All language subtitles for SEAL.Team.S07E02.Chaos.In.The.Calm.Pt.2.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:04,007 ‫‏"شاهدتم في الحلقات السابقة..."‏ 2 00:00:05,642 --> 00:00:07,727 ‫‏لقد تمت الموافقة‏ ‫‏على شراكتي المتكاملة للردع‏ 3 00:00:07,936 --> 00:00:10,647 ‫‏- أمستعدة لمنصبك الجديد في مجموعة التنمية؟‏ ‫‏- لن أخذلك يا سيدي‏ 4 00:00:10,855 --> 00:00:14,442 ‫‏هل تذكر (بين)، الطبيب البيطري‏ ‫‏الذي كان (كلاي) يحاول مساعدته؟‏ 5 00:00:14,526 --> 00:00:17,087 ‫‏اعترف (بين) أنه ارتكب جريمة التخريب المتعمد‏ 6 00:00:17,167 --> 00:00:19,572 ‫‏ستأتي (ستيلا) لتطلب الرحمة‏ 7 00:00:19,697 --> 00:00:21,616 ‫‏- سألتني إن كنت قد أذهب معها‏ ‫‏- إن الوظيفة تتغير...‏ 8 00:00:21,908 --> 00:00:24,035 ‫‏- وإيقاع العملية يتغير معها أيضاً‏ ‫‏- إن كنت قد سيطرت على جميع المصاعب...‏ 9 00:00:24,077 --> 00:00:25,954 ‫‏التي جعلتك الحرب تتحملها‏ ‫‏فإن (براد) يستطيع أيضاً‏ 10 00:00:27,914 --> 00:00:32,168 ‫‏موجة الغضب التي مررت بها أمام العامة‏ ‫‏لم تجعلك تكسب الكثير من المحبة أو التفهم‏ 11 00:00:32,252 --> 00:00:35,380 ‫‏أود أن أعرف فقط لم زملائي في الفريق‏ ‫‏يعانون بسبب تصرفاتي؟‏ 12 00:00:35,505 --> 00:00:39,583 ‫‏كنت فرداً مثالياً في البحرية لمدة ١٥ عاماً‏ ‫‏وينتهي الآن بي المطاف في بيت كلاب مدربة‏ 13 00:00:39,669 --> 00:00:41,803 ‫‏- لست واثقاً إن كنتم قد التقيتم جميعكم‏ ‫‏- (درو فرانكلين)...‏ 14 00:00:41,864 --> 00:00:44,197 ‫‏- ظننت أنه مجرد أسطورة مزيفة‏ ‫‏- جميعكم هنا من أجل مهمة‏ 15 00:00:44,305 --> 00:00:47,392 ‫‏جميعكم ستقضون الشهر القادم‏ ‫‏تعملون مع فريق عمليات خاصة سويدي‏ 16 00:00:47,434 --> 00:00:49,477 ‫‏كلا، لا يمكنه أن يرأسني‏ ‫‏لأنه ليس مديري‏ 17 00:00:49,519 --> 00:00:51,938 ‫‏إنه من فرقة (برافو ١)‏ ‫‏وهو يفوقنا جميعنا مرتبة‏ 18 00:00:52,063 --> 00:00:53,148 ‫‏- هذه ليست عملية...‏ ‫‏- اهدأ يا صديقي‏ 19 00:00:53,273 --> 00:00:55,567 ‫‏إنه اعتقال‏ 20 00:00:57,110 --> 00:00:59,446 ‫‏- لدينا مسلحين نشطين في المركز التجاري‏ ‫‏- إنه هجوم منظم‏ 21 00:00:59,487 --> 00:01:01,531 ‫‏ليس بحوزتنا أسلحة كي نخرجهم‏ 22 00:01:09,497 --> 00:01:12,375 {\an8}‫‏الحمقى في الداخل يستخدمون المدنيين‏ ‫‏للتدرب على الرماية‏ 23 00:01:12,459 --> 00:01:15,462 ‫‏قنابل ومسلحين؟‏ ‫‏هذا أكثر من مجرد هجوم فردي‏ 24 00:01:15,545 --> 00:01:18,381 ‫‏إذاً، من يقوم بذلك؟‏ ‫‏أشعر وكأننا في (مومباي) أو (بيسلان)‏ 25 00:01:18,423 --> 00:01:20,592 ‫‏كل ما يهم هو أن يتم القضاء عليهم‏ ‫‏أياً من كانوا‏ 26 00:01:20,633 --> 00:01:23,553 ‫‏- أين أفراد الشرطة حين تحتاج أحد منهم؟‏ ‫‏- حسناً، كوننا عزل لا يجعلنا عاجزين‏ 27 00:01:23,720 --> 00:01:25,555 ‫‏(راي)، (أومار)، ابقيا هنا‏ ‫‏وعالجا المصابين‏ 28 00:01:25,638 --> 00:01:27,140 ‫‏- سنفعل ما بوسعنا أيها القائد‏ ‫‏- حسناً، (بروك)...‏ 29 00:01:27,807 --> 00:01:29,476 ‫‏(سوني)، (درو) تعاليا معي‏ ‫‏سندخل إلى المركز التجاري...‏ 30 00:01:29,517 --> 00:01:31,478 ‫‏سنساعد أياً كان بأية طريقة ممكنة، اتفقنا؟‏ 31 00:01:31,519 --> 00:01:33,104 ‫‏فريق الاستجابة السريعة‏ ‫‏سيحتاجون معلومات عند وصولهم‏ 32 00:01:33,271 --> 00:01:35,398 ‫‏ستوفر لهم بعض الوقت إن تمكنت‏ ‫‏من إعطاءهم عدد ومواقع المسلحين‏ 33 00:01:35,523 --> 00:01:38,651 ‫‏حسناً، انظروا، دون أجهزة تواصل‏ ‫‏سنستخدم الهواتف النقالة لنتواصل‏ 34 00:01:38,902 --> 00:01:41,613 ‫‏من الأفضل لك أن ترسل أرقام هواتف‏ ‫‏أولئك الحمقى يا (دروس واين)‏ 35 00:01:46,117 --> 00:01:47,869 ‫‏حسناً، هل اتفقنا؟‏ 36 00:01:48,495 --> 00:01:50,413 ‫‏هيا بنا، (جيس)‏ 37 00:01:51,539 --> 00:01:53,875 ‫‏هل أنت واثق أنك لا تريديني أن أدخل‏ ‫‏أنا و(أومار) إلى الداخل عوضاً عن (درو)؟‏ 38 00:01:53,958 --> 00:01:56,461 ‫‏- هذا الشاب جامح للغاية‏ ‫‏- لهذا السبب تماماً أريده بجانبي‏ 39 00:01:56,503 --> 00:01:59,547 ‫‏- كي أتمكن من التعامل معه، حسناً؟‏ ‫‏- علم‏ 40 00:02:09,170 --> 00:02:10,725 ‫‏تحرك، اذهب إلى يمينك‏ 41 00:02:15,263 --> 00:02:16,783 ‫‏لدي شخص مجهول هنا‏ 42 00:02:19,108 --> 00:02:21,277 ‫‏(سوني)، (بروك)، اصعدا‏ ‫‏لنرى إن كان بإمكاننا رؤية المسلحين‏ 43 00:02:21,528 --> 00:02:23,112 ‫‏حسناً، بروية، ساعده‏ 44 00:02:27,158 --> 00:02:28,451 ‫‏- هيا!‏ ‫‏- هل وجدت شيئاً؟‏ 45 00:02:28,493 --> 00:02:30,203 ‫‏إن نبضه موجود لكنه لا يستجيب‏ 46 00:02:30,370 --> 00:02:33,540 ‫‏- هل علينا إخراجه؟‏ ‫‏- كلا، الناس الموجودون داخل المركز بخطر أكبر‏ 47 00:02:33,581 --> 00:02:35,124 ‫‏فلنحاول إيقاظه، بروية‏ 48 00:02:37,126 --> 00:02:39,587 ‫‏هنا، ساعدانا في حمل هذا الشاب‏ ‫‏علينا إخراجه في الحال‏ 49 00:02:39,921 --> 00:02:41,745 ‫‏بالرسل على قدمه، اتفقنا؟‏ 50 00:02:42,423 --> 00:02:44,425 ‫‏اتجهوا إلى اليمين، تحرك، تحرك‏ 51 00:02:59,816 --> 00:03:01,734 ‫‏يبدو أن الفتيان الأخيار‏ ‫‏الذين يحملون أسحلة قادمون‏ 52 00:03:01,901 --> 00:03:03,736 ‫‏حان الوقت، (سوني)؟‏ 53 00:03:03,945 --> 00:03:05,989 ‫‏أستطيع رؤية ثلاثة من هؤلاء الحقراء‏ 54 00:03:06,322 --> 00:03:08,324 ‫‏لديهم بنادق رشاشة وأحزمة صدر وأسلحة جانبية‏ 55 00:03:08,741 --> 00:03:11,160 ‫‏- هل هؤلاء هم جميعهم؟‏ ‫‏- أعتقد أن هناك شخصاً رابعاً لم أراه بعد‏ 56 00:03:11,202 --> 00:03:13,663 ‫‏لكن يمكنني سماع صوت سلاحه بالتأكيد‏ ‫‏إنها مذبحة يا (جايس)‏ 57 00:03:13,913 --> 00:03:17,959 ‫‏علينا متابعة ما نفعله‏ ‫‏حتى تداهم الشرطة هذا المكان بالبنادق المشتعلة‏ 58 00:03:24,549 --> 00:03:26,301 ‫‏- انبطحوا!‏ ‫‏- انبطحوا!‏ 59 00:03:28,636 --> 00:03:30,013 ‫‏انبطحوا!‏ 60 00:03:30,346 --> 00:03:31,973 ‫‏إن هؤلاء الناس كسمك في برميل‏ 61 00:03:32,974 --> 00:03:34,517 ‫‏لا يمكننا مشاهدتهم يتعرضون للقتل‏ 62 00:03:34,642 --> 00:03:37,061 ‫‏من الجيد أن هذا الشاب‏ ‫‏لا يمكنه إصابة هدفين في آن معاً‏ 63 00:03:37,228 --> 00:03:39,856 ‫‏أن نلعب لعبة الطعم معهم دون أسلحتنا‏ ‫‏ليس بالفكرة الجيدة يا (جايس)‏ 64 00:03:43,568 --> 00:03:45,987 ‫‏- سأتولى الأمر كما كنا في الماضي‏ ‫‏- على رسلك، اتفقنا؟‏ 65 00:03:46,571 --> 00:03:49,657 ‫‏وفر سرعتك للمدنيين‏ ‫‏عندما أتحرك أنا تتحرك أنت‏ 66 00:04:00,293 --> 00:04:03,296 ‫‏- هيا!‏ ‫‏- اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!‏ 67 00:04:04,088 --> 00:04:07,425 ‫‏اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!‏ 68 00:04:13,765 --> 00:04:15,266 ‫‏أسفل الدرج، هيا بنا‏ 69 00:04:36,663 --> 00:04:38,998 ‫‏علم ذلك يا (وان)‏ ‫‏سأقوم بإيصال هذه المعلومة‏ 70 00:04:42,669 --> 00:04:45,755 ‫‏سأقوم بإعطاء الشرطة المعلومات‏ ‫‏التي أعطاني إياها (جايسون)، هل أنت بخير؟‏ 71 00:04:45,880 --> 00:04:48,883 ‫‏- أنا بخير، اذهب‏ ‫‏- حسناً، دعينا نرى هنا‏ 72 00:05:46,399 --> 00:05:48,067 ‫‏توقف، ابق في مكانك‏ 73 00:05:48,192 --> 00:05:49,610 ‫‏أنا أجنبي وأنا هنا للمساعدة‏ 74 00:05:50,027 --> 00:05:52,655 ‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏ ‫‏- جندي في الجيش الأمريكي في تمرين تدريبي هنا‏ 75 00:05:52,739 --> 00:05:55,241 ‫‏أربعة من أفراد فريقي في الداخل‏ ‫‏يساعدون في إخراج الناس‏ 76 00:05:56,284 --> 00:05:58,494 ‫‏- متى ستدخلون؟‏ ‫‏- الإسعاف والمسعفون قادمون‏ 77 00:05:58,828 --> 00:06:00,788 ‫‏ماذا عن الفاعلين؟‏ 78 00:06:01,664 --> 00:06:03,207 ‫‏عليكم الهجوم، إن الناس يموتون‏ 79 00:06:11,716 --> 00:06:15,369 ‫‏- ما الأمر يا (راي)؟‏ ‫‏- وصلت الشرطة لكنهم بانتظار وصول فريقهم المختص‏ 80 00:06:15,470 --> 00:06:17,680 ‫‏تباً لفريق القوات الخاصة‏ ‫‏إنه عرض ترفيهي سخيف‏ 81 00:06:19,390 --> 00:06:20,683 ‫‏أجل‏ 82 00:06:21,517 --> 00:06:23,002 ‫‏لا أحد يتحرك؟‏ 83 00:06:23,915 --> 00:06:25,688 ‫‏إنهم بانتظار فريقهم المتخصص‏ 84 00:06:25,980 --> 00:06:28,691 ‫‏من الممكن أن يستغرق الأمر ساعات‏ ‫‏هل تذكرون (نيروبي)؟‏ 85 00:06:31,223 --> 00:06:32,779 ‫‏هؤلاء الناس لا يملكون الوقت يا (جايس)‏ 86 00:06:34,781 --> 00:06:36,991 ‫‏أجل، نحن الأشخاص الوحيدون هنا‏ ‫‏الذين يمكنهم فعل أي شيء‏ 87 00:06:37,658 --> 00:06:38,993 ‫‏حان وقت الهجوم‏ 88 00:06:41,662 --> 00:06:46,209 ‫‏"(سيل تيم)"‏ 89 00:06:52,815 --> 00:06:55,268 ‫‏أربعة رجال يحملون بنادق رشاشة‏ ‫‏ضد أربعة رجال يحملون هواتف نقالة...‏ 90 00:06:55,348 --> 00:06:58,195 ‫‏إنها ليست معركة عادلة‏ ‫‏أليس هذا صائباً؟‏ 91 00:06:58,413 --> 00:07:02,372 ‫‏لقد حلت (نانسي درو) هذه القضية‏ ‫‏سلاحنا رقيق كسلسلة الكمان‏ 92 00:07:02,512 --> 00:07:05,512 ‫‏علمتني جدتي ألا أحفر بحثاً عن أفاع‏ ‫‏أكثر مما يمكنني قتله‏ 93 00:07:05,572 --> 00:07:07,809 ‫‏الخطوات البطيئة أسرع‏ ‫‏كل خطوة على حدة‏ 94 00:07:07,893 --> 00:07:10,103 ‫‏- حسناً، ما الخطوة الأولى؟‏ ‫‏- أن نحصل على سلاح‏ 95 00:07:17,736 --> 00:07:19,654 {\an8}‫‏- ماذا لديك؟‏ 96 00:07:19,696 --> 00:07:21,782 {\an8}‫‏الجبيرة المؤقتة لا تساعد‏ 97 00:07:21,907 --> 00:07:23,756 {\an8}‫‏يجب أن يصل الإسعاف قريباً‏ 98 00:07:27,329 --> 00:07:29,080 {\an8}‫‏لا بد أنه الشريان الفخذي‏ 99 00:07:30,499 --> 00:07:31,930 {\an8}‫‏لا بد أن العظم المكسور قام بقطعه‏ 100 00:07:38,692 --> 00:07:41,338 ‫‏حسناً، انظر، يجب أن نصنع لها معدلاً للضغط‏ ‫‏كي نعطيها بعض الوقت‏ 101 00:07:55,315 --> 00:07:56,983 {\an8}‫‏انظر، أحضر لي زجاجة الإرضاع تلك‏ 102 00:08:03,279 --> 00:08:04,908 {\an8}‫‏أتظن أن الغطاء يمكن‏ ‫‏أن يستخدم كسدادة من أجل الشريان؟‏ 103 00:08:04,991 --> 00:08:06,660 {\an8}‫‏سوف أحاول، لن يصمد طويلاً‏ 104 00:08:21,258 --> 00:08:22,440 {\an8}‫‏هل أنت قلق على رئتيها؟‏ 105 00:08:22,551 --> 00:08:24,953 {\an8}‫‏إصابات موجة الانفجار‏ 106 00:08:25,929 --> 00:08:27,597 {\an8}‫‏إن هذا لا ينجح!‏ 107 00:08:29,474 --> 00:08:34,521 {\an8}‫‏دعني أرى إن كان بحوزة الشرطة معدات‏ ‫‏لحالات الطوارئ مع عصبة إيقاف نزيف جيدة، اتفقنا؟‏ 108 00:08:34,602 --> 00:08:36,231 {\an8}‫‏حسناً، لكن ماذا بشأن الفتاة؟‏ 109 00:08:37,482 --> 00:08:38,864 {\an8}‫‏راقبها‏ 110 00:09:03,133 --> 00:09:04,759 {\an8}‫‏يبدو أننا وجدنا بنادقنا يا فتيان‏ 111 00:09:05,510 --> 00:09:06,887 {\an8}‫‏سوف نعلق في الغرفة‏ 112 00:09:07,596 --> 00:09:11,443 {\an8}‫‏(بروك)، كم من الوقت يحتاج (بيبر)‏ 113 00:09:16,354 --> 00:09:19,816 {\an8}‫‏- حوالي خمس ثوان أو ما يقاربها‏ ‫‏- أقل بحوالي ثلاث ثوان لإعادة تلقيم بندقية‏ 114 00:09:19,858 --> 00:09:22,527 {\an8}‫‏حالما يجف أرسله‏ ‫‏نحتاجه أن يكون سريعاً‏ 115 00:09:22,569 --> 00:09:24,446 {\an8}‫‏اتبع الكلب، اجري بدقة حرفياً‏ 116 00:09:24,529 --> 00:09:25,364 {\an8}‫‏حسناً!‏ 117 00:09:28,450 --> 00:09:29,696 {\an8}‫‏(بيبر)، اذهب!‏ 118 00:09:40,766 --> 00:09:43,140 ‫‏٥٠ ألفاً لقاء تدريب الكلب‏ ‫‏آتت ثمارها وأخيراً، أليس كذلك؟‏ 119 00:09:43,173 --> 00:09:44,549 ‫‏حصلت على السلاح الكبير‏ 120 00:09:48,334 --> 00:09:50,889 ‫‏ربحنا الجائزة الكبرى‏ ‫‏يمكننا وأخيراً خوض خطة لعب هؤلاء المختلين‏ 121 00:09:50,961 --> 00:09:53,099 ‫‏أجل، لو كان أحداً منا فقط يتحدث اللغة السويدية‏ 122 00:09:55,018 --> 00:09:57,520 ‫‏هنا، تعال إلى هنا‏ ‫‏هل تتحدث اللغة الانكليزية؟‏ 123 00:09:57,562 --> 00:10:00,060 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هذا ما أريد منك أن تفعله...‏ 124 00:10:00,357 --> 00:10:02,588 ‫‏أريدكما أن تذهب من هذا الاتجاه‏ ‫‏إلى المدخل الرئيسي، إنه آمن‏ 125 00:10:02,661 --> 00:10:04,903 ‫‏أعطيا هذا للشرطة، أتفهمان؟ جيد‏ 126 00:10:07,634 --> 00:10:10,228 ‫‏حسناً، انظروا، لدينا فريقين...‏ 127 00:10:10,659 --> 00:10:13,495 ‫‏أنا و(درو) بحوزتنا المسدس‏ ‫‏(سوني) و(بروك) بحوزتكما البندقية الرشاشة‏ 128 00:10:13,662 --> 00:10:15,038 ‫‏- مفهوم؟‏ ‫‏- لا زال لدينا ثلاث شبان أحياء...‏ 129 00:10:15,080 --> 00:10:16,228 ‫‏ما الخطة يا (جايس)؟‏ 130 00:10:16,748 --> 00:10:19,960 ‫‏نطارد السفاح حتى نقتله‏ ‫‏نقتلهم وننتهي من الأمر‏ 131 00:10:20,161 --> 00:10:22,379 ‫‏- مباشرة‏ ‫‏- (سوني)، اتجه شرقاً، سنتولى الجهة الغربية‏ 132 00:10:22,420 --> 00:10:24,172 ‫‏- هيا بنا‏ ‫‏- فلنذهب لجني أموال البحرية تلك‏ 133 00:10:50,031 --> 00:10:51,783 {\an8}‫‏ساعدها، أرجوك!‏ 134 00:10:52,033 --> 00:10:53,910 {\an8}‫‏أرجوك! أرجوك!‏ 135 00:10:54,035 --> 00:10:55,954 ‫‏إذا خرجت السدادة من قدمك ستموتين‏ 136 00:10:57,831 --> 00:11:00,166 ‫‏أنت أضعف من أن تمسكيها‏ 137 00:11:00,792 --> 00:11:03,251 ‫‏إن ماتت هي فلا غاية من حياتي‏ 138 00:11:03,586 --> 00:11:05,630 ‫‏أرجوك، يمكنني تدبر أمري‏ 139 00:11:06,781 --> 00:11:11,136 ‫‏إن أنقذتها‏ ‫‏ستكون كما لو أنك أنقذتني أيضاً، أرجوك!‏ 140 00:11:11,488 --> 00:11:12,846 ‫‏أرجوك!‏ 141 00:11:18,268 --> 00:11:20,520 ‫‏حسناً، واصلي إمساكها بإحكام‏ 142 00:11:26,317 --> 00:11:28,897 ‫‏حسناً، سأخفف الضغط الموجود في تجويفها الصدري‏ 143 00:11:44,035 --> 00:11:45,628 ‫‏ارم سلاحك!‏ 144 00:11:46,421 --> 00:11:47,797 ‫‏ارميه!‏ 145 00:11:51,885 --> 00:11:54,304 ‫‏- انبطح الآن!‏ ‫‏- فلنتحرك!‏ 146 00:12:07,484 --> 00:12:09,264 ‫‏ما هي الكلمة السويدية‏ ‫‏التي تعني المواجهة المكسيكية؟‏ 147 00:12:10,624 --> 00:12:12,310 ‫‏كنا سنستفيد من تلك البندقية الآن‏ 148 00:12:18,036 --> 00:12:19,162 ‫‏أجل‏ 149 00:12:22,040 --> 00:12:23,708 ‫‏هل يستطيع (بيبر) أن يحضر‏ ‫‏ما نريده بسرعة كما يذهب إلى الحمام؟‏ 150 00:12:23,750 --> 00:12:25,251 ‫‏هذا مستحيل!‏ 151 00:12:26,544 --> 00:12:29,714 ‫‏إلى اليمين، اذهب إلى اليمين الآن‏ 152 00:12:30,799 --> 00:12:32,550 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- ساعداني من فضلكما!‏ 153 00:12:32,592 --> 00:12:34,344 ‫‏- أين أصبت؟‏ ‫‏- في ساقي‏ 154 00:12:34,563 --> 00:12:35,929 ‫‏قاموا بإطلاق النار علي‏ 155 00:12:36,012 --> 00:12:37,130 ‫‏لقد نزفت كثيراً‏ 156 00:12:37,555 --> 00:12:39,557 ‫‏علينا إعادته إلى نقطة تجميع المصابين‏ 157 00:12:39,796 --> 00:12:43,269 ‫‏لا يمكنني المغادرة‏ ‫‏لقد أرسلت طفلاي إلى داخل المتجر لكي يختبئا‏ 158 00:12:43,331 --> 00:12:45,980 ‫‏تمهل، اتفقنا؟ لن تستطيع‏ ‫‏أن تفيدهما وأنت هنا في هذه الحال‏ 159 00:12:46,356 --> 00:12:48,900 ‫‏أعدك أنني سأعيد ولديك إليك سالمين‏ 160 00:12:49,734 --> 00:12:51,111 ‫‏- خذ هذا‏ ‫‏- لا، لا، لا، أنت خذه‏ 161 00:12:51,152 --> 00:12:53,571 ‫‏ربما يوجد المزيد من الأعداء‏ ‫‏هناك من حيث جئنا، هل فهمت؟‏ 162 00:12:53,613 --> 00:12:55,532 ‫‏كما أنه سوف يبطئ من سرعتك‏ ‫‏فلنساعده على النهوض‏ 163 00:12:56,574 --> 00:12:57,951 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- أنا أمسك به‏ 164 00:12:57,992 --> 00:12:59,369 ‫‏هل أمسكت به؟‏ 165 00:13:00,328 --> 00:13:02,122 ‫‏- كن حذراً‏ ‫‏- أنا أحميك‏ 166 00:13:06,251 --> 00:13:09,129 ‫‏تبقى لدي رصاصتان‏ ‫‏لن يتغير شيء إلى أن نفعل شيئاً‏ 167 00:13:11,005 --> 00:13:12,423 ‫‏علينا أن نحاصره إذاً‏ 168 00:13:15,510 --> 00:13:17,011 ‫‏سيكون هذا صعباً للغاية بسلاح واحد‏ 169 00:13:17,178 --> 00:13:19,681 ‫‏علينا أن نجعله يعتقد‏ ‫‏بأننا نحاصره من الجانبين، اتفقنا؟‏ 170 00:13:19,806 --> 00:13:20,745 ‫‏إليك هذه، حسناً‏ 171 00:13:21,599 --> 00:13:23,852 ‫‏- حان دورك يا (بيبر)، هيا يا عزيزي!‏ ‫‏- هيا!‏ 172 00:13:24,227 --> 00:13:27,105 ‫‏- استعد! استعد! استعد!‏ ‫‏- فلنتحرك!‏ 173 00:13:33,361 --> 00:13:34,904 ‫‏انطلق يا (بيبر)!‏ 174 00:13:54,174 --> 00:13:55,842 ‫‏لقد تخلصنا من ثلاثة منهم‏ 175 00:13:56,050 --> 00:13:57,494 ‫‏لا تنس أن تأخذ بندقيته‏ 176 00:13:59,429 --> 00:14:01,222 ‫‏ماذا تعني بأنك لا تملك‏ ‫‏أي مستلزمات لعلاج الإصابات؟‏ 177 00:14:01,723 --> 00:14:03,416 ‫‏هناك امرأة تكافح للنجاة هناك!‏ 178 00:14:05,602 --> 00:14:07,770 ‫‏أنصت إلي، إن لم تكن تستطيع‏ ‫‏تقديم المساعدة لمن في الداخل...‏ 179 00:14:08,021 --> 00:14:09,856 ‫‏قدم المساعدة لمن هنا على الأقل‏ 180 00:14:12,192 --> 00:14:12,977 ‫‏ماذا؟‏ 181 00:14:15,737 --> 00:14:16,744 ‫‏ما الخطب؟‏ 182 00:14:21,826 --> 00:14:24,926 ‫‏- ما الأمر؟‏ ‫‏- جهاز الإذاعة الذي التقطته ثمين للغاية‏ 183 00:14:25,371 --> 00:14:27,466 ‫‏أخبرني أفراد الشرطة للتو‏ ‫‏بأنهم رصدوا عملية عدوان ثالثة تجري‏ 184 00:14:27,619 --> 00:14:29,459 ‫‏عملية عدوان ثالثة؟‏ ‫‏ما الذي تتحدث عنه الآن يا (راي)؟‏ 185 00:14:29,500 --> 00:14:31,836 ‫‏- لقد تخلصنا من ثلاث رماة للتو‏ ‫‏- "إنه يتحرك يا (جايسون)"‏ 186 00:14:32,420 --> 00:14:34,339 ‫‏"هناك مفجر انتحاري يتجه‏ ‫‏مباشرة نحو نقطة تجميع المصابين"‏ 187 00:14:34,397 --> 00:14:36,049 ‫‏"إنهم يستهدفون جميع الأشخاص الذين أنقذناهم"‏ 188 00:14:42,215 --> 00:14:44,259 ‫‏حسناً، أعد (سوني) و(بروك) إلى نقطة تجميع المصابين‏ 189 00:14:44,342 --> 00:14:48,346 ‫‏من الواضح أننا الوحيدون الذين يجيدون‏ ‫‏التعامل مع عبوة ناسفة بدائية محمولة على مركبة‏ 190 00:14:48,388 --> 00:14:50,432 ‫‏- ولكن ماذا عنك؟‏ ‫‏- أنصت إلي، هناك طفلان هنا‏ 191 00:14:50,473 --> 00:14:52,726 ‫‏- وتبقى هناك رام آخر على الأقل، تحرك‏ ‫‏- "علم"‏ 192 00:14:56,559 --> 00:14:58,648 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- حافظا على هدوئكما! حافظا على هدوئكما!‏ 193 00:14:59,316 --> 00:15:02,235 ‫‏أنا صديقكما وجئت لمساعدتكما‏ ‫‏سأعيدكما إلى والدكما‏ 194 00:15:03,236 --> 00:15:06,252 ‫‏انهضا، هيا، سنخرج من هنا، كل شيء على ما يرام‏ 195 00:15:09,875 --> 00:15:12,120 ‫‏حسناً، ادخلا هنا‏ 196 00:15:37,812 --> 00:15:39,481 ‫‏- انبطحا! انبطحا!‏ ‫‏- مهلاً، مهلاً‏ 197 00:15:39,522 --> 00:15:41,524 ‫‏- انبطحا!‏ ‫‏- لا بأس، لا، لا!‏ 198 00:15:41,650 --> 00:15:42,651 ‫‏إنهما صديقاي‏ 199 00:15:44,945 --> 00:15:46,256 ‫‏لقد نسوا إحضار مسلتزمات علاج الإصابات‏ 200 00:15:49,199 --> 00:15:50,102 ‫‏هذا لا يهم‏ 201 00:15:50,992 --> 00:15:53,536 ‫‏حين تستيقظ (سمارة)‏ ‫‏سينقلب عالمها بأكمله رأساً على عقب‏ 202 00:16:03,380 --> 00:16:04,259 ‫‏أنصت إلي‏ 203 00:16:06,091 --> 00:16:07,968 ‫‏أريدك أن تعود إلى رشدك، اتفقنا؟‏ 204 00:16:09,552 --> 00:16:10,613 ‫‏أنا في كامل رشدي‏ 205 00:16:11,956 --> 00:16:13,109 ‫‏ما الخطب؟‏ 206 00:16:14,557 --> 00:16:16,329 ‫‏هناك عبوة ناسفة مبدئية‏ ‫‏محمولة على مركبة باتجاهنا الآن‏ 207 00:16:17,268 --> 00:16:18,895 ‫‏- كم تبعد؟‏ ‫‏- يحاولون تحديد موقعها‏ 208 00:16:18,937 --> 00:16:21,314 ‫‏بالاستماع إلى اتصالاتهم‏ ‫‏ولكن دعونا نفترض أنها قريبة‏ 209 00:16:24,317 --> 00:16:25,402 ‫‏جميع هؤلاء الأشخاص مصابون بشدة‏ 210 00:16:25,443 --> 00:16:27,612 ‫‏أي أن جميع‏ ‫‏من في نقطة تجميع المصابين غير قادر على المشي‏ 211 00:16:27,690 --> 00:16:28,780 ‫‏وليس لدينا الوقت لنقلهم جميعاً‏ 212 00:16:28,822 --> 00:16:30,156 ‫‏حسناً، علينا أن نتماسك إذاً‏ 213 00:16:30,198 --> 00:16:34,244 ‫‏أنا لم أكن جيداً في الرياضيات أبداً‏ ‫‏ولكن وفقاً لحساباتي، نحن نحتاج إلى مسدس‏ 214 00:16:38,623 --> 00:16:40,041 ‫‏أنا مجرد شرطي مرور‏ 215 00:16:42,630 --> 00:16:43,964 ‫‏شكراً لك على ثقتك بي‏ 216 00:16:45,547 --> 00:16:49,718 ‫‏حسناً، البعض منا لم يطلق‏ ‫‏ولو رصاصة واحدة مفيدة منذ الحرب‏ 217 00:16:49,778 --> 00:16:51,344 ‫‏كن مستعداً لإنعاش ذكرياتك‏ 218 00:16:51,720 --> 00:16:54,931 ‫‏نحن نحتاج إلى المساعدة يا (درو)‏ 219 00:16:55,223 --> 00:16:56,683 ‫‏يجب أن أعود إلى الداخل‏ 220 00:16:57,976 --> 00:16:59,438 ‫‏إنه شخص يحب العمل لوحده بالفعل‏ 221 00:17:03,106 --> 00:17:04,774 ‫‏جميع من هنا هم أهداف سهلة‏ 222 00:17:10,280 --> 00:17:11,736 ‫‏فلنشكل حقل حماية حولهم إذاً‏ 223 00:17:13,825 --> 00:17:14,990 ‫‏هيا، فلنتحرك‏ 224 00:17:48,193 --> 00:17:49,066 ‫‏يا هذا!‏ 225 00:18:05,877 --> 00:18:07,462 ‫‏ليس من السهل اختراقها‏ 226 00:18:07,879 --> 00:18:10,006 ‫‏علينا أن نضع ثلاث سيارات‏ ‫‏أخرى لنصبح محميين بالكامل‏ 227 00:18:10,097 --> 00:18:12,383 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- السيارة قادمة!‏ 228 00:18:12,801 --> 00:18:14,469 ‫‏قوموا بتلقيم بندقياتكم‏ 229 00:18:15,023 --> 00:18:16,362 ‫‏كونوا مستعدين‏ 230 00:18:45,375 --> 00:18:48,336 ‫‏لا تطلقوا النار بعشوائية!‏ ‫‏أوقفوا السائق إن لم تتمكنوا من إيقاف السيارة!‏ 231 00:18:57,762 --> 00:19:00,348 ‫‏- ستعبر السيارة!‏ ‫‏- اتبعاني! اتبعاني!‏ 232 00:19:06,980 --> 00:19:09,149 ‫‏علينا أن نتحرك، هيا، بضع خطوات بعد!‏ 233 00:19:10,024 --> 00:19:12,527 ‫‏دعاها، دعاها، دعاها!‏ 234 00:19:28,453 --> 00:19:29,996 ‫‏أتمنى من أعماق قلبي أن يكون هذا هو آخر هجوم لهم!‏ 235 00:20:33,560 --> 00:20:34,936 ‫‏تباً!‏ 236 00:20:56,749 --> 00:20:58,126 ‫‏لقد انتهى الأمر‏ 237 00:20:59,002 --> 00:21:00,628 ‫‏فرقة الهجوم في طريقها‏ 238 00:21:11,014 --> 00:21:14,767 ‫‏نظراً لأن اقتراحي‏ ‫‏بمراجعة العمليات المشتركة المحتملة...‏ 239 00:21:14,809 --> 00:21:16,728 ‫‏لقي بعض المقاومة في الأمس‏ 240 00:21:16,769 --> 00:21:18,771 ‫‏دعونا نتحدث في الأمر معاً‏ 241 00:21:18,813 --> 00:21:22,110 ‫‏لاستعراض المتطلبات التي تريد‏ ‫‏قوات العمليات الخاصة البحرية التحقق منها ‏ 242 00:21:22,184 --> 00:21:23,943 ‫‏قبل التوقيع على الانضمام كقوة حليفة‏ 243 00:21:24,157 --> 00:21:27,110 ‫‏المتطلب الأول، هل من المناسب‏ ‫‏استخدام الأصول من الدرجة الأولى...‏ 244 00:21:27,157 --> 00:21:29,866 ‫‏وهي الأسلحة الأكثر فتكاً‏ ‫‏التي نملكها ضد المجرمين؟‏ 245 00:21:31,163 --> 00:21:32,660 ‫‏هذا سؤال جيد أيها الملازم الأول‏ 246 00:21:32,823 --> 00:21:34,696 ‫‏أحد العديد من الأسئلة التي علينا طرحها...‏ 247 00:21:34,729 --> 00:21:38,416 ‫‏بينما تحاول قيادة العمليات الخاصة تحقيق التوازن‏ ‫‏بين العمليات الميدانية لمكافحة الإجرام...‏ 248 00:21:38,622 --> 00:21:40,919 ‫‏وجهود ردع الخصوم على مستوى الدولة‏ 249 00:21:41,076 --> 00:21:42,879 ‫‏مع فائق احترامي أيتها الملازم (ديفيز)...‏ 250 00:21:43,009 --> 00:21:47,300 ‫‏أنت الشخص الوحيد في هذه الغرفة‏ ‫‏الذي لم يشارك في عملية ميدانية لمكافحة الإجرام‏ 251 00:21:48,123 --> 00:21:49,802 ‫‏إن كنت تريد مقارنة ندبات المعارك بيننا...‏ 252 00:21:50,030 --> 00:21:52,315 ‫‏لقد تلقيت ضربة بعقب البندقية‏ ‫‏في رأسي من الشرطة الخاصة الفنزويلية...‏ 253 00:21:52,348 --> 00:21:54,515 ‫‏ولكنني أفضل التركيز على مهمتنا الحالية يا سيدي‏ 254 00:21:56,815 --> 00:22:00,128 ‫‏تعمل فرقة المهام البرمائية على تعطيل‏ ‫‏تجارة الأسلحة في منطقة البحر الكاريبي‏ 255 00:22:00,194 --> 00:22:02,688 ‫‏أنا متأكد أن الأدميرال (ريفاس)‏ ‫‏قال بأننا قلقون بشأن (روسيا)...‏ 256 00:22:03,113 --> 00:22:04,656 ‫‏و(الصين) والدولة الشرقية‏ 257 00:22:04,740 --> 00:22:07,701 ‫‏المنظمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية‏ ‫‏التي تتاجر بالأسلحة في منطقة البحر الكاريبي...‏ 258 00:22:07,743 --> 00:22:09,912 ‫‏تعطل وتزعزع استقرار‏ ‫‏حدود دولة (الولايات المتحدة)...‏ 259 00:22:09,953 --> 00:22:12,623 ‫‏مما يوفر لتلك الدول فرصة التسلل والتأثير...‏ 260 00:22:13,123 --> 00:22:15,209 ‫‏المعذرة على المقاطعة‏ ‫‏ولكنني أحتاج إلى ضابط العمليات المسؤول‏ 261 00:22:15,826 --> 00:22:18,299 ‫‏يبدو أن فرقة (برافو) قد تصدت لهجوم إجرامي‏ 262 00:22:18,339 --> 00:22:20,339 ‫‏هجوم إجرامي في دولة (السويد)؟‏ 263 00:22:20,381 --> 00:22:23,008 ‫‏لم نحصل على جميع التفاصيل بعد‏ ‫‏ولكن يبدو بأن السلطات هناك...‏ 264 00:22:23,050 --> 00:22:25,620 ‫‏لم تكن مستعدة على الإطلاق لشيء بهذه الخطورة‏ 265 00:22:25,720 --> 00:22:27,493 ‫‏من حسن الحظ أن فرقة المهمات الصعبة خاصتنا هناك‏ 266 00:22:28,133 --> 00:22:31,308 ‫‏للتذكير‏ ‫‏بما نجيد فعله‏ 267 00:22:41,026 --> 00:22:43,346 ‫‏أجل، أنا لن أدعي بأنني مستاء‏ ‫‏لأننا سنعود إلى موطننا مبكراً‏ 268 00:22:44,386 --> 00:22:46,632 ‫‏كانت تلك بالتأكيد أسوأ عملية دفاع داخلية‏ ‫‏في بلد أجنبي شاركت فيها على الإطلاق‏ 269 00:22:47,991 --> 00:22:50,471 ‫‏عادة ما تكون المشكلة‏ ‫‏في الملل أو الطعام السيئ المذاق...‏ 270 00:22:50,504 --> 00:22:53,038 ‫‏وليس في مجموعة من المتطرفين القوميين القتلة‏ 271 00:22:53,080 --> 00:22:54,204 ‫‏أهذا ما كانوا عليه؟‏ 272 00:22:54,977 --> 00:22:56,875 ‫‏لقد نسيت سؤالهم قبل إطلاق النار عليهم‏ 273 00:22:58,163 --> 00:23:01,757 ‫‏أجل، عرض بيان إخباري‏ ‫‏تحملوا المسؤولية فيه‏ 274 00:23:02,297 --> 00:23:06,343 ‫‏"إنهم يدافعون عن أرضهم الأم غير الملوثة"‏ 275 00:23:07,257 --> 00:23:11,140 ‫‏أهذا الدفاع الذي تسبب بموتهم‏ ‫‏بعد خسارتهم أفضلية ب٥ أسلحة؟‏ 276 00:23:11,471 --> 00:23:12,891 ‫‏أجل‏ 277 00:23:12,997 --> 00:23:16,770 ‫‏- ها قد ربحت (برافو)‏ ‫‏- ما زلت أشعر أنه كان بإمكاننا أن نسهم أكثر!‏ 278 00:23:17,020 --> 00:23:19,572 ‫‏اسمع، لقد أنقذت ابنة تلك المرأة يا رجل‏ 279 00:23:20,398 --> 00:23:25,696 ‫‏لقد حققت أمنيتها ما قبل الموت‏ ‫‏وفعلت كل ما كان بوسعك، أفهمت؟‏ 280 00:23:29,908 --> 00:23:32,369 ‫‏هل تظنون أنه بما أن القيادة قد استدعتنا‏ ‫‏فهم يريدون إعادتنا إلى القتال؟‏ 281 00:23:32,488 --> 00:23:35,854 ‫‏بحقك، ماذا سنفعل غير ذلك؟‏ ‫‏بعد أن نجحنا في الأمر؟‏ 282 00:23:36,101 --> 00:23:41,186 ‫‏بالأخص أنت يا (بيب)!‏ ‫‏أجل، هذا صحيح!‏ 283 00:23:41,453 --> 00:23:47,092 ‫‏أتعلم يا (بيب)؟ دائماً ما أشعر بالحزن‏ ‫‏عند مشاهدة فيلم (أولد يلر)!‏ 284 00:23:50,579 --> 00:23:54,541 ‫‏لقد قمنا بتأدية أدورانا جميعاً بكل تأكيد‏ 285 00:23:55,918 --> 00:23:58,678 ‫‏ما رأيك يا (درو)؟ أليس كذلك؟‏ 286 00:23:59,231 --> 00:24:02,341 ‫‏كيف تشعر بعد أن لقنت درساً‏ ‫‏من قبل فرقة (برافو ١)؟‏ 287 00:24:03,258 --> 00:24:04,890 ‫‏ما حدث كان العكس، في الواقع...‏ 288 00:24:05,552 --> 00:24:07,679 ‫‏- بما أنك سألت!‏ ‫‏- عم تتحدث؟‏ 289 00:24:07,697 --> 00:24:10,265 ‫‏مهلاً، لا تشجع هذا الغبي يا (راي)‏ 290 00:24:10,650 --> 00:24:14,978 ‫‏انتظر مجيء (جايس) بحيث يسمع كلامه‏ ‫‏كي يصفعه على فمه الكاذب!‏ 291 00:24:15,062 --> 00:24:19,804 ‫‏كان (تانغو) متفوقاً عليه‏ ‫‏إذ أصبت مفتاح الإضاءة من على بعد ٣٦ متر!‏ 292 00:24:21,485 --> 00:24:25,197 ‫‏إنك كاذب بالفعل!‏ ‫‏محال أن تنجز إصابة كهذه بمسدس‏ 293 00:24:25,322 --> 00:24:26,524 ‫‏ربما يمكنك ذلك!‏ 294 00:24:29,761 --> 00:24:34,281 ‫‏إذاً، ألا صحة للإشاعة التي تقول‏ ‫‏إن نتيجتك في مسابقة القنص كانت كاذبة؟‏ 295 00:24:36,875 --> 00:24:38,107 ‫‏لا، لقد حدث ذلك فعلاً‏ 296 00:24:40,003 --> 00:24:44,667 ‫‏إذا لم تقوموا بالغش‏ ‫‏فأنتم لا تحاولون فعلاً يا رفاق‏ 297 00:24:52,736 --> 00:24:54,726 ‫‏لقد تحدثت تواً مع القيادة‏ 298 00:24:55,536 --> 00:24:58,103 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- هل ينظمون لنا احتفالاً؟‏ 299 00:24:59,216 --> 00:25:04,522 ‫‏يظننون أننا خاطرنا بحضورنا‏ ‫‏عن طريق مجابهة النيران‏ 300 00:25:04,641 --> 00:25:07,656 ‫‏لا يمكنهم أن يتوقعوا منا أن نقف‏ ‫‏بلا حراك في ما يموت الناس من حولنا!‏ 301 00:25:07,739 --> 00:25:14,621 ‫‏لم أعد أعلم ما يتوقعونه منا‏ ‫‏لكن أعلم أن مهام الساحل ما زالت قائمة‏ 302 00:25:22,921 --> 00:25:30,345 ‫‏اسمعوا يا رفاق، تذكروا أننا لم‏ ‫‏نساعدهم كي ننال ثناء القيادة...‏ 303 00:25:33,140 --> 00:25:36,435 ‫‏إنما فعلنا ذلك لإنقاذهم من الموت‏ ‫‏ولأنه كان التصرف الصائب‏ 304 00:25:37,420 --> 00:25:39,396 ‫‏بذلنا قصارى جهدنا بأي حال‏ 305 00:25:40,397 --> 00:25:44,067 ‫‏من الجنوني أنني شعرت بالارتياح‏ ‫‏عند وصول السيارة المفخخة إذ رأيت هدفاً‏ 306 00:25:45,730 --> 00:25:51,200 ‫‏إنه لأمر محبط إذ تتطلب مساعدة‏ ‫‏الناس جهداً عاطفياً أكثر من قتلهم‏ 307 00:26:03,504 --> 00:26:05,797 ‫‏هل فرقة (برافو) على ما يرام؟‏ ‫‏هل سيعودون إلى الديار بخير وسلام؟‏ 308 00:26:05,923 --> 00:26:09,676 ‫‏أجل، ربما هم مفتعلي المشكلات في مجموعة‏ ‫‏التنمية ولكن (برافو) تعرف الانتصار!‏ 309 00:26:10,135 --> 00:26:14,598 ‫‏آمل أن تعود القيادة معهم بعد هذا‏ ‫‏في الواقع، أريد أن تكون القيادة معي!‏ 310 00:26:14,956 --> 00:26:17,559 ‫‏هل تقولين إن مجموعة التنمية تقاوم التغيير؟‏ 311 00:26:17,643 --> 00:26:20,643 ‫‏وافقوا جميعاً‏ ‫‏عندما شرح الأدميرال الاستراتيجية‏ 312 00:26:20,730 --> 00:26:23,273 ‫‏لم أتصور أن ألقى الرفض‏ ‫‏في المراحل كافة‏ 313 00:26:23,517 --> 00:26:28,612 ‫‏أشعر أن ثمة تشبيه عن محاولة لإعادة‏ ‫‏طائرة إلى مسارها يجوز استخدامه الآن‏ 314 00:26:28,654 --> 00:26:31,615 ‫‏ليت الأمر كان كذلك وحسب‏ ‫‏إنما أشعر بأنه شخصي...‏ 315 00:26:31,754 --> 00:26:34,847 ‫‏كما لو أنهم يقولون‏ ‫‏"إنك لا تحملين الرمح، فما أدراك؟"‏ 316 00:26:35,534 --> 00:26:37,146 ‫‏الأرجح أنك على حق‏ 317 00:26:37,913 --> 00:26:42,539 ‫‏لكن، إذا لم يرغبوا بالعمل معك‏ ‫‏فما المشكلة إذا أنجزت المهمة بنفسك؟‏ 318 00:26:43,466 --> 00:26:45,206 ‫‏لقد أعطاك إياها (ريفاس) لسبب ما!‏ 319 00:26:52,261 --> 00:26:58,100 ‫‏إذاً تركت السيارة المفخخة‏ ‫‏لأنك أردت حماية (جايس)، صحيح؟‏ 320 00:26:59,142 --> 00:27:02,800 ‫‏"إنك لا تتخلى عن أي أحد"‏ ‫‏هذا مبدأ أحتذي به بالرغم من وحدتي!‏ 321 00:27:04,280 --> 00:27:05,919 ‫‏ربما اتضح أخيراً أنك رجل فريق!‏ 322 00:27:07,067 --> 00:27:11,434 ‫‏أو ربما أتطلع للعودة إلى الديار كي أنفق‏ ‫‏نقود الضرائب على رحلة (برو ديف) القادمة‏ 323 00:27:13,323 --> 00:27:18,245 ‫‏بأي حال، لا مجال لأن تكون رجل فريق‏ ‫‏ما لم يكن هناك فريق، صحيح؟‏ 324 00:27:18,287 --> 00:27:21,915 ‫‏- خذ العصير وحسب أيها الأحمق!‏ ‫‏- اشربها‏ 325 00:27:22,666 --> 00:27:26,628 ‫‏إذ يبدو أنها المرة الأخيرة‏ ‫‏التي تحقق فيها فرقة (برافو) انتصاراً‏ 326 00:27:27,910 --> 00:27:30,007 ‫‏يا للهول، حسناً‏ 327 00:27:31,341 --> 00:27:35,512 ‫‏لا أعلم ماذا أقول لهذا الشاب!‏ 328 00:27:36,680 --> 00:27:39,004 ‫‏- مهلاً!‏ ‫‏- هل قلت شيئاً؟‏ 329 00:27:46,648 --> 00:27:49,674 ‫‏أعلم أنك أردت شراء‏ ‫‏واحدة من هذه لابنتك‏ 330 00:27:52,154 --> 00:27:53,188 ‫‏خذها‏ 331 00:27:59,494 --> 00:28:03,494 ‫‏لا يمكنني قبول هدية ثمينة من وغد!‏ 332 00:28:05,667 --> 00:28:10,714 ‫‏إنها حقيقية، بعد انتهاء ذلك الأمر‏ ‫‏سرقتها من المركز التجاري...‏ 333 00:28:11,720 --> 00:28:13,214 ‫‏مع ٦ قطع أخرى‏ 334 00:28:16,887 --> 00:28:18,287 ‫‏خذها وحسب‏ 335 00:28:24,643 --> 00:28:27,773 ‫‏لقد اقتربنا من العودة‏ ‫‏إلا أنك ما زلت تبدو وكأنك بعيد جداً‏ 336 00:28:30,243 --> 00:28:33,320 ‫‏لم أتوقع العودة‏ ‫‏إلى قطار الجنون بهذه السرعة‏ 337 00:28:34,715 --> 00:28:35,875 ‫‏وأنا أيضاً!‏ 338 00:28:36,642 --> 00:28:42,829 ‫‏ظننت أنني على وشك التقاعد ولكنني‏ ‫‏وجدت نفسي أنفذ إنعاشاً طارئاً وسط نزاع مسلح!‏ 339 00:28:44,998 --> 00:28:50,003 ‫‏لم تبقني في الخارج‏ ‫‏لأنني اقتربت من التقاعد، صحيح؟‏ 340 00:28:50,587 --> 00:28:52,881 ‫‏- ماذا؟ لا!‏ ‫‏- هذا تصرف تقليدي من فرقة (برافو ١)‏ 341 00:28:53,215 --> 00:28:58,057 ‫‏لا، إنما حدث كل شيء بسرعة فائقة‏ 342 00:28:58,303 --> 00:29:00,263 ‫‏فشعرت أنها أول عملية أنجزها‏ ‫‏بدلاً من آخرها‏ 343 00:29:01,723 --> 00:29:07,145 ‫‏هل تتمنى لو بقيت في وحدة الفرز معي‏ ‫‏كي لا تضطر لخوض القتال؟‏ 344 00:29:12,067 --> 00:29:13,306 ‫‏ما الذي يعنيه ذلك؟‏ 345 00:29:13,902 --> 00:29:18,207 ‫‏سمعت أنك نجوت بأعجوبة‏ ‫‏ولكن أنقذك (جو) من ذلك‏ 346 00:29:19,783 --> 00:29:23,995 ‫‏- أليس هذا ما حدث؟‏ ‫‏- أمسك بي بالجرم المشهود‏ 347 00:29:24,996 --> 00:29:26,120 ‫‏- هذا من شأنه أن يخيف أي أحد‏ 348 00:29:28,083 --> 00:29:31,169 ‫‏أجل، لا بد تعرضت لصدمة‏ ‫‏على إثر تلك الحادثة!‏ 349 00:29:31,378 --> 00:29:32,444 ‫‏ستجتاز الأمر‏ 350 00:29:33,588 --> 00:29:35,757 ‫‏مثلما فعلت مراراً في ما سبق‏ 351 00:30:01,136 --> 00:30:03,389 ‫‏سررت فعلاً‏ ‫‏عندما سمعت منك بشكل مفاجئ!‏ 352 00:30:04,349 --> 00:30:09,002 ‫‏إذاً، هل يشمل منصبك الجديد‏ ‫‏في الاستحواذ والإدامة...‏ 353 00:30:09,103 --> 00:30:10,938 ‫‏عمل نهاية الأسبوع في شاطئ (فا)؟‏ 354 00:30:10,991 --> 00:30:14,691 ‫‏هذه الرحلة اجتماعية فقط‏ ‫‏بالحديث عن العمل الجديد، كيف عملك؟‏ 355 00:30:15,317 --> 00:30:19,280 ‫‏لنقل إنني صرت أشتاق‏ ‫‏إلى شجاراتنا القديمة!‏ 356 00:30:19,526 --> 00:30:23,466 ‫‏من المضحك أننا كنا على جانبين مختلفين‏ ‫‏من جدال السياسة فتبين أننا كنا مخطئان!‏ 357 00:30:24,880 --> 00:30:27,091 ‫‏شعرت أن الردع المتكامل‏ ‫‏هو التضحية المثلى!‏ 358 00:30:27,300 --> 00:30:28,999 ‫‏هل تريد أن تخبر زملائي بذلك؟‏ 359 00:30:29,385 --> 00:30:31,859 ‫‏إذا كانوا مثلي‏ ‫‏فهم يخافونك أكثر مما تخافينهم!‏ 360 00:30:32,430 --> 00:30:36,225 ‫‏- إذا أردت معروفاً، فبإمكاني مساعدتك‏ ‫‏- شكراً، سأتذكر ذلك!‏ 361 00:30:37,101 --> 00:30:40,438 ‫‏في الواقع، أحد أسباب تواصلي معك‏ ‫‏هو أنني أحتاج منك معروفاً‏ 362 00:30:41,213 --> 00:30:43,733 ‫‏هل تتذكرين الملف الذي أحضرته لك‏ ‫‏عن مكتب شؤون نزع السلاح في (مالي)؟‏ 363 00:30:45,151 --> 00:30:46,819 ‫‏- أجل‏ ‫‏- تحقق إدارة البحث الجنائي في الجيش...‏ 364 00:30:46,902 --> 00:30:48,587 ‫‏في اعتداء على قائد في ساحة القتال‏ 365 00:30:49,030 --> 00:30:51,067 ‫‏- العقيد (ديكر)؟‏ ‫‏- صار جنرالاً الآن‏ 366 00:30:51,324 --> 00:30:54,201 ‫‏لكن، نعم، تبين أن المعتدي‏ ‫‏كان يسعى للانتقام من فشل أمني‏ 367 00:30:54,452 --> 00:30:57,830 ‫‏لذا، تحقق إدارة البحث الجنائي‏ ‫‏في القتال الذي شارك فيه...‏ 368 00:30:57,872 --> 00:31:02,293 ‫‏وتبحث بتمعن‏ ‫‏عن أي أحد كان لديه خلاف معه‏ 369 00:31:03,294 --> 00:31:04,834 ‫‏هل تظن أن ثمة شيء مهم‏ ‫‏في ذلك الملف؟‏ 370 00:31:05,114 --> 00:31:08,883 ‫‏لا أعلم، فقد خدم الرجل ٢٠ عاماً تقريباً‏ ‫‏إنما أحاول حماية نفسي وحسب‏ 371 00:31:09,134 --> 00:31:12,553 ‫‏اسمعي، لا بد أن الإدارة لن تسألك‏ ‫‏عن ملف طلبتيه بطرق قانونية...‏ 372 00:31:12,803 --> 00:31:15,001 ‫‏لكن، إذا قاموا باستجوابك...‏ 373 00:31:15,431 --> 00:31:20,821 ‫‏هلا تمتنعين عن ذكر أنك لم تكوني راضية‏ ‫‏عن النتائج وأنني سهلت الأمر عليك؟‏ 374 00:31:23,356 --> 00:31:26,859 ‫‏- لن أنطق بحرف واحد!‏ ‫‏- شكراً‏ 375 00:32:34,882 --> 00:32:39,762 ‫‏لقد أنقذت مئات الأبرياء من الموت‏ ‫‏إلا أنك ستعود إلى مركز رعاية الكلاب‏ 376 00:32:40,387 --> 00:32:44,558 ‫‏لا أطيق الاعتراف بهذا، لكن بعد أن‏ ‫‏نجونا بأعجوبة من السيارة المفخخة...‏ 377 00:32:45,226 --> 00:32:47,811 ‫‏فلا أمانع واجب حزم الحقائب‏ ‫‏في الأسابيع القادمة‏ 378 00:32:49,188 --> 00:32:52,911 ‫‏- هل أنتم مستعدون للعودة؟‏ ‫‏- ليتني أستطيع ذلك، ولكن...‏ 379 00:32:54,318 --> 00:32:56,070 ‫‏- علي العودة إلى البيت‏ ‫‏- نعم!‏ 380 00:32:56,612 --> 00:32:58,739 ‫‏من الطبيعي أن ترغب‏ ‫‏بحمل أولادك بعد ما مررنا به‏ 381 00:32:58,771 --> 00:33:02,826 ‫‏اعتدت على التفكير في مستقبلي معهم‏ 382 00:33:03,244 --> 00:33:05,690 ‫‏فكدت أنسى أن الحروب‏ ‫‏دائماً ما يكون لها الكلمة الفاصلة‏ 383 00:33:07,311 --> 00:33:09,598 ‫‏- استمتعا بوقتكما‏ ‫‏- إلى اللقاء يا (راي)‏ 384 00:33:09,959 --> 00:33:16,465 ‫‏- تبقى ٢، إلا إذا أردت مناداة (بروك)؟‏ ‫‏- فلتبق لوحدك مع فرقة (بروكيت) تلك!‏ 385 00:33:16,590 --> 00:33:23,144 ‫‏يجب علي الاتصال ب(ليان) عبر (فيستايم)‏ ‫‏كي لا تنادي أي أحد آخر ب"أبي"‏ 386 00:33:23,347 --> 00:33:24,565 ‫‏ثم علي الاتصال ب(ستيلا)...‏ 387 00:33:24,618 --> 00:33:27,935 ‫‏هل قلت إننا عدنا باكراً‏ ‫‏وإنك ستدعمها خلال جلسة (بين)؟‏ 388 00:33:28,091 --> 00:33:30,918 ‫‏بل تغير المخطط‏ ‫‏إذ اضطرت للعودة إلى والديها...‏ 389 00:33:30,958 --> 00:33:33,649 ‫‏كي تساعد والدها في التعافي‏ ‫‏من عمل جراحي أجري على ركبته‏ 390 00:33:33,812 --> 00:33:38,153 ‫‏- لذا، فقد بعثت لمحاميه برسالة فقط!‏ ‫‏- لقد تفلت من المهمة، إذاً!‏ 391 00:33:38,404 --> 00:33:41,323 ‫‏أجل، هذا هو المسار الأفضل، على الأرجح‏ 392 00:33:41,740 --> 00:33:45,619 ‫‏لا، أفضل تناول حشرة‏ ‫‏على أن أرى (بين) الآن‏ 393 00:33:45,793 --> 00:33:49,711 ‫‏- ظننتك لم تلمه على ذلك!‏ ‫‏- جل ما أعرفه هو أن (كلاي) قد مات‏ 394 00:33:51,000 --> 00:33:55,378 ‫‏فما بين مهام الساحل هذه‏ ‫‏ونذر شؤم (درو)...‏ 395 00:33:56,505 --> 00:34:01,419 ‫‏- أشعر أن (برافو) باتت تؤدي دوراً ثانوياً‏ ‫‏- لا تدع (درو) يؤثر في تفكيرك‏ 396 00:34:02,299 --> 00:34:06,724 ‫‏حتى لو كان صادقاً‏ ‫‏فلا بد أن تشك في أمر شخص لا يريد رفاقاً‏ 397 00:34:07,057 --> 00:34:10,966 ‫‏أجل، لطالما قال (كلاي)‏ ‫‏إننا بحاجة إلى روح الفريق‏ 398 00:34:11,770 --> 00:34:15,357 ‫‏- كان على حق‏ ‫‏- "يجب ألا يكمل المرء طريقه لوحده"‏ 399 00:34:15,399 --> 00:34:21,626 ‫‏- ما الذي يعنيه ذلك؟‏ ‫‏- بدا أن (كلاي) صدق بكلامه حتى خارج الفريق‏ 400 00:34:22,586 --> 00:34:24,153 ‫‏كما عندما حاول مساعدة (بين)‏ 401 00:34:38,422 --> 00:34:41,821 ‫‏ما هذا؟ أنا آسف!‏ 402 00:34:42,755 --> 00:34:46,639 ‫‏هل أنت بخير؟‏ ‫‏مضى أشهر عدة على آخر كابوس لك!‏ 403 00:34:47,373 --> 00:34:51,018 ‫‏- أنا بخير‏ ‫‏- لا، من الواضح أنك لست بخير!‏ 404 00:34:51,101 --> 00:34:54,396 ‫‏كان هذا مجرد حلم سيىء‏ 405 00:34:56,134 --> 00:34:59,902 ‫‏لنعد إلى النوم وحسب الآن، اتفقنا؟‏ 406 00:35:27,196 --> 00:35:29,156 ‫‏آمل أن تكونوا‏ ‫‏قد حظيتم بعطلة جيدة، جميعاً!‏ 407 00:35:35,579 --> 00:35:38,318 ‫‏ها قد عدت‏ ‫‏أيها القائد الملازم (كيركباتريك)‏ 408 00:35:38,499 --> 00:35:42,378 ‫‏هذا يعني أنك قد نحيت هواجسك‏ ‫‏بخصوص قدرتي على قيادة هذا التحرك...‏ 409 00:35:42,425 --> 00:35:43,827 ‫‏أو بخصوص التحرك بحد ذاته‏ 410 00:35:44,004 --> 00:35:47,227 ‫‏أو أنك تدرك مدى أهمية الأمر‏ ‫‏بالنسبة إلى الأدميرال (ريفاس) ولا ترغب بمعارضته‏ 411 00:35:47,299 --> 00:35:50,793 ‫‏من غير الممكن أن يتطور المرء‏ ‫‏بالسرعة التي تطورت بها دون أن يفهم السياسة‏ 412 00:35:51,262 --> 00:35:53,347 ‫‏هذا رائع‏ ‫‏لنتحدث في السياسة إذاً‏ 413 00:35:55,261 --> 00:35:57,941 ‫‏لقد علمت أنكم تعتقدون أننا نهدر وقتنا...‏ 414 00:35:58,841 --> 00:36:02,148 ‫‏ولكن إليكم الأمر‏ ‫‏لقد كلفتنا قيادة العمليات الخاصة بمهمة واحدة‏ 415 00:36:02,314 --> 00:36:04,335 ‫‏وهي أن نعثر‏ ‫‏على عملية مشتركة مع شريك خارجي‏ 416 00:36:04,483 --> 00:36:09,774 ‫‏إن لم نفعل ذلك، سيصعب على النقيب (والتش)‏ ‫‏أن يحارب من أجل حصة مجموعة التنمية‏ 417 00:36:10,447 --> 00:36:12,157 ‫‏ولن أسمح بحدوث ذلك‏ 418 00:36:12,241 --> 00:36:14,395 ‫‏لذا، سأختار عملية بمساعدتكم أو دونها‏ 419 00:36:20,249 --> 00:36:22,918 ‫‏إن كان الأمر يهمكم‏ ‫‏أنا أتشارك الإنجاز مع الآخرين في حال النجاح...‏ 420 00:36:22,960 --> 00:36:24,962 ‫‏وأتحمل المسؤولية الكاملة في حال الفشل‏ 421 00:36:51,447 --> 00:36:55,160 ‫‏علمت أن موكلك‏ ‫‏يرغب بالإدلاء بإفادة قبل أن أصدر حكمي‏ 422 00:36:55,576 --> 00:36:57,560 ‫‏سيد (غوسيت)، يمكنك البدء‏ 423 00:37:13,927 --> 00:37:19,683 ‫‏أردت فقط أن أعبر عن أسفي الشديد‏ ‫‏لكل ما حصل في تلك الليلة‏ 424 00:37:22,478 --> 00:37:25,230 ‫‏لقد حاول أحدهم مساعدتي...‏ 425 00:37:26,106 --> 00:37:27,317 ‫‏بل حاول إنقاذي في الواقع‏ 426 00:37:29,004 --> 00:37:32,513 ‫‏وقد دفع الثمن الأغلى لقاء ذلك‏ ‫‏لذا، أياً كان ما تراه المحكمة مناسباً...‏ 427 00:37:35,407 --> 00:37:36,286 ‫‏أنا أستحقه!‏ 428 00:37:38,535 --> 00:37:39,334 ‫‏شكراً لك‏ 429 00:37:40,079 --> 00:37:43,068 ‫‏هل من أحد آخر‏ ‫‏يرغب بالتحدث لصالح السيد (غوسيت)؟‏ 430 00:37:48,128 --> 00:37:51,321 ‫‏إن لم يكن هناك تعليقات إضافية‏ ‫‏سنتابع إصدار الحكم‏ 431 00:37:52,549 --> 00:37:55,928 ‫‏- بتهمة ارتكاب جناية التخريب...‏ ‫‏- حضرة القاضي!‏ 432 00:37:59,807 --> 00:38:01,438 ‫‏أدعى (سوني كوين)‏ 433 00:38:04,520 --> 00:38:08,892 ‫‏(كلاي سبينسر)‏ ‫‏الذي نسب إليه السيد (غوسيت) الفضل في إنقاذه...‏ 434 00:38:11,360 --> 00:38:12,459 ‫‏كان صديقاً لي‏ 435 00:38:13,278 --> 00:38:15,258 ‫‏- هل لي أن أتكلم؟‏ ‫‏- يمكنك التقدم‏ 436 00:38:32,840 --> 00:38:34,819 ‫‏كان (كلاي) أفضل صديق حظيت به‏ 437 00:38:37,386 --> 00:38:39,046 ‫‏ولا يسعني إلا أن أقف هنا...‏ 438 00:38:41,682 --> 00:38:46,270 ‫‏وأنظر إلى (بين)‏ ‫‏إذ يرغب جزء مني بتمزيقه إرباً‏ 439 00:38:51,859 --> 00:38:57,205 ‫‏لكن (كلاي)‏ ‫‏كان أفضل من أي شخص قد أتصوره في أحلامي‏ 440 00:38:58,991 --> 00:39:01,700 ‫‏وما كان ليلقي باللوم‏ ‫‏على (بين) في أي من هذا‏ 441 00:39:02,828 --> 00:39:06,653 ‫‏لقد فقدنا أنا و(بين)‏ ‫‏أفضل زملائنا في تلك الليلة المريعة‏ 442 00:39:08,750 --> 00:39:10,294 ‫‏ولذا...‏ 443 00:39:11,462 --> 00:39:12,666 ‫‏تقع المسؤولية علي أنا...‏ 444 00:39:14,506 --> 00:39:15,793 ‫‏في أن أكون الرجل التالي‏ 445 00:39:17,634 --> 00:39:19,794 ‫‏أسأل المحكمة...‏ 446 00:39:23,849 --> 00:39:27,314 ‫‏أن تمنح (بين) فرصة أخرى‏ ‫‏في عيش حياة كريمة‏ 447 00:39:27,929 --> 00:39:30,008 ‫‏لأنني أعرف في أعماقي...‏ 448 00:39:33,609 --> 00:39:37,448 ‫‏أن (كلاي)‏ ‫‏كان ليقول إنه يستحق ذلك‏ 449 00:39:42,618 --> 00:39:43,764 ‫‏ولذا، فأنا أعتقد ذلك أيضاً‏ 450 00:40:00,385 --> 00:40:03,384 ‫‏- لقد عدت إلى العمل المكتبي إذاً‏ ‫‏- أجل‏ 451 00:40:03,680 --> 00:40:05,432 ‫‏لا أمانع العمل على هذه الأوراق‏ 452 00:40:05,557 --> 00:40:06,951 ‫‏- إنها أوراق تسريحي‏ ‫‏- حقاً؟‏ 453 00:40:07,017 --> 00:40:08,727 ‫‏- سأجعل الأمر رسمياً الآن‏ ‫‏- يصعب تصديق هذا‏ 454 00:40:08,769 --> 00:40:12,022 ‫‏عشرون عاماً من العمليات الحربية‏ ‫‏تتسع كلها في هذا المجلد الصغير‏ 455 00:40:12,064 --> 00:40:13,781 ‫‏يا لها من مسيرة مهنية يا أخي!‏ 456 00:40:14,316 --> 00:40:19,488 ‫‏هل جئت كي تلحق الهزيمة بالقيادة‏ ‫‏لأنهم لم يعيدوك أنت و(برافو) إلى العمل؟‏ 457 00:40:19,600 --> 00:40:23,433 ‫‏أرغب برؤيتك‏ ‫‏تحطم جماجم البعض وتغير ترتيب الأثاث‏ 458 00:40:24,076 --> 00:40:28,205 ‫‏كنت أعلم أن حدثاً بسيطاً‏ ‫‏سيعيد إليك الرغبة بالقتال‏ 459 00:40:28,261 --> 00:40:31,261 ‫‏لا، لم أعد كسابق عهدي‏ ‫‏أنا هنا لأداء واجباتي المكتبية فحسب‏ 460 00:40:31,381 --> 00:40:34,795 ‫‏أياً كان قرار الضباط‏ ‫‏بخصوص (برافو)، سأتقبله‏ 461 00:40:39,925 --> 00:40:41,938 ‫‏(جايسون هايز) يعطي فرصة للسلام!‏ 462 00:40:45,124 --> 00:40:45,918 ‫‏أتعلم؟‏ 463 00:40:47,284 --> 00:40:48,949 ‫‏بعد كل ما فعلته‏ ‫‏لتعمل على تحسين ذاتك...‏ 464 00:40:51,509 --> 00:40:53,089 ‫‏أنا فخور بك‏ ‫‏لوصولك إلى هذه المرحلة‏ 465 00:40:56,858 --> 00:40:57,811 ‫‏أجل‏ 466 00:41:06,743 --> 00:41:08,809 ‫‏كنت في قاعة المحكمة يا رجل...‏ 467 00:41:08,836 --> 00:41:12,162 ‫‏لا أعرف ما الذي دهاني‏ ‫‏نهضت فجأة وبدأت الكلام‏ 468 00:41:12,249 --> 00:41:16,545 ‫‏- (آتيكوس فينش) المقتحم‏ ‫‏- أياً كان هذا الشرير من سلسلة (باتمان)!‏ 469 00:41:16,753 --> 00:41:21,385 ‫‏ولكن لدى رؤيتي (بين)‏ ‫‏واقفاً هناك بمفرده، دون أن يدافع عن نفسه حتى...‏ 470 00:41:22,259 --> 00:41:24,111 ‫‏أدركت أن (كلاي)‏ ‫‏ما كان ليرغب بحدوث ذلك‏ 471 00:41:24,611 --> 00:41:28,478 ‫‏أحسنت صنعاً!‏ ‫‏كان (كلاي) إلى جانبك كي يحفزك‏ 472 00:41:29,891 --> 00:41:30,945 ‫‏أجل‏ 473 00:41:32,894 --> 00:41:36,189 ‫‏بعد أن استمعت إلى المديح‏ ‫‏ها قد جاء من يزعجني‏ 474 00:41:38,233 --> 00:41:39,946 ‫‏- هل أنت من دعوته؟‏ ‫‏- لا‏ 475 00:41:40,319 --> 00:41:42,904 ‫‏ولكن بعد ما مررنا به معاً‏ ‫‏يمكنه أن يجالسنا‏ 476 00:41:42,958 --> 00:41:46,492 ‫‏لا أعتقد أنه سيفعل‏ ‫‏لقد جاء هذا المحتال غالباً ليخدع الموجودين أو...‏ 477 00:41:46,742 --> 00:41:48,745 ‫‏ليسرق النقود من حجرة الهاتف‏ 478 00:41:49,911 --> 00:41:50,939 ‫‏(درو)‏ 479 00:41:53,415 --> 00:41:55,572 ‫‏أحضر كأس شراب‏ ‫‏إنه على نفقة (بروك)‏ 480 00:41:55,917 --> 00:41:58,593 ‫‏هذا هو السبب إذاً‏ ‫‏هذا ما يدفعكما إلى البقاء بصحبته‏ 481 00:41:58,837 --> 00:42:01,473 ‫‏- لا أحد يتحدث عن (بروك) بهذه الطريقة‏ ‫‏- ما عدانا نحن‏ 482 00:42:02,706 --> 00:42:05,427 ‫‏لم لا تجلس برفقتنا أيها القوي؟ استرح‏ 483 00:42:05,552 --> 00:42:07,888 ‫‏لا بأس‏ ‫‏لا أريد أن أفسد ليلتكم‏ 484 00:42:09,181 --> 00:42:14,088 ‫‏فرد من فرقة (سيل)‏ ‫‏يكره مزاح أفراد الفرقة ويكره الضحك‏ 485 00:42:14,603 --> 00:42:18,357 ‫‏- هذا مذهل! إنه مذهل!‏ ‫‏- استمتعوا بوقتكم يا رفاق‏ 486 00:42:23,737 --> 00:42:25,336 ‫‏هذا الرجل غريب الأطوار!‏ 487 00:42:27,366 --> 00:42:30,911 ‫‏- قلت لكم إنه لن يجلس برفقتنا‏ ‫‏- هذا يثبت شائعة أخرى!‏ 488 00:42:31,119 --> 00:42:33,718 ‫‏إنه يقع في حب كل امرأة يراها‏ 489 00:42:37,626 --> 00:42:42,589 ‫‏ما هو الأمر المهم الذي فضلت المجيء‏ ‫‏إلى مكان كهذا من أجله بدلاً من قوله عبر الهاتف؟‏ 490 00:42:42,631 --> 00:42:45,133 ‫‏- هناك مشكلة‏ ‫‏- هذا ينذر بالسوء!‏ 491 00:42:45,717 --> 00:42:48,234 ‫‏ألن يتمكن (ليو)‏ ‫‏من حضور حفلتك في (سانت تروبيه)؟‏ 492 00:42:48,553 --> 00:42:49,407 ‫‏هذا لطيف!‏ 493 00:42:49,846 --> 00:42:53,141 ‫‏في الواقع‏ ‫‏تريد العائلة منا أن نوحد الصفوف‏ 494 00:42:56,928 --> 00:43:02,067 ‫‏عليك أن تذكري مجلس الكسالى‏ ‫‏أن مصالح العائلة لا تعنيني كثيراً‏ 495 00:43:02,192 --> 00:43:04,874 ‫‏هيا، تجاهلني‏ ‫‏وتجاهل والدنا كذلك‏ 496 00:43:05,321 --> 00:43:07,489 ‫‏ولكن سمعتك أنت‏ ‫‏قد تكون على المحك!‏ 497 00:43:08,794 --> 00:43:13,261 ‫‏أرجو ألا يحدث هذا!‏ ‫‏وإلا فكيف سأتمكن من الذهاب إلى كرم العنب مجدداً؟‏ 498 00:43:15,475 --> 00:43:18,750 ‫‏هناك صحفية‏ ‫‏تجري برنامجاً إذاعياً عن عائلة (فرانكلين)‏ 499 00:43:18,792 --> 00:43:23,116 ‫‏إنها تبحث في الملحمة العائلية كلها‏ ‫‏بدءاً من الأجداد وحتى الآن‏ 500 00:43:23,505 --> 00:43:25,750 ‫‏إنها عنيدة ولا تعرف التراجع‏ 501 00:43:25,966 --> 00:43:28,724 ‫‏أنت تدركين أن عائلتنا مجرد فكاهة‏ 502 00:43:29,261 --> 00:43:30,337 ‫‏أليس كذلك يا (نورا)؟‏ 503 00:43:31,346 --> 00:43:33,932 ‫‏نحن على بعد فضيحة واحدة‏ ‫‏من أن نصبح كعائلة (هيلتون)‏ 504 00:43:34,266 --> 00:43:35,934 ‫‏وما زلت أعتقد‏ ‫‏أنك تملكين الجرأة على فعل ذلك يا أختي‏ 505 00:43:35,976 --> 00:43:39,312 ‫‏على الرغم من تغيرك الصادق‏ ‫‏ما زلت وغداً‏ 506 00:43:39,399 --> 00:43:41,648 ‫‏ربما لو أن أيديكم قد تلطخت...‏ 507 00:43:41,690 --> 00:43:44,609 ‫‏لأدركتم أنه لا فائدة‏ ‫‏من الندم على ما فات‏ 508 00:43:44,693 --> 00:43:47,988 ‫‏لا يسعنا سوى أن نطمح لأن نكون مثلك‏ ‫‏وألا يكون لدينا الكثير لنخسره‏ 509 00:43:48,905 --> 00:43:52,640 ‫‏إلى حين حدوث ذلك‏ ‫‏إن تواصلت معك وبمجرد أن تفعل ذلك...‏ 510 00:43:52,701 --> 00:43:55,203 ‫‏ساعدنا وافعل ما أنت بارع فيه...‏ 511 00:43:55,412 --> 00:43:56,568 ‫‏لا تتعاون معها‏ 512 00:44:02,961 --> 00:44:04,588 ‫‏- أهلاً‏ ‫‏- ما هذا؟‏ 513 00:44:05,058 --> 00:44:07,907 ‫‏أتذكر قائمة (زيلو)‏ ‫‏التي أرسلتها إلي عندما كنت في الشرق؟‏ 514 00:44:07,966 --> 00:44:09,900 ‫‏- أجل‏ ‫‏- وجدت المزيد فيها‏ 515 00:44:11,303 --> 00:44:15,307 ‫‏أردت أن نناقش أمرها‏ ‫‏ونحن نتناول بيتزا كثيرة الجبن‏ 516 00:44:15,390 --> 00:44:18,335 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- هل نختار بعضها لنتفقدها خلال عطلة الأسبوع؟‏ 517 00:44:23,231 --> 00:44:24,344 ‫‏هل أعدت النظر بالأمر؟‏ 518 00:44:26,401 --> 00:44:30,084 ‫‏لا، لا‏ ‫‏ليس الأمر كذلك على الإطلاق‏ 519 00:44:30,197 --> 00:44:31,256 ‫‏هناك خطب ما!‏ 520 00:44:36,620 --> 00:44:39,759 ‫‏الهجوم الذي شنناه في السويد...‏ 521 00:44:41,500 --> 00:44:45,462 ‫‏لم يكن من السهل تذكر ما تعلمته‏ 522 00:44:47,161 --> 00:44:52,907 ‫‏لقد ارتحت لكوني غير منخرط في العمليات‏ ‫‏لقد ارتحت كثيراً، أكثر من اللازم‏ 523 00:44:53,762 --> 00:44:58,787 ‫‏لا عيب في أخذ استراحة‏ ‫‏من الدماء والصدمات النفسية...‏ 524 00:44:59,392 --> 00:45:01,180 ‫‏وقرارات الحياة أو الموت‏ 525 00:45:01,280 --> 00:45:03,807 ‫‏- لا عجب أنك تعاني من الذعر ليلاً‏ ‫‏- أجل كان ذلك...‏ 526 00:45:04,898 --> 00:45:10,447 ‫‏لقد أحطت نفسي بأسوار من جديد‏ ‫‏وأنا آسف لأنني كذبت عليك‏ 527 00:45:11,363 --> 00:45:14,241 ‫‏ظننت أنني لم أعد‏ ‫‏كما كنت في السابق‏ 528 00:45:14,324 --> 00:45:17,073 ‫‏- هذه المحادثة تثبت أنك لست كذلك‏ ‫‏- أجل‏ 529 00:45:17,747 --> 00:45:20,467 ‫‏يبدو أنني بعد كل الجهد‏ ‫‏الذي بذلته مؤخراً كي أتغير...‏ 530 00:45:21,721 --> 00:45:26,711 ‫‏وبخضوعي لعلاج إصابة الدماغ‏ ‫‏والتركيز عليك وعلى أولادي قد وجدت التوازن‏ 531 00:45:27,087 --> 00:45:29,506 ‫‏وقد أعجبني الأمر‏ ‫‏لقد أعجبني بشدة!‏ 532 00:45:29,798 --> 00:45:31,801 ‫‏لأول مرة، أصبحت أرى...‏ 533 00:45:32,717 --> 00:45:36,828 ‫‏أو على الأقل‏ ‫‏يمكنني أن ألمح المستقبل وما سيكون عليه‏ 534 00:45:39,891 --> 00:45:43,721 ‫‏ولكن بعد هذه العملية‏ ‫‏أشعر برغبة في العودة إلى القتال‏ 535 00:45:45,438 --> 00:45:50,562 ‫‏وهذا سيفسد كل التقدم الذي أحرزته‏ ‫‏سينهار كل شيء و...‏ 536 00:45:53,446 --> 00:45:56,499 ‫‏هذا يخيفني، هذا يخيفني بحق!‏ 537 00:45:57,075 --> 00:46:00,732 ‫‏لقد عملت جاهداً‏ ‫‏كي تحدث هذا التغير الكبير‏ 538 00:46:01,821 --> 00:46:03,428 ‫‏من غير المرجح‏ ‫‏أن تعود إلى ما كنت عليه‏ 539 00:46:05,917 --> 00:46:07,755 ‫‏أجل، أنت محقة‏ 68600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.