Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,200 --> 00:02:09,694
Uvek je srećan dan
2
00:02:09,696 --> 00:02:11,840
kada se slavi veza mladića
3
00:02:13,559 --> 00:02:15,759
i starije dame koju "trese" ljubav!
4
00:02:18,279 --> 00:02:21,158
Kada kažem "starije dame",
jer Bog ne poznaje godine,
5
00:02:21,837 --> 00:02:25,597
Bog sluša otkucaje srca.
6
00:02:25,637 --> 00:02:30,397
Oh, Gospode, šesnaestog aprila 8:15 popodne,
7
00:02:30,436 --> 00:02:33,196
možda si čuo da svedoci kažu mladoženji,
8
00:02:33,235 --> 00:02:36,715
"za 20,000 evra oženićeš
staricu koja je jednom nogom u grobu,"
9
00:02:36,755 --> 00:02:40,195
"tako da kada ona umre,
živećeš od njene penzije?"
10
00:02:44,554 --> 00:02:47,153
Ne, možda nisi čuo.
11
00:02:47,193 --> 00:02:52,192
Jer Bog vidi samo ljubav u ovom paru.
12
00:02:53,072 --> 00:02:58,871
U mladoženji, mladoj,
i svedocima.
13
00:02:59,751 --> 00:03:02,591
Vidi ih kako su lepi!
14
00:03:02,630 --> 00:03:05,390
Dvojica siromaha?
15
00:03:05,430 --> 00:03:09,190
Jer su skupljali novac...
16
00:03:09,229 --> 00:03:12,189
i napravili su vilu sa bazenom!
17
00:03:12,229 --> 00:03:15,389
Oni ne plivaju, ne.
18
00:03:16,028 --> 00:03:18,548
Služe kao svedoci starijim nevestama.
19
00:03:18,587 --> 00:03:22,987
32 puta godišnje, sa srcem punim ljubavi.
20
00:03:22,987 --> 00:03:26,066
Vidite li taj nabor na žaketu?
21
00:03:26,107 --> 00:03:28,226
To je ljubav.
22
00:03:28,266 --> 00:03:30,306
Plus 20.000 evra koje im je dao mladoženja.
23
00:03:31,385 --> 00:03:35,024
Tako, sa moćima koje su mi date,
24
00:03:35,945 --> 00:03:38,984
prema pravilima člana 643 Civilnog zakona
25
00:03:39,024 --> 00:03:41,705
i 416 Krivičnog zakona
26
00:03:41,743 --> 00:03:44,679
proglašavam vas uhapšenima.
27
00:03:45,359 --> 00:03:47,951
Finansijska policija
28
00:03:50,902 --> 00:03:53,822
Finansijska policija, uhapšeni ste!
- Stanite!
29
00:03:58,260 --> 00:04:00,780
Ne radim, ovo sam uradio zbog dece!
30
00:04:00,820 --> 00:04:02,700
Ma naravno!
31
00:04:04,700 --> 00:04:06,099
Ti, na desno!
32
00:04:06,140 --> 00:04:07,460
Ti, na levo!
33
00:04:07,499 --> 00:04:10,019
Krećite!!!
34
00:04:10,058 --> 00:04:12,258
Da se niste makli, uhapšeni ste!
35
00:04:12,299 --> 00:04:13,858
Rambaudo!
36
00:04:13,898 --> 00:04:16,938
Zatvorite izlaze!
- Rambaudo!
37
00:04:16,977 --> 00:04:19,577
Šta to radiš?
Ovo je moja operacija!
38
00:04:19,617 --> 00:04:21,534
Gradonačelnik je rekao da ovo
radimo zajedno!
39
00:04:21,535 --> 00:04:23,457
Naravno kada ti je gradonačelnik zet.
40
00:04:23,496 --> 00:04:25,176
Kapetane, osmeh.
- Da.
41
00:04:56,499 --> 00:04:57,987
Da se niko nije makao!
42
00:04:59,810 --> 00:05:01,409
Imam boju u spreju!
43
00:05:01,449 --> 00:05:02,409
Isprskaću,
44
00:05:02,449 --> 00:05:04,689
"Dečaka sa košarom voća"
i biće uništen zauvek!
45
00:05:04,729 --> 00:05:06,009
Želim reportere!
46
00:05:06,729 --> 00:05:07,569
Odmah!!
47
00:05:14,767 --> 00:05:16,807
Onda, ja...
-Trenutak!
48
00:05:18,646 --> 00:05:19,966
Izvoli!
49
00:05:22,765 --> 00:05:25,045
Posedujem mali studio za restauraciju.
50
00:05:25,086 --> 00:05:29,405
Administracija muzeja mi dugje
160.000 evra za godinu dana!
51
00:05:29,445 --> 00:05:32,364
Ovaj novac kako su mi rekli, trebalo je
stigne iz pokrajinskog suda,
52
00:05:32,404 --> 00:05:35,524
onda iz regionalnog,
onda iz ministarstva, iz Evrope, itd.
53
00:05:35,563 --> 00:05:37,603
Ukratko,
svi koji treba da plate su sve dalje.
54
00:05:38,722 --> 00:05:42,043
Ne želim da ih čekam da
dođu za 5000 godina sa Saturna!
55
00:05:42,922 --> 00:05:44,587
Novac mi je potreban odmah!
56
00:05:45,361 --> 00:05:47,001
Dobila sam pozajmicu od banke,
57
00:05:47,041 --> 00:05:49,721
i sa kamatom sa kojom moram da
vratim novac, ništa mi ne ostaje!
58
00:05:50,721 --> 00:05:53,201
Znate li kako plaćam račune?
59
00:06:00,280 --> 00:06:02,119
Alo?
60
00:06:02,158 --> 00:06:03,438
Znate li kako ih plaćam?
61
00:06:05,238 --> 00:06:06,918
Penzijom moje bake!
62
00:06:08,357 --> 00:06:10,198
Dosta je!
- Ne čujem!
63
00:06:10,237 --> 00:06:13,316
Želim bar nešto novca
koji mi duguju ili ću uništiti sliku!
64
00:06:13,357 --> 00:06:18,000
Karavađo bi se složio sa mnom jer kada mu mušterija
ne bi platila stavljao bi mu nož pod grlo.
65
00:06:18,100 --> 00:06:19,396
Živela umetnost!
66
00:06:23,555 --> 00:06:26,435
Klaudija, baka kaže da umire!
67
00:06:26,474 --> 00:06:29,675
Uvek to priča, želi pažnju!
68
00:06:29,713 --> 00:06:32,345
Ovaj put je istina a Kaludiji
će biti žao do kraja života.
69
00:06:32,347 --> 00:06:34,673
Slomiću ti ruku, ućuti!
70
00:06:48,751 --> 00:06:50,910
..fokusiraju se na istragu..
71
00:06:54,229 --> 00:06:57,589
Stomačna kiselina, a?
Zato si me zvala, bako?
72
00:06:57,629 --> 00:07:01,028
Prošla si sve preglede,
doktor kaže da si dobro, pij.
73
00:07:01,068 --> 00:07:04,028
Doktor je imbecil,
ne razumem rezultate.
74
00:07:04,067 --> 00:07:07,587
Otac mi je imao stomačnu kiselinu i umro je!
75
00:07:08,307 --> 00:07:11,946
Istina, stomačna kiselina je
znak srčanog udara, ali 1 od 1000,
76
00:07:11,986 --> 00:07:14,786
drugih 999 puta je
samo stomačna kiselina.
77
00:07:14,825 --> 00:07:16,202
Kako znaš?
78
00:07:16,203 --> 00:07:18,225
Provela sam tri godine
sa gastroenterologom!
79
00:07:18,266 --> 00:07:19,265
Oženjen je.
80
00:07:19,305 --> 00:07:21,265
Restaurator, 30 godina, ...
81
00:07:21,304 --> 00:07:23,464
Gospođo, šta ste doručkovali?
82
00:07:23,504 --> 00:07:24,744
Uobičajeno.
83
00:07:24,784 --> 00:07:28,383
Dve kobasice, malo kiselog kupusa,
pečene krompire...
84
00:07:28,424 --> 00:07:31,944
a što se tiče vitamina, pitu od jabuka.
85
00:07:32,862 --> 00:07:34,142
I, šta je bilo?
86
00:07:34,182 --> 00:07:38,302
Za nas u donjoj Sasoniji,
doručak je veoma važan.
87
00:07:38,341 --> 00:07:43,260
Ručak je tako-tako, ali večera je...
- Osnovna.
88
00:07:43,301 --> 00:07:46,860
Ne imitirajte me, to me nervira.
89
00:07:51,219 --> 00:07:53,499
Smrt mi ne smeta, spremna sam!
90
00:07:53,539 --> 00:07:55,739
Jedino što mi smeta je,
91
00:07:55,778 --> 00:07:59,217
da će Klaudija bankrotirati
bez moje penzije!
92
00:07:59,258 --> 00:08:03,097
Nije dobro bankrotirati i
biti sama doveka!
93
00:08:03,138 --> 00:08:05,977
U životu moraš imati bar jednog čoveka.
94
00:08:06,017 --> 00:08:09,336
Zašto samo jednog?
Kažeš da je bolje imati dvojicu?
95
00:08:09,376 --> 00:08:12,336
Bolje je imati i psa kao društvo.
96
00:08:12,376 --> 00:08:16,216
Ali pas košta a muškarac pravi pare!
97
00:08:16,254 --> 00:08:19,414
Bar je to bilo nekada...
- Rekla bih da je baka dobro.
98
00:08:19,455 --> 00:08:21,934
Idemo na posao!
99
00:08:21,974 --> 00:08:24,854
Doviđenja, gospođo.
- Vidimo se.
100
00:08:26,453 --> 00:08:29,533
Pošto "umireš," imaš li poslednju želju?
101
00:08:29,572 --> 00:08:31,492
Ako ideš u kupovinu...
102
00:08:31,532 --> 00:08:35,532
želim da jedem gulaš
pre nego što umrem!
103
00:08:35,571 --> 00:08:37,171
Dobro...
104
00:08:41,330 --> 00:08:44,530
Prokleti osigurači,
moram da ih zamenim!
105
00:08:45,529 --> 00:08:49,289
Dobro, hoćeš li gulaš
sa krompirom ili pavlakom?
106
00:08:51,088 --> 00:08:52,168
Bako?
107
00:08:54,808 --> 00:08:55,968
Bako?
108
00:09:01,726 --> 00:09:02,527
Bako?
109
00:09:03,487 --> 00:09:05,846
Bako?
110
00:09:05,887 --> 00:09:07,846
O, Bože, ovo nije dobro, zovi hitnu!
111
00:09:17,844 --> 00:09:19,883
O, Bože, mislim da je tek umrla!
112
00:09:19,924 --> 00:09:22,643
Bila je u pravu, doktor je imbecil!
113
00:09:27,122 --> 00:09:31,241
Prema statistici ,nas invalida
ima preko 2,5 miliona.
114
00:09:31,282 --> 00:09:33,641
Četiri puta više od Nemačke!
115
00:09:33,681 --> 00:09:38,480
Ako govorimo o invalidima, Italija "vodi"!
116
00:09:38,521 --> 00:09:40,000
Odlično!!
117
00:09:42,759 --> 00:09:44,799
Pažnja, vatra!!
118
00:09:45,559 --> 00:09:46,559
Idemo!
119
00:09:46,598 --> 00:09:49,679
Bežite, spasavajte se!
120
00:09:50,198 --> 00:09:52,559
- Vatra!
- Upmoć!
121
00:09:53,197 --> 00:09:57,797
Upomoć!!
122
00:09:58,757 --> 00:10:00,996
Finansijska policija, uhapšeni ste!
123
00:10:04,756 --> 00:10:07,595
Uhapšen si, dođi ovamo!
124
00:10:07,635 --> 00:10:09,716
Žena me ostavlja.
125
00:10:09,754 --> 00:10:12,194
Ne mogu da verujem da
radim ovoliko prekovremeno.
126
00:10:12,234 --> 00:10:14,474
I između ostalog, neplaćeno.
127
00:10:14,514 --> 00:10:16,473
Zar ovaj nema život?
128
00:10:16,514 --> 00:10:19,154
Koji život?
Sam je, poput psa.
129
00:10:19,193 --> 00:10:22,992
Moram da kažem da je bio normalan
dok je bio oženjen zubarkom.
130
00:10:23,513 --> 00:10:25,313
Čak je išao i na odmor.
131
00:10:25,352 --> 00:10:26,592
Ko, Rekja?
132
00:10:26,631 --> 00:10:29,591
Kunem se, bio je srećan.
133
00:10:31,111 --> 00:10:32,151
Dobra vremena.
134
00:10:32,190 --> 00:10:34,350
Ako mu nađemo neku, bili išao?
135
00:10:34,391 --> 00:10:38,070
Romantičar je, želi ljubav.
Ljubav na prvi pogled.
136
00:10:38,109 --> 00:10:41,150
Čekamo šest godina da
ga pogodi Kupidon.
137
00:10:41,669 --> 00:10:44,109
Kupidon bi trebao da ga bombarduje.
138
00:10:44,628 --> 00:10:46,788
Ovo sam uradio samo da prehranim decu!
139
00:10:46,828 --> 00:10:48,267
Da, da.
140
00:10:49,107 --> 00:10:53,667
Još mi nije jasno zašto onaj koji krade,
uvek kaže da to radi zbog dece.
141
00:10:53,706 --> 00:10:56,426
Mudre reči, kapetane.
- Idemo.
142
00:10:56,466 --> 00:10:59,546
Ne idemo? Moramo da
isplaniramo sledeću istragu.
143
00:10:59,586 --> 00:11:02,466
Devet je uveče.
-Dobro, imamo vremena!
144
00:11:02,505 --> 00:11:04,865
Pričaćemo dok jedemo ugljene hidrate.
145
00:11:04,905 --> 00:11:10,144
Znam dobro mesto ovde, stolovi su napolje,
pica nije nešto, ali uvek izdaju račun.
146
00:12:06,654 --> 00:12:07,614
Srećo.
147
00:12:08,374 --> 00:12:10,253
Možda bi trebalo da pozoveš majku.
148
00:12:10,973 --> 00:12:12,454
Pobegla je u Indiju.
149
00:12:14,652 --> 00:12:16,532
Baš je bilo briga za nas.
150
00:12:17,532 --> 00:12:18,812
Imala sam samo baku.
151
00:12:22,131 --> 00:12:26,050
Koliko treba hitnoj da stigne?
-Dobro je što je mrtva.
152
00:12:28,891 --> 00:12:31,730
Za mrvaka, ambulantna kola
nisu toliko hitna, zar ne?
153
00:12:33,089 --> 00:12:37,808
Devojke, moramo da
porazgovaramo o ovome.
154
00:12:40,048 --> 00:12:43,727
Bez bakine penzije,
ne mogu da održavam posao...
155
00:12:45,367 --> 00:12:46,407
Moram da ga zatvorim.
156
00:12:48,446 --> 00:12:49,246
Ne!
157
00:12:49,886 --> 00:12:51,566
Nije fer!
158
00:12:51,605 --> 00:12:54,286
Nije fer da propadneš
jer ti država ne plaća!
159
00:12:54,326 --> 00:12:56,885
Klaudija, moraš da nastaviš
da uzimaš bakinu penziju!
160
00:12:56,924 --> 00:12:58,844
Ne može to tako.
-Može.
161
00:12:59,485 --> 00:13:02,244
Bar sam pročitala o ljudima koji su...
162
00:13:02,284 --> 00:13:04,284
Kao to da uradim?
163
00:13:04,324 --> 00:13:06,404
Ne znam kako da ti kažem...
164
00:13:10,562 --> 00:13:12,923
Da budemo jasne, ovo nije savet!
165
00:13:12,962 --> 00:13:15,323
Ovo kažem da te informišem.
166
00:13:19,121 --> 00:13:24,700
Ma, ništa...
Stavljali su bake u zamrzivač...
167
00:13:27,639 --> 00:13:30,680
Stavljali su bake u zamrzivač i
uzimali su penziju!
168
00:13:30,719 --> 00:13:32,559
Šta?
- A ko će uzimati ček?
169
00:13:32,598 --> 00:13:33,678
Stavljaju je na tvoj račun!
170
00:13:33,718 --> 00:13:37,518
Kako možeš da kažeš tasko nešto
u prisustvu tela moje bake?
171
00:13:37,558 --> 00:13:38,997
Dušo, ona ne može da te čuje.
172
00:13:39,038 --> 00:13:41,157
Klaudija, kažem ti da spasavaš posao!
173
00:13:41,197 --> 00:13:45,797
Samo par meseci, razmisli...
gok ti muzej ne plati!
174
00:13:45,836 --> 00:13:49,316
Složila bi se, rekla je pre....
175
00:13:49,355 --> 00:13:50,315
Tako je!
176
00:13:51,075 --> 00:13:53,754
Veoma je loše kada ne ispuniš
poslednju želju mrtve osobe!
177
00:13:53,795 --> 00:13:55,995
Koju volju, kada je to rekla?
178
00:13:56,034 --> 00:13:58,155
Samo mislite na penziju!
179
00:13:58,193 --> 00:13:59,913
Sa pravom...
- Ne!
180
00:13:59,954 --> 00:14:02,714
Klaudija, oprosti,
mislimo kako da spasemo naš biznis!
181
00:14:02,753 --> 00:14:04,152
Tebi kažem jer si sposobna...
182
00:14:04,153 --> 00:14:06,633
znaš stvari,
profesionalka si i poštena si!
183
00:14:06,672 --> 00:14:10,232
vodiš," "vizionarka si," "i imaš znanje!"
184
00:14:11,391 --> 00:14:12,152
Ne!
185
00:14:12,192 --> 00:14:15,711
Neću da stavljam baku u
frižider kao da je riblji file.
186
00:14:15,750 --> 00:14:19,222
Bila je osoba koja me je volela najviše
na svetu. Moram da je sahranim kako dolikuje!
187
00:14:19,270 --> 00:14:23,349
Oprosti, da li bi joj bilo bolje,
188
00:14:23,350 --> 00:14:25,429
u hladnom i memljivom grobu na groblju,
189
00:14:25,469 --> 00:14:28,428
ili ovde na toplom kod svoje unuke?
190
00:14:28,469 --> 00:14:29,629
U zamrzivaču.
191
00:14:30,588 --> 00:14:31,989
Provela je tamo dosta vremena,
192
00:14:32,028 --> 00:14:34,604
i uvek je sklanjala torteline i lazanje.
193
00:14:36,107 --> 00:14:39,427
Uzgred, ovo ne bi bila velika promena za nju.
194
00:14:47,745 --> 00:14:49,465
Ne, ne!
195
00:14:50,305 --> 00:14:51,345
Ne, ne!
196
00:14:51,384 --> 00:14:53,944
Ne, nije moralno i po zakonu.
197
00:14:54,864 --> 00:14:58,224
Uzgred, zvali smo hitnu.
198
00:15:03,982 --> 00:15:07,262
Hitna služba.
- Zvala sam hitnu pre sat vremena.
199
00:15:07,302 --> 00:15:11,102
Da, gđice. U štrajku smo,
neki pozivi nisu "prijavljeni".
200
00:15:11,140 --> 00:15:12,541
Zašto ste zvali?
201
00:15:15,421 --> 00:15:17,101
Gđice? Zaštio ste zvali?
202
00:15:19,699 --> 00:15:20,700
Halo?
203
00:15:23,499 --> 00:15:24,859
Gospođice?
204
00:15:25,938 --> 00:15:26,818
Halo?
205
00:15:34,576 --> 00:15:36,144
Spremna sam za ovo...?
206
00:15:39,376 --> 00:15:40,576
Neće moći da leži!
207
00:15:40,616 --> 00:15:44,696
Da je postavimo da sedi!
Napravićemo joj naslonjač od lazanja!
208
00:15:49,855 --> 00:15:51,134
Nežno!
209
00:15:51,175 --> 00:15:54,374
Da, da..
- U redu!
210
00:16:11,170 --> 00:16:13,450
Želiš da je sahraniš ispod tortelina?
211
00:16:13,490 --> 00:16:15,050
Ne, ostavićemo je na videlo.
212
00:16:15,089 --> 00:16:16,570
I prvi koji otvori i vidi je,
213
00:16:16,571 --> 00:16:18,528
odvešće nas u zatvor i koga je briga?
214
00:16:40,845 --> 00:16:44,724
Samo na par mesci, bako.
Dok mi ne plate.
215
00:16:46,844 --> 00:16:47,804
Kunem se.
216
00:17:47,153 --> 00:17:51,072
Klaudija Marija Lusi,
dokumenta su vam spremna.
217
00:17:51,113 --> 00:17:55,512
Potreban je samo potpis i sve je rešeno.
-Hvala, konačno!
218
00:17:55,552 --> 00:17:57,072
Čekajte...
219
00:17:57,111 --> 00:18:02,071
Nažalost, zbog malog fonda,
mogu samo da potpišem na mesec dana.
220
00:18:02,110 --> 00:18:03,343
Pogledajte ovaj naramak!
221
00:18:06,189 --> 00:18:07,029
Gde je moj?
222
00:18:08,149 --> 00:18:10,470
Ovde dole, gde piše, slati poštom!
223
00:18:11,670 --> 00:18:13,549
Ili sam se zbunio pa je ovde gore?
224
00:18:14,148 --> 00:18:15,948
Ili ovde ili ovde?
225
00:18:15,988 --> 00:18:17,707
Gore ili dole?
226
00:18:17,748 --> 00:18:20,188
Je li gore ili dole?
- Ne sećam se.
227
00:18:20,227 --> 00:18:22,547
Nažalost, sve mi ide uz dlaku.
228
00:18:23,466 --> 00:18:27,027
Žena želi da renovira.
229
00:18:27,066 --> 00:18:28,986
Pogledajte ovo kupatilo.
230
00:18:29,026 --> 00:18:34,145
Kada samo košta 26000 evra
uključujući sve dodatke.
231
00:18:34,185 --> 00:18:39,224
Ne znate neku kompaniju koja
bi to uradila za pola para? -Ne.
232
00:18:43,823 --> 00:18:46,823
Razmislite, možda ćete se setiti...
233
00:18:46,863 --> 00:18:48,263
Od mene tražite mito?
234
00:18:48,303 --> 00:18:50,983
Treba da vam platim
pola kupatila da vidim papire?
235
00:18:51,022 --> 00:18:53,974
Ne pričajte mi o papirologiji.
Pošto ne znate kompaniju, šta znate?
236
00:18:53,975 --> 00:18:58,341
Neću vam dati ni centa, razumete?
-Tako je! - Šta je to bilo?
237
00:18:58,380 --> 00:19:00,580
Ko je to rekao?
- Ja!
238
00:19:01,180 --> 00:19:04,180
Gđice, kada naprave manji delikt,
nikada ne staju tu!
239
00:19:05,620 --> 00:19:08,180
Kapetan Rekja,
Finansijska policija, uhapšeni ste!
240
00:19:08,218 --> 00:19:11,419
Potpisivao sam. Imam olovku u ruci,
ona moiže da potvrdii!
241
00:19:11,458 --> 00:19:13,099
Potpisivao sam...
242
00:19:15,617 --> 00:19:17,057
Nemam veze sa ovim!
243
00:19:19,057 --> 00:19:20,657
Čekajte!
244
00:19:20,696 --> 00:19:22,057
Dosta, pusti je!
245
00:19:22,097 --> 00:19:25,337
Rambaudo, neću ti više ponavljati!
Nemaš veze sa ovom operacijom!
246
00:19:25,375 --> 00:19:27,247
Imam pukovnikovu dozvolu.
247
00:19:27,296 --> 00:19:29,455
Naravno, jer ti je rođak.
248
00:19:29,495 --> 00:19:32,935
Pođi sa mnom!
- Čekajte, stanite!
249
00:19:41,893 --> 00:19:43,093
Izvolite.
250
00:19:45,132 --> 00:19:46,852
Kažite.
251
00:19:48,172 --> 00:19:50,332
Potpis.
252
00:19:57,290 --> 00:19:58,770
Brzo potpisuj.
253
00:20:00,809 --> 00:20:03,249
Gospođice, on je uhapšen,
ne može da potpisuje.
254
00:20:03,289 --> 00:20:06,768
Ostavite ga.
-On ne može da potpisuje!
255
00:20:07,209 --> 00:20:08,088
Ne!
256
00:20:18,206 --> 00:20:19,686
O, Bože, šta sam uradila?
257
00:20:19,726 --> 00:20:22,365
Ozledila si javnog službenika.
258
00:20:23,925 --> 00:20:25,686
I to ozbiljno.
259
00:20:29,604 --> 00:20:31,205
Možda se ne razumemo.
260
00:20:31,244 --> 00:20:33,604
Imam u u pritvoru trojicu koje
sumnjičim da ne plaćaju porez,
261
00:20:33,644 --> 00:20:36,644
i osumničenog stranca za pranje novca,
i ako odmah ne odem odavde,
262
00:20:36,683 --> 00:20:39,402
neko drugi će preuzeti
zasluge za to, razumeš?
263
00:20:39,443 --> 00:20:41,123
Imate potvrđenu povredu glave.
264
00:20:41,171 --> 00:20:43,042
Morate da ostanete ovde.
265
00:20:43,761 --> 00:20:47,681
Kapetane, devojka koja vas je
bacila niz stepenice, želi da vas vidi.
266
00:20:49,321 --> 00:20:50,521
Šta se čeka?
267
00:20:50,561 --> 00:20:54,520
Izbacite sve a nju uvedite!
Moram da je ispitam, hajde!
268
00:20:56,240 --> 00:20:57,360
Ne preterujte!
269
00:20:59,919 --> 00:21:00,879
Zdravo!
270
00:21:03,438 --> 00:21:05,318
Sećaš me se?
271
00:21:05,358 --> 00:21:08,358
Klaudija Marija Lusi?
Ne!
272
00:21:09,957 --> 00:21:12,797
Izvini zbog nereda, i uđi.
- Hvala.
273
00:21:13,557 --> 00:21:17,196
Žao mi je zbog incidenta.
Jesi li ozbiljno povređen?
274
00:21:17,956 --> 00:21:18,756
Nisam.
275
00:21:18,795 --> 00:21:22,195
Ali ovo je ozbiljno.
276
00:21:23,115 --> 00:21:26,955
Želela bih da objasnim kako
su stvari tekle, ako može?
277
00:21:28,593 --> 00:21:31,633
Imamo dovoljno vremena.
-Hvala.
278
00:21:33,033 --> 00:21:36,033
Imam mali studio za restauraciju,
279
00:21:36,073 --> 00:21:40,232
i muzej mi duguje 160.000 evra
već dve godine.
280
00:21:40,831 --> 00:21:42,871
Rekli su mi da ovaj novac...
281
00:21:42,912 --> 00:21:45,031
Đenaro, misliš da mu se dopada?
282
00:21:45,070 --> 00:21:48,390
Nadam se.
Da vidimo kao stvari teku...
283
00:21:49,270 --> 00:21:52,310
Mislim...
284
00:21:52,350 --> 00:21:53,990
Novac mi duguju.
285
00:21:54,629 --> 00:21:58,468
Dva puta je hteo da potpiše i
dva puta se nije dogodilo.
286
00:22:00,788 --> 00:22:02,308
Zato sam izgubila glavu...
287
00:22:04,667 --> 00:22:06,587
Pocepaću prijavu.
288
00:22:10,346 --> 00:22:11,827
Možeš li... ne, ne!
289
00:22:18,545 --> 00:22:24,585
Divno je što si to uradio za mene.
290
00:22:24,624 --> 00:22:28,504
Nisam to uradio za tebe,
verujem u Državu.
291
00:22:28,544 --> 00:22:31,784
Može da napravi probleme
lepoj devojci...
292
00:22:32,503 --> 00:22:33,382
Mislim primerenom građaninu.
293
00:22:33,422 --> 00:22:36,262
I da si muško, isto bih uradio...
294
00:22:36,302 --> 00:22:38,782
Ne mislim da sam gej.
295
00:22:38,821 --> 00:22:42,980
Imam dosta prijatelja gejeva i
nemam tih problema... Osetljivi su.
296
00:22:43,021 --> 00:22:46,061
U redu, on...
-Opusti se...
297
00:22:46,100 --> 00:22:49,340
Sa ženama,
stidljiv je i nespretan.
298
00:22:49,379 --> 00:22:51,459
Idiot je.
-Baš tako!
299
00:22:51,499 --> 00:22:56,099
Prošli put, sa bivšom,
trebalo mu je godina i po.
300
00:22:58,418 --> 00:23:00,298
A da ga malo poguramo?
301
00:23:04,137 --> 00:23:05,697
Kakav imamo razog za ovu večeru?
302
00:23:05,737 --> 00:23:08,696
Za rad.
Imamo toliko novih slučajeva.
303
00:23:08,736 --> 00:23:11,096
Odlično, šta ima?
304
00:23:12,056 --> 00:23:16,775
Ugo La Vekja. Vođa "Sakra Korona Unije"
mafije. Begunac je od 2007-me godine.
305
00:23:16,814 --> 00:23:19,655
Na Kajmanskin ostrvima ima "preduzeće"
teško 700 miliona dolara.
306
00:23:20,255 --> 00:23:23,614
Klaudia Marija Lusi, restaurator slika.
307
00:24:01,247 --> 00:24:04,887
Izvinite, kakav je napravila zločin?
308
00:24:06,485 --> 00:24:09,685
Gđica Lusi ne plaća porez?
- Ne. sve plaća.
309
00:24:09,725 --> 00:24:13,245
Ovih dana nije lako
naći one koji plaćaju porez.
310
00:24:13,285 --> 00:24:15,484
A zbog čega je sumnjičimo?
311
00:24:15,524 --> 00:24:19,403
Ima nešto u vezi penzije njene bake.
312
00:24:19,404 --> 00:24:24,923
Da, i ako proveriš,
gđica Lusi živi sa njom.
313
00:24:24,962 --> 00:24:27,122
Možeš da odeš uveče.
314
00:24:27,162 --> 00:24:28,322
Sama je.
315
00:24:34,881 --> 00:24:37,041
Vidim šta radite.
316
00:24:37,080 --> 00:24:39,400
Neću da idem kod Klaudije Marije Lusi.
317
00:24:39,441 --> 00:24:44,280
I, ako joj ponovite ime,
poslaću vas sve u Basilikatu!
318
00:24:45,119 --> 00:24:47,359
Osim Palumboa, koji će ići u Pordenone!
319
00:24:47,398 --> 00:24:50,918
Kapetane, zašto radite ovo?
- To je moja stvar!
320
00:24:50,958 --> 00:24:52,398
Pričali smo o Kajmanima?
321
00:24:55,477 --> 00:24:56,997
Moramo da ga navedemo da priča.
322
00:25:02,155 --> 00:25:05,596
Nazdravimo operaciji,
"Nema žurke bez fakture!"- To!
323
00:25:06,275 --> 00:25:09,834
Nazdravimo našem odeljanju,
"Ako nemaš fakturu, privodim te!" - To!!!!
324
00:25:11,074 --> 00:25:13,914
Nazdravimo operaciji
"Porez protiv poreza" ! - Tooo!!!!
325
00:25:15,114 --> 00:25:19,273
Ko izmišlja imena operacijama?!
Toooo!!!!!
326
00:25:27,231 --> 00:25:29,791
Ko ne skače, vara na porezu.
327
00:25:34,391 --> 00:25:38,351
Kapetane, šta ćemo sa Klaudijom?
328
00:25:38,389 --> 00:25:40,510
Lepa je, zar ne?
- Veoma lepa Klaudija.
329
00:25:41,189 --> 00:25:42,589
Ko je lep?
- Ne?
330
00:25:43,428 --> 00:25:44,588
Divna je.
331
00:25:44,628 --> 00:25:48,107
Ona je žena mg života!
332
00:25:49,708 --> 00:25:51,788
Zašto je onda ne posetiš?
333
00:25:51,827 --> 00:25:53,907
Jer bih užasno zvučao, zar ne?
334
00:25:55,186 --> 00:25:57,866
Odlično radim svoj posao.
Putujem, rad, rad.
335
00:25:57,906 --> 00:25:59,906
Ni jedna ne želi da me voli.
336
00:26:13,663 --> 00:26:16,263
Zašto ste me terali da pijem...
337
00:26:16,463 --> 00:26:18,702
Konobar, tri kafe.
338
00:26:27,661 --> 00:26:29,340
Ne pričajte ništa u kancelariji!
339
00:26:30,300 --> 00:26:32,300
Stvar je... kako da kažem?
340
00:26:33,220 --> 00:26:37,419
U odnosima sa ženama... uskraćen sam.
341
00:26:42,018 --> 00:26:44,378
Kapetane, tu sam.
342
00:26:44,418 --> 00:26:47,098
Daj, veličina nije bitna.
343
00:26:47,137 --> 00:26:49,417
Ne brini.
- Veličina?
344
00:26:49,457 --> 00:26:53,016
Ko priča o veličini?
Pričam o manjku samopoštovanja!
345
00:26:54,215 --> 00:26:57,815
Majka je želela da me pobaci,
ali se desio štrajk doktora.
346
00:26:57,855 --> 00:27:04,415
Doktor je odbio da operiše, onda se dogodio
zemljotres. Praktično sam sin loše sreće.
347
00:27:05,414 --> 00:27:06,894
Znate li šta to znači?
348
00:27:11,373 --> 00:27:13,453
Da me majka nikada nije volela.
349
00:27:14,892 --> 00:27:18,732
Znate li kako znam da me Klaudija ne voli?
350
00:27:19,732 --> 00:27:20,932
Jer ja volim nju.
351
00:27:20,970 --> 00:27:23,130
Ako je budem jurio,
već znam šta će se dogoditi.
352
00:27:23,171 --> 00:27:25,371
Tući će mi srce, znojiću se.
353
00:27:26,490 --> 00:27:27,730
Mentalna praznina.
354
00:27:27,771 --> 00:27:31,050
Kada bih i našao reči, puno bih srao.
355
00:27:31,089 --> 00:27:32,529
Đenaro, pogledaj me.
356
00:27:35,209 --> 00:27:37,369
Da ste na mom mestu,
da li biste joj pozvonili?
357
00:27:37,569 --> 00:27:42,688
Kapetane, kao žena,
razumem nesigurnost kod muškaraca,
358
00:27:42,727 --> 00:27:43,887
ali možete da se izborite!
359
00:27:43,927 --> 00:27:45,247
Da, boriti se.
360
00:27:45,288 --> 00:27:48,247
Želeli smo da vas vidimo zaručenog
da ne radimo ovoliko...
361
00:27:48,286 --> 00:27:49,846
Zaručiti se...
362
00:27:49,886 --> 00:27:52,006
Sada je drugo ne možemo
da vas gledamo takvog...
363
00:27:52,045 --> 00:27:54,606
Ne zaslužujete to!
- Eh, ne zaslužujem to...
364
00:27:54,646 --> 00:27:58,366
Dosta, budi muško!
365
00:27:58,404 --> 00:28:00,405
Baš me briga što si mi nadređeni!
366
00:28:00,444 --> 00:28:02,084
Sutra ima da pozvoniš,
367
00:28:02,085 --> 00:28:03,620
i da je pozoveš... kako se zove?
- Klaudija Lusi!
368
00:28:03,621 --> 00:28:04,804
...Klaudiju Lusi na večeru!
369
00:28:04,843 --> 00:28:07,378
Lusi, Lusi, kažeš.
- Jasno, to je naređenje!
370
00:28:11,043 --> 00:28:13,082
Oprostite.
-Molim.
371
00:28:14,161 --> 00:28:15,081
Voljno.
372
00:28:33,398 --> 00:28:35,598
Ko je?
- Ja sam kapetan Rekja!
373
00:28:38,237 --> 00:28:42,677
Ne znam da li se sećaš...
Rekja, kapetan koji je pao...
374
00:28:42,717 --> 00:28:45,877
Da, trenutak.
375
00:28:48,555 --> 00:28:51,075
Gola sam.
376
00:28:54,395 --> 00:28:55,274
Evo me.
377
00:29:08,032 --> 00:29:09,592
Miran.
-Mirna.
378
00:29:09,632 --> 00:29:11,351
Smiri se.
- Smiri se.
379
00:29:17,191 --> 00:29:18,031
Dobro jutro.
380
00:29:18,070 --> 00:29:19,710
Dobro veče, smetam li?
381
00:29:19,750 --> 00:29:21,190
Da.
- Dobro.
382
00:29:21,230 --> 00:29:25,430
Jesi li bolje?
-Jesam.
383
00:29:25,469 --> 00:29:26,948
Mogu li...?
384
00:29:27,668 --> 00:29:29,509
Da uđem?
385
00:29:31,308 --> 00:29:32,108
Da uđeš?
386
00:29:33,787 --> 00:29:36,507
Naravno, kakvo je to pitanje?
Uđi.
387
00:29:36,547 --> 00:29:38,827
Hvala.
- Nema na čemu.
388
00:29:41,187 --> 00:29:42,186
Kakav sivan dom.
- Da.
389
00:29:42,226 --> 00:29:48,146
Idemo u moj studio, gde radim restauracije
jer uvek provodim vreme ovde.
390
00:29:48,185 --> 00:29:52,265
Interesantno mesto.
- Oh Bože, obojila sam ti jaknu.
391
00:29:52,944 --> 00:29:55,464
Ovo je nova jakna...
392
00:29:55,504 --> 00:29:57,024
Ne nosim jaknu.
- Razumem.
393
00:29:57,063 --> 00:29:59,424
U stvari, tvoja.
- Oh, moja?
394
00:29:59,462 --> 00:30:03,623
Boja.
- Ah, ne brini, tako je nova.
395
00:30:03,662 --> 00:30:04,742
Oh, žao mi je.
396
00:30:04,782 --> 00:30:07,262
U redu je, nije mi omiljena.
397
00:30:07,302 --> 00:30:08,382
Pa...
398
00:30:15,060 --> 00:30:16,860
Želiš li kafu?
- Ne.
399
00:30:16,899 --> 00:30:19,379
Da!
- Zaista, kafa.
400
00:30:20,660 --> 00:30:23,819
Sa šećerom, rekao si?
- Crnu, molim.
401
00:30:26,458 --> 00:30:28,617
Oh, Bože!
402
00:30:29,697 --> 00:30:31,218
Prokletstvo...
403
00:30:45,095 --> 00:30:46,134
I?
404
00:30:47,614 --> 00:30:50,694
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
-Ništa ozbiljno, zbog poreza.
405
00:30:52,413 --> 00:30:55,893
Oprosti. -Oprosti ti meni,
nisam hteo da te uplašim!
406
00:30:55,933 --> 00:30:57,973
Znam da je sve u redu.
407
00:30:58,972 --> 00:31:00,093
Onda...
408
00:31:01,172 --> 00:31:02,811
Zašto pričamo o porezu?
409
00:31:03,531 --> 00:31:08,691
Jer se radi o čeku koji
se koristi za statistiku,
410
00:31:08,731 --> 00:31:13,115
prema zakonu 765, član 34, paragraf...
411
00:31:13,115 --> 00:31:15,970
Oh, Bože!
412
00:31:19,648 --> 00:31:22,608
Tu je...
- Možeš da ostaviš.
413
00:31:22,648 --> 00:31:26,008
Papiri za porez su tu.
414
00:31:26,048 --> 00:31:27,648
Da.
- Napraviću drugu kafu.
415
00:31:27,687 --> 00:31:29,047
Ne, jer...
- Da.
416
00:31:29,086 --> 00:31:29,847
Da.
417
00:31:34,046 --> 00:31:37,486
Alo?
- Ja sam Augusto iz Bordigera.
418
00:31:37,525 --> 00:31:41,125
Tu sam, je li tu Birgita?
419
00:31:41,165 --> 00:31:43,205
Ne, baka nije tu.
420
00:31:43,245 --> 00:31:45,644
U Kjanćanu je.
421
00:31:45,684 --> 00:31:49,324
Kada će se vratiti?
Ovde sam do petka.
422
00:31:49,363 --> 00:31:51,683
Baš nemate sreće, vraća se u subotu!
423
00:31:51,724 --> 00:31:53,884
Evo kafe, odlazite?
424
00:31:53,922 --> 00:31:56,242
Da, hitno je, moram da idem.
425
00:31:56,882 --> 00:31:59,482
Sve ste pregledali?
- Jesam.
426
00:31:59,522 --> 00:32:04,120
Imate odličan izveštaj
za povraćaj novca. Idem.
427
00:32:04,960 --> 00:32:08,641
Izvinite, kažite mi
razlog za ovu inspekciju?
428
00:32:10,000 --> 00:32:11,840
Razlog.
429
00:32:12,679 --> 00:32:15,079
A, da, bakina penzija.
430
00:32:16,399 --> 00:32:18,239
Birgit Hofen, zar ne?
431
00:32:18,278 --> 00:32:21,719
Rođena u Hanoveru, udata za Luigija Lusija,
432
00:32:21,757 --> 00:32:26,157
penzionera čija penzija ide u
"Re-Kreo: Restauracija slika."
433
00:32:26,197 --> 00:32:29,077
Sve je u redu, registrovano je...Super.
434
00:32:29,117 --> 00:32:33,557
Ali kako vam baka živi?
435
00:32:33,596 --> 00:32:34,636
Da.
436
00:32:35,476 --> 00:32:38,396
Brinem za nju, živi kod mene.
- Dobro.
437
00:32:39,074 --> 00:32:42,634
I gde je baka?
-U Kjančanu.
438
00:32:43,274 --> 00:32:44,834
Oh, lepo.
439
00:32:44,874 --> 00:32:49,034
Idem ja, čućemo se, uskoro.
440
00:32:56,551 --> 00:33:00,391
Gotovo je, idemo u zatvor.
-Zar ne preuveličavaš malo?
441
00:33:00,431 --> 00:33:02,631
Ne, ne, znam kakav je, pametan je.
442
00:33:02,670 --> 00:33:04,791
Izigrava budalu, a onda...
443
00:33:04,829 --> 00:33:07,589
Pita za bakinu penziju a
onda ode rekavši,
444
00:33:07,629 --> 00:33:10,389
"Čujemo se, uskoro"
ali sa sumnjivim tonom glasa.
445
00:33:11,189 --> 00:33:14,709
Šta misliš da znači?
-Idemo u zatvor.
446
00:33:14,748 --> 00:33:16,948
Ne, izvinite. "Mi?"
447
00:33:16,988 --> 00:33:19,548
Klaudija ide...
Šta smo mi uradile?
448
00:33:19,587 --> 00:33:21,627
Pomogle ste da sakrijemo telo?
449
00:33:21,668 --> 00:33:23,947
Devojke, u nevolji smo.
450
00:33:23,987 --> 00:33:26,627
Provela sam 4 godine
sa sudijom Kasacionog suda.
451
00:33:26,666 --> 00:33:27,786
Oženjen je...
452
00:33:29,226 --> 00:33:30,346
Ovako ćemo.
453
00:33:31,345 --> 00:33:35,865
Izvadićemo baku iz zamrzivača, onda ćemo
pozvati doktora kao da je tek umrla.
454
00:33:35,904 --> 00:33:37,385
Ispašće kao da nije bilo zločina.
455
00:33:38,025 --> 00:33:39,825
Hajde da otopimo baku.
456
00:33:39,863 --> 00:33:43,423
Pažljivo i nežno.
- Izvini, ali je stara i mrtva.
457
00:33:43,463 --> 00:33:45,983
Koliko treba vremena da se
otopi ljudsko biće?
458
00:33:46,023 --> 00:33:48,383
Za pile je potrebno dva sata?
459
00:33:48,423 --> 00:33:52,063
Dobro, pile teži pola kilograma,
460
00:33:52,101 --> 00:33:56,261
Baka od 70 kilograma,
manje 21 gram kada neko umre...
461
00:33:56,262 --> 00:33:57,981
To je težina duše.
462
00:33:58,020 --> 00:34:00,260
Dobro, da kažemo 15 sati?
463
00:34:01,260 --> 00:34:05,260
Uradićemo to preko vikenda.
Finansijska policija ne radi vikendom.
464
00:34:07,338 --> 00:34:09,178
Čak i subotom.
465
00:34:10,059 --> 00:34:11,778
Prokletstvo...
466
00:34:13,059 --> 00:34:16,938
Kapetane, kako je bilo
sa Klaudijom Marijom Lusi?
467
00:34:16,977 --> 00:34:19,257
Pozvali ste je na večeru?
-Naravno.
468
00:34:21,057 --> 00:34:23,457
Mislim, nagovestio sam da želim.
469
00:34:23,497 --> 00:34:25,976
Onda, ona...
470
00:34:30,975 --> 00:34:33,015
U redu, nisam pitao.
471
00:34:33,894 --> 00:34:38,094
Unervozio sam se, počeo sam
da se znojim i nisam izgovorio.
472
00:34:38,134 --> 00:34:42,133
Strašni ste na poslu!
- Sa ženama, plašim se svega.
473
00:34:42,172 --> 00:34:43,413
Onda joj se vratite.
474
00:34:43,452 --> 00:34:46,092
Pretvarajte se da je jedna
od sumnjivih ljudi.
475
00:34:48,932 --> 00:34:50,771
A šta da joj kažem?
476
00:34:51,931 --> 00:34:53,331
Par fraza.
477
00:34:54,010 --> 00:34:56,530
"Prošli put kada sam bio ovde,
zaboravio sam nešto."
478
00:34:56,570 --> 00:34:58,411
Gđica Lusi će reći, "šta to?"
479
00:34:59,250 --> 00:35:01,809
"Da vas izvedem na večeru."
480
00:35:03,329 --> 00:35:04,089
Šta mislite?
481
00:35:06,569 --> 00:35:07,529
Da, ali ne ovako.
482
00:35:07,568 --> 00:35:10,529
Odlučno. Pretvarajte se
da je hvatate u klopku.
483
00:35:10,567 --> 00:35:11,368
Tako je bolje.
484
00:35:19,646 --> 00:35:22,205
Sačekaćemo da prođe 15 sati.
485
00:35:25,605 --> 00:35:28,604
Bridž?
- Hmm, prekratko.
486
00:35:30,844 --> 00:35:33,164
Rosana, kako ti ide sa Đorđom?
487
00:35:35,323 --> 00:35:39,722
Đorđo retko spava sa mnom i to je
u redu jer radi noćnu smenu.
488
00:35:39,763 --> 00:35:41,402
Reći ćeš, "oženjen je."
489
00:35:41,443 --> 00:35:44,802
Možda, ne, voli me, znam to.
490
00:35:44,842 --> 00:35:47,161
Nikada mi ne priča o poslu.
491
00:35:48,001 --> 00:35:50,921
Pun je strasti, senzualnosti.
492
00:35:50,961 --> 00:35:53,880
Juče me je tucao satima,
skoro da mi je slomio karlicu...
493
00:35:53,920 --> 00:35:56,399
digao mi je noge u vazduh...
494
00:35:56,440 --> 00:35:59,159
Alo?
- Ja sam Augusto, iz Bordigere!
495
00:35:59,199 --> 00:36:02,839
Baka je u Kjanćanu.
- Rekli ste da se vraća danas.
496
00:36:02,878 --> 00:36:04,558
Pogrešila sam, nazovite u ponedeljak.
497
00:36:04,598 --> 00:36:06,318
- Ne, jer ja...
- Zbogom.
498
00:36:07,078 --> 00:36:09,597
Onda je uskliknuo, "Volim te!"
499
00:36:09,638 --> 00:36:13,717
Znaš da se to ne računa tokom orgazma.
- Kako to misliš "ne računa se?"
500
00:36:13,757 --> 00:36:15,756
Tačno je.
- Ovo je čudno.
501
00:36:15,797 --> 00:36:21,675
Baka nikada nije pričala o ovom Augustu
iz Bordigere. A sada zove već dva puta.
502
00:36:33,633 --> 00:36:34,993
Mama, nazvaću te.
503
00:36:36,153 --> 00:36:37,273
Ko je?
504
00:36:37,312 --> 00:36:41,832
Ovde kapetan Rekja, nešto na brzinu.
Jebi ga!
505
00:36:44,751 --> 00:36:47,991
Prošli put kada sam bio ovde...
506
00:36:48,911 --> 00:36:50,390
Gde ćeš?
Spusti to.
507
00:36:50,430 --> 00:36:52,470
...zaboravio sam nešto.
508
00:36:52,510 --> 00:36:54,909
Praviš nered.
Razgovaraj sa njim, zadrži ga.
509
00:36:54,909 --> 00:36:56,109
Pazićemo na baku.
510
00:36:56,148 --> 00:36:58,829
...da te izvedem na večeru.
511
00:37:01,869 --> 00:37:02,628
Zdravo!
512
00:37:03,947 --> 00:37:06,307
Obično, ovo bi bila istraga, želeo sam...
513
00:37:06,347 --> 00:37:09,547
porazgovaram sa njom.
- Njom, bakom?
514
00:37:09,587 --> 00:37:11,547
Ne, mislim na tebe.
Jesam li rekao "nju?"
515
00:37:11,586 --> 00:37:12,986
O, ti i ja?
516
00:37:14,066 --> 00:37:15,745
Da, možemo.
517
00:37:15,786 --> 00:37:17,185
Da.
518
00:37:17,226 --> 00:37:19,305
Prošli put...
519
00:37:20,544 --> 00:37:23,584
nešto sam zaboravio.
- Šta?
520
00:37:25,624 --> 00:37:26,704
Torbu.
521
00:37:26,743 --> 00:37:29,343
Kako izgleda ta torba?
522
00:37:29,343 --> 00:37:34,263
Kao torba... braon boje, za na rame.
523
00:37:34,302 --> 00:37:37,142
Žao mi je, nema ovde torbe.
524
00:37:37,182 --> 00:37:39,902
Ne, oprosti.
525
00:37:39,941 --> 00:37:44,020
Prošli put sam zaboravio nešto važno.
526
00:37:44,253 --> 00:37:45,220
Šta?
527
00:37:46,604 --> 00:37:47,420
Olovku.
528
00:37:47,460 --> 00:37:50,820
Mogu li da uđem?
- Ne, mislim, da.
529
00:37:50,859 --> 00:37:55,258
Samo, ovde su mi prijateljice, gole.
530
00:37:55,259 --> 00:37:58,538
Skroz gole, danas je vruće.
531
00:37:59,137 --> 00:38:02,976
Pa, devojke?
532
00:38:02,977 --> 00:38:05,497
Može li da uđe kapetan
Finansijske policije?
533
00:38:06,657 --> 00:38:08,096
Daaa!
534
00:38:08,136 --> 00:38:09,136
Hvala.
535
00:38:09,976 --> 00:38:10,976
Oprosti.
536
00:38:13,294 --> 00:38:14,614
Tako je lepa kuća.
537
00:38:17,134 --> 00:38:17,935
Zdravo.
538
00:38:21,574 --> 00:38:23,574
Rosana, Marđi.
539
00:38:24,253 --> 00:38:27,733
I baka.
- Ozbiljno, baka!
540
00:38:27,773 --> 00:38:29,573
Gđo, kako je bilo u Kjanćanu?
541
00:38:35,452 --> 00:38:37,372
Kako je...
542
00:38:37,411 --> 00:38:41,411
Ne! Baka je fokusirana kada igra karte.
543
00:38:41,450 --> 00:38:44,210
Žao mi je, nisam nameravao.
- U redu je.
544
00:38:44,729 --> 00:38:46,409
Gde je...
- Ne, ne.
545
00:38:46,450 --> 00:38:50,930
Ovde je, koristila sam
vašu olovku i evo je.
546
00:38:51,608 --> 00:38:52,568
Je li ova?
547
00:38:53,368 --> 00:38:58,607
Moja najdraža, bik.
548
00:38:58,607 --> 00:39:00,487
Vidi, Klaudija.
549
00:39:01,087 --> 00:39:03,007
Sedi, moramo da razgovaramo.
550
00:39:08,845 --> 00:39:14,085
Nisam došao ovde po torbu i olovku.
551
00:39:14,125 --> 00:39:15,605
Već zbog nečeg drugog.
552
00:39:19,204 --> 00:39:24,284
Možda ću ti reći drugi put, ili neću.
Ne, ne, nije u redu.
553
00:39:24,322 --> 00:39:25,642
Dužnost mi je da ti kažem.
554
00:39:25,682 --> 00:39:28,801
Hoćeš li mi reći pre nego
što dobijem infarkt?
555
00:39:28,802 --> 00:39:29,602
Hoću.
556
00:39:35,160 --> 00:39:36,641
Želeo bih da odemo na večeru.
557
00:39:38,441 --> 00:39:40,160
Znao sam, ne želiš.
558
00:39:40,200 --> 00:39:42,080
Izvini, trebalo je da te pitam.
559
00:39:42,119 --> 00:39:45,999
Oprosti, ponekad zamislim nešto,
a možda je to pogrešno.
560
00:39:46,038 --> 00:39:50,439
Možda na sladoled... brzinski.
561
00:39:50,477 --> 00:39:52,437
Trajaće 40 sekundi.
562
00:39:52,478 --> 00:39:55,317
Dobar sam, polizaću ga brzo...
563
00:39:55,358 --> 00:39:56,517
Divno!
564
00:39:57,317 --> 00:39:58,677
Pistaći i čokolada?
565
00:39:59,236 --> 00:40:00,036
Idemo.
566
00:40:04,316 --> 00:40:05,715
Sunce je divno.
567
00:40:05,756 --> 00:40:08,355
Želim da ostanem napolju ceo dan.
568
00:40:08,394 --> 00:40:09,954
Da, zašto?
569
00:40:10,794 --> 00:40:11,874
Jer...
570
00:40:13,754 --> 00:40:17,514
Jer me Finansijska policija opčinjava.
571
00:40:17,553 --> 00:40:20,753
U stvari, pričaj mi o tome.
- Sama si tražila?
572
00:40:20,793 --> 00:40:23,673
U životu pratim "severnu zvezdu"...
573
00:40:23,674 --> 00:40:26,553
a to je zakonodavna uredba 74 od 2000...
574
00:40:26,591 --> 00:40:29,391
koja je ispravljena dekretnim zakonom...
575
00:40:29,431 --> 00:40:33,351
Prekršaj postoji ako prelazi 50.000 evra.
576
00:40:33,391 --> 00:40:36,631
Pre je bilo 103,291.38...
577
00:40:36,669 --> 00:40:41,149
ili ako ne prijavljeni prihod
prelazi 10% ukupne mase,
578
00:40:41,190 --> 00:40:42,349
"što se podrazumeva."
579
00:40:42,351 --> 00:40:43,693
Šta je sa sladoledom?
580
00:40:44,668 --> 00:40:46,988
Oprosti, zaneo sam se...
581
00:40:47,028 --> 00:40:49,708
I ja.
- Eh, ako se dogodi, dogodi se.
582
00:40:52,866 --> 00:40:55,107
Zabavljaš li se?
583
00:40:55,707 --> 00:40:57,753
Pričali smo o Skirou, "delu" koji se
bori protiv organizovanog kriminala...
584
00:40:57,754 --> 00:41:01,468
Skiro vodi posao sa grupom Gico...
585
00:41:01,468 --> 00:41:02,992
a zajedno sa DIA-om.
586
00:41:02,993 --> 00:41:06,625
A da ti to objasnim,
sedni jer je komplikovano.
587
00:41:18,343 --> 00:41:19,903
Da te odvedem kući?
588
00:41:19,942 --> 00:41:25,702
Ne, nastavi.
Sve što pričaš je interesantno.
589
00:41:25,741 --> 00:41:28,181
Pričao si o, "Skicou"
590
00:41:28,221 --> 00:41:30,860
Sve vode, u smislu da bez Dia-e...
591
00:41:30,861 --> 00:41:32,531
čak i sa svim grupama...
592
00:41:32,532 --> 00:41:33,700
Ruže, prijatelju?
593
00:41:33,740 --> 00:41:35,219
O, da.
- Ne, ne.
594
00:41:35,260 --> 00:41:36,980
Da, hvala, moram da uradim
nešto za nju da mi oprosti.
595
00:41:37,018 --> 00:41:38,739
Daj mi tri.
-Molim.
596
00:41:38,779 --> 00:41:40,858
Hvala. - Hvala.
597
00:41:40,898 --> 00:41:43,819
Izvoli.
- Hvala puno.
598
00:41:43,858 --> 00:41:44,738
Račun?
599
00:41:45,817 --> 00:41:46,977
Šta?
600
00:41:47,017 --> 00:41:48,377
Ne "šta?" Račun.
601
00:41:48,417 --> 00:41:51,377
Moraš da izdaš račun,
kao dokaz za plaćanje.
602
00:41:51,416 --> 00:41:52,736
U redu je.
-Stvarno nije.
603
00:41:52,777 --> 00:41:54,536
Ne, ne.
- Platio sam, gde ideš?
604
00:41:54,576 --> 00:41:56,776
Ja sam iz Finansijske policije.
605
00:41:56,815 --> 00:41:59,536
U obavezi sam da ti sve konfiskujem!
606
00:42:00,935 --> 00:42:05,495
Nije istraga, izgleda da me voli.
607
00:42:05,534 --> 00:42:08,974
Flertuje sa mnom,
ako se to može tako nazvati.
608
00:42:09,014 --> 00:42:11,933
Zovi me čim se baka otopi?
609
00:42:11,972 --> 00:42:13,052
Ne, ne, pomilovaću ga!
610
00:42:13,892 --> 00:42:17,492
Vratili smo je u zamrzivač, sa ribom.
611
00:42:17,532 --> 00:42:18,732
Šta?
612
00:42:18,772 --> 00:42:22,091
Zašto?
Zadržavam ga dok se baka ne otopi.
613
00:42:22,091 --> 00:42:25,091
Ne razumeš da ovde prolazim kroz pakao.
614
00:42:25,130 --> 00:42:27,731
On je idiot, ne mogu više.
Ne mogu to sada.
615
00:42:27,770 --> 00:42:29,690
Razumem, ali šta da radim sada?
Izvini...
616
00:42:29,729 --> 00:42:32,329
Nisam znala. Morala sam
da sakrijem telo, sa ribom...
617
00:42:32,369 --> 00:42:35,049
Halo, Klaudija, šta se događa?
618
00:42:35,089 --> 00:42:37,529
Isključi telefon.
619
00:42:41,048 --> 00:42:43,887
Žao mi je, nisam hteo da uznemirim pse.
620
00:42:43,928 --> 00:42:47,767
Naravno, gurnuo si me
u jezero na vreme.
621
00:42:47,806 --> 00:42:52,086
Uvek budi pripravan.
To je nešto što smo naučili...
622
00:42:52,886 --> 00:42:54,885
U redu, laku noć.
623
00:42:55,964 --> 00:42:58,565
Ovo je bio užasan dan, zar ne?
624
00:42:58,604 --> 00:43:01,604
O čemu pričaš?
Ugrizi me više i ne bole.
625
00:43:01,644 --> 00:43:03,044
Ma, dobro.
626
00:43:03,084 --> 00:43:10,403
Oh, Bože, to su oni.
- Brzo, unutra! Opasno je, ulazi!
627
00:43:10,443 --> 00:43:14,202
Upadaj, opasno je!
628
00:43:19,241 --> 00:43:20,561
Nema struje?
629
00:43:20,601 --> 00:43:23,440
Ne, mislim da sam konačno
zamenila osigurače.
630
00:43:23,480 --> 00:43:24,840
Idem po sveću.
631
00:43:24,879 --> 00:43:28,119
Ne, ja ću.
- Ne, ne, ostani ovde.
632
00:43:44,236 --> 00:43:46,077
Šta radiš?
-Proveravam.
633
00:43:51,915 --> 00:43:52,995
Šta proveravaš?
634
00:43:53,035 --> 00:43:56,355
Udar struje može oštetiti zamrzivač.
635
00:43:56,395 --> 00:43:59,714
Kada se zamrzivač otopi,
to je 400 evra štete.
636
00:43:59,754 --> 00:44:02,073
Najbolje je povaditi sve...
- Ne!
637
00:44:02,713 --> 00:44:06,193
Zašto?
-Imam nešto važno da radim.
638
00:44:06,232 --> 00:44:10,111
Šta?
-Ne mogu da ti kažem. Lično je.
639
00:44:10,113 --> 00:44:12,470
Dobro, ti radi to dok
ja praznim zamrzivač.
640
00:44:12,472 --> 00:44:16,711
Jer ovo što moram da radim...
moramo to zajedno, i ja i ti.
641
00:44:19,670 --> 00:44:25,270
Izvini, Klaudija, kakva je to hitna stvar
koju moramo da radimo zajedno?
642
00:44:44,506 --> 00:44:47,626
Čekaj, idemo prebrzo?
643
00:44:47,665 --> 00:44:49,105
Jer mi se stvarno dopadaš.
644
00:44:49,145 --> 00:44:52,225
Jer ako je ovo igra za tebe
ili sažaljenje,
645
00:44:52,264 --> 00:44:55,184
ili me želiš, razumem, to.
646
00:44:55,224 --> 00:44:56,024
Možeš da mi kažeš... Znaš šta?
647
00:44:56,064 --> 00:45:00,224
Bolje da ispraznim zamrzivač.
- Ne. Ne.
648
00:45:01,342 --> 00:45:02,702
Baš mi se dopadaš.
649
00:45:04,102 --> 00:45:05,263
U stvari, ja...
650
00:45:07,662 --> 00:45:09,182
Već se zaljubljujem.
651
00:45:15,140 --> 00:45:17,501
Oh, jesi li mi dodirnuo sisu?
652
00:45:17,539 --> 00:45:21,100
Izgledalo je kao prava stvar u
to vreme, zar ne?
653
00:45:22,659 --> 00:45:23,859
Da.
654
00:45:25,139 --> 00:45:26,939
Oprosti, ali ja...
655
00:45:27,938 --> 00:45:31,178
Stidljiva sam što se tiče seksa.
- U redu.
656
00:45:31,778 --> 00:45:36,458
Potrebno mi je vreme da želim seks.
657
00:45:38,856 --> 00:45:41,256
Svi momci pobegnu.
658
00:45:42,256 --> 00:45:45,008
Pa, ako i ti želiš da nestaneš....
659
00:45:45,096 --> 00:45:47,215
Nećeš me razočarati.
660
00:45:50,615 --> 00:45:54,614
I ja sam stidljiv.
I u redu je čekati.
661
00:45:56,853 --> 00:45:58,773
Osim što se zamrzivač otapa.
662
00:45:58,812 --> 00:46:02,493
Oprosti, ali tih 400 evra su...
- Ne, ne.
663
00:46:08,451 --> 00:46:12,731
Šta se dogodilo, umorna si?
- Previše emocija.
664
00:46:14,210 --> 00:46:18,330
Možda je bolje da odem,
ali te zovem čim stignem kući.
665
00:46:19,088 --> 00:46:21,528
Laku noć, ljubavi.
666
00:46:27,927 --> 00:46:31,686
Ne, ne verujem!
667
00:46:31,727 --> 00:46:34,726
8:15 ujutro: "Dobro jutro ljubavi,
nedostaješ mi."
668
00:46:34,767 --> 00:46:37,686
8:22 ujutro: "Zašto mi ne odgovaraš?
Jesam li uradio nešto loše?"
669
00:46:37,725 --> 00:46:40,685
9:15 ujutro:
"Da mi oprostiš, rezervisao sam sto."
670
00:46:40,725 --> 00:46:43,565
9:18... Ne, ne verujem.
- Pogledaj ovo.
671
00:46:43,605 --> 00:46:45,844
Uradim sve vrste YouPorna...
672
00:46:45,884 --> 00:46:47,803
a Đorđo izleti iz kreveta usred noći,
673
00:46:47,804 --> 00:46:49,364
a ovaj se zaljubi zbog poljupca?
674
00:46:49,404 --> 00:46:52,763
Ne volim ga. Ne želim da ga vidim.
675
00:46:52,764 --> 00:46:54,363
Kako da ga se oslobodimo...?
676
00:46:54,402 --> 00:46:58,042
Četiri reči, "viđam se sa nekim."
677
00:46:58,082 --> 00:47:00,242
Ili dve, "lezbejka sam."
678
00:47:00,282 --> 00:47:04,961
Nisam mogla da ga držim dalje od zamrzivača,
Morala sam da mu kažem da sam zaljubljena.
679
00:47:05,001 --> 00:47:07,281
Ako sada odustanem,
mogao bi da shvati i da me uhapsi.
680
00:47:07,320 --> 00:47:11,888
Ne, ne.
- Ma dobro. Vreme je da ga ostaviš.
681
00:47:12,479 --> 00:47:13,239
Kako?
682
00:47:15,119 --> 00:47:18,958
Misliš li da sam dobro odabrao?
Ovo je za posebnu ženu.
683
00:47:18,999 --> 00:47:23,158
Savršeno je, to je stari šampanjac.
684
00:47:23,197 --> 00:47:24,357
Bez dodatih šećera.
685
00:47:26,374 --> 00:47:27,574
Odličan izbor.
686
00:47:27,575 --> 00:47:28,535
Simone!
687
00:47:44,034 --> 00:47:44,954
Zdravo.
- Zdravo.
688
00:47:46,194 --> 00:47:46,994
Klaudija?
689
00:47:48,513 --> 00:47:49,312
Šta je bilo?
690
00:47:50,632 --> 00:47:54,112
Ne dopadam ti se?
- Ne, divna si.
691
00:47:54,152 --> 00:47:59,552
Haljina i šminka su u redu.
692
00:47:59,591 --> 00:48:04,631
Izgledam "divlje"...
jer su me lekovi sjebali.
693
00:48:06,510 --> 00:48:09,269
Kakvi lekovi?
-Šta te briga?
694
00:48:09,310 --> 00:48:14,709
Ma ništa, samo pitam.
Da nazdravimo.
695
00:48:14,748 --> 00:48:16,068
Uzeo sam šampanjac.
696
00:48:17,348 --> 00:48:18,308
Hvala.
697
00:48:21,508 --> 00:48:23,787
Onda, da...
698
00:48:25,747 --> 00:48:27,026
...nazdravimo...
699
00:48:33,385 --> 00:48:37,945
Klaudija, šta se događa?
Izgledaš drugačije, radiš sve drugačije.
700
00:48:39,344 --> 00:48:41,184
Ovo je sranje.
701
00:48:42,343 --> 00:48:46,583
Oprostite.
- Mogu da ti odmah kažem.
702
00:48:48,303 --> 00:48:51,543
Psihijatar kaže da imam mali problem.
703
00:48:51,581 --> 00:48:56,261
Nije šizofrenija.
Jer mi je dao lekove za to.
704
00:48:56,301 --> 00:49:00,821
Smatra, da postoje više Klaudija.
705
00:49:02,580 --> 00:49:04,940
Mislim da ne, šta misliš?
706
00:49:04,980 --> 00:49:09,299
Šta misliš? -Vidi ko je ovde?
707
00:49:09,858 --> 00:49:13,458
Kao prvo, sirovi škampi...
- Ne, ne.
708
00:49:13,499 --> 00:49:15,938
Želim ražnjiće sa svim.
709
00:49:15,977 --> 00:49:18,457
Imate li ražnjiće?
710
00:49:18,497 --> 00:49:20,376
Žao mi je, ne služimo ražnjiće.
711
00:49:20,417 --> 00:49:26,656
Želim nešto pečeno? -Da.
- Imamo pečene gambore u tempuri.
712
00:49:28,496 --> 00:49:31,095
Sa majonezom od malina,
veoma ukusno.
713
00:49:31,135 --> 00:49:31,895
Hvala.
714
00:49:31,935 --> 00:49:33,095
Pa, onda.
715
00:49:34,254 --> 00:49:36,134
Odlično je.
716
00:49:37,094 --> 00:49:38,534
Čuj...
- Probaj.
717
00:49:40,293 --> 00:49:41,653
Promašila sam ti usta.
718
00:49:42,572 --> 00:49:43,373
U redu je.
719
00:49:43,932 --> 00:49:46,292
Ma, šta...
720
00:49:46,332 --> 00:49:47,092
Izvinite.
721
00:49:49,412 --> 00:49:51,612
Srećna sam sa tobom.
722
00:49:51,651 --> 00:49:55,731
Jer mogu da budem onakva kakva sam!
723
00:49:55,770 --> 00:50:00,411
Ne podnosim muškarce
koji žele "savršenu" ženu.
724
00:50:00,449 --> 00:50:06,009
"Visoko društvo" ... kao onaj snob
od žene tamo. -Ne, ne.
725
00:50:06,049 --> 00:50:09,649
Konobar, možemo li da zamenimo sto?
Ovde ima bezobraznih ljudi.
726
00:50:09,687 --> 00:50:14,047
Jesi li me upravo nazvao "bezobraznom?"
-Svi su čuli. - Tako se kaže.
727
00:50:14,088 --> 00:50:16,167
Tako se kaže!
-Kaži mi to ponovo.
728
00:50:16,207 --> 00:50:18,170
Ustani jer će te moj muž prebiti.
729
00:50:18,170 --> 00:50:19,398
Zaista hoće!
730
00:50:19,399 --> 00:50:21,366
Baš ružan džemper, rekao je!
-Šta!
731
00:50:21,406 --> 00:50:23,286
Možda sam pomislio, ali nisam rekao.
732
00:50:23,326 --> 00:50:25,845
Bila je to misao.
733
00:50:25,845 --> 00:50:27,604
Situacija je očigledna.
734
00:50:27,645 --> 00:50:31,284
Devojka ne...
Nećemo se tući zbog ovoga, zar ne?
735
00:50:34,563 --> 00:50:36,443
- Izvolite.
- Hvala.
736
00:50:37,843 --> 00:50:41,002
Da te pitam,
ova "ličnost" se pojavljuje često?
737
00:50:41,043 --> 00:50:41,883
Ne.
738
00:50:42,962 --> 00:50:44,362
Samo kada sam srećna.
739
00:50:45,001 --> 00:50:47,001
Boli li?
- Boli.
740
00:50:47,041 --> 00:50:49,201
Da, ako dodiruješ.
-Izvini.
741
00:50:49,961 --> 00:50:51,761
Oprosti, samo...
742
00:50:53,239 --> 00:50:56,719
Volim masnice na Alfa mužjaku
koji se ponaša kao Donald Tramp...
743
00:50:57,439 --> 00:51:01,639
jer sam feministkinja sa desnog krila.
744
00:51:03,198 --> 00:51:05,038
- "Feministkinja sa desnog krila?"
- Da.
745
00:51:05,758 --> 00:51:07,358
O čemu pričaš?
746
00:51:08,038 --> 00:51:12,758
Da je materica moja,
i upravljam sa njom.
747
00:51:13,837 --> 00:51:15,852
Radiš puno kao muškarac tokom dana,
748
00:51:15,853 --> 00:51:17,756
a ja sam noćna dama koja te čeka,
749
00:51:17,797 --> 00:51:20,596
i tucamo se dok ti ne polomim karlicu.
750
00:51:20,635 --> 00:51:21,835
To je jednakost!
751
00:51:27,954 --> 00:51:31,153
Hajde, pokaži mi kako pucaš iz pištolja.
752
00:51:34,033 --> 00:51:36,393
Ne, ne.
753
00:51:36,432 --> 00:51:40,312
Rekao sam ti da mnogo radim, i ne mogu...
754
00:51:40,352 --> 00:51:43,192
moram rano da ustanem...
Nazvaću te?
755
00:51:43,232 --> 00:51:46,031
Zovem te na mobilni,
možda ti napišem i pismo.
756
00:51:46,070 --> 00:51:47,510
Oprosti, ali...
757
00:52:08,667 --> 00:52:11,307
Samo jedna stvar i ništa drugo.
758
00:52:11,346 --> 00:52:13,587
Sa Đorđom,
to je bajkoviti seks i to je to...
759
00:52:13,625 --> 00:52:15,626
u jednom trenutku, ustaje i kaže:
760
00:52:15,665 --> 00:52:18,585
"Sada idem, moram rano da ustanem."
761
00:52:18,626 --> 00:52:20,209
A ja, "Đorđo",
762
00:52:20,210 --> 00:52:21,745
ne možeš da se budiš rano
u mojoj kući?"
763
00:52:21,784 --> 00:52:23,224
Šta ne valja mom krevetu, lepak?"
764
00:52:23,264 --> 00:52:26,504
Oženjen je sa decom.
-Rekla sam ne.
765
00:52:26,544 --> 00:52:28,904
Kažem ti kako se osećam...
- Ros, polako sa statuom.
766
00:52:28,944 --> 00:52:32,342
Trebalo je da bude resauracija na mestu,
a ne da je donosimo ovde.
767
00:52:33,822 --> 00:52:37,022
Jedan, dva, tri.
-Držim je.
768
00:52:46,899 --> 00:52:48,819
Oh,sranje.
769
00:52:51,500 --> 00:52:52,859
Izvinite, ali budite pažljiviji.
770
00:53:04,817 --> 00:53:09,416
Ja sam Augusto iz Bordigere i
želim da razgovaram sa tvojom bakom.
771
00:53:11,296 --> 00:53:13,336
Otišla je.
- Kada?
772
00:53:13,374 --> 00:53:16,374
Oko 11.
-Nije tačno.
773
00:53:16,415 --> 00:53:18,375
Jer sam bio ispred svog kampera.
774
00:53:18,414 --> 00:53:20,775
Pogrešila sam, bilo je oko 10.
775
00:53:20,814 --> 00:53:22,734
Bio sam ovde u 10.
776
00:53:22,773 --> 00:53:25,653
Onda mora biti oko 9, 8?
777
00:53:26,533 --> 00:53:28,373
Sve vreme ulazi i izlazi.
778
00:53:28,413 --> 00:53:30,364
Ovde sam se parkirao već tri dana,
779
00:53:30,365 --> 00:53:32,572
a Birgit nije izlazila na vrata.
780
00:53:32,612 --> 00:53:33,852
Šta si uradila Birgit?
781
00:53:35,000 --> 00:53:35,800
Ništa.
782
00:53:36,211 --> 00:53:37,476
Ništa, u stvari...
783
00:53:39,011 --> 00:53:40,451
Baka ne želi da razgvara sa vama.
784
00:53:40,490 --> 00:53:43,490
Ne želi da razgovara sa mnom?
Nemoguće.
785
00:53:43,530 --> 00:53:48,250
U 5 popodne, dolazim kod tebe kući.
Ako baka nije tu, zovem policiju.
786
00:53:58,807 --> 00:54:01,167
Želim da znam šta sam pogrešno uradila?
787
00:54:01,207 --> 00:54:04,966
Zamrzla si baku, draga.
- Šta sada?
788
00:54:07,086 --> 00:54:09,485
Znam.
- Šta?
789
00:54:10,285 --> 00:54:14,565
Ros, čekaj,
sigurna si da znaš šta radiš?
790
00:54:14,605 --> 00:54:18,205
Naravno, provela sam dve godine
sa šminkerom za specijalne efekte.
791
00:54:18,244 --> 00:54:22,043
Oženjen je? - Jeste,
ali je nominovan dva puta za nagradu David.
792
00:54:22,924 --> 00:54:23,884
Kurvo.
793
00:54:36,400 --> 00:54:39,160
Uđi, otvoreno je.
794
00:54:41,759 --> 00:54:46,919
O, Birgit, tu si!
795
00:54:46,958 --> 00:54:49,999
Kako si?
796
00:54:50,039 --> 00:54:52,358
Loše.
797
00:54:52,397 --> 00:54:55,798
Zeza me grlo.
-Žao mi je.
798
00:54:55,837 --> 00:54:58,717
Uvek si lepa, Birgit.
799
00:54:58,757 --> 00:55:02,556
Znaš da izgledaš mlađe
nego pre 4 godine?
800
00:55:03,316 --> 00:55:06,755
To je zbog kreme protiv bora.
801
00:55:07,676 --> 00:55:11,315
Šta želiš?
- Um, žena mi je preminula.
802
00:55:11,874 --> 00:55:14,434
Eh, moje saučešće.
803
00:55:14,474 --> 00:55:17,193
Kakvo saučešće, Birgit?
804
00:55:17,233 --> 00:55:19,472
Uklonio se teret!
805
00:55:19,513 --> 00:55:22,512
Konačno možemo da se uzmemo.
- Smiri se!
806
00:55:24,272 --> 00:55:28,552
Nismo se videli oko 4 godine?
807
00:55:28,591 --> 00:55:32,311
Da, Birgit, i veoma si ljuta zbog toga.
808
00:55:32,351 --> 00:55:36,431
Bilo bi loše da sam
prevario bolesnu ženu.
809
00:55:36,470 --> 00:55:39,230
I pored svega, 50 godina ljubavi...
- 50?
810
00:55:39,269 --> 00:55:42,629
Da, šta su 4 godine?
811
00:55:42,669 --> 00:55:44,349
Pedeset godina Birgit.
812
00:55:45,188 --> 00:55:47,748
Pajper klub u Rimu.
813
00:55:47,788 --> 00:55:51,387
19-og aprila, 1968 godine.
814
00:55:52,547 --> 00:55:54,906
Koncert Pink Flojda.
815
00:55:54,947 --> 00:56:00,100
Veza jača od dva braka.
816
00:56:01,025 --> 00:56:07,385
Za ovih 50 godina,
jesam li prevarila muža?
817
00:56:07,425 --> 00:56:10,584
Zar osećaš grižu savesti?
818
00:56:10,623 --> 00:56:14,303
Nemaš se čega plašiti. Možemo da
održimo naše obećanje, zar ne?
819
00:56:14,343 --> 00:56:22,101
Uzgred, bili se udala ovde ili u Bordigeri
pred svima... -Ne, gotovo je sa nama.
820
00:56:22,142 --> 00:56:23,382
Imam drugog.
821
00:56:24,261 --> 00:56:26,461
Šta, neko drugi?
822
00:56:28,260 --> 00:56:29,220
Oh, Bože.
823
00:56:30,220 --> 00:56:32,820
Oh, Bože, moj pritisak...
824
00:56:32,860 --> 00:56:36,139
Imaš li Etilefrina?
- Nemam, idi.
825
00:56:36,179 --> 00:56:38,459
Idem do kampera da ga
uzmem ali se odmah vraćam.
826
00:56:38,499 --> 00:56:41,379
Idi i ne vraćaj se. Dolazi mi
muškarac, ljubomoran je.
827
00:56:41,418 --> 00:56:44,298
Ako te nađe ovde, ubiće te.
-Ali nije mi dobro.
828
00:56:44,338 --> 00:56:47,298
Vraćam se čim uzmem lek.
- Ne!
829
00:56:47,337 --> 00:56:50,776
Gubi se, misli da sam umrla!
-Birgit!
830
00:57:01,535 --> 00:57:03,215
Rekla sam...!
831
00:57:04,614 --> 00:57:10,093
Smetam li?
- Ne, Klaudija radi.
832
00:57:11,093 --> 00:57:14,533
Dobro, jer bih želeo da
porazgovaram sa vama, gospođo.
833
00:57:14,572 --> 00:57:16,212
Znam da ste bliske.
834
00:57:16,252 --> 00:57:20,892
Dali ste joj 4,131 evra od
svoje penzije, za njenu firmu "Ri-Kreo."
835
00:57:20,931 --> 00:57:25,810
Veoma darežljivo...
ako biste mi dali minut vremena. -Trenutak.
836
00:57:29,169 --> 00:57:30,769
Uđite.
837
00:57:31,689 --> 00:57:32,649
Mogu li?
838
00:57:40,807 --> 00:57:45,247
Izvinite, ali ne volim kada izgledam loše.
839
00:57:48,406 --> 00:57:49,366
Šta želite?
840
00:57:50,766 --> 00:57:52,246
Delikatna je stvar.
841
00:57:55,205 --> 00:57:56,846
Želeo bih da znam...
842
00:57:59,884 --> 00:58:02,764
Kada je Klaudija bila mala,
majka je nije volela, zar ne?
843
00:58:05,483 --> 00:58:06,243
Pa...
844
00:58:08,083 --> 00:58:10,442
Njena majka je otišla u Gou.
845
00:58:11,882 --> 00:58:16,481
Kako ste znali?
-Vidim joj u očima. Imao sam isti problem.
846
00:58:16,522 --> 00:58:19,321
Za nas je to duboka rana.
847
00:58:22,560 --> 00:58:23,800
Ima li rešenja?
848
00:58:24,719 --> 00:58:26,639
Prema mom terapeutu, ima.
849
00:58:26,680 --> 00:58:30,800
Neko ko vas voli.
U potpunosti, bezgranično.
850
00:58:32,038 --> 00:58:35,838
Volim Klaudiju, ali se plaši i beži.
851
00:58:36,509 --> 00:58:43,517
Pretvara se da je šizofreničarka
ne bih li pobegao. -A vi? -Neću otići.
852
00:58:43,556 --> 00:58:47,237
Želim da je čvrsto držim do kraja života.
853
00:58:49,475 --> 00:58:52,955
Ali da ovo kažem vašoj unuci,
izgovorio bih sve pogrešno i pobegao bih.
854
00:58:55,475 --> 00:58:58,515
I šta da joj kažem?
855
00:58:58,553 --> 00:59:02,913
Samo bi budala to tražila od njene bake.
856
00:59:06,832 --> 00:59:07,872
Ali ako insistirate...
857
00:59:08,832 --> 00:59:11,712
U redu, reći ću joj.
858
00:59:11,751 --> 00:59:15,631
Tu je, čula sam auto.
859
00:59:21,470 --> 00:59:22,590
Klaudija?
860
01:00:04,983 --> 01:00:05,902
Klaudija.
861
01:00:08,021 --> 01:00:11,781
Besna si. Izvini,
ti si u pravu, pogrešio sam.
862
01:00:11,821 --> 01:00:13,461
Nije trebalo da pričam sa
tvojom bakom.
863
01:00:34,776 --> 01:00:36,496
Ovo sam želeo od tebe.
864
01:00:37,776 --> 01:00:39,936
Da me odvedeš u krevet?
- Ne.
865
01:00:41,016 --> 01:00:41,776
Ne.
866
01:00:42,856 --> 01:00:44,656
Da se izgubim u tvojim očima.
867
01:00:47,655 --> 01:00:51,775
Plašiš me.
Razumeš mnogo stvari o meni.
868
01:00:54,133 --> 01:00:57,253
Jer sa ženama imam Holmsov sindrom.
869
01:00:58,133 --> 01:01:01,292
Mislim na Šerloka Holmsa...
a ne Džona Holmsa.
870
01:01:02,292 --> 01:01:04,451
Ko je Džon Holms?
871
01:01:04,452 --> 01:01:09,653
Ne znaš...?
Bolje je što ne znaš.
872
01:01:09,653 --> 01:01:14,373
Želim da kažem da kada volim ženu,
pratim sve o njoj.
873
01:01:14,374 --> 01:01:16,773
Osećam njene emocije.
874
01:01:16,774 --> 01:01:18,175
Šta sada osećaš?
875
01:01:18,176 --> 01:01:23,209
Ovoliko ljubavi,
I strah...
876
01:01:24,288 --> 01:01:25,328
Džon Holms.
877
01:02:12,479 --> 01:02:13,887
Je li istina?
878
01:02:13,890 --> 01:02:15,156
Rekija: Idem na odmor."
879
01:02:15,157 --> 01:02:18,639
Jeste!
880
01:02:24,557 --> 01:02:27,837
Oznojila si se!
Daj mi, ja ću da nosim.
881
01:02:28,477 --> 01:02:29,277
Hvala.
882
01:02:31,036 --> 01:02:33,075
Zašto hoćeš da me toliko razmaziš?
883
01:02:33,116 --> 01:02:35,676
Moramo da budemo pažljivi.
Mi smo ranjene osobe.
884
01:02:35,715 --> 01:02:37,900
Prva osoba koja se povredi,
može da pobegne.
885
01:02:38,354 --> 01:02:41,263
Imam isti problem,
ali ne znam kako da pričam o tome.
886
01:02:41,274 --> 01:02:45,194
Kod kakvog terapeuta si išao?
- Terapeuta?
887
01:02:45,234 --> 01:02:48,274
Sa 1,400 evra, mesečno,
ne mogu da priuštim terapeuta.
888
01:02:49,193 --> 01:02:50,832
Koristio sam toster.
889
01:02:51,912 --> 01:02:56,032
Imao si terapije sa tosterom?
-Da, 4 godine.
890
01:02:57,431 --> 01:02:59,951
Ovako, jednog dana
sam sedeo i čekao tost.
891
01:02:59,991 --> 01:03:05,071
Izgovorio sam nešto glasno
i onda je toster izbacio tost
892
01:03:05,109 --> 01:03:08,829
u tom trenutku,
kao da se složio sa mnom... Tako...
893
01:03:12,589 --> 01:03:14,829
Šteta što ti se završio odmor.
894
01:03:16,628 --> 01:03:20,028
U stvari, imam još 6 godina odmora.
895
01:03:41,623 --> 01:03:44,503
Rekja, nema me još nedelju dana.
896
01:03:53,262 --> 01:03:56,741
Kako bi se osećao kada bi znao
da je neko pravio gluposti u prošlosti....
897
01:03:58,941 --> 01:04:02,060
Zar nije bolje da to kažemo jedno drugom?
898
01:04:04,900 --> 01:04:08,260
U stvari, želeo sam da
razgovaram o tome sa tobom.
899
01:04:08,299 --> 01:04:14,579
Moja bivša žena, zubarka.
Uradio sam nešto užasno.
900
01:04:15,137 --> 01:04:18,000
Varao si je?
- Još gore.
901
01:04:18,557 --> 01:04:21,377
Maltretirao si je...
Jesi li je tukao?
902
01:04:22,376 --> 01:04:26,496
"Oporezovao" sam je sa 84.000 evra.
903
01:04:26,536 --> 01:04:29,527
Njena je greška, radila je na crno.
904
01:04:32,335 --> 01:04:35,695
Nisam mogao da zatvorim oči.
Posao je jači od mene.
905
01:04:36,494 --> 01:04:40,454
Previše volim svoj posao,
pa te molim...
906
01:04:42,493 --> 01:04:45,572
Nikada ne želiš da biram
između tebe i zakona.
907
01:04:48,732 --> 01:04:54,540
A ti, imaš li negde sakriveno telo?
-Ja? - Da. -Mrtvaca?
908
01:04:56,531 --> 01:04:59,171
Nikada ne znaš gde da ih staviš.
909
01:04:59,890 --> 01:05:00,730
Ništa.
910
01:05:09,208 --> 01:05:12,368
Kažu da postoji lek za naše rane.
911
01:05:13,167 --> 01:05:15,927
Da budem bolji roditelji od naših.
912
01:05:17,366 --> 01:05:22,246
Uspeva li to? -Ko zna?
Toster je tako rekao.
913
01:06:01,118 --> 01:06:02,399
Mesec dana odmora.
914
01:06:02,438 --> 01:06:05,517
Ko to radi ovih dana? Samo ti!
915
01:06:05,518 --> 01:06:07,998
Kasnimo dve nedelje.
Mušterije nisu srećne.
916
01:06:08,038 --> 01:06:10,318
Čudo je što niko nije
raskinuo dogovor sa nama.
917
01:06:10,356 --> 01:06:16,356
Jesi li glupa? - Nisam, zaljubljena sam
a i on je. -Fantastično!
918
01:06:16,396 --> 01:06:18,916
Oprosti, ali to nije dovoljan razlog.
919
01:06:21,355 --> 01:06:22,515
Trudna sam.
920
01:06:23,275 --> 01:06:27,355
Divno!
- Kako je reagovao na to?
921
01:06:27,393 --> 01:06:32,993
Venčaćemo se za godinu dana. -Oh, Bože,
kako je to romantično! -A telo?
922
01:06:34,673 --> 01:06:40,111
Telo? -Sećaš svoje bake
koju smo stavili u zamrzivač?
923
01:06:40,311 --> 01:06:43,911
Ros, mislim da sada
nije pravo vreme, udaje se.
924
01:06:43,912 --> 01:06:48,750
Da, sa kapetanom Finasijske policije.
Mislim da mrtvac ne pomaže vezi.
925
01:06:48,790 --> 01:06:50,750
To je mali konflikt interesa.
926
01:06:52,190 --> 01:06:53,390
Moramo da je otopimo.
927
01:06:54,029 --> 01:06:58,189
Ako sazna, ostaviće me pa će me uhapsiti,
ili će me uhapsiti pa me ostaviti.
928
01:06:58,228 --> 01:07:03,308
Odmrznućemo je kod mene,
kada on ne bude tu.
929
01:07:04,027 --> 01:07:07,487
Zar nema neku misiju ovih dana?
-U četvrtak.
930
01:07:07,507 --> 01:07:11,927
U četvrtak ide u neko malo mesto da
hapsi begunca. -Dobro, u četvrtak.
931
01:07:13,105 --> 01:07:16,666
Kada u četvrtak?
Ne mogu u 4 popodne.
932
01:07:34,822 --> 01:07:37,942
Spremite se, upadamo za dva minuta.
933
01:07:43,820 --> 01:07:45,260
Rambaudo, dosta.
934
01:07:45,301 --> 01:07:48,101
Ja sam pronašao Ugoa La Vekju!
Hapsim ga, razumeš?
935
01:07:48,139 --> 01:07:51,604
Imam dozvolu pukovnika
koji ti nije rod.
936
01:07:51,909 --> 01:07:53,679
Imam generalovu.
937
01:07:54,299 --> 01:08:00,458
Kakav kreten. -Šta si rekao? -Da si kreten.
-Polako sa tim rečima. -Ili?
938
01:08:00,497 --> 01:08:02,177
Tužiću te.
-Mene!
939
01:08:02,218 --> 01:08:04,257
Svima u sudu ću reći kakav si kreten.
- Poljubi me u dupe!
940
01:08:04,297 --> 01:08:06,776
Jebi se
- Ti se jebi!
941
01:08:06,817 --> 01:08:08,016
Čuo nas je, vidite!
942
01:08:11,976 --> 01:08:14,976
Pacov je izašao iz rupe.
Blokirajte sve puteve.
943
01:08:15,014 --> 01:08:17,495
Zatvorite sve puteve,
glodar je izašao iz gnezda.
944
01:08:17,534 --> 01:08:20,174
Jebote, šta to radiš? Kopiraš moja
naređenja sa sinonimima? - Da!
945
01:08:31,732 --> 01:08:35,571
Šta ako islednik nađe
da je umrla pre godinu dana?
946
01:08:35,612 --> 01:08:38,650
Neće poslati islednika već samo
doktora iz osiguravajućeg društva.
947
01:08:38,651 --> 01:08:41,771
Koga? Idiota koji je rekao
"to je samo stomačna kiselina?"
948
01:08:41,810 --> 01:08:46,010
Baš tako! Pomozi nam, na tri.
Uhvati je za noge, ti, sredinu.
949
01:08:47,169 --> 01:08:49,770
Jedan, dva, tri!
950
01:08:49,808 --> 01:08:52,848
Čekaj, stani.
951
01:08:55,408 --> 01:08:58,888
Šta ako nas ljudi vide na ulici?
- Klaudija, samo pozitivne misli.
952
01:08:59,807 --> 01:09:00,567
Imam plan.
953
01:09:05,487 --> 01:09:06,886
Eto!
954
01:09:06,926 --> 01:09:11,165
Hajde, ko će znati?
Videli su nas sa transportom hiljade puta.
955
01:09:11,205 --> 01:09:13,005
Jesi li povukla kočnicu?
956
01:09:13,045 --> 01:09:15,604
Jesi li povukla kočnicu?"
Zašto ne bih to uradila?
957
01:09:15,644 --> 01:09:18,644
Ros, ne razumem to tvoje
ponašanje baš sada!
958
01:09:18,684 --> 01:09:20,763
Devojke, zar ne vidite da nije zatvoren?
959
01:09:22,044 --> 01:09:23,763
Ova sprava je loša.
960
01:09:24,642 --> 01:09:29,122
Sačekajte, gospođice.
-Šta želite?
961
01:09:30,322 --> 01:09:33,361
Zar vam moja baka nije rekla
da se vratite u Bordigeru?
962
01:09:33,401 --> 01:09:36,441
Osećao bih se loše da je
ne vidim, razumete?
963
01:09:36,480 --> 01:09:38,320
I problem sa srcem se vratio.
964
01:09:38,361 --> 01:09:43,779
Gospođice, moram da ponovo
vidim Birgit, molim vas. -U redu.
965
01:09:44,199 --> 01:09:46,798
Ostanite ovde, baka će uskoro proći.
966
01:09:46,839 --> 01:09:53,797
Ništa vam nisam rekla.
- Da čekam ovde? Hvala, gospođice.
967
01:09:53,838 --> 01:09:56,677
Hvala!
968
01:10:01,716 --> 01:10:05,035
Želim nekog iz Bordigere
da me voli 50 godina.
969
01:10:06,115 --> 01:10:10,554
Klaudija, ispričaj mi opet priču
sa Simoneom. Tako je romantična!
970
01:10:10,594 --> 01:10:14,114
Vidi kako Đorđo, veliki,
opet večeras spava kod mene.
971
01:10:14,154 --> 01:10:16,992
Uvek to kaže,
ali mu uvek iskrsne neki problem.
972
01:10:17,353 --> 01:10:19,513
Ne razumem.
Zašto veruješ Klaudiji a ne meni.
973
01:10:19,552 --> 01:10:24,272
Nije pronalazila sedam puta
da joj je dečko oženjen drugom.
974
01:10:29,671 --> 01:10:30,991
Oh, Rosana!
975
01:10:31,031 --> 01:10:33,391
Polako, imamo telo u kamionetu.
976
01:10:33,431 --> 01:10:35,510
Ako se sudarimo, neće se ozlediti.
977
01:10:35,550 --> 01:10:40,189
Šta ako nas zaustave?
-Misli pozitivno!- Da, pozitivno.
978
01:10:40,229 --> 01:10:43,789
Kada su ti uopšte vlasti
mahale da staneš?
979
01:10:44,948 --> 01:10:46,548
Oh, Bože! Ovo su Simonove kolege.
980
01:10:46,588 --> 01:10:48,868
Mardži, potrebni su nam tvoji atributi.
981
01:10:49,068 --> 01:10:54,422
Da govorin u javnosti. Da rešim probleme.
- Ne, noge i sise, pokaži ih. - Dobro!
982
01:11:03,465 --> 01:11:04,385
Dobro jutro.
983
01:11:04,424 --> 01:11:07,664
Dobro jutro.
- Ima li kakav problem?
984
01:11:07,705 --> 01:11:09,984
Moramo da proverimo kamionet.
Šta vozite?
985
01:11:10,024 --> 01:11:11,663
Malo nam se žuri.
986
01:11:11,704 --> 01:11:14,663
Možemo li da se vratimo
kasnije na inspekciju?
987
01:11:16,103 --> 01:11:19,503
Gospođice, zakopčajte se i otvorite vrata.
988
01:11:19,541 --> 01:11:24,422
Istina je da si gledao u njene sise?
-Ja? -Da Ros. I moju guzu.
989
01:11:24,662 --> 01:11:26,141
Ona sedi unutra!
990
01:11:26,181 --> 01:11:29,644
Naravno.
Uobičajena priča,
991
01:11:29,648 --> 01:11:31,660
bilo kakav izgovor da se lepe
devojke zaustave i maltretiraju.
992
01:11:31,700 --> 01:11:34,300
Gospođice, molim vas! Vozili ste.
993
01:11:34,340 --> 01:11:36,500
Već smo videli lepu devojku.
- Da.
994
01:11:37,699 --> 01:11:38,939
Kreteni!
995
01:11:38,978 --> 01:11:43,418
Ros je isto lepa.
Pogledajte je. Lepa je.
996
01:11:44,339 --> 01:11:47,425
Šta si htela da kažeš? Nisam shvatila.
-Lepa.
997
01:11:47,426 --> 01:11:49,133
Imam par udvarača.
998
01:11:49,135 --> 01:11:54,737
To sam rekla da te branim.
-Dosta!
999
01:11:55,856 --> 01:11:58,055
Obe napolje.
I ti, napolje.
1000
01:11:59,735 --> 01:12:02,415
Brzo!
1001
01:12:05,734 --> 01:12:07,533
Palumbo, otvori zadnja vrata.
1002
01:12:09,374 --> 01:12:10,173
Ne!
1003
01:12:11,173 --> 01:12:13,533
Ne, rekla sam, ne.
1004
01:12:13,572 --> 01:12:16,812
Prvo, prekinite da me maltretirate,
1005
01:12:16,852 --> 01:12:20,362
kao drugo, stalno ste joj gledali u sise.
-I guzu! - Da.
1006
01:12:20,371 --> 01:12:29,290
Treće, želite da pregledate kamionet
bez naloga? Ne, ne. Idemo sada.
1007
01:12:29,330 --> 01:12:32,729
A za uzvrat, nećemo vas
prijaviti za maltretiranje.
1008
01:12:32,769 --> 01:12:34,289
Je li tako, devojke?
- Jeste.
1009
01:12:34,329 --> 01:12:38,569
Dajte mi ključeve.
-Ruke gore! -Isuse!
1010
01:12:38,607 --> 01:12:43,367
Kapetane, sumnjivi kamionet, možda je
miš unutra. Potebno je pojačanja.
1011
01:12:45,847 --> 01:12:47,367
Gde?
- U kamionetu.
1012
01:12:55,764 --> 01:12:56,765
Klaudija.
1013
01:12:59,284 --> 01:13:00,084
Simone.
1014
01:13:00,124 --> 01:13:02,604
Tvoja devojka?
- Da.
1015
01:13:03,204 --> 01:13:06,324
Nisam je prepoznao sa
tim šeširom i naočarima.
1016
01:13:06,363 --> 01:13:08,923
Zar nije trebalo da budeš u
malom gradu zbog misije?
1017
01:13:08,962 --> 01:13:09,883
Da ovo je to.
1018
01:13:10,522 --> 01:13:12,763
Nisam ti rekao detalje
zbog tajne istrage.
1019
01:13:12,802 --> 01:13:16,243
Đenaro, šta misliš, krije li Klaudija
mafijaškog šefa u kamionetu?
1020
01:13:16,281 --> 01:13:20,281
Kapetane, izvinite,
ali su odbile da otvore zadnja vrata.
1021
01:13:22,080 --> 01:13:25,400
Odbila si nalog službenika?
1022
01:13:25,500 --> 01:13:30,600
Zaboga, ne svađajte se, pogrešio sam.
-Ne.
1023
01:13:31,318 --> 01:13:32,718
Ne volim favoritizam.
1024
01:13:33,519 --> 01:13:35,798
Otvori vrata.
- Ne!
1025
01:13:37,078 --> 01:13:40,918
Otvoriš li ih, znači da mi ne veruješ.
-Ako joj ne veruješ, ne voliš je.
1026
01:13:40,956 --> 01:13:46,116
Ako me ne voliš, to je samo avantura.
I ako je avantura, u braku ste. -Dosta!
1027
01:13:47,956 --> 01:13:50,076
Potpuno ti verujem.
1028
01:13:51,619 --> 01:13:55,675
Otvoriću jer znam da neću naći ništa.
-Ne, ne!
1029
01:14:10,631 --> 01:14:13,031
Ne razumem zašto
veruješ Klaudiji a ne meni.
1030
01:14:13,072 --> 01:14:17,350
Ona nije saznala 7 puta
da joj je dečko oženjen drugom.
1031
01:14:54,744 --> 01:14:58,664
Gde ideš?
Stani, volim te!
1032
01:14:59,462 --> 01:15:00,983
Luda kučko.
1033
01:15:02,862 --> 01:15:04,062
Starica je nestala.
1034
01:15:08,981 --> 01:15:12,221
La Vekja je bio u kamionetu?
1035
01:15:12,261 --> 01:15:13,741
Ne.
-Rekla je.
1036
01:15:13,780 --> 01:15:16,701
Izvinite, zašto vas interesuje La Vekja?
1037
01:15:16,739 --> 01:15:22,459
130 ljudi pretražuje ovaj deo da uhvate
Ugoa La Vekju, begunca iz Santa Korona Unita.
1038
01:15:24,339 --> 01:15:30,358
"Ah",šta? -Nismo se razumeli, pričale smo o drugom
"vekiji." (znači, starica na italijanskom)
1039
01:15:30,697 --> 01:15:31,698
Eto.
1040
01:15:34,896 --> 01:15:35,777
Pa...
1041
01:15:38,416 --> 01:15:40,648
Koju "staricu" ste imali u kamionetu?
1042
01:15:47,135 --> 01:15:48,174
Birgit!
1043
01:15:53,853 --> 01:15:56,773
Stani, gde ideš?
1044
01:16:01,332 --> 01:16:02,571
Birgit.
1045
01:16:04,651 --> 01:16:06,691
"Staru damu sa bisernom minđušom."
1046
01:16:08,773 --> 01:16:13,092
To je Rembrantova slika.
-Ma daj... - Vermer...
1047
01:16:13,093 --> 01:16:15,933
Vermer.
- Mi ćemo je restaurirati.
1048
01:16:15,934 --> 01:16:18,175
Zašto nisi to odmah rekla?
1049
01:16:18,176 --> 01:16:19,337
Jer?
-Jer...
1050
01:16:20,458 --> 01:16:22,926
Jer moram da je restauriram u muzeju.
1051
01:16:22,927 --> 01:16:26,968
Ne smemo da je iznosimo.
Zašto me tako gledaš? -Sve shvatam.
1052
01:16:30,046 --> 01:16:33,886
Odnela si statuu iz muzeja kući i izgubila si je.
1053
01:16:33,927 --> 01:16:41,525
Tehnički, to je krađa umetnina. Zakon 42 iz
2004, član 173, kažnjava se od 1 do 3 godine.
1054
01:16:41,565 --> 01:16:43,205
Ljubavi...
- "Ljubavi" to ćemo kod kuće.
1055
01:16:43,245 --> 01:16:47,165
Sada sam na dužnosti a
vas tri ste uhapšene.
1056
01:16:47,203 --> 01:16:51,364
U redu je, kapetane, nemojte tako,
samo su izgubile statuu.
1057
01:16:51,403 --> 01:16:54,004
Nikada ne kaži, "samo."
1058
01:16:54,042 --> 01:16:56,162
Samo pomažem prijateljima."
1059
01:16:56,202 --> 01:16:58,362
Samo pomažem.
Sada smo svi na divljem zapadu!
1060
01:16:58,402 --> 01:17:01,601
Prvi smo u Evropi po korupciji,
zbog tvog "samo."
1061
01:17:03,681 --> 01:17:06,200
Vas tri, idemo u stanicu.
1062
01:17:06,241 --> 01:17:08,401
Nastavljate sa istragom.
1063
01:17:08,440 --> 01:17:12,479
Idemo.
1064
01:17:23,000 --> 01:17:26,618
Gde ideš?
Pazi na liticu!
1065
01:17:40,994 --> 01:17:44,314
Šta radimo ovde?
- Da popričamo o tvom zločinu.
1066
01:17:44,354 --> 01:17:47,474
Zločinu?
Samo smo odnele "rad" kući.
1067
01:17:47,513 --> 01:17:48,913
Ne govori "samo", postaje nervozan.
1068
01:17:51,353 --> 01:17:56,232
Kaludija, u ljubavi sam tupan ali ne i u poslu.
1069
01:17:58,431 --> 01:18:00,591
Otkrio sam dedu u zamrzivaču.
1070
01:18:04,151 --> 01:18:06,150
Čak sam rekao šefovima.
1071
01:18:06,190 --> 01:18:10,949
"Ne pričajmo o tome, jer za par godine, jer ćemo
naći dede i bake u svim zamrzivačima u Italiji."
1072
01:18:10,989 --> 01:18:12,269
Zaista...
1073
01:18:13,228 --> 01:18:14,548
Kako si znao?
1074
01:18:19,188 --> 01:18:27,306
Svugde su bili tragovi, Klaudija.
Danas sam ih sve satavio, nažalost.
1075
01:18:31,905 --> 01:18:33,705
Kako si to mogla da mi uradiš?
1076
01:18:34,865 --> 01:18:39,784
Sve što sam ti tražio,
"nemoj da biram između tebe i zakona."
1077
01:18:43,463 --> 01:18:48,583
Uradila sam užasnu stvar,
ja sam čudovište. Uhapsi me.
1078
01:18:52,502 --> 01:18:56,262
Kako možeš da tražiš da te uhapsim?
Moje dete je u tebi.
1079
01:18:57,141 --> 01:19:01,220
Zatvorićeš jedno oko? - Ne.
-Oba? - Da. Ne znam.
1080
01:19:01,260 --> 01:19:06,000
Ne znam... Moram da razmislim.
1081
01:19:06,138 --> 01:19:08,300
Potreban mi je toster.
1082
01:19:09,138 --> 01:19:10,419
Čekajte ovde!
1083
01:19:41,154 --> 01:19:42,734
Odlučio sam.
1084
01:19:43,293 --> 01:19:45,196
Neću poslati moje dete u zatvor.
1085
01:19:46,372 --> 01:19:55,090
Zatvoriću jedno oko i postaću...
...zaverenik.
1086
01:19:56,011 --> 01:19:58,210
Ne tražite da budem vaš saučesnik.
1087
01:19:58,250 --> 01:20:01,531
Otopite baku same,
neću vam pomagati.
1088
01:20:01,569 --> 01:20:05,009
I ne želim da znam ništa o tome.
-U stvari... -Tiho.
1089
01:20:05,049 --> 01:20:08,829
Ne, samo sam htela... - Dosta, rekao sam
da ne želim da znam. -Izgubile smo baku.
1090
01:20:14,567 --> 01:20:18,927
U osnovi, kažete da ste
izgubile zamrznuto telo...
1091
01:20:18,966 --> 01:20:23,006
u regiji koju pretražuje 130 policajaca...
1092
01:20:23,045 --> 01:20:26,900
sa kontrolnim tačkama,
naoružanjem i dva helikoptera?
1093
01:20:32,764 --> 01:20:36,804
A, tu si. Lepo si letela, Birgit.
1094
01:20:38,203 --> 01:20:47,002
Šta je, ne pričaš? Jesi li luda?
Izdala si me, znaš. Posle svih obećanja!
1095
01:20:49,121 --> 01:20:52,801
Birgit...?
Jesi li dobro?
1096
01:20:57,200 --> 01:20:58,719
Ljubavi, ti si...
1097
01:21:00,159 --> 01:21:05,500
Oh, Bože, tako si hladna!
Ljubavi, šta ti se dogodilo?
1098
01:21:06,358 --> 01:21:07,118
Oh, Bože.
1099
01:21:08,998 --> 01:21:11,358
Halo, policija?
- Da, izvolite.
1100
01:21:11,396 --> 01:21:15,596
Otkrio sam nešto strašno...
- Šta?
1101
01:21:17,837 --> 01:21:19,396
Ne razumem, ponovite?
1102
01:21:20,555 --> 01:21:21,515
Halo?
1103
01:21:22,875 --> 01:21:25,155
Čujete li me?
1104
01:21:25,674 --> 01:21:30,674
Rekja ovde, tajne istrage.
Tražim statuu zamotanu u bele čaršave.
1105
01:21:30,713 --> 01:21:36,600
Ko je nađe, nosite je do Po 10,
i pričate samo sa mnom. Gotovo!
1106
01:21:38,072 --> 01:21:42,471
Idem do roditelja a vi se vratite do furgona.
1107
01:21:42,512 --> 01:21:45,511
Vidimo se kući, ne koristite telefone.
1108
01:21:45,551 --> 01:21:49,951
Prekršili smo brdo pravila.
-Hajde, idemo...
1109
01:21:52,830 --> 01:21:55,748
Mislim da te volim
više nego što sam mislila.
1110
01:21:56,229 --> 01:21:59,428
Ne volim te, gotovo je među nama.
1111
01:22:01,269 --> 01:22:02,589
Kako to misliš, "gotovo je?"
1112
01:22:02,627 --> 01:22:05,987
Tek smo dva meseca zajedno a već me teraš
da se bavim kriminalom zbog našeg sina.
1113
01:22:06,027 --> 01:22:07,667
A još nije ni rođen.
1114
01:22:20,465 --> 01:22:22,904
Rekja ovde, tajne operacije.
1115
01:22:22,944 --> 01:22:24,864
Tražim statuu umotanu u bele čaršave.
1116
01:22:24,904 --> 01:22:29,624
Ko je nađe, nosi je do Po 10,
i priča samo sa mnom.
1117
01:22:30,383 --> 01:22:33,423
Rekjijini ljudi traže statuu
umotanu u bele čaršave.
1118
01:22:33,462 --> 01:22:35,742
To je sigurno maska za La Vekju!
1119
01:22:35,782 --> 01:22:37,582
Moramo da ga nađemo, brzo!
1120
01:22:49,219 --> 01:22:50,100
Ovo nije on.
1121
01:22:56,258 --> 01:22:59,458
Brzo, zaustavite ga!
1122
01:23:33,612 --> 01:23:36,931
Prošla je ovuda, gde je?
1123
01:23:37,012 --> 01:23:40,000
Misliš li da kolica mogu da idu u krivine?
1124
01:23:40,570 --> 01:23:43,570
Može ako ih neko gura.
-Šta ako je telo vozač?
1125
01:23:43,610 --> 01:23:45,490
Tako je.
-Hajde, idemo.
1126
01:23:45,530 --> 01:23:47,890
Čekaj, šta ćemo sa teretom?
1127
01:23:49,609 --> 01:23:50,929
Oh, zaboga!
1128
01:23:50,968 --> 01:23:54,848
Dušo, saberi se, molim te!
-Kako?
1129
01:23:54,888 --> 01:23:58,088
Izgubila sam čoveka kojeg volim,
budućeg muža i oca mog deteta.
1130
01:23:58,127 --> 01:24:01,100
Sa koliko si ih bila?
-Da.
1131
01:24:01,446 --> 01:24:05,807
Prestani da budeš depresivna, sredićemo to.
Upadaj, vidimo se kod kuće.
1132
01:24:12,005 --> 01:24:13,765
Mora da je prošla ovuda.
1133
01:24:16,324 --> 01:24:17,084
Evo je.
1134
01:24:23,243 --> 01:24:25,723
Ros, Ros! Šta to radi?
1135
01:24:26,562 --> 01:24:29,922
O, Bože, zar je nekrofiličar?
Oh, Bože, ne molim te!
1136
01:24:32,361 --> 01:24:39,840
Izvini, druže, gubi se, hoćeš?
Gubi se!
1137
01:24:44,479 --> 01:24:46,839
G. nekrofiličar, jesi li dobro?
1138
01:24:52,437 --> 01:24:55,517
Mrtav je.
- Ros, šta ćemo?
1139
01:24:56,198 --> 01:24:59,877
Šta možemo, mrtav je!
Sada imamo još jednog...
1140
01:25:00,436 --> 01:25:02,484
Idi tamo i pomozi mi.
1141
01:25:04,515 --> 01:25:08,395
Na tri. Jedan, dva, tri!
1142
01:25:13,274 --> 01:25:14,434
To je on.
1143
01:25:14,474 --> 01:25:17,554
Oh, Bože. Umrli su zagrljeni,
kako je to romantično.
1144
01:25:17,593 --> 01:25:21,433
Da, romantično. Idi do furgona i
uzmi cerade. -Dobro.- Pokret!
1145
01:25:24,000 --> 01:25:25,953
"LOMLJIVO"
Ovako je uverljivije.
1146
01:25:31,991 --> 01:25:34,071
Čekaj.
- Šta?
1147
01:25:34,111 --> 01:25:38,790
Ma stvarno...
-Zdravo, ljubavi!
1148
01:25:40,907 --> 01:25:43,028
Kada se vidimo?
1149
01:25:43,228 --> 01:25:45,668
Izvini, kako to misliš,
"nešto neočekivano?"
1150
01:25:46,828 --> 01:25:48,988
Gde ideš, Đorđo?
1151
01:25:49,027 --> 01:25:50,827
Đorđo, ljuta sam.
1152
01:25:50,868 --> 01:25:54,868
Nije oženjen već beži od
ljubavi jer se plaši.
1153
01:25:54,906 --> 01:25:58,600
Poput Simonea, slično je.
-Gde su kolica?
1154
01:26:02,265 --> 01:26:06,784
Ne, zar smo pokradene?
-Zašto krasti mrvu ženu?
1155
01:26:07,504 --> 01:26:08,905
Jer misle da je to statua.
1156
01:26:08,944 --> 01:26:12,544
Jer je neki idiot stavio znak, "lomljivo!"
1157
01:26:25,061 --> 01:26:27,742
Jeste li je našli?
- Nismo.- Jesmo.
1158
01:26:27,780 --> 01:26:34,400
Da, ili ne? -Da, našli smo je.
Onda ju je neko ukrao. - Šta? Sudbina.
1159
01:26:34,555 --> 01:26:38,420
Porodiću se sama i u zatvoru.
-Ne, jer su zatvori prenatrpani.
1160
01:26:38,458 --> 01:26:41,978
Smirimo se i razmislimo.
Gde bi mogla biti?
1161
01:26:42,019 --> 01:26:45,058
Poslednji put smo je umotali...
1162
01:26:45,097 --> 01:26:45,857
A onda?
1163
01:26:51,776 --> 01:26:53,696
Simoneovi ljudi su je našli.
1164
01:27:07,214 --> 01:27:14,253
Hajde ljudi, idemo!
Pokret! Napred, na pozicije.
1165
01:27:14,293 --> 01:27:19,000
Šta se dešava?
-Hvatamo La Vekju. -Bakinu statuu?
1166
01:27:19,212 --> 01:27:20,012
Mafijaškog bosa! Sklonite se,
naoružan je! - Ne!
1167
01:27:29,609 --> 01:27:33,729
General, hajde, ljudi!
Pokret.
1168
01:27:33,769 --> 01:27:36,049
Pokrenite se!
- Hajde, idemo!
1169
01:27:36,089 --> 01:27:38,009
Idemo!!
1170
01:27:42,647 --> 01:27:45,667
Ugo La Vekja. Ne mrdaj, uhapšen si.
1171
01:27:48,926 --> 01:27:50,566
To je samo statua.
1172
01:27:55,086 --> 01:27:58,364
Uklonite čaršave.
-Uradi nešto!
1173
01:27:59,084 --> 01:28:04,444
Bolesna sam! O, Bože, moje srce.
-Prijateljica mi nije dobro.
1174
01:28:04,484 --> 01:28:06,044
Zovite hitnu.
1175
01:28:14,882 --> 01:28:16,442
Šta je to?
1176
01:28:16,481 --> 01:28:17,241
To je...
1177
01:28:22,560 --> 01:28:26,600
"Starica sa bisernom minđušom."
-Ali nije stara.
1178
01:28:26,700 --> 01:28:32,619
Jer smo je restaurirali, izgleda
kao nova. Izvinite, nije mi dobro.
1179
01:28:41,837 --> 01:28:42,837
Opusti se.
1180
01:28:43,917 --> 01:28:46,477
Mora da postoji objašnjenje za ovo.
1181
01:28:52,115 --> 01:28:56,434
Rambaudo, šta to radiš?
1182
01:28:56,475 --> 01:29:01,834
Poslali smo ceo kontigent ljudi za ovo?
1183
01:29:01,873 --> 01:29:06,793
Generale, bio sam siguran...
-Ovo je neprihvatljivo! - Da, gospodine!
1184
01:29:06,832 --> 01:29:14,191
Mislio sam da...
-Uvek me razočaravaš. Budalo!
1185
01:29:16,830 --> 01:29:19,390
Da, tata, ali ne možeš da
vičeš na mene pred...
1186
01:29:19,431 --> 01:29:23,150
Tata, vidi, mama čak...
ako mogu da kažem...
1187
01:29:47,986 --> 01:29:50,200
Jesi li ti ovo uradio?
1188
01:29:50,745 --> 01:29:55,000
Tehnički, partneri smo u zločinu.
1189
01:29:57,464 --> 01:30:02,143
To je tako lepo.
- Ne. Užasno je.
1190
01:30:06,463 --> 01:30:09,342
Onda, nije gotovo između nas?
1191
01:30:12,620 --> 01:30:16,820
Idemo, imamo ga!
- Da, kapetane!
1192
01:30:16,860 --> 01:30:18,979
Imamo ga.
-Uhvaćen je!
1193
01:30:19,019 --> 01:30:20,860
Imamo ga!
1194
01:30:21,580 --> 01:30:23,499
Uhvatili ste Ugoa La Vekju?
- Jesmo.
1195
01:30:23,539 --> 01:30:24,899
Odlično, kako?
1196
01:30:24,939 --> 01:30:27,379
Pozvao je ljubavnicu, pratili smo poziv.
1197
01:30:27,418 --> 01:30:29,657
Moraš da se smiriš.
- Ne, tata.
1198
01:30:29,698 --> 01:30:31,497
Đorđo?
1199
01:30:31,858 --> 01:30:35,657
Rosana, ljubavi!
-Šta radiš ovde?
1200
01:30:35,696 --> 01:30:40,776
Gospođo, sklonite se, osumnjičen je za
veze sa mafiijom, i prodajom droge.
1201
01:30:40,816 --> 01:30:43,216
I verovatno je oženjen.
- Ne, nisam oženjen.
1202
01:30:43,255 --> 01:30:46,655
Kunem se da nisam, volim te.
-Stvarno? - Da.
1203
01:30:46,694 --> 01:30:49,214
Osumnjičen je i za 30 ubistava.
1204
01:30:51,774 --> 01:30:55,293
Ma, šta to znači?
Nismo bezgrešni, zar ne?
1205
01:30:55,333 --> 01:30:59,653
Volim te.
-Vodite ga.
1206
01:31:05,331 --> 01:31:08,500
Uzećemo furgon i pratićemo ih.
1207
01:31:08,291 --> 01:31:11,971
Odlično urađeno, ljudi.
- Hvala, kapetane.
1208
01:31:12,010 --> 01:31:15,570
Čestitke i vama.
Sada vam niko neće oduzeti unapređenje.
1209
01:31:15,609 --> 01:31:23,000
Čestitke na hvatanju Ugoa La Vekje!
-Sumnjam u to.
1210
01:31:22,968 --> 01:31:24,889
Nismo odustali.
1211
01:31:25,048 --> 01:31:30,000
Večeras u 9, vidimo se u piceriji.
Videćemo koja nam je sledeća operacija.
1212
01:31:30,167 --> 01:31:42,685
Samo se šalim, imam nešto bolje.
Narednice Skeri, hvala za malu gurku.
1213
01:31:54,303 --> 01:31:55,362
Izvini...
1214
01:31:56,382 --> 01:32:00,122
Da ne cepidlačim, nešto mi je promaklo.
1215
01:32:00,162 --> 01:32:01,314
Nije mnogo.
1216
01:32:01,315 --> 01:32:06,400
Bilo je gotovo između nas,
74 minuta, 35 sekunde i želeo sam da umrem.
1217
01:32:06,640 --> 01:32:08,841
Onda sam čuo da
Rambaudo dolazi i pomislih,
1218
01:32:08,880 --> 01:32:14,000
"Ne mogu da mu dopustim
da uhapsi moju dragu."
1219
01:32:14,319 --> 01:32:22,758
Onda sam shvatio razliku između tebe i drugih
žena u mom životu. A to su Katja i Sara.
1220
01:32:25,798 --> 01:32:26,797
Volim te.
1221
01:32:31,556 --> 01:32:34,436
Kunem se da više neće biti
nelegalnih stvari, nikada više!
1222
01:32:37,235 --> 01:32:40,515
Sutra zovem doktora
da završimo sa ovim.
1223
01:32:40,555 --> 01:32:44,074
Grešiš.
Jer se otapanje može primetiti.
1224
01:32:44,114 --> 01:32:51,752
Baku treba tretirati formaldehidom
nekoliko dana, i ne brini. Dan sahrane...
1225
01:32:53,792 --> 01:32:55,753
Poslušaj naše molitve.
1226
01:32:55,791 --> 01:33:00,671
i pusti ovu vernu dušu,
koja je odabrala da stane ovde.
1227
01:33:00,711 --> 01:33:03,431
kod svojih,
1228
01:33:04,151 --> 01:33:08,390
da bude u Raju i čeka vaskrsnuće.
1229
01:33:08,429 --> 01:33:12,269
u Isusu Hristu, našem Gospodu.
1230
01:33:21,668 --> 01:33:22,868
Zbogom.
1231
01:33:23,827 --> 01:33:24,827
Augusto.
1232
01:33:26,507 --> 01:33:27,386
Pomolimo se.
1233
01:33:27,426 --> 01:33:28,186
Vide li?
-Oče naš,
1234
01:33:29,226 --> 01:33:31,306
"Uhvaćen je jer je zvao zaručnicu."
1235
01:33:31,346 --> 01:33:33,666
Zaručnica nije ljubavnica, razumete?
1236
01:33:33,705 --> 01:33:34,385
Na prvoj je strani.
1237
01:33:36,225 --> 01:33:38,265
Da, idemo.
1238
01:33:38,304 --> 01:33:41,184
Mislim da se otopila do sada.
1239
01:33:41,383 --> 01:33:42,383
Riba.
1240
01:33:42,424 --> 01:33:46,863
...oprosti nam dugove naše
jer i mi opraštamo onima koji nam duguju..
1241
01:33:51,461 --> 01:33:54,101
Šteta što baka nije izdržala malo duže.
1242
01:33:54,142 --> 01:33:57,701
Penzija bi stigla 27-og.
Taj poslednji ček bi nam pomogao.
1243
01:33:57,740 --> 01:33:58,861
Zašto poslednji?
1244
01:34:00,020 --> 01:34:02,900
Jer bez bakine penzije,
moram da zatvorim firmu.
1245
01:34:02,940 --> 01:34:03,900
Ne možeš.
1246
01:34:04,620 --> 01:34:06,740
Muzej ne može da ti plati.
1247
01:34:06,779 --> 01:34:09,619
Dobijam 1,400 evra mesečno.
Možemo da ga iskoristimo.
1248
01:34:09,659 --> 01:34:12,978
Dete košta 700 evra mesečno.
1249
01:34:13,019 --> 01:34:15,498
Pročitala sam na MothersDay.com.
1250
01:34:17,217 --> 01:34:19,297
Dobro, radiću dva posla.
1251
01:34:19,337 --> 01:34:22,656
Da, danas se trudnice traže.
1252
01:34:25,655 --> 01:34:28,976
Ljubav je dovoljna da se
podiže dete, zar ne? Znam to.
1253
01:34:29,775 --> 01:34:31,055
Ma da.
1254
01:34:31,095 --> 01:34:35,934
Ako je voljen, neće mu smetati što pije
jeftino mleko, napravljeno od konjske hrane?
1255
01:34:35,974 --> 01:34:37,653
Neće mu smetati loša obuća.
1256
01:34:37,694 --> 01:34:39,414
Zbog prvih koraka, boleće ga noge,
1257
01:34:39,416 --> 01:34:41,046
i odmah se navikao na loš život.
1258
01:34:44,453 --> 01:34:51,912
Klaudija, moraš da držiš firmu otvorenom.
-Kako kad banka uzima sve što zaradim?
1259
01:34:51,951 --> 01:34:58,600
Zato je stavila baku u zamrzivač. -Oh, ne
pričaj o tome ili ću tebe staviti u zamrzivač.
1260
01:34:58,700 --> 01:35:05,500
Šta te briga? Radi se o njihovoj sreći,
a ne o našoj. -Ti si mi rekla da to kažem.
1261
01:35:06,329 --> 01:35:08,529
Devojke...
1262
01:35:09,207 --> 01:35:16,127
Ne možemo da zamrznemo baku.
Obećala sam, nema više nelegalnih stvari.
1263
01:35:18,286 --> 01:35:20,926
Već smo je odmrzavali dva puta.
1264
01:35:23,725 --> 01:35:25,645
Ne moramo baš da jedemo.
1265
01:35:29,205 --> 01:35:31,124
Onda da nastavimo da skupljamo?
1266
01:35:31,564 --> 01:35:37,763
Nisam to rekao. - Ni ja, ko je to rekao?
-Ko je to rekao? - Niko.
1267
01:35:37,803 --> 01:35:41,883
Čuvam novce.
- Za sina.
1268
01:35:42,043 --> 01:35:44,962
U najmanju ruku, ali se ne radi o tome.
Ne možemo da razmišljamo tako.
1269
01:35:45,001 --> 01:35:47,322
Radimo što i drugi, zar ne?
1270
01:35:47,361 --> 01:35:56,160
Da, ali kako to drugi rade?, -Ne znam i
nije me briga, ljubavi. Samo kažem.
1271
01:35:56,200 --> 01:35:58,920
Razgovaramo.
- Pogledaj me.
1272
01:35:59,120 --> 01:36:10,120
PREVOD I OBRADA
rozanik - gega
89487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.