All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 07x10 - SNAFU.AMZN.NTb+SuccessfulCrab+Megusta-1080.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,445 PrĂ©cĂ©demment dans SWAT... 2 00:00:02,445 --> 00:00:03,520 Quoi de neuf, Leroy ? 3 00:00:03,520 --> 00:00:05,626 Allez, mec. Sang dedans, sang dehors, tu es toujours un Hammer. 4 00:00:05,626 --> 00:00:07,220 Je suis trop vieux pour compter pour les jeunes G. 5 00:00:07,220 --> 00:00:08,390 Mec, je suis hors jeu. 6 00:00:08,390 --> 00:00:11,090 Toi et moi, on a peut-ĂȘtre pris des chemins diffĂ©rents, 7 00:00:11,090 --> 00:00:12,490 mais on veut toujours les mĂȘmes choses. 8 00:00:12,490 --> 00:00:13,880 On garde un Ɠil sur les nĂŽtres, 9 00:00:13,880 --> 00:00:15,230 et on se montre pour la communautĂ© 10 00:00:15,230 --> 00:00:16,368 parce qu'elle nous tient Ă  cƓur. 11 00:00:16,368 --> 00:00:18,879 - Je texte juste avec Thomas. - Thomas ? Ton fils ? 12 00:00:18,879 --> 00:00:20,314 J'ai l'ai contactĂ© aprĂšs avoir eu ses coordonnĂ©es. 13 00:00:20,314 --> 00:00:21,580 On a des projets. 14 00:00:21,580 --> 00:00:24,566 Je me suis renseignĂ© sur lui pour savoir Ă  quoi il ressemble. 15 00:00:24,890 --> 00:00:27,460 Il joue de la guitare. C'est cool. 16 00:00:27,460 --> 00:00:29,890 Le SWAT a Ă©tĂ© la prioritĂ© dans ma vie pendant longtemps. 17 00:00:29,890 --> 00:00:32,550 - Il est temps de changer. - Alors, c'est ton prĂ©avis formel ? 18 00:00:32,550 --> 00:00:33,940 Je te donnerai quelques semaines. 19 00:00:33,940 --> 00:00:36,640 Aider Ă  la transition. On trouvera une solution. 20 00:01:22,730 --> 00:01:24,430 Tireurs, dĂ©chargez. 21 00:01:25,430 --> 00:01:27,430 Mettez vos armes en sĂ©curitĂ© et rengainez-les. 22 00:01:30,407 --> 00:01:32,260 Hoskins, Ă©toile d'or. 23 00:01:33,130 --> 00:01:35,260 Myers, trĂšs bien. 24 00:01:35,625 --> 00:01:38,328 Sandefur... Il y a peut-ĂȘtre encore de l'espoir pour toi. 25 00:01:38,678 --> 00:01:39,978 Regroupement excellent. 26 00:01:40,334 --> 00:01:43,270 Jimenez. Tu sais ce que ça me dit ? 27 00:01:43,538 --> 00:01:46,930 Tu tires en claquant sur la gĂąchette. Appuie, ne tire pas. 28 00:01:46,930 --> 00:01:50,526 Quand on aura terminĂ©, je veux que tu fasses un exercice de tir Ă  blanc. 29 00:01:50,526 --> 00:01:52,259 Je crois que chacun d'entre vous 30 00:01:52,259 --> 00:01:53,869 est capable de faire partie du SWAT. 31 00:01:54,540 --> 00:01:57,200 La question est de savoir si vous y croyez. 32 00:01:57,200 --> 00:01:58,420 Parce que c'est ce qui compte vraiment. 33 00:01:58,420 --> 00:01:59,940 La confiance en soi. 34 00:01:59,940 --> 00:02:02,510 Si vous l'avez, vous avez autant de chances que quiconque. 35 00:02:02,814 --> 00:02:04,836 Je vous verrai tous ici Ă  19 heures. 36 00:02:10,614 --> 00:02:12,610 Ta derniĂšre acadĂ©mie SWAT. 37 00:02:12,610 --> 00:02:14,260 Ils semblent prometteurs, Deac. 38 00:02:14,260 --> 00:02:16,480 Il y a de vrais talents dans la classe de cette annĂ©e. 39 00:02:16,480 --> 00:02:18,180 Ça va ĂȘtre difficile de choisir cinq recrues. 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,082 Tu as certainement leur attention. 41 00:02:21,112 --> 00:02:22,577 Oui. C'est... 42 00:02:22,577 --> 00:02:24,797 c'est un peu pour ça que je t'ai invitĂ© ici. 43 00:02:26,450 --> 00:02:27,930 Avec mon dĂ©part Ă  la retraite qui approche, 44 00:02:27,930 --> 00:02:29,190 je dois choisir quelqu'un 45 00:02:29,190 --> 00:02:31,410 pour reprendre l'AcadĂ©mie SWAT Ă  ma place. 46 00:02:31,718 --> 00:02:33,630 J'espĂ©rais que ce serait toi. 47 00:02:35,828 --> 00:02:38,370 Tu as l'air surpris. Qu'est-ce que tu en penses ? 48 00:02:39,754 --> 00:02:41,794 Je suis honorĂ©. Ça reprĂ©sente beaucoup, Deac. 49 00:02:42,521 --> 00:02:45,364 Mais je vais avoir besoin de temps pour y rĂ©flĂ©chir. 50 00:02:45,364 --> 00:02:46,894 - Si c'est possible. - Oui, bien sĂ»r. 51 00:02:46,894 --> 00:02:49,374 Écoute, je sais que c'est un gros engagement, 52 00:02:49,374 --> 00:02:50,724 mais crois-moi, 53 00:02:50,957 --> 00:02:52,867 tu es l'homme qu'il faut pour le poste. 54 00:02:57,424 --> 00:03:00,468 Powell, l'ultra-marathon que tu vas courir le mois prochain, 55 00:03:00,468 --> 00:03:02,344 - c'est combien de kilomĂštres ? - 64. 56 00:03:02,344 --> 00:03:03,694 - Hardcore. - Quoi ? 57 00:03:03,694 --> 00:03:06,344 64 kilomĂštres d'affilĂ©e ? Pourquoi ? 58 00:03:06,891 --> 00:03:08,524 - Parce que j'aime courir. - D'accord. 59 00:03:08,524 --> 00:03:10,214 Mais si tu gagnes, quelle est la rĂ©compense ? 60 00:03:10,214 --> 00:03:11,484 Il n'y a pas de prix. 61 00:03:12,050 --> 00:03:13,705 Juste une mĂ©daille pour avoir terminĂ©. 62 00:03:13,705 --> 00:03:16,685 Tout n'a pas besoin d'ĂȘtre rĂ©compensĂ©, Alfaro. 63 00:03:16,685 --> 00:03:18,965 Parfois, le simple fait d'agir suffit. 64 00:03:18,965 --> 00:03:21,094 Oui, je vais devoir ĂȘtre en dĂ©saccord. 65 00:03:21,094 --> 00:03:23,364 Selon moi, s'il n'y a pas de rĂ©compense, il n'y a pas de raison. 66 00:03:23,364 --> 00:03:25,147 Surtout si tu cours 64 kilomĂštres. 67 00:03:26,104 --> 00:03:28,448 Alfaro et Cabrera, j'apprĂ©cie que vous soyez avec nous. 68 00:03:28,448 --> 00:03:29,529 Quand tu veux, Deac. 69 00:03:29,529 --> 00:03:31,347 C'est un honneur de bosser avec la 20e Escouade. 70 00:03:31,347 --> 00:03:34,065 J'en suis ravi. Que pensez-vous 71 00:03:34,065 --> 00:03:36,944 de participer Ă  une petite compĂ©tition amicale aujourd'hui ? 72 00:03:36,944 --> 00:03:38,424 Qu'as-tu en tĂȘte ? 73 00:03:38,424 --> 00:03:39,944 SWAT Tag. 74 00:03:39,944 --> 00:03:41,114 Qu'est-ce que le SWAT Tag ? 75 00:03:41,114 --> 00:03:42,514 La tradition de la 20e Escouade. 76 00:03:42,514 --> 00:03:45,384 À l'intĂ©rieur de ce casque, il y a quatre billets. 77 00:03:45,384 --> 00:03:46,904 L'un d'eux est en or. 78 00:03:46,904 --> 00:03:48,954 Celui qui tire le billet d'or est le gagnant actuel. 79 00:03:48,954 --> 00:03:50,914 AprĂšs cela, c'est la chasse ouverte car... 80 00:03:50,914 --> 00:03:52,654 Il ne suffit pas de tirer le billet d'or. 81 00:03:52,654 --> 00:03:54,524 Il faut le garder toute la journĂ©e. 82 00:03:54,524 --> 00:03:58,134 Enfreindre n'importe quelle rĂšgle ou rĂ©gulation de SWAT, 83 00:03:58,134 --> 00:03:59,704 - vous risquez d'ĂȘtre Ă©tiquetĂ©. - Si vous ĂȘtes Ă©tiquetĂ©, 84 00:03:59,704 --> 00:04:02,314 vous devez donner le billet d'or Ă  la personne qui vous a Ă©tiquetĂ©. 85 00:04:02,314 --> 00:04:04,180 Celui qui se retrouve avec le billet d'or 86 00:04:04,180 --> 00:04:05,253 Ă  la fin de la journĂ©e... 87 00:04:05,253 --> 00:04:07,404 - Gagne. - Quel est le prix ? 88 00:04:10,025 --> 00:04:12,769 Deux laissez-passer VIP pour John Mayer samedi soir. 89 00:04:12,769 --> 00:04:14,634 Avec les compliments de ma sociĂ©tĂ© de sĂ©curitĂ©. 90 00:04:15,663 --> 00:04:16,967 Qu'est-ce qu'on attend ? 91 00:04:16,967 --> 00:04:18,487 Que la fĂȘte commence. 92 00:04:28,097 --> 00:04:29,424 Bien, Cabrera. 93 00:04:29,424 --> 00:04:30,734 Le jeu commence. 94 00:04:30,734 --> 00:04:32,124 Fait attention Ă  ton dos. 95 00:04:32,124 --> 00:04:33,474 Je viens pour ces billets. 96 00:04:33,474 --> 00:04:35,434 Fais de ton mieux, Alfaro. 97 00:04:38,067 --> 00:04:40,004 Maria, tu es toujours lĂ  ? 98 00:04:40,430 --> 00:04:42,575 Oui, non, je prenais juste mon repas habituel. 99 00:04:42,575 --> 00:04:45,744 Tu peux dĂ©placer M. Wroten Ă  14h ? 100 00:04:45,744 --> 00:04:47,494 Oui, j'ai oubliĂ© que je dois rĂ©cupĂ©rer mon fils 101 00:04:47,494 --> 00:04:49,364 aprĂšs l'entraĂźnement de baseball. 102 00:04:54,494 --> 00:04:56,634 D'accord. Je te retrouve au bureau. 103 00:04:56,634 --> 00:04:58,104 À plus, Maria. 104 00:05:10,904 --> 00:05:13,604 Des tĂ©moins disent avoir vu un coup de feu 105 00:05:13,604 --> 00:05:16,304 venant du dixiĂšme Ă©tage d'un immeuble de bureaux voisin. 106 00:05:16,304 --> 00:05:18,124 Deux unitĂ©s de patrouille Ă©taient Ă  proximitĂ©, 107 00:05:18,124 --> 00:05:20,387 ont immĂ©diatement bloquĂ© les escaliers et les ascenseurs, 108 00:05:20,387 --> 00:05:22,113 donc le tireur devrait encore ĂȘtre Ă  l'intĂ©rieur. 109 00:05:22,113 --> 00:05:23,675 - Des otages ? - NĂ©gatif. 110 00:05:23,675 --> 00:05:25,935 Tout le bĂątiment est inoccupĂ© depuis la pandĂ©mie. 111 00:05:25,935 --> 00:05:26,985 MarchĂ© difficile. 112 00:05:26,985 --> 00:05:28,375 - Qui est la victime ? - Un avocat. 113 00:05:28,375 --> 00:05:32,205 Phil Stoller. On ne sait pas s'il Ă©tait la cible ou visĂ© au hasard. 114 00:05:32,205 --> 00:05:33,295 Plus qu'une minute ! 115 00:05:33,295 --> 00:05:35,778 Bien, nous ne savons pas ce qui nous attend lĂ -dedans. 116 00:05:35,778 --> 00:05:38,515 Restez donc en alerte. Soyez prĂȘts Ă  tout. 117 00:05:39,518 --> 00:05:41,698 Tu t'es Ă©quipĂ© dans l'obscuritĂ©, Cabrera ? 118 00:05:41,825 --> 00:05:43,565 L'Ă©cusson du casque est de travers. 119 00:05:45,846 --> 00:05:48,785 Ne dĂ©teste pas le joueur. DĂ©teste le jeu. 120 00:05:48,785 --> 00:05:50,219 Allez, Deac, dis-moi que tu ne vas pas 121 00:05:50,219 --> 00:05:52,116 regretter tout ça quand tu prendras ta retraite. 122 00:05:52,116 --> 00:05:53,418 Quoi ça ? Être coincĂ© dans une boĂźte 123 00:05:53,418 --> 00:05:55,201 mĂ©tallique avec le parfum bon marchĂ© d'Alfaro ? 124 00:05:56,774 --> 00:05:58,861 J'accueille la retraite Ă  bras ouverts. 125 00:06:05,073 --> 00:06:07,105 Pas encore de visuel sur le tireur. 126 00:06:07,105 --> 00:06:09,375 Ok, merci. 127 00:06:11,765 --> 00:06:14,295 La patrouille a sĂ©curisĂ© le couloir quelques minutes aprĂšs la fusillade. 128 00:06:14,295 --> 00:06:15,595 Personne n'est entrĂ© ou sorti. 129 00:06:17,294 --> 00:06:18,774 Alfaro, Ă  toi. 130 00:06:23,988 --> 00:06:25,338 CĂŽtĂ© gauche dĂ©gagĂ©. 131 00:06:26,435 --> 00:06:27,695 CĂŽtĂ© droit dĂ©gagĂ©. 132 00:06:27,695 --> 00:06:30,395 David 20 au Commandement. RAS au dixiĂšme Ă©tage. 133 00:06:31,395 --> 00:06:32,395 Deacon... 134 00:06:37,405 --> 00:06:39,095 C'est de lĂ  qu'il a tirĂ©. 135 00:06:39,095 --> 00:06:41,064 Il n'a laissĂ© aucune trace derriĂšre lui. 136 00:06:41,064 --> 00:06:42,999 Ça doit faire au moins 400 mĂštres. 137 00:06:42,999 --> 00:06:44,341 Le tireur est douĂ©. 138 00:06:44,341 --> 00:06:46,041 Je crois avoir trouvĂ© quelque chose. 139 00:06:46,842 --> 00:06:48,232 Regardez ça. 140 00:06:49,325 --> 00:06:51,415 Des ancrages pour l'escalade. 141 00:06:51,415 --> 00:06:52,985 Il a rĂ©ussi Ă  ouvrir la fenĂȘtre. 142 00:06:52,985 --> 00:06:54,595 Je pense qu'il est sorti d'ici en rappel. 143 00:06:56,465 --> 00:06:58,985 C'est comme ça qu'il a Ă©chappĂ© Ă  la patrouille. 144 00:07:02,335 --> 00:07:03,945 La patrouille a fini son balayage du bĂątiment. 145 00:07:03,945 --> 00:07:06,019 Pas de camĂ©ras. Aucun signe du tireur. Il s'est Ă©chappĂ©. 146 00:07:06,019 --> 00:07:07,332 Il est parti en quelques secondes. 147 00:07:07,332 --> 00:07:09,605 Powell avait raison. 148 00:07:09,605 --> 00:07:11,985 J'ai trouvĂ© une corde de rappel dans la benne Ă  ordures. 149 00:07:11,985 --> 00:07:13,545 La scientifique l'ont mise sous scellĂ©. 150 00:07:13,708 --> 00:07:15,355 Tu as fouillĂ© dans les poubelles ? 151 00:07:15,355 --> 00:07:17,005 Tout pour la mission, Deac. 152 00:07:17,005 --> 00:07:20,445 Je ne pense pas que les nouilles ramen soient rĂ©glementaires du SWAT. 153 00:07:21,135 --> 00:07:22,575 File-moi le billet. 154 00:07:22,575 --> 00:07:23,755 SĂ©rieusement ? 155 00:07:23,755 --> 00:07:24,965 Je rĂ©coltais des preuves. 156 00:07:24,965 --> 00:07:26,885 Le LAPD... 157 00:07:26,885 --> 00:07:28,715 a bien un code d'hygiĂšne. 158 00:07:32,401 --> 00:07:34,229 Tes lacets sont dĂ©faits, Powell. 159 00:07:36,455 --> 00:07:37,985 DĂ©solĂ©. 160 00:07:50,645 --> 00:07:53,345 Le proprio du magasin dit que la victime, Phil Stoller, Ă©tait un habituĂ©. 161 00:07:53,345 --> 00:07:55,175 Chaque jour, mĂȘme heure, comme une horloge. 162 00:07:55,175 --> 00:07:56,955 Ce qui signifie que le tireur aurait pu savoir qu'il serait ici. 163 00:07:56,955 --> 00:07:59,655 Cela ressemble de plus en plus Ă  un assassinat ciblĂ©. 164 00:07:59,655 --> 00:08:01,525 Vu la distance du tir et la descente en rappel 165 00:08:01,525 --> 00:08:03,355 de dix Ă©tages pour s'Ă©chapper, je parierais 166 00:08:03,355 --> 00:08:04,761 que notre tireur est militaire. 167 00:08:04,761 --> 00:08:06,535 Je pense que vos soupçons sont justes, Sergent. 168 00:08:06,535 --> 00:08:08,885 Burrows, je ne savais pas que la RHD vous avait confiĂ© cela. 169 00:08:08,885 --> 00:08:10,105 Ce n'est pas le cas. 170 00:08:10,105 --> 00:08:11,625 Du moins, pas encore. Mais je viens 171 00:08:11,625 --> 00:08:13,885 d'une scĂšne Ă©trangement similaire dans le sud de L.A. 172 00:08:13,885 --> 00:08:15,105 Il y a quelques heures, 173 00:08:15,105 --> 00:08:16,675 trois membres des 20th Street Hammers ont Ă©tĂ© abattus 174 00:08:16,675 --> 00:08:19,585 Ă  l'extĂ©rieur de leur clubhouse Ă  plus de 450 mĂštres. 175 00:08:19,585 --> 00:08:21,115 Trois tirs. Trois touchĂ©s. 176 00:08:21,115 --> 00:08:22,415 Tous au centre de la masse. 177 00:08:22,415 --> 00:08:23,815 Le tireur n'a laissĂ© aucune trace. 178 00:08:23,815 --> 00:08:25,335 Une prĂ©cision militaire. 179 00:08:25,335 --> 00:08:26,945 Comme notre victime ici. 180 00:08:26,945 --> 00:08:29,317 Vous avez dit les Hammers ? Hondo, c'est l'ancien groupe de Leroy, non ? 181 00:08:29,317 --> 00:08:30,943 Je pense que celui qui a tirĂ© sur cet avocat 182 00:08:30,943 --> 00:08:32,422 a tirĂ© sur les Hammers. Ce qui veut dire... 183 00:08:32,422 --> 00:08:35,035 Que nous pourrions avoir un tireur en sĂ©rie en libertĂ©. 184 00:08:36,555 --> 00:08:40,555 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 185 00:09:10,520 --> 00:09:14,806 La balistique confirme que Phil Stoller et les trois Hammers morts 186 00:09:14,806 --> 00:09:16,306 ont tous Ă©tĂ© abattus avec le mĂȘme fusil. 187 00:09:16,306 --> 00:09:18,639 En utilisant des balles de 300 Winchester Magnum. 188 00:09:18,639 --> 00:09:19,859 C'est du sĂ©rieux, comme munition. 189 00:09:19,859 --> 00:09:21,559 Et un favori des tireurs d'Ă©lite militaires. 190 00:09:21,962 --> 00:09:22,858 Super. 191 00:09:22,858 --> 00:09:26,129 Donc nous avons un assassin en rappel et tireur d'Ă©lite quelque part en ville, 192 00:09:26,129 --> 00:09:27,479 utilisant des balles assez grosses pour abattre un buffle. 193 00:09:27,479 --> 00:09:29,609 Et aucune idĂ©e d'oĂč il pourrait frapper ensuite. 194 00:09:29,609 --> 00:09:32,259 On s'est intĂ©ressĂ© Ă  l'avocat, Phil Stoller. 195 00:09:32,259 --> 00:09:33,529 Un personnage intĂ©ressant. 196 00:09:33,529 --> 00:09:35,479 S'est fait une rĂ©putation en dĂ©fendant les gangs de rue. 197 00:09:35,479 --> 00:09:37,009 Gangs de rue ? Il a dĂ©jĂ  bossĂ© avec les Hammers ? 198 00:09:37,009 --> 00:09:39,309 Hammers, One-Niners, Golden Boys... 199 00:09:39,309 --> 00:09:40,749 Tous y sont passĂ©s, Stoller les a reprĂ©sentĂ©s. 200 00:09:40,749 --> 00:09:41,969 Ce type Ă©tait un vrai requin. 201 00:09:41,969 --> 00:09:44,321 Jusqu'Ă  prĂ©sent, nous n'avons rien trouvĂ© qui relie Stoller 202 00:09:44,321 --> 00:09:47,059 aux trois Hammers tuĂ©s ce matin, mais nous continuons Ă  chercher. 203 00:09:47,059 --> 00:09:48,369 Le cabinet de Stoller envoie son dossier, 204 00:09:48,369 --> 00:09:50,369 tous les affaires sur lesquelles il a bossĂ© ces six derniers mois. 205 00:09:50,369 --> 00:09:51,629 Si on peut trouver un lien direct 206 00:09:51,629 --> 00:09:53,279 entre ces trois Hammers et Stoller, 207 00:09:53,279 --> 00:09:54,679 ça peut peut-ĂȘtre nous mener au tireur. 208 00:09:54,679 --> 00:09:56,459 Faites-moi savoir si vous trouvez quelque chose. 209 00:09:58,899 --> 00:10:02,079 Le labo n'a pas trouvĂ© d'empreintes dans le bureau perquisitionnĂ©. 210 00:10:02,079 --> 00:10:03,729 Ce tireur est pratiquement un fantĂŽme. 211 00:10:03,729 --> 00:10:05,119 Quelque chose sur la corde de rappel ? 212 00:10:05,119 --> 00:10:06,689 Nylon standard Ă  haute rĂ©sistance. 213 00:10:06,689 --> 00:10:08,026 Le mĂȘme que nous utilisons. 214 00:10:08,026 --> 00:10:09,519 - Aussi l'armĂ©e et la marine. - Hondo va rencontrer Leroy 215 00:10:09,519 --> 00:10:12,349 pour voir s'il peut obtenir des pistes du cĂŽtĂ© des Hammers. 216 00:10:17,219 --> 00:10:19,479 Pas de pression, mais as-tu rĂ©flĂ©chi Ă  mon offre ? 217 00:10:20,145 --> 00:10:22,009 Je vais devoir passer mon tour, mec. Je ne peux pas. 218 00:10:22,009 --> 00:10:23,969 Quoi ? Pourquoi pas ? 219 00:10:24,315 --> 00:10:27,235 Écoute, tu sais mieux que quiconque que diriger l'acadĂ©mie du SWAT, 220 00:10:27,235 --> 00:10:29,329 ce n'est pas juste sĂ©lectionner les meilleurs des meilleurs. 221 00:10:29,329 --> 00:10:30,889 C'est guider l'avenir de SWAT. 222 00:10:31,321 --> 00:10:33,590 Ces recrues ont besoin de quelqu'un de ton niveau, Deac, pas du mien. 223 00:10:33,590 --> 00:10:35,419 Mais tu es un officier modĂšle du SWAT. 224 00:10:35,419 --> 00:10:36,899 D'oĂč ça vient ? 225 00:10:36,899 --> 00:10:39,599 Il y a peu, je me suis battu dans un bar. J'ai Ă©tĂ© mis sur la touche. 226 00:10:39,599 --> 00:10:43,039 Tu es la seule personne dans tout ce bĂątiment encore accrochĂ©e Ă  ça. 227 00:10:43,039 --> 00:10:44,729 Je pense que tu ferais mieux de choisir quelqu'un 228 00:10:44,729 --> 00:10:46,869 de plus expĂ©rimentĂ©, comme Stevens ou Rocker. 229 00:10:46,869 --> 00:10:48,739 Si je pensais qu'ils Ă©taient de meilleures options, 230 00:10:48,739 --> 00:10:51,259 je leur aurais proposĂ© le poste. 231 00:10:52,469 --> 00:10:55,129 Écoute, si tu n'en veux vraiment pas, 232 00:10:55,129 --> 00:10:56,699 c'est ton choix. 233 00:10:57,479 --> 00:10:59,619 Je pense juste que tu te sous-estimes. 234 00:11:17,679 --> 00:11:20,459 Je reviens tout de suite. 235 00:11:26,119 --> 00:11:27,779 C'est Kima Davis. 236 00:11:27,779 --> 00:11:29,259 Son fils, Anwan, 237 00:11:29,259 --> 00:11:31,649 Ă©tait l'un des trois garçons touchĂ©s ce matin. 238 00:11:31,649 --> 00:11:34,699 Son pĂšre et moi, on roulait ensemble quand j'Ă©tais avec les Hammers. 239 00:11:34,699 --> 00:11:35,999 Petit Charles, tu te souviens de lui ? 240 00:11:35,999 --> 00:11:37,129 Oui. 241 00:11:37,129 --> 00:11:39,049 Il n'a pas dĂ©passĂ© les 20 ans non plus. 242 00:11:40,225 --> 00:11:42,074 Qu'est-ce que tu peux me dire sur ces tirs ? 243 00:11:42,074 --> 00:11:43,789 Pas grand-chose... 244 00:11:43,789 --> 00:11:45,969 Le tireur a mis le feu Ă  la voiture d'un Hammer pour les attirer. 245 00:11:45,969 --> 00:11:48,009 Une dizaine d'entre eux sont sortis 246 00:11:48,009 --> 00:11:49,319 et il en a abattu trois. 247 00:11:49,319 --> 00:11:51,539 Et le mot est qu'il a tirĂ© sur eux depuis 248 00:11:51,539 --> 00:11:53,109 le toit de la bibliothĂšque dans la rue. 249 00:11:54,088 --> 00:11:55,720 Il y a eu une deuxiĂšme tuerie aujourd'hui, Leroy. 250 00:11:55,720 --> 00:11:58,409 Ça s'est passĂ© en ville. MĂȘme mode opĂ©ratoire. MĂȘme tireur. 251 00:11:58,409 --> 00:12:00,199 Oui, oui, j'ai vu ça aux infos. 252 00:12:00,199 --> 00:12:02,849 Beaucoup de camĂ©ras sont apparues quand l'avocat blanc s'est fait tirer dessus. 253 00:12:02,849 --> 00:12:05,289 MĂȘme le SWAT s'est dĂ©ployĂ©. Rien ne change jamais. 254 00:12:05,289 --> 00:12:07,769 Allez, ne fais pas ça. Il ne s'agit pas de politique, Leroy. 255 00:12:07,769 --> 00:12:09,949 Je veux celui qui a fait ça, tout comme toi. 256 00:12:09,949 --> 00:12:12,465 Je ne veux plus de mĂšres qui pleurent leurs garçons aujourd'hui. 257 00:12:13,258 --> 00:12:15,740 Je sais que tu n'es plus dans le coup depuis un moment, 258 00:12:15,740 --> 00:12:18,389 mais tu sais si les Hammers ont des problĂšmes avec quelqu'un ? 259 00:12:18,389 --> 00:12:20,569 Ces tirs pourraient-ils ĂȘtre une sorte de reprĂ©sailles ? 260 00:12:21,182 --> 00:12:23,660 En dehors de quelques planques touchĂ©es ici et lĂ , 261 00:12:23,660 --> 00:12:25,829 le quartier est calme. 262 00:12:30,362 --> 00:12:31,712 Viens. 263 00:12:33,319 --> 00:12:34,709 Khalif Carter ? 264 00:12:35,348 --> 00:12:36,958 C'est votre nom. 265 00:12:37,279 --> 00:12:39,019 Chef de groupe, c'est ça ? 266 00:12:39,019 --> 00:12:40,369 On peut parler ? 267 00:12:40,369 --> 00:12:42,055 Je ne sais pas de quoi on doit parler. 268 00:12:42,055 --> 00:12:43,849 Hondo est une bonne personne. 269 00:12:44,455 --> 00:12:46,900 J'ai dĂ©jĂ  dit Ă  vos amis que personne ici n'a rien vu. 270 00:12:46,900 --> 00:12:48,764 Trois Hammers se sont fait tirer dessus devant 271 00:12:48,764 --> 00:12:50,469 votre clubhouse et personne ne sait rien ? 272 00:12:50,469 --> 00:12:52,989 Avec tous les yeux que vous avez sur tous ces coins de rue ? 273 00:12:52,989 --> 00:12:54,779 Il n'y avait pas grand-chose Ă  voir. 274 00:12:54,779 --> 00:12:56,429 Ils ne sont pas venus lourdement ou bruyamment. 275 00:12:56,429 --> 00:12:58,689 Ils se sont fait battre, Ă  longue distance. 276 00:12:58,689 --> 00:13:00,039 D'accord, et avant ça ? 277 00:13:00,039 --> 00:13:01,169 Quand ils ont mis le feu Ă  la voiture ? 278 00:13:01,169 --> 00:13:02,413 Quelqu'un a dĂ» voir quelque chose. 279 00:13:02,413 --> 00:13:04,699 Comme je l'ai dit, on n'a rien pour vous. 280 00:13:05,018 --> 00:13:08,829 Maintenant, si vous permettez, je vais retourner avec les miens. 281 00:13:14,861 --> 00:13:16,540 Il en sait plus qu'il ne le laisse entendre. 282 00:13:16,540 --> 00:13:18,539 Bien sĂ»r, mais Ă  quoi tu t'attends ? 283 00:13:18,539 --> 00:13:20,889 Les Hammers ne comptent pas sur les policiers. 284 00:13:20,889 --> 00:13:23,409 Ils vont s'occuper de leur propre vengeance. 285 00:13:24,618 --> 00:13:26,008 Je sais. 286 00:13:26,499 --> 00:13:28,239 C'est ce qui m'inquiĂšte. 287 00:13:33,859 --> 00:13:36,029 Pas de selfies au QG. 288 00:13:36,029 --> 00:13:37,689 DĂ©solĂ©e. C'est... 289 00:13:37,689 --> 00:13:40,637 Alfaro a toujours le billet d'or, et quand je le reprendrai, 290 00:13:40,637 --> 00:13:42,609 je veux juste m'assurer que tout est en ordre. 291 00:13:42,609 --> 00:13:45,259 En fait, Cabrera l'a dĂ©jĂ  pris Ă  Alfaro, 292 00:13:45,259 --> 00:13:46,959 qui l'a ensuite perdu au profit de Tan. 293 00:13:47,393 --> 00:13:48,479 Compris. 294 00:13:48,895 --> 00:13:50,120 J'ai remarquĂ© qu'Alfaro et toi 295 00:13:50,120 --> 00:13:52,219 preniez le SWAT Tag trĂšs au sĂ©rieux, hein ? 296 00:13:52,357 --> 00:13:54,400 Alfaro prĂ©voit juste de revendre les billets. 297 00:13:54,400 --> 00:13:56,529 Je l'ai vu regarder leur valeur de revente en ligne. 298 00:13:56,529 --> 00:13:58,579 Toujours un angle avec lui, hein ? 299 00:13:58,947 --> 00:14:01,189 Et toi ? Pourquoi tu t'acharnes autant ? 300 00:14:02,158 --> 00:14:04,037 Je ne peux pas laisser un bleu de la 50e Escouade 301 00:14:04,037 --> 00:14:05,239 nous battre Ă  notre propre jeu. 302 00:14:05,239 --> 00:14:06,929 Je me donne Ă  fond pour l'Ă©quipe. 303 00:14:07,330 --> 00:14:08,539 Votre attention. 304 00:14:08,873 --> 00:14:10,623 J'ai creusĂ© un peu plus. 305 00:14:10,623 --> 00:14:13,509 Il s'avĂšre que Stoller reprĂ©sentait nos Hammers dĂ©cĂ©dĂ©s. 306 00:14:13,509 --> 00:14:15,119 On ne l'avait pas remarquĂ© au dĂ©but parce que les charges 307 00:14:15,119 --> 00:14:17,249 ont Ă©tĂ© abandonnĂ©es avant le procĂšs. Il y a quatre mois, 308 00:14:17,249 --> 00:14:18,949 ces trois-lĂ  ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s pour le meurtre 309 00:14:18,949 --> 00:14:21,379 d'une Ă©tudiante de 21 ans de l'USC. 310 00:14:21,379 --> 00:14:22,859 Samantha Leonard. Je me souviens d'elle. 311 00:14:22,859 --> 00:14:24,259 Elle Ă©tait en Ă©cole d'infirmiĂšres. 312 00:14:24,259 --> 00:14:25,909 TouchĂ©e par une balle perdue dans son appart. 313 00:14:25,909 --> 00:14:27,689 Oui. Selon le rapport d'incident, 314 00:14:27,689 --> 00:14:29,299 Samantha Ă©tudiait pour un examen 315 00:14:29,299 --> 00:14:31,919 quand trois Hammers ont fait irruption dans une planque Ă  cĂŽtĂ© 316 00:14:31,919 --> 00:14:33,245 et les choses ont mal tournĂ©. 317 00:14:33,245 --> 00:14:34,685 Dans la mĂȘlĂ©e, une balle a traversĂ© 318 00:14:34,685 --> 00:14:36,452 le mur de la chambre de Samantha, la tuant. 319 00:14:36,452 --> 00:14:37,895 Et oĂč ont-ils attrapĂ© ces trois-lĂ  ? 320 00:14:37,895 --> 00:14:39,346 À une station-service Ă  proximitĂ©. 321 00:14:39,346 --> 00:14:41,892 Ils ont engagĂ© Stoller comme avocat, mais une semaine plus tard, 322 00:14:41,892 --> 00:14:43,812 le procureur adjoint chargĂ© de l'affaire 323 00:14:43,812 --> 00:14:46,942 a abandonnĂ© toutes les charges, invoquant l'insuffisance des preuves. 324 00:14:46,942 --> 00:14:48,529 Ils ont Ă©tĂ© relĂąchĂ©s. 325 00:14:48,529 --> 00:14:49,942 Écoutez ça. 326 00:14:49,942 --> 00:14:51,552 Le pĂšre de Samantha, Elijah Leonard, 327 00:14:51,552 --> 00:14:54,252 est un ancien Navy SEAL. Il Ă©tait tireur d'Ă©lite dans son Ă©quipe. 328 00:14:54,952 --> 00:14:56,732 Il doit ĂȘtre notre tireur. 329 00:14:56,732 --> 00:14:58,212 Qui Ă©tait le procureur adjoint qui a abandonnĂ© les charges ? 330 00:14:58,212 --> 00:14:59,522 Elliot Thayer. 331 00:14:59,522 --> 00:15:01,082 Donc, si Leonard est le tireur 332 00:15:01,082 --> 00:15:03,302 et qu'il cherche Ă  se venger du meurtre de sa fille, 333 00:15:03,302 --> 00:15:05,132 alors Thayer pourrait ĂȘtre sa prochaine cible. 334 00:15:05,818 --> 00:15:07,742 Appelle le bureau du procureur. Il faut les prĂ©venir. 335 00:15:07,742 --> 00:15:10,142 Je m'en occupe. Y a-t-il une adresse pour Elijah Leonard ? 336 00:15:11,092 --> 00:15:13,564 Juste un appartement Ă  San Diego. 337 00:15:13,564 --> 00:15:16,192 La seule rĂ©fĂ©rence locale est une ex-femme, Diana. 338 00:15:16,192 --> 00:15:17,272 Elle vit Ă  Silver Lake. 339 00:15:17,272 --> 00:15:19,322 Je vais en informer Hondo. Peut-ĂȘtre que l'ex-femme pourra aider Ă  le trouver. 340 00:15:19,322 --> 00:15:22,132 Prends Tan, amĂšnes Thayer pour le protĂ©ger. 341 00:15:22,132 --> 00:15:23,661 Reçu. 342 00:15:26,412 --> 00:15:27,998 Thayer ne rĂ©pond toujours pas. 343 00:15:28,536 --> 00:15:30,682 Son assistant a dit qu'il Ă©tait en dĂ©position toute la matinĂ©e. 344 00:15:30,682 --> 00:15:32,032 Son tĂ©lĂ©phone est sĂ»rement en silencieux. 345 00:15:35,212 --> 00:15:36,862 Tan, tes lacets sont dĂ©faits. 346 00:15:39,302 --> 00:15:41,238 Beau coup, Powell. 347 00:15:51,051 --> 00:15:52,987 Adjoint au procureur Thayer ? 348 00:15:53,312 --> 00:15:55,492 LAPD. Bonjour ? 349 00:16:00,102 --> 00:16:02,892 - Alors c'est la maison de l'ex-femme ? - Oui. 350 00:16:02,892 --> 00:16:04,632 Elle et Elijah Ă©taient amoureux au lycĂ©e. 351 00:16:04,632 --> 00:16:06,762 Se sont mariĂ©s juste avant qu'Elijah s'engage. 352 00:16:06,762 --> 00:16:08,437 Le divorce est intervenu six ans plus tard. 353 00:16:08,437 --> 00:16:09,973 Diana a emmenĂ© Samantha et est partie Ă  L.A. 354 00:16:09,973 --> 00:16:11,585 tandis qu'Elijah est restĂ© Ă  San Diego. 355 00:16:11,585 --> 00:16:12,974 EspĂ©rons qu'elle pourra nous dire 356 00:16:12,974 --> 00:16:14,862 oĂč le trouver avant qu'il ne soit trop tard. 357 00:16:18,862 --> 00:16:20,342 - C'est quoi ça ? - Tout le monde 358 00:16:20,342 --> 00:16:21,562 doit s'Ă©loigner des fenĂȘtres, maintenant. 359 00:16:21,562 --> 00:16:24,042 Non, non, officier, nous sommes au milieu d'une dĂ©position. 360 00:16:24,042 --> 00:16:25,652 Procureur adjoint Thayer, nous sommes le SWAT du LAPD. 361 00:16:25,652 --> 00:16:27,522 Nous pensons que votre vie peut ĂȘtre en danger. 362 00:16:29,482 --> 00:16:30,483 Diana Leonard ? 363 00:16:30,483 --> 00:16:32,182 Oui. Que puis-je faire pour vous ? 364 00:16:32,182 --> 00:16:34,352 Madame, nous aimerions vous parler de votre ex-mari. 365 00:16:34,352 --> 00:16:35,532 Nous devons le retrouver. 366 00:16:35,532 --> 00:16:38,248 Elijah ? Il est juste dans la cuisine. 367 00:16:38,524 --> 00:16:40,094 Il est Ă  l'intĂ©rieur de la maison ? 368 00:16:40,094 --> 00:16:41,704 Madame, veuillez sortir, s'il vous plaĂźt. 369 00:16:41,704 --> 00:16:42,834 Qu'est-ce qui se passe ? 370 00:16:42,834 --> 00:16:44,704 S'il vous plaĂźt, attendez dehors. 371 00:16:49,494 --> 00:16:50,754 Les mains en l'air ! 372 00:16:50,754 --> 00:16:52,014 - Laissez-moi voir vos mains ! - Mains en l'air ! 373 00:16:52,014 --> 00:16:53,104 Les mains en l'air ! 374 00:16:57,024 --> 00:16:58,934 Qu'est-ce qu'il y a ? 375 00:17:00,581 --> 00:17:02,634 Conseiller, c'est pour votre propre protection, s'il vous plaĂźt. 376 00:17:02,634 --> 00:17:05,074 C'est ridicule. Si vous saviez quelle est ma charge de travail. 377 00:17:05,074 --> 00:17:06,294 - Je dois finir cela. - Je comprends. 378 00:17:06,294 --> 00:17:07,684 Y a-t-il peut-ĂȘtre un bureau intĂ©rieur 379 00:17:07,684 --> 00:17:08,944 - oĂč vous pourriez vous installer ? - C'est Hondo. 380 00:17:08,944 --> 00:17:10,623 Ils ont placĂ© Elijah Leonard en garde Ă  vue. 381 00:17:10,970 --> 00:17:12,365 On dirait que vous avez votre homme, 382 00:17:12,365 --> 00:17:14,294 alors je peux continuer ma dĂ©position ? 383 00:17:14,294 --> 00:17:16,824 Oui, bien sĂ»r. DĂ©solĂ© pour l'interruption. 384 00:17:21,304 --> 00:17:22,784 Tireur ! 385 00:17:22,784 --> 00:17:24,304 Oh, mon Dieu ! 386 00:17:24,304 --> 00:17:25,304 Oh, mon Dieu ! 387 00:17:25,304 --> 00:17:26,175 - Bougez ! - Bougez ! 388 00:17:26,175 --> 00:17:27,964 Allez ! Allez ! Restez baissĂ©s, restez baissĂ©s ! 389 00:17:27,964 --> 00:17:29,824 Restez baissĂ©s ! Éloignez-vous des fenĂȘtres ! 390 00:17:29,824 --> 00:17:31,834 David 28, coups de feu tirĂ©s de l'immeuble en briques 391 00:17:31,834 --> 00:17:33,760 de la 48e et Jefferson. À terre, Ă  terre ! 392 00:17:33,760 --> 00:17:35,288 Quelqu'un est touchĂ© ? 393 00:17:35,664 --> 00:17:36,754 Tout va bien. 394 00:17:36,754 --> 00:17:38,324 Les officiers sont en route. 395 00:17:38,324 --> 00:17:40,234 Restez ici jusqu'Ă  leur arrivĂ©e. Powell, on y va ! 396 00:17:44,544 --> 00:17:46,374 - ArrĂȘtez la voiture ! - ArrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez ! 397 00:17:46,374 --> 00:17:48,374 LAPD ! 398 00:17:53,384 --> 00:17:55,620 Il a filĂ©. 399 00:17:56,100 --> 00:17:57,554 On l'a manquĂ© de peu. 400 00:17:57,554 --> 00:17:59,294 Putain de merde ! 401 00:18:05,921 --> 00:18:09,155 Compris, merci. C'Ă©tait Burrows. 402 00:18:09,155 --> 00:18:11,546 Le RHD a fini de quadriller le centre-ville. 403 00:18:11,546 --> 00:18:12,677 Aucun signe du tireur. 404 00:18:12,677 --> 00:18:14,078 Ça n'a aucun sens. 405 00:18:14,078 --> 00:18:15,782 Elijah Leonard est un tireur d'Ă©lite militaire 406 00:18:15,782 --> 00:18:17,340 avec toutes les motivations pour faire ça. 407 00:18:17,340 --> 00:18:19,910 Il n'a certainement pas tirĂ© sur Thayer. 408 00:18:20,927 --> 00:18:22,408 Quoi ? 409 00:18:22,408 --> 00:18:25,720 Les deux fusillades de ce matin Ă©taient des tirs centrĂ©s Ă  plus de 365 mĂštres. 410 00:18:25,720 --> 00:18:27,551 Celui-ci Ă©tait, quoi, peut-ĂȘtre Ă  73 mĂštres ? 411 00:18:27,551 --> 00:18:29,145 MĂȘme avec notre intervention, un tireur d'Ă©lite 412 00:18:29,145 --> 00:18:30,440 entraĂźnĂ© ne rate pas Ă  cette distance. 413 00:18:30,440 --> 00:18:31,911 Que veux-tu dire ? 414 00:18:31,911 --> 00:18:33,482 Tu crois qu'il y a un deuxiĂšme tireur ? 415 00:18:33,482 --> 00:18:35,183 Peut-ĂȘtre. 416 00:18:35,183 --> 00:18:37,329 Hondo interroge Elijah Leonard en ce moment. 417 00:18:37,814 --> 00:18:39,737 On attend juste de voir si quelque chose bouge. 418 00:18:44,144 --> 00:18:47,550 Nous avons quatre meurtres ciblĂ©s et une tentative de cinquiĂšme. 419 00:18:47,747 --> 00:18:50,321 Et tout cela est liĂ© au meurtre de votre fille. 420 00:18:50,861 --> 00:18:52,901 Donc une certaine justice a finalement Ă©tĂ© rendue 421 00:18:52,901 --> 00:18:54,821 sur la mort de Samantha. 422 00:18:55,861 --> 00:18:58,057 Pourquoi devrais-je me sentir mal Ă  propos de ça ? 423 00:18:58,412 --> 00:19:00,261 OĂč Ă©tiez-vous ce matin ? 424 00:19:01,301 --> 00:19:04,481 Je suis parti faire un tour. Un long trajet. 425 00:19:04,481 --> 00:19:05,741 OĂč ça ? 426 00:19:05,741 --> 00:19:07,051 N'importe oĂč. 427 00:19:07,051 --> 00:19:08,881 Vous essayez de pĂȘcher, Sergent Harrelson. 428 00:19:08,881 --> 00:19:10,441 Vous n'avez rien sur moi. 429 00:19:10,441 --> 00:19:12,491 Si vous en aviez, j'aurais dĂ©jĂ  Ă©tĂ© inculpĂ©. 430 00:19:12,491 --> 00:19:14,767 Alors, arrĂȘtons les conneries. 431 00:19:15,450 --> 00:19:16,681 Bien. 432 00:19:17,801 --> 00:19:19,281 Parlons franchement. 433 00:19:20,101 --> 00:19:21,841 Je pense que vous avez tuĂ© quatre personnes ce matin. 434 00:19:21,841 --> 00:19:23,761 Et vous ĂȘtes assez intelligent pour avoir un alibi 435 00:19:23,761 --> 00:19:25,371 pour la cinquiĂšme tentative, 436 00:19:25,371 --> 00:19:27,151 peut-ĂȘtre pour semer le doute dans l'esprit d'un jury, 437 00:19:27,151 --> 00:19:29,501 mais il n'y a aucun doute dans le mien. 438 00:19:30,410 --> 00:19:31,866 Ma fille... 439 00:19:31,991 --> 00:19:34,121 a Ă©tĂ© tuĂ©e dans son propre appartement, 440 00:19:34,121 --> 00:19:37,121 alors qu'elle Ă©tudiait pour une vie meilleure. 441 00:19:37,951 --> 00:19:41,261 Elle est morte Ă©touffĂ©e par son propre sang. 442 00:19:42,131 --> 00:19:44,171 Et personne n'a Ă©tĂ© tenu responsable. 443 00:19:44,171 --> 00:19:46,221 Elijah, je suis dĂ©solĂ© pour Samantha, 444 00:19:46,221 --> 00:19:48,921 je le suis vraiment, je ne peux mĂȘme pas imaginer, 445 00:19:48,921 --> 00:19:51,091 mais ce n'est pas Ă  vous de rendre la justice. 446 00:19:51,091 --> 00:19:52,881 OK, donc attendons que le LAPD se soucie 447 00:19:52,881 --> 00:19:55,231 d'une fille noire dans le Sud de L.A. ? 448 00:19:56,051 --> 00:19:58,637 J'ai grandi lĂ -bas, je sais ce que c'est. 449 00:19:59,098 --> 00:20:02,321 J'avais cinq ans quand j'ai vu mon pĂšre abattu sur notre porche. 450 00:20:02,321 --> 00:20:05,581 Et j'ai attendu que quelqu'un vienne aider. 451 00:20:05,581 --> 00:20:06,997 Personne n'est venu. 452 00:20:07,356 --> 00:20:09,151 La police a Ă  peine pris une dĂ©claration. 453 00:20:09,151 --> 00:20:11,267 Plus de meurtres n'est pas la solution. 454 00:20:11,902 --> 00:20:14,851 Vous savez, j'ai passĂ© six missions Ă  traquer des mĂ©chants 455 00:20:14,851 --> 00:20:17,551 dans les coins les plus sombres du monde. 456 00:20:17,551 --> 00:20:20,471 Pendant ce temps, vous savez ce que j'ai appris ? 457 00:20:21,991 --> 00:20:24,911 Le mal ne peut pas ĂȘtre traitĂ© Ă  moitiĂ©. 458 00:20:26,911 --> 00:20:29,521 Je comprends que vous ayez vu beaucoup de morts dans votre vie. 459 00:20:29,521 --> 00:20:30,863 Beaucoup trop. 460 00:20:30,863 --> 00:20:33,019 Et je sais quel tribut cela prend. 461 00:20:33,221 --> 00:20:36,507 Mais ce que vous prĂ©conisez maintenant, c'est tout simplement du meurtre. 462 00:20:37,553 --> 00:20:40,361 Si vous ne m'inculpez pas, Sergent, 463 00:20:40,361 --> 00:20:41,881 je voudrais partir. 464 00:20:44,101 --> 00:20:45,671 MĂȘme si vous sortez d'ici, 465 00:20:45,671 --> 00:20:48,501 ne vous imaginez pas une seconde que vous ĂȘtes un homme libre. 466 00:20:49,411 --> 00:20:52,281 Si vous ĂȘtes impliquĂ© dans cela, je vous ferai tomber. 467 00:20:53,111 --> 00:20:57,591 Si seulement le LAPD mettait le mĂȘme effort 468 00:20:57,591 --> 00:21:00,551 Ă  traduire les tueurs de Sam en justice. 469 00:21:04,343 --> 00:21:05,539 Tan ? 470 00:21:05,539 --> 00:21:07,521 FĂ©licitations pour le gros coup Ă  ce cabinet d'avocats. 471 00:21:07,521 --> 00:21:10,041 Merci. J'aurais juste aimĂ© qu'on trouve le tireur Ă  temps, 472 00:21:10,041 --> 00:21:11,351 pour aider Ă  mettre fin Ă  tout ça. 473 00:21:11,351 --> 00:21:13,701 En parlant du tireur, comment l'as-tu repĂ©rĂ© ? 474 00:21:13,701 --> 00:21:16,791 Avant qu'il ne tire, j'ai vu la lumiĂšre se reflĂ©ter sur sa lunette. 475 00:21:16,791 --> 00:21:18,571 Powell a dit que le procureur adjoint te grondait 476 00:21:18,571 --> 00:21:20,141 avant que tu ne le sauves. 477 00:21:20,141 --> 00:21:22,271 Il a de la chance que tu aies pu l'ignorer. 478 00:21:22,271 --> 00:21:23,791 La concentration est la clĂ©. 479 00:21:23,791 --> 00:21:25,817 Oui, comme si c'Ă©tait si facile. 480 00:21:26,199 --> 00:21:27,900 Toi, Hondo et Deacon, ĂȘtes juste 481 00:21:27,900 --> 00:21:30,096 Ă  un niveau diffĂ©rent du reste d'entre nous. 482 00:21:30,473 --> 00:21:32,608 J'espĂšre un jour pouvoir y arriver aussi. 483 00:21:34,501 --> 00:21:36,981 Brass a ordonnĂ© la libĂ©ration d'Elijah Leonard. 484 00:21:36,981 --> 00:21:38,591 Ils le laissent sortir d'ici ? 485 00:21:38,591 --> 00:21:41,111 La rĂ©alitĂ© est que nous n'avions rien pour l'inculper. 486 00:21:41,111 --> 00:21:43,601 Cette derniĂšre fusillade complique tout. 487 00:21:43,601 --> 00:21:45,341 Le laisser partir est une mauvaise dĂ©cision. 488 00:21:45,341 --> 00:21:46,951 Je ne te contredirai pas. 489 00:21:46,951 --> 00:21:50,081 En attendant, un officier de patrouille gardera un Ɠil sur lui. 490 00:21:50,081 --> 00:21:52,121 Au moins jusqu'Ă  ce qu'on comprenne ce qui se passe. 491 00:21:52,294 --> 00:21:54,301 OĂč en est-on avec la tentative d'assassinat du procureur adjoint ? 492 00:21:54,301 --> 00:21:56,261 Si nous pouvons identifier le second tireur, 493 00:21:56,261 --> 00:21:58,311 il pourrait nous aider Ă  coincer Elijah Leonard. 494 00:21:58,311 --> 00:22:00,181 J'ai demandĂ© au RHD de m'envoyer tous les flux vidĂ©o 495 00:22:00,181 --> 00:22:02,197 qu'ils ont recueillis lors de leur ratissage de la zone. 496 00:22:02,388 --> 00:22:04,528 Le tireur ne s'attendait pas Ă  ce que le SWAT soit lĂ . 497 00:22:04,528 --> 00:22:06,308 C'est beaucoup d'images Ă  passer au peigne fin, 498 00:22:06,308 --> 00:22:08,138 mais s'il a commis une erreur lors de sa fuite, 499 00:22:08,138 --> 00:22:10,098 on pourra peut-ĂȘtre avoir un visuel. 500 00:22:10,098 --> 00:22:11,838 Bien. 501 00:22:11,838 --> 00:22:13,733 Commençons par fouiller. 502 00:22:17,611 --> 00:22:19,498 Merci d'ĂȘtre venu. 503 00:22:19,498 --> 00:22:20,888 Pas de soucis. 504 00:22:20,888 --> 00:22:22,978 Allons-y. 505 00:22:26,010 --> 00:22:29,498 - O.G., qu'est-ce qui se passe ? - Salut, mec. 506 00:22:31,118 --> 00:22:33,094 On a besoin de parler Ă  Khalif. 507 00:22:33,544 --> 00:22:35,134 D'accord, je vais le chercher. 508 00:22:44,958 --> 00:22:46,868 Regardez qui est de retour. 509 00:22:46,868 --> 00:22:48,478 Il a quelques questions, mec. 510 00:22:48,478 --> 00:22:52,088 On n'a pas besoin d'en faire tout un plat. 511 00:22:53,568 --> 00:22:56,334 Le nom de "Samantha Leonard" vous dit quelque chose ? 512 00:22:57,026 --> 00:22:58,814 C'Ă©tait une Ă©tudiante de l'USC. 513 00:22:59,069 --> 00:23:01,578 Elle vivait dans un complexe d'appartements Ă  quelques rues d'ici. 514 00:23:02,740 --> 00:23:04,278 Il y a environ quatre mois, 515 00:23:04,278 --> 00:23:07,588 son voisin s'est fait voler son stock de drogue par trois gars bien armĂ©s. 516 00:23:07,588 --> 00:23:10,524 Les deux camps ont commencĂ© Ă  tirer et Samantha a pris une balle perdue. 517 00:23:11,499 --> 00:23:13,378 Khalif, les trois gars qui ont fait ce braquage 518 00:23:13,378 --> 00:23:15,248 ont Ă©tĂ© identifiĂ©s comme Ă©tant des Hammers. 519 00:23:16,158 --> 00:23:18,338 Anwan, Jak et Tyrese n'avaient rien Ă  voir avec 520 00:23:18,338 --> 00:23:21,118 cette fille Leonard ou avec le dealer qui a Ă©tĂ© touchĂ©. 521 00:23:21,118 --> 00:23:22,688 Ils ont Ă©tĂ© profilĂ©s. 522 00:23:22,688 --> 00:23:24,835 La police les ont arrĂȘtĂ©s parce que c'Ă©tait pratique. 523 00:23:24,835 --> 00:23:26,648 Mais c'Ă©tait les Hammers cette nuit-lĂ . 524 00:23:27,480 --> 00:23:28,716 J'ai besoin que vous m'entendiez. 525 00:23:28,820 --> 00:23:30,261 Ce tireur veut se venger 526 00:23:30,261 --> 00:23:33,108 de la mort de Samantha et j'ai le sentiment qu'il n'en a pas fini. 527 00:23:33,218 --> 00:23:35,284 Ce qui veut dire que tout le monde est en danger. 528 00:23:35,815 --> 00:23:37,748 Donc si vous avez des informations, j'en ai besoin. 529 00:23:37,748 --> 00:23:38,972 Laissez-moi vous aider. 530 00:23:38,972 --> 00:23:40,878 Personne ici n'a besoin de votre aide. 531 00:23:41,838 --> 00:23:44,928 Si ce tireur revient, nous serons prĂȘts. 532 00:23:45,888 --> 00:23:47,408 On peut s'occuper de nos affaires. 533 00:23:47,408 --> 00:23:49,018 Ce tireur n'est pas de votre niveau, Khalif. 534 00:23:49,018 --> 00:23:50,498 Je suis trĂšs sĂ©rieux. 535 00:23:50,498 --> 00:23:52,418 Je veux l'arrĂȘter, mais je ne peux pas le faire 536 00:23:52,418 --> 00:23:54,368 si vous continuez Ă  me laisser dans l'ignorance. 537 00:23:55,751 --> 00:23:58,484 C'est vous qui avez donnĂ© l'ordre de s'en prendre Ă  ce dealer, non ? 538 00:23:59,255 --> 00:24:01,775 Vous pourriez aussi bien avoir appuyĂ© sur la gĂąchette vous-mĂȘme. 539 00:24:05,010 --> 00:24:06,598 Khalif ? 540 00:24:10,778 --> 00:24:12,298 Ils ne te parleront jamais, 541 00:24:12,298 --> 00:24:14,438 surtout si tu t'approches d'eux comme ça. 542 00:24:14,438 --> 00:24:16,348 Tu sais quoi ? Ils te parleraient. 543 00:24:16,348 --> 00:24:18,008 Tout Ă  l'heure, tu n'arrĂȘtais pas de te plaindre 544 00:24:18,008 --> 00:24:20,138 que rien ne changeait, mais que fais-tu pour aider ? 545 00:24:20,138 --> 00:24:23,268 - Qu'est-ce que c'est censĂ© vouloir dire ? - Ces gars t'Ă©coutent, Leroy. 546 00:24:23,268 --> 00:24:24,968 Tes mots signifient quelque chose. 547 00:24:24,968 --> 00:24:27,055 Alors peut-ĂȘtre que tu devrais commencer Ă  t'en servir. 548 00:24:27,055 --> 00:24:29,188 Commence Ă  les influencer avant qu'ils ne deviennent 549 00:24:29,188 --> 00:24:31,498 juste un autre Khalif ou un Anwan. 550 00:24:43,048 --> 00:24:44,508 Laisse-moi deviner. 551 00:24:44,508 --> 00:24:46,343 Tu as perdu le billet ? 552 00:24:46,768 --> 00:24:49,648 Alfaro m'a eu... encore. 553 00:24:51,818 --> 00:24:55,568 Tu sais que le SWAT Tag est censĂ© ĂȘtre amusant, non ? 554 00:24:55,568 --> 00:24:56,908 Je sais, Deac. 555 00:24:56,908 --> 00:24:58,958 C'est juste que je veux vraiment ces foutus billets. 556 00:25:01,268 --> 00:25:03,464 Je veux emmener mon fils au concert. 557 00:25:03,903 --> 00:25:05,878 Les choses se passent bien entre Thomas et moi 558 00:25:05,878 --> 00:25:07,138 depuis qu'on s'est connectĂ©s, tu vois ? 559 00:25:07,138 --> 00:25:08,708 On a fait quelques dĂźners et tout, mais... 560 00:25:08,708 --> 00:25:11,018 j'ai juste envie de passer Ă  autre chose que les brise-glace, 561 00:25:11,018 --> 00:25:13,605 et de commencer Ă  crĂ©er de vrais souvenirs avec lui. 562 00:25:13,605 --> 00:25:17,884 Il se trouve qu'il est un trĂšs bon guitariste, alors naturellement... 563 00:25:17,884 --> 00:25:19,628 - Il est fan de John Mayer. - Oui. 564 00:25:19,628 --> 00:25:21,638 Oui, Thomas et son groupe sont allĂ©s jusqu'Ă  Oracle 565 00:25:21,638 --> 00:25:24,004 pour le dernier concert de Dead & Company. 566 00:25:24,315 --> 00:25:25,966 Il pense vraiment du bien de lui. 567 00:25:25,966 --> 00:25:27,988 J'ai essayĂ© d'obtenir des billets par moi-mĂȘme, mais le concert 568 00:25:27,988 --> 00:25:29,558 est complet depuis des mois. 569 00:25:29,558 --> 00:25:33,648 Powell, si j'avais su tout ça, je t'aurais simplement donnĂ© les billets. 570 00:25:33,648 --> 00:25:35,054 Tout va bien. 571 00:25:35,264 --> 00:25:37,070 Alfaro finira par encore se planter. 572 00:25:37,353 --> 00:25:38,698 Et quand il le fera, 573 00:25:38,698 --> 00:25:40,518 je serai lĂ . 574 00:25:48,280 --> 00:25:49,419 Deac ? 575 00:25:49,740 --> 00:25:52,554 Je crois avoir une image de notre tireur au bureau d'avocats. 576 00:25:53,211 --> 00:25:54,578 Tu vois ce qu'il porte ? 577 00:25:54,578 --> 00:25:56,148 On dirait des gants de rappel. 578 00:25:56,148 --> 00:25:58,164 Et l'Ă©tui qu'il a est assez long pour un fusil. 579 00:25:58,734 --> 00:26:00,120 Passe-le en reconnaissance faciale. 580 00:26:03,729 --> 00:26:05,067 J'ai un rĂ©sultat. 581 00:26:05,381 --> 00:26:06,701 Hector Vance. 582 00:26:06,701 --> 00:26:08,329 C'est un Navy SEAL Ă  la retraite. 583 00:26:08,329 --> 00:26:09,747 Aucune chance que ce soit une coĂŻncidence. 584 00:26:09,747 --> 00:26:11,921 On dirait que lui et Elijah Leonard ont servi dans la mĂȘme unitĂ©. 585 00:26:11,921 --> 00:26:14,451 Donc ce sont des potes SEAL. Pourtant, un meurtre 586 00:26:14,451 --> 00:26:15,996 est un long chemin pour un ami militaire. 587 00:26:15,996 --> 00:26:18,221 Attends. Regarde ça. 588 00:26:18,321 --> 00:26:20,711 "FĂ©licitations Ă  ma filleule, Sam Leonard." 589 00:26:20,711 --> 00:26:22,931 Vance est le parrain de Samantha. 590 00:26:22,931 --> 00:26:25,359 Elijah et lui sont dans le mĂȘme bateau. 591 00:26:44,951 --> 00:26:46,651 Conduis. 592 00:26:55,887 --> 00:26:58,921 L'officier de patrouille est dans un Ă©tat critique. Ça ne semble pas bon. 593 00:26:58,921 --> 00:27:01,751 Si Elijah et Vance tirent maintenant sur les flics, ils vont tout faire. 594 00:27:01,751 --> 00:27:03,361 On pourrait avoir un carnage sur les bras. 595 00:27:03,361 --> 00:27:05,411 On n'aurait jamais dĂ» laisser ce fils de pute sortir d'ici. 596 00:27:05,411 --> 00:27:07,011 Ce n'Ă©tait pas notre dĂ©cision, Tan, mais tu peux 597 00:27:07,011 --> 00:27:08,643 ĂȘtre sĂ»r que nous serons ceux qui les arrĂȘteront. 598 00:27:08,643 --> 00:27:11,151 Alfaro et Cabrera ont vĂ©rifiĂ© le dernier lieu connu de Vance. 599 00:27:11,151 --> 00:27:12,681 L'appartement a Ă©tĂ© nettoyĂ©. 600 00:27:12,681 --> 00:27:14,201 Le proprio ne l'a pas vu depuis une semaine. 601 00:27:14,201 --> 00:27:15,851 À ce stade, ils pourraient ĂȘtre n'importe oĂč dans la ville. 602 00:27:15,851 --> 00:27:17,511 Vance et Elijah sont en mode vengeance. 603 00:27:17,511 --> 00:27:19,580 On doit dĂ©couvrir oĂč ils se dirigent ensuite. 604 00:27:21,024 --> 00:27:22,635 Attendez. 605 00:27:22,635 --> 00:27:24,084 Leroy. 606 00:27:25,691 --> 00:27:27,081 Qu'est-ce qui se passe ? 607 00:27:27,081 --> 00:27:29,691 Alors j'ai suivi ton conseil et j'ai parlĂ©. 608 00:27:29,691 --> 00:27:32,091 Tu avais raison, les Hammers en savent plus qu'ils ne le disent. 609 00:27:32,091 --> 00:27:34,311 L'un des guetteurs de Khalif a repĂ©rĂ© 610 00:27:34,311 --> 00:27:37,051 le camion du tireur ce matin, juste aprĂšs l'attaque. 611 00:27:37,051 --> 00:27:39,011 Ils le recherchent depuis. 612 00:27:39,011 --> 00:27:42,711 - Tu as une localisation ? - Non, mais Khalif a des yeux partout. 613 00:27:42,711 --> 00:27:44,621 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne trouve 614 00:27:44,621 --> 00:27:47,321 ce tireur et que les choses tournent mal. 615 00:27:47,321 --> 00:27:49,321 Hondo, Elijah Leonard 616 00:27:49,321 --> 00:27:51,631 et Hector Vance viennent de prendre d'assaut un resto Ă  Watts. 617 00:27:51,631 --> 00:27:53,281 Ils cherchaient l'une des serveuses, 618 00:27:53,281 --> 00:27:54,631 Jada Carter. Elle n'Ă©tait pas lĂ . 619 00:27:54,631 --> 00:27:56,241 Son manager a dit qu'elle s'est dĂ©clarĂ©e malade aujourd'hui. 620 00:27:56,241 --> 00:27:57,901 Jada est la sƓur de Khalif. 621 00:27:57,901 --> 00:28:00,461 Ils doivent prĂ©voir de l'utiliser pour attirer Khalif. 622 00:28:00,461 --> 00:28:02,031 La patrouille a dit que Leonard et Vance 623 00:28:02,031 --> 00:28:03,861 sont partis avec l'adresse du domicile de Jada. 624 00:28:03,861 --> 00:28:05,211 Leroy, tu sais oĂč Jada vit ? 625 00:28:05,211 --> 00:28:06,731 La citĂ© Franklin Munn. 626 00:28:06,731 --> 00:28:08,211 Khalif pense qu'il traque Elijah, 627 00:28:08,211 --> 00:28:09,781 mais c'est l'inverse. 628 00:28:09,781 --> 00:28:12,174 Elijah cherche la tĂȘte du serpent. 629 00:28:39,631 --> 00:28:41,941 - On y va, c'est parti ! - Allons-y, dĂ©pĂȘchez-vous ! 630 00:28:41,941 --> 00:28:43,941 DĂ©pĂȘchez-vous ! 631 00:28:45,071 --> 00:28:46,511 DĂ©pĂȘchez-vous. 632 00:28:49,641 --> 00:28:51,211 - Plus que trois minutes ! - Bien, Ă©coutez. 633 00:28:51,211 --> 00:28:53,741 Nous pensons qu'Elijah Leonard et Hector Vance sont 634 00:28:53,741 --> 00:28:55,691 en route pour la citĂ© Franklin Munn. 635 00:28:55,691 --> 00:28:58,961 Ils veulent utiliser Jada Carter pour attirer son frĂšre, Khalif. 636 00:28:58,961 --> 00:29:01,701 Non seulement on pourrait ĂȘtre confrontĂ©s Ă  deux Navy SEALS, 637 00:29:01,701 --> 00:29:03,791 mais si les informations de Leroy sont correctes, 638 00:29:03,791 --> 00:29:05,531 une Ă©quipe de Hammers armĂ©s se dirige aussi lĂ -bas. 639 00:29:05,531 --> 00:29:06,971 On pourrait entrer dans une zone de guerre. 640 00:29:06,971 --> 00:29:09,101 Beaucoup d'innocents, beaucoup de personnes dangereuses. 641 00:29:09,101 --> 00:29:10,947 Pas de place pour les erreurs. 642 00:29:40,041 --> 00:29:41,555 Livraison. 643 00:29:46,961 --> 00:29:48,701 - Oh mon Dieu ! - Parlez moins fort. 644 00:29:48,701 --> 00:29:50,791 Je vais avoir besoin que vous appeliez votre frĂšre. 645 00:29:50,791 --> 00:29:52,491 Pas besoin, mec. Je suis lĂ . 646 00:29:52,491 --> 00:29:55,321 Tu fais un geste, et elle meurt. 647 00:29:55,321 --> 00:29:56,671 Khalif ? 648 00:29:56,671 --> 00:29:58,127 Grosse erreur d'avoir touchĂ© mes gars. 649 00:29:58,363 --> 00:30:00,607 Encore plus grosse erreur de s'en prendre Ă  ma famille. 650 00:30:01,033 --> 00:30:03,177 Mais ce sera la derniĂšre. 651 00:30:03,744 --> 00:30:05,347 Ouais, je ne pense pas. 652 00:30:24,041 --> 00:30:25,911 - D'oĂč il tire ?! - Il est lĂ -haut. 653 00:30:25,911 --> 00:30:27,831 - Ils nous ont encerclĂ©s. - Touchez-le ! Touchez-le ! 654 00:30:41,761 --> 00:30:43,671 Vance se dirige vers l'appartement de Jada. 655 00:30:54,771 --> 00:30:56,771 Nous avons besoin d'yeux sur Elijah Leonard. 656 00:30:56,771 --> 00:30:58,291 Que quelqu'un me dise d'oĂč il tire. 657 00:30:58,291 --> 00:30:59,901 Je m'en occupe, je bouge. 658 00:30:59,901 --> 00:31:01,781 Tan, Powell, Alfaro, 659 00:31:01,781 --> 00:31:03,561 encadrez Khalif et ces Hammers, contenez-les. 660 00:31:03,561 --> 00:31:06,611 Deac et moi allons Ă  Jada et Vance, on y va. 661 00:31:11,531 --> 00:31:12,717 LAPD. Ouvrez la fenĂȘtre. 662 00:31:13,020 --> 00:31:14,731 Ouvrez la fenĂȘtre maintenant. 663 00:31:16,441 --> 00:31:17,859 Nous entrons. 664 00:31:20,531 --> 00:31:21,801 Il essaie de me tuer. 665 00:31:21,801 --> 00:31:23,101 Non, nous ne laisserons pas cela arriver. 666 00:31:23,101 --> 00:31:24,191 OK ? Nous sommes lĂ  maintenant. 667 00:31:24,191 --> 00:31:25,321 Est-il toujours lĂ  ? 668 00:31:25,321 --> 00:31:27,494 Oui. Je pense. 669 00:31:31,415 --> 00:31:33,021 Salle de bain dĂ©gagĂ©e. 670 00:31:33,021 --> 00:31:34,201 Placard seulement. 671 00:31:34,201 --> 00:31:35,331 Montrez votre visage, Vance. 672 00:31:35,331 --> 00:31:36,917 Personne d'autre n'a besoin d'ĂȘtre blessĂ© ici. 673 00:31:47,561 --> 00:31:50,301 David 30. Hector Vance est mort. 674 00:31:50,917 --> 00:31:53,921 LAPD ! Ne bougez pas ! 675 00:31:53,921 --> 00:31:55,351 - LĂąchez vos armes ! - Mains en l'air ! Mains en l'air ! 676 00:31:55,351 --> 00:31:57,751 - LĂąchez votre arme. LĂąchez votre arme ! - On s'y met ! 677 00:31:57,751 --> 00:31:58,961 Tournez-vous. Mains derriĂšre le dos. 678 00:31:58,961 --> 00:32:00,417 David 25, les Hammers sont contenus. 679 00:32:07,993 --> 00:32:09,451 Qu'as-tu pour moi, Cabrera ? 680 00:32:09,451 --> 00:32:10,851 Toujours en recherche, Hondo. 681 00:32:10,851 --> 00:32:13,501 D'accord, on avance ! Maintenant ! 682 00:32:16,111 --> 00:32:18,331 Reculez, reculez. À terre ! 683 00:32:18,331 --> 00:32:20,407 David 25, on est sous le feu. 684 00:32:20,407 --> 00:32:22,295 Powell et Alfaro, continuez avec ces Hammers ! 685 00:32:22,295 --> 00:32:23,342 Reçu. 686 00:32:24,641 --> 00:32:27,967 Hector ? Hector ? 687 00:32:28,138 --> 00:32:30,367 Ici Hector. Tu me reçois ? 688 00:32:30,766 --> 00:32:32,261 Hector est mort, Elijah. 689 00:32:35,590 --> 00:32:37,720 C'est le Sergent Harrelson ? 690 00:32:38,661 --> 00:32:40,181 Oui. 691 00:32:40,181 --> 00:32:43,011 Elijah, j'ai besoin que vous vous retiriez. Plus de tirs. 692 00:32:43,011 --> 00:32:45,817 - Parlons-en. - Je vous propose un marchĂ©, Sergent. 693 00:32:46,365 --> 00:32:48,241 Dites Ă  votre homme de me donner Khalif Carter, 694 00:32:48,241 --> 00:32:49,581 et je ne tuerai personne d'autre. 695 00:32:49,581 --> 00:32:51,449 Allons, Elijah, pensez Ă  Samantha. 696 00:32:51,449 --> 00:32:53,711 Que penserait-elle en vous voyant comme ça maintenant ? 697 00:32:53,711 --> 00:32:57,021 Ne parlez pas de ma fille. 698 00:32:57,021 --> 00:32:59,891 Sa mort ne signifiait rien pour vous jusqu'Ă  prĂ©sent. 699 00:32:59,891 --> 00:33:03,592 Je ne fais que lui rendre la justice qu'elle mĂ©rite. 700 00:33:03,592 --> 00:33:05,772 Ce n'est pas de la justice, c'est de la vengeance. 701 00:33:05,772 --> 00:33:08,008 De mon point de vue, c'est la mĂȘme chose. 702 00:33:08,261 --> 00:33:10,488 Je veux Khalif. 703 00:33:10,855 --> 00:33:13,754 Et tant que je ne l'aurai pas, tout le monde ici 704 00:33:13,754 --> 00:33:15,562 est une cible. 705 00:33:24,231 --> 00:33:26,282 David 30, besoin d'yeux sur Elijah Leonard. 706 00:33:26,282 --> 00:33:29,259 Il est au nord de la cour, bĂątiment 23 ! 707 00:33:30,142 --> 00:33:32,712 TroisiĂšme Ă©tage. Je ne sais pas quelle fenĂȘtre. 708 00:33:32,712 --> 00:33:35,095 Vous pensez vraiment pouvoir me devancer, Sergent ? 709 00:33:35,095 --> 00:33:37,152 Vous les gars du SWAT, vous ĂȘtes drĂŽles. 710 00:33:37,152 --> 00:33:39,542 Écoutez, j'essaie de choisir sur qui tirer ensuite. 711 00:33:39,542 --> 00:33:42,958 Beaucoup de choix ici. Pourquoi pas... 712 00:33:43,380 --> 00:33:46,308 - votre ami Ă  la barbe grise ? - Deacon, Ă  couvert ! 713 00:33:47,797 --> 00:33:49,083 Deac, statut. 714 00:33:49,562 --> 00:33:51,148 Je vais bien. 715 00:33:51,365 --> 00:33:55,032 Combien de vies innocentes ĂȘtes-vous prĂȘt Ă  sacrifier pour un criminel ? 716 00:33:55,032 --> 00:33:56,938 Elijah, vous entendez ce que vous dites ? 717 00:33:56,938 --> 00:33:58,720 Sergent, ce n'est pas une nĂ©gociation. 718 00:33:58,720 --> 00:34:00,640 Je veux Khalif. 719 00:34:00,640 --> 00:34:02,876 Il est la raison pour laquelle ma fille est morte. 720 00:34:03,002 --> 00:34:04,901 Vous le faites sortir Ă  dĂ©couvert... 721 00:34:06,065 --> 00:34:07,546 et tout cela se termine. 722 00:34:07,546 --> 00:34:09,489 Vous savez que je ne peux pas faire ça. 723 00:34:13,585 --> 00:34:15,235 Vous avez le choix. 724 00:34:16,428 --> 00:34:17,648 Allez, allez ! 725 00:34:18,008 --> 00:34:19,194 Non, non, non, non, ne bougez pas ! 726 00:34:19,712 --> 00:34:21,868 On dirait que j'ai une fuyarde. 727 00:34:24,878 --> 00:34:27,124 David 25, elle est touchĂ©e Ă  la jambe droite. 728 00:34:28,370 --> 00:34:30,283 Elle est toujours en vie parce que c'est ce que je voulais. 729 00:34:30,283 --> 00:34:32,023 Au prochain coup, elle meurt. 730 00:34:32,023 --> 00:34:34,294 Elijah, cette femme n'a rien Ă  voir avec ça. 731 00:34:34,294 --> 00:34:37,839 Comme je l'ai dit, pas de demi-mesure. 732 00:34:37,839 --> 00:34:39,596 Donnez-moi Khalif. 733 00:34:39,596 --> 00:34:42,517 Vous avez cinq secondes. Cinq. 734 00:34:42,517 --> 00:34:44,308 David 20, j'ai besoin d'yeux sur Elijah. 735 00:34:44,308 --> 00:34:45,734 Quatre. 736 00:34:46,758 --> 00:34:48,549 Trois. 737 00:34:48,549 --> 00:34:49,611 Deux. 738 00:34:49,611 --> 00:34:52,067 - Hondo, deuxiĂšme fenĂȘtre depuis le coin. - Un. 739 00:34:57,498 --> 00:34:59,549 David 20, le suspect semble ĂȘtre tombĂ©. 740 00:34:59,549 --> 00:35:01,029 Besoin de confirmation. 741 00:35:06,045 --> 00:35:07,696 David 28 Ă  Commandement, 742 00:35:07,696 --> 00:35:09,306 suspect neutralisĂ©. 743 00:35:10,019 --> 00:35:11,060 Zone dĂ©gagĂ©e. 744 00:35:11,060 --> 00:35:12,736 Besoin d'une ambulance au plus vite. 745 00:35:13,292 --> 00:35:14,930 Allez. 746 00:35:18,945 --> 00:35:21,751 Alors, toujours prĂȘt pour la retraite ? 747 00:35:22,270 --> 00:35:23,782 Tu sais, il y a beaucoup de choses 748 00:35:23,782 --> 00:35:25,612 qui vont me manquer dans ce mĂ©tier. 749 00:35:25,612 --> 00:35:27,832 Un jour comme aujourd'hui n'en fait pas partie. 750 00:35:27,832 --> 00:35:29,694 Oui. 751 00:35:33,455 --> 00:35:35,336 Bien jouĂ© de l'avoir repĂ©rĂ©. 752 00:35:35,336 --> 00:35:37,247 La concentration est le nom du jeu. 753 00:35:37,247 --> 00:35:39,727 C'est ce que m'a dit un vĂ©tĂ©ran du SWAT. 754 00:35:46,192 --> 00:35:49,381 Dites-moi. Qui a le billet d'or ? 755 00:35:51,809 --> 00:35:53,380 Ici, monsieur. 756 00:35:53,380 --> 00:35:55,081 Avant de rĂ©clamer mon prix, 757 00:35:55,081 --> 00:35:57,177 je tiens Ă  remercier chacun 758 00:35:57,177 --> 00:35:59,349 - de mes concurrents. - Oui, oui, oui. 759 00:35:59,349 --> 00:36:00,610 C'Ă©tait une vraie bataille aujourd'hui et... 760 00:36:00,610 --> 00:36:02,620 Donne-moi juste ce foutu billet, Alfaro. 761 00:36:07,392 --> 00:36:09,822 Tag. Tes chaussettes. 762 00:36:09,822 --> 00:36:12,482 Il a des chaussettes bleues. La rĂ©glementation du SWAT est en noir. 763 00:36:12,482 --> 00:36:16,612 Tu aurais raison... il y a six mois. 764 00:36:19,442 --> 00:36:20,955 Malheureusement, c'est vrai. 765 00:36:20,955 --> 00:36:24,532 Depuis novembre dernier, le manuel du LAPD autorise les agents 766 00:36:24,532 --> 00:36:25,972 Ă  porter des chaussettes bleu marine. 767 00:36:26,752 --> 00:36:28,708 Ils ont raison, Powell. 768 00:36:28,708 --> 00:36:30,929 Je suis heureux de te prĂȘter une copie de mon manuel, Powell. 769 00:36:30,929 --> 00:36:33,460 Alfaro, fĂ©licitations. 770 00:36:33,460 --> 00:36:34,896 Profite du spectacle. 771 00:36:34,896 --> 00:36:36,901 Je le ferai. 772 00:36:38,981 --> 00:36:40,721 C'est bon. 773 00:36:46,005 --> 00:36:47,355 Leroy. 774 00:36:48,062 --> 00:36:49,632 Attends. 775 00:36:52,082 --> 00:36:54,112 Je voulais juste te remercier pour aujourd'hui. 776 00:36:54,612 --> 00:36:55,905 Je sais que ce n'Ă©tait pas facile. 777 00:36:57,032 --> 00:36:59,872 J'apprĂ©cie que toi et ton Ă©quipe soyez arrivĂ©s Ă  temps. 778 00:36:59,872 --> 00:37:01,882 Ça aurait pu ĂȘtre bien pire si vous n'Ă©tiez pas lĂ . 779 00:37:01,882 --> 00:37:04,246 Oui. Écoute, ce que je t'ai dit tout Ă  l'heure 780 00:37:04,246 --> 00:37:06,102 Ă  propos de toi ne faisant pas assez ? 781 00:37:06,882 --> 00:37:08,362 J'ai dĂ©passĂ© les bornes. 782 00:37:08,362 --> 00:37:10,192 Oui, tu l'Ă©tais. 783 00:37:10,972 --> 00:37:12,932 Mais ça ne veut pas dire que tu avais tort. 784 00:37:12,932 --> 00:37:14,762 Et tu sais que je dĂ©teste admettre 785 00:37:14,762 --> 00:37:17,097 que tu avais raison deux fois dans la mĂȘme journĂ©e. 786 00:37:18,643 --> 00:37:20,553 Mais j'ai rĂ©flĂ©chi. 787 00:37:21,368 --> 00:37:24,720 Et si j'ouvrais l'atelier automobile aux enfants du quartier, 788 00:37:24,720 --> 00:37:27,006 comme une sorte d'activitĂ© extrascolaire, tu vois ? 789 00:37:27,122 --> 00:37:29,888 Leur apprendre le mĂ©tier, leur donner une sortie. 790 00:37:29,888 --> 00:37:31,669 Peut-ĂȘtre les aider Ă  rester hors des rues. 791 00:37:31,669 --> 00:37:33,590 Je ne connais pas encore tous les dĂ©tails, 792 00:37:33,590 --> 00:37:36,031 mais il pourrait y avoir quelque chose, non ? 793 00:37:36,031 --> 00:37:37,917 Oui, oui, je le pense aussi. 794 00:37:38,132 --> 00:37:40,352 Si tu veux commencer Ă  voir des changements, 795 00:37:40,352 --> 00:37:42,163 alors nous devons ĂȘtre ceux qui les rĂ©alisent, non ? 796 00:37:42,163 --> 00:37:44,120 Quelque chose comme ça. 797 00:37:44,572 --> 00:37:46,898 Écoute, Nichelle et moi organisons un barbecue ce weekend. 798 00:37:46,898 --> 00:37:50,192 Pourquoi ne viendrais-tu pas voir Vivie ? Elle devient grande. 799 00:37:50,192 --> 00:37:53,893 D'accord. Darryl et ses amis seront en ville. Je peux les amener ? 800 00:37:53,893 --> 00:37:55,166 Tu n'as mĂȘme pas besoin de demander. 801 00:37:55,166 --> 00:37:57,084 Une grande affaire de famille, n'est-ce pas ? 802 00:37:57,084 --> 00:37:59,060 Mon gars. 803 00:37:59,452 --> 00:38:00,626 Je t'apprĂ©cie. 804 00:38:00,626 --> 00:38:02,756 - Yep. À plus, frĂ©rot. - Peace. 805 00:38:07,812 --> 00:38:10,049 Deac. Tu as une minute ? 806 00:38:10,049 --> 00:38:11,350 Oui. Qu'est-ce qu'il y a ? 807 00:38:11,350 --> 00:38:12,661 J'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi Ă  ce que tu as dit, 808 00:38:12,661 --> 00:38:14,622 et peut-ĂȘtre que je me suis sous-estimĂ©. 809 00:38:14,622 --> 00:38:15,678 Peut-ĂȘtre. 810 00:38:15,862 --> 00:38:19,097 Écoute, depuis que j'ai rejoint le SWAT, 811 00:38:19,097 --> 00:38:20,888 toi et Hondo avez Ă©tabli la norme ici. 812 00:38:20,888 --> 00:38:23,034 Depuis le premier jour, je me mesure Ă  vous deux. 813 00:38:23,410 --> 00:38:25,170 Je suppose que je fais ça depuis si longtemps 814 00:38:25,170 --> 00:38:27,612 que parfois j'ai du mal Ă  me voir comme... 815 00:38:27,612 --> 00:38:30,041 Comme quoi ? Notre Ă©gal ? 816 00:38:31,379 --> 00:38:34,901 Tu sais, je pensais la mĂȘme chose de Buck et de Mumford. 817 00:38:34,901 --> 00:38:38,158 Mais que tu sois en premiĂšre annĂ©e ou en quinziĂšme annĂ©e, 818 00:38:38,158 --> 00:38:40,328 il est facile d'oublier le chemin parcouru. 819 00:38:41,761 --> 00:38:43,304 Tu as parcouru un long chemin. 820 00:38:44,639 --> 00:38:46,292 Si l'offre tient toujours, 821 00:38:46,292 --> 00:38:49,242 je serais plus qu'heureux de diriger l'AcadĂ©mie du SWAT pour toi. 822 00:38:49,242 --> 00:38:50,854 Bien sĂ»r qu'elle tient. 823 00:38:51,669 --> 00:38:53,555 Tu vas faire un travail incroyable, Victor. 824 00:38:53,812 --> 00:38:56,025 J'ai appris des meilleurs. 825 00:38:57,685 --> 00:38:58,903 Stand de tir plus tard ? 826 00:38:59,313 --> 00:39:01,052 À 19 heures. 827 00:39:04,302 --> 00:39:06,368 Viens voir. Je veux te montrer quelque chose. 828 00:39:06,368 --> 00:39:07,537 Merci pour ton aide. 829 00:39:25,192 --> 00:39:27,348 Tu es un mauvais gagnant, tu le sais ? 830 00:39:29,372 --> 00:39:31,292 Tiens, prends-les. 831 00:39:31,292 --> 00:39:33,682 - Tais-toi. - Non, je suis sĂ©rieux. 832 00:39:34,382 --> 00:39:36,883 - C'est quoi le piĂšge ? - Il n'y en a pas. 833 00:39:36,883 --> 00:39:38,494 Ils sont Ă  toi. 834 00:39:38,494 --> 00:39:41,194 J'espĂšre que Thomas et toi passerez un bon moment. 835 00:39:43,656 --> 00:39:45,342 Deacon a-t-il dit quelque chose ? 836 00:39:45,342 --> 00:39:46,872 Non. Tu ne te souviens pas ? 837 00:39:46,872 --> 00:39:49,612 La casita de Boyle Heights qu'on a visitĂ©e il y a quelques semaines ? 838 00:39:49,612 --> 00:39:52,916 En chemin, tu m'as dit Ă  quel point Thomas adore John Mayer. 839 00:39:53,285 --> 00:39:54,505 J'Ă©coute. 840 00:39:56,645 --> 00:39:58,442 Et le "pas de rĂ©compense, pas de raison" ? 841 00:39:58,442 --> 00:40:02,142 Je n'ai jamais vraiment Ă©tĂ© intĂ©ressĂ© par les billets de concert de toute façon. 842 00:40:02,142 --> 00:40:04,778 Je voulais juste gagner le SWAT Tag pour impressionner Hondo. 843 00:40:05,136 --> 00:40:07,102 Que veux-tu dire par "impressionner Hondo" ? 844 00:40:07,102 --> 00:40:08,932 Avec Street et Luca partis, 845 00:40:08,932 --> 00:40:10,672 et Deacon sur le point de prendre sa retraite, 846 00:40:10,672 --> 00:40:12,242 ton Ă©quipe devient plutĂŽt lĂ©gĂšre. 847 00:40:13,632 --> 00:40:14,722 Écoute, de mon point de vue, 848 00:40:14,722 --> 00:40:16,358 si tu veux progresser au sein du SWAT, 849 00:40:16,358 --> 00:40:18,382 la 20e Escouade est l'endroit idĂ©al. 850 00:40:18,382 --> 00:40:20,812 Je ne sais pas comment vous faites les choses au 50, 851 00:40:20,812 --> 00:40:22,992 mais Ă  la 20e Escouade, on est une famille. 852 00:40:22,992 --> 00:40:26,366 On n'est pas une Ă©chelle de service Ă  gravir. 853 00:40:27,272 --> 00:40:29,152 Une famille, hein ? 854 00:40:31,125 --> 00:40:32,735 Comme tu veux, sƓurette. 855 00:40:35,072 --> 00:40:36,751 Passe une bonne soirĂ©e. 856 00:40:43,532 --> 00:40:45,142 Merci, monsieur. 857 00:40:47,528 --> 00:40:49,282 Deacon devrait ĂȘtre lĂ  d'une seconde Ă  l'autre. 858 00:40:49,282 --> 00:40:51,391 Bien que je ne sois pas sĂ»r de ce qui le retient. 859 00:40:57,852 --> 00:40:59,843 Vous savez quoi ? Commençons sans lui. 860 00:40:59,843 --> 00:41:01,901 Puis-je avoir le premier groupe sur la ligne ? 861 00:41:08,562 --> 00:41:10,042 Tireurs en position ! 862 00:41:11,602 --> 00:41:12,602 Feu ! 863 00:42:09,500 --> 00:42:13,500 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 68743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.