
00:07:24,643 --> 00:07:27,772
Don't say you waited outside
when you live next door.
67
00:07:28,481 --> 00:07:31,092
I'm also pregnant
with your grandchild, you know?
68
00:07:31,192 --> 00:07:34,220
Boohoo, your grandma
doesn't give a damn about you.
69
00:07:34,320 --> 00:07:36,581
That's why she made us wait outside.
70
00:07:36,681 --> 00:07:39,075
No outsiders should visit
until Seire's over...
71
00:07:39,175 --> 00:07:41,202
...when there's a newborn
in the family.
72
00:07:41,302 --> 00:07:43,337
Why am I an outsider?
73
00:07:43,437 --> 00:07:44,437
How about you?
74
00:07:44,637 --> 00:07:48,301
I'm the mother of the mom,
so it's fine.
75
00:07:48,401 --> 00:07:50,544
I'm sorry, Sis.
You must be uncomfortable.
76
00:07:50,644 --> 00:07:52,697
- Mom, have a safe trip.
- For sure.
77
00:07:52,797 --> 00:07:56,117
- No need to get out. Be careful.
- Stop with the back and forth. Let's go.
78
00:07:56,217 --> 00:07:57,218
See you.
79
00:08:14,944 --> 00:08:18,673
Yes, the doctor on the third floor
asked for the same thing.
80
00:08:19,740 --> 00:08:20,740
Yes.
81
00:08:21,826 --> 00:08:25,004
It's for the son who gave you
money for the wedding.
82
00:08:25,746 --> 00:08:26,846
Sure.
83
00:08:27,748 --> 00:08:30,426
I'll make sure to deliver
the usual stuff.
84
00:08:31,418 --> 00:08:33,879
Okay, bye.
85
00:08:36,923 --> 00:08:38,993
You need it by Monday?
86
00:08:39,093 --> 00:08:41,020
That's such a rush.
87
00:08:41,120 --> 00:08:45,391
I know. Who knew doctors
could be into herbal tonics?
88
00:08:45,491 --> 00:08:48,236
We have good stuff.
It works like a charm.
89
00:08:48,336 --> 00:08:50,379
Marriage is like a competition.
90
00:08:50,479 --> 00:08:52,298
You need to have kids
once you're married.
91
00:08:52,398 --> 00:08:54,859
Only then you can walk around
with your head up.
92
00:08:54,959 --> 00:08:58,904
Stop talking nonsense.
Give a hand over there. Go ahead.
93
00:09:01,098 --> 00:09:04,101
You can tell the difference
between families with and without kids.
94
00:09:04,201 --> 00:09:06,562
That's why our stuff
is flying off the shelves.
95
00:09:06,662 --> 00:09:09,357
Having kids or not
is none of your business.
96
00:09:09,457 --> 00:09:11,334
Go make the tonic.
97
00:09:12,710 --> 00:09:15,555
He's right. Your stuff is good.
98
00:09:15,655 --> 00:09:18,449
I don't know if we can fill
the order by Monday.
99
00:09:18,549 --> 00:09:21,661
Anyway, give me a heads-up
before you come by.
100
00:09:21,761 --> 00:09:25,097
- Sure. Sorry to bug you on a weekend.
- No worries.
101
00:09:26,098 --> 00:09:28,184
- I'll get going.
- Bye.
102
00:09:30,920 --> 00:09:32,772
I heard you recently had a baby.
103
00:09:32,872 --> 00:09:35,466
- Give this to your wife.
- No, it's okay.
104
00:09:35,566 --> 00:09:39,428
- You've already been so generous.
- Take it. I've prepared the usual stuff.
105
00:09:39,528 --> 00:09:43,808
You know our carp tonic is
the best for childbirth.
106
00:09:43,908 --> 00:09:48,663
- Give this one to your sister-in-law.
- You added one for my sister-in-law?
107
00:09:51,040 --> 00:09:53,000
I appreciate it.
108
00:09:54,210 --> 00:09:56,788
- Thank you. Take care.
- Bye.
109
00:10:12,812 --> 00:10:13,812
Honey.
110
00:10:14,522 --> 00:10:15,731
I-su.
111
00:10:19,026 --> 00:10:22,196
- Shush. I-su's sleeping.
- I see.
112
00:10:25,099 --> 00:10:28,077
I told you to wash your hands
when you come home.
113
00:10:28,177 --> 00:10:30,913
- Okay.
- Why would you do that?
114
00:10:32,123 --> 00:10:33,833
What are these?
115
00:10:34,333 --> 00:10:38,170
The tonic place gave them to me
as congratulatory gifts.
116
00:10:39,255 --> 00:10:42,283
One of them is for your sister.
It's good for pregnancy.
117
00:10:42,383 --> 00:10:45,111
My sister never takes herbal tonics.
118
00:10:46,220 --> 00:10:49,615
Why did you bring hydrangeas
when I said dahlias?
119
00:10:50,641 --> 00:10:53,994
Huh? You like them a lot.
Aren't they pretty?
120
00:10:54,170 --> 00:10:56,605
I needed them to make
a sample for an order.
121
00:10:56,705 --> 00:10:58,590
Even I-su would've known.
122
00:11:12,413 --> 00:11:14,557
I-su, Mommy is coming.
123
00:12:09,220 --> 00:12:12,290
OH SE-YOUNG PASSED AWAY
ON FEBRUARY, 19TH.
124
00:12:12,390 --> 00:12:15,359
- What's going on?
- I received an obituary.
125
00:12:17,837 --> 00:12:20,518
Don't go to the service.
Just send condolence money.
126
00:12:20,940 --> 00:12:21,941
Okay.
127
00:12:42,503 --> 00:12:44,572
- Hey.
- Oh, it's you.
128
00:12:44,672 --> 00:12:46,616
- You're home early.
- Yeah.
129
00:12:46,716 --> 00:12:50,202
You already got everything else
except meat, right?
130
00:12:50,302 --> 00:12:51,596
Yes.
131
00:12:51,996 --> 00:12:53,998
- Excuse me.
- How can I help you?
132
00:12:54,098 --> 00:12:56,100
I'll have three pounds
of ribs and sirloin.
133
00:12:56,200 --> 00:12:59,328
- Some tenderloin as well.
- Okay.
134
00:13:00,196 --> 00:13:02,732
Lean meat is supposedly
better for pregnancy.
135
00:13:02,832 --> 00:13:04,859
- That's correct.
- You're okay with beef, right?
136
00:13:04,959 --> 00:13:06,469
Of course.
137
00:13:06,569 --> 00:13:08,179
Here you go.
138
00:13:08,279 --> 00:13:10,556
I wish I could drink wine with it.
139
00:13:10,656 --> 00:13:14,744
Should we grab drinks
without the wives later?
140
00:13:28,157 --> 00:13:29,675
I don't mind driving, you know?
141
00:13:29,775 --> 00:13:32,215
That's okay. You paid
for everything after all.
142
00:13:32,720 --> 00:13:34,764
I'll take it.
143
00:13:36,891 --> 00:13:39,268
- Give me one more.
- It's fine.
144
00:13:41,212 --> 00:13:43,832
When are you gonna start
addressing me more casually?
145
00:13:43,981 --> 00:13:46,484
It's a force of habit.
Because of Mother.
146
00:13:48,694 --> 00:13:51,447
Anything your wife doesn't like?
147
00:13:51,547 --> 00:13:54,350
Nothing. She devours everything.
148
00:13:57,536 --> 00:13:59,997
Bro, would you take these?
149
00:14:00,523 --> 00:14:02,291
I'll be there with her soon.
150
00:14:02,391 --> 00:14:04,234
- Come right over.
- Okay.
151
00:14:07,505 --> 00:14:08,631
Honey.
152
00:14:28,676 --> 00:14:29,677
Hey.
153
00:14:29,777 --> 00:14:32,763
You're not supposed
to eat the lettuce.
154
00:14:34,323 --> 00:14:36,793
Please, don't be Mom.
155
00:14:36,993 --> 00:14:39,520
I'd been wanting
for her to leave so badly.
156
00:14:39,620 --> 00:14:42,523
- What about Mother?
- You don't know?
157
00:14:42,623 --> 00:14:46,068
Mom won't let us eat lettuce
during pregnancy.
158
00:14:46,168 --> 00:14:49,347
She thinks it causes
seizures in babies.
159
00:14:49,447 --> 00:14:51,674
Because of that,
I couldn't eat barbecue.
160
00:14:51,774 --> 00:14:54,535
That's too much. Nobody believes
that kind of stuff anymore.
161
00:14:54,635 --> 00:14:57,371
Right, she wouldn't even
let you in here, you know?
162
00:14:57,471 --> 00:15:01,250
I know, she's into all kinds
of superstitions.
163
00:15:01,350 --> 00:15:04,462
But... it turns out
to be true sometimes.
164
00:15:04,562 --> 00:15:07,281
- No way.
- Don't you remember?
165
00:15:07,381 --> 00:15:10,985
Dad got caught lying
about going to a funeral.
166
00:15:11,085 --> 00:15:15,740
Mom had a nightmare and insisted
he didn't go, but he went anyway...
167
00:15:15,840 --> 00:15:18,768
...and our home was broken into.
168
00:15:18,868 --> 00:15:21,295
Thanks to Mom
for redirecting our misfortune.
169
00:15:21,395 --> 00:15:23,664
We could have been in big trouble.
170
00:15:23,764 --> 00:15:27,301
Gee, you're your mom's daughter.
171
00:15:28,502 --> 00:15:31,447
Woo-jin, isn't it too much...
172
00:15:31,547 --> 00:15:33,991
...your wife and mother-in-law
being so superstitious?
173
00:15:34,091 --> 00:15:35,451
It's not too bad.
174
00:15:35,551 --> 00:15:39,589
- Sounds like Father shouldn't have lied.
- Maybe.
175
00:15:39,789 --> 00:15:41,974
Anyway, don't eat the lettuce.
176
00:15:42,074 --> 00:15:45,186
- Fine, I won't.
- I'll take it.
177
00:15:48,064 --> 00:15:51,400
I-su looks just like Hae-mi
when she was a baby.
178
00:15:53,152 --> 00:15:55,446
Such an angel, right?
179
00:15:56,906 --> 00:15:58,866
How sweet.
180
00:16:00,201 --> 00:16:03,563
I-su, why do you cry so much?
181
00:16:03,663 --> 00:16:05,998
Please, stop.
182
00:16:12,838 --> 00:16:16,701
We can hear you next door.
183
00:16:16,801 --> 00:16:20,554
Your cousin can't sleep at night
because of your crying.
184
00:16:21,555 --> 00:16:24,642
I-su, tell your aunt
you're sorry.
185
00:16:25,935 --> 00:16:28,354
Say: "I'm sorry, Cousin."
186
00:16:40,349 --> 00:16:42,660
Maybe you had one
of those conception dreams?
187
00:16:42,760 --> 00:16:43,828
Honey?
188
00:16:46,288 --> 00:16:47,288
Honey?
189
00:16:47,915 --> 00:16:48,915
Huh?
190
00:16:49,583 --> 00:16:53,295
- Make sure you eat some too.
- Okay. I'll bring them right over.
191
00:16:55,464 --> 00:16:57,425
So cute.
192
00:17:00,928 --> 00:17:03,706
I hope my baby is
as adorable as yours.
193
00:17:03,806 --> 00:17:06,267
I'm sure yours will be
even more adorable.
194
00:17:23,034 --> 00:17:24,852
OH SE-YOUNG PASSED AWAY
ON FEBRUARY, 19TH.
195
00:17:24,952 --> 00:17:27,552
PLEASE SHARE YOUR CONDOLENCES.
SERVICE: YEON-WON FUNERAL HOME
196
00:18:16,671 --> 00:18:18,297
I thought you were sleeping.
197
00:18:21,050 --> 00:18:22,710
Where are you going this late?
198
00:18:24,220 --> 00:18:26,972
I told you someone passed away.
199
00:18:28,432 --> 00:18:30,668
- Who is it?
- A friend.
200
00:18:30,768 --> 00:18:34,346
- What friend?
- Someone I went to college with.
201
00:18:40,486 --> 00:18:42,880
Do you have to go?
202
00:18:46,993 --> 00:18:47,993
I should.
203
00:18:49,036 --> 00:18:52,973
It's for one of the few friends
I kept in touch with.
204
00:19:07,847 --> 00:19:09,098
Don't go.
205
00:19:13,377 --> 00:19:16,739
You shouldn't go to a funeral
when there's a newborn in the family.
206
00:19:19,175 --> 00:19:21,735
I'll pay my respects
and come home right away.
207
00:19:24,321 --> 00:19:25,848
I won't be long.
208
00:21:40,099 --> 00:21:43,102
My name is Jin Woo-jin.
I went to college with her.
209
00:21:43,202 --> 00:21:45,029
I see.
210
00:21:56,640 --> 00:21:58,192
Woo-jin!
211
00:21:58,392 --> 00:21:59,986
You came.
212
00:22:03,856 --> 00:22:07,426
I don't remember when I last saw her.
213
00:22:08,527 --> 00:22:10,888
It must've been years.
214
00:22:10,988 --> 00:22:14,141
I didn't see her after graduation.
215
00:22:14,241 --> 00:22:17,061
Wait, maybe I saw her with you once.
216
00:22:17,161 --> 00:22:21,332
That was still years ago.
I barely talked to her.
217
00:22:22,917 --> 00:22:26,128
I think Woo-jin saw her
most recently, right?
218
00:22:29,115 --> 00:22:32,159
By the way, is it okay
for you to come here, Woo-jin?
219
00:22:32,802 --> 00:22:37,582
Why would you say that?
Whatever happened was a long time ago.
220
00:22:37,682 --> 00:22:39,917
Not that. I'm talking about the baby.
221
00:22:40,017 --> 00:22:41,961
You recently had a baby, right?
222
00:22:42,061 --> 00:22:45,439
You got married? When?
223
00:22:47,358 --> 00:22:50,486
Right, you guys didn't know.
He got married.
224
00:22:53,197 --> 00:22:55,208
Hey, congrats!
225
00:22:55,308 --> 00:22:57,794
Why didn't you invite us
to the wedding?
226
00:22:57,894 --> 00:23:00,521
We were in a rush.
I couldn't reach out to everybody.
227
00:23:00,621 --> 00:23:02,315
Enough about the wedding.
228
00:23:02,415 --> 00:23:05,484
This punk had a baby
not too long ago.
229
00:23:05,584 --> 00:23:08,287
Congratulations, Daddy.
230
00:23:08,487 --> 00:23:12,742
But seriously, you're not supposed
to go to a funeral after having a baby.
231
00:23:12,842 --> 00:23:15,119
- Right?
- Are you drunk?
232
00:23:15,219 --> 00:23:18,247
Nonsense. People even bring
their babies to funerals.
233
00:23:18,347 --> 00:23:21,959
- Congratulations, Woo-jin.
- No way. You need to be careful.
234
00:23:22,059 --> 00:23:26,522
Woo-jin, ask for some salt
from the kitchen when you can.
235
00:23:28,399 --> 00:23:30,718
Thank you all for coming.
236
00:23:38,159 --> 00:23:41,395
I know you guys had lost touch
with Se-young.
237
00:23:41,495 --> 00:23:44,415
How sad we had to reach out
for such tragic news.
238
00:23:44,665 --> 00:23:46,943
If there's anything we can do to help...
239
00:23:47,043 --> 00:23:49,729
...please let us know.
240
00:23:50,129 --> 00:23:52,590
Everything is taken care of.
Thank you.
241
00:23:56,010 --> 00:23:57,695
Oh, I...
242
00:24:08,939 --> 00:24:10,132
Shall we make a toast?
243
00:24:10,232 --> 00:24:12,485
- We shouldn't.
- You're right.
244
00:24:19,700 --> 00:24:20,969
Ye-young.
245
00:24:22,828 --> 00:24:24,121
Excuse me.
246
00:24:34,090 --> 00:24:35,191
Hey.
247
00:24:35,491 --> 00:24:38,202
I mistook her for Se-young
when I first saw her.
248
00:24:38,302 --> 00:24:40,096
Is this the first time
you've met Ye-young?
249
00:24:40,196 --> 00:24:41,222
Yes.
250
00:24:41,422 --> 00:24:44,366
I knew Se-young had a sister
but had no idea they were twins.
251
00:24:44,466 --> 00:24:46,227
Seriously?
252
00:24:46,727 --> 00:24:50,948
Even for twins,
their resemblance is uncanny.
253
00:24:51,048 --> 00:24:53,776
- That's what I said.
- It freaked me out a bit too.
254
00:25:31,063 --> 00:25:33,474
Thank you so much for coming.
255
00:25:33,674 --> 00:25:36,435
It's pretty late,
so have a safe trip home.
256
00:25:40,072 --> 00:25:41,549
Ye-young...
257
00:25:41,949 --> 00:25:45,494
...you must be exhausted.
Get some rest.
258
00:25:46,787 --> 00:25:49,874
We'll be here for the burial as well,
so don't you worry about a thing.
259
00:25:49,974 --> 00:25:52,126
We will take care of everything, okay?
260
00:25:52,226 --> 00:25:54,462
Just tell us what you need.
Whatever it is.
261
00:25:54,562 --> 00:25:57,214
You don't need to see us out. Bye.
262
00:25:57,314 --> 00:25:58,442
What?
263
00:25:59,342 --> 00:26:00,801
See you.
264
00:26:07,016 --> 00:26:08,693
You're absolutely hammered.
265
00:26:08,793 --> 00:26:11,103
She's Se-young's twin sister,
so she's our friend.
266
00:26:11,203 --> 00:26:13,205
- Okay, just go.
- I told her we should be friends.
267
00:26:18,419 --> 00:26:20,321
They look exactly the same.
268
00:26:20,421 --> 00:26:24,058
I know!
Do twins always look so alike?
269
00:26:24,158 --> 00:26:26,185
I didn't know
Se-young had a twin sister.
270
00:26:26,285 --> 00:26:28,312
So imagine the shock
when I saw her.
271
00:26:28,412 --> 00:26:29,981
Did you guys see that?
272
00:26:30,081 --> 00:26:32,525
Ye-young did this eye-twitch thing.
273
00:26:32,625 --> 00:26:35,111
Se-young used to do that.
274
00:26:35,211 --> 00:26:36,712
Right?
275
00:26:38,798 --> 00:26:39,991
By the way...
276
00:26:40,091 --> 00:26:43,628
...has anyone heard
what happened to Se-young?
277
00:26:45,388 --> 00:26:47,473
I heard there was an accident.
278
00:26:48,474 --> 00:26:51,877
- What kind of accident?
- I don't know.
279
00:26:51,977 --> 00:26:57,091
I heard it from Ye-young
but I don't know the details.
280
00:26:57,191 --> 00:27:00,870
It's rude to ask those questions
at a funeral.
281
00:27:04,281 --> 00:27:06,851
- Let's go home.
- Yeah, I'm leaving.
282
00:27:06,951 --> 00:27:10,287
- Bye.
- See you at the burial.
283
00:27:16,168 --> 00:27:18,404
How's your baby doing?
284
00:27:18,504 --> 00:27:20,048
Well.
285
00:27:21,908 --> 00:27:25,052
About what I said earlier,
I didn't hurt your feelings, did I?
286
00:27:25,252 --> 00:27:27,488
No, don't worry about it.
287
00:27:28,389 --> 00:27:30,550
I thought you wouldn't come.
288
00:27:30,650 --> 00:27:33,336
You and Se-young broke up
not too long ago.
289
00:27:33,536 --> 00:27:36,213
How long has it been?
A year?
290
00:27:36,313 --> 00:27:38,557
Of course, I had to come.
291
00:27:39,358 --> 00:27:41,436
I guess.
292
00:27:42,737 --> 00:27:45,890
Anyway, did you hear
about it from Ye-young?
293
00:27:45,990 --> 00:27:47,733
I heard it from Se-young.
294
00:27:49,660 --> 00:27:50,660
What?
295
00:27:51,662 --> 00:27:54,273
I got a message
from Se-young's phone.
296
00:28:21,275 --> 00:28:22,860
You're Jin Woo-jin.
297
00:28:26,364 --> 00:28:28,240
We've met before.
298
00:28:29,450 --> 00:28:32,478
Really? I don't remember...
299
00:28:32,578 --> 00:28:35,414
I heard so much about you.
300
00:28:37,249 --> 00:28:39,527
She told you about me?
301
00:28:39,627 --> 00:28:42,446
She didn't tell me anything about you.
302
00:28:42,546 --> 00:28:45,533
I knew everything.
303
00:28:45,633 --> 00:28:47,927
Twins don't keep secrets.
304
00:28:54,183 --> 00:28:56,185
I've been wondering, though...
305
00:28:57,520 --> 00:28:59,463
Can I speak casually to you?
306
00:29:00,231 --> 00:29:03,426
Yeah, sure.
307
00:29:05,861 --> 00:29:08,480
You dated Se-young for a long time.
308
00:29:09,765 --> 00:29:12,801
How was it after the breakup?
How was Se-young?
309
00:29:14,270 --> 00:29:16,313
I'm not sure what you're asking.
310
00:29:16,914 --> 00:29:20,242
Sometimes, twins have
a connection with each other.
311
00:29:21,377 --> 00:29:23,830
It's pretty amazing.
312
00:29:24,030 --> 00:29:26,699
We have our similarities
in what we like or dislike...
313
00:29:26,799 --> 00:29:30,928
...but the connection
is nothing like that.
314
00:29:32,096 --> 00:29:35,757
It's hard to describe, but it's almost
like a special network between us.
315
00:29:36,559 --> 00:29:39,712
But after you guys broke up...
316
00:29:39,812 --> 00:29:42,181
...something didn't feel right.
317
00:29:43,049 --> 00:29:45,968
I couldn't figure out
what Se-young went through...
318
00:29:48,012 --> 00:29:51,306
...and I was hoping you could tell me.
319
00:29:58,456 --> 00:30:00,724
I really wanted to see you.
320
00:30:03,002 --> 00:30:05,271
And that time has come, at last.
321
00:30:13,262 --> 00:30:16,682
Gosh, it's cold. You should go in.
It's pretty late.
322
00:30:18,100 --> 00:30:20,544
Yeah, let's go.
323
00:30:22,396 --> 00:30:24,799
Thank you for listening to me.
324
00:30:24,899 --> 00:30:26,342
Sure.
325
00:30:34,033 --> 00:30:36,777
Se-young must be elated
to have seen you.
326
00:31:07,400 --> 00:31:08,909
What is it?
327
00:31:09,944 --> 00:31:11,979
Can you make it to the burial?
328
00:31:12,780 --> 00:31:14,023
The burial?
329
00:31:14,824 --> 00:31:19,086
We need people to carry the casket
but I have no one else to ask.
330
00:31:22,498 --> 00:31:27,177
Tae-ho and other guys said they'd do it.
I was hoping you could also help.
331
00:31:33,175 --> 00:31:34,535
Please.
332
00:31:37,179 --> 00:31:39,624
Of course, I'll be there.
333
00:31:41,308 --> 00:31:43,519
- See you then.
- Okay.
334
00:32:55,257 --> 00:33:00,721
YOU DATED SE-YOUNG FOR SIX YEARS.
YOU SHOULD COME TO THE BURIAL.
335
00:33:08,396 --> 00:33:09,939
What are these?
336
00:33:20,408 --> 00:33:22,510
When did she sneak them in?
337
00:33:24,328 --> 00:33:26,097
Seriously...
338
00:34:24,829 --> 00:34:26,624
Why are you still up?
339
00:34:26,824 --> 00:34:30,278
Why are you so late?
You said you wouldn't be long.
340
00:34:30,378 --> 00:34:33,658
Sorry, I had a lot of catching up
to do with my college friends.
341
00:34:34,773 --> 00:34:38,035
- Did anything strange happen?
- Would you please stop?
342
00:34:38,135 --> 00:34:40,637
When did you put red beans
in my pocket?
343
00:34:41,372 --> 00:34:43,932
The fact that I went to the funeral
doesn't worry me.
344
00:34:44,032 --> 00:34:46,243
But you acting like this
is disturbing.
345
00:34:47,911 --> 00:34:49,696
Is I-su sleeping?
346
00:34:49,996 --> 00:34:51,549
Don't you dare.
347
00:34:53,333 --> 00:34:56,362
You can't touch the baby
after coming back from a funeral.
348
00:34:56,462 --> 00:34:58,355
Go wash your hands.
349
00:34:59,256 --> 00:35:02,126
Don't even think about
coming into the room tonight.
350
00:35:55,354 --> 00:35:56,505
Woo-jin.
351
00:35:56,605 --> 00:35:59,634
- Yes?
- What are you doing tomorrow?
352
00:36:00,943 --> 00:36:03,654
Tomorrow? I'm off.
353
00:36:09,243 --> 00:36:10,243
Why?
354
00:36:11,495 --> 00:36:12,872
What's going on?
355
00:36:19,628 --> 00:36:21,339
I'm pregnant.
356
00:37:36,789 --> 00:37:38,024
I-su?
357
00:37:43,279 --> 00:37:44,906
Honey, what's going on with I-su?
358
00:37:45,006 --> 00:37:47,466
Would you make
the baby formula I asked for?
359
00:37:47,566 --> 00:37:48,743
Okay.
360
00:37:52,388 --> 00:37:53,789
Damn it.
361
00:37:53,889 --> 00:37:58,102
- What is it? Did you forget?
- I'll go buy it right away.
362
00:38:31,886 --> 00:38:34,472
I'm here. Give me a second.
363
00:39:40,121 --> 00:39:41,121
Honey?
364
00:39:56,721 --> 00:39:58,005
Honey.
365
00:40:05,563 --> 00:40:06,814
Is I-su okay?
366
00:40:13,279 --> 00:40:14,613
What's going on?
367
00:40:15,990 --> 00:40:19,727
- Did you bring the formula?
- Huh?
368
00:40:19,827 --> 00:40:22,980
- I asked about the formula.
- Yes, I did. I'm making it right now.
369
00:40:23,080 --> 00:40:24,565
I'll bring it.
370
00:40:37,011 --> 00:40:38,929
I-su...
371
00:40:41,057 --> 00:40:43,351
...you do look like your dad...
372
00:40:45,853 --> 00:40:47,980
...but have Mommy's eyes.
373
00:41:09,627 --> 00:41:11,504
Is something wrong?
374
00:41:12,004 --> 00:41:13,990
I-su has a fever.
375
00:41:16,492 --> 00:41:18,168
What's with you?
376
00:41:20,137 --> 00:41:22,332
I had a dream.
377
00:41:22,932 --> 00:41:25,543
- Is I-su okay?
- Wait.
378
00:41:25,643 --> 00:41:27,144
Don't come in.
379
00:41:29,105 --> 00:41:30,105
What?
380
00:41:33,859 --> 00:41:35,486
Turn around.
381
00:41:40,992 --> 00:41:43,244
I'm supposed to do it forcefully.
382
00:41:46,664 --> 00:41:48,390
You had a nightmare?
383
00:41:50,418 --> 00:41:52,436
I think you broke the taboo.
384
00:41:53,379 --> 00:41:54,588
What taboo?
385
00:41:55,381 --> 00:41:58,059
You must've broken the taboo
by going to the funeral.
386
00:41:58,159 --> 00:42:00,720
I just went to pay respects
to my dead friend.
387
00:42:00,820 --> 00:42:04,281
We need to be extra careful
until Seire is over.
388
00:42:08,477 --> 00:42:09,477
Babe...
389
00:42:10,438 --> 00:42:14,066
With one cry,
I instantly know what I-su needs.
390
00:42:14,316 --> 00:42:16,594
But today, it was different.
391
00:42:16,694 --> 00:42:19,714
I'd never heard I-su cry like that.
392
00:42:20,114 --> 00:42:23,217
You definitely brought something
from the funeral.
393
00:42:23,743 --> 00:42:25,228
I didn't bring anything.
394
00:42:25,328 --> 00:42:28,472
You didn't see anything strange?
What was the nightmare about?
395
00:42:32,710 --> 00:42:35,821
- My parents used to avert crises...
- Welcome.
396
00:42:35,921 --> 00:42:41,361
...by stealing things from busy places,
like a pub or a store.
397
00:42:41,461 --> 00:42:45,148
That way, your misfortune is redirected
and can't find a way back to you.
398
00:42:45,248 --> 00:42:47,308
I'm asking you to do this,
just in case.
399
00:42:47,408 --> 00:42:51,453
It won't harm anyone and
we can stop being so anxious.
400
00:42:52,938 --> 00:42:55,258
The last thing should be
a personal item.
401
00:42:55,358 --> 00:42:57,385
From just anyone?
402
00:42:57,485 --> 00:43:01,072
I know you're not comfortable,
but do this for I-su.
403
00:43:01,238 --> 00:43:04,926
If it's still too much, remember
that you're putting my mind at ease.
404
00:43:05,326 --> 00:43:11,190
Three items, from a bar,
a store, and a person.
405
00:43:12,750 --> 00:43:15,127
Excuse me, are you okay?
406
00:43:18,339 --> 00:43:20,524
I'm sorry. I'm terribly sorry.
407
00:43:50,287 --> 00:43:51,939
Jin Woo-jin?
408
00:43:59,255 --> 00:44:03,242
So you got spooked because
you thought I was Se-young?
409
00:44:03,342 --> 00:44:05,102
Yes, I'm sorry.
410
00:44:06,704 --> 00:44:09,807
I haven't had a chance
to grab my stuff.
411
00:44:10,808 --> 00:44:13,427
Then I finally got some time,
so I came home.
412
00:44:14,437 --> 00:44:16,005
Have a seat.
413
00:44:46,135 --> 00:44:49,664
- Why are you standing like that?
- Uh... no reason.
414
00:44:50,931 --> 00:44:54,001
Give me a sec.
I'll grab your stuff.
415
00:45:03,361 --> 00:45:05,237
- What is this?
- I don't know.
416
00:45:05,997 --> 00:45:08,737
I found it when I was going
through Se-young's stuff.
417
00:45:20,044 --> 00:45:22,296
I can't take this.
418
00:45:31,472 --> 00:45:32,932
Woo, it's bitter.
419
00:45:33,933 --> 00:45:36,852
It's also very fishy.
420
00:45:43,317 --> 00:45:44,844
What is this?
421
00:45:44,944 --> 00:45:47,113
You shouldn't have.
422
00:45:48,406 --> 00:45:50,391
Can I give you anything in return?
423
00:45:50,491 --> 00:45:53,144
I'll tell you if something comes to mind.
424
00:45:53,244 --> 00:45:55,563
You probably want something big.
425
00:45:55,663 --> 00:45:59,875
I always give and I never ask
for anything in return.
426
00:46:01,293 --> 00:46:05,623
However, I'll give it
some serious thought this time.
427
00:47:09,195 --> 00:47:13,441
- Seong-tak?
- Hey, Woo-jin. What a surprise.
428
00:47:13,641 --> 00:47:17,244
- Where have you been this late?
- I had some errands to run.
429
00:47:17,344 --> 00:47:18,972
Give me the bags.
430
00:47:20,373 --> 00:47:25,695
- What are these?
- My wife had this sudden craving.
431
00:47:26,195 --> 00:47:28,698
But it's so late.
Where did you get these?
432
00:47:28,798 --> 00:47:31,517
I have a few tricks up my sleeve, bro.
433
00:47:32,259 --> 00:47:35,413
- Take some for your wife.
- There's no need.
434
00:47:35,513 --> 00:47:37,182
Just take it.
435
00:47:37,682 --> 00:47:39,183
We're good.
436
00:47:42,937 --> 00:47:45,673
- Are you planning to have another baby?
- Another one?
437
00:47:45,773 --> 00:47:49,176
I think the second time will be easier.
438
00:47:49,276 --> 00:47:52,638
Maybe. This is my first after all.
439
00:47:52,738 --> 00:47:55,433
- What is this?
- It's...
440
00:47:55,533 --> 00:47:57,243
I get it.
441
00:48:07,712 --> 00:48:10,189
- Bro.
- Okay.
442
00:48:13,843 --> 00:48:16,345
Honey, I'm home.
443
00:48:17,722 --> 00:48:19,056
- Come in.
- Okay.
444
00:48:28,808 --> 00:48:31,410
Where did you get these
in the middle of winter?
445
00:48:31,510 --> 00:48:34,639
Whatever my baby wants,
my baby gets.
446
00:48:45,583 --> 00:48:47,877
- Is she taking the herbal tonic?
- Of course.
447
00:48:52,631 --> 00:48:54,300
Did you get them?
448
00:48:56,218 --> 00:48:59,647
- I didn't know you were here.
- I helped him with the bags.
449
00:49:01,724 --> 00:49:02,724
Babe...
450
00:49:03,601 --> 00:49:05,478
Can I talk to you for a second?
451
00:49:07,363 --> 00:49:09,507
- I think I'll go home.
- Don't. You gotta take them.
452
00:49:09,607 --> 00:49:11,417
It's okay, I'll just go.
453
00:49:16,572 --> 00:49:18,849
Why would you
bring him home this late?
454
00:49:18,949 --> 00:49:20,768
I just bumped into him...
455
00:49:20,868 --> 00:49:24,764
What will he think of me?
It's so late.
456
00:53:28,449 --> 00:53:30,534
Honey, I'll do it.
457
00:53:33,704 --> 00:53:35,790
Like this?
458
00:53:45,132 --> 00:53:50,913
Babe, would you order some herbal tonic
for me from your usual place?
459
00:53:51,013 --> 00:53:53,082
Since I took a long leave...
460
00:53:53,182 --> 00:53:55,543
...I want to give them to my colleagues.
461
00:53:55,643 --> 00:53:58,337
I heard they make good stuff for women.
462
00:53:58,437 --> 00:54:00,373
What kind do you want?
463
00:54:00,673 --> 00:54:04,068
I place the orders,
but I'm not familiar with their stuff.
464
00:54:04,168 --> 00:54:06,938
I'm not sure.
465
00:54:07,238 --> 00:54:10,358
If you give me their number,
I'll ask myself.
466
00:54:10,658 --> 00:54:13,019
Why don't we go together next time?
467
00:54:13,119 --> 00:54:15,496
They even gave us
the stuff for your sister.
468
00:54:15,596 --> 00:54:17,899
We should thank them together.
469
00:54:17,999 --> 00:54:20,876
If they know your sister got pregnant
after taking their tonic...
470
00:54:20,976 --> 00:54:23,921
...they'll pay extra attention
to your order. There you go.
471
00:54:27,216 --> 00:54:32,388
Did it really work for my sister?
The pregnancy tonic?
472
00:54:34,515 --> 00:54:35,641
No way.
473
00:54:36,684 --> 00:54:42,048
People praise it because
they hear about how good it is.
474
00:54:42,648 --> 00:54:44,317
Is that so?
475
00:54:48,779 --> 00:54:52,041
- Hello.
- Oh, it's you.
476
00:54:57,939 --> 00:55:00,758
You really don't need
to give us freebies.
477
00:55:01,959 --> 00:55:05,863
By the way,
is there a pregnancy tonic?
478
00:55:07,631 --> 00:55:10,217
One of my clients is asking.
479
00:55:14,138 --> 00:55:16,916
You need to take two at a time.
480
00:55:17,016 --> 00:55:20,311
- How much do you need?
- So you have it?
481
00:55:21,937 --> 00:55:24,715
Sheesh, you made a mess.
482
00:55:24,815 --> 00:55:26,926
Are you trying
to cause a miscarriage?
483
00:55:27,026 --> 00:55:28,903
What was the order again?
484
00:55:29,403 --> 00:55:33,349
- Was it for pregnancy or miscarriage?
- Get your shit together.
485
00:55:33,449 --> 00:55:35,777
We can't mix these up.
486
00:55:37,536 --> 00:55:40,373
It's here. Make sure
they don't get mixed up.
487
00:55:43,334 --> 00:55:47,822
Wow, I'm in trouble.
I'll get yelled at if they get mixed up.
488
00:55:47,922 --> 00:55:51,250
People look for all kinds
of stuff, don't they?
489
00:55:51,450 --> 00:55:54,670
For sure. The miscarriage tonic
is popular these days.
490
00:55:56,138 --> 00:55:57,823
There's no such thing.
491
00:56:38,180 --> 00:56:40,641
Was it Se-young's funeral?
492
00:56:42,852 --> 00:56:43,852
Huh?
493
00:56:46,105 --> 00:56:49,275
Sorry, I saw Tae-ho's text earlier.
494
00:56:54,655 --> 00:56:56,098
I mean...
495
00:56:56,198 --> 00:56:59,535
- I didn't want to upset you.
- Why would you lie to me?
496
00:57:00,661 --> 00:57:03,814
I'm mad about the lie,
not because you went to the funeral.
497
00:57:03,914 --> 00:57:06,684
You've been acting so irrationally.
498
00:57:07,752 --> 00:57:10,488
You wouldn't have allowed me
to go if you'd known.
499
00:57:10,588 --> 00:57:13,799
Lower your voice.
I-su is sleeping.
500
00:57:18,204 --> 00:57:20,022
- What's that sound?
- What sound?
501
00:57:20,122 --> 00:57:22,183
There's no sound.
Don't change the subject.
502
00:57:22,283 --> 00:57:23,351
No, wait.
503
00:57:25,603 --> 00:57:26,804
Guys!
504
00:57:27,004 --> 00:57:28,089
Guys!
505
00:57:31,300 --> 00:57:34,079
- Please help! My wife is--
- Sis!
506
00:57:34,779 --> 00:57:37,181
Are you okay?
507
00:57:37,281 --> 00:57:40,393
- One, two, three.
- Wait.
508
00:57:40,493 --> 00:57:43,579
- What's happening to her?
- She's been like this since morning.
509
00:57:44,997 --> 00:57:48,000
- Help us!
- Take it easy.
510
00:57:49,001 --> 00:57:50,511
Are you okay?
511
00:57:52,254 --> 00:57:53,264
Help!
512
00:57:53,364 --> 00:57:55,591
- Almost there. Hold on.
- She's having contractions.
513
00:57:55,691 --> 00:57:57,785
Please see her.
514
00:57:57,885 --> 00:58:00,221
- No!
- Babe, are you okay?
515
00:58:01,514 --> 00:58:03,374
Ma'am.
516
00:58:03,474 --> 00:58:05,668
Ma'am, please try to be still.
517
00:58:05,768 --> 00:58:07,712
Ma'am, are you okay?
518
00:58:07,812 --> 00:58:10,381
- Is she having contractions?
- I'm not sure.
519
00:58:10,581 --> 00:58:12,366
Babe!
520
00:58:12,566 --> 00:58:14,885
Try to be still, Ma'am!
She shouldn't pull...
521
00:58:14,985 --> 00:58:16,445
Hold on, babe.
522
00:58:16,545 --> 00:58:18,514
Why won't it come off?
523
00:58:18,714 --> 00:58:20,125
Ma'am!
524
00:58:20,825 --> 00:58:23,002
Let's untie this line first.
525
00:59:44,158 --> 00:59:48,854
She bled quite a lot and needs to rest.
526
00:59:48,954 --> 00:59:53,292
Please, stay with her
and let us know if anything happens.
527
00:59:55,086 --> 00:59:56,537
Okay.
528
01:00:00,174 --> 01:00:03,636
By the way, how did this happen?
529
01:00:04,720 --> 01:00:06,747
I'm not sure.
530
01:00:06,847 --> 01:00:09,083
I've never seen anything
like this before.
531
01:00:09,183 --> 01:00:12,069
I don't think she experienced
any external trauma...
532
01:00:12,169 --> 01:00:14,580
...but maybe she ingested
food or medicine...
533
01:00:14,680 --> 01:00:17,666
...that didn't agree with her.
534
01:00:18,567 --> 01:00:20,636
I'm sorry to bring this up...
535
01:00:20,736 --> 01:00:23,472
...but she was a little
over 25 weeks pregnant...
536
01:00:23,572 --> 01:00:27,368
...and we can make arrangements
for the funeral if you want.
537
01:00:35,793 --> 01:00:37,629
What happened?
538
01:00:41,215 --> 01:00:43,993
Tell me what happened.
539
01:00:47,930 --> 01:00:49,306
She had a miscarriage.
540
01:00:50,349 --> 01:00:52,710
What did you say?
541
01:01:42,777 --> 01:01:44,887
I'm coming, I-su.
542
01:02:04,507 --> 01:02:07,051
I-su has a fever.
What should we do?
543
01:02:41,335 --> 01:02:42,645
Let's go, hurry.
544
01:03:19,081 --> 01:03:20,583
I think...
545
01:03:22,276 --> 01:03:25,137
...that this is happening
because you went to the funeral.
546
01:03:30,176 --> 01:03:33,287
- That's nonsense.
- What is it, then?
547
01:03:33,387 --> 01:03:36,149
The doctors can't figure out why.
548
01:03:36,249 --> 01:03:38,209
We transferred the baby to the NICU.
549
01:03:38,309 --> 01:03:40,319
We need your consent...
550
01:03:41,103 --> 01:03:43,731
...to run some tests...
551
01:03:44,940 --> 01:03:47,351
Did you do what I asked last night?
552
01:03:48,736 --> 01:03:51,347
Of course, you didn't. Why?
553
01:03:51,447 --> 01:03:54,650
Because you didn't want
to curse anyone in case it's real?
554
01:03:56,202 --> 01:03:59,705
All you had to do was
take something from a stranger.
555
01:04:09,298 --> 01:04:10,850
Tell me.
556
01:04:12,927 --> 01:04:15,496
Please, tell me that you did
what I asked.
557
01:04:15,596 --> 01:04:20,109
You stole those things last night
and I-su will be just fine!
558
01:04:22,770 --> 01:04:25,164
Could you please tell me that?
559
01:04:43,524 --> 01:04:46,210
Just checking in on I-su
and my sister-in-law.
560
01:04:48,212 --> 01:04:49,823
Also...
561
01:04:50,423 --> 01:04:52,658
...please take this back.
562
01:04:52,758 --> 01:04:54,360
It's not ours.
563
01:05:00,808 --> 01:05:01,808
Wait.
564
01:05:03,644 --> 01:05:04,645
Wait.
565
01:05:19,952 --> 01:05:21,687
Hey.
566
01:05:21,787 --> 01:05:23,264
Come on, Seong-tak.
567
01:05:29,170 --> 01:05:32,323
Brother, let me explain about the knife.
568
01:05:32,423 --> 01:05:34,383
Don't call me brother.
569
01:05:36,327 --> 01:05:38,070
I don't believe that shit.
570
01:05:39,388 --> 01:05:41,482
Go stay with your wife.
571
01:05:44,226 --> 01:05:45,687
Please...
572
01:05:49,690 --> 01:05:52,184
Stop following me.
You creep me out.
573
01:06:29,255 --> 01:06:31,173
Why are you carrying this knife?
574
01:06:31,899 --> 01:06:35,386
It's not what you think.
575
01:06:35,486 --> 01:06:38,114
I accidentally put it in my pocket.
576
01:06:39,115 --> 01:06:40,592
Accidentally?
577
01:06:42,034 --> 01:06:44,203
I get it.
578
01:06:46,622 --> 01:06:49,333
It's her. She followed you
from the funeral.
579
01:06:50,334 --> 01:06:54,588
Seire's not even over,
yet she's stealing I-su's breath.
580
01:06:57,466 --> 01:06:59,051
What else could it be?
581
01:07:00,428 --> 01:07:01,887
Answer me.
582
01:09:20,860 --> 01:09:22,011
Se-young.
583
01:09:23,111 --> 01:09:24,764
I'm sorry...
584
01:09:25,364 --> 01:09:27,741
...but it wasn't you, was it?
585
01:09:30,119 --> 01:09:32,304
Would you let go of my baby?
586
01:09:33,580 --> 01:09:34,874
Please?
587
01:11:34,201 --> 01:11:36,395
I'm Woo-jin's wife.
588
01:11:38,606 --> 01:11:40,899
I felt like I should pay a visit.
589
01:11:45,880 --> 01:11:47,073
Thank you.
590
01:11:51,677 --> 01:11:53,888
I'm leaving now.
591
01:12:08,110 --> 01:12:11,947
By the way, how did she die?
592
01:12:22,708 --> 01:12:24,210
Suicide.
593
01:12:26,462 --> 01:12:28,647
She got pregnant.
594
01:12:29,924 --> 01:12:32,110
Then she lost the baby.
595
01:12:33,536 --> 01:12:36,113
She didn't get an abortion.
It was a miscarriage.
596
01:12:37,198 --> 01:12:39,617
She was in so much pain.
597
01:12:40,643 --> 01:12:42,753
We didn't know why.
598
01:12:42,853 --> 01:12:45,690
We didn't know what we did wrong.
599
01:12:48,234 --> 01:12:53,055
So I've been searching for an answer
to figure out why.
600
01:12:55,908 --> 01:12:58,786
But Se-young didn't want it.
601
01:13:01,455 --> 01:13:04,517
Maybe she turned a blind eye
after learning the reason...
602
01:13:05,751 --> 01:13:07,628
...or she didn't know...
603
01:13:08,629 --> 01:13:11,991
...but she was scared to find out.
604
01:13:14,218 --> 01:13:16,804
She seemed better after a while...
605
01:13:17,221 --> 01:13:19,140
...then she killed herself.
606
01:13:46,917 --> 01:13:47,917
Honey.
607
01:13:59,388 --> 01:14:01,349
I told you not to go to the funeral.
608
01:14:03,726 --> 01:14:04,726
Stay away.
609
01:14:06,270 --> 01:14:08,589
Stay away from me and I-su.
610
01:14:08,689 --> 01:14:10,566
At least for now.
611
01:15:56,672 --> 01:15:57,840
What are you doing?
612
01:16:00,259 --> 01:16:01,594
Why are you still here?
613
01:16:03,012 --> 01:16:04,813
Has everybody left?
614
01:16:06,265 --> 01:16:07,565
Your parents?
615
01:16:08,517 --> 01:16:12,188
I told them to go home
and rest before the burial.
616
01:16:14,315 --> 01:16:15,599
What about you?
617
01:16:18,486 --> 01:16:21,246
I was going to stay here
until the burial.
618
01:16:26,494 --> 01:16:29,630
When I saw her today,
it felt like she was alive.
619
01:16:31,791 --> 01:16:32,862
Right.
620
01:16:34,835 --> 01:16:37,613
That makeup made her look...
621
01:16:37,713 --> 01:16:40,049
...as though she was alive.
622
01:16:42,718 --> 01:16:47,098
Like she was going
to wake up real soon.
623
01:16:51,143 --> 01:16:53,562
It felt so strange.
624
01:16:55,523 --> 01:16:58,134
Her face was so cold...
625
01:16:59,235 --> 01:17:01,837
...yet it looked exactly like mine.
626
01:17:03,890 --> 01:17:06,609
I felt like I was looking
at my dead body.
627
01:17:11,872 --> 01:17:14,000
At the same time, I wondered...
628
01:17:16,419 --> 01:17:18,887
...if she was really dead.
629
01:17:21,674 --> 01:17:25,878
They say reality hits you
as the funeral continues...
630
01:17:27,221 --> 01:17:29,240
...but not for me.
631
01:17:30,725 --> 01:17:33,244
I feel like she's more and more alive.
632
01:17:45,448 --> 01:17:48,868
That's the tie I gave you yesterday.
633
01:17:50,911 --> 01:17:53,748
Right. I was in a hurry.
634
01:18:00,296 --> 01:18:02,006
You always told me...
635
01:18:03,132 --> 01:18:05,184
...you'd give me
everything I wanted.
636
01:18:07,678 --> 01:18:09,238
Except for a baby.
637
01:18:23,235 --> 01:18:24,528
What's wrong?
638
01:18:26,989 --> 01:18:29,642
What did you just say?
639
01:18:29,742 --> 01:18:30,927
Huh?
640
01:18:33,287 --> 01:18:36,332
Nothing. Never mind.
641
01:18:44,340 --> 01:18:47,968
I'm going to rest my eyes for a bit.
642
01:18:54,975 --> 01:18:57,295
You should, too.
643
01:18:57,395 --> 01:19:00,372
Nobody will come this late anyway.
644
01:19:02,775 --> 01:19:05,369
The burial will start
early in the morning.
645
01:24:54,543 --> 01:24:55,645
Se-young.
646
01:24:57,772 --> 01:24:59,940
You're stealing a baby's breath.
647
01:25:00,040 --> 01:25:02,410
Our baby's breath.
648
01:25:04,011 --> 01:25:06,055
Please give it back.
649
01:25:07,264 --> 01:25:08,391
I'm begging you.
650
01:25:14,855 --> 01:25:17,692
What did I do so wrong?
651
01:25:19,610 --> 01:25:21,821
Stop being so blind!
652
01:25:27,351 --> 01:25:31,655
We were both worried.
You were just as scared as me, right?
653
01:25:34,542 --> 01:25:35,960
Please, stop.
654
01:25:36,961 --> 01:25:39,222
Please, let go of my baby.
655
01:28:48,361 --> 01:28:49,361
Hey.
656
01:28:50,654 --> 01:28:51,697
Woo-jin!
657
01:29:12,593 --> 01:29:14,178
Did you sleep here?
658
01:29:17,014 --> 01:29:18,624
Are you okay?
659
01:29:18,724 --> 01:29:20,935
Why are you sweating so much?
660
01:29:24,021 --> 01:29:28,634
- What time is it?
- Wake up. The burial will start soon.
661
01:29:28,734 --> 01:29:30,595
Already?
662
01:29:31,195 --> 01:29:34,682
It's time.
You must've been sound asleep.
663
01:29:34,782 --> 01:29:37,034
This is a funeral home, you know?
664
01:29:38,853 --> 01:29:41,455
- Can we have everybody gathered here?
- For sure.
665
01:29:41,555 --> 01:29:43,466
Fix yourself up a bit.
666
01:29:51,215 --> 01:29:53,242
What time does the burial start?
667
01:29:53,342 --> 01:29:54,702
We should go soon.
668
01:29:54,802 --> 01:29:55,978
Tae-ho...
669
01:29:56,178 --> 01:29:58,856
I have to go.
670
01:29:59,056 --> 01:30:01,317
Why? Something happened?
671
01:30:01,517 --> 01:30:03,836
Yes, I have a family emergency.
672
01:30:03,936 --> 01:30:06,664
Would you please tell Ye-young?
673
01:30:08,274 --> 01:30:11,393
I mean, you should tell her yourself
before you go.
674
01:30:13,279 --> 01:30:16,457
Woo-jin, are you leaving?
675
01:30:16,657 --> 01:30:20,228
Yes, something came up.
I'm sorry.
676
01:30:20,328 --> 01:30:23,589
I was hoping you'd stay
through the cremation at least.
677
01:30:26,167 --> 01:30:28,961
Is this how you're gonna
treat her in the end?
678
01:30:32,965 --> 01:30:36,827
- We will move to the funeral hall now.
- Okay.
679
01:30:36,927 --> 01:30:39,856
Hey, just stay till the end, would you?
680
01:30:40,056 --> 01:30:42,049
I'll be at the funeral hall.
681
01:30:53,235 --> 01:30:55,087
She was not well.
682
01:30:57,406 --> 01:31:00,576
Remember how she told you
about the miscarriage?
683
01:31:03,312 --> 01:31:05,898
She kept thinking about that moment.
684
01:31:08,042 --> 01:31:10,294
She wasn't well after that.
685
01:31:14,340 --> 01:31:18,302
By the way,
congratulations on the baby.
686
01:31:20,971 --> 01:31:24,225
Even though
you never wanted children.
687
01:31:28,729 --> 01:31:30,431
Still, congrats!
688
01:31:55,006 --> 01:31:57,658
We will now start the burial ceremony.
689
01:33:47,827 --> 01:33:49,086
Woo-jin...
690
01:33:56,836 --> 01:33:58,871
I had a miscarriage.
691
01:35:25,257 --> 01:35:26,425
Honey.
692
01:35:27,718 --> 01:35:28,969
Hae-mi.
693
01:35:31,013 --> 01:35:32,323
You're home.
694
01:35:34,058 --> 01:35:35,534
How is I-su?
695
01:35:36,268 --> 01:35:37,937
I-su is fine.
696
01:35:39,355 --> 01:35:41,048
That's a relief.
697
01:35:49,824 --> 01:35:53,519
The doctor said we should
monitor him for a few days, though.
698
01:35:53,619 --> 01:35:54,804
Okay.
699
01:35:55,204 --> 01:35:56,981
I need to leave.
700
01:35:57,081 --> 01:35:59,025
Would you finish making the formula?
701
01:35:59,125 --> 01:36:01,027
Also, feed I-su if he wakes up.
702
01:36:01,127 --> 01:36:03,746
- Okay.
- I won't be long.
703
01:37:10,154 --> 01:37:13,549
Make sure you're not making it too hot.
704
01:37:21,640 --> 01:37:25,352
Have a good time with your son.
It's been a while after all.
705
01:39:21,738 --> 01:39:29,738
Retail-Resync by
jantoniot
47852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.