All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E10.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,726
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,564
آنچه در شهردار «کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:09,597 --> 00:00:11,190
بانی اسحله جابجا میکنه
4
00:00:11,214 --> 00:00:13,150
سلاحهای نظامی با ارزشِ میلیونی
5
00:00:13,532 --> 00:00:14,879
میخوای براش کمین کنم؟
6
00:00:16,501 --> 00:00:18,123
میخوام از اینجا بری
7
00:00:18,261 --> 00:00:19,745
برات یه زندگی میخرم
8
00:00:20,988 --> 00:00:23,232
من عاقبتم مثل یکی از اون دخترها نمیشه
9
00:00:23,232 --> 00:00:24,745
اون زنه چی داره؟
10
00:00:24,769 --> 00:00:26,683
نگاه مامانم دقیقاً عینِ اون بود
11
00:00:28,482 --> 00:00:30,864
از کجا میدونستن هدفشون توی حیاط بوده؟
12
00:00:35,144 --> 00:00:36,299
دو هفته وقت داری
13
00:00:36,552 --> 00:00:37,967
اگه استعفات به دستمون نرسه،
14
00:00:37,967 --> 00:00:39,796
- از کار برکنارت میکنیم
- نه، من...
15
00:00:39,796 --> 00:00:40,845
- من تلاش کردم...
- شرمندهام
16
00:00:40,869 --> 00:00:42,697
- احساس میکنم...
- نه، نه، کیرم توی شرمندگیت
17
00:00:42,721 --> 00:00:44,663
تو باید آروم بگیری.
الان خودت نیستی.
18
00:00:44,663 --> 00:00:47,018
- خفه خون بگیر!
- من پرونده موریسی رو ول نمیکنم
19
00:00:47,042 --> 00:00:48,561
یه نفر سعی کرد کار درست رو بکنه
20
00:00:48,585 --> 00:00:50,521
- رابرت کشتش
- ما این رو نمیدونیم
21
00:00:50,545 --> 00:00:53,024
اون تهاجم به خونه نبود
22
00:00:53,566 --> 00:00:54,984
کارت خوب بود، چارلی
23
00:00:55,568 --> 00:00:57,403
مرد روی ایوان چی؟
24
00:00:58,301 --> 00:00:59,739
اون لعنتی بهم حمله کرد
25
00:01:03,410 --> 00:01:06,495
- مایلو
- متأسفم، رومن، یه مدت زنده لازمت دارم
26
00:01:06,519 --> 00:01:13,810
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
27
00:01:16,334 --> 00:01:19,199
روزی که محکوم شدم میریام به دادگاه اومد
28
00:01:20,311 --> 00:01:22,717
اتهاماتم سنگینتر از اون بودن که
خطر محاکمه رو به جون بخرم،
29
00:01:22,741 --> 00:01:24,741
پس اقرار به گناهکاری کردم
30
00:01:26,275 --> 00:01:28,726
میریام اون روز اومد
31
00:01:28,829 --> 00:01:32,281
و بعدش فقط یه بار توی زندان به ملاقاتم اومد
32
00:01:33,800 --> 00:01:35,491
اون فقط یه ملاقات لازم داشت
33
00:01:35,595 --> 00:01:37,804
چون فقط یه چیز برای گفتن داشت
34
00:01:39,599 --> 00:01:41,670
اون بهم گفت دوام بیارم
35
00:01:46,114 --> 00:01:48,034
میریام زندانها رو میشناخت
36
00:01:48,058 --> 00:01:49,828
با هردو طرفِ اون دیوارها آشنا بود
37
00:01:50,333 --> 00:01:52,922
اون میدونست تلاش برای بقا یعنی چی
38
00:01:53,673 --> 00:01:56,780
اون بهم اجازه میداد براش غریبه بشم
39
00:01:56,918 --> 00:02:00,646
اون میگفت: «تبدیل به یه موجود ناشناس شو»
40
00:02:02,924 --> 00:02:04,615
من به اون نصیحت عمل کردم
41
00:02:07,066 --> 00:02:09,931
نمیدونستم آزاد کردن من اشتباه بود یا نه
42
00:02:12,071 --> 00:02:14,901
هیچکس نمیدونست داره
چه موجودی رو آزاد میکنه
43
00:02:14,901 --> 00:02:17,318
من توی زندان یه کارهایی کردم
44
00:02:18,664 --> 00:02:21,529
طبق بیشتر معیارهای اخلاقی، شر بودن
45
00:02:21,529 --> 00:02:24,083
طبق معیارهای اخلاقی مادرم
46
00:02:25,030 --> 00:02:27,190
ولی آیا اون کارها من رو شرور کردن؟
47
00:02:31,677 --> 00:02:34,335
روزی که از زندان اومدم بیرون،
خانوادهام به استقبالم اومدن.
48
00:02:34,438 --> 00:02:36,509
میریام به استقبالم اومد
49
00:02:37,683 --> 00:02:41,342
اون بغلم کرد انگار عملی برای آمرزش بود
50
00:02:43,585 --> 00:02:46,899
بخشش برای گناهکار
51
00:02:48,176 --> 00:02:50,005
و من فکر کردم شاید...
52
00:02:50,109 --> 00:02:52,525
شاید بتونم این پوست رو بندازم
53
00:02:58,013 --> 00:03:00,982
شاید بتونم به خودم برگردم
54
00:04:00,317 --> 00:04:11,937
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
55
00:04:13,513 --> 00:04:17,459
[دوازده ساعت قبل]
56
00:04:20,000 --> 00:04:22,658
امروز تمام کارها رو راست و ریس میکنیم، بانی
57
00:04:23,486 --> 00:04:25,040
آره
58
00:04:25,143 --> 00:04:28,940
شرایط به نفع ماست،
ولی بازم آدمهام رو به خطر میندازم.
59
00:04:28,940 --> 00:04:31,046
مسیرتون رو به روسها خبر میدم
60
00:04:32,047 --> 00:04:34,187
ولی وانمود میکنم مقصد رو نمیدونم
61
00:04:34,290 --> 00:04:35,982
میدونی میخوای اون رو به کجا بکشونی؟
62
00:04:35,982 --> 00:04:37,880
آره. آره، یه جایی دارم
63
00:04:38,018 --> 00:04:40,055
یه کارخونهی ذوبآهن پایین روده
64
00:04:41,435 --> 00:04:43,437
اون مادرجندهها رو گیر میندازیم
65
00:04:43,437 --> 00:04:45,129
از سه جهت بهشون شلیک میکنیم
66
00:04:45,129 --> 00:04:46,371
خب، اگه اوضاع بهم ریخت،
67
00:04:46,509 --> 00:04:48,270
به پلیس خبر میدم کجا رو هدف بگیرن
68
00:04:48,270 --> 00:04:50,272
تمام خلافکارهای روس از پا در میان
69
00:04:50,272 --> 00:04:51,791
این غنیمته
70
00:04:51,791 --> 00:04:53,309
برای پلیسها و برای دادستان
71
00:04:53,413 --> 00:04:55,311
کنستانتین؟
72
00:04:55,415 --> 00:04:56,658
من ترتیبش رو میدم
73
00:04:56,658 --> 00:04:59,246
چیه، دستهات رو کثیف میکنی، مایک؟
74
00:05:02,940 --> 00:05:05,839
هیچی نمیتونه خون رو
از این دستها بشوره، بانی
75
00:05:12,190 --> 00:05:14,227
خیلی خب
76
00:05:14,330 --> 00:05:15,849
خب، بعدش عاقبتِ ما چی میشه،
77
00:05:15,849 --> 00:05:17,506
وقتی گرد و خاک خوابید؟
78
00:05:17,506 --> 00:05:18,852
ما؟
79
00:05:18,956 --> 00:05:20,578
آره
80
00:05:21,475 --> 00:05:22,822
این محدودهی خیلی زیادیه
81
00:05:22,822 --> 00:05:24,927
کلی فرصت برای جاهطلبی اون بیرونه
82
00:05:25,031 --> 00:05:28,275
ولی دقیقاً فراتر از افق نیست، مگه نه، بانی؟
83
00:05:28,379 --> 00:05:30,623
حد و مرزهامون رو رعایت کن
84
00:05:31,693 --> 00:05:33,764
آره
85
00:05:34,627 --> 00:05:37,181
وقتی خطوط قرمز رو رد کنی...
86
00:05:37,284 --> 00:05:38,838
هیولاهایی منتظرت هستن
87
00:05:38,838 --> 00:05:42,220
هیولاهایی بزرگتر از خودت که
میخوان دار و ندارت رو بگیرن
88
00:05:46,673 --> 00:05:49,158
به کینگزتاون راضی باش
89
00:05:55,199 --> 00:05:57,270
تو چی؟
90
00:05:58,202 --> 00:06:00,411
من به یه جور آرامش میرسم
91
00:06:01,308 --> 00:06:03,172
با این که پیچیدهست، ولی...
92
00:06:05,209 --> 00:06:07,660
عاقبتِ ما اینجوری میشه
93
00:07:36,507 --> 00:07:38,343
یعنی، خیلی مسخره بود
94
00:07:38,367 --> 00:07:41,167
یه لحظه غافل شدم
و اون بهم حمله کرد
95
00:07:41,167 --> 00:07:42,893
خب، شانس آوردی که
تفنگنت در دسترس بود
96
00:07:43,031 --> 00:07:44,998
اصلاً یادم نمیاد چجوری تفنگم رو کشیدم
97
00:07:44,998 --> 00:07:46,897
اون فقط از روی غریزه بود
98
00:07:47,035 --> 00:07:48,968
فقط همین بود، یعنی...
99
00:07:48,968 --> 00:07:50,832
من غفلت کردم
100
00:07:50,935 --> 00:07:53,662
ببین، ما چیزهایی رو که لازمه داریم
101
00:07:53,662 --> 00:07:55,871
تیراندازی از این تمیزتر نمیشه، درسته؟
102
00:07:55,975 --> 00:07:58,011
تا آخر هفته حل و فصلش میکنیم
103
00:07:58,011 --> 00:08:00,393
- خیلی خب، ممنون
- آره
104
00:08:10,058 --> 00:08:11,611
سلام، ایان
105
00:08:11,714 --> 00:08:13,509
- سلام
- یه لحظه وقت داری؟
106
00:08:13,613 --> 00:08:16,589
بله، خانم دادستان، کلی کاغذبازی دارم
107
00:08:16,823 --> 00:08:18,583
آره، میدونم چجوریه
108
00:08:19,757 --> 00:08:22,380
و چرا هر بار که میبینمت
109
00:08:22,404 --> 00:08:24,693
فکر میکنم باید به نماینده اتحادیهام زنگ بزنم؟
110
00:08:28,214 --> 00:08:29,560
عه...
111
00:08:30,733 --> 00:08:34,323
چند دفعه چارلی ریوز رو به این اردوها بردی؟
112
00:08:34,427 --> 00:08:36,084
همین الان به این بچهها گفتم
113
00:08:36,187 --> 00:08:38,131
میدونی، شاید شیش هفت باری شده؟
114
00:08:38,155 --> 00:08:40,228
- هفت بار
- خیلی خب
115
00:08:40,252 --> 00:08:42,198
تو هفت بار از انکر بی بردیش بیرون، آره
116
00:08:42,222 --> 00:08:44,617
شیش بار برای جستجو و پیدا کردن
بقایای قربانیها
117
00:08:44,641 --> 00:08:46,845
- بار سوم بردیش دندونپزشک
- آره، آره
118
00:08:46,948 --> 00:08:48,294
دندونپزشک. آره، خودش ازم خواست
119
00:08:48,398 --> 00:08:50,100
مگه سازمان زندانها برنامه دندانپزشکی نداره؟
120
00:08:50,124 --> 00:08:51,643
دندونهاش داغون بودن
121
00:08:51,643 --> 00:08:54,991
آره، یعنی، اون سنگهای حیاط رو میخورد
122
00:08:54,991 --> 00:08:56,509
اونا داغون بودن. اون ازم درخواست کرد
123
00:08:56,613 --> 00:08:58,339
من با این عوضی رابطه داشتم
124
00:08:58,442 --> 00:09:01,066
میدونی روزی که اون رو بردی دندونپزشک
چه اتفاقی افتاد؟
125
00:09:01,929 --> 00:09:04,725
چی. خبر ندارم. چی؟
126
00:09:05,898 --> 00:09:08,004
موریسی به قتل رسید
127
00:09:09,781 --> 00:09:11,507
خیلی خب، اولاً، کونِ لقت اِولین
128
00:09:11,507 --> 00:09:13,271
چند وقته همدیگه رو میشناسیم،
همچین فکری در موردم میکنی؟
129
00:09:13,324 --> 00:09:16,733
- من اصلاً سؤال نپرسیدم
- واقعاً انقدر تشنهی مقام هستی؟
130
00:09:16,757 --> 00:09:17,901
چون این ناامیدکنندهست
131
00:09:17,925 --> 00:09:20,236
این تهمتِ مسخره رو بهم میزنی؟
132
00:09:20,260 --> 00:09:22,943
میدونی من چیکار میکنم؟
این خانوادهها رو از بلاتکلیفی در میارم.
133
00:09:23,081 --> 00:09:25,462
این کاری بود که کردم، باشه؟
پس لقِ این حرفها.
134
00:09:57,529 --> 00:09:59,980
چیه؟ نیست؟ باشه
135
00:10:01,153 --> 00:10:02,879
- هی، ایان
- هوم؟
136
00:10:02,879 --> 00:10:04,708
هی، یه جسد کنار راهآهن داریم
137
00:10:04,708 --> 00:10:06,538
به نظر میاد آدمکشی بوده
138
00:10:06,538 --> 00:10:07,919
- عالی شد
- آره
139
00:10:07,919 --> 00:10:09,127
آره. کینو
140
00:10:09,230 --> 00:10:11,854
- خوبی؟
- آره
141
00:10:20,069 --> 00:10:22,140
کیر توش
142
00:10:30,665 --> 00:10:31,943
اون مُرده؟
143
00:10:31,943 --> 00:10:34,877
خب، رومن اهل قطع ارتباط نیست
144
00:10:40,434 --> 00:10:42,505
شاید فرار کرده
145
00:10:43,333 --> 00:10:45,611
از چی؟ و به کجا؟
146
00:10:46,406 --> 00:10:49,117
یعنی، به تو بلیتِ طلایی پیشنهاد شد،
ولی تو موندی.
147
00:10:51,686 --> 00:10:54,344
رومن هیچوقت در بند من نبوده
148
00:10:55,331 --> 00:10:57,792
وفاداریش غیر قابل درک بود
149
00:11:00,764 --> 00:11:02,111
بیا
150
00:11:09,842 --> 00:11:11,775
اگه مُرده...
151
00:11:11,775 --> 00:11:13,639
فرار میکنیم؟
152
00:11:13,639 --> 00:11:15,503
میمونیم؟
153
00:11:16,470 --> 00:11:18,506
من کجا رو دارم برم؟
154
00:11:20,198 --> 00:11:21,647
یعنی، تو آزادی
155
00:11:21,647 --> 00:11:23,408
من در بندم
156
00:11:25,824 --> 00:11:30,242
مسئله مُردن یا نمردن رومن نیست،
مسئله اینه که کی اون رو کشته؟
157
00:11:30,380 --> 00:11:34,203
حالا، منطق میگه انتقامی بوده که گرفته شده
158
00:11:34,227 --> 00:11:37,318
میدونی، کارِ آریاییها یا بانی واشنگتن بوده
159
00:11:37,318 --> 00:11:39,734
این منطقیه
160
00:11:42,979 --> 00:11:45,637
خودت چه احساسی میکنی؟
161
00:11:46,638 --> 00:11:48,951
احساس میکنم؟
162
00:11:49,677 --> 00:11:53,024
به خودم اجازه نمیدم
احساسی داشته باشم
163
00:11:55,474 --> 00:11:57,960
نه، باید به کارمون رسیدگی کنیم
164
00:11:59,271 --> 00:12:03,931
ما کارمون رو انجام میدیم
تا تمام کار تموم شه
165
00:12:05,381 --> 00:12:07,245
لعنتی
166
00:12:37,539 --> 00:12:38,609
سلام
167
00:12:39,610 --> 00:12:41,784
ببین، یه چیزی هست که باید باهات
در موردش حرف بزنم، مایک
168
00:12:41,888 --> 00:12:43,269
- پس حرف بزن
- اینجا نه
169
00:12:43,269 --> 00:12:45,650
ولی بذار ازت بپرسم...
از آیریس خبر داری؟
170
00:12:45,788 --> 00:12:46,686
از دیروز نه
171
00:12:46,789 --> 00:12:48,308
باید ردش رو بزنیم، مایکی
172
00:12:48,412 --> 00:12:52,450
من این عوضی رو میارم پایین،
ولی احساس میکنم آدمِ کنستانتینه.
173
00:12:52,554 --> 00:12:54,004
خدایا!
174
00:13:00,170 --> 00:13:02,750
این روزها بیشتر و بیشتر تلاش میکنن
تا خودشون رو نشون بدن
175
00:13:02,924 --> 00:13:04,956
این بدبختِ بیچاره رو شکنجه کردن
176
00:13:04,980 --> 00:13:07,500
حسابی براش وقت گذاشتن
177
00:13:18,925 --> 00:13:21,617
- انتقامِ آریاییهاست؟
- یعنی، فکر نکنم
178
00:13:21,721 --> 00:13:22,825
یعنی، ماسکِ گاز...
179
00:13:22,929 --> 00:13:24,448
اون تکنیکِ شکنجهی گولاکه
180
00:13:24,448 --> 00:13:25,863
ماسک رو میزنن روی صورتش،
181
00:13:25,887 --> 00:13:27,567
دستهاش رو پشتش میبندن
و هوا رو قطع میکنن
182
00:13:27,591 --> 00:13:28,985
کارِ روسهاست
183
00:13:29,009 --> 00:13:32,697
آخه تو فکر میکنی کنستانتین
با آدمِ خودش همچین کاری میکنه؟
184
00:13:34,630 --> 00:13:37,012
نه، جسدهای دیگهای که به جا گذاشته
تر و تمیز کشته شده بودن
185
00:13:37,116 --> 00:13:39,256
- آره
- یعنی، تمیز بودن
186
00:13:39,256 --> 00:13:40,982
این...
187
00:13:40,982 --> 00:13:43,156
این کارِ اون نبوده
188
00:13:48,023 --> 00:13:49,680
یالا، بیا بریم
189
00:14:22,195 --> 00:14:24,197
- مایک
- کنستانتین
190
00:14:26,889 --> 00:14:30,421
خب، آدمت مُرده
191
00:14:30,686 --> 00:14:31,894
رومن
192
00:14:32,999 --> 00:14:34,967
آره، گمون میکردیم
193
00:14:36,071 --> 00:14:37,348
کارِ آریاییها بوده؟
194
00:14:38,660 --> 00:14:40,696
فکر نکنم
195
00:14:43,423 --> 00:14:46,426
ما یه دشمنِ مشترک داریم، مایک
196
00:14:46,564 --> 00:14:48,221
یه درموندگیِ مشترک
197
00:14:48,773 --> 00:14:50,942
یکی توی مراسم خاکسپاری مادرت بمب منفجر کرد
198
00:14:50,966 --> 00:14:53,277
یکی یه اتوبوس دختر رو انداخت توی رودخونه
199
00:14:53,301 --> 00:14:55,613
کی رو مسئول این اقدامات میدونیم...
200
00:14:55,637 --> 00:14:58,749
افراد مختلف یا یه فرد؟
201
00:14:58,852 --> 00:15:00,660
مادی یا غیرمادی؟
202
00:15:00,684 --> 00:15:04,030
- از چی حرف میزنی؟
- فکر کنم کارِ یه نفره
203
00:15:04,030 --> 00:15:07,750
همون موجود مادیِ لعنتی که برگشته
204
00:15:08,448 --> 00:15:11,486
کنستانتین، من مایلو رو توی اون قایق دیدم
205
00:15:11,589 --> 00:15:13,833
وقتی که منفجر شد. من اونجا بودم
206
00:15:13,858 --> 00:15:18,173
بهش هشدار داده بودن، زنده مونده
و حالا مایلو اینجاست
207
00:15:18,389 --> 00:15:20,012
باشه
208
00:15:21,634 --> 00:15:23,118
بذار بیاد
209
00:15:23,222 --> 00:15:25,983
و کارمون رو انجام میدیم
210
00:15:28,710 --> 00:15:30,263
آره
211
00:15:30,367 --> 00:15:31,678
هیچی عوض نمیشه
212
00:15:50,180 --> 00:15:51,767
خوبی؟
213
00:15:51,767 --> 00:15:53,597
اصلاً
214
00:15:54,529 --> 00:15:57,946
ببین مایکی، نمیخوام بار دیگهای
روی دوشت بذارم ولی...
215
00:15:57,946 --> 00:15:59,844
من یه مشکلی دارم
216
00:15:59,982 --> 00:16:01,294
خب چیه... تیراندازی؟
217
00:16:01,294 --> 00:16:02,847
نه، تمیزه. امور داخلی حل و فصلش میکنه
218
00:16:02,871 --> 00:16:05,436
مشکلم با اِولینـه
219
00:16:06,989 --> 00:16:09,509
ببین، در مورد روزهایی تحقیق میکنه که...
220
00:16:09,647 --> 00:16:11,994
- آره؟
- اون چارلیِ روانی رو بردم بیرون، خب؟
221
00:16:12,098 --> 00:16:13,858
- آره؟ خب؟
- و خب،
222
00:16:13,996 --> 00:16:16,137
توی یکی از اون روزها بردمش دندونپزشک
223
00:16:16,137 --> 00:16:18,279
آره، خب که چی؟ و چی...
224
00:16:18,303 --> 00:16:19,322
حرفت رو بزن
225
00:16:19,346 --> 00:16:22,177
مایکی، روزی بود که موریسی کشته شد
226
00:16:24,352 --> 00:16:25,801
فقط، من خیلی داغونم
227
00:16:25,801 --> 00:16:27,872
مایک، فقط...
228
00:16:28,873 --> 00:16:31,566
همه چی خراب شد، مایک.
خیلی هم خراب شد.
229
00:16:35,535 --> 00:16:37,296
لعنتی. چی... فکر میکنی؟
230
00:16:37,296 --> 00:16:40,713
من سعی داشتم بترسونمش، مایکی
231
00:16:40,816 --> 00:16:43,854
آره، آخه با یه قاتل سریالی، ایان؟
232
00:16:43,957 --> 00:16:46,581
یعنی... یعنی، اون انکار کرد
233
00:16:46,719 --> 00:16:48,203
و بعدش چارلی رو ناراحت کرد
234
00:16:48,227 --> 00:16:50,227
- و بعدش اوضاع از دستم در رفت
- خب، آره، نباید این کارو بکنی
235
00:16:50,251 --> 00:16:52,632
نباید روانی رو ناراحت کنی.
چه فکری میکردی؟
236
00:16:52,656 --> 00:16:54,940
هیچ ارتباطی نداره، خب؟
237
00:16:54,964 --> 00:16:57,193
به مرگِ چارلی ربط نداره.
اون مُرده.
238
00:16:57,217 --> 00:16:59,111
- پس چرا داری بهم میگی؟
- به خاطر اِولین
239
00:16:59,135 --> 00:17:01,216
چون اِولین من رو زهره ترک میکنه، مایک
240
00:17:01,240 --> 00:17:02,217
- آره، باشه
- من نگرانشم
241
00:17:02,355 --> 00:17:04,185
آره؟ خب، بایدم نگران باشی
242
00:17:08,637 --> 00:17:10,984
خیلی خب، ببین...
243
00:17:10,984 --> 00:17:12,625
فرض کن خودت روی پرونده کار میکنی، خب؟
244
00:17:12,649 --> 00:17:14,610
سعی داری این قاتل لعنتی رو پیدا کنی.
چیکار میکنی؟
245
00:17:14,634 --> 00:17:17,046
- پرس و جو میکنم
- پرس و جو از تمام خونهها در شعاع 10 کیلومتری
246
00:17:17,070 --> 00:17:18,658
شاهدهای زیادی وجود داره
247
00:17:18,682 --> 00:17:19,924
کی تحقیقات پرونده رو انجام داد؟
248
00:17:19,948 --> 00:17:21,063
- کینو. کینو انجامش داد
- باشه
249
00:17:21,167 --> 00:17:22,755
تحقیقاتِ جامعی بود؟
250
00:17:22,858 --> 00:17:24,303
مایکی، اون یارو آدمفروش بود
251
00:17:24,327 --> 00:17:27,691
باشه، پس این یعنی نه. ایان...
252
00:17:27,691 --> 00:17:32,005
- میدونم
- اِولین قبلاً سوابق زندان رو بررسی کرده
253
00:17:32,005 --> 00:17:36,769
قبلاً یکی رو فرستاد اون بیرون
در این مورد تحقیق کنه، تضمین میکنم
254
00:17:36,872 --> 00:17:39,047
قراره دوربینهای ترافیکی رو بررسی کنه.
سوارِ چارجر بودی؟
255
00:17:39,047 --> 00:17:40,531
پلاکم رو میپوشونم، ولی آره
256
00:17:40,531 --> 00:17:42,084
خب، داره بهتر و بهتر میشه
257
00:17:42,188 --> 00:17:44,365
ایان، میخوای چیکار کنم؟
258
00:17:44,389 --> 00:17:45,823
فقط باهاش حرف بزن
259
00:17:45,847 --> 00:17:47,284
- فقط باهاش حرف بزن
- و بهش چی بگم؟
260
00:17:47,308 --> 00:17:48,815
ناسلامتی اون همشهریِ ماست
261
00:17:48,953 --> 00:17:50,886
فقط بهش بگو منافع گروه رو در نظر بگیره
262
00:17:50,886 --> 00:17:53,406
- علاجش بدتر از مرضه
- هی، ببین، شرمندهام
263
00:17:53,406 --> 00:17:54,752
ولی اون عینِ کوسهست
264
00:17:54,752 --> 00:17:56,271
خودتم این رو میدونی
265
00:17:56,375 --> 00:18:00,068
- باید کمکم کنی. آره
- الان خون ریختی توی آب، خب؟
266
00:18:00,172 --> 00:18:04,106
- بله، رابرت
- مایک، یه مشکل خیلی بزرگ داریم، مرد
267
00:18:04,210 --> 00:18:05,280
ریدم توش. یالا
268
00:18:05,418 --> 00:18:07,351
- بیا بریم
- دارم میام
269
00:19:47,175 --> 00:19:51,075
خب، حالا میدونم چرا دادستانی احضارم کرده
270
00:19:51,179 --> 00:19:52,732
خب، احضارت کردن چون موریسی...
271
00:19:52,870 --> 00:19:56,115
- بهت اتهامِ کشتار جمعی زده
- نه، چون ایان گند زده احضارم کردن
272
00:19:56,218 --> 00:19:59,567
هی، کیرم دهنت. اگه من نبودم
که الان زندان بودی، عوضی
273
00:19:59,591 --> 00:20:00,584
و اِولین هیچ مدرکی نداره
274
00:20:00,608 --> 00:20:03,191
هنوز نداره. اگه ثابت کنه توی محله بودی...
275
00:20:03,191 --> 00:20:05,262
کایل، اون نمیتونه این کارو بکنه
276
00:20:05,366 --> 00:20:06,401
اون دنبال تو نیست، ایان
277
00:20:06,539 --> 00:20:08,230
اون به خاطر شورش دنبال منه
278
00:20:08,369 --> 00:20:10,094
موریسی یه آشغال عوضی و خائن بود،
279
00:20:10,232 --> 00:20:11,658
- به سزای عملش رسید
- آره، همینطوره
280
00:20:11,682 --> 00:20:13,222
و قابلت رو نداشت
281
00:20:13,246 --> 00:20:15,849
- من به خاطر انجام کارم نمیرم زندان
- هی، هی،
282
00:20:15,873 --> 00:20:17,757
هیچکس نمیره زندان، خب؟
283
00:20:17,861 --> 00:20:20,104
هنوز به اونجا نرسیدیم
284
00:20:22,900 --> 00:20:24,281
خب، چی... باید بدیهیات رو بگم؟
285
00:20:24,385 --> 00:20:26,485
مایک، باید جلوش رو بگیری
286
00:20:26,509 --> 00:20:28,389
امروز دخل روسها رو میاریم
287
00:20:28,492 --> 00:20:29,655
اولویتِ اصلی اینه
288
00:20:29,679 --> 00:20:31,365
- پس بیاید روی اون تمرکز کنیم
- آره
289
00:20:31,389 --> 00:20:32,783
- من روی اون تمرکز میکنم
- عالیه
290
00:20:32,807 --> 00:20:33,993
تو روی اِولین تمرکز کن
291
00:20:34,017 --> 00:20:36,912
چون اون هیچ جوره دست برنمیداره
مگر این که تو وادارش کنی، پس...
292
00:20:36,936 --> 00:20:40,435
حلش کن، مایک، وگرنه خودم حلش میکنم
293
00:20:42,080 --> 00:20:43,737
تو هیچ غلطی نمیکنی
294
00:20:43,737 --> 00:20:45,059
خب، پس یکم اعمال فشار کن،
295
00:20:45,083 --> 00:20:46,785
وگرنه کاری رو که لازمه انجام میدم
296
00:20:46,809 --> 00:20:49,294
رابرت، محض رضای خدا!
297
00:20:49,398 --> 00:20:51,594
چیه؟ بحث اولویته لعنتی.
چه مرگته...
298
00:20:51,618 --> 00:20:53,619
حق نداری دستت رو به اون بزنی
299
00:20:53,643 --> 00:20:56,181
- ختم کلام
- لعنتی، تو باهاش میخوابی، مگه نه؟
300
00:20:56,205 --> 00:20:57,975
- خیلی خب، بسه. این حرفها رو نزن
- باهاش میخوابی، آره؟
301
00:20:57,999 --> 00:21:00,269
جریان از این قراره. باهاش میخوابی
و نمیتونی دهنش رو ببندی
302
00:21:00,293 --> 00:21:02,273
جریان از این قراره؟
303
00:21:02,376 --> 00:21:03,446
- لعنت بر شیطون، مایک
- یالا
304
00:21:03,550 --> 00:21:04,620
- یالا
- حلش کن
305
00:21:04,723 --> 00:21:06,277
صبر کن لعنتی
306
00:21:06,277 --> 00:21:08,402
با این کارهات اوضاع رو بهتر نمیکنی
307
00:21:09,050 --> 00:21:10,603
اون یه مشکله، مایک
308
00:21:10,603 --> 00:21:13,330
الان اِولین کمترین مشکل ماست
309
00:21:13,468 --> 00:21:16,091
و ما هوای کسایی رو داریم که
نمیتونن از خودشون محافظت کنن
310
00:21:16,091 --> 00:21:17,438
این کاریه که میکنیم، باشه؟
311
00:21:17,541 --> 00:21:20,337
- این اِولین رو شامل میشه
- آره
312
00:21:23,271 --> 00:21:25,169
چیکار کردی، مایک؟
313
00:21:25,273 --> 00:21:27,758
نمیدونم. باز چیکار کردم؟
314
00:21:27,758 --> 00:21:29,208
با اون نگهبانه؟
315
00:21:30,347 --> 00:21:32,384
تریسی بهم گفت. بیخیال
316
00:21:33,246 --> 00:21:34,455
چه غلطی کردی؟
317
00:21:34,455 --> 00:21:36,388
کاری رو کردم که تو هم بودی میکردی، خب؟
318
00:21:36,491 --> 00:21:39,460
آره، فقط من نتونستم هیچ کاری بکنم
319
00:21:39,563 --> 00:21:41,127
- چون تو انجامش دادی
- آره
320
00:21:41,151 --> 00:21:43,049
تریسی از من محافظت میکنه،
تو از تریسی محافظت میکنی.
321
00:21:43,187 --> 00:21:44,637
پس من باید مراقب کی باشم؟
322
00:21:44,741 --> 00:21:48,469
خانوادهات، شب و روز، همین
323
00:21:48,469 --> 00:21:49,573
اینطور فکر میکنی؟
324
00:21:49,677 --> 00:21:51,195
اینطور به نظر نمیاد، مایک
325
00:21:51,333 --> 00:21:53,128
خب، اینطوریه
326
00:21:54,615 --> 00:21:57,650
تو تنها چیز خوبی هستی
که توی این شهر مونده
327
00:21:57,754 --> 00:21:59,870
شاید همهمون فقط مراقب این هستیم
328
00:22:01,965 --> 00:22:03,691
من لایقش نیستم. من...
329
00:22:03,794 --> 00:22:05,796
میدونی، نمیخوامش. بهش نیاز ندارم
330
00:22:05,796 --> 00:22:07,211
خب، من بهش نیاز دارم
331
00:22:07,235 --> 00:22:09,046
این رو چی میگی؟
332
00:22:10,042 --> 00:22:12,182
من برادرتم و ازت مراقبت میکنم،
333
00:22:12,285 --> 00:22:14,356
خوشت بیاد یا نیاد
334
00:22:14,460 --> 00:22:15,979
همین و بس
335
00:22:18,326 --> 00:22:19,569
باشه؟
336
00:22:20,466 --> 00:22:21,674
آره؟
337
00:22:21,778 --> 00:22:23,469
آره
338
00:22:23,469 --> 00:22:24,884
خیلی خب
339
00:22:38,361 --> 00:22:39,672
صبح بخیر، قربان
340
00:22:41,916 --> 00:22:43,366
صبح بخیر
341
00:22:43,366 --> 00:22:46,024
- اون ساختمون رو میشناسی؟
- آره
342
00:22:46,024 --> 00:22:48,026
محل سکونتِ قدیمی رئیس زندان
343
00:22:48,129 --> 00:22:50,614
آخرین رئیس زندان
توی دههی 80 اونجا زندگی میکرد
344
00:22:50,718 --> 00:22:52,685
اون کاملاً فاسد بود
345
00:22:52,685 --> 00:22:56,862
برای کسب سود از زندانیها کار میکشید،
346
00:22:56,966 --> 00:22:59,037
و تمام پولها رو به جیب میزد
347
00:22:59,140 --> 00:23:00,417
چه اتفاقی براش افتاده؟
348
00:23:00,555 --> 00:23:04,732
آره، مثل همهمون به سزای اعمالش رسید
349
00:23:05,975 --> 00:23:09,103
سود بردن از مجازات گناهه
350
00:23:11,118 --> 00:23:14,880
مگه کل سیستم بر همین اساس بنا نشده؟
351
00:23:16,123 --> 00:23:18,021
نه، پسرم
352
00:23:18,746 --> 00:23:21,956
بر این اساس بنا نشده
353
00:23:22,094 --> 00:23:24,372
فساد سیستم رو این شکلی کرده
354
00:23:24,372 --> 00:23:30,620
کار اشتباه رو به خاطر پول
یا وفاداری به خانواده توجیه میکنی؟
355
00:23:30,758 --> 00:23:34,279
باید لطف کسایی رو که کمکت کردن جبران کنی
356
00:23:34,279 --> 00:23:35,418
این وفاداری رو بهشون مدیونی
357
00:23:35,418 --> 00:23:37,316
به چه قیمتی؟
358
00:23:38,559 --> 00:23:40,457
کوین، تو قراره تا آخر عمرت...
359
00:23:40,561 --> 00:23:43,460
«لطف دیگران رو جبران کنی»
و بعدش یه روزی
360
00:23:43,460 --> 00:23:47,464
دور و برت رو نگاه میکنی
و میبینی تک و تنهایی
361
00:23:48,948 --> 00:23:51,951
و اون موقع است که میفهمی
362
00:23:52,055 --> 00:23:54,609
همیشه تنها بودی
363
00:23:55,852 --> 00:23:59,028
بانی واشنگتن خانوادهی تو نیست، پسرم
364
00:23:59,131 --> 00:24:02,962
اون ازت استفاده میکنه
و مثل آشغال میندازتت دور
365
00:24:25,054 --> 00:24:26,676
کجایی؟
366
00:24:26,779 --> 00:24:28,678
شروع شده
367
00:24:29,851 --> 00:24:31,405
خیلی خب، حله
368
00:24:38,136 --> 00:24:39,654
مایک
369
00:24:39,758 --> 00:24:41,553
اونا راه افتادن
370
00:24:41,691 --> 00:24:43,037
خیلی خب؟ بزرگراه 44،
371
00:24:43,141 --> 00:24:45,039
پل خیابون ششم توی راه خروج از شهر
372
00:24:45,867 --> 00:24:46,903
مقصدشون رو نمیدونی؟
373
00:24:47,041 --> 00:24:48,974
خب، اگه این رو میدونستم، میگفتم
374
00:24:48,974 --> 00:24:51,183
فقط... تعقیبشون کن
375
00:24:51,287 --> 00:24:53,185
منتظر فرصتِ مناسب باش
376
00:24:53,185 --> 00:24:54,842
ما کاملاً آمادهایم، مایک
377
00:24:54,842 --> 00:24:56,961
نیرو همراهت داری؟
378
00:24:56,985 --> 00:25:00,089
آره، رومن رو جایگزین کردم. در امانم
379
00:25:02,229 --> 00:25:03,954
تحت تأثیر قرار گرفتم که برات مهمه
380
00:25:05,335 --> 00:25:07,372
وقتی کارت تموم شد بهم زنگ بزن
381
00:25:10,961 --> 00:25:14,103
- این نیروی زیادی برای یه تریلی خالیه
- آره
382
00:25:16,105 --> 00:25:18,452
گرگها رو از گوسفندها دور کنید، پسرعمو
383
00:25:19,349 --> 00:25:21,110
کاری کنید واقعی به نظر بیاد
384
00:25:21,903 --> 00:25:23,698
اونا رو بکشید توی منطقهی کشتار،
385
00:25:23,698 --> 00:25:26,563
بعدش اون مادرجندهها رو قتل عام کنید
386
00:25:32,673 --> 00:25:35,400
این شهرِ کوفتی مال ماست
387
00:25:35,400 --> 00:25:36,849
شنیدید؟
388
00:25:42,821 --> 00:25:44,616
هوای همدیگه رو داشته باشید، حله، داداش؟
389
00:25:44,719 --> 00:25:46,790
خیلی خب؟
390
00:26:20,099 --> 00:26:21,308
اِولین
391
00:26:21,446 --> 00:26:23,310
- سلام
- خب، چی علیه ایان داری؟
392
00:26:24,449 --> 00:26:28,038
خب، زیاد طول نکشید. لعنتی
393
00:26:28,142 --> 00:26:30,006
همش ازت میخوام کوتاه بیای،
394
00:26:30,144 --> 00:26:31,628
تو همش اصرار میکنی. لعنتی
395
00:26:31,628 --> 00:26:33,665
مگه من بهت گفتم قراره کوتاه بیام، مایک؟
396
00:26:33,803 --> 00:26:36,150
من همچین چیزی بهت گفتم؟
397
00:26:36,254 --> 00:26:37,324
نمیدونم
398
00:26:37,427 --> 00:26:39,084
خب...
399
00:26:40,430 --> 00:26:41,397
به اینجا رسیدیم
400
00:26:41,500 --> 00:26:43,261
آره، به اینجا رسیدیم
401
00:26:43,261 --> 00:26:44,710
بیخیال
402
00:26:46,505 --> 00:26:48,162
ما آدم خوبها هستیم، درسته؟
403
00:26:48,266 --> 00:26:49,715
رابرت سویر رو اینجوری توصیف میکنی؟
404
00:26:49,853 --> 00:26:51,027
واقعاً، با قیافهی بیتفاوت؟
405
00:26:51,130 --> 00:26:52,615
- خب، ایان دوستِ خوبیه
- آره
406
00:26:52,718 --> 00:26:53,823
ما همه باهم بزرگ شدیم
407
00:26:53,823 --> 00:26:55,100
- آره
- این هیچ اهمیتی نداره
408
00:26:55,100 --> 00:26:57,516
خب، باید اهمیت داشته باشه، اِولین
409
00:26:58,793 --> 00:27:00,209
راست میگم
410
00:27:00,347 --> 00:27:02,086
باید یه راه دیگه باشه
411
00:27:02,110 --> 00:27:04,972
من حاضرم هر کاری بکنم
تا رابرت سویر رو گیر بندازم
412
00:27:04,972 --> 00:27:06,974
اگه مجبورم ایان رو به خاطرش قربانی کنم،
عیبی نداره،
413
00:27:07,077 --> 00:27:08,355
چون رابرت شرِ بزرگتره
414
00:27:08,458 --> 00:27:10,495
پس ایان خسارتِ جانبیه
415
00:27:10,495 --> 00:27:12,497
خب، میدونی، اونم معصوم نیست
416
00:27:12,497 --> 00:27:15,983
- من سویر رو میخوام، مایک
- آره
417
00:27:15,983 --> 00:27:19,055
اگه راه دیگهای به ذهنت میرسه،
استقبال میکنم.
418
00:27:20,159 --> 00:27:21,747
ولی هیچ راهی نمیبینم
419
00:27:21,851 --> 00:27:23,715
خب، هیچ شری بزرگتر از دیگری نیست،
420
00:27:23,818 --> 00:27:25,924
- توی این شهر اینطور نیست
- این کُسشعرِ محضه
421
00:27:26,062 --> 00:27:28,547
من این رو قبول ندارم
422
00:27:28,685 --> 00:27:29,652
من خوبی رو میبینم
423
00:27:29,652 --> 00:27:31,343
- اوه، واقعاً؟
- آره، همه جا
424
00:27:31,447 --> 00:27:32,620
اوه
425
00:27:33,483 --> 00:27:35,865
من خوبی رو میبینم که جلوم وایساده
426
00:27:37,038 --> 00:27:39,351
و من تنها کسی نیستم که اون رو میبینه
427
00:27:39,489 --> 00:27:40,870
بیخیال
428
00:27:52,985 --> 00:27:56,679
نمیدونستم آزاد کردن من اشتباه بود یا نه
429
00:27:58,336 --> 00:28:00,786
هیچکس نمیدونست داره
چه موجودی رو آزاد میکنه
430
00:28:03,306 --> 00:28:05,481
من توی زندان یه کارهایی کردم
431
00:28:06,447 --> 00:28:09,485
طبق بیشتر معیارهای اخلاقی، شر بودن
432
00:28:11,245 --> 00:28:12,798
طبق معیارهای اخلاقی مادرم
433
00:28:15,249 --> 00:28:17,872
ولی کاری رو که بهم گفتی انجام دادم
434
00:28:20,979 --> 00:28:22,567
دوام آوردم
435
00:28:22,670 --> 00:28:25,363
میخوای چی بگم، مایک؟
436
00:28:25,363 --> 00:28:26,881
میخوای ازم چی بشنوی؟
437
00:28:26,881 --> 00:28:28,089
هیچی
438
00:28:30,057 --> 00:28:31,576
هیچی
439
00:28:34,475 --> 00:28:36,581
فقط روز افتضاحیه، همین
440
00:28:36,684 --> 00:28:38,893
- میدونی
- خب، روزی رو نشونم بده که افتضاح نباشه
441
00:28:38,893 --> 00:28:41,586
آره، خب کاری رو که بهم گفت انجام دادم
442
00:28:41,586 --> 00:28:44,382
دوام آوردم و...
443
00:28:44,382 --> 00:28:46,970
وقتی اومدم بیرون،
انگار من رو نمیدید.
444
00:28:51,112 --> 00:28:53,287
انگار یه غریبه بودم
445
00:28:53,391 --> 00:28:55,496
نه، اون پسرش رو میدید
446
00:28:56,773 --> 00:28:58,534
تو دوام آوردی و مادرت...
447
00:28:58,637 --> 00:29:00,018
براش مهم نبود چطور انجامش دادی
448
00:29:00,156 --> 00:29:02,952
اگه پسرِ منم بود برام مهم نبود
449
00:29:04,747 --> 00:29:06,611
تو تونستی دوباره خودت رو پیدا کنی
450
00:29:09,579 --> 00:29:11,995
شک ندارم که مامانت این رو میدید
451
00:29:12,133 --> 00:29:14,481
منم وقتی باهات آشنا شدم دیدمش
452
00:29:15,482 --> 00:29:16,966
اگه من میتونم ببینمش...
453
00:29:18,623 --> 00:29:21,626
تو دنبال جبرانی ولی قبلاً جبران کردی
454
00:29:23,697 --> 00:29:25,837
تو حبست رو گذروندی، مایک
455
00:29:27,770 --> 00:29:29,703
تو حبست رو گذروندی
456
00:29:47,583 --> 00:29:48,963
من خانوادهام رو دوست دارم، کایل
457
00:29:49,067 --> 00:29:51,483
ولی وقتی یونیفرمم تنمه،
این حیوونهای لعنتی خانوادهام هستن.
458
00:29:56,246 --> 00:29:58,346
وقتی برخلاف میلم تو رو
آوردم توی گروه ضربت،
459
00:29:58,370 --> 00:30:00,112
این تو رو عضو این خانواده کرد
460
00:30:02,218 --> 00:30:04,082
آره، میدونم. میفهمم
461
00:30:05,497 --> 00:30:08,086
اگه مایک نتونه این مشکل رو حل کنه،
462
00:30:08,224 --> 00:30:10,295
و اگه دادستان کوتاه نیاد،
463
00:30:10,295 --> 00:30:12,746
قراره شما رو سؤال پیچ کنن
464
00:30:12,884 --> 00:30:15,446
از ایان میپرسن روزی که موریسی مُرد
چه اتفاقی براش افتاد
465
00:30:15,470 --> 00:30:17,751
و از تو میپرسن توی شورش چه اتفاقی افتاد
466
00:30:17,889 --> 00:30:20,409
آره و منم همون چیزی رو میگم
که همیشه بهشون گفتم
467
00:30:20,433 --> 00:30:22,995
- آره
- تو جونِ ما رو نجات دادی. همین
468
00:30:24,102 --> 00:30:26,898
و اگه ایان رو تحتِ فشار بذارن
و دیگه این حرف رو نزنه چی؟
469
00:30:27,036 --> 00:30:29,107
خب، ایان هیچوقت آدمفروشی نمیکنه.
امکان نداره.
470
00:30:29,210 --> 00:30:32,144
همه قبل از بازداشت شدن این رو میگن
471
00:30:33,214 --> 00:30:35,113
پلیس میره زندان و از بقیه جداش میکنن
472
00:30:35,216 --> 00:30:36,597
و بعدش دیر یا زود اوضاع عوض میشه
473
00:30:36,735 --> 00:30:38,530
قدرت دست به دست میشه،
474
00:30:38,530 --> 00:30:39,773
نگهبانها آسمون رو نگاه میکنن
475
00:30:39,876 --> 00:30:41,706
تا بگیرن کونت رو پاره کنن
476
00:30:42,741 --> 00:30:44,642
فکر میکنی ایان میتونه
چنین شرایطی رو تحمل کنه؟
477
00:30:44,709 --> 00:30:46,711
میدونم که توانش رو داره
478
00:30:46,814 --> 00:30:48,298
چون ایان به تخمش نیست
479
00:30:48,402 --> 00:30:50,473
اون مثل آب خوردن حبس رو تحمل میکنه
480
00:30:51,405 --> 00:30:52,924
خیلی خب
481
00:30:53,787 --> 00:30:56,168
مایک چی، اون نظرش چیه؟
اون من یا دادستان رو انتخاب میکنه؟
482
00:30:56,168 --> 00:30:57,307
گُم شو بابا، رابرت
483
00:30:57,411 --> 00:30:58,619
- خدایا
- خب،
484
00:30:58,723 --> 00:31:00,069
نظر تو چیه؟
485
00:31:00,172 --> 00:31:02,692
یعنی، تیمت رو به برادرت ترجیح میدی؟
486
00:31:02,692 --> 00:31:05,108
این چیزیه که ازش حرف میزنیم
487
00:31:05,902 --> 00:31:09,527
اگه اِولین به کارش ادامه بده
و مایک نتونه یا جلوش رو نگیره، اون موقع...
488
00:31:09,527 --> 00:31:11,943
چه غلطی میکنی؟
489
00:31:13,876 --> 00:31:15,567
هیچ ربطی به من نداره
490
00:31:15,567 --> 00:31:17,604
نه، مرد، کاملاً به تو ربط داره
491
00:31:17,742 --> 00:31:20,607
چون ما توی اون نقطه هستیم، کایل،
492
00:31:20,710 --> 00:31:23,230
وقتی باید انتخاب کنیم کدوم طرفیم
493
00:31:27,476 --> 00:31:31,825
گذاشتی من عضو گروه ضربت بشم
تا علیه مایک اهرمِ فشار داشته باشی؟
494
00:31:33,102 --> 00:31:35,656
نه. نه، تو پلیس خوبی هستی
495
00:31:36,968 --> 00:31:37,934
آره
496
00:31:50,326 --> 00:31:52,639
از روانشناسه خوشت اومد؟
497
00:31:53,467 --> 00:31:54,951
بهت افتخار میکنم
498
00:31:54,951 --> 00:31:57,471
تو با ترسهات روبرو شدی
و حرفِ دلت رو زدی،
499
00:31:57,575 --> 00:31:59,784
و اینجوری...
500
00:32:01,130 --> 00:32:02,718
و اینجوری بهبود پیدا میکنی، درسته؟
501
00:32:02,718 --> 00:32:04,823
با اعتماد
502
00:32:06,825 --> 00:32:09,207
هیچوقت اعتمادت رو از دست نده، باشه؟
503
00:32:12,486 --> 00:32:14,074
بذار با مامان حرف بزنم
504
00:32:14,074 --> 00:32:15,938
دوستت دارم، عزیزم
505
00:32:18,457 --> 00:32:20,011
آره، خوبم
506
00:32:21,875 --> 00:32:23,739
روزِ خوبیه
507
00:32:25,603 --> 00:32:28,951
راسل رو برام بغل کن.
میشه بهش بگی...
508
00:32:32,333 --> 00:32:34,232
بهش بگو بهش افتخار میکنم
509
00:32:38,443 --> 00:32:40,445
تو رو هم دوست دارم
510
00:33:10,061 --> 00:33:11,580
زندانی از پا در اومده
511
00:33:13,340 --> 00:33:14,721
توی بند دی زندانی از پا در اومده
512
00:33:20,658 --> 00:33:23,902
درخواست پشتیبانی.
درخواست پشتیبانی.
513
00:33:24,006 --> 00:33:25,214
- توی بند دی زندانی از پا در اومده
- لعنتی
514
00:33:25,352 --> 00:33:27,216
- زندانی از پا در اومده
- چی؟
515
00:33:27,319 --> 00:33:28,320
رئیس
516
00:33:28,320 --> 00:33:29,839
- رئیس
- برید عقب
517
00:33:29,839 --> 00:33:31,047
برید عقب لعنتیها
518
00:33:33,519 --> 00:33:35,104
برید عقب لعنتیها!
519
00:33:36,156 --> 00:33:37,053
الان!
520
00:33:37,157 --> 00:33:38,572
ما توی راهیم
521
00:33:38,710 --> 00:33:40,436
داریم میایم. بریم
522
00:33:41,402 --> 00:33:43,094
تو، برو عقب
523
00:33:43,922 --> 00:33:45,165
هی، داریم میایم لعنتی
524
00:33:45,165 --> 00:33:46,235
بیاید بریم
525
00:33:46,373 --> 00:33:49,031
برید عقب، لعنتیها!
526
00:33:49,134 --> 00:33:50,377
همین الان!
527
00:33:56,625 --> 00:33:59,489
حرومزادهی احمق
528
00:34:41,808 --> 00:34:44,120
برید عقب! برید عقب!
529
00:34:44,224 --> 00:34:46,088
برید عقب!
530
00:34:54,303 --> 00:34:57,030
مادرجندهها!
531
00:36:13,707 --> 00:36:15,882
هنوز داستانِ مادرش رو برات نگفته؟
532
00:36:17,263 --> 00:36:20,921
کنستانتین برای هر گُلش
داستان متفاوتی داره
533
00:36:21,059 --> 00:36:22,992
حتی یکیشون هم حقیقت نداره
534
00:36:24,304 --> 00:36:27,342
لازم نیست بهت شلیک کنه،
میتونه انقدر حرف بزنه که بمیری.
535
00:36:37,628 --> 00:36:38,905
حالا ما میتونیم حرف بزنیم
536
00:36:42,840 --> 00:36:44,290
بشین
537
00:36:46,084 --> 00:36:48,259
الکس لطف کرد راهنماییام کرد داخل
538
00:36:48,795 --> 00:36:51,918
این زنها که رفیق روزهای خوبن چشونه؟
539
00:36:54,127 --> 00:36:56,474
آیریس
540
00:36:57,579 --> 00:37:01,272
نشسته راحتتر از ایستادهست، پرنده کوچولو
541
00:37:01,376 --> 00:37:04,413
در هر صورت برای گلوله اهمیتی نداره
542
00:37:07,416 --> 00:37:09,729
من نمیخوام نزدیکِ اون باشم
543
00:37:09,729 --> 00:37:12,456
لازم نیست زیاد پیشم بمونی
544
00:37:14,181 --> 00:37:16,839
ولی میخوام یه کاری برام بکنی
545
00:37:17,944 --> 00:37:19,911
به مایک زنگ بزن
546
00:37:20,740 --> 00:37:23,225
با گوشیای که بهت داده بهش زنگ بزن
547
00:37:29,127 --> 00:37:31,958
همهشون رفیق روزهای خوبن، کانی
548
00:37:32,061 --> 00:37:34,650
واقعاً فکر میکردی
برای راحتی برگشته پیشت؟
549
00:37:34,788 --> 00:37:38,482
اون از وقتی که فرستادمش
عاشق مایک بود
550
00:37:38,620 --> 00:37:40,760
به خاطر اون برگشت پیشت
551
00:37:40,760 --> 00:37:43,107
خودم تصمیم گرفتم برگردم
552
00:37:43,107 --> 00:37:45,799
توهمِ انتخاب
553
00:37:45,799 --> 00:37:47,939
نه. توهم نبود
554
00:37:47,939 --> 00:37:49,734
واقعیتی بود که انتخاب کردم
555
00:37:51,702 --> 00:37:53,531
زبونت تیز شده
556
00:37:53,635 --> 00:37:54,808
این تأثیر توئه، کنستانتین
557
00:37:54,912 --> 00:37:56,741
همیشه از دوست پیدا کردن خوشت میاومد
558
00:37:56,845 --> 00:37:58,950
ما آدمهای متفاوتی هستیم، مایلو
559
00:37:58,950 --> 00:38:00,469
این تأثیرِ مایکه
560
00:38:00,469 --> 00:38:02,264
آهان
561
00:38:02,264 --> 00:38:03,921
مایک
562
00:38:05,578 --> 00:38:07,027
هنوز درت نذاشته؟
563
00:38:08,512 --> 00:38:12,343
من قصد ندارم به مایک صدمه بزنم
564
00:38:12,447 --> 00:38:14,794
اگه میخواستم بمیره، میمرد
565
00:38:21,421 --> 00:38:23,009
پس گوشی رو در بیار
566
00:38:23,147 --> 00:38:27,185
و به اون عوضی زنگ بزن
567
00:38:54,178 --> 00:38:55,869
کیر توش!
568
00:39:34,736 --> 00:39:36,876
این مادرجنده رو بزن!
569
00:39:50,959 --> 00:39:52,581
لعنتی
570
00:39:55,653 --> 00:39:57,172
بله، آیریس؟
571
00:39:57,275 --> 00:39:59,657
اون دخترِ قویایه، مایک
572
00:40:03,109 --> 00:40:06,146
با این که سعی کردم متقاعدش کنم
قبول نکرد زنگ بزنه
573
00:40:09,253 --> 00:40:10,668
کجایی؟
574
00:40:10,772 --> 00:40:12,165
نزدیک جایی که آخرین بار من رو دیدی
575
00:40:12,189 --> 00:40:14,845
توی رود، روی یه قایق دیگه
576
00:40:15,811 --> 00:40:18,607
کنستانتین همیشه آب رو دوست داشت
577
00:40:29,342 --> 00:40:30,757
- آره؟
- مایک،
578
00:40:30,757 --> 00:40:32,414
روی پل خیابون ششم جنگ شده
579
00:40:32,414 --> 00:40:33,760
کریپها و روسها درگیر شدن
580
00:40:33,760 --> 00:40:36,142
مردمِ عادی هم روی پل هستن
581
00:40:36,245 --> 00:40:37,281
خدای بزرگ
582
00:40:37,384 --> 00:40:40,491
آره، گوش کن، مایک،
راهی برای خاموش کردن این آتیش داری؟
583
00:40:40,629 --> 00:40:44,288
فکر نکنم بشه اوضاع رو
به حالت عادی برگردوند، ایان
584
00:40:44,391 --> 00:40:45,358
مایک، یعنی چی؟
585
00:40:45,496 --> 00:40:48,016
این که نشد راه حل!
586
00:40:48,844 --> 00:40:51,295
مایلو برگشته. پیش آیریسه
587
00:40:51,295 --> 00:40:53,884
اصلاً چطور چنین چیزی ممکنه؟ کجا؟
588
00:40:53,987 --> 00:40:55,541
توی قایق کنستانتین
589
00:40:55,644 --> 00:40:56,887
خدای بزرگ. باشه، باشه
590
00:40:57,025 --> 00:40:58,267
بذار یه واحد جمع کنم
591
00:40:58,267 --> 00:40:59,752
من و استیوی الان میایم اونجا
592
00:41:00,580 --> 00:41:02,133
من تمومش میکنم
593
00:41:10,245 --> 00:41:13,810
حداقل 12 تا جنگجوی مسلح
و تعداد نامشخص مردم عادی داریم،
594
00:41:13,834 --> 00:41:15,906
پس شاید ندونیم کی به کیه
595
00:41:16,044 --> 00:41:18,184
شناسایی هدف مهمه
596
00:41:18,287 --> 00:41:19,426
حواستون رو جمع کنید
597
00:41:19,530 --> 00:41:22,360
این جنگِ شهریه، بچهها
598
00:42:17,036 --> 00:42:18,865
شلیک کن، پسر!
599
00:42:26,183 --> 00:42:27,322
لعنتی!
600
00:42:27,460 --> 00:42:29,427
پلیس از دو طرف محاصرهمون کرده
601
00:42:29,531 --> 00:42:30,739
چه غلطی بکنیم؟
602
00:42:32,741 --> 00:42:35,641
بکشید، بمیرید یا شیرجه بزنید توی آب
603
00:42:55,626 --> 00:42:57,455
چه فانتزیهایی توی ذهنت پرورش میدی؟
604
00:42:59,595 --> 00:43:03,116
- تو مرد بیرحمی هستی، مایلو
- آره. کمتر از تو نیستم
605
00:43:03,979 --> 00:43:06,016
فقط سلیقههامون فرق میکنه
606
00:43:06,154 --> 00:43:08,174
کوکائین و پسرهات
607
00:43:08,198 --> 00:43:10,509
از دخترهایی مثل آیریس سوءاستفاده میکنی
608
00:43:10,533 --> 00:43:13,195
همونطور که قصد داشتی از دخترهایی
که توی رودن سوءاستفاده میکردی
609
00:43:13,299 --> 00:43:15,784
تو بیشتر گناهخواری تا قاتل،
610
00:43:15,784 --> 00:43:17,717
ولی بازم بیرحمی
611
00:43:17,821 --> 00:43:21,169
گناهخوارها گناهانِ مُردهها رو میخورن،
نه گناهانِ زندهها رو.
612
00:43:21,272 --> 00:43:24,172
پس تو فقط یه انگلی
613
00:43:25,138 --> 00:43:27,969
میخوای گناهان خودت رو در میون بذاری؟
614
00:43:29,418 --> 00:43:30,730
اونا واضحن
615
00:43:30,834 --> 00:43:33,319
میدونی،
616
00:43:33,319 --> 00:43:35,528
باید میذاشتی برم
617
00:43:35,666 --> 00:43:37,370
نباید فرار میکردی
618
00:43:38,037 --> 00:43:39,670
میتونستی برای خروج مذاکره کنی
619
00:43:39,774 --> 00:43:42,638
عوارضم رو پرداخت میکردم؟ نه
620
00:43:42,742 --> 00:43:44,168
من به خاطرت حبس کشیدم
621
00:43:44,192 --> 00:43:46,504
نه. تو به خاطر خودت حبس کشیدی
622
00:43:46,504 --> 00:43:49,818
چون گند زدی حبس کشیدی
623
00:43:49,818 --> 00:43:52,027
چون گند زدی و شکست خوردی
624
00:43:52,131 --> 00:43:55,582
گند زدی، شکست خوردی
و مثل یه احمق تسلیم شدی
625
00:43:55,686 --> 00:43:57,232
- تو کارِ دیگهای میکردی؟
- من فرستادمت اینجا
626
00:43:57,256 --> 00:44:00,001
تا به یه گذرگاه مرزی نظارت کنی،
627
00:44:00,001 --> 00:44:03,383
نه این که مثل یه گانگستر نصفهنیمه
توی این فیلمها، نمایش راه بندازی،
628
00:44:03,487 --> 00:44:06,007
- و از ماشینهای زرهی سرقت کنی
- اون کار برای خودم بود
629
00:44:06,110 --> 00:44:07,180
مطمئنم واسه خودت بود
630
00:44:07,318 --> 00:44:09,873
من هنوزم اون گذرگاه رو میخوام
631
00:44:10,011 --> 00:44:11,529
دیگه دیره
632
00:44:11,633 --> 00:44:13,048
من رو بکش، اشکالی نداره
633
00:44:13,186 --> 00:44:16,431
ولی اونا هرگز نمیذارن زنده بمونی
634
00:44:17,328 --> 00:44:19,848
پدرها هیچ وفاداری یا محبتی به تو ندارن
635
00:44:19,952 --> 00:44:23,058
رومن این رو اعتراف کرد
636
00:44:23,162 --> 00:44:25,820
رومن به چیزهای زیادی اعتراف کرد
637
00:44:40,420 --> 00:44:41,387
سلام، مایک
638
00:44:41,525 --> 00:44:43,561
دلت برام تنگ شده بود؟
639
00:44:45,046 --> 00:44:47,773
چطور میتونستم دلتنگت بشم، مایلو،
وقتی هیچوقت نرفته بودی؟
640
00:44:52,260 --> 00:44:53,813
انگار رویام به حقیقت تبدیل شده
641
00:44:54,572 --> 00:44:57,955
اتفاقی که افتاد، تمام اتفاقاتی که افتاد...
642
00:44:58,093 --> 00:45:01,994
توی رود شسته شد و از بین رفت.
میتونیم از اونجا شروع کنیم، مایک؟
643
00:45:02,960 --> 00:45:04,962
چی میخوای، مایلو؟
644
00:45:05,998 --> 00:45:08,241
بازگشت به شرایط قبلی
645
00:45:09,104 --> 00:45:10,899
میخوام شهرم رو پس بگیرم
646
00:45:10,899 --> 00:45:12,245
ولی تو فراری هستی
647
00:45:12,245 --> 00:45:15,509
من یه مرد مُردهام که در برابرِ دستگیری
و محاکمه مصونیت دارم
648
00:45:15,533 --> 00:45:19,632
من کینگزتاون رو از گوشیام میگردوندم.
میتونم از قبر هم بگردونمش.
649
00:45:21,599 --> 00:45:22,911
تنها نبودی
650
00:45:24,292 --> 00:45:25,431
نه
651
00:45:25,569 --> 00:45:27,778
ما رابطهی خوبی داشتیم، مایک
652
00:45:27,916 --> 00:45:29,815
میچ، من و تو
653
00:45:33,094 --> 00:45:35,890
باید الان بهم شلیک کنی، مایلو
654
00:45:35,890 --> 00:45:38,824
لحظهای که بتونم یه گلوله حرومت میکنم
655
00:45:41,309 --> 00:45:43,112
میخوای بدونی پدر و مادرم
چجوری مُردن، مایک؟
656
00:45:43,136 --> 00:45:46,245
چون به قشنگی قصههای کنستانتین نیست
657
00:45:46,245 --> 00:45:48,074
هرچی دلت میخواد بگو
658
00:45:48,074 --> 00:45:49,351
هیچی برای پیشنهاد بهم نداری
659
00:45:49,455 --> 00:45:51,146
یه چیزی هست
660
00:45:51,250 --> 00:45:52,630
همیشه یه چیزی هست
661
00:45:53,631 --> 00:45:55,392
کاری رو که کنستانتین شروع کرد تموم میکنم
662
00:45:55,392 --> 00:45:56,842
آیریس رو آزاد میکنم
663
00:45:56,866 --> 00:45:58,511
اون مالِ تو نیست
که آزادش کنی، مایلو
664
00:45:58,535 --> 00:46:00,846
یا همینجا جلوی چشمت میکشمش
665
00:46:01,769 --> 00:46:04,703
- تو قدرتش رو داری
- بذار بره، مایک
666
00:46:04,703 --> 00:46:06,878
این تنها نتیجهی خوبیه
که از این کار حاصل میشه
667
00:46:13,091 --> 00:46:14,540
- آیریس
- هوم؟
668
00:46:15,235 --> 00:46:16,570
میخوای چیکار کنی؟
669
00:46:20,003 --> 00:46:21,797
میخوام با تو اینجا بمونم
670
00:46:21,901 --> 00:46:23,075
این جزو گزینهها نیست
671
00:46:23,178 --> 00:46:26,216
اگه بمونی، میمیری
672
00:46:26,319 --> 00:46:28,149
اگه بری، زنده میمونی
673
00:46:28,149 --> 00:46:31,600
ولی اینم یه بهایی داره
674
00:46:31,600 --> 00:46:32,912
مایلو
675
00:46:34,741 --> 00:46:37,133
آیریس گناهخوار رو میکشه
676
00:46:50,772 --> 00:46:52,636
ردیفی جلو برید
677
00:46:55,984 --> 00:46:58,573
از ماشینهاتون بیاید بیرون!
از ماشینهاتون پیاده شید!
678
00:46:58,677 --> 00:47:00,472
از ماشینهاتون پیاده شید.
برید اون طرف، همین الان!
679
00:47:00,472 --> 00:47:03,095
خیلی خب، پشت سرم بیاید، سریع
680
00:47:03,198 --> 00:47:04,234
از این طرف، از این طرف
681
00:47:04,372 --> 00:47:06,029
از ماشینهاتون پیاده شید!
دستها بالا!
682
00:47:06,029 --> 00:47:08,031
برید اون طرف!
برید اون طرف، زود، زود!
683
00:47:08,134 --> 00:47:10,689
- حرکت کنید، حرکت کنید
- از ماشینهاتون پیاده شید
684
00:47:10,792 --> 00:47:12,000
پشتِ سرم، سریع، سریع
685
00:47:12,000 --> 00:47:13,692
پشتِ سرم، پشتِ سرم
686
00:47:13,795 --> 00:47:16,246
- یالا!
- از ماشینت پیاده شو. یالا، مرد
687
00:47:20,250 --> 00:47:22,390
- بچه داری. خیلی خب. بیارش بیرون
- بریم
688
00:47:22,494 --> 00:47:24,703
بجنبید، بجنبید، بجنبید!
دستها بالا! یالا!
689
00:47:24,841 --> 00:47:26,877
بجنبید، بجنبید، بجنبید!
690
00:48:01,360 --> 00:48:03,155
توی یه ردیف پیشروی کنید!
691
00:48:11,301 --> 00:48:12,716
چیزی نیست، آیریس
692
00:48:12,716 --> 00:48:13,993
نه
693
00:48:14,891 --> 00:48:18,066
این تنها نتیجهی خوبیه
که میتونه حاصل شه
694
00:48:18,066 --> 00:48:19,441
نه
695
00:48:19,542 --> 00:48:21,958
اوه، الان توی خشونت کارکشته شدی
696
00:48:21,958 --> 00:48:23,408
کاری که با جوزف کردی
697
00:48:23,546 --> 00:48:25,030
جوزف حقش بود بمیره
698
00:48:25,134 --> 00:48:26,756
منم حقمه بمیرم
699
00:48:27,110 --> 00:48:29,940
چندین و چند بار. خودتم میدونی
700
00:48:29,940 --> 00:48:31,735
خودت این رو گفتی
701
00:48:31,735 --> 00:48:33,288
عیب نداره
702
00:48:33,392 --> 00:48:35,843
عیب نداره، آیریس. من میبخشمت
703
00:48:39,260 --> 00:48:41,421
مایک، در هر صورت این اتفاق میافته،
704
00:48:41,445 --> 00:48:43,506
پس چرا اینجوری نشه؟
705
00:48:43,609 --> 00:48:45,717
یه حسِ شاعرانه داره، مایکل
706
00:48:45,741 --> 00:48:47,469
اون کثافتکاریت رو انجام نمیده، مایلو
707
00:48:47,493 --> 00:48:49,270
ولی کِی این کارو نکرده؟
708
00:48:49,270 --> 00:48:51,168
دیگه این کارو نمیکنه
709
00:48:51,272 --> 00:48:53,688
خیلی خب، بیا معامله رو چربش کنیم
710
00:48:53,826 --> 00:48:55,448
من یه چیز دیگه دارم که لازم داری
711
00:48:55,448 --> 00:48:57,729
- آره؟
- یا بانی داره
712
00:48:57,753 --> 00:48:59,606
- مایلوی لعنتی
- میدونم تفنگها کجان
713
00:48:59,630 --> 00:49:00,637
در واقع میدونم کجا نیستن
714
00:49:00,661 --> 00:49:04,009
و اونا توی اون کامیونِ لعنتی نیستن، مگه نه؟
715
00:49:18,014 --> 00:49:19,050
خوبی؟
716
00:49:19,050 --> 00:49:20,741
خیلی خب، یالا. برو
717
00:49:27,144 --> 00:49:29,284
دستها بالا! ریدم توش. لعنتی
718
00:49:29,422 --> 00:49:30,632
دستهات رو بهم نشون بده
719
00:49:30,656 --> 00:49:32,106
واسه چی تفنگ داری؟
720
00:49:32,209 --> 00:49:33,223
نه، نه، ببین مرد،
721
00:49:33,247 --> 00:49:35,247
- باید از خانوادهام محافظت کنم، خب؟
- یعنی چی؟!
722
00:49:35,385 --> 00:49:37,393
من بچه دارم، مرد.
باید از خانوادهام محافظت کنم، خب؟
723
00:49:37,417 --> 00:49:41,218
باشه، خیلی خب. فقط تفنگ رو بذار زمین
724
00:49:41,356 --> 00:49:43,669
نمیتونم...
725
00:49:53,058 --> 00:49:54,991
یالا!
726
00:50:03,171 --> 00:50:04,172
اون تیر خورده لعنتی!
727
00:50:04,276 --> 00:50:07,037
بکشش عقب!
728
00:50:07,037 --> 00:50:09,108
- یالا!
- خودشه، خودشه!
729
00:50:30,992 --> 00:50:33,132
چه غلطا؟!
730
00:50:33,995 --> 00:50:36,786
لعنتی. دستهام رو بلند کردم
731
00:50:36,810 --> 00:50:38,103
- دستهام بالان!
- حالا بخواب روی زمین!
732
00:50:38,206 --> 00:50:40,105
- بخواب روی زمین لعنتی
- شلیک نکنید
733
00:50:40,208 --> 00:50:41,693
- بخواب روی زمین!
- دستهام رو بردم بالا!
734
00:50:41,693 --> 00:50:43,453
- همین الان بخواب روی زمین!
- دستهام بالان!
735
00:50:44,730 --> 00:50:46,387
رابرت، کیرم دهنت
736
00:50:49,209 --> 00:50:50,428
- تفنگِ لعنتیت رو بنداز
- چیزی نیست
737
00:50:50,452 --> 00:50:52,902
- هی، تفنگِ لعنتیت رو بنداز
- رابرت، نه!
738
00:50:52,926 --> 00:50:54,137
سلاحت رو بنداز لعنتی!
739
00:50:54,161 --> 00:50:56,472
گفتم سلاحت رو بنداز لعنتی!
740
00:50:56,496 --> 00:50:57,562
نه، اونا بیگناهن!
741
00:50:57,586 --> 00:50:58,808
من بچه دارم. بچه دارم!
742
00:50:58,832 --> 00:51:00,934
- گفتم تفنگِ لعنتیت رو بنداز!
- من بچه دارم!
743
00:51:00,958 --> 00:51:03,085
- بندازش
- نه!
744
00:51:19,621 --> 00:51:21,629
من معاملهی اسلحه رو
واسه بانی جوش میدم
745
00:51:21,629 --> 00:51:24,632
میتونم درست مثل قدیمها سهمت رو بدم،
746
00:51:24,736 --> 00:51:26,289
مثل کاری که با میچ میکردیم
747
00:51:26,289 --> 00:51:29,430
قلمروی بانی رو در اختیارش میذارم
و توازنِ بهم خورده رو برمیگردونیم
748
00:51:29,430 --> 00:51:31,984
و گذشتهها رو فراموش میکنیم
749
00:51:32,122 --> 00:51:33,606
ولی اول...
750
00:51:35,160 --> 00:51:36,679
آیریس
751
00:51:43,962 --> 00:51:45,273
تفنگ رو بگیر، آیریس
752
00:51:46,230 --> 00:51:48,107
من همچین غلطی نمیکنم
753
00:51:50,451 --> 00:51:52,177
کونِ لقت
754
00:51:52,280 --> 00:51:53,799
تفنگِ لعنتی رو بگیر، آیریس
755
00:51:53,799 --> 00:51:55,594
نه
756
00:51:55,594 --> 00:51:59,118
تا هر سه تامون رو نکشته
تفنگِ لعنتی رو بگیر!
757
00:52:06,778 --> 00:52:09,021
آیریس
758
00:52:27,177 --> 00:52:28,903
انجامش بده
759
00:52:29,041 --> 00:52:31,319
- آیریس
- همین الان انجامش بده
760
00:52:31,319 --> 00:52:34,909
انجامش بده. انجامش بده
761
00:52:35,841 --> 00:52:37,601
همین الان انجامش بده!
762
00:52:40,535 --> 00:52:42,286
هانا
763
00:52:43,246 --> 00:52:45,195
هانا، ماشهی لعنتی رو بکش!
764
00:52:54,549 --> 00:52:57,138
فقط یه گلوله لازم داشتی
765
00:52:59,175 --> 00:53:01,349
خیلی خب
766
00:53:03,248 --> 00:53:05,664
بذار بره
767
00:53:06,292 --> 00:53:08,329
نارو زدن نداریم
768
00:53:09,426 --> 00:53:12,947
الکس طبقهی بالاست.
یه پاکت با مدارکِ زندگی جدیدت دستشه.
769
00:53:13,051 --> 00:53:14,880
پاسپورت، گواهینامه
770
00:53:14,880 --> 00:53:17,780
بلیت اتوبوس به هر مقصدی که دلت میخواد
771
00:53:17,883 --> 00:53:22,094
چیزی رو که کنستانتین وعده داده بود،
من برات فراهم میکنم.
772
00:53:26,512 --> 00:53:28,583
خیلی خب
773
00:53:29,688 --> 00:53:31,586
وقتِ رفتنه
774
00:53:31,690 --> 00:53:33,312
نه
775
00:53:35,556 --> 00:53:36,557
نمیخوام برم
776
00:53:36,660 --> 00:53:38,559
اینجا اوضاع خوبی داشتی
777
00:53:39,456 --> 00:53:42,114
ولی دلیلی نداره به خاطر من بیشتر بمونی
778
00:53:42,252 --> 00:53:44,254
- باشه؟
- نه
779
00:53:44,254 --> 00:53:45,808
پس از اینجا میری...
780
00:53:45,946 --> 00:53:47,913
و هیچوقت پشت سرت رو نگاه نمیکنی
781
00:53:47,913 --> 00:53:50,157
میخوام بهم قول بدی
782
00:53:52,366 --> 00:53:54,506
قول بده
783
00:53:56,611 --> 00:53:58,648
- قول میدم
- دیگه هیچوقت...
784
00:53:58,786 --> 00:54:00,167
نمیخوای من رو ببینی
785
00:54:00,270 --> 00:54:02,617
بگو
786
00:54:06,311 --> 00:54:08,278
آیریس؟
787
00:54:08,382 --> 00:54:10,522
بگو
788
00:54:13,456 --> 00:54:15,699
دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت
789
00:54:16,700 --> 00:54:19,013
توی این شهر هیچ چیز خوبی نیست، آیریس
790
00:54:21,291 --> 00:54:23,500
من هیچ چیز خوبی ندارم
791
00:54:25,295 --> 00:54:26,745
میشنوی؟
792
00:54:55,843 --> 00:54:57,500
مایکی؟
793
00:54:57,638 --> 00:54:59,088
- مایک؟
- بله
794
00:54:59,088 --> 00:55:00,883
مایک
795
00:55:01,780 --> 00:55:02,815
لعنتی
796
00:55:02,815 --> 00:55:04,783
یه واحد توی راهه
797
00:55:04,783 --> 00:55:06,681
بفرستشون برن
798
00:55:09,926 --> 00:55:13,274
باید اون رو ببری ایستگاه اتوبوس
799
00:55:14,344 --> 00:55:16,139
خوبی؟ یالا
800
00:55:16,139 --> 00:55:18,176
بیا بریم
801
00:55:18,314 --> 00:55:19,902
باشه
802
00:55:33,467 --> 00:55:35,814
گذشتههای تخمی!
803
00:55:37,091 --> 00:55:40,301
نمیتونی کار رو شخصی کنی، مایک
804
00:55:41,130 --> 00:55:43,580
میدونی که نباید این کارو بکنی
805
00:55:43,718 --> 00:55:45,375
تو مثل برادرت نیستی
806
00:55:45,375 --> 00:55:48,896
- نه
- ما از این نظر عینِ همیم
807
00:55:49,000 --> 00:55:50,898
تو توی قبرستون بمب گذاشتی
808
00:55:51,002 --> 00:55:52,762
یه تسریعکننده لازم داشتم
809
00:55:52,865 --> 00:55:56,731
اون دختربچهها رو انداختی توی رود، مایلو
810
00:55:56,835 --> 00:55:59,217
چی بیشتر آزارت میده، مایک؟
811
00:55:59,217 --> 00:56:01,978
جنسیتشون یا سنشون؟
812
00:56:04,567 --> 00:56:08,075
یه نقطهی بدون بازگشت هست،
813
00:56:08,099 --> 00:56:10,514
و فکر کنم ما ردش کردیم
814
00:56:10,538 --> 00:56:11,539
واقعاً؟
815
00:56:11,539 --> 00:56:13,610
آره، ردش کردیم
816
00:56:13,748 --> 00:56:15,578
انقدر شلوغش نکن
817
00:56:15,716 --> 00:56:17,407
هیچی تو رو ناراحت نمیکنه
818
00:56:18,684 --> 00:56:20,272
تو گناه کردی،
819
00:56:20,376 --> 00:56:22,619
انجام گناهها رو دیدی،
820
00:56:22,723 --> 00:56:25,657
و بعدش حتی کَکت هم نگزیده
821
00:56:26,761 --> 00:56:30,110
میدونم چه کارهایی ازت برمیاد
چون همون کارها از منم برمیاد
822
00:56:30,213 --> 00:56:31,559
میدونم چی رو فرو میخوری
823
00:56:31,559 --> 00:56:36,771
چون هر روز همون زهر رو میخورم
و زنده میمونم
824
00:56:36,771 --> 00:56:39,878
ما سر و ته یه کرباسیم، مایک
825
00:56:41,121 --> 00:56:43,571
و مادرت به خاطر من نمرده.
اون مُرده...
826
00:56:43,571 --> 00:56:45,918
کیر توش!
827
00:56:48,093 --> 00:56:51,269
کیرم دهنت، عوضی!
828
00:56:51,372 --> 00:56:53,443
داشتی یه چیزی در مورد مادرم میگفتی؟
829
00:56:53,443 --> 00:56:55,859
چی بود؟
830
00:56:57,413 --> 00:56:58,862
اون به خاطر تو مُرده
831
00:56:58,966 --> 00:57:00,588
تو اون رو کُشتـ...
832
00:59:08,406 --> 00:59:09,545
چه اتفاقی افتاد؟
833
00:59:09,545 --> 00:59:11,926
توی تیراندازی متقابل
به رابرت شلیک کرده
834
00:59:12,030 --> 00:59:13,756
چی؟ چیکار کرده؟
835
00:59:13,859 --> 00:59:15,102
کایل به رابرت شلیک کرده
836
00:59:15,206 --> 00:59:17,069
حالش خوبه. یکی به جلیقهاش خورده
837
00:59:17,173 --> 00:59:19,002
یکی هم به گردنش خورده.
شرایطش پایداره، خب؟
838
00:59:19,106 --> 00:59:20,797
ولی تصادفی بوده، درسته؟
839
00:59:20,901 --> 00:59:22,489
آره، باید حواست رو جمع کنی، مایکی
840
00:59:22,592 --> 00:59:24,422
شاهدهایی دارن که خلافش رو میگن،
841
00:59:24,422 --> 00:59:27,114
میگن: «اقدام به قتل» بوده.
اوضاع قمر در عقربه، مایک.
842
00:59:27,218 --> 00:59:29,254
بچههای گروه ضربت،
مردم عادی توی ماشینهاشون،
843
00:59:29,254 --> 00:59:30,887
یه عده با دوربین از همه چی فیلم گرفتن...
844
00:59:30,911 --> 00:59:32,084
کونِ لقشون
845
00:59:32,188 --> 00:59:33,396
- میفهمم
- وایسا. باید با اِولین حرف بزنم
846
00:59:33,396 --> 00:59:35,157
ندیدیش؟ اِولین کجاست؟ اِولین؟
847
00:59:35,491 --> 00:59:36,867
اِولین؟
848
00:59:42,233 --> 00:59:44,096
باید آزادش کنی، اِولین
849
00:59:44,096 --> 00:59:46,340
- مایک، نمیتونم
- ببین، ناسلامتی اون پلیسه
850
00:59:46,364 --> 00:59:47,755
که به یه پلیس دیگه شلیک کرده، مایک
851
00:59:47,755 --> 00:59:49,481
آره، حادثه بوده، نه جرم
852
00:59:49,585 --> 00:59:50,517
من که این رو نمیدونم
853
00:59:50,620 --> 00:59:52,657
من میدونم. اون برادرمه، اِولین
854
00:59:52,760 --> 00:59:54,728
اون برادرمه
855
00:59:54,728 --> 00:59:56,661
بهت هشدار دادم، مایک
856
00:59:56,799 --> 00:59:58,801
- چیکار کردی؟
- بهت هشدار دادم لعنتی
857
00:59:58,904 --> 01:00:01,044
هیچکس مصونیت نداره
858
01:00:02,494 --> 01:00:04,634
کایل بازداشت شده،
تفهیم اتهامش میکنم.
859
01:00:08,638 --> 01:00:09,812
نمیتونی نگهش داری
860
01:00:09,812 --> 01:00:11,054
- چارهای ندارم، مایک
- واقعاً؟
861
01:00:11,158 --> 01:00:12,297
هیچ چارهای ندارم. شرمنده
862
01:00:12,297 --> 01:00:13,988
واقعاً؟
863
01:00:14,092 --> 01:00:15,906
چرا به خودمون زحمت بدیم؟
نمیتونه نگهش داره.
864
01:00:15,930 --> 01:00:17,337
نه. فقط حواست رو جمع کن
865
01:00:17,475 --> 01:00:19,743
باید آروم باشی. به آتیش دامن نزن
866
01:00:19,767 --> 01:00:21,513
- باشه. باشه
- خیلی خب؟
867
01:00:52,268 --> 01:00:55,237
اونا وسایلم رو گذاشتن جلوم
868
01:00:57,066 --> 01:00:59,931
یه کیسهی کاغذی روی میزِ استیل
869
01:01:02,589 --> 01:01:04,694
لباسهای خیابونیم رو پوشیدم،
870
01:01:04,694 --> 01:01:07,697
خونِ خشک روی پیراهنم بود،
871
01:01:07,801 --> 01:01:11,183
یکم پول خُرد و یه چاقوی جیبی
872
01:01:15,912 --> 01:01:19,916
وقتی از زندان میای بیرون
آفتاب یه جور دیگه میتابه
873
01:01:22,056 --> 01:01:24,369
من وارد اون نور شدم
874
01:01:25,267 --> 01:01:27,855
کایل رو دیدم
875
01:01:27,855 --> 01:01:30,375
به سختی شناختمش
876
01:01:32,343 --> 01:01:36,208
بعدش میچ، بعدش میریام
877
01:01:39,177 --> 01:01:41,938
میخواستم از اونجا برم
878
01:01:43,112 --> 01:01:45,010
ولی گذاشتم بغلم کنن
879
01:01:45,908 --> 01:01:49,083
با این که میتونستم زندان رو احساس کنم،
880
01:01:49,187 --> 01:01:54,088
مثل موجودی که بیخ گوشم نفس میکشید
و من رو به سمت خودش میکشید
881
01:01:57,264 --> 01:01:59,473
پونزده دقیقه وقت دارید
882
01:01:59,577 --> 01:02:01,786
تا چهار ساعت دیگه نگه نمیداریم
883
01:02:20,239 --> 01:02:32,993
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
884
01:02:35,578 --> 01:02:38,340
وقتی رفتم زندان دیگه اون آدم سابق نبودم
885
01:02:41,515 --> 01:02:44,035
پوستِ قبلیام رو انداختم تا دوام بیارم
886
01:02:45,208 --> 01:02:48,660
نمیدونستم آزاد کردن
من اشتباه بود یا نه
887
01:02:49,592 --> 01:02:52,768
هیچکس نمیدونست داره
چه موجودی رو آزاد میکنه
888
01:02:54,770 --> 01:02:58,981
من طبق بیشتر معیارهای اخلاقی
کارهای شری کرده بودم،
889
01:02:59,084 --> 01:03:00,810
طبق معیارهای اخلاقی مادرم
890
01:03:01,984 --> 01:03:04,435
ولی آیا این من رو شرور کرد؟
891
01:03:05,850 --> 01:03:08,646
میتونستم اون پوست رو هم بندازم...
892
01:03:12,374 --> 01:03:13,876
و به خودم برگردم؟
893
01:03:13,900 --> 01:03:21,900
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
894
01:03:21,924 --> 01:03:31,924
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
83279