All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 07x10 - SNAFU.AMZN.NTb+SuccessfulCrab+Megusta-1080.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,445
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,445 --> 00:00:03,520
Quoi de neuf, Leroy ?
3
00:00:03,520 --> 00:00:05,626
Allez, mec. Sang dedans, sang
dehors, tu es toujours un Hammer.
4
00:00:05,626 --> 00:00:07,220
Je suis trop vieux pour
compter pour les jeunes G.
5
00:00:07,220 --> 00:00:08,390
Mec, je suis hors jeu.
6
00:00:08,390 --> 00:00:11,090
Toi et moi, on a peut-ĂȘtre
pris des chemins différents,
7
00:00:11,090 --> 00:00:12,490
mais on veut toujours
les mĂȘmes choses.
8
00:00:12,490 --> 00:00:13,880
On garde un Ćil sur les nĂŽtres,
9
00:00:13,880 --> 00:00:15,230
et on se montre
pour la communauté
10
00:00:15,230 --> 00:00:16,368
parce qu'elle nous tient Ă cĆur.
11
00:00:16,368 --> 00:00:18,879
- Je texte juste avec Thomas.
- Thomas ? Ton fils ?
12
00:00:18,879 --> 00:00:20,314
J'ai l'ai contacté aprÚs
avoir eu ses coordonnées.
13
00:00:20,314 --> 00:00:21,580
On a des projets.
14
00:00:21,580 --> 00:00:24,566
Je me suis renseigné sur lui
pour savoir Ă quoi il ressemble.
15
00:00:24,890 --> 00:00:27,460
Il joue de la guitare.
C'est cool.
16
00:00:27,460 --> 00:00:29,890
Le SWAT a été la priorité
dans ma vie pendant longtemps.
17
00:00:29,890 --> 00:00:32,550
- Il est temps de changer.
- Alors, c'est ton préavis formel ?
18
00:00:32,550 --> 00:00:33,940
Je te donnerai quelques semaines.
19
00:00:33,940 --> 00:00:36,640
Aider Ă la transition.
On trouvera une solution.
20
00:01:22,730 --> 00:01:24,430
Tireurs, déchargez.
21
00:01:25,430 --> 00:01:27,430
Mettez vos armes en
sécurité et rengainez-les.
22
00:01:30,407 --> 00:01:32,260
Hoskins, étoile d'or.
23
00:01:33,130 --> 00:01:35,260
Myers, trĂšs bien.
24
00:01:35,625 --> 00:01:38,328
Sandefur... Il y a peut-ĂȘtre
encore de l'espoir pour toi.
25
00:01:38,678 --> 00:01:39,978
Regroupement excellent.
26
00:01:40,334 --> 00:01:43,270
Jimenez. Tu sais ce que ça me dit ?
27
00:01:43,538 --> 00:01:46,930
Tu tires en claquant sur la gĂąchette.
Appuie, ne tire pas.
28
00:01:46,930 --> 00:01:50,526
Quand on aura terminé, je veux que
tu fasses un exercice de tir Ă blanc.
29
00:01:50,526 --> 00:01:52,259
Je crois que chacun d'entre vous
30
00:01:52,259 --> 00:01:53,869
est capable de faire partie du SWAT.
31
00:01:54,540 --> 00:01:57,200
La question est de
savoir si vous y croyez.
32
00:01:57,200 --> 00:01:58,420
Parce que c'est ce
qui compte vraiment.
33
00:01:58,420 --> 00:01:59,940
La confiance en soi.
34
00:01:59,940 --> 00:02:02,510
Si vous l'avez, vous avez
autant de chances que quiconque.
35
00:02:02,814 --> 00:02:04,836
Je vous verrai tous ici Ă 19 heures.
36
00:02:10,614 --> 00:02:12,610
Ta derniÚre académie SWAT.
37
00:02:12,610 --> 00:02:14,260
Ils semblent prometteurs, Deac.
38
00:02:14,260 --> 00:02:16,480
Il y a de vrais talents dans
la classe de cette année.
39
00:02:16,480 --> 00:02:18,180
Ăa va ĂȘtre difficile de
choisir cinq recrues.
40
00:02:18,180 --> 00:02:20,082
Tu as certainement leur attention.
41
00:02:21,112 --> 00:02:22,577
Oui. C'est...
42
00:02:22,577 --> 00:02:24,797
c'est un peu pour ça
que je t'ai invité ici.
43
00:02:26,450 --> 00:02:27,930
Avec mon départ à la
retraite qui approche,
44
00:02:27,930 --> 00:02:29,190
je dois choisir quelqu'un
45
00:02:29,190 --> 00:02:31,410
pour reprendre l'Académie
SWAT Ă ma place.
46
00:02:31,718 --> 00:02:33,630
J'espérais que ce serait toi.
47
00:02:35,828 --> 00:02:38,370
Tu as l'air surpris.
Qu'est-ce que tu en penses ?
48
00:02:39,754 --> 00:02:41,794
Je suis honoré.
Ăa reprĂ©sente beaucoup, Deac.
49
00:02:42,521 --> 00:02:45,364
Mais je vais avoir besoin
de temps pour y réfléchir.
50
00:02:45,364 --> 00:02:46,894
- Si c'est possible.
- Oui, bien sûr.
51
00:02:46,894 --> 00:02:49,374
Ăcoute, je sais que
c'est un gros engagement,
52
00:02:49,374 --> 00:02:50,724
mais crois-moi,
53
00:02:50,957 --> 00:02:52,867
tu es l'homme qu'il
faut pour le poste.
54
00:02:57,424 --> 00:03:00,468
Powell, l'ultra-marathon que
tu vas courir le mois prochain,
55
00:03:00,468 --> 00:03:02,344
- c'est combien de kilomĂštres ?
- 64.
56
00:03:02,344 --> 00:03:03,694
- Hardcore.
- Quoi ?
57
00:03:03,694 --> 00:03:06,344
64 kilomÚtres d'affilée ? Pourquoi ?
58
00:03:06,891 --> 00:03:08,524
- Parce que j'aime courir.
- D'accord.
59
00:03:08,524 --> 00:03:10,214
Mais si tu gagnes,
quelle est la récompense ?
60
00:03:10,214 --> 00:03:11,484
Il n'y a pas de prix.
61
00:03:12,050 --> 00:03:13,705
Juste une médaille pour avoir terminé.
62
00:03:13,705 --> 00:03:16,685
Tout n'a pas besoin
d'ĂȘtre rĂ©compensĂ©, Alfaro.
63
00:03:16,685 --> 00:03:18,965
Parfois, le simple fait d'agir suffit.
64
00:03:18,965 --> 00:03:21,094
Oui, je vais devoir ĂȘtre en dĂ©saccord.
65
00:03:21,094 --> 00:03:23,364
Selon moi, s'il n'y a pas de
récompense, il n'y a pas de raison.
66
00:03:23,364 --> 00:03:25,147
Surtout si tu cours 64 kilomĂštres.
67
00:03:26,104 --> 00:03:28,448
Alfaro et Cabrera,
j'apprécie que vous soyez avec nous.
68
00:03:28,448 --> 00:03:29,529
Quand tu veux, Deac.
69
00:03:29,529 --> 00:03:31,347
C'est un honneur de
bosser avec la 20e Escouade.
70
00:03:31,347 --> 00:03:34,065
J'en suis ravi.
Que pensez-vous
71
00:03:34,065 --> 00:03:36,944
de participer Ă une petite
compétition amicale aujourd'hui ?
72
00:03:36,944 --> 00:03:38,424
Qu'as-tu en tĂȘte ?
73
00:03:38,424 --> 00:03:39,944
SWAT Tag.
74
00:03:39,944 --> 00:03:41,114
Qu'est-ce que le SWAT Tag ?
75
00:03:41,114 --> 00:03:42,514
La tradition de la 20e Escouade.
76
00:03:42,514 --> 00:03:45,384
à l'intérieur de ce casque,
il y a quatre billets.
77
00:03:45,384 --> 00:03:46,904
L'un d'eux est en or.
78
00:03:46,904 --> 00:03:48,954
Celui qui tire le billet
d'or est le gagnant actuel.
79
00:03:48,954 --> 00:03:50,914
AprĂšs cela,
c'est la chasse ouverte car...
80
00:03:50,914 --> 00:03:52,654
Il ne suffit pas de
tirer le billet d'or.
81
00:03:52,654 --> 00:03:54,524
Il faut le garder toute la journée.
82
00:03:54,524 --> 00:03:58,134
Enfreindre n'importe quelle
rÚgle ou régulation de SWAT,
83
00:03:58,134 --> 00:03:59,704
- vous risquez d'ĂȘtre Ă©tiquetĂ©.
- Si vous ĂȘtes Ă©tiquetĂ©,
84
00:03:59,704 --> 00:04:02,314
vous devez donner le billet d'or
à la personne qui vous a étiqueté.
85
00:04:02,314 --> 00:04:04,180
Celui qui se retrouve
avec le billet d'or
86
00:04:04,180 --> 00:04:05,253
à la fin de la journée...
87
00:04:05,253 --> 00:04:07,404
- Gagne.
- Quel est le prix ?
88
00:04:10,025 --> 00:04:12,769
Deux laissez-passer VIP
pour John Mayer samedi soir.
89
00:04:12,769 --> 00:04:14,634
Avec les compliments de
ma société de sécurité.
90
00:04:15,663 --> 00:04:16,967
Qu'est-ce qu'on attend ?
91
00:04:16,967 --> 00:04:18,487
Que la fĂȘte commence.
92
00:04:28,097 --> 00:04:29,424
Bien, Cabrera.
93
00:04:29,424 --> 00:04:30,734
Le jeu commence.
94
00:04:30,734 --> 00:04:32,124
Fait attention Ă ton dos.
95
00:04:32,124 --> 00:04:33,474
Je viens pour ces billets.
96
00:04:33,474 --> 00:04:35,434
Fais de ton mieux, Alfaro.
97
00:04:38,067 --> 00:04:40,004
Maria, tu es toujours lĂ ?
98
00:04:40,430 --> 00:04:42,575
Oui, non, je prenais
juste mon repas habituel.
99
00:04:42,575 --> 00:04:45,744
Tu peux déplacer M. Wroten à 14h ?
100
00:04:45,744 --> 00:04:47,494
Oui, j'ai oublié que je
dois récupérer mon fils
101
00:04:47,494 --> 00:04:49,364
aprĂšs l'entraĂźnement
de baseball.
102
00:04:54,494 --> 00:04:56,634
D'accord. Je te retrouve au bureau.
103
00:04:56,634 --> 00:04:58,104
Ă plus, Maria.
104
00:05:10,904 --> 00:05:13,604
Des témoins disent
avoir vu un coup de feu
105
00:05:13,604 --> 00:05:16,304
venant du dixiÚme étage d'un
immeuble de bureaux voisin.
106
00:05:16,304 --> 00:05:18,124
Deux unités de patrouille
étaient à proximité,
107
00:05:18,124 --> 00:05:20,387
ont immédiatement bloqué les
escaliers et les ascenseurs,
108
00:05:20,387 --> 00:05:22,113
donc le tireur devrait
encore ĂȘtre Ă l'intĂ©rieur.
109
00:05:22,113 --> 00:05:23,675
- Des otages ?
- Négatif.
110
00:05:23,675 --> 00:05:25,935
Tout le bĂątiment est
inoccupé depuis la pandémie.
111
00:05:25,935 --> 00:05:26,985
Marché difficile.
112
00:05:26,985 --> 00:05:28,375
- Qui est la victime ?
- Un avocat.
113
00:05:28,375 --> 00:05:32,205
Phil Stoller. On ne sait pas s'il
était la cible ou visé au hasard.
114
00:05:32,205 --> 00:05:33,295
Plus qu'une minute !
115
00:05:33,295 --> 00:05:35,778
Bien, nous ne savons pas ce
qui nous attend lĂ -dedans.
116
00:05:35,778 --> 00:05:38,515
Restez donc en alerte.
Soyez prĂȘts Ă tout.
117
00:05:39,518 --> 00:05:41,698
Tu t'es équipé dans
l'obscurité, Cabrera ?
118
00:05:41,825 --> 00:05:43,565
L'écusson du casque est de travers.
119
00:05:45,846 --> 00:05:48,785
Ne déteste pas le joueur.
Déteste le jeu.
120
00:05:48,785 --> 00:05:50,219
Allez, Deac, dis-moi
que tu ne vas pas
121
00:05:50,219 --> 00:05:52,116
regretter tout ça quand
tu prendras ta retraite.
122
00:05:52,116 --> 00:05:53,418
Quoi ça ?
Ătre coincĂ© dans une boĂźte
123
00:05:53,418 --> 00:05:55,201
métallique avec le parfum
bon marché d'Alfaro ?
124
00:05:56,774 --> 00:05:58,861
J'accueille la retraite Ă bras ouverts.
125
00:06:05,073 --> 00:06:07,105
Pas encore de visuel sur le tireur.
126
00:06:07,105 --> 00:06:09,375
Ok, merci.
127
00:06:11,765 --> 00:06:14,295
La patrouille a sécurisé le couloir
quelques minutes aprĂšs la fusillade.
128
00:06:14,295 --> 00:06:15,595
Personne n'est entré ou sorti.
129
00:06:17,294 --> 00:06:18,774
Alfaro, Ă toi.
130
00:06:23,988 --> 00:06:25,338
CÎté gauche dégagé.
131
00:06:26,435 --> 00:06:27,695
CÎté droit dégagé.
132
00:06:27,695 --> 00:06:30,395
David 20 au Commandement.
RAS au dixiÚme étage.
133
00:06:31,395 --> 00:06:32,395
Deacon...
134
00:06:37,405 --> 00:06:39,095
C'est de là qu'il a tiré.
135
00:06:39,095 --> 00:06:41,064
Il n'a laissé aucune trace derriÚre lui.
136
00:06:41,064 --> 00:06:42,999
Ăa doit faire au moins 400 mĂštres.
137
00:06:42,999 --> 00:06:44,341
Le tireur est doué.
138
00:06:44,341 --> 00:06:46,041
Je crois avoir trouvé quelque chose.
139
00:06:46,842 --> 00:06:48,232
Regardez ça.
140
00:06:49,325 --> 00:06:51,415
Des ancrages pour l'escalade.
141
00:06:51,415 --> 00:06:52,985
Il a rĂ©ussi Ă ouvrir la fenĂȘtre.
142
00:06:52,985 --> 00:06:54,595
Je pense qu'il est
sorti d'ici en rappel.
143
00:06:56,465 --> 00:06:58,985
C'est comme ça qu'il a
échappé à la patrouille.
144
00:07:02,335 --> 00:07:03,945
La patrouille a fini son
balayage du bĂątiment.
145
00:07:03,945 --> 00:07:06,019
Pas de caméras. Aucun
signe du tireur. Il s'est échappé.
146
00:07:06,019 --> 00:07:07,332
Il est parti en quelques secondes.
147
00:07:07,332 --> 00:07:09,605
Powell avait raison.
148
00:07:09,605 --> 00:07:11,985
J'ai trouvé une corde de
rappel dans la benne Ă ordures.
149
00:07:11,985 --> 00:07:13,545
La scientifique l'ont mise sous scellé.
150
00:07:13,708 --> 00:07:15,355
Tu as fouillé dans les poubelles ?
151
00:07:15,355 --> 00:07:17,005
Tout pour la mission, Deac.
152
00:07:17,005 --> 00:07:20,445
Je ne pense pas que les nouilles
ramen soient réglementaires du SWAT.
153
00:07:21,135 --> 00:07:22,575
File-moi le billet.
154
00:07:22,575 --> 00:07:23,755
Sérieusement ?
155
00:07:23,755 --> 00:07:24,965
Je récoltais des preuves.
156
00:07:24,965 --> 00:07:26,885
Le LAPD...
157
00:07:26,885 --> 00:07:28,715
a bien un code d'hygiĂšne.
158
00:07:32,401 --> 00:07:34,229
Tes lacets sont défaits, Powell.
159
00:07:36,455 --> 00:07:37,985
Désolé.
160
00:07:50,645 --> 00:07:53,345
Le proprio du magasin dit que la
victime, Phil Stoller, était un habitué.
161
00:07:53,345 --> 00:07:55,175
Chaque jour, mĂȘme heure,
comme une horloge.
162
00:07:55,175 --> 00:07:56,955
Ce qui signifie que le tireur
aurait pu savoir qu'il serait ici.
163
00:07:56,955 --> 00:07:59,655
Cela ressemble de plus en
plus à un assassinat ciblé.
164
00:07:59,655 --> 00:08:01,525
Vu la distance du tir et
la descente en rappel
165
00:08:01,525 --> 00:08:03,355
de dix étages pour s'échapper,
je parierais
166
00:08:03,355 --> 00:08:04,761
que notre tireur est militaire.
167
00:08:04,761 --> 00:08:06,535
Je pense que vos soupçons
sont justes, Sergent.
168
00:08:06,535 --> 00:08:08,885
Burrows, je ne savais pas que
la RHD vous avait confié cela.
169
00:08:08,885 --> 00:08:10,105
Ce n'est pas le cas.
170
00:08:10,105 --> 00:08:11,625
Du moins, pas encore.
Mais je viens
171
00:08:11,625 --> 00:08:13,885
d'une scÚne étrangement
similaire dans le sud de L.A.
172
00:08:13,885 --> 00:08:15,105
Il y a quelques heures,
173
00:08:15,105 --> 00:08:16,675
trois membres des 20th Street
Hammers ont été abattus
174
00:08:16,675 --> 00:08:19,585
à l'extérieur de leur
clubhouse Ă plus de 450 mĂštres.
175
00:08:19,585 --> 00:08:21,115
Trois tirs. Trois touchés.
176
00:08:21,115 --> 00:08:22,415
Tous au centre de la masse.
177
00:08:22,415 --> 00:08:23,815
Le tireur n'a laissé aucune trace.
178
00:08:23,815 --> 00:08:25,335
Une précision militaire.
179
00:08:25,335 --> 00:08:26,945
Comme notre victime ici.
180
00:08:26,945 --> 00:08:29,317
Vous avez dit les Hammers ? Hondo,
c'est l'ancien groupe de Leroy, non ?
181
00:08:29,317 --> 00:08:30,943
Je pense que celui qui
a tiré sur cet avocat
182
00:08:30,943 --> 00:08:32,422
a tiré sur les Hammers.
Ce qui veut dire...
183
00:08:32,422 --> 00:08:35,035
Que nous pourrions avoir un
tireur en série en liberté.
184
00:08:36,555 --> 00:08:40,555
Sous-titres :
FÎSSTÎCH
Pour
Addic7ed.com
185
00:09:10,520 --> 00:09:14,806
La balistique confirme que
Phil Stoller et les trois Hammers morts
186
00:09:14,806 --> 00:09:16,306
ont tous été abattus
avec le mĂȘme fusil.
187
00:09:16,306 --> 00:09:18,639
En utilisant des balles
de 300 Winchester Magnum.
188
00:09:18,639 --> 00:09:19,859
C'est du sérieux,
comme munition.
189
00:09:19,859 --> 00:09:21,559
Et un favori des tireurs
d'élite militaires.
190
00:09:21,962 --> 00:09:22,858
Super.
191
00:09:22,858 --> 00:09:26,129
Donc nous avons un assassin en rappel
et tireur d'élite quelque part en ville,
192
00:09:26,129 --> 00:09:27,479
utilisant des balles assez
grosses pour abattre un buffle.
193
00:09:27,479 --> 00:09:29,609
Et aucune idĂ©e d'oĂč il
pourrait frapper ensuite.
194
00:09:29,609 --> 00:09:32,259
On s'est intéressé à l'avocat,
Phil Stoller.
195
00:09:32,259 --> 00:09:33,529
Un personnage intéressant.
196
00:09:33,529 --> 00:09:35,479
S'est fait une réputation en
défendant les gangs de rue.
197
00:09:35,479 --> 00:09:37,009
Gangs de rue ?
Il a déjà bossé avec les Hammers ?
198
00:09:37,009 --> 00:09:39,309
Hammers, One-Niners, Golden Boys...
199
00:09:39,309 --> 00:09:40,749
Tous y sont passés,
Stoller les a représentés.
200
00:09:40,749 --> 00:09:41,969
Ce type était un vrai requin.
201
00:09:41,969 --> 00:09:44,321
Jusqu'à présent, nous n'avons
rien trouvé qui relie Stoller
202
00:09:44,321 --> 00:09:47,059
aux trois Hammers tués ce matin,
mais nous continuons Ă chercher.
203
00:09:47,059 --> 00:09:48,369
Le cabinet de Stoller
envoie son dossier,
204
00:09:48,369 --> 00:09:50,369
tous les affaires sur lesquelles
il a bossé ces six derniers mois.
205
00:09:50,369 --> 00:09:51,629
Si on peut trouver
un lien direct
206
00:09:51,629 --> 00:09:53,279
entre ces trois
Hammers et Stoller,
207
00:09:53,279 --> 00:09:54,679
ça peut peut-ĂȘtre
nous mener au tireur.
208
00:09:54,679 --> 00:09:56,459
Faites-moi savoir si vous
trouvez quelque chose.
209
00:09:58,899 --> 00:10:02,079
Le labo n'a pas trouvé d'empreintes
dans le bureau perquisitionné.
210
00:10:02,079 --> 00:10:03,729
Ce tireur est pratiquement un fantĂŽme.
211
00:10:03,729 --> 00:10:05,119
Quelque chose sur la corde de rappel ?
212
00:10:05,119 --> 00:10:06,689
Nylon standard à haute résistance.
213
00:10:06,689 --> 00:10:08,026
Le mĂȘme que nous utilisons.
214
00:10:08,026 --> 00:10:09,519
- Aussi l'armée et la marine.
- Hondo va rencontrer Leroy
215
00:10:09,519 --> 00:10:12,349
pour voir s'il peut obtenir
des pistes du cÎté des Hammers.
216
00:10:17,219 --> 00:10:19,479
Pas de pression,
mais as-tu réfléchi à mon offre ?
217
00:10:20,145 --> 00:10:22,009
Je vais devoir passer mon tour, mec.
Je ne peux pas.
218
00:10:22,009 --> 00:10:23,969
Quoi ? Pourquoi pas ?
219
00:10:24,315 --> 00:10:27,235
Ăcoute, tu sais mieux que quiconque
que diriger l'académie du SWAT,
220
00:10:27,235 --> 00:10:29,329
ce n'est pas juste sélectionner
les meilleurs des meilleurs.
221
00:10:29,329 --> 00:10:30,889
C'est guider l'avenir de SWAT.
222
00:10:31,321 --> 00:10:33,590
Ces recrues ont besoin de quelqu'un
de ton niveau, Deac, pas du mien.
223
00:10:33,590 --> 00:10:35,419
Mais tu es un officier modĂšle du SWAT.
224
00:10:35,419 --> 00:10:36,899
D'oĂč ça vient ?
225
00:10:36,899 --> 00:10:39,599
Il y a peu, je me suis battu dans un bar.
J'ai été mis sur la touche.
226
00:10:39,599 --> 00:10:43,039
Tu es la seule personne dans tout
ce bùtiment encore accrochée à ça.
227
00:10:43,039 --> 00:10:44,729
Je pense que tu ferais
mieux de choisir quelqu'un
228
00:10:44,729 --> 00:10:46,869
de plus expérimenté,
comme Stevens ou Rocker.
229
00:10:46,869 --> 00:10:48,739
Si je pensais qu'ils étaient
de meilleures options,
230
00:10:48,739 --> 00:10:51,259
je leur aurais proposé le poste.
231
00:10:52,469 --> 00:10:55,129
Ăcoute,
si tu n'en veux vraiment pas,
232
00:10:55,129 --> 00:10:56,699
c'est ton choix.
233
00:10:57,479 --> 00:10:59,619
Je pense juste que tu te sous-estimes.
234
00:11:17,679 --> 00:11:20,459
Je reviens tout de suite.
235
00:11:26,119 --> 00:11:27,779
C'est Kima Davis.
236
00:11:27,779 --> 00:11:29,259
Son fils, Anwan,
237
00:11:29,259 --> 00:11:31,649
était l'un des trois
garçons touchés ce matin.
238
00:11:31,649 --> 00:11:34,699
Son pĂšre et moi, on roulait ensemble
quand j'étais avec les Hammers.
239
00:11:34,699 --> 00:11:35,999
Petit Charles, tu te souviens de lui ?
240
00:11:35,999 --> 00:11:37,129
Oui.
241
00:11:37,129 --> 00:11:39,049
Il n'a pas dépassé les 20 ans non plus.
242
00:11:40,225 --> 00:11:42,074
Qu'est-ce que tu peux
me dire sur ces tirs ?
243
00:11:42,074 --> 00:11:43,789
Pas grand-chose...
244
00:11:43,789 --> 00:11:45,969
Le tireur a mis le feu Ă la voiture
d'un Hammer pour les attirer.
245
00:11:45,969 --> 00:11:48,009
Une dizaine d'entre eux sont sortis
246
00:11:48,009 --> 00:11:49,319
et il en a abattu trois.
247
00:11:49,319 --> 00:11:51,539
Et le mot est qu'il
a tiré sur eux depuis
248
00:11:51,539 --> 00:11:53,109
le toit de la
bibliothĂšque dans la rue.
249
00:11:54,088 --> 00:11:55,720
Il y a eu une deuxiĂšme
tuerie aujourd'hui, Leroy.
250
00:11:55,720 --> 00:11:58,409
Ăa s'est passĂ© en ville.
MĂȘme mode opĂ©ratoire. MĂȘme tireur.
251
00:11:58,409 --> 00:12:00,199
Oui, oui, j'ai vu ça aux infos.
252
00:12:00,199 --> 00:12:02,849
Beaucoup de caméras sont apparues quand
l'avocat blanc s'est fait tirer dessus.
253
00:12:02,849 --> 00:12:05,289
MĂȘme le SWAT s'est dĂ©ployĂ©.
Rien ne change jamais.
254
00:12:05,289 --> 00:12:07,769
Allez, ne fais pas ça.
Il ne s'agit pas de politique, Leroy.
255
00:12:07,769 --> 00:12:09,949
Je veux celui qui a fait ça,
tout comme toi.
256
00:12:09,949 --> 00:12:12,465
Je ne veux plus de mĂšres qui
pleurent leurs garçons aujourd'hui.
257
00:12:13,258 --> 00:12:15,740
Je sais que tu n'es plus dans
le coup depuis un moment,
258
00:12:15,740 --> 00:12:18,389
mais tu sais si les Hammers ont
des problĂšmes avec quelqu'un ?
259
00:12:18,389 --> 00:12:20,569
Ces tirs pourraient-ils ĂȘtre
une sorte de représailles ?
260
00:12:21,182 --> 00:12:23,660
En dehors de quelques
planques touchées ici et là ,
261
00:12:23,660 --> 00:12:25,829
le quartier est calme.
262
00:12:30,362 --> 00:12:31,712
Viens.
263
00:12:33,319 --> 00:12:34,709
Khalif Carter ?
264
00:12:35,348 --> 00:12:36,958
C'est votre nom.
265
00:12:37,279 --> 00:12:39,019
Chef de groupe, c'est ça ?
266
00:12:39,019 --> 00:12:40,369
On peut parler ?
267
00:12:40,369 --> 00:12:42,055
Je ne sais pas de quoi on doit parler.
268
00:12:42,055 --> 00:12:43,849
Hondo est une bonne personne.
269
00:12:44,455 --> 00:12:46,900
J'ai déjà dit à vos amis que
personne ici n'a rien vu.
270
00:12:46,900 --> 00:12:48,764
Trois Hammers se sont
fait tirer dessus devant
271
00:12:48,764 --> 00:12:50,469
votre clubhouse et
personne ne sait rien ?
272
00:12:50,469 --> 00:12:52,989
Avec tous les yeux que vous
avez sur tous ces coins de rue ?
273
00:12:52,989 --> 00:12:54,779
Il n'y avait pas grand-chose Ă voir.
274
00:12:54,779 --> 00:12:56,429
Ils ne sont pas venus
lourdement ou bruyamment.
275
00:12:56,429 --> 00:12:58,689
Ils se sont fait battre,
Ă longue distance.
276
00:12:58,689 --> 00:13:00,039
D'accord, et avant ça ?
277
00:13:00,039 --> 00:13:01,169
Quand ils ont mis le feu Ă la voiture ?
278
00:13:01,169 --> 00:13:02,413
Quelqu'un a dĂ» voir quelque chose.
279
00:13:02,413 --> 00:13:04,699
Comme je l'ai dit,
on n'a rien pour vous.
280
00:13:05,018 --> 00:13:08,829
Maintenant, si vous permettez,
je vais retourner avec les miens.
281
00:13:14,861 --> 00:13:16,540
Il en sait plus qu'il
ne le laisse entendre.
282
00:13:16,540 --> 00:13:18,539
Bien sûr,
mais Ă quoi tu t'attends ?
283
00:13:18,539 --> 00:13:20,889
Les Hammers ne comptent
pas sur les policiers.
284
00:13:20,889 --> 00:13:23,409
Ils vont s'occuper de
leur propre vengeance.
285
00:13:24,618 --> 00:13:26,008
Je sais.
286
00:13:26,499 --> 00:13:28,239
C'est ce qui m'inquiĂšte.
287
00:13:33,859 --> 00:13:36,029
Pas de selfies au QG.
288
00:13:36,029 --> 00:13:37,689
Désolée. C'est...
289
00:13:37,689 --> 00:13:40,637
Alfaro a toujours le billet d'or,
et quand je le reprendrai,
290
00:13:40,637 --> 00:13:42,609
je veux juste m'assurer
que tout est en ordre.
291
00:13:42,609 --> 00:13:45,259
En fait,
Cabrera l'a déjà pris à Alfaro,
292
00:13:45,259 --> 00:13:46,959
qui l'a ensuite perdu
au profit de Tan.
293
00:13:47,393 --> 00:13:48,479
Compris.
294
00:13:48,895 --> 00:13:50,120
J'ai remarqué qu'Alfaro et toi
295
00:13:50,120 --> 00:13:52,219
preniez le SWAT Tag
trÚs au sérieux, hein ?
296
00:13:52,357 --> 00:13:54,400
Alfaro prévoit juste de
revendre les billets.
297
00:13:54,400 --> 00:13:56,529
Je l'ai vu regarder leur
valeur de revente en ligne.
298
00:13:56,529 --> 00:13:58,579
Toujours un angle avec lui, hein ?
299
00:13:58,947 --> 00:14:01,189
Et toi ?
Pourquoi tu t'acharnes autant ?
300
00:14:02,158 --> 00:14:04,037
Je ne peux pas laisser un
bleu de la 50e Escouade
301
00:14:04,037 --> 00:14:05,239
nous battre Ă notre propre jeu.
302
00:14:05,239 --> 00:14:06,929
Je me donne à fond pour l'équipe.
303
00:14:07,330 --> 00:14:08,539
Votre attention.
304
00:14:08,873 --> 00:14:10,623
J'ai creusé un peu plus.
305
00:14:10,623 --> 00:14:13,509
Il s'avĂšre que Stoller
représentait nos Hammers décédés.
306
00:14:13,509 --> 00:14:15,119
On ne l'avait pas remarqué au
début parce que les charges
307
00:14:15,119 --> 00:14:17,249
ont été abandonnées avant le procÚs.
Il y a quatre mois,
308
00:14:17,249 --> 00:14:18,949
ces trois-là ont été
arrĂȘtĂ©s pour le meurtre
309
00:14:18,949 --> 00:14:21,379
d'une étudiante de 21 ans de l'USC.
310
00:14:21,379 --> 00:14:22,859
Samantha Leonard.
Je me souviens d'elle.
311
00:14:22,859 --> 00:14:24,259
Elle était en école d'infirmiÚres.
312
00:14:24,259 --> 00:14:25,909
Touchée par une balle
perdue dans son appart.
313
00:14:25,909 --> 00:14:27,689
Oui. Selon le rapport d'incident,
314
00:14:27,689 --> 00:14:29,299
Samantha étudiait pour un examen
315
00:14:29,299 --> 00:14:31,919
quand trois Hammers ont fait
irruption dans une planque à cÎté
316
00:14:31,919 --> 00:14:33,245
et les choses ont mal tourné.
317
00:14:33,245 --> 00:14:34,685
Dans la mĂȘlĂ©e,
une balle a traversé
318
00:14:34,685 --> 00:14:36,452
le mur de la chambre
de Samantha, la tuant.
319
00:14:36,452 --> 00:14:37,895
Et oĂč ont-ils attrapĂ© ces trois-lĂ ?
320
00:14:37,895 --> 00:14:39,346
à une station-service à proximité.
321
00:14:39,346 --> 00:14:41,892
Ils ont engagé Stoller comme avocat,
mais une semaine plus tard,
322
00:14:41,892 --> 00:14:43,812
le procureur adjoint
chargé de l'affaire
323
00:14:43,812 --> 00:14:46,942
a abandonné toutes les charges,
invoquant l'insuffisance des preuves.
324
00:14:46,942 --> 00:14:48,529
Ils ont été relùchés.
325
00:14:48,529 --> 00:14:49,942
Ăcoutez ça.
326
00:14:49,942 --> 00:14:51,552
Le pĂšre de Samantha, Elijah Leonard,
327
00:14:51,552 --> 00:14:54,252
est un ancien Navy SEAL.
Il était tireur d'élite dans son équipe.
328
00:14:54,952 --> 00:14:56,732
Il doit ĂȘtre notre tireur.
329
00:14:56,732 --> 00:14:58,212
Qui était le procureur adjoint
qui a abandonné les charges ?
330
00:14:58,212 --> 00:14:59,522
Elliot Thayer.
331
00:14:59,522 --> 00:15:01,082
Donc, si Leonard est le tireur
332
00:15:01,082 --> 00:15:03,302
et qu'il cherche Ă se venger
du meurtre de sa fille,
333
00:15:03,302 --> 00:15:05,132
alors Thayer pourrait
ĂȘtre sa prochaine cible.
334
00:15:05,818 --> 00:15:07,742
Appelle le bureau du procureur.
Il faut les prévenir.
335
00:15:07,742 --> 00:15:10,142
Je m'en occupe. Y a-t-il une
adresse pour Elijah Leonard ?
336
00:15:11,092 --> 00:15:13,564
Juste un appartement Ă San Diego.
337
00:15:13,564 --> 00:15:16,192
La seule référence locale
est une ex-femme, Diana.
338
00:15:16,192 --> 00:15:17,272
Elle vit Ă Silver Lake.
339
00:15:17,272 --> 00:15:19,322
Je vais en informer Hondo. Peut-ĂȘtre que
l'ex-femme pourra aider Ă le trouver.
340
00:15:19,322 --> 00:15:22,132
Prends Tan,
amÚnes Thayer pour le protéger.
341
00:15:22,132 --> 00:15:23,661
Reçu.
342
00:15:26,412 --> 00:15:27,998
Thayer ne répond toujours pas.
343
00:15:28,536 --> 00:15:30,682
Son assistant a dit qu'il était
en déposition toute la matinée.
344
00:15:30,682 --> 00:15:32,032
Son téléphone est
sûrement en silencieux.
345
00:15:35,212 --> 00:15:36,862
Tan, tes lacets sont défaits.
346
00:15:39,302 --> 00:15:41,238
Beau coup, Powell.
347
00:15:51,051 --> 00:15:52,987
Adjoint au procureur Thayer ?
348
00:15:53,312 --> 00:15:55,492
LAPD. Bonjour ?
349
00:16:00,102 --> 00:16:02,892
- Alors c'est la maison de l'ex-femme ?
- Oui.
350
00:16:02,892 --> 00:16:04,632
Elle et Elijah étaient
amoureux au lycée.
351
00:16:04,632 --> 00:16:06,762
Se sont mariés juste
avant qu'Elijah s'engage.
352
00:16:06,762 --> 00:16:08,437
Le divorce est intervenu
six ans plus tard.
353
00:16:08,437 --> 00:16:09,973
Diana a emmené Samantha
et est partie Ă L.A.
354
00:16:09,973 --> 00:16:11,585
tandis qu'Elijah est
resté à San Diego.
355
00:16:11,585 --> 00:16:12,974
Espérons qu'elle
pourra nous dire
356
00:16:12,974 --> 00:16:14,862
oĂč le trouver avant
qu'il ne soit trop tard.
357
00:16:18,862 --> 00:16:20,342
- C'est quoi ça ?
- Tout le monde
358
00:16:20,342 --> 00:16:21,562
doit s'Ă©loigner des fenĂȘtres,
maintenant.
359
00:16:21,562 --> 00:16:24,042
Non, non, officier, nous sommes
au milieu d'une déposition.
360
00:16:24,042 --> 00:16:25,652
Procureur adjoint Thayer,
nous sommes le SWAT du LAPD.
361
00:16:25,652 --> 00:16:27,522
Nous pensons que votre
vie peut ĂȘtre en danger.
362
00:16:29,482 --> 00:16:30,483
Diana Leonard ?
363
00:16:30,483 --> 00:16:32,182
Oui. Que puis-je faire pour vous ?
364
00:16:32,182 --> 00:16:34,352
Madame, nous aimerions vous
parler de votre ex-mari.
365
00:16:34,352 --> 00:16:35,532
Nous devons le retrouver.
366
00:16:35,532 --> 00:16:38,248
Elijah ? Il est juste dans la cuisine.
367
00:16:38,524 --> 00:16:40,094
Il est à l'intérieur de la maison ?
368
00:16:40,094 --> 00:16:41,704
Madame, veuillez sortir,
s'il vous plaĂźt.
369
00:16:41,704 --> 00:16:42,834
Qu'est-ce qui se passe ?
370
00:16:42,834 --> 00:16:44,704
S'il vous plaĂźt, attendez dehors.
371
00:16:49,494 --> 00:16:50,754
Les mains en l'air !
372
00:16:50,754 --> 00:16:52,014
- Laissez-moi voir vos mains !
- Mains en l'air !
373
00:16:52,014 --> 00:16:53,104
Les mains en l'air !
374
00:16:57,024 --> 00:16:58,934
Qu'est-ce qu'il y a ?
375
00:17:00,581 --> 00:17:02,634
Conseiller, c'est pour votre
propre protection, s'il vous plaĂźt.
376
00:17:02,634 --> 00:17:05,074
C'est ridicule. Si vous saviez
quelle est ma charge de travail.
377
00:17:05,074 --> 00:17:06,294
- Je dois finir cela.
- Je comprends.
378
00:17:06,294 --> 00:17:07,684
Y a-t-il peut-ĂȘtre
un bureau intérieur
379
00:17:07,684 --> 00:17:08,944
- oĂč vous pourriez vous installer ?
- C'est Hondo.
380
00:17:08,944 --> 00:17:10,623
Ils ont placé Elijah Leonard
en garde Ă vue.
381
00:17:10,970 --> 00:17:12,365
On dirait que vous
avez votre homme,
382
00:17:12,365 --> 00:17:14,294
alors je peux continuer
ma déposition ?
383
00:17:14,294 --> 00:17:16,824
Oui, bien sûr.
Désolé pour l'interruption.
384
00:17:21,304 --> 00:17:22,784
Tireur !
385
00:17:22,784 --> 00:17:24,304
Oh, mon Dieu !
386
00:17:24,304 --> 00:17:25,304
Oh, mon Dieu !
387
00:17:25,304 --> 00:17:26,175
- Bougez !
- Bougez !
388
00:17:26,175 --> 00:17:27,964
Allez ! Allez !
Restez baissés, restez baissés !
389
00:17:27,964 --> 00:17:29,824
Restez baissés !
Ăloignez-vous des fenĂȘtres !
390
00:17:29,824 --> 00:17:31,834
David 28, coups de feu tirés
de l'immeuble en briques
391
00:17:31,834 --> 00:17:33,760
de la 48e et Jefferson.
Ă terre, Ă terre !
392
00:17:33,760 --> 00:17:35,288
Quelqu'un est touché ?
393
00:17:35,664 --> 00:17:36,754
Tout va bien.
394
00:17:36,754 --> 00:17:38,324
Les officiers sont en route.
395
00:17:38,324 --> 00:17:40,234
Restez ici jusqu'à leur arrivée.
Powell, on y va !
396
00:17:44,544 --> 00:17:46,374
- ArrĂȘtez la voiture !
- ArrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez !
397
00:17:46,374 --> 00:17:48,374
LAPD !
398
00:17:53,384 --> 00:17:55,620
Il a filé.
399
00:17:56,100 --> 00:17:57,554
On l'a manqué de peu.
400
00:17:57,554 --> 00:17:59,294
Putain de merde !
401
00:18:05,921 --> 00:18:09,155
Compris, merci. C'était Burrows.
402
00:18:09,155 --> 00:18:11,546
Le RHD a fini de
quadriller le centre-ville.
403
00:18:11,546 --> 00:18:12,677
Aucun signe du tireur.
404
00:18:12,677 --> 00:18:14,078
Ăa n'a aucun sens.
405
00:18:14,078 --> 00:18:15,782
Elijah Leonard est un
tireur d'élite militaire
406
00:18:15,782 --> 00:18:17,340
avec toutes les
motivations pour faire ça.
407
00:18:17,340 --> 00:18:19,910
Il n'a certainement pas tiré sur Thayer.
408
00:18:20,927 --> 00:18:22,408
Quoi ?
409
00:18:22,408 --> 00:18:25,720
Les deux fusillades de ce matin étaient
des tirs centrés à plus de 365 mÚtres.
410
00:18:25,720 --> 00:18:27,551
Celui-ci était, quoi,
peut-ĂȘtre Ă 73 mĂštres ?
411
00:18:27,551 --> 00:18:29,145
MĂȘme avec notre intervention,
un tireur d'élite
412
00:18:29,145 --> 00:18:30,440
entraßné ne rate pas
Ă cette distance.
413
00:18:30,440 --> 00:18:31,911
Que veux-tu dire ?
414
00:18:31,911 --> 00:18:33,482
Tu crois qu'il y a un deuxiĂšme tireur ?
415
00:18:33,482 --> 00:18:35,183
Peut-ĂȘtre.
416
00:18:35,183 --> 00:18:37,329
Hondo interroge
Elijah Leonard en ce moment.
417
00:18:37,814 --> 00:18:39,737
On attend juste de voir
si quelque chose bouge.
418
00:18:44,144 --> 00:18:47,550
Nous avons quatre meurtres ciblés
et une tentative de cinquiĂšme.
419
00:18:47,747 --> 00:18:50,321
Et tout cela est lié au
meurtre de votre fille.
420
00:18:50,861 --> 00:18:52,901
Donc une certaine justice
a finalement été rendue
421
00:18:52,901 --> 00:18:54,821
sur la mort de Samantha.
422
00:18:55,861 --> 00:18:58,057
Pourquoi devrais-je me
sentir mal à propos de ça ?
423
00:18:58,412 --> 00:19:00,261
OĂč Ă©tiez-vous ce matin ?
424
00:19:01,301 --> 00:19:04,481
Je suis parti faire un tour.
Un long trajet.
425
00:19:04,481 --> 00:19:05,741
OĂč ça ?
426
00:19:05,741 --> 00:19:07,051
N'importe oĂč.
427
00:19:07,051 --> 00:19:08,881
Vous essayez de pĂȘcher,
Sergent Harrelson.
428
00:19:08,881 --> 00:19:10,441
Vous n'avez rien sur moi.
429
00:19:10,441 --> 00:19:12,491
Si vous en aviez,
j'aurais déjà été inculpé.
430
00:19:12,491 --> 00:19:14,767
Alors, arrĂȘtons les conneries.
431
00:19:15,450 --> 00:19:16,681
Bien.
432
00:19:17,801 --> 00:19:19,281
Parlons franchement.
433
00:19:20,101 --> 00:19:21,841
Je pense que vous avez tué
quatre personnes ce matin.
434
00:19:21,841 --> 00:19:23,761
Et vous ĂȘtes assez intelligent
pour avoir un alibi
435
00:19:23,761 --> 00:19:25,371
pour la cinquiĂšme tentative,
436
00:19:25,371 --> 00:19:27,151
peut-ĂȘtre pour semer le doute
dans l'esprit d'un jury,
437
00:19:27,151 --> 00:19:29,501
mais il n'y a aucun
doute dans le mien.
438
00:19:30,410 --> 00:19:31,866
Ma fille...
439
00:19:31,991 --> 00:19:34,121
a été tuée dans son
propre appartement,
440
00:19:34,121 --> 00:19:37,121
alors qu'elle étudiait
pour une vie meilleure.
441
00:19:37,951 --> 00:19:41,261
Elle est morte étouffée
par son propre sang.
442
00:19:42,131 --> 00:19:44,171
Et personne n'a été tenu responsable.
443
00:19:44,171 --> 00:19:46,221
Elijah,
je suis désolé pour Samantha,
444
00:19:46,221 --> 00:19:48,921
je le suis vraiment,
je ne peux mĂȘme pas imaginer,
445
00:19:48,921 --> 00:19:51,091
mais ce n'est pas Ă vous
de rendre la justice.
446
00:19:51,091 --> 00:19:52,881
OK, donc attendons
que le LAPD se soucie
447
00:19:52,881 --> 00:19:55,231
d'une fille noire
dans le Sud de L.A. ?
448
00:19:56,051 --> 00:19:58,637
J'ai grandi lĂ -bas,
je sais ce que c'est.
449
00:19:59,098 --> 00:20:02,321
J'avais cinq ans quand j'ai vu
mon pĂšre abattu sur notre porche.
450
00:20:02,321 --> 00:20:05,581
Et j'ai attendu que
quelqu'un vienne aider.
451
00:20:05,581 --> 00:20:06,997
Personne n'est venu.
452
00:20:07,356 --> 00:20:09,151
La police a Ă peine
pris une déclaration.
453
00:20:09,151 --> 00:20:11,267
Plus de meurtres n'est pas la solution.
454
00:20:11,902 --> 00:20:14,851
Vous savez, j'ai passé six
missions à traquer des méchants
455
00:20:14,851 --> 00:20:17,551
dans les coins les
plus sombres du monde.
456
00:20:17,551 --> 00:20:20,471
Pendant ce temps,
vous savez ce que j'ai appris ?
457
00:20:21,991 --> 00:20:24,911
Le mal ne peut pas ĂȘtre traitĂ© Ă moitiĂ©.
458
00:20:26,911 --> 00:20:29,521
Je comprends que vous ayez vu
beaucoup de morts dans votre vie.
459
00:20:29,521 --> 00:20:30,863
Beaucoup trop.
460
00:20:30,863 --> 00:20:33,019
Et je sais quel tribut cela prend.
461
00:20:33,221 --> 00:20:36,507
Mais ce que vous préconisez maintenant,
c'est tout simplement du meurtre.
462
00:20:37,553 --> 00:20:40,361
Si vous ne m'inculpez pas, Sergent,
463
00:20:40,361 --> 00:20:41,881
je voudrais partir.
464
00:20:44,101 --> 00:20:45,671
MĂȘme si vous sortez d'ici,
465
00:20:45,671 --> 00:20:48,501
ne vous imaginez pas une seconde
que vous ĂȘtes un homme libre.
466
00:20:49,411 --> 00:20:52,281
Si vous ĂȘtes impliquĂ© dans cela,
je vous ferai tomber.
467
00:20:53,111 --> 00:20:57,591
Si seulement le LAPD
mettait le mĂȘme effort
468
00:20:57,591 --> 00:21:00,551
Ă traduire les tueurs
de Sam en justice.
469
00:21:04,343 --> 00:21:05,539
Tan ?
470
00:21:05,539 --> 00:21:07,521
Félicitations pour le gros
coup Ă ce cabinet d'avocats.
471
00:21:07,521 --> 00:21:10,041
Merci. J'aurais juste aimé
qu'on trouve le tireur Ă temps,
472
00:21:10,041 --> 00:21:11,351
pour aider Ă mettre
fin à tout ça.
473
00:21:11,351 --> 00:21:13,701
En parlant du tireur,
comment l'as-tu repéré ?
474
00:21:13,701 --> 00:21:16,791
Avant qu'il ne tire, j'ai vu la
lumiÚre se refléter sur sa lunette.
475
00:21:16,791 --> 00:21:18,571
Powell a dit que le
procureur adjoint te grondait
476
00:21:18,571 --> 00:21:20,141
avant que tu ne le sauves.
477
00:21:20,141 --> 00:21:22,271
Il a de la chance que
tu aies pu l'ignorer.
478
00:21:22,271 --> 00:21:23,791
La concentration est la clé.
479
00:21:23,791 --> 00:21:25,817
Oui, comme si c'était si facile.
480
00:21:26,199 --> 00:21:27,900
Toi, Hondo et Deacon, ĂȘtes juste
481
00:21:27,900 --> 00:21:30,096
à un niveau différent
du reste d'entre nous.
482
00:21:30,473 --> 00:21:32,608
J'espĂšre un jour
pouvoir y arriver aussi.
483
00:21:34,501 --> 00:21:36,981
Brass a ordonné la
libération d'Elijah Leonard.
484
00:21:36,981 --> 00:21:38,591
Ils le laissent sortir d'ici ?
485
00:21:38,591 --> 00:21:41,111
La réalité est que nous
n'avions rien pour l'inculper.
486
00:21:41,111 --> 00:21:43,601
Cette derniĂšre fusillade complique tout.
487
00:21:43,601 --> 00:21:45,341
Le laisser partir est
une mauvaise décision.
488
00:21:45,341 --> 00:21:46,951
Je ne te contredirai pas.
489
00:21:46,951 --> 00:21:50,081
En attendant, un officier de
patrouille gardera un Ćil sur lui.
490
00:21:50,081 --> 00:21:52,121
Au moins jusqu'Ă ce qu'on
comprenne ce qui se passe.
491
00:21:52,294 --> 00:21:54,301
OĂč en est-on avec la tentative
d'assassinat du procureur adjoint ?
492
00:21:54,301 --> 00:21:56,261
Si nous pouvons identifier
le second tireur,
493
00:21:56,261 --> 00:21:58,311
il pourrait nous aider Ă
coincer Elijah Leonard.
494
00:21:58,311 --> 00:22:00,181
J'ai demandé au RHD de
m'envoyer tous les flux vidéo
495
00:22:00,181 --> 00:22:02,197
qu'ils ont recueillis lors
de leur ratissage de la zone.
496
00:22:02,388 --> 00:22:04,528
Le tireur ne s'attendait pas
Ă ce que le SWAT soit lĂ .
497
00:22:04,528 --> 00:22:06,308
C'est beaucoup d'images
Ă passer au peigne fin,
498
00:22:06,308 --> 00:22:08,138
mais s'il a commis une
erreur lors de sa fuite,
499
00:22:08,138 --> 00:22:10,098
on pourra peut-ĂȘtre
avoir un visuel.
500
00:22:10,098 --> 00:22:11,838
Bien.
501
00:22:11,838 --> 00:22:13,733
Commençons par fouiller.
502
00:22:17,611 --> 00:22:19,498
Merci d'ĂȘtre venu.
503
00:22:19,498 --> 00:22:20,888
Pas de soucis.
504
00:22:20,888 --> 00:22:22,978
Allons-y.
505
00:22:26,010 --> 00:22:29,498
- O.G., qu'est-ce qui se passe ?
- Salut, mec.
506
00:22:31,118 --> 00:22:33,094
On a besoin de parler Ă Khalif.
507
00:22:33,544 --> 00:22:35,134
D'accord, je vais le chercher.
508
00:22:44,958 --> 00:22:46,868
Regardez qui est de retour.
509
00:22:46,868 --> 00:22:48,478
Il a quelques questions, mec.
510
00:22:48,478 --> 00:22:52,088
On n'a pas besoin d'en
faire tout un plat.
511
00:22:53,568 --> 00:22:56,334
Le nom de "Samantha Leonard"
vous dit quelque chose ?
512
00:22:57,026 --> 00:22:58,814
C'était une étudiante de l'USC.
513
00:22:59,069 --> 00:23:01,578
Elle vivait dans un complexe
d'appartements Ă quelques rues d'ici.
514
00:23:02,740 --> 00:23:04,278
Il y a environ quatre mois,
515
00:23:04,278 --> 00:23:07,588
son voisin s'est fait voler son stock
de drogue par trois gars bien armés.
516
00:23:07,588 --> 00:23:10,524
Les deux camps ont commencé à tirer
et Samantha a pris une balle perdue.
517
00:23:11,499 --> 00:23:13,378
Khalif, les trois gars
qui ont fait ce braquage
518
00:23:13,378 --> 00:23:15,248
ont été identifiés
comme étant des Hammers.
519
00:23:16,158 --> 00:23:18,338
Anwan, Jak et Tyrese
n'avaient rien Ă voir avec
520
00:23:18,338 --> 00:23:21,118
cette fille Leonard ou avec
le dealer qui a été touché.
521
00:23:21,118 --> 00:23:22,688
Ils ont été profilés.
522
00:23:22,688 --> 00:23:24,835
La police les ont arrĂȘtĂ©s
parce que c'était pratique.
523
00:23:24,835 --> 00:23:26,648
Mais c'était les Hammers cette nuit-là .
524
00:23:27,480 --> 00:23:28,716
J'ai besoin que vous m'entendiez.
525
00:23:28,820 --> 00:23:30,261
Ce tireur veut se venger
526
00:23:30,261 --> 00:23:33,108
de la mort de Samantha et j'ai le
sentiment qu'il n'en a pas fini.
527
00:23:33,218 --> 00:23:35,284
Ce qui veut dire que tout
le monde est en danger.
528
00:23:35,815 --> 00:23:37,748
Donc si vous avez des
informations, j'en ai besoin.
529
00:23:37,748 --> 00:23:38,972
Laissez-moi vous aider.
530
00:23:38,972 --> 00:23:40,878
Personne ici n'a besoin de votre aide.
531
00:23:41,838 --> 00:23:44,928
Si ce tireur revient, nous serons prĂȘts.
532
00:23:45,888 --> 00:23:47,408
On peut s'occuper de nos affaires.
533
00:23:47,408 --> 00:23:49,018
Ce tireur n'est pas de votre niveau,
Khalif.
534
00:23:49,018 --> 00:23:50,498
Je suis trÚs sérieux.
535
00:23:50,498 --> 00:23:52,418
Je veux l'arrĂȘter,
mais je ne peux pas le faire
536
00:23:52,418 --> 00:23:54,368
si vous continuez Ă me
laisser dans l'ignorance.
537
00:23:55,751 --> 00:23:58,484
C'est vous qui avez donné l'ordre
de s'en prendre Ă ce dealer, non ?
538
00:23:59,255 --> 00:24:01,775
Vous pourriez aussi bien avoir
appuyĂ© sur la gĂąchette vous-mĂȘme.
539
00:24:05,010 --> 00:24:06,598
Khalif ?
540
00:24:10,778 --> 00:24:12,298
Ils ne te parleront jamais,
541
00:24:12,298 --> 00:24:14,438
surtout si tu t'approches
d'eux comme ça.
542
00:24:14,438 --> 00:24:16,348
Tu sais quoi ? Ils te parleraient.
543
00:24:16,348 --> 00:24:18,008
Tout Ă l'heure,
tu n'arrĂȘtais pas de te plaindre
544
00:24:18,008 --> 00:24:20,138
que rien ne changeait,
mais que fais-tu pour aider ?
545
00:24:20,138 --> 00:24:23,268
- Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
- Ces gars t'écoutent, Leroy.
546
00:24:23,268 --> 00:24:24,968
Tes mots signifient quelque chose.
547
00:24:24,968 --> 00:24:27,055
Alors peut-ĂȘtre que tu devrais
commencer Ă t'en servir.
548
00:24:27,055 --> 00:24:29,188
Commence Ă les influencer
avant qu'ils ne deviennent
549
00:24:29,188 --> 00:24:31,498
juste un autre
Khalif ou un Anwan.
550
00:24:43,048 --> 00:24:44,508
Laisse-moi deviner.
551
00:24:44,508 --> 00:24:46,343
Tu as perdu le billet ?
552
00:24:46,768 --> 00:24:49,648
Alfaro m'a eu... encore.
553
00:24:51,818 --> 00:24:55,568
Tu sais que le SWAT Tag est
censĂ© ĂȘtre amusant, non ?
554
00:24:55,568 --> 00:24:56,908
Je sais, Deac.
555
00:24:56,908 --> 00:24:58,958
C'est juste que je veux
vraiment ces foutus billets.
556
00:25:01,268 --> 00:25:03,464
Je veux emmener mon fils au concert.
557
00:25:03,903 --> 00:25:05,878
Les choses se passent
bien entre Thomas et moi
558
00:25:05,878 --> 00:25:07,138
depuis qu'on s'est
connectés, tu vois ?
559
00:25:07,138 --> 00:25:08,708
On a fait quelques
dĂźners et tout, mais...
560
00:25:08,708 --> 00:25:11,018
j'ai juste envie de passer Ă
autre chose que les brise-glace,
561
00:25:11,018 --> 00:25:13,605
et de commencer à créer de
vrais souvenirs avec lui.
562
00:25:13,605 --> 00:25:17,884
Il se trouve qu'il est un trĂšs bon
guitariste, alors naturellement...
563
00:25:17,884 --> 00:25:19,628
- Il est fan de John Mayer.
- Oui.
564
00:25:19,628 --> 00:25:21,638
Oui, Thomas et son groupe
sont allés jusqu'à Oracle
565
00:25:21,638 --> 00:25:24,004
pour le dernier concert
de Dead & Company.
566
00:25:24,315 --> 00:25:25,966
Il pense vraiment du bien de lui.
567
00:25:25,966 --> 00:25:27,988
J'ai essayé d'obtenir des billets
par moi-mĂȘme, mais le concert
568
00:25:27,988 --> 00:25:29,558
est complet depuis des mois.
569
00:25:29,558 --> 00:25:33,648
Powell, si j'avais su tout ça,
je t'aurais simplement donné les billets.
570
00:25:33,648 --> 00:25:35,054
Tout va bien.
571
00:25:35,264 --> 00:25:37,070
Alfaro finira par encore se planter.
572
00:25:37,353 --> 00:25:38,698
Et quand il le fera,
573
00:25:38,698 --> 00:25:40,518
je serai lĂ .
574
00:25:48,280 --> 00:25:49,419
Deac ?
575
00:25:49,740 --> 00:25:52,554
Je crois avoir une image de
notre tireur au bureau d'avocats.
576
00:25:53,211 --> 00:25:54,578
Tu vois ce qu'il porte ?
577
00:25:54,578 --> 00:25:56,148
On dirait des gants de rappel.
578
00:25:56,148 --> 00:25:58,164
Et l'étui qu'il a est
assez long pour un fusil.
579
00:25:58,734 --> 00:26:00,120
Passe-le en reconnaissance faciale.
580
00:26:03,729 --> 00:26:05,067
J'ai un résultat.
581
00:26:05,381 --> 00:26:06,701
Hector Vance.
582
00:26:06,701 --> 00:26:08,329
C'est un Navy SEAL Ă la retraite.
583
00:26:08,329 --> 00:26:09,747
Aucune chance que ce
soit une coĂŻncidence.
584
00:26:09,747 --> 00:26:11,921
On dirait que lui et Elijah Leonard
ont servi dans la mĂȘme unitĂ©.
585
00:26:11,921 --> 00:26:14,451
Donc ce sont des potes SEAL.
Pourtant, un meurtre
586
00:26:14,451 --> 00:26:15,996
est un long chemin
pour un ami militaire.
587
00:26:15,996 --> 00:26:18,221
Attends. Regarde ça.
588
00:26:18,321 --> 00:26:20,711
"Félicitations à ma filleule,
Sam Leonard."
589
00:26:20,711 --> 00:26:22,931
Vance est le parrain de Samantha.
590
00:26:22,931 --> 00:26:25,359
Elijah et lui sont dans le mĂȘme bateau.
591
00:26:44,951 --> 00:26:46,651
Conduis.
592
00:26:55,887 --> 00:26:58,921
L'officier de patrouille est dans un
Ă©tat critique. Ăa ne semble pas bon.
593
00:26:58,921 --> 00:27:01,751
Si Elijah et Vance tirent maintenant
sur les flics, ils vont tout faire.
594
00:27:01,751 --> 00:27:03,361
On pourrait avoir un
carnage sur les bras.
595
00:27:03,361 --> 00:27:05,411
On n'aurait jamais dĂ» laisser
ce fils de pute sortir d'ici.
596
00:27:05,411 --> 00:27:07,011
Ce n'était pas notre
décision, Tan, mais tu peux
597
00:27:07,011 --> 00:27:08,643
ĂȘtre sĂ»r que nous serons
ceux qui les arrĂȘteront.
598
00:27:08,643 --> 00:27:11,151
Alfaro et Cabrera ont vérifié
le dernier lieu connu de Vance.
599
00:27:11,151 --> 00:27:12,681
L'appartement a été nettoyé.
600
00:27:12,681 --> 00:27:14,201
Le proprio ne l'a pas
vu depuis une semaine.
601
00:27:14,201 --> 00:27:15,851
Ă ce stade, ils pourraient ĂȘtre
n'importe oĂč dans la ville.
602
00:27:15,851 --> 00:27:17,511
Vance et Elijah sont en mode vengeance.
603
00:27:17,511 --> 00:27:19,580
On doit dĂ©couvrir oĂč
ils se dirigent ensuite.
604
00:27:21,024 --> 00:27:22,635
Attendez.
605
00:27:22,635 --> 00:27:24,084
Leroy.
606
00:27:25,691 --> 00:27:27,081
Qu'est-ce qui se passe ?
607
00:27:27,081 --> 00:27:29,691
Alors j'ai suivi ton
conseil et j'ai parlé.
608
00:27:29,691 --> 00:27:32,091
Tu avais raison, les Hammers en
savent plus qu'ils ne le disent.
609
00:27:32,091 --> 00:27:34,311
L'un des guetteurs
de Khalif a repéré
610
00:27:34,311 --> 00:27:37,051
le camion du tireur ce matin,
juste aprĂšs l'attaque.
611
00:27:37,051 --> 00:27:39,011
Ils le recherchent depuis.
612
00:27:39,011 --> 00:27:42,711
- Tu as une localisation ?
- Non, mais Khalif a des yeux partout.
613
00:27:42,711 --> 00:27:44,621
Ce n'est qu'une question de
temps avant qu'il ne trouve
614
00:27:44,621 --> 00:27:47,321
ce tireur et que les
choses tournent mal.
615
00:27:47,321 --> 00:27:49,321
Hondo, Elijah Leonard
616
00:27:49,321 --> 00:27:51,631
et Hector Vance viennent de
prendre d'assaut un resto Ă Watts.
617
00:27:51,631 --> 00:27:53,281
Ils cherchaient l'une des serveuses,
618
00:27:53,281 --> 00:27:54,631
Jada Carter. Elle n'était pas là .
619
00:27:54,631 --> 00:27:56,241
Son manager a dit qu'elle s'est
déclarée malade aujourd'hui.
620
00:27:56,241 --> 00:27:57,901
Jada est la sĆur de Khalif.
621
00:27:57,901 --> 00:28:00,461
Ils doivent prévoir de
l'utiliser pour attirer Khalif.
622
00:28:00,461 --> 00:28:02,031
La patrouille a dit
que Leonard et Vance
623
00:28:02,031 --> 00:28:03,861
sont partis avec l'adresse
du domicile de Jada.
624
00:28:03,861 --> 00:28:05,211
Leroy, tu sais oĂč Jada vit ?
625
00:28:05,211 --> 00:28:06,731
La cité Franklin Munn.
626
00:28:06,731 --> 00:28:08,211
Khalif pense qu'il traque Elijah,
627
00:28:08,211 --> 00:28:09,781
mais c'est l'inverse.
628
00:28:09,781 --> 00:28:12,174
Elijah cherche la tĂȘte du serpent.
629
00:28:39,631 --> 00:28:41,941
- On y va, c'est parti !
- Allons-y, dĂ©pĂȘchez-vous !
630
00:28:41,941 --> 00:28:43,941
DĂ©pĂȘchez-vous !
631
00:28:45,071 --> 00:28:46,511
DĂ©pĂȘchez-vous.
632
00:28:49,641 --> 00:28:51,211
- Plus que trois minutes !
- Bien, écoutez.
633
00:28:51,211 --> 00:28:53,741
Nous pensons qu'Elijah
Leonard et Hector Vance sont
634
00:28:53,741 --> 00:28:55,691
en route pour la
cité Franklin Munn.
635
00:28:55,691 --> 00:28:58,961
Ils veulent utiliser Jada Carter
pour attirer son frĂšre, Khalif.
636
00:28:58,961 --> 00:29:01,701
Non seulement on pourrait ĂȘtre
confrontés à deux Navy SEALS,
637
00:29:01,701 --> 00:29:03,791
mais si les informations
de Leroy sont correctes,
638
00:29:03,791 --> 00:29:05,531
une équipe de Hammers armés
se dirige aussi lĂ -bas.
639
00:29:05,531 --> 00:29:06,971
On pourrait entrer dans
une zone de guerre.
640
00:29:06,971 --> 00:29:09,101
Beaucoup d'innocents,
beaucoup de personnes dangereuses.
641
00:29:09,101 --> 00:29:10,947
Pas de place pour les erreurs.
642
00:29:40,041 --> 00:29:41,555
Livraison.
643
00:29:46,961 --> 00:29:48,701
- Oh mon Dieu !
- Parlez moins fort.
644
00:29:48,701 --> 00:29:50,791
Je vais avoir besoin que
vous appeliez votre frĂšre.
645
00:29:50,791 --> 00:29:52,491
Pas besoin, mec. Je suis lĂ .
646
00:29:52,491 --> 00:29:55,321
Tu fais un geste, et elle meurt.
647
00:29:55,321 --> 00:29:56,671
Khalif ?
648
00:29:56,671 --> 00:29:58,127
Grosse erreur d'avoir
touché mes gars.
649
00:29:58,363 --> 00:30:00,607
Encore plus grosse erreur de
s'en prendre Ă ma famille.
650
00:30:01,033 --> 00:30:03,177
Mais ce sera la derniĂšre.
651
00:30:03,744 --> 00:30:05,347
Ouais, je ne pense pas.
652
00:30:24,041 --> 00:30:25,911
- D'oĂč il tire ?!
- Il est lĂ -haut.
653
00:30:25,911 --> 00:30:27,831
- Ils nous ont encerclés.
- Touchez-le ! Touchez-le !
654
00:30:41,761 --> 00:30:43,671
Vance se dirige vers
l'appartement de Jada.
655
00:30:54,771 --> 00:30:56,771
Nous avons besoin d'yeux
sur Elijah Leonard.
656
00:30:56,771 --> 00:30:58,291
Que quelqu'un me dise d'oĂč il tire.
657
00:30:58,291 --> 00:30:59,901
Je m'en occupe, je bouge.
658
00:30:59,901 --> 00:31:01,781
Tan, Powell, Alfaro,
659
00:31:01,781 --> 00:31:03,561
encadrez Khalif et ces Hammers,
contenez-les.
660
00:31:03,561 --> 00:31:06,611
Deac et moi allons Ă
Jada et Vance, on y va.
661
00:31:11,531 --> 00:31:12,717
LAPD. Ouvrez la fenĂȘtre.
662
00:31:13,020 --> 00:31:14,731
Ouvrez la fenĂȘtre maintenant.
663
00:31:16,441 --> 00:31:17,859
Nous entrons.
664
00:31:20,531 --> 00:31:21,801
Il essaie de me tuer.
665
00:31:21,801 --> 00:31:23,101
Non, nous ne laisserons
pas cela arriver.
666
00:31:23,101 --> 00:31:24,191
OK ? Nous sommes lĂ maintenant.
667
00:31:24,191 --> 00:31:25,321
Est-il toujours lĂ ?
668
00:31:25,321 --> 00:31:27,494
Oui. Je pense.
669
00:31:31,415 --> 00:31:33,021
Salle de bain dégagée.
670
00:31:33,021 --> 00:31:34,201
Placard seulement.
671
00:31:34,201 --> 00:31:35,331
Montrez votre visage, Vance.
672
00:31:35,331 --> 00:31:36,917
Personne d'autre n'a
besoin d'ĂȘtre blessĂ© ici.
673
00:31:47,561 --> 00:31:50,301
David 30. Hector Vance est mort.
674
00:31:50,917 --> 00:31:53,921
LAPD ! Ne bougez pas !
675
00:31:53,921 --> 00:31:55,351
- LĂąchez vos armes !
- Mains en l'air ! Mains en l'air !
676
00:31:55,351 --> 00:31:57,751
- LĂąchez votre arme. LĂąchez votre arme !
- On s'y met !
677
00:31:57,751 --> 00:31:58,961
Tournez-vous. Mains derriĂšre le dos.
678
00:31:58,961 --> 00:32:00,417
David 25, les Hammers sont contenus.
679
00:32:07,993 --> 00:32:09,451
Qu'as-tu pour moi, Cabrera ?
680
00:32:09,451 --> 00:32:10,851
Toujours en recherche, Hondo.
681
00:32:10,851 --> 00:32:13,501
D'accord, on avance ! Maintenant !
682
00:32:16,111 --> 00:32:18,331
Reculez, reculez. Ă terre !
683
00:32:18,331 --> 00:32:20,407
David 25, on est sous le feu.
684
00:32:20,407 --> 00:32:22,295
Powell et Alfaro,
continuez avec ces Hammers !
685
00:32:22,295 --> 00:32:23,342
Reçu.
686
00:32:24,641 --> 00:32:27,967
Hector ? Hector ?
687
00:32:28,138 --> 00:32:30,367
Ici Hector. Tu me reçois ?
688
00:32:30,766 --> 00:32:32,261
Hector est mort, Elijah.
689
00:32:35,590 --> 00:32:37,720
C'est le Sergent Harrelson ?
690
00:32:38,661 --> 00:32:40,181
Oui.
691
00:32:40,181 --> 00:32:43,011
Elijah, j'ai besoin que vous
vous retiriez. Plus de tirs.
692
00:32:43,011 --> 00:32:45,817
- Parlons-en.
- Je vous propose un marché, Sergent.
693
00:32:46,365 --> 00:32:48,241
Dites Ă votre homme de
me donner Khalif Carter,
694
00:32:48,241 --> 00:32:49,581
et je ne tuerai
personne d'autre.
695
00:32:49,581 --> 00:32:51,449
Allons, Elijah, pensez Ă Samantha.
696
00:32:51,449 --> 00:32:53,711
Que penserait-elle en vous
voyant comme ça maintenant ?
697
00:32:53,711 --> 00:32:57,021
Ne parlez pas de ma fille.
698
00:32:57,021 --> 00:32:59,891
Sa mort ne signifiait rien
pour vous jusqu'à présent.
699
00:32:59,891 --> 00:33:03,592
Je ne fais que lui rendre
la justice qu'elle mérite.
700
00:33:03,592 --> 00:33:05,772
Ce n'est pas de la justice,
c'est de la vengeance.
701
00:33:05,772 --> 00:33:08,008
De mon point de vue,
c'est la mĂȘme chose.
702
00:33:08,261 --> 00:33:10,488
Je veux Khalif.
703
00:33:10,855 --> 00:33:13,754
Et tant que je ne l'aurai pas,
tout le monde ici
704
00:33:13,754 --> 00:33:15,562
est une cible.
705
00:33:24,231 --> 00:33:26,282
David 30,
besoin d'yeux sur Elijah Leonard.
706
00:33:26,282 --> 00:33:29,259
Il est au nord de la cour, bĂątiment 23 !
707
00:33:30,142 --> 00:33:32,712
TroisiÚme étage.
Je ne sais pas quelle fenĂȘtre.
708
00:33:32,712 --> 00:33:35,095
Vous pensez vraiment pouvoir
me devancer, Sergent ?
709
00:33:35,095 --> 00:33:37,152
Vous les gars du SWAT, vous ĂȘtes drĂŽles.
710
00:33:37,152 --> 00:33:39,542
Ăcoutez, j'essaie de choisir
sur qui tirer ensuite.
711
00:33:39,542 --> 00:33:42,958
Beaucoup de choix ici. Pourquoi pas...
712
00:33:43,380 --> 00:33:46,308
- votre ami Ă la barbe grise ?
- Deacon, Ă couvert !
713
00:33:47,797 --> 00:33:49,083
Deac, statut.
714
00:33:49,562 --> 00:33:51,148
Je vais bien.
715
00:33:51,365 --> 00:33:55,032
Combien de vies innocentes ĂȘtes-vous
prĂȘt Ă sacrifier pour un criminel ?
716
00:33:55,032 --> 00:33:56,938
Elijah, vous entendez
ce que vous dites ?
717
00:33:56,938 --> 00:33:58,720
Sergent, ce n'est pas une négociation.
718
00:33:58,720 --> 00:34:00,640
Je veux Khalif.
719
00:34:00,640 --> 00:34:02,876
Il est la raison pour
laquelle ma fille est morte.
720
00:34:03,002 --> 00:34:04,901
Vous le faites sortir à découvert...
721
00:34:06,065 --> 00:34:07,546
et tout cela se termine.
722
00:34:07,546 --> 00:34:09,489
Vous savez que je ne peux pas faire ça.
723
00:34:13,585 --> 00:34:15,235
Vous avez le choix.
724
00:34:16,428 --> 00:34:17,648
Allez, allez !
725
00:34:18,008 --> 00:34:19,194
Non, non, non, non, ne bougez pas !
726
00:34:19,712 --> 00:34:21,868
On dirait que j'ai une fuyarde.
727
00:34:24,878 --> 00:34:27,124
David 25, elle est touchée
Ă la jambe droite.
728
00:34:28,370 --> 00:34:30,283
Elle est toujours en vie parce
que c'est ce que je voulais.
729
00:34:30,283 --> 00:34:32,023
Au prochain coup, elle meurt.
730
00:34:32,023 --> 00:34:34,294
Elijah, cette femme n'a
rien à voir avec ça.
731
00:34:34,294 --> 00:34:37,839
Comme je l'ai dit, pas de demi-mesure.
732
00:34:37,839 --> 00:34:39,596
Donnez-moi Khalif.
733
00:34:39,596 --> 00:34:42,517
Vous avez cinq secondes. Cinq.
734
00:34:42,517 --> 00:34:44,308
David 20, j'ai besoin d'yeux sur Elijah.
735
00:34:44,308 --> 00:34:45,734
Quatre.
736
00:34:46,758 --> 00:34:48,549
Trois.
737
00:34:48,549 --> 00:34:49,611
Deux.
738
00:34:49,611 --> 00:34:52,067
- Hondo, deuxiĂšme fenĂȘtre depuis le coin.
- Un.
739
00:34:57,498 --> 00:34:59,549
David 20, le suspect semble ĂȘtre tombĂ©.
740
00:34:59,549 --> 00:35:01,029
Besoin de confirmation.
741
00:35:06,045 --> 00:35:07,696
David 28 Ă Commandement,
742
00:35:07,696 --> 00:35:09,306
suspect neutralisé.
743
00:35:10,019 --> 00:35:11,060
Zone dégagée.
744
00:35:11,060 --> 00:35:12,736
Besoin d'une ambulance au plus vite.
745
00:35:13,292 --> 00:35:14,930
Allez.
746
00:35:18,945 --> 00:35:21,751
Alors, toujours prĂȘt pour la retraite ?
747
00:35:22,270 --> 00:35:23,782
Tu sais, il y a beaucoup de choses
748
00:35:23,782 --> 00:35:25,612
qui vont me manquer dans ce métier.
749
00:35:25,612 --> 00:35:27,832
Un jour comme aujourd'hui
n'en fait pas partie.
750
00:35:27,832 --> 00:35:29,694
Oui.
751
00:35:33,455 --> 00:35:35,336
Bien joué de l'avoir repéré.
752
00:35:35,336 --> 00:35:37,247
La concentration est le nom du jeu.
753
00:35:37,247 --> 00:35:39,727
C'est ce que m'a dit un vétéran du SWAT.
754
00:35:46,192 --> 00:35:49,381
Dites-moi. Qui a le billet d'or ?
755
00:35:51,809 --> 00:35:53,380
Ici, monsieur.
756
00:35:53,380 --> 00:35:55,081
Avant de réclamer mon prix,
757
00:35:55,081 --> 00:35:57,177
je tiens Ă remercier chacun
758
00:35:57,177 --> 00:35:59,349
- de mes concurrents.
- Oui, oui, oui.
759
00:35:59,349 --> 00:36:00,610
C'était une vraie
bataille aujourd'hui et...
760
00:36:00,610 --> 00:36:02,620
Donne-moi juste ce foutu billet, Alfaro.
761
00:36:07,392 --> 00:36:09,822
Tag. Tes chaussettes.
762
00:36:09,822 --> 00:36:12,482
Il a des chaussettes bleues.
La réglementation du SWAT est en noir.
763
00:36:12,482 --> 00:36:16,612
Tu aurais raison... il y a six mois.
764
00:36:19,442 --> 00:36:20,955
Malheureusement, c'est vrai.
765
00:36:20,955 --> 00:36:24,532
Depuis novembre dernier,
le manuel du LAPD autorise les agents
766
00:36:24,532 --> 00:36:25,972
Ă porter des
chaussettes bleu marine.
767
00:36:26,752 --> 00:36:28,708
Ils ont raison, Powell.
768
00:36:28,708 --> 00:36:30,929
Je suis heureux de te prĂȘter
une copie de mon manuel, Powell.
769
00:36:30,929 --> 00:36:33,460
Alfaro, félicitations.
770
00:36:33,460 --> 00:36:34,896
Profite du spectacle.
771
00:36:34,896 --> 00:36:36,901
Je le ferai.
772
00:36:38,981 --> 00:36:40,721
C'est bon.
773
00:36:46,005 --> 00:36:47,355
Leroy.
774
00:36:48,062 --> 00:36:49,632
Attends.
775
00:36:52,082 --> 00:36:54,112
Je voulais juste te
remercier pour aujourd'hui.
776
00:36:54,612 --> 00:36:55,905
Je sais que ce n'était pas facile.
777
00:36:57,032 --> 00:36:59,872
J'apprécie que toi et ton
équipe soyez arrivés à temps.
778
00:36:59,872 --> 00:37:01,882
Ăa aurait pu ĂȘtre bien pire
si vous n'étiez pas là .
779
00:37:01,882 --> 00:37:04,246
Oui. Ăcoute,
ce que je t'ai dit tout Ă l'heure
780
00:37:04,246 --> 00:37:06,102
Ă propos de toi ne
faisant pas assez ?
781
00:37:06,882 --> 00:37:08,362
J'ai dépassé les bornes.
782
00:37:08,362 --> 00:37:10,192
Oui, tu l'étais.
783
00:37:10,972 --> 00:37:12,932
Mais ça ne veut pas
dire que tu avais tort.
784
00:37:12,932 --> 00:37:14,762
Et tu sais que je
déteste admettre
785
00:37:14,762 --> 00:37:17,097
que tu avais raison deux
fois dans la mĂȘme journĂ©e.
786
00:37:18,643 --> 00:37:20,553
Mais j'ai réfléchi.
787
00:37:21,368 --> 00:37:24,720
Et si j'ouvrais l'atelier
automobile aux enfants du quartier,
788
00:37:24,720 --> 00:37:27,006
comme une sorte d'activité
extrascolaire, tu vois ?
789
00:37:27,122 --> 00:37:29,888
Leur apprendre le métier,
leur donner une sortie.
790
00:37:29,888 --> 00:37:31,669
Peut-ĂȘtre les aider Ă
rester hors des rues.
791
00:37:31,669 --> 00:37:33,590
Je ne connais pas
encore tous les détails,
792
00:37:33,590 --> 00:37:36,031
mais il pourrait y avoir
quelque chose, non ?
793
00:37:36,031 --> 00:37:37,917
Oui, oui, je le pense aussi.
794
00:37:38,132 --> 00:37:40,352
Si tu veux commencer Ă
voir des changements,
795
00:37:40,352 --> 00:37:42,163
alors nous devons ĂȘtre ceux
qui les réalisent, non ?
796
00:37:42,163 --> 00:37:44,120
Quelque chose comme ça.
797
00:37:44,572 --> 00:37:46,898
Ăcoute, Nichelle et moi
organisons un barbecue ce weekend.
798
00:37:46,898 --> 00:37:50,192
Pourquoi ne viendrais-tu pas voir Vivie ?
Elle devient grande.
799
00:37:50,192 --> 00:37:53,893
D'accord. Darryl et ses amis seront
en ville. Je peux les amener ?
800
00:37:53,893 --> 00:37:55,166
Tu n'as mĂȘme pas
besoin de demander.
801
00:37:55,166 --> 00:37:57,084
Une grande affaire de famille,
n'est-ce pas ?
802
00:37:57,084 --> 00:37:59,060
Mon gars.
803
00:37:59,452 --> 00:38:00,626
Je t'apprécie.
804
00:38:00,626 --> 00:38:02,756
- Yep. à plus, frérot.
- Peace.
805
00:38:07,812 --> 00:38:10,049
Deac. Tu as une minute ?
806
00:38:10,049 --> 00:38:11,350
Oui. Qu'est-ce qu'il y a ?
807
00:38:11,350 --> 00:38:12,661
J'ai beaucoup réfléchi
Ă ce que tu as dit,
808
00:38:12,661 --> 00:38:14,622
et peut-ĂȘtre que je
me suis sous-estimé.
809
00:38:14,622 --> 00:38:15,678
Peut-ĂȘtre.
810
00:38:15,862 --> 00:38:19,097
Ăcoute, depuis que j'ai rejoint le SWAT,
811
00:38:19,097 --> 00:38:20,888
toi et Hondo avez établi la norme ici.
812
00:38:20,888 --> 00:38:23,034
Depuis le premier jour,
je me mesure Ă vous deux.
813
00:38:23,410 --> 00:38:25,170
Je suppose que je fais
ça depuis si longtemps
814
00:38:25,170 --> 00:38:27,612
que parfois j'ai du
mal Ă me voir comme...
815
00:38:27,612 --> 00:38:30,041
Comme quoi ? Notre égal ?
816
00:38:31,379 --> 00:38:34,901
Tu sais, je pensais la mĂȘme
chose de Buck et de Mumford.
817
00:38:34,901 --> 00:38:38,158
Mais que tu sois en premiĂšre
année ou en quinziÚme année,
818
00:38:38,158 --> 00:38:40,328
il est facile d'oublier
le chemin parcouru.
819
00:38:41,761 --> 00:38:43,304
Tu as parcouru un long chemin.
820
00:38:44,639 --> 00:38:46,292
Si l'offre tient toujours,
821
00:38:46,292 --> 00:38:49,242
je serais plus qu'heureux de
diriger l'Académie du SWAT pour toi.
822
00:38:49,242 --> 00:38:50,854
Bien sûr qu'elle tient.
823
00:38:51,669 --> 00:38:53,555
Tu vas faire un travail
incroyable, Victor.
824
00:38:53,812 --> 00:38:56,025
J'ai appris des meilleurs.
825
00:38:57,685 --> 00:38:58,903
Stand de tir plus tard ?
826
00:38:59,313 --> 00:39:01,052
Ă 19 heures.
827
00:39:04,302 --> 00:39:06,368
Viens voir.
Je veux te montrer quelque chose.
828
00:39:06,368 --> 00:39:07,537
Merci pour ton aide.
829
00:39:25,192 --> 00:39:27,348
Tu es un mauvais gagnant, tu le sais ?
830
00:39:29,372 --> 00:39:31,292
Tiens, prends-les.
831
00:39:31,292 --> 00:39:33,682
- Tais-toi.
- Non, je suis sérieux.
832
00:39:34,382 --> 00:39:36,883
- C'est quoi le piĂšge ?
- Il n'y en a pas.
833
00:39:36,883 --> 00:39:38,494
Ils sont Ă toi.
834
00:39:38,494 --> 00:39:41,194
J'espĂšre que Thomas et toi
passerez un bon moment.
835
00:39:43,656 --> 00:39:45,342
Deacon a-t-il dit quelque chose ?
836
00:39:45,342 --> 00:39:46,872
Non. Tu ne te souviens pas ?
837
00:39:46,872 --> 00:39:49,612
La casita de Boyle Heights qu'on a
visitée il y a quelques semaines ?
838
00:39:49,612 --> 00:39:52,916
En chemin, tu m'as dit Ă quel
point Thomas adore John Mayer.
839
00:39:53,285 --> 00:39:54,505
J'écoute.
840
00:39:56,645 --> 00:39:58,442
Et le "pas de récompense,
pas de raison" ?
841
00:39:58,442 --> 00:40:02,142
Je n'ai jamais vraiment été intéressé par
les billets de concert de toute façon.
842
00:40:02,142 --> 00:40:04,778
Je voulais juste gagner le SWAT
Tag pour impressionner Hondo.
843
00:40:05,136 --> 00:40:07,102
Que veux-tu dire par
"impressionner Hondo" ?
844
00:40:07,102 --> 00:40:08,932
Avec Street et Luca partis,
845
00:40:08,932 --> 00:40:10,672
et Deacon sur le point
de prendre sa retraite,
846
00:40:10,672 --> 00:40:12,242
ton équipe devient plutÎt légÚre.
847
00:40:13,632 --> 00:40:14,722
Ăcoute, de mon point de vue,
848
00:40:14,722 --> 00:40:16,358
si tu veux progresser au sein du SWAT,
849
00:40:16,358 --> 00:40:18,382
la 20e Escouade est l'endroit idéal.
850
00:40:18,382 --> 00:40:20,812
Je ne sais pas comment vous
faites les choses au 50,
851
00:40:20,812 --> 00:40:22,992
mais Ă la 20e Escouade,
on est une famille.
852
00:40:22,992 --> 00:40:26,366
On n'est pas une échelle
de service Ă gravir.
853
00:40:27,272 --> 00:40:29,152
Une famille, hein ?
854
00:40:31,125 --> 00:40:32,735
Comme tu veux, sĆurette.
855
00:40:35,072 --> 00:40:36,751
Passe une bonne soirée.
856
00:40:43,532 --> 00:40:45,142
Merci, monsieur.
857
00:40:47,528 --> 00:40:49,282
Deacon devrait ĂȘtre lĂ
d'une seconde Ă l'autre.
858
00:40:49,282 --> 00:40:51,391
Bien que je ne sois pas
sûr de ce qui le retient.
859
00:40:57,852 --> 00:40:59,843
Vous savez quoi ?
Commençons sans lui.
860
00:40:59,843 --> 00:41:01,901
Puis-je avoir le premier
groupe sur la ligne ?
861
00:41:08,562 --> 00:41:10,042
Tireurs en position !
862
00:41:11,602 --> 00:41:12,602
Feu !
863
00:42:09,500 --> 00:42:13,500
Sous-titres :
FÎSSTÎCH
Pour
Addic7ed.com
68743