All language subtitles for Put Grandma in the Freezer (2018)1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,200 --> 00:02:09,694 Uvek je srećan dan 2 00:02:09,696 --> 00:02:11,840 kada se slavi veza mladića 3 00:02:13,559 --> 00:02:15,759 i starije dame koju "trese" ljubav! 4 00:02:18,279 --> 00:02:21,158 Kada kažem "starije dame", jer Bog ne poznaje godine, 5 00:02:21,837 --> 00:02:25,597 Bog sluša otkucaje srca. 6 00:02:25,637 --> 00:02:30,397 Oh, Gospode, šesnaestog aprila 8:15 popodne, 7 00:02:30,436 --> 00:02:33,196 možda si čuo da svedoci kažu mladoženji, 8 00:02:33,235 --> 00:02:36,715 "za 20,000 evra oženićeš staricu koja je jednom nogom u grobu," 9 00:02:36,755 --> 00:02:40,195 "tako da kada ona umre, živećeš od njene penzije?" 10 00:02:44,554 --> 00:02:47,153 Ne, možda nisi čuo. 11 00:02:47,193 --> 00:02:52,192 Jer Bog vidi samo ljubav u ovom paru. 12 00:02:53,072 --> 00:02:58,871 U mladoženji, mladoj, i svedocima. 13 00:02:59,751 --> 00:03:02,591 Vidi ih kako su lepi! 14 00:03:02,630 --> 00:03:05,390 Dvojica siromaha? 15 00:03:05,430 --> 00:03:09,190 Jer su skupljali novac... 16 00:03:09,229 --> 00:03:12,189 i napravili su vilu sa bazenom! 17 00:03:12,229 --> 00:03:15,389 Oni ne plivaju, ne. 18 00:03:16,028 --> 00:03:18,548 Služe kao svedoci starijim nevestama. 19 00:03:18,587 --> 00:03:22,987 32 puta godišnje, sa srcem punim ljubavi. 20 00:03:22,987 --> 00:03:26,066 Vidite li taj nabor na žaketu? 21 00:03:26,107 --> 00:03:28,226 To je ljubav. 22 00:03:28,266 --> 00:03:30,306 Plus 20.000 evra koje im je dao mladoženja. 23 00:03:31,385 --> 00:03:35,024 Tako, sa moćima koje su mi date, 24 00:03:35,945 --> 00:03:38,984 prema pravilima člana 643 Civilnog zakona 25 00:03:39,024 --> 00:03:41,705 i 416 Krivičnog zakona 26 00:03:41,743 --> 00:03:44,679 proglašavam vas uhapšenima. 27 00:03:45,359 --> 00:03:47,951 Finansijska policija 28 00:03:50,902 --> 00:03:53,822 Finansijska policija, uhapšeni ste! - Stanite! 29 00:03:58,260 --> 00:04:00,780 Ne radim, ovo sam uradio zbog dece! 30 00:04:00,820 --> 00:04:02,700 Ma naravno! 31 00:04:04,700 --> 00:04:06,099 Ti, na desno! 32 00:04:06,140 --> 00:04:07,460 Ti, na levo! 33 00:04:07,499 --> 00:04:10,019 Krećite!!! 34 00:04:10,058 --> 00:04:12,258 Da se niste makli, uhapšeni ste! 35 00:04:12,299 --> 00:04:13,858 Rambaudo! 36 00:04:13,898 --> 00:04:16,938 Zatvorite izlaze! - Rambaudo! 37 00:04:16,977 --> 00:04:19,577 Šta to radiš? Ovo je moja operacija! 38 00:04:19,617 --> 00:04:21,534 Gradonačelnik je rekao da ovo radimo zajedno! 39 00:04:21,535 --> 00:04:23,457 Naravno kada ti je gradonačelnik zet. 40 00:04:23,496 --> 00:04:25,176 Kapetane, osmeh. - Da. 41 00:04:56,499 --> 00:04:57,987 Da se niko nije makao! 42 00:04:59,810 --> 00:05:01,409 Imam boju u spreju! 43 00:05:01,449 --> 00:05:02,409 Isprskaću, 44 00:05:02,449 --> 00:05:04,689 "Dečaka sa košarom voća" i biće uništen zauvek! 45 00:05:04,729 --> 00:05:06,009 Želim reportere! 46 00:05:06,729 --> 00:05:07,569 Odmah!! 47 00:05:14,767 --> 00:05:16,807 Onda, ja... -Trenutak! 48 00:05:18,646 --> 00:05:19,966 Izvoli! 49 00:05:22,765 --> 00:05:25,045 Posedujem mali studio za restauraciju. 50 00:05:25,086 --> 00:05:29,405 Administracija muzeja mi dugje 160.000 evra za godinu dana! 51 00:05:29,445 --> 00:05:32,364 Ovaj novac kako su mi rekli, trebalo je stigne iz pokrajinskog suda, 52 00:05:32,404 --> 00:05:35,524 onda iz regionalnog, onda iz ministarstva, iz Evrope, itd. 53 00:05:35,563 --> 00:05:37,603 Ukratko, svi koji treba da plate su sve dalje. 54 00:05:38,722 --> 00:05:42,043 Ne želim da ih čekam da dođu za 5000 godina sa Saturna! 55 00:05:42,922 --> 00:05:44,587 Novac mi je potreban odmah! 56 00:05:45,361 --> 00:05:47,001 Dobila sam pozajmicu od banke, 57 00:05:47,041 --> 00:05:49,721 i sa kamatom sa kojom moram da vratim novac, ništa mi ne ostaje! 58 00:05:50,721 --> 00:05:53,201 Znate li kako plaćam račune? 59 00:06:00,280 --> 00:06:02,119 Alo? 60 00:06:02,158 --> 00:06:03,438 Znate li kako ih plaćam? 61 00:06:05,238 --> 00:06:06,918 Penzijom moje bake! 62 00:06:08,357 --> 00:06:10,198 Dosta je! - Ne čujem! 63 00:06:10,237 --> 00:06:13,316 Želim bar nešto novca koji mi duguju ili ću uništiti sliku! 64 00:06:13,357 --> 00:06:18,000 Karavađo bi se složio sa mnom jer kada mu mušterija ne bi platila stavljao bi mu nož pod grlo. 65 00:06:18,100 --> 00:06:19,396 Živela umetnost! 66 00:06:23,555 --> 00:06:26,435 Klaudija, baka kaže da umire! 67 00:06:26,474 --> 00:06:29,675 Uvek to priča, želi pažnju! 68 00:06:29,713 --> 00:06:32,345 Ovaj put je istina a Kaludiji će biti žao do kraja života. 69 00:06:32,347 --> 00:06:34,673 Slomiću ti ruku, ućuti! 70 00:06:48,751 --> 00:06:50,910 ..fokusiraju se na istragu.. 71 00:06:54,229 --> 00:06:57,589 Stomačna kiselina, a? Zato si me zvala, bako? 72 00:06:57,629 --> 00:07:01,028 Prošla si sve preglede, doktor kaže da si dobro, pij. 73 00:07:01,068 --> 00:07:04,028 Doktor je imbecil, ne razumem rezultate. 74 00:07:04,067 --> 00:07:07,587 Otac mi je imao stomačnu kiselinu i umro je! 75 00:07:08,307 --> 00:07:11,946 Istina, stomačna kiselina je znak srčanog udara, ali 1 od 1000, 76 00:07:11,986 --> 00:07:14,786 drugih 999 puta je samo stomačna kiselina. 77 00:07:14,825 --> 00:07:16,202 Kako znaš? 78 00:07:16,203 --> 00:07:18,225 Provela sam tri godine sa gastroenterologom! 79 00:07:18,266 --> 00:07:19,265 Oženjen je. 80 00:07:19,305 --> 00:07:21,265 Restaurator, 30 godina, ... 81 00:07:21,304 --> 00:07:23,464 Gospođo, šta ste doručkovali? 82 00:07:23,504 --> 00:07:24,744 Uobičajeno. 83 00:07:24,784 --> 00:07:28,383 Dve kobasice, malo kiselog kupusa, pečene krompire... 84 00:07:28,424 --> 00:07:31,944 a što se tiče vitamina, pitu od jabuka. 85 00:07:32,862 --> 00:07:34,142 I, šta je bilo? 86 00:07:34,182 --> 00:07:38,302 Za nas u donjoj Sasoniji, doručak je veoma važan. 87 00:07:38,341 --> 00:07:43,260 Ručak je tako-tako, ali večera je... - Osnovna. 88 00:07:43,301 --> 00:07:46,860 Ne imitirajte me, to me nervira. 89 00:07:51,219 --> 00:07:53,499 Smrt mi ne smeta, spremna sam! 90 00:07:53,539 --> 00:07:55,739 Jedino što mi smeta je, 91 00:07:55,778 --> 00:07:59,217 da će Klaudija bankrotirati bez moje penzije! 92 00:07:59,258 --> 00:08:03,097 Nije dobro bankrotirati i biti sama doveka! 93 00:08:03,138 --> 00:08:05,977 U životu moraš imati bar jednog čoveka. 94 00:08:06,017 --> 00:08:09,336 Zašto samo jednog? Kažeš da je bolje imati dvojicu? 95 00:08:09,376 --> 00:08:12,336 Bolje je imati i psa kao društvo. 96 00:08:12,376 --> 00:08:16,216 Ali pas košta a muškarac pravi pare! 97 00:08:16,254 --> 00:08:19,414 Bar je to bilo nekada... - Rekla bih da je baka dobro. 98 00:08:19,455 --> 00:08:21,934 Idemo na posao! 99 00:08:21,974 --> 00:08:24,854 Doviđenja, gospođo. - Vidimo se. 100 00:08:26,453 --> 00:08:29,533 Pošto "umireš," imaš li poslednju želju? 101 00:08:29,572 --> 00:08:31,492 Ako ideš u kupovinu... 102 00:08:31,532 --> 00:08:35,532 želim da jedem gulaš pre nego što umrem! 103 00:08:35,571 --> 00:08:37,171 Dobro... 104 00:08:41,330 --> 00:08:44,530 Prokleti osigurači, moram da ih zamenim! 105 00:08:45,529 --> 00:08:49,289 Dobro, hoćeš li gulaš sa krompirom ili pavlakom? 106 00:08:51,088 --> 00:08:52,168 Bako? 107 00:08:54,808 --> 00:08:55,968 Bako? 108 00:09:01,726 --> 00:09:02,527 Bako? 109 00:09:03,487 --> 00:09:05,846 Bako? 110 00:09:05,887 --> 00:09:07,846 O, Bože, ovo nije dobro, zovi hitnu! 111 00:09:17,844 --> 00:09:19,883 O, Bože, mislim da je tek umrla! 112 00:09:19,924 --> 00:09:22,643 Bila je u pravu, doktor je imbecil! 113 00:09:27,122 --> 00:09:31,241 Prema statistici ,nas invalida ima preko 2,5 miliona. 114 00:09:31,282 --> 00:09:33,641 Četiri puta više od Nemačke! 115 00:09:33,681 --> 00:09:38,480 Ako govorimo o invalidima, Italija "vodi"! 116 00:09:38,521 --> 00:09:40,000 Odlično!! 117 00:09:42,759 --> 00:09:44,799 Pažnja, vatra!! 118 00:09:45,559 --> 00:09:46,559 Idemo! 119 00:09:46,598 --> 00:09:49,679 Bežite, spasavajte se! 120 00:09:50,198 --> 00:09:52,559 - Vatra! - Upmoć! 121 00:09:53,197 --> 00:09:57,797 Upomoć!! 122 00:09:58,757 --> 00:10:00,996 Finansijska policija, uhapšeni ste! 123 00:10:04,756 --> 00:10:07,595 Uhapšen si, dođi ovamo! 124 00:10:07,635 --> 00:10:09,716 Žena me ostavlja. 125 00:10:09,754 --> 00:10:12,194 Ne mogu da verujem da radim ovoliko prekovremeno. 126 00:10:12,234 --> 00:10:14,474 I između ostalog, neplaćeno. 127 00:10:14,514 --> 00:10:16,473 Zar ovaj nema život? 128 00:10:16,514 --> 00:10:19,154 Koji život? Sam je, poput psa. 129 00:10:19,193 --> 00:10:22,992 Moram da kažem da je bio normalan dok je bio oženjen zubarkom. 130 00:10:23,513 --> 00:10:25,313 Čak je išao i na odmor. 131 00:10:25,352 --> 00:10:26,592 Ko, Rekja? 132 00:10:26,631 --> 00:10:29,591 Kunem se, bio je srećan. 133 00:10:31,111 --> 00:10:32,151 Dobra vremena. 134 00:10:32,190 --> 00:10:34,350 Ako mu nađemo neku, bili išao? 135 00:10:34,391 --> 00:10:38,070 Romantičar je, želi ljubav. Ljubav na prvi pogled. 136 00:10:38,109 --> 00:10:41,150 Čekamo šest godina da ga pogodi Kupidon. 137 00:10:41,669 --> 00:10:44,109 Kupidon bi trebao da ga bombarduje. 138 00:10:44,628 --> 00:10:46,788 Ovo sam uradio samo da prehranim decu! 139 00:10:46,828 --> 00:10:48,267 Da, da. 140 00:10:49,107 --> 00:10:53,667 Još mi nije jasno zašto onaj koji krade, uvek kaže da to radi zbog dece. 141 00:10:53,706 --> 00:10:56,426 Mudre reči, kapetane. - Idemo. 142 00:10:56,466 --> 00:10:59,546 Ne idemo? Moramo da isplaniramo sledeću istragu. 143 00:10:59,586 --> 00:11:02,466 Devet je uveče. -Dobro, imamo vremena! 144 00:11:02,505 --> 00:11:04,865 Pričaćemo dok jedemo ugljene hidrate. 145 00:11:04,905 --> 00:11:10,144 Znam dobro mesto ovde, stolovi su napolje, pica nije nešto, ali uvek izdaju račun. 146 00:12:06,654 --> 00:12:07,614 Srećo. 147 00:12:08,374 --> 00:12:10,253 Možda bi trebalo da pozoveš majku. 148 00:12:10,973 --> 00:12:12,454 Pobegla je u Indiju. 149 00:12:14,652 --> 00:12:16,532 Baš je bilo briga za nas. 150 00:12:17,532 --> 00:12:18,812 Imala sam samo baku. 151 00:12:22,131 --> 00:12:26,050 Koliko treba hitnoj da stigne? -Dobro je što je mrtva. 152 00:12:28,891 --> 00:12:31,730 Za mrvaka, ambulantna kola nisu toliko hitna, zar ne? 153 00:12:33,089 --> 00:12:37,808 Devojke, moramo da porazgovaramo o ovome. 154 00:12:40,048 --> 00:12:43,727 Bez bakine penzije, ne mogu da održavam posao... 155 00:12:45,367 --> 00:12:46,407 Moram da ga zatvorim. 156 00:12:48,446 --> 00:12:49,246 Ne! 157 00:12:49,886 --> 00:12:51,566 Nije fer! 158 00:12:51,605 --> 00:12:54,286 Nije fer da propadneš jer ti država ne plaća! 159 00:12:54,326 --> 00:12:56,885 Klaudija, moraš da nastaviš da uzimaš bakinu penziju! 160 00:12:56,924 --> 00:12:58,844 Ne može to tako. -Može. 161 00:12:59,485 --> 00:13:02,244 Bar sam pročitala o ljudima koji su... 162 00:13:02,284 --> 00:13:04,284 Kao to da uradim? 163 00:13:04,324 --> 00:13:06,404 Ne znam kako da ti kažem... 164 00:13:10,562 --> 00:13:12,923 Da budemo jasne, ovo nije savet! 165 00:13:12,962 --> 00:13:15,323 Ovo kažem da te informišem. 166 00:13:19,121 --> 00:13:24,700 Ma, ništa... Stavljali su bake u zamrzivač... 167 00:13:27,639 --> 00:13:30,680 Stavljali su bake u zamrzivač i uzimali su penziju! 168 00:13:30,719 --> 00:13:32,559 Šta? - A ko će uzimati ček? 169 00:13:32,598 --> 00:13:33,678 Stavljaju je na tvoj račun! 170 00:13:33,718 --> 00:13:37,518 Kako možeš da kažeš tasko nešto u prisustvu tela moje bake? 171 00:13:37,558 --> 00:13:38,997 Dušo, ona ne može da te čuje. 172 00:13:39,038 --> 00:13:41,157 Klaudija, kažem ti da spasavaš posao! 173 00:13:41,197 --> 00:13:45,797 Samo par meseci, razmisli... gok ti muzej ne plati! 174 00:13:45,836 --> 00:13:49,316 Složila bi se, rekla je pre.... 175 00:13:49,355 --> 00:13:50,315 Tako je! 176 00:13:51,075 --> 00:13:53,754 Veoma je loše kada ne ispuniš poslednju želju mrtve osobe! 177 00:13:53,795 --> 00:13:55,995 Koju volju, kada je to rekla? 178 00:13:56,034 --> 00:13:58,155 Samo mislite na penziju! 179 00:13:58,193 --> 00:13:59,913 Sa pravom... - Ne! 180 00:13:59,954 --> 00:14:02,714 Klaudija, oprosti, mislimo kako da spasemo naš biznis! 181 00:14:02,753 --> 00:14:04,152 Tebi kažem jer si sposobna... 182 00:14:04,153 --> 00:14:06,633 znaš stvari, profesionalka si i poštena si! 183 00:14:06,672 --> 00:14:10,232 vodiš," "vizionarka si," "i imaš znanje!" 184 00:14:11,391 --> 00:14:12,152 Ne! 185 00:14:12,192 --> 00:14:15,711 Neću da stavljam baku u frižider kao da je riblji file. 186 00:14:15,750 --> 00:14:19,222 Bila je osoba koja me je volela najviše na svetu. Moram da je sahranim kako dolikuje! 187 00:14:19,270 --> 00:14:23,349 Oprosti, da li bi joj bilo bolje, 188 00:14:23,350 --> 00:14:25,429 u hladnom i memljivom grobu na groblju, 189 00:14:25,469 --> 00:14:28,428 ili ovde na toplom kod svoje unuke? 190 00:14:28,469 --> 00:14:29,629 U zamrzivaču. 191 00:14:30,588 --> 00:14:31,989 Provela je tamo dosta vremena, 192 00:14:32,028 --> 00:14:34,604 i uvek je sklanjala torteline i lazanje. 193 00:14:36,107 --> 00:14:39,427 Uzgred, ovo ne bi bila velika promena za nju. 194 00:14:47,745 --> 00:14:49,465 Ne, ne! 195 00:14:50,305 --> 00:14:51,345 Ne, ne! 196 00:14:51,384 --> 00:14:53,944 Ne, nije moralno i po zakonu. 197 00:14:54,864 --> 00:14:58,224 Uzgred, zvali smo hitnu. 198 00:15:03,982 --> 00:15:07,262 Hitna služba. - Zvala sam hitnu pre sat vremena. 199 00:15:07,302 --> 00:15:11,102 Da, gđice. U štrajku smo, neki pozivi nisu "prijavljeni". 200 00:15:11,140 --> 00:15:12,541 Zašto ste zvali? 201 00:15:15,421 --> 00:15:17,101 Gđice? Zaštio ste zvali? 202 00:15:19,699 --> 00:15:20,700 Halo? 203 00:15:23,499 --> 00:15:24,859 Gospođice? 204 00:15:25,938 --> 00:15:26,818 Halo? 205 00:15:34,576 --> 00:15:36,144 Spremna sam za ovo...? 206 00:15:39,376 --> 00:15:40,576 Neće moći da leži! 207 00:15:40,616 --> 00:15:44,696 Da je postavimo da sedi! Napravićemo joj naslonjač od lazanja! 208 00:15:49,855 --> 00:15:51,134 Nežno! 209 00:15:51,175 --> 00:15:54,374 Da, da.. - U redu! 210 00:16:11,170 --> 00:16:13,450 Želiš da je sahraniš ispod tortelina? 211 00:16:13,490 --> 00:16:15,050 Ne, ostavićemo je na videlo. 212 00:16:15,089 --> 00:16:16,570 I prvi koji otvori i vidi je, 213 00:16:16,571 --> 00:16:18,528 odvešće nas u zatvor i koga je briga? 214 00:16:40,845 --> 00:16:44,724 Samo na par mesci, bako. Dok mi ne plate. 215 00:16:46,844 --> 00:16:47,804 Kunem se. 216 00:17:47,153 --> 00:17:51,072 Klaudija Marija Lusi, dokumenta su vam spremna. 217 00:17:51,113 --> 00:17:55,512 Potreban je samo potpis i sve je rešeno. -Hvala, konačno! 218 00:17:55,552 --> 00:17:57,072 Čekajte... 219 00:17:57,111 --> 00:18:02,071 Nažalost, zbog malog fonda, mogu samo da potpišem na mesec dana. 220 00:18:02,110 --> 00:18:03,343 Pogledajte ovaj naramak! 221 00:18:06,189 --> 00:18:07,029 Gde je moj? 222 00:18:08,149 --> 00:18:10,470 Ovde dole, gde piše, slati poštom! 223 00:18:11,670 --> 00:18:13,549 Ili sam se zbunio pa je ovde gore? 224 00:18:14,148 --> 00:18:15,948 Ili ovde ili ovde? 225 00:18:15,988 --> 00:18:17,707 Gore ili dole? 226 00:18:17,748 --> 00:18:20,188 Je li gore ili dole? - Ne sećam se. 227 00:18:20,227 --> 00:18:22,547 Nažalost, sve mi ide uz dlaku. 228 00:18:23,466 --> 00:18:27,027 Žena želi da renovira. 229 00:18:27,066 --> 00:18:28,986 Pogledajte ovo kupatilo. 230 00:18:29,026 --> 00:18:34,145 Kada samo košta 26000 evra uključujući sve dodatke. 231 00:18:34,185 --> 00:18:39,224 Ne znate neku kompaniju koja bi to uradila za pola para? -Ne. 232 00:18:43,823 --> 00:18:46,823 Razmislite, možda ćete se setiti... 233 00:18:46,863 --> 00:18:48,263 Od mene tražite mito? 234 00:18:48,303 --> 00:18:50,983 Treba da vam platim pola kupatila da vidim papire? 235 00:18:51,022 --> 00:18:53,974 Ne pričajte mi o papirologiji. Pošto ne znate kompaniju, šta znate? 236 00:18:53,975 --> 00:18:58,341 Neću vam dati ni centa, razumete? -Tako je! - Šta je to bilo? 237 00:18:58,380 --> 00:19:00,580 Ko je to rekao? - Ja! 238 00:19:01,180 --> 00:19:04,180 Gđice, kada naprave manji delikt, nikada ne staju tu! 239 00:19:05,620 --> 00:19:08,180 Kapetan Rekja, Finansijska policija, uhapšeni ste! 240 00:19:08,218 --> 00:19:11,419 Potpisivao sam. Imam olovku u ruci, ona moiže da potvrdii! 241 00:19:11,458 --> 00:19:13,099 Potpisivao sam... 242 00:19:15,617 --> 00:19:17,057 Nemam veze sa ovim! 243 00:19:19,057 --> 00:19:20,657 Čekajte! 244 00:19:20,696 --> 00:19:22,057 Dosta, pusti je! 245 00:19:22,097 --> 00:19:25,337 Rambaudo, neću ti više ponavljati! Nemaš veze sa ovom operacijom! 246 00:19:25,375 --> 00:19:27,247 Imam pukovnikovu dozvolu. 247 00:19:27,296 --> 00:19:29,455 Naravno, jer ti je rođak. 248 00:19:29,495 --> 00:19:32,935 Pođi sa mnom! - Čekajte, stanite! 249 00:19:41,893 --> 00:19:43,093 Izvolite. 250 00:19:45,132 --> 00:19:46,852 Kažite. 251 00:19:48,172 --> 00:19:50,332 Potpis. 252 00:19:57,290 --> 00:19:58,770 Brzo potpisuj. 253 00:20:00,809 --> 00:20:03,249 Gospođice, on je uhapšen, ne može da potpisuje. 254 00:20:03,289 --> 00:20:06,768 Ostavite ga. -On ne može da potpisuje! 255 00:20:07,209 --> 00:20:08,088 Ne! 256 00:20:18,206 --> 00:20:19,686 O, Bože, šta sam uradila? 257 00:20:19,726 --> 00:20:22,365 Ozledila si javnog službenika. 258 00:20:23,925 --> 00:20:25,686 I to ozbiljno. 259 00:20:29,604 --> 00:20:31,205 Možda se ne razumemo. 260 00:20:31,244 --> 00:20:33,604 Imam u u pritvoru trojicu koje sumnjičim da ne plaćaju porez, 261 00:20:33,644 --> 00:20:36,644 i osumničenog stranca za pranje novca, i ako odmah ne odem odavde, 262 00:20:36,683 --> 00:20:39,402 neko drugi će preuzeti zasluge za to, razumeš? 263 00:20:39,443 --> 00:20:41,123 Imate potvrđenu povredu glave. 264 00:20:41,171 --> 00:20:43,042 Morate da ostanete ovde. 265 00:20:43,761 --> 00:20:47,681 Kapetane, devojka koja vas je bacila niz stepenice, želi da vas vidi. 266 00:20:49,321 --> 00:20:50,521 Šta se čeka? 267 00:20:50,561 --> 00:20:54,520 Izbacite sve a nju uvedite! Moram da je ispitam, hajde! 268 00:20:56,240 --> 00:20:57,360 Ne preterujte! 269 00:20:59,919 --> 00:21:00,879 Zdravo! 270 00:21:03,438 --> 00:21:05,318 Sećaš me se? 271 00:21:05,358 --> 00:21:08,358 Klaudija Marija Lusi? Ne! 272 00:21:09,957 --> 00:21:12,797 Izvini zbog nereda, i uđi. - Hvala. 273 00:21:13,557 --> 00:21:17,196 Žao mi je zbog incidenta. Jesi li ozbiljno povređen? 274 00:21:17,956 --> 00:21:18,756 Nisam. 275 00:21:18,795 --> 00:21:22,195 Ali ovo je ozbiljno. 276 00:21:23,115 --> 00:21:26,955 Želela bih da objasnim kako su stvari tekle, ako može? 277 00:21:28,593 --> 00:21:31,633 Imamo dovoljno vremena. -Hvala. 278 00:21:33,033 --> 00:21:36,033 Imam mali studio za restauraciju, 279 00:21:36,073 --> 00:21:40,232 i muzej mi duguje 160.000 evra već dve godine. 280 00:21:40,831 --> 00:21:42,871 Rekli su mi da ovaj novac... 281 00:21:42,912 --> 00:21:45,031 Đenaro, misliš da mu se dopada? 282 00:21:45,070 --> 00:21:48,390 Nadam se. Da vidimo kao stvari teku... 283 00:21:49,270 --> 00:21:52,310 Mislim... 284 00:21:52,350 --> 00:21:53,990 Novac mi duguju. 285 00:21:54,629 --> 00:21:58,468 Dva puta je hteo da potpiše i dva puta se nije dogodilo. 286 00:22:00,788 --> 00:22:02,308 Zato sam izgubila glavu... 287 00:22:04,667 --> 00:22:06,587 Pocepaću prijavu. 288 00:22:10,346 --> 00:22:11,827 Možeš li... ne, ne! 289 00:22:18,545 --> 00:22:24,585 Divno je što si to uradio za mene. 290 00:22:24,624 --> 00:22:28,504 Nisam to uradio za tebe, verujem u Državu. 291 00:22:28,544 --> 00:22:31,784 Može da napravi probleme lepoj devojci... 292 00:22:32,503 --> 00:22:33,382 Mislim primerenom građaninu. 293 00:22:33,422 --> 00:22:36,262 I da si muško, isto bih uradio... 294 00:22:36,302 --> 00:22:38,782 Ne mislim da sam gej. 295 00:22:38,821 --> 00:22:42,980 Imam dosta prijatelja gejeva i nemam tih problema... Osetljivi su. 296 00:22:43,021 --> 00:22:46,061 U redu, on... -Opusti se... 297 00:22:46,100 --> 00:22:49,340 Sa ženama, stidljiv je i nespretan. 298 00:22:49,379 --> 00:22:51,459 Idiot je. -Baš tako! 299 00:22:51,499 --> 00:22:56,099 Prošli put, sa bivšom, trebalo mu je godina i po. 300 00:22:58,418 --> 00:23:00,298 A da ga malo poguramo? 301 00:23:04,137 --> 00:23:05,697 Kakav imamo razog za ovu večeru? 302 00:23:05,737 --> 00:23:08,696 Za rad. Imamo toliko novih slučajeva. 303 00:23:08,736 --> 00:23:11,096 Odlično, šta ima? 304 00:23:12,056 --> 00:23:16,775 Ugo La Vekja. Vođa "Sakra Korona Unije" mafije. Begunac je od 2007-me godine. 305 00:23:16,814 --> 00:23:19,655 Na Kajmanskin ostrvima ima "preduzeće" teško 700 miliona dolara. 306 00:23:20,255 --> 00:23:23,614 Klaudia Marija Lusi, restaurator slika. 307 00:24:01,247 --> 00:24:04,887 Izvinite, kakav je napravila zločin? 308 00:24:06,485 --> 00:24:09,685 Gđica Lusi ne plaća porez? - Ne. sve plaća. 309 00:24:09,725 --> 00:24:13,245 Ovih dana nije lako naći one koji plaćaju porez. 310 00:24:13,285 --> 00:24:15,484 A zbog čega je sumnjičimo? 311 00:24:15,524 --> 00:24:19,403 Ima nešto u vezi penzije njene bake. 312 00:24:19,404 --> 00:24:24,923 Da, i ako proveriš, gđica Lusi živi sa njom. 313 00:24:24,962 --> 00:24:27,122 Možeš da odeš uveče. 314 00:24:27,162 --> 00:24:28,322 Sama je. 315 00:24:34,881 --> 00:24:37,041 Vidim šta radite. 316 00:24:37,080 --> 00:24:39,400 Neću da idem kod Klaudije Marije Lusi. 317 00:24:39,441 --> 00:24:44,280 I, ako joj ponovite ime, poslaću vas sve u Basilikatu! 318 00:24:45,119 --> 00:24:47,359 Osim Palumboa, koji će ići u Pordenone! 319 00:24:47,398 --> 00:24:50,918 Kapetane, zašto radite ovo? - To je moja stvar! 320 00:24:50,958 --> 00:24:52,398 Pričali smo o Kajmanima? 321 00:24:55,477 --> 00:24:56,997 Moramo da ga navedemo da priča. 322 00:25:02,155 --> 00:25:05,596 Nazdravimo operaciji, "Nema žurke bez fakture!"- To! 323 00:25:06,275 --> 00:25:09,834 Nazdravimo našem odeljanju, "Ako nemaš fakturu, privodim te!" - To!!!! 324 00:25:11,074 --> 00:25:13,914 Nazdravimo operaciji "Porez protiv poreza" ! - Tooo!!!! 325 00:25:15,114 --> 00:25:19,273 Ko izmišlja imena operacijama?! Toooo!!!!! 326 00:25:27,231 --> 00:25:29,791 Ko ne skače, vara na porezu. 327 00:25:34,391 --> 00:25:38,351 Kapetane, šta ćemo sa Klaudijom? 328 00:25:38,389 --> 00:25:40,510 Lepa je, zar ne? - Veoma lepa Klaudija. 329 00:25:41,189 --> 00:25:42,589 Ko je lep? - Ne? 330 00:25:43,428 --> 00:25:44,588 Divna je. 331 00:25:44,628 --> 00:25:48,107 Ona je žena mg života! 332 00:25:49,708 --> 00:25:51,788 Zašto je onda ne posetiš? 333 00:25:51,827 --> 00:25:53,907 Jer bih užasno zvučao, zar ne? 334 00:25:55,186 --> 00:25:57,866 Odlično radim svoj posao. Putujem, rad, rad. 335 00:25:57,906 --> 00:25:59,906 Ni jedna ne želi da me voli. 336 00:26:13,663 --> 00:26:16,263 Zašto ste me terali da pijem... 337 00:26:16,463 --> 00:26:18,702 Konobar, tri kafe. 338 00:26:27,661 --> 00:26:29,340 Ne pričajte ništa u kancelariji! 339 00:26:30,300 --> 00:26:32,300 Stvar je... kako da kažem? 340 00:26:33,220 --> 00:26:37,419 U odnosima sa ženama... uskraćen sam. 341 00:26:42,018 --> 00:26:44,378 Kapetane, tu sam. 342 00:26:44,418 --> 00:26:47,098 Daj, veličina nije bitna. 343 00:26:47,137 --> 00:26:49,417 Ne brini. - Veličina? 344 00:26:49,457 --> 00:26:53,016 Ko priča o veličini? Pričam o manjku samopoštovanja! 345 00:26:54,215 --> 00:26:57,815 Majka je želela da me pobaci, ali se desio štrajk doktora. 346 00:26:57,855 --> 00:27:04,415 Doktor je odbio da operiše, onda se dogodio zemljotres. Praktično sam sin loše sreće. 347 00:27:05,414 --> 00:27:06,894 Znate li šta to znači? 348 00:27:11,373 --> 00:27:13,453 Da me majka nikada nije volela. 349 00:27:14,892 --> 00:27:18,732 Znate li kako znam da me Klaudija ne voli? 350 00:27:19,732 --> 00:27:20,932 Jer ja volim nju. 351 00:27:20,970 --> 00:27:23,130 Ako je budem jurio, već znam šta će se dogoditi. 352 00:27:23,171 --> 00:27:25,371 Tući će mi srce, znojiću se. 353 00:27:26,490 --> 00:27:27,730 Mentalna praznina. 354 00:27:27,771 --> 00:27:31,050 Kada bih i našao reči, puno bih srao. 355 00:27:31,089 --> 00:27:32,529 Đenaro, pogledaj me. 356 00:27:35,209 --> 00:27:37,369 Da ste na mom mestu, da li biste joj pozvonili? 357 00:27:37,569 --> 00:27:42,688 Kapetane, kao žena, razumem nesigurnost kod muškaraca, 358 00:27:42,727 --> 00:27:43,887 ali možete da se izborite! 359 00:27:43,927 --> 00:27:45,247 Da, boriti se. 360 00:27:45,288 --> 00:27:48,247 Želeli smo da vas vidimo zaručenog da ne radimo ovoliko... 361 00:27:48,286 --> 00:27:49,846 Zaručiti se... 362 00:27:49,886 --> 00:27:52,006 Sada je drugo ne možemo da vas gledamo takvog... 363 00:27:52,045 --> 00:27:54,606 Ne zaslužujete to! - Eh, ne zaslužujem to... 364 00:27:54,646 --> 00:27:58,366 Dosta, budi muško! 365 00:27:58,404 --> 00:28:00,405 Baš me briga što si mi nadređeni! 366 00:28:00,444 --> 00:28:02,084 Sutra ima da pozvoniš, 367 00:28:02,085 --> 00:28:03,620 i da je pozoveš... kako se zove? - Klaudija Lusi! 368 00:28:03,621 --> 00:28:04,804 ...Klaudiju Lusi na večeru! 369 00:28:04,843 --> 00:28:07,378 Lusi, Lusi, kažeš. - Jasno, to je naređenje! 370 00:28:11,043 --> 00:28:13,082 Oprostite. -Molim. 371 00:28:14,161 --> 00:28:15,081 Voljno. 372 00:28:33,398 --> 00:28:35,598 Ko je? - Ja sam kapetan Rekja! 373 00:28:38,237 --> 00:28:42,677 Ne znam da li se sećaš... Rekja, kapetan koji je pao... 374 00:28:42,717 --> 00:28:45,877 Da, trenutak. 375 00:28:48,555 --> 00:28:51,075 Gola sam. 376 00:28:54,395 --> 00:28:55,274 Evo me. 377 00:29:08,032 --> 00:29:09,592 Miran. -Mirna. 378 00:29:09,632 --> 00:29:11,351 Smiri se. - Smiri se. 379 00:29:17,191 --> 00:29:18,031 Dobro jutro. 380 00:29:18,070 --> 00:29:19,710 Dobro veče, smetam li? 381 00:29:19,750 --> 00:29:21,190 Da. - Dobro. 382 00:29:21,230 --> 00:29:25,430 Jesi li bolje? -Jesam. 383 00:29:25,469 --> 00:29:26,948 Mogu li...? 384 00:29:27,668 --> 00:29:29,509 Da uđem? 385 00:29:31,308 --> 00:29:32,108 Da uđeš? 386 00:29:33,787 --> 00:29:36,507 Naravno, kakvo je to pitanje? Uđi. 387 00:29:36,547 --> 00:29:38,827 Hvala. - Nema na čemu. 388 00:29:41,187 --> 00:29:42,186 Kakav sivan dom. - Da. 389 00:29:42,226 --> 00:29:48,146 Idemo u moj studio, gde radim restauracije jer uvek provodim vreme ovde. 390 00:29:48,185 --> 00:29:52,265 Interesantno mesto. - Oh Bože, obojila sam ti jaknu. 391 00:29:52,944 --> 00:29:55,464 Ovo je nova jakna... 392 00:29:55,504 --> 00:29:57,024 Ne nosim jaknu. - Razumem. 393 00:29:57,063 --> 00:29:59,424 U stvari, tvoja. - Oh, moja? 394 00:29:59,462 --> 00:30:03,623 Boja. - Ah, ne brini, tako je nova. 395 00:30:03,662 --> 00:30:04,742 Oh, žao mi je. 396 00:30:04,782 --> 00:30:07,262 U redu je, nije mi omiljena. 397 00:30:07,302 --> 00:30:08,382 Pa... 398 00:30:15,060 --> 00:30:16,860 Želiš li kafu? - Ne. 399 00:30:16,899 --> 00:30:19,379 Da! - Zaista, kafa. 400 00:30:20,660 --> 00:30:23,819 Sa šećerom, rekao si? - Crnu, molim. 401 00:30:26,458 --> 00:30:28,617 Oh, Bože! 402 00:30:29,697 --> 00:30:31,218 Prokletstvo... 403 00:30:45,095 --> 00:30:46,134 I? 404 00:30:47,614 --> 00:30:50,694 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? -Ništa ozbiljno, zbog poreza. 405 00:30:52,413 --> 00:30:55,893 Oprosti. -Oprosti ti meni, nisam hteo da te uplašim! 406 00:30:55,933 --> 00:30:57,973 Znam da je sve u redu. 407 00:30:58,972 --> 00:31:00,093 Onda... 408 00:31:01,172 --> 00:31:02,811 Zašto pričamo o porezu? 409 00:31:03,531 --> 00:31:08,691 Jer se radi o čeku koji se koristi za statistiku, 410 00:31:08,731 --> 00:31:13,115 prema zakonu 765, član 34, paragraf... 411 00:31:13,115 --> 00:31:15,970 Oh, Bože! 412 00:31:19,648 --> 00:31:22,608 Tu je... - Možeš da ostaviš. 413 00:31:22,648 --> 00:31:26,008 Papiri za porez su tu. 414 00:31:26,048 --> 00:31:27,648 Da. - Napraviću drugu kafu. 415 00:31:27,687 --> 00:31:29,047 Ne, jer... - Da. 416 00:31:29,086 --> 00:31:29,847 Da. 417 00:31:34,046 --> 00:31:37,486 Alo? - Ja sam Augusto iz Bordigera. 418 00:31:37,525 --> 00:31:41,125 Tu sam, je li tu Birgita? 419 00:31:41,165 --> 00:31:43,205 Ne, baka nije tu. 420 00:31:43,245 --> 00:31:45,644 U Kjanćanu je. 421 00:31:45,684 --> 00:31:49,324 Kada će se vratiti? Ovde sam do petka. 422 00:31:49,363 --> 00:31:51,683 Baš nemate sreće, vraća se u subotu! 423 00:31:51,724 --> 00:31:53,884 Evo kafe, odlazite? 424 00:31:53,922 --> 00:31:56,242 Da, hitno je, moram da idem. 425 00:31:56,882 --> 00:31:59,482 Sve ste pregledali? - Jesam. 426 00:31:59,522 --> 00:32:04,120 Imate odličan izveštaj za povraćaj novca. Idem. 427 00:32:04,960 --> 00:32:08,641 Izvinite, kažite mi razlog za ovu inspekciju? 428 00:32:10,000 --> 00:32:11,840 Razlog. 429 00:32:12,679 --> 00:32:15,079 A, da, bakina penzija. 430 00:32:16,399 --> 00:32:18,239 Birgit Hofen, zar ne? 431 00:32:18,278 --> 00:32:21,719 Rođena u Hanoveru, udata za Luigija Lusija, 432 00:32:21,757 --> 00:32:26,157 penzionera čija penzija ide u "Re-Kreo: Restauracija slika." 433 00:32:26,197 --> 00:32:29,077 Sve je u redu, registrovano je...Super. 434 00:32:29,117 --> 00:32:33,557 Ali kako vam baka živi? 435 00:32:33,596 --> 00:32:34,636 Da. 436 00:32:35,476 --> 00:32:38,396 Brinem za nju, živi kod mene. - Dobro. 437 00:32:39,074 --> 00:32:42,634 I gde je baka? -U Kjančanu. 438 00:32:43,274 --> 00:32:44,834 Oh, lepo. 439 00:32:44,874 --> 00:32:49,034 Idem ja, čućemo se, uskoro. 440 00:32:56,551 --> 00:33:00,391 Gotovo je, idemo u zatvor. -Zar ne preuveličavaš malo? 441 00:33:00,431 --> 00:33:02,631 Ne, ne, znam kakav je, pametan je. 442 00:33:02,670 --> 00:33:04,791 Izigrava budalu, a onda... 443 00:33:04,829 --> 00:33:07,589 Pita za bakinu penziju a onda ode rekavši, 444 00:33:07,629 --> 00:33:10,389 "Čujemo se, uskoro" ali sa sumnjivim tonom glasa. 445 00:33:11,189 --> 00:33:14,709 Šta misliš da znači? -Idemo u zatvor. 446 00:33:14,748 --> 00:33:16,948 Ne, izvinite. "Mi?" 447 00:33:16,988 --> 00:33:19,548 Klaudija ide... Šta smo mi uradile? 448 00:33:19,587 --> 00:33:21,627 Pomogle ste da sakrijemo telo? 449 00:33:21,668 --> 00:33:23,947 Devojke, u nevolji smo. 450 00:33:23,987 --> 00:33:26,627 Provela sam 4 godine sa sudijom Kasacionog suda. 451 00:33:26,666 --> 00:33:27,786 Oženjen je... 452 00:33:29,226 --> 00:33:30,346 Ovako ćemo. 453 00:33:31,345 --> 00:33:35,865 Izvadićemo baku iz zamrzivača, onda ćemo pozvati doktora kao da je tek umrla. 454 00:33:35,904 --> 00:33:37,385 Ispašće kao da nije bilo zločina. 455 00:33:38,025 --> 00:33:39,825 Hajde da otopimo baku. 456 00:33:39,863 --> 00:33:43,423 Pažljivo i nežno. - Izvini, ali je stara i mrtva. 457 00:33:43,463 --> 00:33:45,983 Koliko treba vremena da se otopi ljudsko biće? 458 00:33:46,023 --> 00:33:48,383 Za pile je potrebno dva sata? 459 00:33:48,423 --> 00:33:52,063 Dobro, pile teži pola kilograma, 460 00:33:52,101 --> 00:33:56,261 Baka od 70 kilograma, manje 21 gram kada neko umre... 461 00:33:56,262 --> 00:33:57,981 To je težina duše. 462 00:33:58,020 --> 00:34:00,260 Dobro, da kažemo 15 sati? 463 00:34:01,260 --> 00:34:05,260 Uradićemo to preko vikenda. Finansijska policija ne radi vikendom. 464 00:34:07,338 --> 00:34:09,178 Čak i subotom. 465 00:34:10,059 --> 00:34:11,778 Prokletstvo... 466 00:34:13,059 --> 00:34:16,938 Kapetane, kako je bilo sa Klaudijom Marijom Lusi? 467 00:34:16,977 --> 00:34:19,257 Pozvali ste je na večeru? -Naravno. 468 00:34:21,057 --> 00:34:23,457 Mislim, nagovestio sam da želim. 469 00:34:23,497 --> 00:34:25,976 Onda, ona... 470 00:34:30,975 --> 00:34:33,015 U redu, nisam pitao. 471 00:34:33,894 --> 00:34:38,094 Unervozio sam se, počeo sam da se znojim i nisam izgovorio. 472 00:34:38,134 --> 00:34:42,133 Strašni ste na poslu! - Sa ženama, plašim se svega. 473 00:34:42,172 --> 00:34:43,413 Onda joj se vratite. 474 00:34:43,452 --> 00:34:46,092 Pretvarajte se da je jedna od sumnjivih ljudi. 475 00:34:48,932 --> 00:34:50,771 A šta da joj kažem? 476 00:34:51,931 --> 00:34:53,331 Par fraza. 477 00:34:54,010 --> 00:34:56,530 "Prošli put kada sam bio ovde, zaboravio sam nešto." 478 00:34:56,570 --> 00:34:58,411 Gđica Lusi će reći, "šta to?" 479 00:34:59,250 --> 00:35:01,809 "Da vas izvedem na večeru." 480 00:35:03,329 --> 00:35:04,089 Šta mislite? 481 00:35:06,569 --> 00:35:07,529 Da, ali ne ovako. 482 00:35:07,568 --> 00:35:10,529 Odlučno. Pretvarajte se da je hvatate u klopku. 483 00:35:10,567 --> 00:35:11,368 Tako je bolje. 484 00:35:19,646 --> 00:35:22,205 Sačekaćemo da prođe 15 sati. 485 00:35:25,605 --> 00:35:28,604 Bridž? - Hmm, prekratko. 486 00:35:30,844 --> 00:35:33,164 Rosana, kako ti ide sa Đorđom? 487 00:35:35,323 --> 00:35:39,722 Đorđo retko spava sa mnom i to je u redu jer radi noćnu smenu. 488 00:35:39,763 --> 00:35:41,402 Reći ćeš, "oženjen je." 489 00:35:41,443 --> 00:35:44,802 Možda, ne, voli me, znam to. 490 00:35:44,842 --> 00:35:47,161 Nikada mi ne priča o poslu. 491 00:35:48,001 --> 00:35:50,921 Pun je strasti, senzualnosti. 492 00:35:50,961 --> 00:35:53,880 Juče me je tucao satima, skoro da mi je slomio karlicu... 493 00:35:53,920 --> 00:35:56,399 digao mi je noge u vazduh... 494 00:35:56,440 --> 00:35:59,159 Alo? - Ja sam Augusto, iz Bordigere! 495 00:35:59,199 --> 00:36:02,839 Baka je u Kjanćanu. - Rekli ste da se vraća danas. 496 00:36:02,878 --> 00:36:04,558 Pogrešila sam, nazovite u ponedeljak. 497 00:36:04,598 --> 00:36:06,318 - Ne, jer ja... - Zbogom. 498 00:36:07,078 --> 00:36:09,597 Onda je uskliknuo, "Volim te!" 499 00:36:09,638 --> 00:36:13,717 Znaš da se to ne računa tokom orgazma. - Kako to misliš "ne računa se?" 500 00:36:13,757 --> 00:36:15,756 Tačno je. - Ovo je čudno. 501 00:36:15,797 --> 00:36:21,675 Baka nikada nije pričala o ovom Augustu iz Bordigere. A sada zove već dva puta. 502 00:36:33,633 --> 00:36:34,993 Mama, nazvaću te. 503 00:36:36,153 --> 00:36:37,273 Ko je? 504 00:36:37,312 --> 00:36:41,832 Ovde kapetan Rekja, nešto na brzinu. Jebi ga! 505 00:36:44,751 --> 00:36:47,991 Prošli put kada sam bio ovde... 506 00:36:48,911 --> 00:36:50,390 Gde ćeš? Spusti to. 507 00:36:50,430 --> 00:36:52,470 ...zaboravio sam nešto. 508 00:36:52,510 --> 00:36:54,909 Praviš nered. Razgovaraj sa njim, zadrži ga. 509 00:36:54,909 --> 00:36:56,109 Pazićemo na baku. 510 00:36:56,148 --> 00:36:58,829 ...da te izvedem na večeru. 511 00:37:01,869 --> 00:37:02,628 Zdravo! 512 00:37:03,947 --> 00:37:06,307 Obično, ovo bi bila istraga, želeo sam... 513 00:37:06,347 --> 00:37:09,547 porazgovaram sa njom. - Njom, bakom? 514 00:37:09,587 --> 00:37:11,547 Ne, mislim na tebe. Jesam li rekao "nju?" 515 00:37:11,586 --> 00:37:12,986 O, ti i ja? 516 00:37:14,066 --> 00:37:15,745 Da, možemo. 517 00:37:15,786 --> 00:37:17,185 Da. 518 00:37:17,226 --> 00:37:19,305 Prošli put... 519 00:37:20,544 --> 00:37:23,584 nešto sam zaboravio. - Šta? 520 00:37:25,624 --> 00:37:26,704 Torbu. 521 00:37:26,743 --> 00:37:29,343 Kako izgleda ta torba? 522 00:37:29,343 --> 00:37:34,263 Kao torba... braon boje, za na rame. 523 00:37:34,302 --> 00:37:37,142 Žao mi je, nema ovde torbe. 524 00:37:37,182 --> 00:37:39,902 Ne, oprosti. 525 00:37:39,941 --> 00:37:44,020 Prošli put sam zaboravio nešto važno. 526 00:37:44,253 --> 00:37:45,220 Šta? 527 00:37:46,604 --> 00:37:47,420 Olovku. 528 00:37:47,460 --> 00:37:50,820 Mogu li da uđem? - Ne, mislim, da. 529 00:37:50,859 --> 00:37:55,258 Samo, ovde su mi prijateljice, gole. 530 00:37:55,259 --> 00:37:58,538 Skroz gole, danas je vruće. 531 00:37:59,137 --> 00:38:02,976 Pa, devojke? 532 00:38:02,977 --> 00:38:05,497 Može li da uđe kapetan Finansijske policije? 533 00:38:06,657 --> 00:38:08,096 Daaa! 534 00:38:08,136 --> 00:38:09,136 Hvala. 535 00:38:09,976 --> 00:38:10,976 Oprosti. 536 00:38:13,294 --> 00:38:14,614 Tako je lepa kuća. 537 00:38:17,134 --> 00:38:17,935 Zdravo. 538 00:38:21,574 --> 00:38:23,574 Rosana, Marđi. 539 00:38:24,253 --> 00:38:27,733 I baka. - Ozbiljno, baka! 540 00:38:27,773 --> 00:38:29,573 Gđo, kako je bilo u Kjanćanu? 541 00:38:35,452 --> 00:38:37,372 Kako je... 542 00:38:37,411 --> 00:38:41,411 Ne! Baka je fokusirana kada igra karte. 543 00:38:41,450 --> 00:38:44,210 Žao mi je, nisam nameravao. - U redu je. 544 00:38:44,729 --> 00:38:46,409 Gde je... - Ne, ne. 545 00:38:46,450 --> 00:38:50,930 Ovde je, koristila sam vašu olovku i evo je. 546 00:38:51,608 --> 00:38:52,568 Je li ova? 547 00:38:53,368 --> 00:38:58,607 Moja najdraža, bik. 548 00:38:58,607 --> 00:39:00,487 Vidi, Klaudija. 549 00:39:01,087 --> 00:39:03,007 Sedi, moramo da razgovaramo. 550 00:39:08,845 --> 00:39:14,085 Nisam došao ovde po torbu i olovku. 551 00:39:14,125 --> 00:39:15,605 Već zbog nečeg drugog. 552 00:39:19,204 --> 00:39:24,284 Možda ću ti reći drugi put, ili neću. Ne, ne, nije u redu. 553 00:39:24,322 --> 00:39:25,642 Dužnost mi je da ti kažem. 554 00:39:25,682 --> 00:39:28,801 Hoćeš li mi reći pre nego što dobijem infarkt? 555 00:39:28,802 --> 00:39:29,602 Hoću. 556 00:39:35,160 --> 00:39:36,641 Želeo bih da odemo na večeru. 557 00:39:38,441 --> 00:39:40,160 Znao sam, ne želiš. 558 00:39:40,200 --> 00:39:42,080 Izvini, trebalo je da te pitam. 559 00:39:42,119 --> 00:39:45,999 Oprosti, ponekad zamislim nešto, a možda je to pogrešno. 560 00:39:46,038 --> 00:39:50,439 Možda na sladoled... brzinski. 561 00:39:50,477 --> 00:39:52,437 Trajaće 40 sekundi. 562 00:39:52,478 --> 00:39:55,317 Dobar sam, polizaću ga brzo... 563 00:39:55,358 --> 00:39:56,517 Divno! 564 00:39:57,317 --> 00:39:58,677 Pistaći i čokolada? 565 00:39:59,236 --> 00:40:00,036 Idemo. 566 00:40:04,316 --> 00:40:05,715 Sunce je divno. 567 00:40:05,756 --> 00:40:08,355 Želim da ostanem napolju ceo dan. 568 00:40:08,394 --> 00:40:09,954 Da, zašto? 569 00:40:10,794 --> 00:40:11,874 Jer... 570 00:40:13,754 --> 00:40:17,514 Jer me Finansijska policija opčinjava. 571 00:40:17,553 --> 00:40:20,753 U stvari, pričaj mi o tome. - Sama si tražila? 572 00:40:20,793 --> 00:40:23,673 U životu pratim "severnu zvezdu"... 573 00:40:23,674 --> 00:40:26,553 a to je zakonodavna uredba 74 od 2000... 574 00:40:26,591 --> 00:40:29,391 koja je ispravljena dekretnim zakonom... 575 00:40:29,431 --> 00:40:33,351 Prekršaj postoji ako prelazi 50.000 evra. 576 00:40:33,391 --> 00:40:36,631 Pre je bilo 103,291.38... 577 00:40:36,669 --> 00:40:41,149 ili ako ne prijavljeni prihod prelazi 10% ukupne mase, 578 00:40:41,190 --> 00:40:42,349 "što se podrazumeva." 579 00:40:42,351 --> 00:40:43,693 Šta je sa sladoledom? 580 00:40:44,668 --> 00:40:46,988 Oprosti, zaneo sam se... 581 00:40:47,028 --> 00:40:49,708 I ja. - Eh, ako se dogodi, dogodi se. 582 00:40:52,866 --> 00:40:55,107 Zabavljaš li se? 583 00:40:55,707 --> 00:40:57,753 Pričali smo o Skirou, "delu" koji se bori protiv organizovanog kriminala... 584 00:40:57,754 --> 00:41:01,468 Skiro vodi posao sa grupom Gico... 585 00:41:01,468 --> 00:41:02,992 a zajedno sa DIA-om. 586 00:41:02,993 --> 00:41:06,625 A da ti to objasnim, sedni jer je komplikovano. 587 00:41:18,343 --> 00:41:19,903 Da te odvedem kući? 588 00:41:19,942 --> 00:41:25,702 Ne, nastavi. Sve što pričaš je interesantno. 589 00:41:25,741 --> 00:41:28,181 Pričao si o, "Skicou" 590 00:41:28,221 --> 00:41:30,860 Sve vode, u smislu da bez Dia-e... 591 00:41:30,861 --> 00:41:32,531 čak i sa svim grupama... 592 00:41:32,532 --> 00:41:33,700 Ruže, prijatelju? 593 00:41:33,740 --> 00:41:35,219 O, da. - Ne, ne. 594 00:41:35,260 --> 00:41:36,980 Da, hvala, moram da uradim nešto za nju da mi oprosti. 595 00:41:37,018 --> 00:41:38,739 Daj mi tri. -Molim. 596 00:41:38,779 --> 00:41:40,858 Hvala. - Hvala. 597 00:41:40,898 --> 00:41:43,819 Izvoli. - Hvala puno. 598 00:41:43,858 --> 00:41:44,738 Račun? 599 00:41:45,817 --> 00:41:46,977 Šta? 600 00:41:47,017 --> 00:41:48,377 Ne "šta?" Račun. 601 00:41:48,417 --> 00:41:51,377 Moraš da izdaš račun, kao dokaz za plaćanje. 602 00:41:51,416 --> 00:41:52,736 U redu je. -Stvarno nije. 603 00:41:52,777 --> 00:41:54,536 Ne, ne. - Platio sam, gde ideš? 604 00:41:54,576 --> 00:41:56,776 Ja sam iz Finansijske policije. 605 00:41:56,815 --> 00:41:59,536 U obavezi sam da ti sve konfiskujem! 606 00:42:00,935 --> 00:42:05,495 Nije istraga, izgleda da me voli. 607 00:42:05,534 --> 00:42:08,974 Flertuje sa mnom, ako se to može tako nazvati. 608 00:42:09,014 --> 00:42:11,933 Zovi me čim se baka otopi? 609 00:42:11,972 --> 00:42:13,052 Ne, ne, pomilovaću ga! 610 00:42:13,892 --> 00:42:17,492 Vratili smo je u zamrzivač, sa ribom. 611 00:42:17,532 --> 00:42:18,732 Šta? 612 00:42:18,772 --> 00:42:22,091 Zašto? Zadržavam ga dok se baka ne otopi. 613 00:42:22,091 --> 00:42:25,091 Ne razumeš da ovde prolazim kroz pakao. 614 00:42:25,130 --> 00:42:27,731 On je idiot, ne mogu više. Ne mogu to sada. 615 00:42:27,770 --> 00:42:29,690 Razumem, ali šta da radim sada? Izvini... 616 00:42:29,729 --> 00:42:32,329 Nisam znala. Morala sam da sakrijem telo, sa ribom... 617 00:42:32,369 --> 00:42:35,049 Halo, Klaudija, šta se događa? 618 00:42:35,089 --> 00:42:37,529 Isključi telefon. 619 00:42:41,048 --> 00:42:43,887 Žao mi je, nisam hteo da uznemirim pse. 620 00:42:43,928 --> 00:42:47,767 Naravno, gurnuo si me u jezero na vreme. 621 00:42:47,806 --> 00:42:52,086 Uvek budi pripravan. To je nešto što smo naučili... 622 00:42:52,886 --> 00:42:54,885 U redu, laku noć. 623 00:42:55,964 --> 00:42:58,565 Ovo je bio užasan dan, zar ne? 624 00:42:58,604 --> 00:43:01,604 O čemu pričaš? Ugrizi me više i ne bole. 625 00:43:01,644 --> 00:43:03,044 Ma, dobro. 626 00:43:03,084 --> 00:43:10,403 Oh, Bože, to su oni. - Brzo, unutra! Opasno je, ulazi! 627 00:43:10,443 --> 00:43:14,202 Upadaj, opasno je! 628 00:43:19,241 --> 00:43:20,561 Nema struje? 629 00:43:20,601 --> 00:43:23,440 Ne, mislim da sam konačno zamenila osigurače. 630 00:43:23,480 --> 00:43:24,840 Idem po sveću. 631 00:43:24,879 --> 00:43:28,119 Ne, ja ću. - Ne, ne, ostani ovde. 632 00:43:44,236 --> 00:43:46,077 Šta radiš? -Proveravam. 633 00:43:51,915 --> 00:43:52,995 Šta proveravaš? 634 00:43:53,035 --> 00:43:56,355 Udar struje može oštetiti zamrzivač. 635 00:43:56,395 --> 00:43:59,714 Kada se zamrzivač otopi, to je 400 evra štete. 636 00:43:59,754 --> 00:44:02,073 Najbolje je povaditi sve... - Ne! 637 00:44:02,713 --> 00:44:06,193 Zašto? -Imam nešto važno da radim. 638 00:44:06,232 --> 00:44:10,111 Šta? -Ne mogu da ti kažem. Lično je. 639 00:44:10,113 --> 00:44:12,470 Dobro, ti radi to dok ja praznim zamrzivač. 640 00:44:12,472 --> 00:44:16,711 Jer ovo što moram da radim... moramo to zajedno, i ja i ti. 641 00:44:19,670 --> 00:44:25,270 Izvini, Klaudija, kakva je to hitna stvar koju moramo da radimo zajedno? 642 00:44:44,506 --> 00:44:47,626 Čekaj, idemo prebrzo? 643 00:44:47,665 --> 00:44:49,105 Jer mi se stvarno dopadaš. 644 00:44:49,145 --> 00:44:52,225 Jer ako je ovo igra za tebe ili sažaljenje, 645 00:44:52,264 --> 00:44:55,184 ili me želiš, razumem, to. 646 00:44:55,224 --> 00:44:56,024 Možeš da mi kažeš... Znaš šta? 647 00:44:56,064 --> 00:45:00,224 Bolje da ispraznim zamrzivač. - Ne. Ne. 648 00:45:01,342 --> 00:45:02,702 Baš mi se dopadaš. 649 00:45:04,102 --> 00:45:05,263 U stvari, ja... 650 00:45:07,662 --> 00:45:09,182 Već se zaljubljujem. 651 00:45:15,140 --> 00:45:17,501 Oh, jesi li mi dodirnuo sisu? 652 00:45:17,539 --> 00:45:21,100 Izgledalo je kao prava stvar u to vreme, zar ne? 653 00:45:22,659 --> 00:45:23,859 Da. 654 00:45:25,139 --> 00:45:26,939 Oprosti, ali ja... 655 00:45:27,938 --> 00:45:31,178 Stidljiva sam što se tiče seksa. - U redu. 656 00:45:31,778 --> 00:45:36,458 Potrebno mi je vreme da želim seks. 657 00:45:38,856 --> 00:45:41,256 Svi momci pobegnu. 658 00:45:42,256 --> 00:45:45,008 Pa, ako i ti želiš da nestaneš.... 659 00:45:45,096 --> 00:45:47,215 Nećeš me razočarati. 660 00:45:50,615 --> 00:45:54,614 I ja sam stidljiv. I u redu je čekati. 661 00:45:56,853 --> 00:45:58,773 Osim što se zamrzivač otapa. 662 00:45:58,812 --> 00:46:02,493 Oprosti, ali tih 400 evra su... - Ne, ne. 663 00:46:08,451 --> 00:46:12,731 Šta se dogodilo, umorna si? - Previše emocija. 664 00:46:14,210 --> 00:46:18,330 Možda je bolje da odem, ali te zovem čim stignem kući. 665 00:46:19,088 --> 00:46:21,528 Laku noć, ljubavi. 666 00:46:27,927 --> 00:46:31,686 Ne, ne verujem! 667 00:46:31,727 --> 00:46:34,726 8:15 ujutro: "Dobro jutro ljubavi, nedostaješ mi." 668 00:46:34,767 --> 00:46:37,686 8:22 ujutro: "Zašto mi ne odgovaraš? Jesam li uradio nešto loše?" 669 00:46:37,725 --> 00:46:40,685 9:15 ujutro: "Da mi oprostiš, rezervisao sam sto." 670 00:46:40,725 --> 00:46:43,565 9:18... Ne, ne verujem. - Pogledaj ovo. 671 00:46:43,605 --> 00:46:45,844 Uradim sve vrste YouPorna... 672 00:46:45,884 --> 00:46:47,803 a Đorđo izleti iz kreveta usred noći, 673 00:46:47,804 --> 00:46:49,364 a ovaj se zaljubi zbog poljupca? 674 00:46:49,404 --> 00:46:52,763 Ne volim ga. Ne želim da ga vidim. 675 00:46:52,764 --> 00:46:54,363 Kako da ga se oslobodimo...? 676 00:46:54,402 --> 00:46:58,042 Četiri reči, "viđam se sa nekim." 677 00:46:58,082 --> 00:47:00,242 Ili dve, "lezbejka sam." 678 00:47:00,282 --> 00:47:04,961 Nisam mogla da ga držim dalje od zamrzivača, Morala sam da mu kažem da sam zaljubljena. 679 00:47:05,001 --> 00:47:07,281 Ako sada odustanem, mogao bi da shvati i da me uhapsi. 680 00:47:07,320 --> 00:47:11,888 Ne, ne. - Ma dobro. Vreme je da ga ostaviš. 681 00:47:12,479 --> 00:47:13,239 Kako? 682 00:47:15,119 --> 00:47:18,958 Misliš li da sam dobro odabrao? Ovo je za posebnu ženu. 683 00:47:18,999 --> 00:47:23,158 Savršeno je, to je stari šampanjac. 684 00:47:23,197 --> 00:47:24,357 Bez dodatih šećera. 685 00:47:26,374 --> 00:47:27,574 Odličan izbor. 686 00:47:27,575 --> 00:47:28,535 Simone! 687 00:47:44,034 --> 00:47:44,954 Zdravo. - Zdravo. 688 00:47:46,194 --> 00:47:46,994 Klaudija? 689 00:47:48,513 --> 00:47:49,312 Šta je bilo? 690 00:47:50,632 --> 00:47:54,112 Ne dopadam ti se? - Ne, divna si. 691 00:47:54,152 --> 00:47:59,552 Haljina i šminka su u redu. 692 00:47:59,591 --> 00:48:04,631 Izgledam "divlje"... jer su me lekovi sjebali. 693 00:48:06,510 --> 00:48:09,269 Kakvi lekovi? -Šta te briga? 694 00:48:09,310 --> 00:48:14,709 Ma ništa, samo pitam. Da nazdravimo. 695 00:48:14,748 --> 00:48:16,068 Uzeo sam šampanjac. 696 00:48:17,348 --> 00:48:18,308 Hvala. 697 00:48:21,508 --> 00:48:23,787 Onda, da... 698 00:48:25,747 --> 00:48:27,026 ...nazdravimo... 699 00:48:33,385 --> 00:48:37,945 Klaudija, šta se događa? Izgledaš drugačije, radiš sve drugačije. 700 00:48:39,344 --> 00:48:41,184 Ovo je sranje. 701 00:48:42,343 --> 00:48:46,583 Oprostite. - Mogu da ti odmah kažem. 702 00:48:48,303 --> 00:48:51,543 Psihijatar kaže da imam mali problem. 703 00:48:51,581 --> 00:48:56,261 Nije šizofrenija. Jer mi je dao lekove za to. 704 00:48:56,301 --> 00:49:00,821 Smatra, da postoje više Klaudija. 705 00:49:02,580 --> 00:49:04,940 Mislim da ne, šta misliš? 706 00:49:04,980 --> 00:49:09,299 Šta misliš? -Vidi ko je ovde? 707 00:49:09,858 --> 00:49:13,458 Kao prvo, sirovi škampi... - Ne, ne. 708 00:49:13,499 --> 00:49:15,938 Želim ražnjiće sa svim. 709 00:49:15,977 --> 00:49:18,457 Imate li ražnjiće? 710 00:49:18,497 --> 00:49:20,376 Žao mi je, ne služimo ražnjiće. 711 00:49:20,417 --> 00:49:26,656 Želim nešto pečeno? -Da. - Imamo pečene gambore u tempuri. 712 00:49:28,496 --> 00:49:31,095 Sa majonezom od malina, veoma ukusno. 713 00:49:31,135 --> 00:49:31,895 Hvala. 714 00:49:31,935 --> 00:49:33,095 Pa, onda. 715 00:49:34,254 --> 00:49:36,134 Odlično je. 716 00:49:37,094 --> 00:49:38,534 Čuj... - Probaj. 717 00:49:40,293 --> 00:49:41,653 Promašila sam ti usta. 718 00:49:42,572 --> 00:49:43,373 U redu je. 719 00:49:43,932 --> 00:49:46,292 Ma, šta... 720 00:49:46,332 --> 00:49:47,092 Izvinite. 721 00:49:49,412 --> 00:49:51,612 Srećna sam sa tobom. 722 00:49:51,651 --> 00:49:55,731 Jer mogu da budem onakva kakva sam! 723 00:49:55,770 --> 00:50:00,411 Ne podnosim muškarce koji žele "savršenu" ženu. 724 00:50:00,449 --> 00:50:06,009 "Visoko društvo" ... kao onaj snob od žene tamo. -Ne, ne. 725 00:50:06,049 --> 00:50:09,649 Konobar, možemo li da zamenimo sto? Ovde ima bezobraznih ljudi. 726 00:50:09,687 --> 00:50:14,047 Jesi li me upravo nazvao "bezobraznom?" -Svi su čuli. - Tako se kaže. 727 00:50:14,088 --> 00:50:16,167 Tako se kaže! -Kaži mi to ponovo. 728 00:50:16,207 --> 00:50:18,170 Ustani jer će te moj muž prebiti. 729 00:50:18,170 --> 00:50:19,398 Zaista hoće! 730 00:50:19,399 --> 00:50:21,366 Baš ružan džemper, rekao je! -Šta! 731 00:50:21,406 --> 00:50:23,286 Možda sam pomislio, ali nisam rekao. 732 00:50:23,326 --> 00:50:25,845 Bila je to misao. 733 00:50:25,845 --> 00:50:27,604 Situacija je očigledna. 734 00:50:27,645 --> 00:50:31,284 Devojka ne... Nećemo se tući zbog ovoga, zar ne? 735 00:50:34,563 --> 00:50:36,443 - Izvolite. - Hvala. 736 00:50:37,843 --> 00:50:41,002 Da te pitam, ova "ličnost" se pojavljuje često? 737 00:50:41,043 --> 00:50:41,883 Ne. 738 00:50:42,962 --> 00:50:44,362 Samo kada sam srećna. 739 00:50:45,001 --> 00:50:47,001 Boli li? - Boli. 740 00:50:47,041 --> 00:50:49,201 Da, ako dodiruješ. -Izvini. 741 00:50:49,961 --> 00:50:51,761 Oprosti, samo... 742 00:50:53,239 --> 00:50:56,719 Volim masnice na Alfa mužjaku koji se ponaša kao Donald Tramp... 743 00:50:57,439 --> 00:51:01,639 jer sam feministkinja sa desnog krila. 744 00:51:03,198 --> 00:51:05,038 - "Feministkinja sa desnog krila?" - Da. 745 00:51:05,758 --> 00:51:07,358 O čemu pričaš? 746 00:51:08,038 --> 00:51:12,758 Da je materica moja, i upravljam sa njom. 747 00:51:13,837 --> 00:51:15,852 Radiš puno kao muškarac tokom dana, 748 00:51:15,853 --> 00:51:17,756 a ja sam noćna dama koja te čeka, 749 00:51:17,797 --> 00:51:20,596 i tucamo se dok ti ne polomim karlicu. 750 00:51:20,635 --> 00:51:21,835 To je jednakost! 751 00:51:27,954 --> 00:51:31,153 Hajde, pokaži mi kako pucaš iz pištolja. 752 00:51:34,033 --> 00:51:36,393 Ne, ne. 753 00:51:36,432 --> 00:51:40,312 Rekao sam ti da mnogo radim, i ne mogu... 754 00:51:40,352 --> 00:51:43,192 moram rano da ustanem... Nazvaću te? 755 00:51:43,232 --> 00:51:46,031 Zovem te na mobilni, možda ti napišem i pismo. 756 00:51:46,070 --> 00:51:47,510 Oprosti, ali... 757 00:52:08,667 --> 00:52:11,307 Samo jedna stvar i ništa drugo. 758 00:52:11,346 --> 00:52:13,587 Sa Đorđom, to je bajkoviti seks i to je to... 759 00:52:13,625 --> 00:52:15,626 u jednom trenutku, ustaje i kaže: 760 00:52:15,665 --> 00:52:18,585 "Sada idem, moram rano da ustanem." 761 00:52:18,626 --> 00:52:20,209 A ja, "Đorđo", 762 00:52:20,210 --> 00:52:21,745 ne možeš da se budiš rano u mojoj kući?" 763 00:52:21,784 --> 00:52:23,224 Šta ne valja mom krevetu, lepak?" 764 00:52:23,264 --> 00:52:26,504 Oženjen je sa decom. -Rekla sam ne. 765 00:52:26,544 --> 00:52:28,904 Kažem ti kako se osećam... - Ros, polako sa statuom. 766 00:52:28,944 --> 00:52:32,342 Trebalo je da bude resauracija na mestu, a ne da je donosimo ovde. 767 00:52:33,822 --> 00:52:37,022 Jedan, dva, tri. -Držim je. 768 00:52:46,899 --> 00:52:48,819 Oh,sranje. 769 00:52:51,500 --> 00:52:52,859 Izvinite, ali budite pažljiviji. 770 00:53:04,817 --> 00:53:09,416 Ja sam Augusto iz Bordigere i želim da razgovaram sa tvojom bakom. 771 00:53:11,296 --> 00:53:13,336 Otišla je. - Kada? 772 00:53:13,374 --> 00:53:16,374 Oko 11. -Nije tačno. 773 00:53:16,415 --> 00:53:18,375 Jer sam bio ispred svog kampera. 774 00:53:18,414 --> 00:53:20,775 Pogrešila sam, bilo je oko 10. 775 00:53:20,814 --> 00:53:22,734 Bio sam ovde u 10. 776 00:53:22,773 --> 00:53:25,653 Onda mora biti oko 9, 8? 777 00:53:26,533 --> 00:53:28,373 Sve vreme ulazi i izlazi. 778 00:53:28,413 --> 00:53:30,364 Ovde sam se parkirao već tri dana, 779 00:53:30,365 --> 00:53:32,572 a Birgit nije izlazila na vrata. 780 00:53:32,612 --> 00:53:33,852 Šta si uradila Birgit? 781 00:53:35,000 --> 00:53:35,800 Ništa. 782 00:53:36,211 --> 00:53:37,476 Ništa, u stvari... 783 00:53:39,011 --> 00:53:40,451 Baka ne želi da razgvara sa vama. 784 00:53:40,490 --> 00:53:43,490 Ne želi da razgovara sa mnom? Nemoguće. 785 00:53:43,530 --> 00:53:48,250 U 5 popodne, dolazim kod tebe kući. Ako baka nije tu, zovem policiju. 786 00:53:58,807 --> 00:54:01,167 Želim da znam šta sam pogrešno uradila? 787 00:54:01,207 --> 00:54:04,966 Zamrzla si baku, draga. - Šta sada? 788 00:54:07,086 --> 00:54:09,485 Znam. - Šta? 789 00:54:10,285 --> 00:54:14,565 Ros, čekaj, sigurna si da znaš šta radiš? 790 00:54:14,605 --> 00:54:18,205 Naravno, provela sam dve godine sa šminkerom za specijalne efekte. 791 00:54:18,244 --> 00:54:22,043 Oženjen je? - Jeste, ali je nominovan dva puta za nagradu David. 792 00:54:22,924 --> 00:54:23,884 Kurvo. 793 00:54:36,400 --> 00:54:39,160 Uđi, otvoreno je. 794 00:54:41,759 --> 00:54:46,919 O, Birgit, tu si! 795 00:54:46,958 --> 00:54:49,999 Kako si? 796 00:54:50,039 --> 00:54:52,358 Loše. 797 00:54:52,397 --> 00:54:55,798 Zeza me grlo. -Žao mi je. 798 00:54:55,837 --> 00:54:58,717 Uvek si lepa, Birgit. 799 00:54:58,757 --> 00:55:02,556 Znaš da izgledaš mlađe nego pre 4 godine? 800 00:55:03,316 --> 00:55:06,755 To je zbog kreme protiv bora. 801 00:55:07,676 --> 00:55:11,315 Šta želiš? - Um, žena mi je preminula. 802 00:55:11,874 --> 00:55:14,434 Eh, moje saučešće. 803 00:55:14,474 --> 00:55:17,193 Kakvo saučešće, Birgit? 804 00:55:17,233 --> 00:55:19,472 Uklonio se teret! 805 00:55:19,513 --> 00:55:22,512 Konačno možemo da se uzmemo. - Smiri se! 806 00:55:24,272 --> 00:55:28,552 Nismo se videli oko 4 godine? 807 00:55:28,591 --> 00:55:32,311 Da, Birgit, i veoma si ljuta zbog toga. 808 00:55:32,351 --> 00:55:36,431 Bilo bi loše da sam prevario bolesnu ženu. 809 00:55:36,470 --> 00:55:39,230 I pored svega, 50 godina ljubavi... - 50? 810 00:55:39,269 --> 00:55:42,629 Da, šta su 4 godine? 811 00:55:42,669 --> 00:55:44,349 Pedeset godina Birgit. 812 00:55:45,188 --> 00:55:47,748 Pajper klub u Rimu. 813 00:55:47,788 --> 00:55:51,387 19-og aprila, 1968 godine. 814 00:55:52,547 --> 00:55:54,906 Koncert Pink Flojda. 815 00:55:54,947 --> 00:56:00,100 Veza jača od dva braka. 816 00:56:01,025 --> 00:56:07,385 Za ovih 50 godina, jesam li prevarila muža? 817 00:56:07,425 --> 00:56:10,584 Zar osećaš grižu savesti? 818 00:56:10,623 --> 00:56:14,303 Nemaš se čega plašiti. Možemo da održimo naše obećanje, zar ne? 819 00:56:14,343 --> 00:56:22,101 Uzgred, bili se udala ovde ili u Bordigeri pred svima... -Ne, gotovo je sa nama. 820 00:56:22,142 --> 00:56:23,382 Imam drugog. 821 00:56:24,261 --> 00:56:26,461 Šta, neko drugi? 822 00:56:28,260 --> 00:56:29,220 Oh, Bože. 823 00:56:30,220 --> 00:56:32,820 Oh, Bože, moj pritisak... 824 00:56:32,860 --> 00:56:36,139 Imaš li Etilefrina? - Nemam, idi. 825 00:56:36,179 --> 00:56:38,459 Idem do kampera da ga uzmem ali se odmah vraćam. 826 00:56:38,499 --> 00:56:41,379 Idi i ne vraćaj se. Dolazi mi muškarac, ljubomoran je. 827 00:56:41,418 --> 00:56:44,298 Ako te nađe ovde, ubiće te. -Ali nije mi dobro. 828 00:56:44,338 --> 00:56:47,298 Vraćam se čim uzmem lek. - Ne! 829 00:56:47,337 --> 00:56:50,776 Gubi se, misli da sam umrla! -Birgit! 830 00:57:01,535 --> 00:57:03,215 Rekla sam...! 831 00:57:04,614 --> 00:57:10,093 Smetam li? - Ne, Klaudija radi. 832 00:57:11,093 --> 00:57:14,533 Dobro, jer bih želeo da porazgovaram sa vama, gospođo. 833 00:57:14,572 --> 00:57:16,212 Znam da ste bliske. 834 00:57:16,252 --> 00:57:20,892 Dali ste joj 4,131 evra od svoje penzije, za njenu firmu "Ri-Kreo." 835 00:57:20,931 --> 00:57:25,810 Veoma darežljivo... ako biste mi dali minut vremena. -Trenutak. 836 00:57:29,169 --> 00:57:30,769 Uđite. 837 00:57:31,689 --> 00:57:32,649 Mogu li? 838 00:57:40,807 --> 00:57:45,247 Izvinite, ali ne volim kada izgledam loše. 839 00:57:48,406 --> 00:57:49,366 Šta želite? 840 00:57:50,766 --> 00:57:52,246 Delikatna je stvar. 841 00:57:55,205 --> 00:57:56,846 Želeo bih da znam... 842 00:57:59,884 --> 00:58:02,764 Kada je Klaudija bila mala, majka je nije volela, zar ne? 843 00:58:05,483 --> 00:58:06,243 Pa... 844 00:58:08,083 --> 00:58:10,442 Njena majka je otišla u Gou. 845 00:58:11,882 --> 00:58:16,481 Kako ste znali? -Vidim joj u očima. Imao sam isti problem. 846 00:58:16,522 --> 00:58:19,321 Za nas je to duboka rana. 847 00:58:22,560 --> 00:58:23,800 Ima li rešenja? 848 00:58:24,719 --> 00:58:26,639 Prema mom terapeutu, ima. 849 00:58:26,680 --> 00:58:30,800 Neko ko vas voli. U potpunosti, bezgranično. 850 00:58:32,038 --> 00:58:35,838 Volim Klaudiju, ali se plaši i beži. 851 00:58:36,509 --> 00:58:43,517 Pretvara se da je šizofreničarka ne bih li pobegao. -A vi? -Neću otići. 852 00:58:43,556 --> 00:58:47,237 Želim da je čvrsto držim do kraja života. 853 00:58:49,475 --> 00:58:52,955 Ali da ovo kažem vašoj unuci, izgovorio bih sve pogrešno i pobegao bih. 854 00:58:55,475 --> 00:58:58,515 I šta da joj kažem? 855 00:58:58,553 --> 00:59:02,913 Samo bi budala to tražila od njene bake. 856 00:59:06,832 --> 00:59:07,872 Ali ako insistirate... 857 00:59:08,832 --> 00:59:11,712 U redu, reći ću joj. 858 00:59:11,751 --> 00:59:15,631 Tu je, čula sam auto. 859 00:59:21,470 --> 00:59:22,590 Klaudija? 860 01:00:04,983 --> 01:00:05,902 Klaudija. 861 01:00:08,021 --> 01:00:11,781 Besna si. Izvini, ti si u pravu, pogrešio sam. 862 01:00:11,821 --> 01:00:13,461 Nije trebalo da pričam sa tvojom bakom. 863 01:00:34,776 --> 01:00:36,496 Ovo sam želeo od tebe. 864 01:00:37,776 --> 01:00:39,936 Da me odvedeš u krevet? - Ne. 865 01:00:41,016 --> 01:00:41,776 Ne. 866 01:00:42,856 --> 01:00:44,656 Da se izgubim u tvojim očima. 867 01:00:47,655 --> 01:00:51,775 Plašiš me. Razumeš mnogo stvari o meni. 868 01:00:54,133 --> 01:00:57,253 Jer sa ženama imam Holmsov sindrom. 869 01:00:58,133 --> 01:01:01,292 Mislim na Šerloka Holmsa... a ne Džona Holmsa. 870 01:01:02,292 --> 01:01:04,451 Ko je Džon Holms? 871 01:01:04,452 --> 01:01:09,653 Ne znaš...? Bolje je što ne znaš. 872 01:01:09,653 --> 01:01:14,373 Želim da kažem da kada volim ženu, pratim sve o njoj. 873 01:01:14,374 --> 01:01:16,773 Osećam njene emocije. 874 01:01:16,774 --> 01:01:18,175 Šta sada osećaš? 875 01:01:18,176 --> 01:01:23,209 Ovoliko ljubavi, I strah... 876 01:01:24,288 --> 01:01:25,328 Džon Holms. 877 01:02:12,479 --> 01:02:13,887 Je li istina? 878 01:02:13,890 --> 01:02:15,156 Rekija: Idem na odmor." 879 01:02:15,157 --> 01:02:18,639 Jeste! 880 01:02:24,557 --> 01:02:27,837 Oznojila si se! Daj mi, ja ću da nosim. 881 01:02:28,477 --> 01:02:29,277 Hvala. 882 01:02:31,036 --> 01:02:33,075 Zašto hoćeš da me toliko razmaziš? 883 01:02:33,116 --> 01:02:35,676 Moramo da budemo pažljivi. Mi smo ranjene osobe. 884 01:02:35,715 --> 01:02:37,900 Prva osoba koja se povredi, može da pobegne. 885 01:02:38,354 --> 01:02:41,263 Imam isti problem, ali ne znam kako da pričam o tome. 886 01:02:41,274 --> 01:02:45,194 Kod kakvog terapeuta si išao? - Terapeuta? 887 01:02:45,234 --> 01:02:48,274 Sa 1,400 evra, mesečno, ne mogu da priuštim terapeuta. 888 01:02:49,193 --> 01:02:50,832 Koristio sam toster. 889 01:02:51,912 --> 01:02:56,032 Imao si terapije sa tosterom? -Da, 4 godine. 890 01:02:57,431 --> 01:02:59,951 Ovako, jednog dana sam sedeo i čekao tost. 891 01:02:59,991 --> 01:03:05,071 Izgovorio sam nešto glasno i onda je toster izbacio tost 892 01:03:05,109 --> 01:03:08,829 u tom trenutku, kao da se složio sa mnom... Tako... 893 01:03:12,589 --> 01:03:14,829 Šteta što ti se završio odmor. 894 01:03:16,628 --> 01:03:20,028 U stvari, imam još 6 godina odmora. 895 01:03:41,623 --> 01:03:44,503 Rekja, nema me još nedelju dana. 896 01:03:53,262 --> 01:03:56,741 Kako bi se osećao kada bi znao da je neko pravio gluposti u prošlosti.... 897 01:03:58,941 --> 01:04:02,060 Zar nije bolje da to kažemo jedno drugom? 898 01:04:04,900 --> 01:04:08,260 U stvari, želeo sam da razgovaram o tome sa tobom. 899 01:04:08,299 --> 01:04:14,579 Moja bivša žena, zubarka. Uradio sam nešto užasno. 900 01:04:15,137 --> 01:04:18,000 Varao si je? - Još gore. 901 01:04:18,557 --> 01:04:21,377 Maltretirao si je... Jesi li je tukao? 902 01:04:22,376 --> 01:04:26,496 "Oporezovao" sam je sa 84.000 evra. 903 01:04:26,536 --> 01:04:29,527 Njena je greška, radila je na crno. 904 01:04:32,335 --> 01:04:35,695 Nisam mogao da zatvorim oči. Posao je jači od mene. 905 01:04:36,494 --> 01:04:40,454 Previše volim svoj posao, pa te molim... 906 01:04:42,493 --> 01:04:45,572 Nikada ne želiš da biram između tebe i zakona. 907 01:04:48,732 --> 01:04:54,540 A ti, imaš li negde sakriveno telo? -Ja? - Da. -Mrtvaca? 908 01:04:56,531 --> 01:04:59,171 Nikada ne znaš gde da ih staviš. 909 01:04:59,890 --> 01:05:00,730 Ništa. 910 01:05:09,208 --> 01:05:12,368 Kažu da postoji lek za naše rane. 911 01:05:13,167 --> 01:05:15,927 Da budem bolji roditelji od naših. 912 01:05:17,366 --> 01:05:22,246 Uspeva li to? -Ko zna? Toster je tako rekao. 913 01:06:01,118 --> 01:06:02,399 Mesec dana odmora. 914 01:06:02,438 --> 01:06:05,517 Ko to radi ovih dana? Samo ti! 915 01:06:05,518 --> 01:06:07,998 Kasnimo dve nedelje. Mušterije nisu srećne. 916 01:06:08,038 --> 01:06:10,318 Čudo je što niko nije raskinuo dogovor sa nama. 917 01:06:10,356 --> 01:06:16,356 Jesi li glupa? - Nisam, zaljubljena sam a i on je. -Fantastično! 918 01:06:16,396 --> 01:06:18,916 Oprosti, ali to nije dovoljan razlog. 919 01:06:21,355 --> 01:06:22,515 Trudna sam. 920 01:06:23,275 --> 01:06:27,355 Divno! - Kako je reagovao na to? 921 01:06:27,393 --> 01:06:32,993 Venčaćemo se za godinu dana. -Oh, Bože, kako je to romantično! -A telo? 922 01:06:34,673 --> 01:06:40,111 Telo? -Sećaš svoje bake koju smo stavili u zamrzivač? 923 01:06:40,311 --> 01:06:43,911 Ros, mislim da sada nije pravo vreme, udaje se. 924 01:06:43,912 --> 01:06:48,750 Da, sa kapetanom Finasijske policije. Mislim da mrtvac ne pomaže vezi. 925 01:06:48,790 --> 01:06:50,750 To je mali konflikt interesa. 926 01:06:52,190 --> 01:06:53,390 Moramo da je otopimo. 927 01:06:54,029 --> 01:06:58,189 Ako sazna, ostaviće me pa će me uhapsiti, ili će me uhapsiti pa me ostaviti. 928 01:06:58,228 --> 01:07:03,308 Odmrznućemo je kod mene, kada on ne bude tu. 929 01:07:04,027 --> 01:07:07,487 Zar nema neku misiju ovih dana? -U četvrtak. 930 01:07:07,507 --> 01:07:11,927 U četvrtak ide u neko malo mesto da hapsi begunca. -Dobro, u četvrtak. 931 01:07:13,105 --> 01:07:16,666 Kada u četvrtak? Ne mogu u 4 popodne. 932 01:07:34,822 --> 01:07:37,942 Spremite se, upadamo za dva minuta. 933 01:07:43,820 --> 01:07:45,260 Rambaudo, dosta. 934 01:07:45,301 --> 01:07:48,101 Ja sam pronašao Ugoa La Vekju! Hapsim ga, razumeš? 935 01:07:48,139 --> 01:07:51,604 Imam dozvolu pukovnika koji ti nije rod. 936 01:07:51,909 --> 01:07:53,679 Imam generalovu. 937 01:07:54,299 --> 01:08:00,458 Kakav kreten. -Šta si rekao? -Da si kreten. -Polako sa tim rečima. -Ili? 938 01:08:00,497 --> 01:08:02,177 Tužiću te. -Mene! 939 01:08:02,218 --> 01:08:04,257 Svima u sudu ću reći kakav si kreten. - Poljubi me u dupe! 940 01:08:04,297 --> 01:08:06,776 Jebi se - Ti se jebi! 941 01:08:06,817 --> 01:08:08,016 Čuo nas je, vidite! 942 01:08:11,976 --> 01:08:14,976 Pacov je izašao iz rupe. Blokirajte sve puteve. 943 01:08:15,014 --> 01:08:17,495 Zatvorite sve puteve, glodar je izašao iz gnezda. 944 01:08:17,534 --> 01:08:20,174 Jebote, šta to radiš? Kopiraš moja naređenja sa sinonimima? - Da! 945 01:08:31,732 --> 01:08:35,571 Šta ako islednik nađe da je umrla pre godinu dana? 946 01:08:35,612 --> 01:08:38,650 Neće poslati islednika već samo doktora iz osiguravajućeg društva. 947 01:08:38,651 --> 01:08:41,771 Koga? Idiota koji je rekao "to je samo stomačna kiselina?" 948 01:08:41,810 --> 01:08:46,010 Baš tako! Pomozi nam, na tri. Uhvati je za noge, ti, sredinu. 949 01:08:47,169 --> 01:08:49,770 Jedan, dva, tri! 950 01:08:49,808 --> 01:08:52,848 Čekaj, stani. 951 01:08:55,408 --> 01:08:58,888 Šta ako nas ljudi vide na ulici? - Klaudija, samo pozitivne misli. 952 01:08:59,807 --> 01:09:00,567 Imam plan. 953 01:09:05,487 --> 01:09:06,886 Eto! 954 01:09:06,926 --> 01:09:11,165 Hajde, ko će znati? Videli su nas sa transportom hiljade puta. 955 01:09:11,205 --> 01:09:13,005 Jesi li povukla kočnicu? 956 01:09:13,045 --> 01:09:15,604 Jesi li povukla kočnicu?" Zašto ne bih to uradila? 957 01:09:15,644 --> 01:09:18,644 Ros, ne razumem to tvoje ponašanje baš sada! 958 01:09:18,684 --> 01:09:20,763 Devojke, zar ne vidite da nije zatvoren? 959 01:09:22,044 --> 01:09:23,763 Ova sprava je loša. 960 01:09:24,642 --> 01:09:29,122 Sačekajte, gospođice. -Šta želite? 961 01:09:30,322 --> 01:09:33,361 Zar vam moja baka nije rekla da se vratite u Bordigeru? 962 01:09:33,401 --> 01:09:36,441 Osećao bih se loše da je ne vidim, razumete? 963 01:09:36,480 --> 01:09:38,320 I problem sa srcem se vratio. 964 01:09:38,361 --> 01:09:43,779 Gospođice, moram da ponovo vidim Birgit, molim vas. -U redu. 965 01:09:44,199 --> 01:09:46,798 Ostanite ovde, baka će uskoro proći. 966 01:09:46,839 --> 01:09:53,797 Ništa vam nisam rekla. - Da čekam ovde? Hvala, gospođice. 967 01:09:53,838 --> 01:09:56,677 Hvala! 968 01:10:01,716 --> 01:10:05,035 Želim nekog iz Bordigere da me voli 50 godina. 969 01:10:06,115 --> 01:10:10,554 Klaudija, ispričaj mi opet priču sa Simoneom. Tako je romantična! 970 01:10:10,594 --> 01:10:14,114 Vidi kako Đorđo, veliki, opet večeras spava kod mene. 971 01:10:14,154 --> 01:10:16,992 Uvek to kaže, ali mu uvek iskrsne neki problem. 972 01:10:17,353 --> 01:10:19,513 Ne razumem. Zašto veruješ Klaudiji a ne meni. 973 01:10:19,552 --> 01:10:24,272 Nije pronalazila sedam puta da joj je dečko oženjen drugom. 974 01:10:29,671 --> 01:10:30,991 Oh, Rosana! 975 01:10:31,031 --> 01:10:33,391 Polako, imamo telo u kamionetu. 976 01:10:33,431 --> 01:10:35,510 Ako se sudarimo, neće se ozlediti. 977 01:10:35,550 --> 01:10:40,189 Šta ako nas zaustave? -Misli pozitivno!- Da, pozitivno. 978 01:10:40,229 --> 01:10:43,789 Kada su ti uopšte vlasti mahale da staneš? 979 01:10:44,948 --> 01:10:46,548 Oh, Bože! Ovo su Simonove kolege. 980 01:10:46,588 --> 01:10:48,868 Mardži, potrebni su nam tvoji atributi. 981 01:10:49,068 --> 01:10:54,422 Da govorin u javnosti. Da rešim probleme. - Ne, noge i sise, pokaži ih. - Dobro! 982 01:11:03,465 --> 01:11:04,385 Dobro jutro. 983 01:11:04,424 --> 01:11:07,664 Dobro jutro. - Ima li kakav problem? 984 01:11:07,705 --> 01:11:09,984 Moramo da proverimo kamionet. Šta vozite? 985 01:11:10,024 --> 01:11:11,663 Malo nam se žuri. 986 01:11:11,704 --> 01:11:14,663 Možemo li da se vratimo kasnije na inspekciju? 987 01:11:16,103 --> 01:11:19,503 Gospođice, zakopčajte se i otvorite vrata. 988 01:11:19,541 --> 01:11:24,422 Istina je da si gledao u njene sise? -Ja? -Da Ros. I moju guzu. 989 01:11:24,662 --> 01:11:26,141 Ona sedi unutra! 990 01:11:26,181 --> 01:11:29,644 Naravno. Uobičajena priča, 991 01:11:29,648 --> 01:11:31,660 bilo kakav izgovor da se lepe devojke zaustave i maltretiraju. 992 01:11:31,700 --> 01:11:34,300 Gospođice, molim vas! Vozili ste. 993 01:11:34,340 --> 01:11:36,500 Već smo videli lepu devojku. - Da. 994 01:11:37,699 --> 01:11:38,939 Kreteni! 995 01:11:38,978 --> 01:11:43,418 Ros je isto lepa. Pogledajte je. Lepa je. 996 01:11:44,339 --> 01:11:47,425 Šta si htela da kažeš? Nisam shvatila. -Lepa. 997 01:11:47,426 --> 01:11:49,133 Imam par udvarača. 998 01:11:49,135 --> 01:11:54,737 To sam rekla da te branim. -Dosta! 999 01:11:55,856 --> 01:11:58,055 Obe napolje. I ti, napolje. 1000 01:11:59,735 --> 01:12:02,415 Brzo! 1001 01:12:05,734 --> 01:12:07,533 Palumbo, otvori zadnja vrata. 1002 01:12:09,374 --> 01:12:10,173 Ne! 1003 01:12:11,173 --> 01:12:13,533 Ne, rekla sam, ne. 1004 01:12:13,572 --> 01:12:16,812 Prvo, prekinite da me maltretirate, 1005 01:12:16,852 --> 01:12:20,362 kao drugo, stalno ste joj gledali u sise. -I guzu! - Da. 1006 01:12:20,371 --> 01:12:29,290 Treće, želite da pregledate kamionet bez naloga? Ne, ne. Idemo sada. 1007 01:12:29,330 --> 01:12:32,729 A za uzvrat, nećemo vas prijaviti za maltretiranje. 1008 01:12:32,769 --> 01:12:34,289 Je li tako, devojke? - Jeste. 1009 01:12:34,329 --> 01:12:38,569 Dajte mi ključeve. -Ruke gore! -Isuse! 1010 01:12:38,607 --> 01:12:43,367 Kapetane, sumnjivi kamionet, možda je miš unutra. Potebno je pojačanja. 1011 01:12:45,847 --> 01:12:47,367 Gde? - U kamionetu. 1012 01:12:55,764 --> 01:12:56,765 Klaudija. 1013 01:12:59,284 --> 01:13:00,084 Simone. 1014 01:13:00,124 --> 01:13:02,604 Tvoja devojka? - Da. 1015 01:13:03,204 --> 01:13:06,324 Nisam je prepoznao sa tim šeširom i naočarima. 1016 01:13:06,363 --> 01:13:08,923 Zar nije trebalo da budeš u malom gradu zbog misije? 1017 01:13:08,962 --> 01:13:09,883 Da ovo je to. 1018 01:13:10,522 --> 01:13:12,763 Nisam ti rekao detalje zbog tajne istrage. 1019 01:13:12,802 --> 01:13:16,243 Đenaro, šta misliš, krije li Klaudija mafijaškog šefa u kamionetu? 1020 01:13:16,281 --> 01:13:20,281 Kapetane, izvinite, ali su odbile da otvore zadnja vrata. 1021 01:13:22,080 --> 01:13:25,400 Odbila si nalog službenika? 1022 01:13:25,500 --> 01:13:30,600 Zaboga, ne svađajte se, pogrešio sam. -Ne. 1023 01:13:31,318 --> 01:13:32,718 Ne volim favoritizam. 1024 01:13:33,519 --> 01:13:35,798 Otvori vrata. - Ne! 1025 01:13:37,078 --> 01:13:40,918 Otvoriš li ih, znači da mi ne veruješ. -Ako joj ne veruješ, ne voliš je. 1026 01:13:40,956 --> 01:13:46,116 Ako me ne voliš, to je samo avantura. I ako je avantura, u braku ste. -Dosta! 1027 01:13:47,956 --> 01:13:50,076 Potpuno ti verujem. 1028 01:13:51,619 --> 01:13:55,675 Otvoriću jer znam da neću naći ništa. -Ne, ne! 1029 01:14:10,631 --> 01:14:13,031 Ne razumem zašto veruješ Klaudiji a ne meni. 1030 01:14:13,072 --> 01:14:17,350 Ona nije saznala 7 puta da joj je dečko oženjen drugom. 1031 01:14:54,744 --> 01:14:58,664 Gde ideš? Stani, volim te! 1032 01:14:59,462 --> 01:15:00,983 Luda kučko. 1033 01:15:02,862 --> 01:15:04,062 Starica je nestala. 1034 01:15:08,981 --> 01:15:12,221 La Vekja je bio u kamionetu? 1035 01:15:12,261 --> 01:15:13,741 Ne. -Rekla je. 1036 01:15:13,780 --> 01:15:16,701 Izvinite, zašto vas interesuje La Vekja? 1037 01:15:16,739 --> 01:15:22,459 130 ljudi pretražuje ovaj deo da uhvate Ugoa La Vekju, begunca iz Santa Korona Unita. 1038 01:15:24,339 --> 01:15:30,358 "Ah",šta? -Nismo se razumeli, pričale smo o drugom "vekiji." (znači, starica na italijanskom) 1039 01:15:30,697 --> 01:15:31,698 Eto. 1040 01:15:34,896 --> 01:15:35,777 Pa... 1041 01:15:38,416 --> 01:15:40,648 Koju "staricu" ste imali u kamionetu? 1042 01:15:47,135 --> 01:15:48,174 Birgit! 1043 01:15:53,853 --> 01:15:56,773 Stani, gde ideš? 1044 01:16:01,332 --> 01:16:02,571 Birgit. 1045 01:16:04,651 --> 01:16:06,691 "Staru damu sa bisernom minđušom." 1046 01:16:08,773 --> 01:16:13,092 To je Rembrantova slika. -Ma daj... - Vermer... 1047 01:16:13,093 --> 01:16:15,933 Vermer. - Mi ćemo je restaurirati. 1048 01:16:15,934 --> 01:16:18,175 Zašto nisi to odmah rekla? 1049 01:16:18,176 --> 01:16:19,337 Jer? -Jer... 1050 01:16:20,458 --> 01:16:22,926 Jer moram da je restauriram u muzeju. 1051 01:16:22,927 --> 01:16:26,968 Ne smemo da je iznosimo. Zašto me tako gledaš? -Sve shvatam. 1052 01:16:30,046 --> 01:16:33,886 Odnela si statuu iz muzeja kući i izgubila si je. 1053 01:16:33,927 --> 01:16:41,525 Tehnički, to je krađa umetnina. Zakon 42 iz 2004, član 173, kažnjava se od 1 do 3 godine. 1054 01:16:41,565 --> 01:16:43,205 Ljubavi... - "Ljubavi" to ćemo kod kuće. 1055 01:16:43,245 --> 01:16:47,165 Sada sam na dužnosti a vas tri ste uhapšene. 1056 01:16:47,203 --> 01:16:51,364 U redu je, kapetane, nemojte tako, samo su izgubile statuu. 1057 01:16:51,403 --> 01:16:54,004 Nikada ne kaži, "samo." 1058 01:16:54,042 --> 01:16:56,162 Samo pomažem prijateljima." 1059 01:16:56,202 --> 01:16:58,362 Samo pomažem. Sada smo svi na divljem zapadu! 1060 01:16:58,402 --> 01:17:01,601 Prvi smo u Evropi po korupciji, zbog tvog "samo." 1061 01:17:03,681 --> 01:17:06,200 Vas tri, idemo u stanicu. 1062 01:17:06,241 --> 01:17:08,401 Nastavljate sa istragom. 1063 01:17:08,440 --> 01:17:12,479 Idemo. 1064 01:17:23,000 --> 01:17:26,618 Gde ideš? Pazi na liticu! 1065 01:17:40,994 --> 01:17:44,314 Šta radimo ovde? - Da popričamo o tvom zločinu. 1066 01:17:44,354 --> 01:17:47,474 Zločinu? Samo smo odnele "rad" kući. 1067 01:17:47,513 --> 01:17:48,913 Ne govori "samo", postaje nervozan. 1068 01:17:51,353 --> 01:17:56,232 Kaludija, u ljubavi sam tupan ali ne i u poslu. 1069 01:17:58,431 --> 01:18:00,591 Otkrio sam dedu u zamrzivaču. 1070 01:18:04,151 --> 01:18:06,150 Čak sam rekao šefovima. 1071 01:18:06,190 --> 01:18:10,949 "Ne pričajmo o tome, jer za par godine, jer ćemo naći dede i bake u svim zamrzivačima u Italiji." 1072 01:18:10,989 --> 01:18:12,269 Zaista... 1073 01:18:13,228 --> 01:18:14,548 Kako si znao? 1074 01:18:19,188 --> 01:18:27,306 Svugde su bili tragovi, Klaudija. Danas sam ih sve satavio, nažalost. 1075 01:18:31,905 --> 01:18:33,705 Kako si to mogla da mi uradiš? 1076 01:18:34,865 --> 01:18:39,784 Sve što sam ti tražio, "nemoj da biram između tebe i zakona." 1077 01:18:43,463 --> 01:18:48,583 Uradila sam užasnu stvar, ja sam čudovište. Uhapsi me. 1078 01:18:52,502 --> 01:18:56,262 Kako možeš da tražiš da te uhapsim? Moje dete je u tebi. 1079 01:18:57,141 --> 01:19:01,220 Zatvorićeš jedno oko? - Ne. -Oba? - Da. Ne znam. 1080 01:19:01,260 --> 01:19:06,000 Ne znam... Moram da razmislim. 1081 01:19:06,138 --> 01:19:08,300 Potreban mi je toster. 1082 01:19:09,138 --> 01:19:10,419 Čekajte ovde! 1083 01:19:41,154 --> 01:19:42,734 Odlučio sam. 1084 01:19:43,293 --> 01:19:45,196 Neću poslati moje dete u zatvor. 1085 01:19:46,372 --> 01:19:55,090 Zatvoriću jedno oko i postaću... ...zaverenik. 1086 01:19:56,011 --> 01:19:58,210 Ne tražite da budem vaš saučesnik. 1087 01:19:58,250 --> 01:20:01,531 Otopite baku same, neću vam pomagati. 1088 01:20:01,569 --> 01:20:05,009 I ne želim da znam ništa o tome. -U stvari... -Tiho. 1089 01:20:05,049 --> 01:20:08,829 Ne, samo sam htela... - Dosta, rekao sam da ne želim da znam. -Izgubile smo baku. 1090 01:20:14,567 --> 01:20:18,927 U osnovi, kažete da ste izgubile zamrznuto telo... 1091 01:20:18,966 --> 01:20:23,006 u regiji koju pretražuje 130 policajaca... 1092 01:20:23,045 --> 01:20:26,900 sa kontrolnim tačkama, naoružanjem i dva helikoptera? 1093 01:20:32,764 --> 01:20:36,804 A, tu si. Lepo si letela, Birgit. 1094 01:20:38,203 --> 01:20:47,002 Šta je, ne pričaš? Jesi li luda? Izdala si me, znaš. Posle svih obećanja! 1095 01:20:49,121 --> 01:20:52,801 Birgit...? Jesi li dobro? 1096 01:20:57,200 --> 01:20:58,719 Ljubavi, ti si... 1097 01:21:00,159 --> 01:21:05,500 Oh, Bože, tako si hladna! Ljubavi, šta ti se dogodilo? 1098 01:21:06,358 --> 01:21:07,118 Oh, Bože. 1099 01:21:08,998 --> 01:21:11,358 Halo, policija? - Da, izvolite. 1100 01:21:11,396 --> 01:21:15,596 Otkrio sam nešto strašno... - Šta? 1101 01:21:17,837 --> 01:21:19,396 Ne razumem, ponovite? 1102 01:21:20,555 --> 01:21:21,515 Halo? 1103 01:21:22,875 --> 01:21:25,155 Čujete li me? 1104 01:21:25,674 --> 01:21:30,674 Rekja ovde, tajne istrage. Tražim statuu zamotanu u bele čaršave. 1105 01:21:30,713 --> 01:21:36,600 Ko je nađe, nosite je do Po 10, i pričate samo sa mnom. Gotovo! 1106 01:21:38,072 --> 01:21:42,471 Idem do roditelja a vi se vratite do furgona. 1107 01:21:42,512 --> 01:21:45,511 Vidimo se kući, ne koristite telefone. 1108 01:21:45,551 --> 01:21:49,951 Prekršili smo brdo pravila. -Hajde, idemo... 1109 01:21:52,830 --> 01:21:55,748 Mislim da te volim više nego što sam mislila. 1110 01:21:56,229 --> 01:21:59,428 Ne volim te, gotovo je među nama. 1111 01:22:01,269 --> 01:22:02,589 Kako to misliš, "gotovo je?" 1112 01:22:02,627 --> 01:22:05,987 Tek smo dva meseca zajedno a već me teraš da se bavim kriminalom zbog našeg sina. 1113 01:22:06,027 --> 01:22:07,667 A još nije ni rođen. 1114 01:22:20,465 --> 01:22:22,904 Rekja ovde, tajne operacije. 1115 01:22:22,944 --> 01:22:24,864 Tražim statuu umotanu u bele čaršave. 1116 01:22:24,904 --> 01:22:29,624 Ko je nađe, nosi je do Po 10, i priča samo sa mnom. 1117 01:22:30,383 --> 01:22:33,423 Rekjijini ljudi traže statuu umotanu u bele čaršave. 1118 01:22:33,462 --> 01:22:35,742 To je sigurno maska za La Vekju! 1119 01:22:35,782 --> 01:22:37,582 Moramo da ga nađemo, brzo! 1120 01:22:49,219 --> 01:22:50,100 Ovo nije on. 1121 01:22:56,258 --> 01:22:59,458 Brzo, zaustavite ga! 1122 01:23:33,612 --> 01:23:36,931 Prošla je ovuda, gde je? 1123 01:23:37,012 --> 01:23:40,000 Misliš li da kolica mogu da idu u krivine? 1124 01:23:40,570 --> 01:23:43,570 Može ako ih neko gura. -Šta ako je telo vozač? 1125 01:23:43,610 --> 01:23:45,490 Tako je. -Hajde, idemo. 1126 01:23:45,530 --> 01:23:47,890 Čekaj, šta ćemo sa teretom? 1127 01:23:49,609 --> 01:23:50,929 Oh, zaboga! 1128 01:23:50,968 --> 01:23:54,848 Dušo, saberi se, molim te! -Kako? 1129 01:23:54,888 --> 01:23:58,088 Izgubila sam čoveka kojeg volim, budućeg muža i oca mog deteta. 1130 01:23:58,127 --> 01:24:01,100 Sa koliko si ih bila? -Da. 1131 01:24:01,446 --> 01:24:05,807 Prestani da budeš depresivna, sredićemo to. Upadaj, vidimo se kod kuće. 1132 01:24:12,005 --> 01:24:13,765 Mora da je prošla ovuda. 1133 01:24:16,324 --> 01:24:17,084 Evo je. 1134 01:24:23,243 --> 01:24:25,723 Ros, Ros! Šta to radi? 1135 01:24:26,562 --> 01:24:29,922 O, Bože, zar je nekrofiličar? Oh, Bože, ne molim te! 1136 01:24:32,361 --> 01:24:39,840 Izvini, druže, gubi se, hoćeš? Gubi se! 1137 01:24:44,479 --> 01:24:46,839 G. nekrofiličar, jesi li dobro? 1138 01:24:52,437 --> 01:24:55,517 Mrtav je. - Ros, šta ćemo? 1139 01:24:56,198 --> 01:24:59,877 Šta možemo, mrtav je! Sada imamo još jednog... 1140 01:25:00,436 --> 01:25:02,484 Idi tamo i pomozi mi. 1141 01:25:04,515 --> 01:25:08,395 Na tri. Jedan, dva, tri! 1142 01:25:13,274 --> 01:25:14,434 To je on. 1143 01:25:14,474 --> 01:25:17,554 Oh, Bože. Umrli su zagrljeni, kako je to romantično. 1144 01:25:17,593 --> 01:25:21,433 Da, romantično. Idi do furgona i uzmi cerade. -Dobro.- Pokret! 1145 01:25:24,000 --> 01:25:25,953 "LOMLJIVO" Ovako je uverljivije. 1146 01:25:31,991 --> 01:25:34,071 Čekaj. - Šta? 1147 01:25:34,111 --> 01:25:38,790 Ma stvarno... -Zdravo, ljubavi! 1148 01:25:40,907 --> 01:25:43,028 Kada se vidimo? 1149 01:25:43,228 --> 01:25:45,668 Izvini, kako to misliš, "nešto neočekivano?" 1150 01:25:46,828 --> 01:25:48,988 Gde ideš, Đorđo? 1151 01:25:49,027 --> 01:25:50,827 Đorđo, ljuta sam. 1152 01:25:50,868 --> 01:25:54,868 Nije oženjen već beži od ljubavi jer se plaši. 1153 01:25:54,906 --> 01:25:58,600 Poput Simonea, slično je. -Gde su kolica? 1154 01:26:02,265 --> 01:26:06,784 Ne, zar smo pokradene? -Zašto krasti mrvu ženu? 1155 01:26:07,504 --> 01:26:08,905 Jer misle da je to statua. 1156 01:26:08,944 --> 01:26:12,544 Jer je neki idiot stavio znak, "lomljivo!" 1157 01:26:25,061 --> 01:26:27,742 Jeste li je našli? - Nismo.- Jesmo. 1158 01:26:27,780 --> 01:26:34,400 Da, ili ne? -Da, našli smo je. Onda ju je neko ukrao. - Šta? Sudbina. 1159 01:26:34,555 --> 01:26:38,420 Porodiću se sama i u zatvoru. -Ne, jer su zatvori prenatrpani. 1160 01:26:38,458 --> 01:26:41,978 Smirimo se i razmislimo. Gde bi mogla biti? 1161 01:26:42,019 --> 01:26:45,058 Poslednji put smo je umotali... 1162 01:26:45,097 --> 01:26:45,857 A onda? 1163 01:26:51,776 --> 01:26:53,696 Simoneovi ljudi su je našli. 1164 01:27:07,214 --> 01:27:14,253 Hajde ljudi, idemo! Pokret! Napred, na pozicije. 1165 01:27:14,293 --> 01:27:19,000 Šta se dešava? -Hvatamo La Vekju. -Bakinu statuu? 1166 01:27:19,212 --> 01:27:20,012 Mafijaškog bosa! Sklonite se, naoružan je! - Ne! 1167 01:27:29,609 --> 01:27:33,729 General, hajde, ljudi! Pokret. 1168 01:27:33,769 --> 01:27:36,049 Pokrenite se! - Hajde, idemo! 1169 01:27:36,089 --> 01:27:38,009 Idemo!! 1170 01:27:42,647 --> 01:27:45,667 Ugo La Vekja. Ne mrdaj, uhapšen si. 1171 01:27:48,926 --> 01:27:50,566 To je samo statua. 1172 01:27:55,086 --> 01:27:58,364 Uklonite čaršave. -Uradi nešto! 1173 01:27:59,084 --> 01:28:04,444 Bolesna sam! O, Bože, moje srce. -Prijateljica mi nije dobro. 1174 01:28:04,484 --> 01:28:06,044 Zovite hitnu. 1175 01:28:14,882 --> 01:28:16,442 Šta je to? 1176 01:28:16,481 --> 01:28:17,241 To je... 1177 01:28:22,560 --> 01:28:26,600 "Starica sa bisernom minđušom." -Ali nije stara. 1178 01:28:26,700 --> 01:28:32,619 Jer smo je restaurirali, izgleda kao nova. Izvinite, nije mi dobro. 1179 01:28:41,837 --> 01:28:42,837 Opusti se. 1180 01:28:43,917 --> 01:28:46,477 Mora da postoji objašnjenje za ovo. 1181 01:28:52,115 --> 01:28:56,434 Rambaudo, šta to radiš? 1182 01:28:56,475 --> 01:29:01,834 Poslali smo ceo kontigent ljudi za ovo? 1183 01:29:01,873 --> 01:29:06,793 Generale, bio sam siguran... -Ovo je neprihvatljivo! - Da, gospodine! 1184 01:29:06,832 --> 01:29:14,191 Mislio sam da... -Uvek me razočaravaš. Budalo! 1185 01:29:16,830 --> 01:29:19,390 Da, tata, ali ne možeš da vičeš na mene pred... 1186 01:29:19,431 --> 01:29:23,150 Tata, vidi, mama čak... ako mogu da kažem... 1187 01:29:47,986 --> 01:29:50,200 Jesi li ti ovo uradio? 1188 01:29:50,745 --> 01:29:55,000 Tehnički, partneri smo u zločinu. 1189 01:29:57,464 --> 01:30:02,143 To je tako lepo. - Ne. Užasno je. 1190 01:30:06,463 --> 01:30:09,342 Onda, nije gotovo između nas? 1191 01:30:12,620 --> 01:30:16,820 Idemo, imamo ga! - Da, kapetane! 1192 01:30:16,860 --> 01:30:18,979 Imamo ga. -Uhvaćen je! 1193 01:30:19,019 --> 01:30:20,860 Imamo ga! 1194 01:30:21,580 --> 01:30:23,499 Uhvatili ste Ugoa La Vekju? - Jesmo. 1195 01:30:23,539 --> 01:30:24,899 Odlično, kako? 1196 01:30:24,939 --> 01:30:27,379 Pozvao je ljubavnicu, pratili smo poziv. 1197 01:30:27,418 --> 01:30:29,657 Moraš da se smiriš. - Ne, tata. 1198 01:30:29,698 --> 01:30:31,497 Đorđo? 1199 01:30:31,858 --> 01:30:35,657 Rosana, ljubavi! -Šta radiš ovde? 1200 01:30:35,696 --> 01:30:40,776 Gospođo, sklonite se, osumnjičen je za veze sa mafiijom, i prodajom droge. 1201 01:30:40,816 --> 01:30:43,216 I verovatno je oženjen. - Ne, nisam oženjen. 1202 01:30:43,255 --> 01:30:46,655 Kunem se da nisam, volim te. -Stvarno? - Da. 1203 01:30:46,694 --> 01:30:49,214 Osumnjičen je i za 30 ubistava. 1204 01:30:51,774 --> 01:30:55,293 Ma, šta to znači? Nismo bezgrešni, zar ne? 1205 01:30:55,333 --> 01:30:59,653 Volim te. -Vodite ga. 1206 01:31:05,331 --> 01:31:08,500 Uzećemo furgon i pratićemo ih. 1207 01:31:08,291 --> 01:31:11,971 Odlično urađeno, ljudi. - Hvala, kapetane. 1208 01:31:12,010 --> 01:31:15,570 Čestitke i vama. Sada vam niko neće oduzeti unapređenje. 1209 01:31:15,609 --> 01:31:23,000 Čestitke na hvatanju Ugoa La Vekje! -Sumnjam u to. 1210 01:31:22,968 --> 01:31:24,889 Nismo odustali. 1211 01:31:25,048 --> 01:31:30,000 Večeras u 9, vidimo se u piceriji. Videćemo koja nam je sledeća operacija. 1212 01:31:30,167 --> 01:31:42,685 Samo se šalim, imam nešto bolje. Narednice Skeri, hvala za malu gurku. 1213 01:31:54,303 --> 01:31:55,362 Izvini... 1214 01:31:56,382 --> 01:32:00,122 Da ne cepidlačim, nešto mi je promaklo. 1215 01:32:00,162 --> 01:32:01,314 Nije mnogo. 1216 01:32:01,315 --> 01:32:06,400 Bilo je gotovo između nas, 74 minuta, 35 sekunde i želeo sam da umrem. 1217 01:32:06,640 --> 01:32:08,841 Onda sam čuo da Rambaudo dolazi i pomislih, 1218 01:32:08,880 --> 01:32:14,000 "Ne mogu da mu dopustim da uhapsi moju dragu." 1219 01:32:14,319 --> 01:32:22,758 Onda sam shvatio razliku između tebe i drugih žena u mom životu. A to su Katja i Sara. 1220 01:32:25,798 --> 01:32:26,797 Volim te. 1221 01:32:31,556 --> 01:32:34,436 Kunem se da više neće biti nelegalnih stvari, nikada više! 1222 01:32:37,235 --> 01:32:40,515 Sutra zovem doktora da završimo sa ovim. 1223 01:32:40,555 --> 01:32:44,074 Grešiš. Jer se otapanje može primetiti. 1224 01:32:44,114 --> 01:32:51,752 Baku treba tretirati formaldehidom nekoliko dana, i ne brini. Dan sahrane... 1225 01:32:53,792 --> 01:32:55,753 Poslušaj naše molitve. 1226 01:32:55,791 --> 01:33:00,671 i pusti ovu vernu dušu, koja je odabrala da stane ovde. 1227 01:33:00,711 --> 01:33:03,431 kod svojih, 1228 01:33:04,151 --> 01:33:08,390 da bude u Raju i čeka vaskrsnuće. 1229 01:33:08,429 --> 01:33:12,269 u Isusu Hristu, našem Gospodu. 1230 01:33:21,668 --> 01:33:22,868 Zbogom. 1231 01:33:23,827 --> 01:33:24,827 Augusto. 1232 01:33:26,507 --> 01:33:27,386 Pomolimo se. 1233 01:33:27,426 --> 01:33:28,186 Vide li? -Oče naš, 1234 01:33:29,226 --> 01:33:31,306 "Uhvaćen je jer je zvao zaručnicu." 1235 01:33:31,346 --> 01:33:33,666 Zaručnica nije ljubavnica, razumete? 1236 01:33:33,705 --> 01:33:34,385 Na prvoj je strani. 1237 01:33:36,225 --> 01:33:38,265 Da, idemo. 1238 01:33:38,304 --> 01:33:41,184 Mislim da se otopila do sada. 1239 01:33:41,383 --> 01:33:42,383 Riba. 1240 01:33:42,424 --> 01:33:46,863 ...oprosti nam dugove naše jer i mi opraštamo onima koji nam duguju.. 1241 01:33:51,461 --> 01:33:54,101 Šteta što baka nije izdržala malo duže. 1242 01:33:54,142 --> 01:33:57,701 Penzija bi stigla 27-og. Taj poslednji ček bi nam pomogao. 1243 01:33:57,740 --> 01:33:58,861 Zašto poslednji? 1244 01:34:00,020 --> 01:34:02,900 Jer bez bakine penzije, moram da zatvorim firmu. 1245 01:34:02,940 --> 01:34:03,900 Ne možeš. 1246 01:34:04,620 --> 01:34:06,740 Muzej ne može da ti plati. 1247 01:34:06,779 --> 01:34:09,619 Dobijam 1,400 evra mesečno. Možemo da ga iskoristimo. 1248 01:34:09,659 --> 01:34:12,978 Dete košta 700 evra mesečno. 1249 01:34:13,019 --> 01:34:15,498 Pročitala sam na MothersDay.com. 1250 01:34:17,217 --> 01:34:19,297 Dobro, radiću dva posla. 1251 01:34:19,337 --> 01:34:22,656 Da, danas se trudnice traže. 1252 01:34:25,655 --> 01:34:28,976 Ljubav je dovoljna da se podiže dete, zar ne? Znam to. 1253 01:34:29,775 --> 01:34:31,055 Ma da. 1254 01:34:31,095 --> 01:34:35,934 Ako je voljen, neće mu smetati što pije jeftino mleko, napravljeno od konjske hrane? 1255 01:34:35,974 --> 01:34:37,653 Neće mu smetati loša obuća. 1256 01:34:37,694 --> 01:34:39,414 Zbog prvih koraka, boleće ga noge, 1257 01:34:39,416 --> 01:34:41,046 i odmah se navikao na loš život. 1258 01:34:44,453 --> 01:34:51,912 Klaudija, moraš da držiš firmu otvorenom. -Kako kad banka uzima sve što zaradim? 1259 01:34:51,951 --> 01:34:58,600 Zato je stavila baku u zamrzivač. -Oh, ne pričaj o tome ili ću tebe staviti u zamrzivač. 1260 01:34:58,700 --> 01:35:05,500 Šta te briga? Radi se o njihovoj sreći, a ne o našoj. -Ti si mi rekla da to kažem. 1261 01:35:06,329 --> 01:35:08,529 Devojke... 1262 01:35:09,207 --> 01:35:16,127 Ne možemo da zamrznemo baku. Obećala sam, nema više nelegalnih stvari. 1263 01:35:18,286 --> 01:35:20,926 Već smo je odmrzavali dva puta. 1264 01:35:23,725 --> 01:35:25,645 Ne moramo baš da jedemo. 1265 01:35:29,205 --> 01:35:31,124 Onda da nastavimo da skupljamo? 1266 01:35:31,564 --> 01:35:37,763 Nisam to rekao. - Ni ja, ko je to rekao? -Ko je to rekao? - Niko. 1267 01:35:37,803 --> 01:35:41,883 Čuvam novce. - Za sina. 1268 01:35:42,043 --> 01:35:44,962 U najmanju ruku, ali se ne radi o tome. Ne možemo da razmišljamo tako. 1269 01:35:45,001 --> 01:35:47,322 Radimo što i drugi, zar ne? 1270 01:35:47,361 --> 01:35:56,160 Da, ali kako to drugi rade?, -Ne znam i nije me briga, ljubavi. Samo kažem. 1271 01:35:56,200 --> 01:35:58,920 Razgovaramo. - Pogledaj me. 1272 01:35:59,120 --> 01:36:10,120 PREVOD I OBRADA rozanik - gega 89487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.