Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
C'est vous ?
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,720
Les prisonniers de Kalpani.
3
00:00:03,960 --> 00:00:04,880
Il nous faut des vivres.
4
00:00:05,120 --> 00:00:06,960
Alors vous devez être
le prince Dakkar ?
5
00:00:09,720 --> 00:00:10,640
On est pareils.
6
00:00:10,880 --> 00:00:12,800
Mon père est Lord Farley.
7
00:00:13,039 --> 00:00:14,760
La Compagnie a saisi ses terres
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
et a tué sa femme et sa fille.
9
00:00:16,840 --> 00:00:18,760
Vous pensez que je me soucie
des diamants ?
10
00:00:19,000 --> 00:00:20,560
- De quoi alors ?
- Evitons les querelles.
11
00:00:20,800 --> 00:00:22,400
D'accord.
12
00:00:22,640 --> 00:00:23,280
Merci d'être revenue pour moi.
13
00:00:24,560 --> 00:00:25,800
Vous venez de me remercier ?
14
00:00:26,040 --> 00:00:27,080
Tu as vu Jagadish ?
15
00:00:27,320 --> 00:00:28,880
Il a été appréhendé par les gardes.
16
00:00:29,120 --> 00:00:29,880
Je n'ai pas pu le sauver.
17
00:00:30,840 --> 00:00:33,120
Toute la flotte de la Compagnie
sera à notre recherche.
18
00:00:33,360 --> 00:00:34,440
Le capitaine Millais
19
00:00:34,680 --> 00:00:36,920
s'est porté volontaire
pour retrouver Nemo.
20
00:00:37,159 --> 00:00:38,280
Où vont-ils ?
21
00:00:38,520 --> 00:00:39,640
Qu'est-ce que le Dreadnought ?
22
00:00:39,880 --> 00:00:41,880
Un gros bateau,
avec de très gros canons.
23
00:00:42,680 --> 00:00:43,479
Et Jagadish ?
24
00:00:43,720 --> 00:00:44,560
Si on part pas,
25
00:00:44,800 --> 00:00:45,560
on est fichus.
26
00:01:19,880 --> 00:01:20,760
Aucune issue.
27
00:01:27,360 --> 00:01:28,600
Mèche allumée.
28
00:01:30,560 --> 00:01:31,440
Paré !
29
00:01:39,959 --> 00:01:41,080
C'est pas bon.
30
00:01:58,480 --> 00:01:59,840
Ils ne nous visaient pas.
31
00:02:00,080 --> 00:02:03,240
Ils veulent qu'on se rende,
sans avoir à endommager le Nautilus.
32
00:02:04,280 --> 00:02:06,200
On n'a pas assez de profondeur
pour s'esquiver.
33
00:02:09,440 --> 00:02:10,680
Eteignez les moteurs.
34
00:02:21,720 --> 00:02:23,520
Là ! Dans l'eau !
35
00:02:24,320 --> 00:02:25,160
Il y a quelqu'un !
36
00:02:28,480 --> 00:02:29,200
C'est Nemo !
37
00:02:32,200 --> 00:02:32,919
Feu !
38
00:02:37,480 --> 00:02:38,440
Vous le voyez ?
39
00:02:51,000 --> 00:02:52,440
Harpon en position.
40
00:02:53,600 --> 00:02:54,520
J'attends vos ordres.
41
00:03:03,639 --> 00:03:05,040
Soit c'est un imbécile,
42
00:03:05,800 --> 00:03:07,320
soit il est totalement aliéné.
43
00:03:08,120 --> 00:03:09,720
A vos postes, vite !
44
00:03:09,960 --> 00:03:11,320
Il est assez près, suivez le plan.
45
00:03:18,320 --> 00:03:19,240
Tirez-lui dessus.
46
00:03:20,800 --> 00:03:22,160
- Avec ça ?
- Tout de suite !
47
00:03:41,880 --> 00:03:43,080
Tirez, j'ai dit !
48
00:03:43,320 --> 00:03:45,560
Sur quoi, Capitaine ?
Je ne vois rien !
49
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
Evacuation !
50
00:04:18,200 --> 00:04:19,440
Fermez l'écoutille !
51
00:04:29,760 --> 00:04:32,080
Millais !
52
00:04:45,000 --> 00:04:46,400
Vous voulez mourir ?
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,400
La tourelle a été percée !
54
00:04:51,640 --> 00:04:53,240
Faites venir les soudeurs.
55
00:05:00,800 --> 00:05:02,320
Laissez-le, bande de lâches !
56
00:05:06,080 --> 00:05:07,640
- Sale débile consanguin.
- Ferme-la !
57
00:05:15,920 --> 00:05:16,839
Nemo !
58
00:05:28,800 --> 00:05:30,040
C'est un miracle.
59
00:05:34,240 --> 00:05:35,360
Tu vas bien ?
60
00:05:35,720 --> 00:05:36,680
Le Dreadnought ?
61
00:05:36,920 --> 00:05:38,680
Grâce à toi, on a pu lui échapper.
62
00:05:39,560 --> 00:05:41,240
On aura bientôt quitté la baie.
63
00:05:44,080 --> 00:05:44,880
Respirez.
64
00:05:47,600 --> 00:05:49,920
Sinon, je devrais vous réanimer,
vous aussi.
65
00:06:02,240 --> 00:06:03,400
Dites-moi.
66
00:06:03,960 --> 00:06:05,520
Qui est ce Jagadish ?
67
00:06:05,760 --> 00:06:06,960
Un des pirates recherchés.
68
00:06:07,760 --> 00:06:09,880
Un soldat de la Compagnie nommé Cuff
lui a tiré dessus.
69
00:06:10,120 --> 00:06:11,640
Il doit être à bord du Nautilus.
70
00:06:13,120 --> 00:06:16,120
Si Cuff est l'un des nôtres,
pourquoi est-il parti avec eux ?
71
00:06:21,400 --> 00:06:22,880
J'ai besoin qu'il survive.
72
00:06:34,560 --> 00:06:36,440
Directeur Crawley, je vous prie.
73
00:06:36,680 --> 00:06:39,680
La révolution de Karajaan
a fait de moi un rajah
74
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
en mal de royaume.
75
00:06:44,360 --> 00:06:45,680
En échange du prisonnier
76
00:06:45,920 --> 00:06:47,080
que je lui ai livré,
77
00:06:48,200 --> 00:06:51,000
j'espère que la Compagnie
m'offrira un sanctuaire.
78
00:06:51,240 --> 00:06:54,040
Vous avez tourné le dos
à la Compagnie il y a longtemps.
79
00:06:54,279 --> 00:06:56,480
Vous n'êtes pas en mesure
d'exiger quoi que ce soit.
80
00:06:56,720 --> 00:06:59,279
Beaucoup de gens
paieraient volontiers
81
00:06:59,520 --> 00:07:01,000
pour apprendre l'existence
du Nautilus.
82
00:07:01,240 --> 00:07:03,960
Lorsqu'il a accosté,
je n'ai contacté que vous.
83
00:07:04,200 --> 00:07:07,000
Si vous nous l'aviez livré,
la conversation serait différente.
84
00:07:07,240 --> 00:07:09,960
Mais en réalité,
vous m'avez fait perdre ma cible.
85
00:07:10,200 --> 00:07:11,800
Elle était déjà perdue.
86
00:07:12,240 --> 00:07:13,400
Vous avez échoué !
87
00:07:14,160 --> 00:07:17,760
Et vous avez laissé les indigènes
humilier l'autorité britannique.
88
00:07:18,000 --> 00:07:19,440
C'est un double échec.
89
00:07:21,600 --> 00:07:23,480
Vous avez autant d'utilité
qu'un furoncle.
90
00:07:39,640 --> 00:07:41,520
Un commentaire à faire, Millais ?
91
00:07:43,240 --> 00:07:44,280
Non, monsieur.
92
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
Bien.
93
00:07:58,160 --> 00:07:59,760
Visiblement, on n'a pas le choix.
94
00:08:02,520 --> 00:08:05,400
On a rassemblé trop peu de vivres
à Karajaan.
95
00:08:05,640 --> 00:08:07,120
Naviguons vers les îles.
96
00:08:08,200 --> 00:08:10,520
Avec un peu de chance,
on se ravitaillera ici.
97
00:08:12,360 --> 00:08:13,720
Tu te fies à la chance ?
98
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
Tu préfères te rendre ?
99
00:08:17,520 --> 00:08:18,840
Ou mourir de faim ?
100
00:08:20,640 --> 00:08:22,800
Tu n'es pas doué
pour remonter le moral.
101
00:08:24,320 --> 00:08:25,720
On prend le risque.
102
00:08:25,960 --> 00:08:27,240
On fait comme tu as dit.
103
00:08:28,440 --> 00:08:29,840
Et si on n'a pas de chance,
104
00:08:30,520 --> 00:08:31,280
on mourra de faim.
105
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
En route vers les îles.
106
00:10:05,880 --> 00:10:07,800
- La terre ferme.
- De la nourriture !
107
00:10:08,040 --> 00:10:09,080
On a réussi.
108
00:10:11,400 --> 00:10:14,120
Faites-moi descendre
de ce fichu bateau !
109
00:10:14,559 --> 00:10:16,679
Il faut que je mange
autre chose que des algues.
110
00:10:16,920 --> 00:10:18,040
Ou des asticots.
111
00:10:19,280 --> 00:10:20,480
Du pain frais et du café.
112
00:10:25,559 --> 00:10:27,040
On trouvera à manger sur l'île.
113
00:10:28,760 --> 00:10:29,880
Forcément.
114
00:10:49,200 --> 00:10:51,200
Un peu de lézard
avec des pommes de terre ?
115
00:10:51,440 --> 00:10:53,320
Non, c'est un gros serpent
avec des pattes.
116
00:10:53,840 --> 00:10:56,160
On mange des asticots.
Du lézard, c'est déjà mieux.
117
00:10:56,880 --> 00:10:58,120
Fascinant.
118
00:10:58,360 --> 00:10:59,480
Allons-y.
119
00:11:10,720 --> 00:11:12,000
Des fruits du dragon !
120
00:11:14,080 --> 00:11:15,600
Ils sont mûrs.
121
00:11:15,840 --> 00:11:17,600
La peau est bien rose.
122
00:11:18,679 --> 00:11:19,760
A manger !
123
00:11:20,440 --> 00:11:22,000
On a trouvé à manger.
124
00:11:23,080 --> 00:11:23,800
Regardez !
125
00:11:24,559 --> 00:11:25,600
Des ramboutans.
126
00:11:26,559 --> 00:11:27,760
Et des papayes.
127
00:11:28,000 --> 00:11:29,960
Prenez tout ce qui est comestible.
128
00:11:30,200 --> 00:11:31,480
Je vais chercher de l'eau.
129
00:11:38,840 --> 00:11:40,200
Nemo, viens.
130
00:11:42,520 --> 00:11:44,920
Ne nous laisse pas dans la nature,
sans défense.
131
00:11:46,640 --> 00:11:47,520
Donne-moi le mousquet.
132
00:11:47,760 --> 00:11:48,800
C'est un revolver.
133
00:11:49,040 --> 00:11:50,679
- Peu importe, donne.
- Tu sais tirer ?
134
00:11:51,679 --> 00:11:52,400
Oui.
135
00:11:54,080 --> 00:11:55,080
Je reviens vite.
136
00:11:57,760 --> 00:11:58,559
S'il y a un ours ?
137
00:11:59,120 --> 00:12:00,720
Il dévorera peut-être les autres...
138
00:12:00,960 --> 00:12:01,760
Ca m'étonnerait.
139
00:12:02,000 --> 00:12:03,880
Ils sont tous vieux ou maigres.
140
00:12:05,360 --> 00:12:07,920
C'est moi qui risque le plus
d'être dévoré par un ours.
141
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
Attends.
142
00:12:12,720 --> 00:12:13,480
Si tu reviens pas,
143
00:12:13,720 --> 00:12:15,080
je deviens capitaine ?
144
00:12:15,920 --> 00:12:18,080
D'accord, je préviens les autres.
145
00:12:20,600 --> 00:12:21,760
Nemo, attendez.
146
00:12:23,760 --> 00:12:24,400
Restez ici.
147
00:12:24,640 --> 00:12:26,640
On est sur une île inexplorée.
148
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Je ne manquerai pas l'occasion
de découvrir une espèce
149
00:12:30,040 --> 00:12:31,480
pour cueillir des fruits.
150
00:13:09,360 --> 00:13:10,240
Kai ?
151
00:13:13,760 --> 00:13:14,760
Tu es là ?
152
00:13:19,480 --> 00:13:20,360
Oui.
153
00:13:22,040 --> 00:13:23,600
Tu joues au backgammon ?
154
00:13:24,520 --> 00:13:25,559
Au backgammon ?
155
00:13:28,240 --> 00:13:29,320
Au backgammon !
156
00:13:32,559 --> 00:13:33,600
Oui ?
157
00:13:38,160 --> 00:13:41,280
Je voulais savoir
si je pouvais me rendre utile.
158
00:13:42,880 --> 00:13:45,480
Kai a peut-être besoin d'aide
dans la cambuse.
159
00:13:46,280 --> 00:13:47,040
Compris.
160
00:13:47,600 --> 00:13:49,160
A votre place,
je me méfierais aussi.
161
00:13:53,640 --> 00:13:55,400
Tous ceux qui côtoient la Compagnie
162
00:13:55,640 --> 00:13:57,040
ont du sang sur les mains.
163
00:13:57,480 --> 00:13:58,840
Moi y compris.
164
00:14:15,040 --> 00:14:16,520
Un pistolet sans poudre ?
165
00:14:17,559 --> 00:14:20,800
Une impulsion électrique
neutralise la cible.
166
00:14:21,160 --> 00:14:22,720
Seulement pour quelques minutes.
167
00:14:22,960 --> 00:14:26,000
Je ne vois pas l'intérêt
d'un pistolet qui ne tue pas.
168
00:14:27,280 --> 00:14:29,760
Imaginez qu'un requin vous attaque.
169
00:14:30,680 --> 00:14:33,440
Vous préféreriez le tuer
ou le paralyser ?
170
00:14:34,240 --> 00:14:36,160
C'est un monstre, je le tuerais.
171
00:14:36,400 --> 00:14:39,800
Pourtant c'est vous
qui avez envahi son territoire.
172
00:14:40,040 --> 00:14:41,080
Non ?
173
00:14:41,800 --> 00:14:42,840
Nous autres, humains,
174
00:14:43,080 --> 00:14:45,240
nous sommes si convaincus
de notre supériorité,
175
00:14:45,480 --> 00:14:47,560
que nous oublions
que cette planète a existé
176
00:14:47,800 --> 00:14:50,000
des millions d'années avant nous.
177
00:14:50,240 --> 00:14:52,520
Et qu'elle sera là
bien après notre disparition.
178
00:14:53,400 --> 00:14:56,480
J'ai conçu ce pistolet
pour protéger les êtres vivants.
179
00:14:56,720 --> 00:14:57,960
Pas pour les tuer.
180
00:14:58,760 --> 00:15:00,560
Pardonnez-moi,
je ne suis qu'un soldat.
181
00:15:01,240 --> 00:15:03,360
Quand on braque une arme
sur quelque chose,
182
00:15:03,720 --> 00:15:04,920
ou quelqu'un,
183
00:15:05,800 --> 00:15:07,520
se poser des questions,
ça n'aide pas.
184
00:15:11,600 --> 00:15:13,400
La Compagnie a bâti le Nautilus
pour ça ?
185
00:15:16,240 --> 00:15:18,280
En apprendre plus sur les océans ?
186
00:15:18,880 --> 00:15:21,080
On m'a dit qu'il ferait
de l'exploration.
187
00:15:21,680 --> 00:15:22,840
C'était un mensonge.
188
00:15:25,880 --> 00:15:27,680
J'ignore quel était le but réel.
189
00:15:48,520 --> 00:15:50,800
Je n'avais jamais vu
votre visage détendu.
190
00:15:51,720 --> 00:15:53,680
Ca vous donne l'air moins...
191
00:15:54,120 --> 00:15:55,160
impérieux.
192
00:15:55,720 --> 00:15:56,840
Moi, impérieux ?
193
00:15:57,520 --> 00:16:00,360
Lequel de nos pays
occupe la moitié du globe ?
194
00:16:00,600 --> 00:16:03,560
Lequel de nous deux est membre
d'une famille royale ?
195
00:16:04,040 --> 00:16:05,920
Un prince indien reste un Indien.
196
00:16:06,360 --> 00:16:07,920
On me le rappelait bien à l'école.
197
00:16:09,680 --> 00:16:11,400
Vous avez été scolarisé
en Angleterre ?
198
00:16:13,720 --> 00:16:16,720
J'ai eu le malheur d'y découvrir
la vraie nature des Anglais.
199
00:16:18,760 --> 00:16:19,680
Les enfants sont cruels.
200
00:16:24,520 --> 00:16:25,760
Tous à l'exception d'un.
201
00:16:26,560 --> 00:16:27,840
Un petit boursier.
202
00:16:28,680 --> 00:16:30,160
On était deux parias.
203
00:16:31,120 --> 00:16:32,520
C'était un bon ami ?
204
00:16:36,440 --> 00:16:37,280
Billy.
205
00:16:38,360 --> 00:16:39,640
Mon meilleur ami.
206
00:16:40,760 --> 00:16:44,560
Vous admettrez donc qu'on peut être
à la fois anglais et gentil.
207
00:16:45,400 --> 00:16:46,520
C'est possible.
208
00:16:48,320 --> 00:16:49,520
Mais peu probable.
209
00:16:51,360 --> 00:16:52,080
Blaster !
210
00:16:52,600 --> 00:16:53,760
Pas plus loin.
211
00:16:54,000 --> 00:16:56,080
Nemo, c'est un garçon de 12 ans.
212
00:16:56,440 --> 00:16:58,400
Il doit se promener,
vivre des aventures.
213
00:16:59,000 --> 00:17:00,240
Qu'est-ce qu'il risque ?
214
00:17:00,480 --> 00:17:03,200
Au hasard : la noyade, une morsure
de serpent, le choléra...
215
00:17:22,800 --> 00:17:24,760
Vous avez grandi
dans la campagne anglaise,
216
00:17:25,000 --> 00:17:28,240
où les seuls dangers doivent être
la météo ou les orties.
217
00:17:28,480 --> 00:17:30,440
Dans les tropiques,
tout peut vous tuer.
218
00:17:30,680 --> 00:17:32,400
J'ai grandi en ville, à vrai dire.
219
00:17:33,359 --> 00:17:34,600
Dans un appartement minuscule.
220
00:17:35,119 --> 00:17:36,640
Mon père ne gagnait rien
221
00:17:36,880 --> 00:17:38,160
la majeure partie de ma vie.
222
00:17:40,480 --> 00:17:42,560
Je veux simplement
qu'il soit prudent.
223
00:17:43,200 --> 00:17:44,280
C'est dangereux.
224
00:17:45,280 --> 00:17:46,119
J'avais compris.
225
00:17:47,920 --> 00:17:50,280
- Vous craignez le pire puisque...
- Puisque quoi ?
226
00:17:52,640 --> 00:17:54,720
Je sais que la Compagnie
a volé vos terres,
227
00:17:56,240 --> 00:17:57,920
et tué votre femme et votre fille.
228
00:17:59,760 --> 00:18:00,760
Je suis navrée.
229
00:18:04,800 --> 00:18:05,600
Où est Blaster ?
230
00:18:08,640 --> 00:18:09,880
Il était tout...
231
00:19:03,200 --> 00:19:04,680
De l'eau.
232
00:19:19,720 --> 00:19:21,680
Vous me trouvez cruel.
233
00:19:23,880 --> 00:19:25,080
Possible.
234
00:19:25,520 --> 00:19:26,760
Mais je suis aussi cruel
235
00:19:27,000 --> 00:19:28,520
que la vie.
236
00:19:30,920 --> 00:19:33,000
Votre survie collective
237
00:19:33,520 --> 00:19:34,760
est sous ma responsabilité.
238
00:19:44,359 --> 00:19:46,880
Quelle malchance, lieutenant Tibbs.
239
00:19:48,119 --> 00:19:49,600
Nous avons un volontaire.
240
00:20:52,160 --> 00:20:52,880
Je suis là.
241
00:21:00,760 --> 00:21:01,680
Mutin ?
242
00:21:03,320 --> 00:21:04,560
Il faut partir.
243
00:21:04,800 --> 00:21:05,680
Maintenant.
244
00:21:06,119 --> 00:21:08,000
Je ne tiens pas
à découvrir une espèce.
245
00:21:08,760 --> 00:21:11,280
Croquis, rapports,
classification taxonomique...
246
00:21:11,520 --> 00:21:12,560
C'est trop de travail.
247
00:21:12,800 --> 00:21:13,440
Courez.
248
00:21:30,760 --> 00:21:33,040
Je vous ai ordonné de vous lever.
249
00:21:35,960 --> 00:21:37,160
Je vois.
250
00:21:38,400 --> 00:21:39,520
Qui parmi vous
251
00:21:40,240 --> 00:21:41,880
a les épaules pour devenir chef ?
252
00:21:46,080 --> 00:21:47,359
Vous, Ericsson ?
253
00:21:49,400 --> 00:21:50,760
Vous, Caplin ?
254
00:21:51,640 --> 00:21:53,480
J'accomplirai mon devoir,
255
00:21:53,720 --> 00:21:55,960
quitte à vous sacrifier
256
00:21:56,200 --> 00:21:58,680
jusqu'au dernier.
257
00:22:06,720 --> 00:22:07,960
Je vais attraper mon couteau.
258
00:22:09,240 --> 00:22:10,280
Faites vite.
259
00:22:12,480 --> 00:22:13,280
Je l'ai !
260
00:22:16,520 --> 00:22:17,320
Désolé.
261
00:22:17,560 --> 00:22:18,440
Désolée.
262
00:22:21,080 --> 00:22:21,800
Quel est ce bruit ?
263
00:22:30,840 --> 00:22:32,280
Je ne veux pas, Capitaine.
264
00:22:50,240 --> 00:22:51,440
Lieutenant Tibbs !
265
00:22:53,800 --> 00:22:55,720
Sortez les armes et les grenades !
266
00:23:07,800 --> 00:23:09,600
Vous allez le trouver, ce couteau ?
267
00:23:10,119 --> 00:23:12,359
Taisez-vous et arrêtez de bouger.
268
00:23:31,800 --> 00:23:33,000
Suivez-moi, pour votre bien.
269
00:23:36,800 --> 00:23:37,760
Qui êtes-vous ?
270
00:23:38,000 --> 00:23:39,240
Celle qui vous sauve la vie.
271
00:23:41,359 --> 00:23:43,040
Pourquoi on vous ferait confiance ?
272
00:23:44,160 --> 00:23:44,880
Tant pis pour vous.
273
00:23:47,040 --> 00:23:48,160
Vous l'avez entendue.
274
00:23:52,000 --> 00:23:52,720
Dépêchez-vous.
275
00:24:14,000 --> 00:24:15,560
Elle a été coupée avec une lame.
276
00:24:16,440 --> 00:24:17,160
Impossible.
277
00:24:17,640 --> 00:24:18,920
Nous sommes sauvés.
278
00:24:19,720 --> 00:24:20,800
Un navire a accosté.
279
00:24:31,960 --> 00:24:36,760
Je suis le capitaine Henry Mogg,
du navire Ariadne, de la Compagnie.
280
00:24:37,880 --> 00:24:41,600
Nous nous sommes échoués ici
il y a bientôt deux ans.
281
00:24:43,160 --> 00:24:46,119
Cette île est un endroit
imprévisible,
282
00:24:46,480 --> 00:24:48,600
rempli de dangers.
283
00:24:49,440 --> 00:24:52,640
Les choses ne sont pas
ce qu'elles semblent être.
284
00:24:55,320 --> 00:24:56,800
Montrez-vous !
285
00:24:58,000 --> 00:25:00,080
Je vous donne ma parole d'Anglais
286
00:25:00,320 --> 00:25:02,240
qu'aucun mal ne vous sera fait.
287
00:25:05,440 --> 00:25:07,760
Nous sommes des amis,
pas des ennemis.
288
00:25:14,119 --> 00:25:15,400
Dispersez-vous.
289
00:25:16,119 --> 00:25:16,840
Retrouvez-les.
290
00:25:25,160 --> 00:25:26,520
Venez, par ici.
291
00:25:45,920 --> 00:25:47,160
Où est-elle allée ?
292
00:25:47,840 --> 00:25:48,880
Venez.
293
00:25:57,200 --> 00:25:57,920
Ca sent fort.
294
00:26:17,440 --> 00:26:18,600
C'est curieux.
295
00:26:21,440 --> 00:26:24,040
Qui êtes-vous
et pourquoi vous êtes si bruyants ?
296
00:26:24,680 --> 00:26:28,680
On ne s'attendait pas à être
pourchassés, soyez plus indulgente.
297
00:26:29,359 --> 00:26:30,480
Elle parle trop.
298
00:26:30,720 --> 00:26:31,480
Assurément.
299
00:26:31,720 --> 00:26:32,600
Qui êtes-vous
300
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
et pourquoi y a-t-il des corps
pendus aux arbres ?
301
00:26:54,480 --> 00:26:55,560
Par où sont-ils allés ?
302
00:26:56,200 --> 00:26:57,640
Par là, c'est un tunnel.
303
00:26:58,320 --> 00:26:59,160
Chut !
304
00:26:59,400 --> 00:27:00,359
Vous, chut.
305
00:27:06,960 --> 00:27:08,119
Dépêchez-vous.
306
00:27:08,680 --> 00:27:10,000
Cet endroit est répugnant.
307
00:27:10,240 --> 00:27:12,960
Parce que vous croyez
que je m'amuse ?
308
00:27:36,160 --> 00:27:37,480
Qu'est-ce qui ne va pas ?
309
00:27:42,600 --> 00:27:44,040
Elle est spectaculaire.
310
00:27:44,760 --> 00:27:46,200
Elle a l'air venimeuse.
311
00:27:46,760 --> 00:27:47,720
Enlevez-moi ça.
312
00:27:47,960 --> 00:27:49,040
Je n'ai jamais rien vu de tel.
313
00:28:00,640 --> 00:28:01,640
Elle aurait pu vous tuer.
314
00:28:37,080 --> 00:28:38,400
Pourquoi vous avez tardé ?
315
00:28:39,560 --> 00:28:40,840
Vous vivez ici ?
316
00:28:50,200 --> 00:28:51,360
Je m'appelle Casimir.
317
00:28:51,600 --> 00:28:52,520
Je suis matelot.
318
00:28:52,760 --> 00:28:54,440
J'ai servi à bord de l'Ariadne...
319
00:28:54,680 --> 00:28:55,520
Sur un navire ?
320
00:28:56,280 --> 00:28:57,360
Mais vous êtes une fille.
321
00:28:57,600 --> 00:28:59,760
Les gens voient ce qui les arrange.
322
00:29:00,280 --> 00:29:01,240
Il s'est échoué ?
323
00:29:01,920 --> 00:29:03,520
La moitié de l'équipage s'est noyée.
324
00:29:04,480 --> 00:29:05,200
Et les autres ?
325
00:29:05,800 --> 00:29:06,640
Disparus.
326
00:29:07,000 --> 00:29:08,120
Ou bientôt disparus.
327
00:29:08,800 --> 00:29:09,600
Où ça ?
328
00:29:10,880 --> 00:29:12,720
Il se passe des horreurs
dans ce camp.
329
00:29:13,720 --> 00:29:15,360
Pourtant, ils y restent tous.
330
00:29:15,600 --> 00:29:18,040
Ils suivent les ordres
comme des moutons.
331
00:29:18,840 --> 00:29:21,120
Ils se fient au capitaine Mogg
alors que...
332
00:29:22,240 --> 00:29:24,880
l'un après l'autre,
ils disparaissent.
333
00:29:28,480 --> 00:29:30,840
Je vais vous donner
ma première règle de survie.
334
00:29:31,080 --> 00:29:32,920
N'ayez confiance qu'en vous-même.
335
00:29:33,160 --> 00:29:36,280
C'est pour ça que je respire encore
et que je resterai en vie.
336
00:29:38,480 --> 00:29:39,520
J'imagine.
337
00:29:39,760 --> 00:29:40,760
Je vous ai sauvés.
338
00:29:41,800 --> 00:29:42,560
Trois vies.
339
00:29:42,800 --> 00:29:43,680
En échange,
340
00:29:43,920 --> 00:29:46,000
vous m'emmenez
loin de cette île de malheur.
341
00:29:49,280 --> 00:29:50,160
D'accord.
342
00:29:51,120 --> 00:29:53,520
Mais il nous faut de l'eau.
Il y en a sur le camp ?
343
00:29:54,080 --> 00:29:55,920
Une eau qu'il vaudrait mieux fuir.
344
00:29:57,840 --> 00:29:58,960
Comment avoir de l'eau ?
345
00:30:06,560 --> 00:30:08,400
Un système de distillation.
346
00:30:32,480 --> 00:30:33,400
Capitaine !
347
00:30:34,040 --> 00:30:34,760
Capitaine.
348
00:30:35,000 --> 00:30:35,720
Mademoiselle.
349
00:30:36,560 --> 00:30:38,400
C'est assez rudimentaire,
350
00:30:39,120 --> 00:30:40,960
mais parfaitement ingénieux.
351
00:30:44,520 --> 00:30:46,480
Moi aussi, je me déguisais en homme.
352
00:30:46,720 --> 00:30:48,680
Pour étudier
à l'Ecole polytechnique.
353
00:30:49,520 --> 00:30:52,320
J'avais le choix entre être une dame
ou avoir un cerveau.
354
00:31:05,520 --> 00:31:07,280
Je comprends votre vécu.
355
00:31:07,760 --> 00:31:10,040
Etre une femme brillante
est une malédiction.
356
00:31:10,280 --> 00:31:11,680
C'est fou, on est pareilles.
357
00:31:11,920 --> 00:31:12,720
Moi, j'avais le choix
358
00:31:12,960 --> 00:31:15,120
entre l'exploitation
dans les champs de canne
359
00:31:15,360 --> 00:31:16,480
ou la Compagnie.
360
00:31:18,920 --> 00:31:22,400
Je ne prétendais pas comprendre
tout votre vécu.
361
00:31:35,600 --> 00:31:37,760
Messieurs,
je suis le fils de Lord Farley.
362
00:31:39,120 --> 00:31:41,000
Si vous m'attaquez,
vous le regretterez.
363
00:31:43,600 --> 00:31:44,640
Farley ?
364
00:31:46,360 --> 00:31:47,480
Oui...
365
00:31:48,520 --> 00:31:49,280
Je connais ce nom.
366
00:31:51,560 --> 00:31:52,520
Bien entendu.
367
00:31:53,280 --> 00:31:54,240
Il est très...
368
00:31:54,640 --> 00:31:55,360
connu.
369
00:31:59,120 --> 00:32:00,760
Pardonnez cet accueil déplorable.
370
00:32:02,040 --> 00:32:03,880
Nous sommes ici
depuis trop longtemps.
371
00:32:04,800 --> 00:32:06,480
L'île nous a rendus sauvages.
372
00:32:06,720 --> 00:32:07,960
Je vous pardonne.
373
00:32:08,200 --> 00:32:09,440
Si vous le voulez bien,
374
00:32:09,960 --> 00:32:11,560
rejoignez notre campement.
375
00:32:13,000 --> 00:32:14,200
Ou bien, nous pouvons
376
00:32:14,680 --> 00:32:16,320
vous raccompagner
jusqu'à votre navire.
377
00:32:18,040 --> 00:32:19,840
Comme il vous plaira,
votre Seigneurie.
378
00:32:20,520 --> 00:32:21,240
Pas de navire.
379
00:32:22,320 --> 00:32:23,680
Enfin, il y en avait un.
380
00:32:24,240 --> 00:32:25,440
Mais il a coulé.
381
00:32:27,960 --> 00:32:29,960
Nous sommes navrés
de cette mésaventure.
382
00:32:30,200 --> 00:32:32,200
Nous connaissons la perte,
nous aussi.
383
00:32:32,440 --> 00:32:33,720
Et la souffrance.
384
00:32:35,600 --> 00:32:36,960
Nous avons très peu,
385
00:32:37,560 --> 00:32:38,720
mais je vous en prie,
386
00:32:39,520 --> 00:32:40,760
permettez-nous
387
00:32:41,000 --> 00:32:42,680
de vous ravitailler en nourriture
388
00:32:42,920 --> 00:32:44,280
et en eau.
389
00:32:48,720 --> 00:32:50,160
Je suis tombé à l'eau.
390
00:32:51,080 --> 00:32:52,280
J'ai nagé.
391
00:32:54,960 --> 00:32:56,120
Et me voilà.
392
00:32:59,280 --> 00:33:01,960
La perte d'un navire
est une chose effroyable.
393
00:33:03,040 --> 00:33:05,480
Beaucoup de questions sont posées.
394
00:33:06,840 --> 00:33:08,320
Chaque décision
395
00:33:08,560 --> 00:33:09,880
est disséquée.
396
00:33:10,480 --> 00:33:14,360
Chaque réponse laisse à désirer.
397
00:33:15,400 --> 00:33:16,840
La honte
398
00:33:18,000 --> 00:33:19,280
est insoutenable.
399
00:33:24,000 --> 00:33:24,920
Oui.
400
00:33:25,400 --> 00:33:28,240
Vous êtes certain
qu'il n'y avait personne avec vous ?
401
00:33:28,480 --> 00:33:30,360
Personne d'autre sur cette île ?
402
00:33:30,600 --> 00:33:31,920
Je le jure sur mon honneur.
403
00:33:32,160 --> 00:33:32,880
Alors vous êtes
404
00:33:34,280 --> 00:33:35,720
tout seul ?
405
00:33:38,080 --> 00:33:39,200
Je le crains.
406
00:33:41,240 --> 00:33:42,160
Je vous envie.
407
00:33:42,720 --> 00:33:43,880
Il vaut bien mieux
408
00:33:44,120 --> 00:33:46,720
survivre seul
que d'avoir la responsabilité
409
00:33:46,960 --> 00:33:49,840
de veiller sur les membres
de son équipage.
410
00:33:50,880 --> 00:33:51,880
Leurs espoirs,
411
00:33:52,480 --> 00:33:53,920
leurs supplices,
412
00:33:54,920 --> 00:33:56,440
leurs cris...
413
00:34:01,600 --> 00:34:02,840
Voyez-vous, Lord Farley,
414
00:34:03,080 --> 00:34:05,840
chacun d'entre nous
doit rendre des comptes un jour.
415
00:34:06,240 --> 00:34:08,120
La question est de savoir
416
00:34:10,200 --> 00:34:12,960
si ce jour est arrivé.
417
00:34:21,680 --> 00:34:23,080
Pourquoi ces tambours ?
418
00:34:23,640 --> 00:34:25,120
Une petite cérémonie de bienvenue.
419
00:34:25,560 --> 00:34:27,440
En tant que membre
de l'aristocratie,
420
00:34:28,040 --> 00:34:29,160
vous connaissez
421
00:34:29,400 --> 00:34:31,040
l'importance des traditions.
422
00:34:52,120 --> 00:34:53,360
Ecoutez-moi bien !
423
00:34:54,520 --> 00:34:57,600
Il n'y a aucun moyen
de quitter cette île.
424
00:34:57,840 --> 00:35:01,719
Seul le Collecteur décide
quand s'arrêtera votre calvaire.
425
00:35:02,600 --> 00:35:04,400
Nous sommes tous coupables
426
00:35:04,880 --> 00:35:06,480
et nous serons tous jugés.
427
00:35:06,960 --> 00:35:08,920
La seule chose
qu'un homme puisse demander,
428
00:35:09,160 --> 00:35:12,040
quand viendra son tour
de payer sa dette,
429
00:35:12,880 --> 00:35:16,719
c'est de pouvoir faire face
avec le même courage
430
00:35:16,960 --> 00:35:19,080
que Lord Farley en cet instant.
431
00:35:24,920 --> 00:35:26,840
Invoquez le Collecteur !
432
00:35:36,760 --> 00:35:37,680
Excusez-moi.
433
00:35:48,200 --> 00:35:50,120
Dieu soit loué, vous êtes là !
434
00:35:50,560 --> 00:35:51,800
Nous sommes perdus.
435
00:35:52,040 --> 00:35:54,080
Complètement
et pitoyablement perdus.
436
00:35:54,680 --> 00:35:57,160
Vous savez qu'une femme
ne sait pas lire une carte.
437
00:35:57,800 --> 00:35:58,600
Nord, sud,
438
00:35:58,840 --> 00:35:59,600
est...
439
00:35:59,840 --> 00:36:00,640
bas.
440
00:36:00,880 --> 00:36:02,239
Ca ne nous évoque rien.
441
00:36:02,480 --> 00:36:05,239
Pour savoir naviguer,
il faut être un homme.
442
00:36:06,040 --> 00:36:07,320
C'est une dame.
443
00:36:09,160 --> 00:36:10,040
Oui.
444
00:36:10,800 --> 00:36:11,520
Tout à fait.
445
00:36:13,160 --> 00:36:15,280
Je vois que vous êtes
des gentilshommes,
446
00:36:15,520 --> 00:36:17,320
malgré votre hygiène déplorable.
447
00:36:18,000 --> 00:36:19,320
J'ai besoin de votre aide.
448
00:36:20,200 --> 00:36:22,000
Tout ce que j'ai, c'est un Indien.
449
00:36:22,239 --> 00:36:23,520
Un Indien et une femme.
450
00:36:24,640 --> 00:36:27,080
Avez-vous déjà entendu
plus absurde ?
451
00:36:27,880 --> 00:36:29,800
La bêtise et l'inanité réunies.
452
00:36:30,040 --> 00:36:33,520
Lord Farley nous a
manifestement menti
453
00:36:33,760 --> 00:36:35,160
sur le fait d'être seul.
454
00:36:43,239 --> 00:36:44,239
Donnez-nous des vivres.
455
00:36:45,560 --> 00:36:46,960
Escortez-nous jusqu'au navire.
456
00:36:52,120 --> 00:36:53,440
Le jour du Jugement est là.
457
00:36:55,239 --> 00:36:57,280
Il n'y a plus rien à craindre,
mon vieux Mogg.
458
00:36:59,080 --> 00:37:00,600
Mes excuses, Dame ?
459
00:37:00,840 --> 00:37:02,520
- Lucas.
- Dame Lucas.
460
00:37:04,000 --> 00:37:06,440
Nous n'attendions pas de visiteurs.
461
00:37:06,680 --> 00:37:08,880
Un Anglais ne se tient pas
toujours prêt ?
462
00:37:09,120 --> 00:37:10,000
Comment oses-tu ?
463
00:37:15,040 --> 00:37:15,760
Capitaine.
464
00:37:17,760 --> 00:37:19,520
Le Collecteur n'a plus de sacrifice.
465
00:37:29,120 --> 00:37:30,760
Tu ne fais pas le poids, l'Indien.
466
00:37:31,480 --> 00:37:32,600
Je serai tué.
467
00:37:33,719 --> 00:37:34,880
Et vous aussi.
468
00:37:50,239 --> 00:37:51,040
Baissez-vous.
469
00:37:56,680 --> 00:37:57,840
Restez bien immobiles.
470
00:37:58,080 --> 00:37:59,600
Ne le regardez pas.
471
00:38:06,480 --> 00:38:07,520
Ne bougez pas.
472
00:38:09,200 --> 00:38:11,200
Qu'est-ce que c'est
que cette chose ?
473
00:38:25,640 --> 00:38:26,640
Collecteur !
474
00:38:30,120 --> 00:38:31,920
Je vous ai toujours servi
fidèlement.
475
00:38:33,160 --> 00:38:34,480
Et vous m'avez récompensé.
476
00:38:35,160 --> 00:38:36,320
En échange
477
00:38:36,960 --> 00:38:38,239
de l'eau que vous nous offrez,
478
00:38:38,480 --> 00:38:41,719
je veille à ce que personne
ne quitte cette île
479
00:38:42,640 --> 00:38:45,280
et que vous ayez toujours
un repas à collecter.
480
00:38:47,520 --> 00:38:49,360
Que vous soyez respecté
481
00:38:51,000 --> 00:38:52,120
et même vénéré.
482
00:38:54,360 --> 00:38:58,920
Mon ennemi est votre ennemi.
483
00:39:01,880 --> 00:39:03,560
Votre repas se trouve là-bas.
484
00:39:03,800 --> 00:39:04,920
Allez le...
485
00:39:14,400 --> 00:39:15,160
Courez !
486
00:39:52,880 --> 00:39:54,360
Qu'est-ce qu'il a, le chien ?
487
00:40:05,360 --> 00:40:06,600
Voilà votre nouvelle espèce.
488
00:40:06,840 --> 00:40:09,000
J'espérais découvrir plus petit.
489
00:40:29,719 --> 00:40:30,600
Casimir !
490
00:40:30,840 --> 00:40:31,719
Tu es vivant ?
491
00:40:46,480 --> 00:40:47,640
Ca n'arrivera plus.
492
00:40:48,080 --> 00:40:49,239
Non, c'est sûr.
493
00:40:50,280 --> 00:40:51,480
Je suis sérieuse.
494
00:40:54,840 --> 00:40:55,760
Moi aussi.
495
00:40:56,920 --> 00:40:57,880
Arrête ça.
496
00:40:58,320 --> 00:40:59,280
D'accord.
497
00:41:04,000 --> 00:41:04,800
C'était quoi, ça ?
498
00:41:05,040 --> 00:41:07,040
Je préfère ne pas le savoir.
499
00:41:08,880 --> 00:41:10,080
Montez à bord !
500
00:41:10,760 --> 00:41:11,719
On s'en va !
501
00:41:12,760 --> 00:41:14,040
- Allez !
- C'est pas bon !
502
00:41:14,680 --> 00:41:16,040
- A l'eau !
- Vite !
503
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
Montez !
504
00:41:20,280 --> 00:41:21,360
Allez !
505
00:41:22,760 --> 00:41:23,480
Qui est-ce ?
506
00:41:24,000 --> 00:41:24,760
Casimir.
507
00:41:25,000 --> 00:41:25,760
Vite !
508
00:41:26,280 --> 00:41:27,800
- Allez-y !
- Ramez !
509
00:41:31,520 --> 00:41:33,400
- C'était quoi ?
- Ne demandez pas.
510
00:41:33,640 --> 00:41:35,320
Si, je demande.
511
00:41:36,160 --> 00:41:37,440
C'était un...
512
00:41:37,680 --> 00:41:40,600
poisson-lézard-limace géant.
513
00:41:40,840 --> 00:41:42,480
Un poisson-lézard ?
514
00:41:46,600 --> 00:41:47,640
C'est votre navire ?
515
00:41:47,880 --> 00:41:49,160
Où sont les voiles ?
516
00:41:49,680 --> 00:41:51,040
Démarrez les moteurs, vite !
517
00:41:51,280 --> 00:41:52,280
Faites vite !
518
00:42:03,360 --> 00:42:04,400
Il fonce vers nous !
519
00:42:11,920 --> 00:42:14,400
Un poisson-lézard-limace ?
520
00:42:15,960 --> 00:42:16,840
Allez !
521
00:42:19,760 --> 00:42:21,000
Fermez les écoutilles !
522
00:42:26,440 --> 00:42:27,680
Il nous voit ?
523
00:42:28,600 --> 00:42:29,520
Je ne crois pas.
524
00:42:35,200 --> 00:42:36,440
Qu'est-ce que c'est ?
525
00:42:44,480 --> 00:42:45,200
Vite !
526
00:42:45,440 --> 00:42:46,360
Descendez !
527
00:42:53,120 --> 00:42:54,880
- Il arrive !
- Prêt à plonger.
528
00:42:55,120 --> 00:42:56,440
Boniface, la lumière.
529
00:42:59,360 --> 00:43:00,120
Fermez l'écoutille.
530
00:43:00,360 --> 00:43:01,120
Ranbir !
531
00:43:01,360 --> 00:43:02,480
On va plonger !
532
00:43:03,719 --> 00:43:04,719
Sous l'eau.
533
00:43:04,960 --> 00:43:06,200
Comment ça, sous l'eau ?
534
00:43:06,440 --> 00:43:07,440
Il faut que vous veniez.
535
00:43:07,680 --> 00:43:10,400
Je n'irai nulle part.
Je n'obéis à personne.
536
00:43:10,640 --> 00:43:11,800
C'est pas un ordre.
537
00:43:12,040 --> 00:43:12,800
Si.
538
00:43:13,040 --> 00:43:14,400
Je n'ai pas besoin de vous.
539
00:43:14,640 --> 00:43:15,560
J'ai toujours survécu...
540
00:43:40,040 --> 00:43:41,440
C'était quoi ?
541
00:43:45,120 --> 00:43:46,440
Où est la femme ?
542
00:43:51,520 --> 00:43:52,360
Ecoutille fermée.
543
00:43:53,000 --> 00:43:53,960
On plonge !
544
00:43:57,800 --> 00:43:58,560
Ca va ?
545
00:44:00,840 --> 00:44:02,000
La salle des machines.
546
00:44:02,920 --> 00:44:04,040
Va les aider.
547
00:44:11,719 --> 00:44:12,600
Casimir ?
548
00:44:14,680 --> 00:44:16,280
Elle a refusé de descendre.
549
00:44:17,600 --> 00:44:19,360
La limace géante l'a dévorée.
550
00:44:21,080 --> 00:44:22,840
Pourquoi c'est toujours affreux ?
551
00:44:23,600 --> 00:44:25,960
Pourquoi c'est jamais
quelque chose d'agréable,
552
00:44:26,200 --> 00:44:28,239
comme une sirène
ou un joli poisson ?
553
00:44:28,480 --> 00:44:29,600
Turan, pas maintenant.
554
00:44:47,920 --> 00:44:50,440
Ce monstre vient
de nous électrocuter ?
555
00:44:51,719 --> 00:44:53,160
- Puissance maximale.
- Jusqu'en bas.
556
00:45:27,640 --> 00:45:29,040
Il est attiré par la bobine.
557
00:45:29,800 --> 00:45:30,920
Coupez le courant !
558
00:45:31,160 --> 00:45:32,480
- Quoi ?
- Faites-le !
559
00:45:44,440 --> 00:45:45,280
Ca a marché ?
560
00:46:07,440 --> 00:46:08,719
Et maintenant ?
561
00:46:09,120 --> 00:46:10,080
J'attends vos idées.
562
00:46:15,320 --> 00:46:16,200
Et maintenant ?
563
00:46:48,160 --> 00:46:49,360
Capitaine Youngblood !
564
00:46:51,680 --> 00:46:52,920
J'ai quelque chose.
565
00:46:58,040 --> 00:47:00,040
Adaptation : Célia Djaouani
566
00:47:00,280 --> 00:47:05,280
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
35156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.