All language subtitles for Naruto Shippuuden285

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,530 --> 00:00:08,570 وضعنا حدا لمخططات قرية الحجارة المخفية 2 00:00:09,110 --> 00:00:12,190 اقتربت قريتنا من النصر بخطوة أخرى 3 00:00:13,570 --> 00:00:18,480 يمكننا جميعا أن نشكر هذا الشخص على نجاح هذه المهمة 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 باكورا مستخدمة أسلوب الشيط هي بطلة قرية الرمال المخفية 5 00:00:33,570 --> 00:00:34,480 معلمتي 6 00:00:36,860 --> 00:00:39,230 ماكي...ما الخطب؟ 7 00:00:39,730 --> 00:00:41,320 رجاء دربيني 8 00:00:42,230 --> 00:00:43,820 لقد أنهيتُ مهمة للتو 9 00:00:44,530 --> 00:00:47,400 إذن حتى أنت يا معلمتي تتعبين؟ 10 00:00:49,820 --> 00:00:51,030 ...يا إلهي 11 00:01:10,150 --> 00:01:11,440 هجوم مضلل؟ 12 00:01:17,480 --> 00:01:18,730 كنت قريبة جدا 13 00:01:19,530 --> 00:01:23,530 كان ذلك جيدا, كان بإمكانك الإمساك بأي شخص آخر 14 00:01:23,980 --> 00:01:25,570 دعيني أجربها مرة أخرى من فضلك 15 00:01:26,030 --> 00:01:27,610 لا تستعجلي كثيرا 16 00:01:28,360 --> 00:01:29,940 أنا واثقة بأنك ستصبحين قويّة 17 00:01:30,900 --> 00:01:31,980 هل تظنين ذلك؟ 18 00:01:33,980 --> 00:01:37,900 تريدين أن تصبحي قوية للانتقام، صحيح؟ 19 00:01:38,480 --> 00:01:40,530 ,,,أجل. أريد الثأر لأبي 20 00:01:40,940 --> 00:01:42,570 ...لقد قُتلَ بواسطة نينجا من السحب المخفيّة 21 00:01:43,360 --> 00:01:45,400 تلك المشاعر ستجعلك أقوى 22 00:01:47,480 --> 00:01:52,110 ...مشاعرك تجاه عائلتك، هذه القرية، وأصدقاؤك في هذه القرية 23 00:01:52,440 --> 00:01:54,480 ...والرغبة في الدفاع عن هذه القرية 24 00:01:55,860 --> 00:01:57,730 هي ما تجعل النينجا قويّا 25 00:01:59,570 --> 00:02:00,480 أجل 26 00:02:03,110 --> 00:02:04,070 ...حسنا إذن 27 00:02:04,360 --> 00:02:07,610 بخصوص مفاوضاتنا للهدنة مع السحب المخفية 28 00:02:08,070 --> 00:02:11,440 يبدو أنهم لا يزالون يكنّون حقدا عميقا تجاه قريتنا 29 00:02:11,610 --> 00:02:14,650 على الرغم مم تقديمنا لعرض منافي لمصلحتنا 30 00:02:14,690 --> 00:02:17,400 لكنهم رفضوا أن يتزحزحوا 31 00:02:17,400 --> 00:02:21,190 ولكن حان الوقت الآن للمواجهة مع الحجر المخفيّ 32 00:02:21,480 --> 00:02:23,400 لا ينبغي أن نقلق بشأن المستقبل 33 00:02:23,820 --> 00:02:25,110 أظن أننا لا نملك خيارا 34 00:02:25,400 --> 00:02:29,400 نريد أن تكون باكورا مفيدة من جديد...من أجل القرية 35 00:02:33,470 --> 00:02:36,700 باكورا بطلتنا...باكورا ذات أسلوب الحرق قد ماتت 36 00:02:36,700 --> 00:02:41,150 باكورا لم تستسلم أبدا وقاتلت حتى النهاية 37 00:02:41,690 --> 00:02:43,570 لن ندع موتها يذهب سدى 38 00:02:44,150 --> 00:02:47,440 ماتت لأجل القرية ويجب أن نكمل وصيّتها 39 00:02:47,480 --> 00:02:50,820 وندمّر قرية الحجر المخفيّ 40 00:02:56,610 --> 00:02:58,320 ...معلّمة باكورا 41 00:04:30,730 --> 00:04:35,280 مستخدمة أسلوب الحرق، باكورا من قرية الرمل 42 00:04:36,400 --> 00:04:38,570 فن النينجا: إبر سينبون 43 00:04:52,940 --> 00:04:54,610 ضعفاء 44 00:04:55,400 --> 00:04:55,900 ...أيها القائد 45 00:04:56,360 --> 00:05:00,650 انتظري، لا تفعلي شيئا قبل أن نسيطر على الوضع 46 00:05:01,480 --> 00:05:02,320 قائد مونغا 47 00:05:03,530 --> 00:05:05,530 ...العدو لا يهاجم بفرق كبيرة 48 00:05:05,570 --> 00:05:07,320 لكنهم يستخدمون تكتيكات فدائية 49 00:05:07,650 --> 00:05:09,900 نحن نواجه رجال سيوف نينجا السحب السبعة 50 00:05:15,150 --> 00:05:16,570 لقد حُنّط 51 00:05:17,860 --> 00:05:21,530 أتساءل إن كانت تقاتل أيضا 52 00:05:22,610 --> 00:05:24,480 لا نعرف أين سيظهر العدو 53 00:05:25,650 --> 00:05:26,980 لا تقللوا من حذركم 54 00:05:27,570 --> 00:05:29,980 قائد. ينبغي علينا أن نبحث عن العدو 55 00:05:30,530 --> 00:05:32,650 دورنا هو إنهاء المعركة 56 00:05:33,530 --> 00:05:35,150 انتظروا حتّى نتلقى الأوامر من الخطوط الأمامية 57 00:05:35,530 --> 00:05:37,440 ولكن لا يد من وجود شيء نفعله 58 00:05:37,530 --> 00:05:40,730 فرق الختم والطب والاستخبارات مطلوبة في ساحة المعركة 59 00:05:41,530 --> 00:05:43,400 مهمتنا في حمايتهم 60 00:05:44,320 --> 00:05:46,400 لا نستطيع تعريض أنفسنا لخطر لا ضرورة له 61 00:05:46,400 --> 00:05:47,530 هذا صحيح 62 00:05:47,690 --> 00:05:50,440 الأشخاص الوحيدين القادرين على إيقاف إعادة التحريك 63 00:05:50,480 --> 00:05:52,530 هم قوّات الختم 64 00:05:52,730 --> 00:05:55,530 ...ولكن يا روكا، أنت والفرقة الطبية 65 00:05:55,610 --> 00:05:57,980 لا تقلقوا. ما دمت هنا 66 00:05:58,030 --> 00:05:59,900 فلن يتمكنوا من وضع أصبع عليكم 67 00:06:00,480 --> 00:06:02,440 سأخاطر بحياتي من أجلكم 68 00:06:03,030 --> 00:06:03,860 ...قائد 69 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 كل شيء على ما يرام 70 00:06:05,360 --> 00:06:06,780 إن أصاب القائد مكروه 71 00:06:06,820 --> 00:06:08,780 سأخاطر بحياتي لإنقاذه 72 00:06:09,070 --> 00:06:10,610 حسنا، حسنا 73 00:06:18,280 --> 00:06:20,360 إنه قوي حتى من دون سيف النينجا 74 00:06:20,530 --> 00:06:22,150 ولكن هناك واحد منه فقط 75 00:06:22,570 --> 00:06:25,570 إن حاصرناه وهاجمناه بالمزيد من الأشخاص على شكل أمواج 76 00:06:25,610 --> 00:06:26,980 فينبغي لذلك أن يشكل فرصة لنا 77 00:06:30,530 --> 00:06:31,980 يبدو بأنها مهمة صعبة 78 00:06:32,610 --> 00:06:34,360 ...نحن نقاتله هو 79 00:06:35,030 --> 00:06:39,780 ماكي، لماذا لا يهاجمون كفرقة كبيرة؟ 80 00:06:40,360 --> 00:06:41,360 ...لا أعرف 81 00:06:42,190 --> 00:06:44,570 على أي حال، علينا أن نكتشف ما سيفعله العدو 82 00:06:44,610 --> 00:06:46,150 وأن نضع استراتيجية 83 00:06:56,030 --> 00:06:57,320 كم عدد الأعداء؟ 84 00:06:57,610 --> 00:07:00,400 لا أدري. لقد ظهروا فجأة 85 00:07:00,570 --> 00:07:03,110 ماكي، روكا. تراجعوا 86 00:07:03,400 --> 00:07:05,440 ربما ينبغي أن تطلب منهما الهرب فورا 87 00:07:06,980 --> 00:07:08,860 فإن لم يفعلوا، سينفجرون 88 00:07:09,400 --> 00:07:10,780 ...غاري ذو أسلوب التفجير 89 00:07:11,530 --> 00:07:13,360 ...لم أتوقع قط أن أواجهك 90 00:07:13,980 --> 00:07:18,360 نعم، ليس لديك ما يكفي من الرجال لمواجهتي 91 00:07:19,860 --> 00:07:22,820 ...هذا ما نريدك تماما أن تعتقده 92 00:07:23,400 --> 00:07:27,400 فهمت. الهدف من التكتيكات الفدائية هو فقط لتفريق قواتنا 93 00:07:28,230 --> 00:07:30,440 كنتم تستهدفون الفرق المساندة في الخلف 94 00:07:30,480 --> 00:07:31,860 منذ البداية إذن؟ 95 00:07:32,610 --> 00:07:35,440 هذه هي الطريقة الأسرع لإنهاء المعركة. أليس كذلك؟ 96 00:07:36,280 --> 00:07:39,480 ...علاوة على ذلك، لقد أُعدتُ للحياة، و 97 00:07:39,530 --> 00:07:43,730 لا أستطيع البقاء ثابتا بسبب مهارة الختم 98 00:07:44,320 --> 00:07:46,530 لم أتوقع أن يرضى شخص مثلك 99 00:07:46,570 --> 00:07:48,360 بأن بكون مجرّد دمية 100 00:07:48,860 --> 00:07:53,150 أنت لم تمت حتى مرة واحدة، لذا لن تفهم 101 00:07:53,690 --> 00:07:56,570 الموت ليس شيئا يستهان به 102 00:07:56,940 --> 00:07:59,070 عنصر الأرض: هبوط الطين 103 00:08:01,110 --> 00:08:03,190 لا تقتربوا منه 104 00:08:09,650 --> 00:08:14,610 آسف. نصيحتك قد وقعت على آذان صمّاء 105 00:08:15,610 --> 00:08:16,860 ...قائد مونغا، أنا 106 00:08:16,940 --> 00:08:18,480 ابقوا هناك 107 00:08:19,820 --> 00:08:22,230 أستطيع معالجة الأمر بنفسي 108 00:08:22,980 --> 00:08:24,230 ...كم هذا مثير 109 00:08:24,570 --> 00:08:27,570 لكن لا يمكنك إيقافي بالروح فقط 110 00:08:31,190 --> 00:08:33,570 هل يمكنك حماية نفسك من أسلوب التفجير بهذا فقط؟ 111 00:08:54,400 --> 00:08:56,610 لقد فعلتها يا قائد مونغا 112 00:08:56,980 --> 00:08:58,030 أجل 113 00:08:59,110 --> 00:08:59,860 ...لكن 114 00:09:02,400 --> 00:09:05,230 ماكي، اختمي عليه حالا 115 00:09:09,530 --> 00:09:10,860 قائد 116 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 ...هذه المهارة هي 117 00:09:23,780 --> 00:09:24,940 ...المعلّمة باكورا 118 00:09:42,650 --> 00:09:43,820 ...المعلمة باكورا 119 00:09:45,480 --> 00:09:48,570 أنت...ماكي؟ 120 00:09:49,610 --> 00:09:53,440 لم أتوقع رؤيتك هنا مجددا بهذا الشكل 121 00:09:54,400 --> 00:09:56,690 طلاء وجهك لم يتغيّر 122 00:09:57,480 --> 00:09:59,900 ماكي، ماذا تقصدين ب"معلمة"؟ 123 00:10:00,690 --> 00:10:03,440 لقد كانت سابقا بطلة قرية الرمل المخفية 124 00:10:04,480 --> 00:10:08,280 إنها أيضا الشخص الذي درّبني لأصبح نينجا 125 00:10:08,980 --> 00:10:12,230 كانت العودة إلى الحياة مليئة بالمفاجآت 126 00:10:12,440 --> 00:10:14,440 لماذا تقاتلين يا معلّمة؟ 127 00:10:15,230 --> 00:10:17,650 ألا يمكنك أن تتحركي بمحض إرادتك؟ 128 00:10:17,900 --> 00:10:19,820 المسألة بسيطة. للتنفيس عن إحباطي 129 00:10:19,860 --> 00:10:22,610 لحشري في ظلام الموت وإسكاتي 130 00:10:22,900 --> 00:10:24,690 للتنفيس عن إحباطك؟ 131 00:10:25,730 --> 00:10:27,980 لقد جُعلتُ بطلة القرية 132 00:10:28,190 --> 00:10:30,570 ولكن بعد كل ذلك المديح 133 00:10:30,900 --> 00:10:33,440 تمّت التضحية بي كبيدق لمصلحة القرية 134 00:10:33,480 --> 00:10:36,320 ...هذا الإحباط...هذا الغضب 135 00:10:38,570 --> 00:10:42,280 الأشخاص الذين استخدموني قد ماتوا منذ زمن بعيد 136 00:10:42,650 --> 00:10:46,650 ولكن القرية التي قتلتني هي ذكرى مؤلمة لا تزال موجودة 137 00:10:47,820 --> 00:10:48,860 هذا صحيح 138 00:10:49,030 --> 00:10:52,940 أنا أقاتل لأسحق قرية السحب المخفية 139 00:10:53,360 --> 00:10:54,940 قرية السحب المخفية؟ 140 00:10:56,150 --> 00:11:00,030 سمعتُ بأنك متّ وأنت تقاتلين بلدة الحجر المخفية 141 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 كانت تلك قصة من تأليف زعمائنا 142 00:11:03,440 --> 00:11:05,610 لاستغلال موتي 143 00:11:06,900 --> 00:11:11,440 ...في ذلك اليوم، أدركتُ كل شيء قبل أن أموت 144 00:11:14,610 --> 00:11:19,440 الكازيكاغي أمرني بالذهاب إلى بلدة السحب المخفيّة كمبعوثة 145 00:11:20,820 --> 00:11:24,610 كانت مهمة في غاية السريّة، لذا غادرتُ سرّا 146 00:11:28,610 --> 00:11:29,900 باكورا ذات أسلوب الحرق 147 00:11:31,650 --> 00:11:33,190 لقد أتينا للترحيب بك 148 00:11:34,530 --> 00:11:35,820 يُشرّفني أن ألتقي بك 149 00:11:38,570 --> 00:11:40,360 هذه السحب تحيط بنا 150 00:11:40,400 --> 00:11:42,440 لذا فكرنا بأنك ستحتاجين شخصا ما ليرشدك 151 00:11:42,440 --> 00:11:43,780 شكرا جزيلا 152 00:11:44,280 --> 00:11:47,440 ولكن من المستحيل أن أضيع وأنا أعبر هذا الوادي 153 00:11:47,440 --> 00:11:49,030 صحيح جدا 154 00:11:49,400 --> 00:11:50,780 حسنا، تقدّمي من فضلك 155 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 حسنا 156 00:11:59,780 --> 00:12:02,280 م-ماذا تفعل؟ 157 00:12:02,690 --> 00:12:07,900 اشعري بالألم الذي شعر به زملائي الذين قتلوا بواسطة قريتك 158 00:12:21,400 --> 00:12:22,780 لا تخطئي الظن 159 00:12:23,400 --> 00:12:26,440 إيّاك والاعتقاد بأن هذا سيخلصنا من حقدنا 160 00:12:27,360 --> 00:12:30,650 تضحيتك هي مجرد مسكّن مؤقت 161 00:12:31,980 --> 00:12:34,440 جماعتك من الرمل المخفي 162 00:12:34,480 --> 00:12:37,070 الذين سلّموك ربما يعتقدون ذلك 163 00:12:41,730 --> 00:12:45,070 تم استغلالي كورقة مساومة مع قرية السحب المخفية 164 00:12:46,530 --> 00:12:48,440 لمنفعة قريتنا 165 00:12:49,440 --> 00:12:50,480 ...مستحيل 166 00:12:50,940 --> 00:12:51,980 ...كم هذا مروّع 167 00:12:54,650 --> 00:12:55,820 حسبما أراه 168 00:12:55,860 --> 00:12:58,400 يبدو بأن واحدا منهم قد انسلّ بينكم 169 00:12:59,480 --> 00:13:01,030 نينجا سحب دموي، هاه؟ 170 00:13:01,570 --> 00:13:03,110 كان ذلك في الماضي 171 00:13:03,440 --> 00:13:08,150 الميزوكاغي الخامس قد بشّر بعهد جديد للسحب المخفية 172 00:13:08,400 --> 00:13:10,400 أتعتقدين بأن هذا يمسح الماضي؟ 173 00:13:10,980 --> 00:13:13,320 تاريخ السحب المخفية المليء بالدماء والخيانة؟ 174 00:13:13,570 --> 00:13:15,440 توقفي رجاء يا معلمة باكورا 175 00:13:16,610 --> 00:13:17,610 إن أردت أن تلومي شيئا 176 00:13:17,650 --> 00:13:20,190 فلومي قريتنا لخيانتها لثقتك 177 00:13:20,650 --> 00:13:23,440 ينبغي أن تلومي قرية الرمل المخفي 178 00:13:23,480 --> 00:13:26,440 لنبذ بطلة مخلصة مثلك 179 00:13:28,480 --> 00:13:33,440 بكل صدق، ما زالت قصتك تحيّرني 180 00:13:34,440 --> 00:13:38,190 ...ولكني أؤمن بشدة أنه من الخطأ مهاجمة الناس 181 00:13:38,230 --> 00:13:41,320 الذين لا علاقة لهم بضغينتك 182 00:13:41,570 --> 00:13:42,900 كلهم متورطون 183 00:13:43,190 --> 00:13:45,610 هذا لأنك لا تستطيعين الرؤية يا معلمة 184 00:13:47,570 --> 00:13:50,480 لقد تعلّمتُ شيئا أثناء قتالي بحلف قوات النينجا 185 00:13:50,530 --> 00:13:55,070 حتى الناس الذين تحيّزوا ضد القرى الأخرى 186 00:13:55,570 --> 00:13:58,360 يمكنهم أن يعملوا معا، ويتكلموا معا 187 00:13:58,400 --> 00:14:01,860 ويفهموا بعضهم البعض ويتعاونوا 188 00:14:03,900 --> 00:14:04,780 ...في تلك الحالة 189 00:14:06,230 --> 00:14:07,190 ...في تلك الحالة 190 00:14:07,230 --> 00:14:10,690 من يستطيع تخليصي من هذه الضغينة التي تخنق صدري؟ 191 00:14:10,820 --> 00:14:12,900 هل تقولين لي بأنه ليس باليد حيلة؟ 192 00:14:12,940 --> 00:14:14,610 وبأنه عليّ أن أستسلم؟ 193 00:14:15,940 --> 00:14:16,780 ...في الواقع 194 00:14:17,940 --> 00:14:21,940 كفى كلاما. جسدي أعيد تحريكه 195 00:14:22,190 --> 00:14:25,690 لا أستطيع اعتراض الأوامر في مقاتلة حلف قوات النينجا 196 00:14:26,400 --> 00:14:29,440 ...أنتما أهربا، ولكن خذي هذا المرسل 197 00:14:29,940 --> 00:14:31,360 أترك الأمر لي 198 00:14:32,030 --> 00:14:33,440 مهارة القماش المخفي 199 00:14:38,480 --> 00:14:39,650 كانت حركة جيّدة 200 00:14:40,030 --> 00:14:42,530 أتساءل إلى أي حد تستطيعون الهروب 201 00:14:46,570 --> 00:14:48,570 لا نستطيع قتالها بشكل عادي 202 00:14:49,110 --> 00:14:50,690 علينا إعادة تشكيل أنفسنا مع ما تبقى من الفريق 203 00:14:51,570 --> 00:14:52,650 سأحاول الاتصال بهم 204 00:15:04,110 --> 00:15:05,570 لقد أنقذتنا يا روكا 205 00:15:06,070 --> 00:15:08,570 أسلوب المائي ممتاز إذا؟ 206 00:15:09,280 --> 00:15:11,440 ...آسف، لم أمن مفيدا 207 00:15:12,280 --> 00:15:13,280 كنتم هنا إذا 208 00:15:14,780 --> 00:15:16,480 لا يمكنكم مقاتلتي 209 00:15:16,820 --> 00:15:18,820 ويبدو أنكم لا تستطيعون الهرب مني أيضا 210 00:15:19,690 --> 00:15:20,480 ماذا سنفعل؟ 211 00:15:20,940 --> 00:15:22,980 هل سنظل نلعب لعبة الاختباء؟ 212 00:15:24,320 --> 00:15:27,440 معلّمة...دعيني أقول هذا الكلام فقط 213 00:15:29,150 --> 00:15:32,980 لا يمكنك مسح الماضي، ولكن بإمكانك المساهمة في بناء المستقبل 214 00:15:35,690 --> 00:15:38,480 أعتقد أن تجاربنا وخبراتنا من القتال في صفوف حلف قوات النينجا 215 00:15:38,530 --> 00:15:42,400 ستغيّر العلاقات المستقبلية بين القرى 216 00:15:43,360 --> 00:15:45,570 سنبني عالم نينجا جديد 217 00:15:45,610 --> 00:15:48,610 لن يرتكب أخطاء الماضي الفظيعة 218 00:15:49,530 --> 00:15:54,280 لذا يا معلّمة باكورا، لقد متّ كبطلة لقرية الرمل المخفيّة 219 00:15:55,400 --> 00:15:57,980 رجاء ابقي بطلة 220 00:16:09,070 --> 00:16:11,190 ...هذه معركة مبهرجة 221 00:16:11,320 --> 00:16:12,530 زاجي، أوموي 222 00:16:12,690 --> 00:16:16,610 آسف لتأخرنا. لقد واجهنا مشكلة 223 00:16:21,110 --> 00:16:21,860 الآن 224 00:16:26,570 --> 00:16:27,820 هل نلنا منه؟ 225 00:16:33,400 --> 00:16:35,530 لدى عدوّنا كيكّي غينكاي 226 00:16:36,030 --> 00:16:37,940 إن أُصبتم بتلك الكرة النارية فسينتهي الأمر 227 00:16:38,780 --> 00:16:41,070 لكننا سنحميكم 228 00:16:42,070 --> 00:16:43,280 نعتمد عليكم 229 00:16:51,480 --> 00:16:52,780 روكا – حسنا – 230 00:16:54,780 --> 00:16:55,440 أمسكتك 231 00:16:59,480 --> 00:17:00,610 إنها تتضاعف؟ 232 00:17:06,610 --> 00:17:07,690 لا تتوقف عن الحركة 233 00:17:14,480 --> 00:17:16,400 أرى بأنك تعلمت كيفية فعل ذلك يا ماكي 234 00:17:16,440 --> 00:17:18,860 لكنني لن أدعك تمسكين بي 235 00:17:19,400 --> 00:17:20,070 الآن 236 00:17:20,480 --> 00:17:23,110 روكا. عند إشارتي استخدمي قوة الماء القصوى 237 00:17:23,150 --> 00:17:23,650 زاجي 238 00:17:24,030 --> 00:17:25,940 هيّا يا ماكي. تعالي إليّ 239 00:17:27,150 --> 00:17:29,030 قبل ذلك، سأقاتلك 240 00:17:29,070 --> 00:17:30,440 أنت عنيد حقّا 241 00:17:30,940 --> 00:17:32,780 حسنا إذا، سأتولى أمرك أولا 242 00:17:32,900 --> 00:17:33,440 روكا 243 00:17:40,480 --> 00:17:42,320 أنا من سينال منك 244 00:17:52,480 --> 00:17:53,320 لقد أمسكنا بها 245 00:17:54,980 --> 00:17:55,860 أسلوب التفجير 246 00:17:56,610 --> 00:17:58,150 غاري ذو أسلوب التفجير 247 00:17:58,400 --> 00:17:59,440 ...هذا سيء 248 00:17:59,480 --> 00:18:02,070 ظهر المزيد من الناس من مكان ما 249 00:18:03,150 --> 00:18:04,900 أنت في ورطة يا باكورا 250 00:18:05,530 --> 00:18:07,530 لو تأخرت قليلا في التعافي 251 00:18:07,570 --> 00:18:09,480 لكان أمرك قد انتهى 252 00:18:10,150 --> 00:18:11,860 هل هؤلاء أقوياء لهذه الدرجة؟ 253 00:18:18,570 --> 00:18:20,610 ...لقد أصبحت قويّة يا ماكي 254 00:18:22,230 --> 00:18:25,570 الشيء الجيد في هذا الجسم هو أنني أستطيع التعافي بسرعة 255 00:18:26,480 --> 00:18:28,610 حسنا، لنتابع 256 00:18:29,480 --> 00:18:32,030 سأقضي أولا على ذلك الخاتم المزعج 257 00:18:35,400 --> 00:18:36,690 لن ندَعَك 258 00:18:37,400 --> 00:18:41,280 سنضمن هذه المرة ألا تتعافي مجددا 259 00:18:41,900 --> 00:18:45,570 لن تتمكنوا من ذلك...لا تندموا على ذلك بعد الموت 260 00:18:53,480 --> 00:18:55,530 ماذا تعتقدين نفسك فاعلة يا باكورا؟ 261 00:18:56,150 --> 00:18:59,030 إن لم يؤذ الأطفال أنفسهم فلن يتعلّموا 262 00:18:59,400 --> 00:19:01,610 لهذا أرى أن نعطيهم فرصة 263 00:19:03,030 --> 00:19:05,610 سأعطيهم فرصة لتغيير المستقبل 264 00:19:06,570 --> 00:19:07,780 لستُ أفهم 265 00:19:08,400 --> 00:19:11,610 هل تشعرين بالشفقة على زملائك القدماء؟ 266 00:19:11,940 --> 00:19:13,820 لا يهمّني إن أخذت الأمر بهذا الشكل 267 00:19:14,610 --> 00:19:15,650 اهربي يا ماكي 268 00:19:16,730 --> 00:19:18,940 بما أنني ما زلتُ واعية 269 00:19:20,280 --> 00:19:22,570 أظن بأنه ينبغي علينا أن نصغي إلى ما تقوله 270 00:19:23,190 --> 00:19:26,360 سيكون من الصعب قتال كليهما 271 00:19:26,730 --> 00:19:27,730 هيّا بنا يا ماكي 272 00:19:29,150 --> 00:19:30,280 ...ماكي 273 00:19:31,730 --> 00:19:33,530 هيا يا روكا 274 00:19:45,690 --> 00:19:47,440 باكورا ذات أسلوب الحرق 275 00:19:48,150 --> 00:19:51,400 لطالما أردتُ قتالك ولو لمرة على الأقل 276 00:19:52,320 --> 00:19:54,280 ...ولكن يبدو بأنني لن أحظى بتلك الفرصة 277 00:19:55,320 --> 00:19:59,150 ...أجل...فأنا أغيب عن الوعي 278 00:20:03,530 --> 00:20:04,480 ماكي 279 00:20:20,610 --> 00:20:23,530 أما زلتَ غير قادر على الاتصال بالفرق الأخرى؟ 280 00:20:23,780 --> 00:20:25,530 اهدأ للحظة من فضلك 281 00:20:25,940 --> 00:20:27,940 من الصعب أن أسمع رغم الهدوء 282 00:20:28,610 --> 00:20:29,940 هاه؟ أين ماكي؟ 283 00:20:30,230 --> 00:20:32,940 ...ماذا؟ كانت هنا للتو 284 00:22:36,730 --> 00:22:39,150 تسونادي، متى كانت أول مرة قرّرت فيها 285 00:22:39,190 --> 00:22:40,570 وضع كل رهانك على ناروتو؟ 286 00:22:40,900 --> 00:22:43,440 هل كان ذلك عندما هزم باين؟ 287 00:22:43,480 --> 00:22:45,900 ...لا، لقد كان الأمر قبل ذلك بكثير 288 00:22:46,400 --> 00:22:49,730 بالعودة لتلك الأيام، كل ما كنت أراهن عليه هو المال 289 00:22:50,320 --> 00:22:54,570 وإذا ما نفذ المال أو الشراب، كنت أستمر في تعبئته 290 00:22:56,070 --> 00:22:59,690 في المرة القادمة من ناروتو شيبودن: أشياء لا يمكنك استعادتها 291 00:23:00,610 --> 00:23:02,980 في هذا العالم هناك أشياء لا يمكنك استعادتها. أشياء لا يمكنك استعادتها 292 00:23:02,980 --> 00:23:04,980 أشياء لا يمكنك استعادتها 293 00:23:05,400 --> 00:23:09,570 !تابعونا مجددا 25787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.