Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,530 --> 00:00:08,570
وضعنا حدا لمخططات قرية الحجارة المخفية
2
00:00:09,110 --> 00:00:12,190
اقتربت قريتنا من النصر بخطوة أخرى
3
00:00:13,570 --> 00:00:18,480
يمكننا جميعا أن نشكر هذا الشخص على نجاح هذه المهمة
4
00:00:22,230 --> 00:00:25,400
باكورا مستخدمة أسلوب الشيط هي بطلة قرية الرمال المخفية
5
00:00:33,570 --> 00:00:34,480
معلمتي
6
00:00:36,860 --> 00:00:39,230
ماكي...ما الخطب؟
7
00:00:39,730 --> 00:00:41,320
رجاء دربيني
8
00:00:42,230 --> 00:00:43,820
لقد أنهيتُ مهمة للتو
9
00:00:44,530 --> 00:00:47,400
إذن حتى أنت يا معلمتي تتعبين؟
10
00:00:49,820 --> 00:00:51,030
...يا إلهي
11
00:01:10,150 --> 00:01:11,440
هجوم مضلل؟
12
00:01:17,480 --> 00:01:18,730
كنت قريبة جدا
13
00:01:19,530 --> 00:01:23,530
كان ذلك جيدا, كان بإمكانك الإمساك بأي شخص آخر
14
00:01:23,980 --> 00:01:25,570
دعيني أجربها مرة أخرى من فضلك
15
00:01:26,030 --> 00:01:27,610
لا تستعجلي كثيرا
16
00:01:28,360 --> 00:01:29,940
أنا واثقة بأنك ستصبحين قويّة
17
00:01:30,900 --> 00:01:31,980
هل تظنين ذلك؟
18
00:01:33,980 --> 00:01:37,900
تريدين أن تصبحي قوية للانتقام، صحيح؟
19
00:01:38,480 --> 00:01:40,530
,,,أجل. أريد الثأر لأبي
20
00:01:40,940 --> 00:01:42,570
...لقد قُتلَ بواسطة نينجا من السحب المخفيّة
21
00:01:43,360 --> 00:01:45,400
تلك المشاعر ستجعلك أقوى
22
00:01:47,480 --> 00:01:52,110
...مشاعرك تجاه عائلتك، هذه القرية، وأصدقاؤك في هذه القرية
23
00:01:52,440 --> 00:01:54,480
...والرغبة في الدفاع عن هذه القرية
24
00:01:55,860 --> 00:01:57,730
هي ما تجعل النينجا قويّا
25
00:01:59,570 --> 00:02:00,480
أجل
26
00:02:03,110 --> 00:02:04,070
...حسنا إذن
27
00:02:04,360 --> 00:02:07,610
بخصوص مفاوضاتنا للهدنة مع السحب المخفية
28
00:02:08,070 --> 00:02:11,440
يبدو أنهم لا يزالون يكنّون حقدا عميقا تجاه قريتنا
29
00:02:11,610 --> 00:02:14,650
على الرغم مم تقديمنا لعرض منافي لمصلحتنا
30
00:02:14,690 --> 00:02:17,400
لكنهم رفضوا أن يتزحزحوا
31
00:02:17,400 --> 00:02:21,190
ولكن حان الوقت الآن للمواجهة مع الحجر المخفيّ
32
00:02:21,480 --> 00:02:23,400
لا ينبغي أن نقلق بشأن المستقبل
33
00:02:23,820 --> 00:02:25,110
أظن أننا لا نملك خيارا
34
00:02:25,400 --> 00:02:29,400
نريد أن تكون باكورا مفيدة من جديد...من أجل القرية
35
00:02:33,470 --> 00:02:36,700
باكورا بطلتنا...باكورا ذات أسلوب الحرق قد ماتت
36
00:02:36,700 --> 00:02:41,150
باكورا لم تستسلم أبدا وقاتلت حتى النهاية
37
00:02:41,690 --> 00:02:43,570
لن ندع موتها يذهب سدى
38
00:02:44,150 --> 00:02:47,440
ماتت لأجل القرية ويجب أن نكمل وصيّتها
39
00:02:47,480 --> 00:02:50,820
وندمّر قرية الحجر المخفيّ
40
00:02:56,610 --> 00:02:58,320
...معلّمة باكورا
41
00:04:30,730 --> 00:04:35,280
مستخدمة أسلوب الحرق، باكورا من قرية الرمل
42
00:04:36,400 --> 00:04:38,570
فن النينجا: إبر سينبون
43
00:04:52,940 --> 00:04:54,610
ضعفاء
44
00:04:55,400 --> 00:04:55,900
...أيها القائد
45
00:04:56,360 --> 00:05:00,650
انتظري، لا تفعلي شيئا قبل أن نسيطر على الوضع
46
00:05:01,480 --> 00:05:02,320
قائد مونغا
47
00:05:03,530 --> 00:05:05,530
...العدو لا يهاجم بفرق كبيرة
48
00:05:05,570 --> 00:05:07,320
لكنهم يستخدمون تكتيكات فدائية
49
00:05:07,650 --> 00:05:09,900
نحن نواجه رجال سيوف نينجا السحب السبعة
50
00:05:15,150 --> 00:05:16,570
لقد حُنّط
51
00:05:17,860 --> 00:05:21,530
أتساءل إن كانت تقاتل أيضا
52
00:05:22,610 --> 00:05:24,480
لا نعرف أين سيظهر العدو
53
00:05:25,650 --> 00:05:26,980
لا تقللوا من حذركم
54
00:05:27,570 --> 00:05:29,980
قائد. ينبغي علينا أن نبحث عن العدو
55
00:05:30,530 --> 00:05:32,650
دورنا هو إنهاء المعركة
56
00:05:33,530 --> 00:05:35,150
انتظروا حتّى نتلقى الأوامر من الخطوط الأمامية
57
00:05:35,530 --> 00:05:37,440
ولكن لا يد من وجود شيء نفعله
58
00:05:37,530 --> 00:05:40,730
فرق الختم والطب والاستخبارات مطلوبة في ساحة المعركة
59
00:05:41,530 --> 00:05:43,400
مهمتنا في حمايتهم
60
00:05:44,320 --> 00:05:46,400
لا نستطيع تعريض أنفسنا لخطر لا ضرورة له
61
00:05:46,400 --> 00:05:47,530
هذا صحيح
62
00:05:47,690 --> 00:05:50,440
الأشخاص الوحيدين القادرين على إيقاف إعادة التحريك
63
00:05:50,480 --> 00:05:52,530
هم قوّات الختم
64
00:05:52,730 --> 00:05:55,530
...ولكن يا روكا، أنت والفرقة الطبية
65
00:05:55,610 --> 00:05:57,980
لا تقلقوا. ما دمت هنا
66
00:05:58,030 --> 00:05:59,900
فلن يتمكنوا من وضع أصبع عليكم
67
00:06:00,480 --> 00:06:02,440
سأخاطر بحياتي من أجلكم
68
00:06:03,030 --> 00:06:03,860
...قائد
69
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
كل شيء على ما يرام
70
00:06:05,360 --> 00:06:06,780
إن أصاب القائد مكروه
71
00:06:06,820 --> 00:06:08,780
سأخاطر بحياتي لإنقاذه
72
00:06:09,070 --> 00:06:10,610
حسنا، حسنا
73
00:06:18,280 --> 00:06:20,360
إنه قوي حتى من دون سيف النينجا
74
00:06:20,530 --> 00:06:22,150
ولكن هناك واحد منه فقط
75
00:06:22,570 --> 00:06:25,570
إن حاصرناه وهاجمناه بالمزيد من الأشخاص على شكل أمواج
76
00:06:25,610 --> 00:06:26,980
فينبغي لذلك أن يشكل فرصة لنا
77
00:06:30,530 --> 00:06:31,980
يبدو بأنها مهمة صعبة
78
00:06:32,610 --> 00:06:34,360
...نحن نقاتله هو
79
00:06:35,030 --> 00:06:39,780
ماكي، لماذا لا يهاجمون كفرقة كبيرة؟
80
00:06:40,360 --> 00:06:41,360
...لا أعرف
81
00:06:42,190 --> 00:06:44,570
على أي حال، علينا أن نكتشف ما سيفعله العدو
82
00:06:44,610 --> 00:06:46,150
وأن نضع استراتيجية
83
00:06:56,030 --> 00:06:57,320
كم عدد الأعداء؟
84
00:06:57,610 --> 00:07:00,400
لا أدري. لقد ظهروا فجأة
85
00:07:00,570 --> 00:07:03,110
ماكي، روكا. تراجعوا
86
00:07:03,400 --> 00:07:05,440
ربما ينبغي أن تطلب منهما الهرب فورا
87
00:07:06,980 --> 00:07:08,860
فإن لم يفعلوا، سينفجرون
88
00:07:09,400 --> 00:07:10,780
...غاري ذو أسلوب التفجير
89
00:07:11,530 --> 00:07:13,360
...لم أتوقع قط أن أواجهك
90
00:07:13,980 --> 00:07:18,360
نعم، ليس لديك ما يكفي من الرجال لمواجهتي
91
00:07:19,860 --> 00:07:22,820
...هذا ما نريدك تماما أن تعتقده
92
00:07:23,400 --> 00:07:27,400
فهمت. الهدف من التكتيكات الفدائية هو فقط لتفريق قواتنا
93
00:07:28,230 --> 00:07:30,440
كنتم تستهدفون الفرق المساندة في الخلف
94
00:07:30,480 --> 00:07:31,860
منذ البداية إذن؟
95
00:07:32,610 --> 00:07:35,440
هذه هي الطريقة الأسرع لإنهاء المعركة. أليس كذلك؟
96
00:07:36,280 --> 00:07:39,480
...علاوة على ذلك، لقد أُعدتُ للحياة، و
97
00:07:39,530 --> 00:07:43,730
لا أستطيع البقاء ثابتا بسبب مهارة الختم
98
00:07:44,320 --> 00:07:46,530
لم أتوقع أن يرضى شخص مثلك
99
00:07:46,570 --> 00:07:48,360
بأن بكون مجرّد دمية
100
00:07:48,860 --> 00:07:53,150
أنت لم تمت حتى مرة واحدة، لذا لن تفهم
101
00:07:53,690 --> 00:07:56,570
الموت ليس شيئا يستهان به
102
00:07:56,940 --> 00:07:59,070
عنصر الأرض: هبوط الطين
103
00:08:01,110 --> 00:08:03,190
لا تقتربوا منه
104
00:08:09,650 --> 00:08:14,610
آسف. نصيحتك قد وقعت على آذان صمّاء
105
00:08:15,610 --> 00:08:16,860
...قائد مونغا، أنا
106
00:08:16,940 --> 00:08:18,480
ابقوا هناك
107
00:08:19,820 --> 00:08:22,230
أستطيع معالجة الأمر بنفسي
108
00:08:22,980 --> 00:08:24,230
...كم هذا مثير
109
00:08:24,570 --> 00:08:27,570
لكن لا يمكنك إيقافي بالروح فقط
110
00:08:31,190 --> 00:08:33,570
هل يمكنك حماية نفسك من أسلوب التفجير بهذا فقط؟
111
00:08:54,400 --> 00:08:56,610
لقد فعلتها يا قائد مونغا
112
00:08:56,980 --> 00:08:58,030
أجل
113
00:08:59,110 --> 00:08:59,860
...لكن
114
00:09:02,400 --> 00:09:05,230
ماكي، اختمي عليه حالا
115
00:09:09,530 --> 00:09:10,860
قائد
116
00:09:12,440 --> 00:09:13,440
...هذه المهارة هي
117
00:09:23,780 --> 00:09:24,940
...المعلّمة باكورا
118
00:09:42,650 --> 00:09:43,820
...المعلمة باكورا
119
00:09:45,480 --> 00:09:48,570
أنت...ماكي؟
120
00:09:49,610 --> 00:09:53,440
لم أتوقع رؤيتك هنا مجددا بهذا الشكل
121
00:09:54,400 --> 00:09:56,690
طلاء وجهك لم يتغيّر
122
00:09:57,480 --> 00:09:59,900
ماكي، ماذا تقصدين ب"معلمة"؟
123
00:10:00,690 --> 00:10:03,440
لقد كانت سابقا بطلة قرية الرمل المخفية
124
00:10:04,480 --> 00:10:08,280
إنها أيضا الشخص الذي درّبني لأصبح نينجا
125
00:10:08,980 --> 00:10:12,230
كانت العودة إلى الحياة مليئة بالمفاجآت
126
00:10:12,440 --> 00:10:14,440
لماذا تقاتلين يا معلّمة؟
127
00:10:15,230 --> 00:10:17,650
ألا يمكنك أن تتحركي بمحض إرادتك؟
128
00:10:17,900 --> 00:10:19,820
المسألة بسيطة. للتنفيس عن إحباطي
129
00:10:19,860 --> 00:10:22,610
لحشري في ظلام الموت وإسكاتي
130
00:10:22,900 --> 00:10:24,690
للتنفيس عن إحباطك؟
131
00:10:25,730 --> 00:10:27,980
لقد جُعلتُ بطلة القرية
132
00:10:28,190 --> 00:10:30,570
ولكن بعد كل ذلك المديح
133
00:10:30,900 --> 00:10:33,440
تمّت التضحية بي كبيدق لمصلحة القرية
134
00:10:33,480 --> 00:10:36,320
...هذا الإحباط...هذا الغضب
135
00:10:38,570 --> 00:10:42,280
الأشخاص الذين استخدموني قد ماتوا منذ زمن بعيد
136
00:10:42,650 --> 00:10:46,650
ولكن القرية التي قتلتني هي ذكرى مؤلمة لا تزال موجودة
137
00:10:47,820 --> 00:10:48,860
هذا صحيح
138
00:10:49,030 --> 00:10:52,940
أنا أقاتل لأسحق قرية السحب المخفية
139
00:10:53,360 --> 00:10:54,940
قرية السحب المخفية؟
140
00:10:56,150 --> 00:11:00,030
سمعتُ بأنك متّ وأنت تقاتلين بلدة الحجر المخفية
141
00:11:00,400 --> 00:11:03,400
كانت تلك قصة من تأليف زعمائنا
142
00:11:03,440 --> 00:11:05,610
لاستغلال موتي
143
00:11:06,900 --> 00:11:11,440
...في ذلك اليوم، أدركتُ كل شيء قبل أن أموت
144
00:11:14,610 --> 00:11:19,440
الكازيكاغي أمرني بالذهاب إلى بلدة السحب المخفيّة كمبعوثة
145
00:11:20,820 --> 00:11:24,610
كانت مهمة في غاية السريّة، لذا غادرتُ سرّا
146
00:11:28,610 --> 00:11:29,900
باكورا ذات أسلوب الحرق
147
00:11:31,650 --> 00:11:33,190
لقد أتينا للترحيب بك
148
00:11:34,530 --> 00:11:35,820
يُشرّفني أن ألتقي بك
149
00:11:38,570 --> 00:11:40,360
هذه السحب تحيط بنا
150
00:11:40,400 --> 00:11:42,440
لذا فكرنا بأنك ستحتاجين شخصا ما ليرشدك
151
00:11:42,440 --> 00:11:43,780
شكرا جزيلا
152
00:11:44,280 --> 00:11:47,440
ولكن من المستحيل أن أضيع وأنا أعبر هذا الوادي
153
00:11:47,440 --> 00:11:49,030
صحيح جدا
154
00:11:49,400 --> 00:11:50,780
حسنا، تقدّمي من فضلك
155
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
حسنا
156
00:11:59,780 --> 00:12:02,280
م-ماذا تفعل؟
157
00:12:02,690 --> 00:12:07,900
اشعري بالألم الذي شعر به زملائي الذين قتلوا بواسطة قريتك
158
00:12:21,400 --> 00:12:22,780
لا تخطئي الظن
159
00:12:23,400 --> 00:12:26,440
إيّاك والاعتقاد بأن هذا سيخلصنا من حقدنا
160
00:12:27,360 --> 00:12:30,650
تضحيتك هي مجرد مسكّن مؤقت
161
00:12:31,980 --> 00:12:34,440
جماعتك من الرمل المخفي
162
00:12:34,480 --> 00:12:37,070
الذين سلّموك ربما يعتقدون ذلك
163
00:12:41,730 --> 00:12:45,070
تم استغلالي كورقة مساومة مع قرية السحب المخفية
164
00:12:46,530 --> 00:12:48,440
لمنفعة قريتنا
165
00:12:49,440 --> 00:12:50,480
...مستحيل
166
00:12:50,940 --> 00:12:51,980
...كم هذا مروّع
167
00:12:54,650 --> 00:12:55,820
حسبما أراه
168
00:12:55,860 --> 00:12:58,400
يبدو بأن واحدا منهم قد انسلّ بينكم
169
00:12:59,480 --> 00:13:01,030
نينجا سحب دموي، هاه؟
170
00:13:01,570 --> 00:13:03,110
كان ذلك في الماضي
171
00:13:03,440 --> 00:13:08,150
الميزوكاغي الخامس قد بشّر بعهد جديد للسحب المخفية
172
00:13:08,400 --> 00:13:10,400
أتعتقدين بأن هذا يمسح الماضي؟
173
00:13:10,980 --> 00:13:13,320
تاريخ السحب المخفية المليء بالدماء والخيانة؟
174
00:13:13,570 --> 00:13:15,440
توقفي رجاء يا معلمة باكورا
175
00:13:16,610 --> 00:13:17,610
إن أردت أن تلومي شيئا
176
00:13:17,650 --> 00:13:20,190
فلومي قريتنا لخيانتها لثقتك
177
00:13:20,650 --> 00:13:23,440
ينبغي أن تلومي قرية الرمل المخفي
178
00:13:23,480 --> 00:13:26,440
لنبذ بطلة مخلصة مثلك
179
00:13:28,480 --> 00:13:33,440
بكل صدق، ما زالت قصتك تحيّرني
180
00:13:34,440 --> 00:13:38,190
...ولكني أؤمن بشدة أنه من الخطأ مهاجمة الناس
181
00:13:38,230 --> 00:13:41,320
الذين لا علاقة لهم بضغينتك
182
00:13:41,570 --> 00:13:42,900
كلهم متورطون
183
00:13:43,190 --> 00:13:45,610
هذا لأنك لا تستطيعين الرؤية يا معلمة
184
00:13:47,570 --> 00:13:50,480
لقد تعلّمتُ شيئا أثناء قتالي بحلف قوات النينجا
185
00:13:50,530 --> 00:13:55,070
حتى الناس الذين تحيّزوا ضد القرى الأخرى
186
00:13:55,570 --> 00:13:58,360
يمكنهم أن يعملوا معا، ويتكلموا معا
187
00:13:58,400 --> 00:14:01,860
ويفهموا بعضهم البعض ويتعاونوا
188
00:14:03,900 --> 00:14:04,780
...في تلك الحالة
189
00:14:06,230 --> 00:14:07,190
...في تلك الحالة
190
00:14:07,230 --> 00:14:10,690
من يستطيع تخليصي من هذه الضغينة التي تخنق صدري؟
191
00:14:10,820 --> 00:14:12,900
هل تقولين لي بأنه ليس باليد حيلة؟
192
00:14:12,940 --> 00:14:14,610
وبأنه عليّ أن أستسلم؟
193
00:14:15,940 --> 00:14:16,780
...في الواقع
194
00:14:17,940 --> 00:14:21,940
كفى كلاما. جسدي أعيد تحريكه
195
00:14:22,190 --> 00:14:25,690
لا أستطيع اعتراض الأوامر في مقاتلة حلف قوات النينجا
196
00:14:26,400 --> 00:14:29,440
...أنتما أهربا، ولكن خذي هذا المرسل
197
00:14:29,940 --> 00:14:31,360
أترك الأمر لي
198
00:14:32,030 --> 00:14:33,440
مهارة القماش المخفي
199
00:14:38,480 --> 00:14:39,650
كانت حركة جيّدة
200
00:14:40,030 --> 00:14:42,530
أتساءل إلى أي حد تستطيعون الهروب
201
00:14:46,570 --> 00:14:48,570
لا نستطيع قتالها بشكل عادي
202
00:14:49,110 --> 00:14:50,690
علينا إعادة تشكيل أنفسنا مع ما تبقى من الفريق
203
00:14:51,570 --> 00:14:52,650
سأحاول الاتصال بهم
204
00:15:04,110 --> 00:15:05,570
لقد أنقذتنا يا روكا
205
00:15:06,070 --> 00:15:08,570
أسلوب المائي ممتاز إذا؟
206
00:15:09,280 --> 00:15:11,440
...آسف، لم أمن مفيدا
207
00:15:12,280 --> 00:15:13,280
كنتم هنا إذا
208
00:15:14,780 --> 00:15:16,480
لا يمكنكم مقاتلتي
209
00:15:16,820 --> 00:15:18,820
ويبدو أنكم لا تستطيعون الهرب مني أيضا
210
00:15:19,690 --> 00:15:20,480
ماذا سنفعل؟
211
00:15:20,940 --> 00:15:22,980
هل سنظل نلعب لعبة الاختباء؟
212
00:15:24,320 --> 00:15:27,440
معلّمة...دعيني أقول هذا الكلام فقط
213
00:15:29,150 --> 00:15:32,980
لا يمكنك مسح الماضي، ولكن بإمكانك المساهمة في بناء المستقبل
214
00:15:35,690 --> 00:15:38,480
أعتقد أن تجاربنا وخبراتنا من القتال في صفوف حلف قوات النينجا
215
00:15:38,530 --> 00:15:42,400
ستغيّر العلاقات المستقبلية بين القرى
216
00:15:43,360 --> 00:15:45,570
سنبني عالم نينجا جديد
217
00:15:45,610 --> 00:15:48,610
لن يرتكب أخطاء الماضي الفظيعة
218
00:15:49,530 --> 00:15:54,280
لذا يا معلّمة باكورا، لقد متّ كبطلة لقرية الرمل المخفيّة
219
00:15:55,400 --> 00:15:57,980
رجاء ابقي بطلة
220
00:16:09,070 --> 00:16:11,190
...هذه معركة مبهرجة
221
00:16:11,320 --> 00:16:12,530
زاجي، أوموي
222
00:16:12,690 --> 00:16:16,610
آسف لتأخرنا. لقد واجهنا مشكلة
223
00:16:21,110 --> 00:16:21,860
الآن
224
00:16:26,570 --> 00:16:27,820
هل نلنا منه؟
225
00:16:33,400 --> 00:16:35,530
لدى عدوّنا كيكّي غينكاي
226
00:16:36,030 --> 00:16:37,940
إن أُصبتم بتلك الكرة النارية فسينتهي الأمر
227
00:16:38,780 --> 00:16:41,070
لكننا سنحميكم
228
00:16:42,070 --> 00:16:43,280
نعتمد عليكم
229
00:16:51,480 --> 00:16:52,780
روكا –
حسنا –
230
00:16:54,780 --> 00:16:55,440
أمسكتك
231
00:16:59,480 --> 00:17:00,610
إنها تتضاعف؟
232
00:17:06,610 --> 00:17:07,690
لا تتوقف عن الحركة
233
00:17:14,480 --> 00:17:16,400
أرى بأنك تعلمت كيفية فعل ذلك يا ماكي
234
00:17:16,440 --> 00:17:18,860
لكنني لن أدعك تمسكين بي
235
00:17:19,400 --> 00:17:20,070
الآن
236
00:17:20,480 --> 00:17:23,110
روكا. عند إشارتي استخدمي قوة الماء القصوى
237
00:17:23,150 --> 00:17:23,650
زاجي
238
00:17:24,030 --> 00:17:25,940
هيّا يا ماكي. تعالي إليّ
239
00:17:27,150 --> 00:17:29,030
قبل ذلك، سأقاتلك
240
00:17:29,070 --> 00:17:30,440
أنت عنيد حقّا
241
00:17:30,940 --> 00:17:32,780
حسنا إذا، سأتولى أمرك أولا
242
00:17:32,900 --> 00:17:33,440
روكا
243
00:17:40,480 --> 00:17:42,320
أنا من سينال منك
244
00:17:52,480 --> 00:17:53,320
لقد أمسكنا بها
245
00:17:54,980 --> 00:17:55,860
أسلوب التفجير
246
00:17:56,610 --> 00:17:58,150
غاري ذو أسلوب التفجير
247
00:17:58,400 --> 00:17:59,440
...هذا سيء
248
00:17:59,480 --> 00:18:02,070
ظهر المزيد من الناس من مكان ما
249
00:18:03,150 --> 00:18:04,900
أنت في ورطة يا باكورا
250
00:18:05,530 --> 00:18:07,530
لو تأخرت قليلا في التعافي
251
00:18:07,570 --> 00:18:09,480
لكان أمرك قد انتهى
252
00:18:10,150 --> 00:18:11,860
هل هؤلاء أقوياء لهذه الدرجة؟
253
00:18:18,570 --> 00:18:20,610
...لقد أصبحت قويّة يا ماكي
254
00:18:22,230 --> 00:18:25,570
الشيء الجيد في هذا الجسم هو أنني أستطيع التعافي بسرعة
255
00:18:26,480 --> 00:18:28,610
حسنا، لنتابع
256
00:18:29,480 --> 00:18:32,030
سأقضي أولا على ذلك الخاتم المزعج
257
00:18:35,400 --> 00:18:36,690
لن ندَعَك
258
00:18:37,400 --> 00:18:41,280
سنضمن هذه المرة ألا تتعافي مجددا
259
00:18:41,900 --> 00:18:45,570
لن تتمكنوا من ذلك...لا تندموا على ذلك بعد الموت
260
00:18:53,480 --> 00:18:55,530
ماذا تعتقدين نفسك فاعلة يا باكورا؟
261
00:18:56,150 --> 00:18:59,030
إن لم يؤذ الأطفال أنفسهم فلن يتعلّموا
262
00:18:59,400 --> 00:19:01,610
لهذا أرى أن نعطيهم فرصة
263
00:19:03,030 --> 00:19:05,610
سأعطيهم فرصة لتغيير المستقبل
264
00:19:06,570 --> 00:19:07,780
لستُ أفهم
265
00:19:08,400 --> 00:19:11,610
هل تشعرين بالشفقة على زملائك القدماء؟
266
00:19:11,940 --> 00:19:13,820
لا يهمّني إن أخذت الأمر بهذا الشكل
267
00:19:14,610 --> 00:19:15,650
اهربي يا ماكي
268
00:19:16,730 --> 00:19:18,940
بما أنني ما زلتُ واعية
269
00:19:20,280 --> 00:19:22,570
أظن بأنه ينبغي علينا أن نصغي إلى ما تقوله
270
00:19:23,190 --> 00:19:26,360
سيكون من الصعب قتال كليهما
271
00:19:26,730 --> 00:19:27,730
هيّا بنا يا ماكي
272
00:19:29,150 --> 00:19:30,280
...ماكي
273
00:19:31,730 --> 00:19:33,530
هيا يا روكا
274
00:19:45,690 --> 00:19:47,440
باكورا ذات أسلوب الحرق
275
00:19:48,150 --> 00:19:51,400
لطالما أردتُ قتالك ولو لمرة على الأقل
276
00:19:52,320 --> 00:19:54,280
...ولكن يبدو بأنني لن أحظى بتلك الفرصة
277
00:19:55,320 --> 00:19:59,150
...أجل...فأنا أغيب عن الوعي
278
00:20:03,530 --> 00:20:04,480
ماكي
279
00:20:20,610 --> 00:20:23,530
أما زلتَ غير قادر على الاتصال بالفرق الأخرى؟
280
00:20:23,780 --> 00:20:25,530
اهدأ للحظة من فضلك
281
00:20:25,940 --> 00:20:27,940
من الصعب أن أسمع رغم الهدوء
282
00:20:28,610 --> 00:20:29,940
هاه؟ أين ماكي؟
283
00:20:30,230 --> 00:20:32,940
...ماذا؟ كانت هنا للتو
284
00:22:36,730 --> 00:22:39,150
تسونادي، متى كانت أول مرة قرّرت فيها
285
00:22:39,190 --> 00:22:40,570
وضع كل رهانك على ناروتو؟
286
00:22:40,900 --> 00:22:43,440
هل كان ذلك عندما هزم باين؟
287
00:22:43,480 --> 00:22:45,900
...لا، لقد كان الأمر قبل ذلك بكثير
288
00:22:46,400 --> 00:22:49,730
بالعودة لتلك الأيام، كل ما كنت أراهن عليه هو المال
289
00:22:50,320 --> 00:22:54,570
وإذا ما نفذ المال أو الشراب، كنت أستمر في تعبئته
290
00:22:56,070 --> 00:22:59,690
في المرة القادمة من ناروتو شيبودن: أشياء لا يمكنك استعادتها
291
00:23:00,610 --> 00:23:02,980
في هذا العالم هناك أشياء لا يمكنك استعادتها.
أشياء لا يمكنك استعادتها
292
00:23:02,980 --> 00:23:04,980
أشياء لا يمكنك استعادتها
293
00:23:05,400 --> 00:23:09,570
!تابعونا مجددا
25787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.