All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E09.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,727
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,743 --> 00:00:08,743
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:10,597 --> 00:00:12,254
از جکسون به مرکز.
بهمون حمله شده.
4
00:00:14,325 --> 00:00:16,431
چندتا زندانی مُردن،
5
00:00:16,534 --> 00:00:18,030
یکی از افسرها مُرده
6
00:00:18,054 --> 00:00:20,241
بهم بگو کدوم دار و دسته
تکتیرانداز داره لعنتی؟
7
00:00:20,265 --> 00:00:21,242
بانیِ عوضی
8
00:00:21,266 --> 00:00:22,490
انبارِ بانی خالیه
9
00:00:22,514 --> 00:00:24,112
- مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد
- آره
10
00:00:24,136 --> 00:00:26,483
و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده
11
00:00:26,587 --> 00:00:28,071
چیکار میکنیم، مایک؟
12
00:00:28,175 --> 00:00:31,627
کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه
و دخلت رو بیاره
13
00:00:31,730 --> 00:00:32,904
خیلی خب، برنامه چیه؟
14
00:00:33,007 --> 00:00:34,388
من کارِ روسه رو تموم میکنم،
15
00:00:34,491 --> 00:00:36,770
- از طرفِ تو
- و بانی واشنگتن؟
16
00:00:36,873 --> 00:00:38,047
ترتیب اونم میدم
17
00:00:38,150 --> 00:00:39,260
یه چیزی بهم بگو، ایان
18
00:00:39,284 --> 00:00:41,129
چطور با همچین هیولایی ارتباط برقرار میکنی؟
19
00:00:41,153 --> 00:00:43,431
- مردی که روی ایوان بود
- نه. نه، نه
20
00:00:45,192 --> 00:00:47,366
- همه چی روبراهه؟
- به چری مکسول تجاوز شده بود
21
00:00:47,470 --> 00:00:48,816
خب، فکر میکنی کارِ کی بوده؟
22
00:00:48,920 --> 00:00:50,552
یه افسر. ویلیام برین
23
00:00:50,576 --> 00:00:51,854
من حلش میکنم
24
00:00:53,190 --> 00:00:54,984
کارت توی زندان زنان تمومه آشغال.
میشنوی چی میگم؟
25
00:00:55,008 --> 00:00:56,351
انتقال میگیری انکربی
26
00:00:56,375 --> 00:00:57,987
چرا همش حرفِ مایلو رو پیش میکشه؟
27
00:00:58,011 --> 00:01:00,690
تاتیانا میدونست مرگِ مایلو نزدیکه،
28
00:01:00,794 --> 00:01:02,796
و...
29
00:01:02,899 --> 00:01:05,246
شاید بهش هشدار داده باشه
30
00:01:05,270 --> 00:01:15,196
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
31
00:01:24,280 --> 00:01:25,971
سوار شید
32
00:04:03,837 --> 00:04:12,320
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
33
00:04:29,603 --> 00:04:31,156
مایک؟
34
00:04:32,365 --> 00:04:33,366
منم
35
00:04:34,815 --> 00:04:37,473
چه غلطی میکنی، آیریس؟
36
00:04:37,577 --> 00:04:39,475
هی!
37
00:04:40,269 --> 00:04:41,926
تو نباید اینجا باشی. درسته؟
38
00:04:41,950 --> 00:04:45,343
آره، میدونم، ولی کنستانتین فکر میکنه
مایلو هنوز زندهست
39
00:04:45,447 --> 00:04:47,213
آره
40
00:04:48,048 --> 00:04:49,132
چیزی مصرف کردی؟
41
00:04:49,156 --> 00:04:51,867
من چیزهای زیادی مصرف کردم، مایک،
ولی گوشهام هنوز میشنون لعنتی.
42
00:04:51,970 --> 00:04:53,800
برای همین تاتیانا رو کشت
43
00:04:53,903 --> 00:04:55,767
اون به مایلو گفته بود
قصد دارید بکشیدش
44
00:04:55,871 --> 00:04:57,642
باشه، میفهمم چی میگی
45
00:04:57,666 --> 00:04:59,633
بشین
46
00:04:59,737 --> 00:05:02,084
- آروم باش، خب؟
- آرومم
47
00:05:02,187 --> 00:05:04,155
خودت میفهمی داری چی میگی؟
48
00:05:04,258 --> 00:05:06,882
با هیچ منطقی جور در نمیاد، آیرس
49
00:05:06,985 --> 00:05:08,366
ما رفتیم کنار اسکله
50
00:05:08,470 --> 00:05:10,955
و انفجارِ قایقش رو دیدیم، مگه نه؟
51
00:05:11,714 --> 00:05:13,440
درسته؟
52
00:05:16,132 --> 00:05:17,755
درک میکنم این قضیه برات طولانی شده
53
00:05:17,858 --> 00:05:19,308
- ها؟
- مرسی
54
00:05:19,412 --> 00:05:22,553
کنستانتین یه معتاد آشغاله
55
00:05:22,656 --> 00:05:23,864
- میشنوی چی میگم؟
- آره
56
00:05:23,968 --> 00:05:25,314
اون عقلش رو از دست داده
57
00:05:25,418 --> 00:05:27,834
و رُک بگم...
58
00:05:27,937 --> 00:05:29,870
الان تو هم عقلت سرِ جاش نیست
59
00:05:31,562 --> 00:05:33,149
مرسی
60
00:05:41,848 --> 00:05:43,988
بعدش چیکار کنیم؟
61
00:05:44,091 --> 00:05:47,094
من درستش میکنم
62
00:05:47,198 --> 00:05:49,338
من شرایط رو برای همه درست میکنم
63
00:05:51,133 --> 00:05:53,411
و بعدش تو از این شهر میری
64
00:06:01,350 --> 00:06:04,146
اینجوری تا آخرِ عمرم
با ترس و نگرانی زندگی میکنم
65
00:06:06,562 --> 00:06:09,047
وقتی کارم تموم شه...
66
00:06:09,151 --> 00:06:11,222
هیچکس نمیمونه که دنبالت بیاد
67
00:06:12,844 --> 00:06:14,984
حرفم رو باور میکنی؟
68
00:06:17,470 --> 00:06:20,265
بیا، عه... یالا، بیا بریم
یکم دراز بکش، باشه؟
69
00:06:20,289 --> 00:06:22,289
فقط یکم استراحت کن، باشه؟
70
00:06:22,302 --> 00:06:24,787
ضرری نداره. یالا
71
00:06:24,891 --> 00:06:27,134
یالا، پاشو
72
00:06:30,621 --> 00:06:32,761
زیاد بد نیست، درسته؟
73
00:06:32,864 --> 00:06:35,280
فکر نکنم همچین بالشهایی نرم باشن، مایک
74
00:06:35,384 --> 00:06:38,974
خب، این اتاق پنج ستارهای نیست که...
75
00:06:39,077 --> 00:06:41,424
- بهش عادت داری، خب؟
- اوهوم
76
00:06:42,805 --> 00:06:45,152
یه چند ساعت بخواب
77
00:06:45,256 --> 00:06:48,121
به ربکا میگم یواشکی
از اینجا خارجت کنه
78
00:06:48,224 --> 00:06:50,468
احتیاط کن، باشه؟
79
00:06:52,159 --> 00:06:53,989
پیشم میمونی؟
80
00:06:55,922 --> 00:06:57,579
خواهش میکنم
81
00:07:14,147 --> 00:07:16,149
همه چی درست میشه
82
00:07:18,738 --> 00:07:20,533
میشنوی چی میگم؟
83
00:07:20,636 --> 00:07:22,017
باشه؟
84
00:07:26,159 --> 00:07:27,470
لازم نیست نگران هیچی باشی
85
00:07:37,550 --> 00:07:39,586
رئیس، میخواستم یه لحظه
باهاتون صحبت کنم
86
00:07:39,690 --> 00:07:41,726
از اینجا تا راه پله وقت داری
87
00:07:41,830 --> 00:07:43,264
احساس احمق بودن میکنم، قربان،
88
00:07:43,288 --> 00:07:46,282
ولی دیشب وقتی میخواستم بخوابم
یه چیزی به ذهنم رسید
89
00:07:46,386 --> 00:07:49,492
فکر کنم اون موتورسواره سفیدپوست بود
90
00:07:51,080 --> 00:07:52,185
دوباره بگو
91
00:07:53,483 --> 00:07:56,741
یه لحظه قسمتی از دستِ موتورسواره رو دیدم
92
00:07:56,845 --> 00:07:58,329
اون سفیدپوست بود
93
00:07:58,432 --> 00:08:02,782
یا لاتین یا آسیایی
یا یه برادر روشنپوست بود
94
00:08:02,885 --> 00:08:04,784
به نظرم سفید بود، رئیس
95
00:08:04,887 --> 00:08:06,509
چشمهام تیزن
96
00:08:08,719 --> 00:08:12,412
خب، میفرستمت سازمان زندانها
97
00:08:12,515 --> 00:08:15,449
میدونی که باید اظهاراتت
به پلیس رو اصلاح کنی
98
00:08:15,553 --> 00:08:17,486
- برای این کار آمادهای؟
- این چیزیه که دیدم
99
00:08:17,590 --> 00:08:19,557
این چیزیه که بعد از حادثه
یادت میاد دیدی
100
00:08:19,661 --> 00:08:22,249
گمونم حافظه اینطور کار میکنه، قربان
101
00:08:22,353 --> 00:08:26,702
با سازمان هماهنگ میکنم بری پیششون
102
00:08:35,331 --> 00:08:38,334
- بله؟
- زندانیهای آشغال بیقرارن، مایک
103
00:08:38,438 --> 00:08:41,475
کالهان به بیمارستان کینگزتاون منتقل شد
104
00:08:41,579 --> 00:08:43,783
خونریزی داخلی داشت.
الان زیر تغی جراحیه.
105
00:08:43,807 --> 00:08:44,824
لعنتی
106
00:08:44,927 --> 00:08:47,274
خدا کنه اون عوضی زیرِ تیغ بمیره
107
00:08:47,378 --> 00:08:48,690
ما اونقدر خوششانس نیستیم
108
00:08:48,793 --> 00:08:52,452
خب، نوچههاش اینجا دور هم جمع شدن،
109
00:08:52,555 --> 00:08:54,085
و عصبانی هستن، مایک
110
00:08:54,109 --> 00:08:56,559
آره، خیلی خب. من رو بیخبر نذار
111
00:09:01,564 --> 00:09:04,637
شمارهی مورد نظر در شبکه موجود نمیباشد
112
00:09:04,740 --> 00:09:06,811
کیرم دهنت، بانی
113
00:09:13,024 --> 00:09:14,647
حداکثر فاصلهی امن؟
114
00:09:14,750 --> 00:09:17,063
آره. کانی هتل رو زیر نظر داره
115
00:09:17,166 --> 00:09:18,443
تا این فاصله رو پوشش نمیده
116
00:09:18,547 --> 00:09:21,101
یکم دیگه استراحت میکنی؟
117
00:09:21,205 --> 00:09:23,069
اشرار استراحت ندارن
118
00:09:23,863 --> 00:09:26,141
میدونی میچ همین کارو برای من کرد؟
119
00:09:26,244 --> 00:09:28,177
کاری که مایک سعی داره برای تو بکنه،
120
00:09:28,281 --> 00:09:29,903
میچ اون کارو برای من کرد
121
00:09:30,007 --> 00:09:32,181
چیکار کرد؟
122
00:09:32,285 --> 00:09:34,563
بهم پناه داد
123
00:09:35,391 --> 00:09:36,565
سختترین کار برام...
124
00:09:36,669 --> 00:09:39,499
سختترین کاری که کردم
قبول کردنش بود
125
00:09:43,089 --> 00:09:44,849
میخوای زحماتِ مایک رو جبران کنی؟
126
00:09:46,092 --> 00:09:47,407
سعی نکن نجاتش بدی
127
00:09:47,431 --> 00:09:50,199
خودت رو نجات بده، آیریس
128
00:10:06,940 --> 00:10:09,702
- تریس؟
- اوه... چیه؟
129
00:10:14,983 --> 00:10:17,192
- صبح بخیر
- سلام، مایک
130
00:10:19,504 --> 00:10:21,955
- قهوه میخوای؟
- آره
131
00:10:22,059 --> 00:10:24,337
کایل شیفته
132
00:10:25,407 --> 00:10:27,098
آره، آره، میدونم
133
00:10:27,202 --> 00:10:28,859
آمارِ برنامهاش رو دارم
134
00:10:30,999 --> 00:10:33,864
فرشتهی نگهبانی که هوای همه رو داره
135
00:10:34,899 --> 00:10:36,763
نه، نه، اصلاً اینطور نیست
136
00:10:37,937 --> 00:10:39,973
مرسی
137
00:10:40,077 --> 00:10:43,218
خب، ببین، فقط میخواستم بیام
و بهت بگم اون نگهبانه،
138
00:10:43,321 --> 00:10:44,978
اون قراره منتقل شه
139
00:10:45,807 --> 00:10:47,843
خب، اون تنها کس نیست، مایک
140
00:10:47,947 --> 00:10:50,466
خب، تنها کسیه که مهمه
141
00:10:50,570 --> 00:10:53,469
بقیه پیام رو میگیرن
142
00:10:53,573 --> 00:10:55,023
باشه؟
143
00:10:56,749 --> 00:10:58,889
اگه عواقب این قضیه دامنت رو گرفت،
144
00:10:58,992 --> 00:11:01,201
یا مشکلی داشتی،
145
00:11:01,305 --> 00:11:03,065
یا خواستی حرف بزنی،
146
00:11:03,169 --> 00:11:04,998
من هستم، باشه؟
147
00:11:05,102 --> 00:11:08,312
آره، مرسی که بهش کمک کردی
148
00:11:08,415 --> 00:11:10,970
نه، این کارو به خاطر اون نکردم
149
00:11:11,073 --> 00:11:13,213
صحیح
150
00:11:18,943 --> 00:11:19,841
مایک
151
00:11:19,944 --> 00:11:21,118
بله؟
152
00:11:21,221 --> 00:11:24,259
- ممنون
- آره
153
00:11:29,505 --> 00:11:30,825
بریم واسه ناهار
154
00:11:30,849 --> 00:11:32,312
یک ساعت دیگه دوباره
جلسه تشکیل میدیم
155
00:11:32,336 --> 00:11:34,441
همه قیام کنید
156
00:12:57,884 --> 00:12:59,745
- کال
- مایک
157
00:13:05,751 --> 00:13:06,904
باید یه چیزی بخوری
158
00:13:06,928 --> 00:13:08,723
دوباره جون بگیری
159
00:13:08,826 --> 00:13:11,484
غذای آشغالش از غذای زندانم بدمزهتره
160
00:13:12,520 --> 00:13:14,073
آره. اوضاعت چطوره؟
161
00:13:14,176 --> 00:13:16,213
کل بدنم درد میکنه
162
00:13:17,110 --> 00:13:19,803
خونریزیام متوقف شد
و فشار خونم متعادله
163
00:13:19,906 --> 00:13:23,462
میتونی سعی کنی با نارنجک منفجرم کنی
ولی من ضدنارنجکم
164
00:13:24,739 --> 00:13:26,154
آره
165
00:13:26,257 --> 00:13:28,467
یه چیز خوب بهم بگو
166
00:13:28,570 --> 00:13:31,573
بانی واشنگتن رو از صحنه حذف کردم
167
00:13:31,677 --> 00:13:32,919
پلیس دنبالشه
168
00:13:33,023 --> 00:13:35,439
آره، من بیسبال بازی نمیکنم
169
00:13:35,543 --> 00:13:39,063
مثل کاپون دخلِ اون غول عوضی رو آوردی یا نه؟
170
00:13:39,167 --> 00:13:40,513
داره اتفاق میافته
171
00:13:40,617 --> 00:13:42,929
روسها نمیتونن کاری رو
که شروع کردن تموم کنن
172
00:13:43,033 --> 00:13:44,483
دمِ در پلیس گذاشتم،
173
00:13:44,586 --> 00:13:48,107
جلوی ورودیهای جلو و عقب
و آسانسورها، پس مشکلی نداریم
174
00:13:48,210 --> 00:13:49,729
- آدمهای خودمون؟
- آره
175
00:13:49,833 --> 00:13:51,421
معتقدهای واقعی
176
00:13:53,388 --> 00:13:54,700
پس بهتر شو
177
00:13:54,803 --> 00:13:56,978
اگه باهام کاری داشتی،
178
00:13:57,081 --> 00:13:59,049
به نگهبان دمِ در بگو، خیلی خب؟
179
00:14:00,050 --> 00:14:02,362
- خیلی خب، مایک
- یادت نره غذا بخوری
180
00:14:04,744 --> 00:14:07,160
- هی
- بله
181
00:14:07,264 --> 00:14:11,199
پس دسته گُلِ ملاقاتم کجاست؟
182
00:14:12,752 --> 00:14:14,961
اون واسه مجلس خاکسپاریه، کال
183
00:14:15,065 --> 00:14:17,239
اون واسه خاکسپاریه، لعنتی
184
00:14:23,383 --> 00:14:26,525
شورش و نارنجک و بمبگذاری، خدایا!
185
00:14:26,628 --> 00:14:31,357
من دارم توی یه رود سمّی
برخلاف جریان آب شنا میکنم
186
00:14:31,461 --> 00:14:33,842
دادستانِ قبلی برای این مقام
خیلی زرنگ بود،
187
00:14:33,946 --> 00:14:35,590
همه رو به جون هم مینداخت
188
00:14:35,614 --> 00:14:37,674
- خدا بیامرزتش
- آمین
189
00:14:37,777 --> 00:14:41,125
ولی حالا اون نیست
و شما توی خط مقدمی
190
00:14:41,229 --> 00:14:43,473
فقط با دقت آمادهی اتفاقات آینده باش
191
00:14:43,497 --> 00:14:45,958
- کارهات رو راست و ریس کن
- این کاریه که میخوام بکنم،
192
00:14:46,061 --> 00:14:47,994
و برای همین اینجام
193
00:14:48,098 --> 00:14:50,147
پاکسازی میتونه به اندازهی هرکسی
برای تو بد بشه،
194
00:14:50,171 --> 00:14:51,802
اگه پای نیروهای ایالتی رو وسط بکشی
195
00:14:51,826 --> 00:14:53,621
هرچی باشه میپذیرم
196
00:15:05,978 --> 00:15:08,256
کیر توش
197
00:15:13,848 --> 00:15:15,056
بله
198
00:15:15,159 --> 00:15:17,058
هی. شما زندانی فراری دارید؟
199
00:15:17,161 --> 00:15:18,680
این چیزها تقصیرِ ما نیست
200
00:15:18,784 --> 00:15:20,026
رافائل توی دادگاه بود
201
00:15:20,130 --> 00:15:21,856
و از درِ جلویی رفته بیرون
202
00:15:22,684 --> 00:15:24,444
پس بیخبر نذاشتنِ من چی شد، کارنی؟
203
00:15:24,548 --> 00:15:26,205
تازه این اتفاق افتاده، مایک
204
00:15:26,308 --> 00:15:28,656
منم همین الان فهمیدم، باشه؟
205
00:15:28,759 --> 00:15:30,761
خیلی وقت نیست که فراریه
206
00:15:30,865 --> 00:15:32,729
آره، خب، نمیتونه از شهر خارج شه
207
00:15:32,832 --> 00:15:35,283
لعنتی. خدایا!
208
00:15:42,324 --> 00:15:43,049
سلام
209
00:15:43,153 --> 00:15:44,361
کجایی؟
210
00:15:44,464 --> 00:15:45,660
یه سر اومدم شمال ایالت
211
00:15:45,684 --> 00:15:46,777
چرا؟
212
00:15:46,881 --> 00:15:48,468
رافائل الان از دادگاه زده بیرون
213
00:15:48,572 --> 00:15:51,126
- اعلانِ زندانی فراری صادر شده
- لعنتی!
214
00:15:51,230 --> 00:15:53,439
خب، من تقریباً یه ساعت
با شهر فاصله دارم،
215
00:15:53,543 --> 00:15:55,579
- کاری ازم برنمیاد
- میتونی به نیروهات اطلاع بدی
216
00:15:55,683 --> 00:15:56,822
خیلی سفت و سخت دنبالش نگردن
217
00:15:56,925 --> 00:15:58,340
یعنی چی؟
218
00:15:58,364 --> 00:16:00,717
یعنی میتونم تمام مشکلاتمون رو حل کنم
219
00:16:00,741 --> 00:16:02,217
فقط نیاز دارم یکی دو روز بیرون باشه
220
00:16:02,241 --> 00:16:04,253
آره، باشه، ولی اگه گروه ضربت
بیفته دنبالش،
221
00:16:04,277 --> 00:16:06,210
بعید میدونم بتونی رابرت رو مهار کنی
222
00:16:06,314 --> 00:16:08,143
رابرت رو بسپر به من
223
00:16:16,082 --> 00:16:17,984
برای همین از رستورانِ ماشینی بدم میاد
224
00:16:18,008 --> 00:16:19,319
اونا همیشه سفارش رو خراب میکنن
225
00:16:19,343 --> 00:16:22,226
و تا وقتی که میفهمی،
دیگه واسه برگشتن دیر شده.
226
00:16:23,055 --> 00:16:25,264
- مسخرهست
- چی میخوای؟
227
00:16:26,817 --> 00:16:30,649
سه تا بیسکوئیت ساندویچ
با مرغ و گریوی واسم بگیر
228
00:16:30,752 --> 00:16:33,928
خیلی خب؟ مطمئن شو مرغش
ترد و برشته باشه، خب؟
229
00:16:34,031 --> 00:16:36,068
و یه چیزی هم واسه خودت بگیر،
ولی سریع بگیرش.
230
00:16:36,171 --> 00:16:38,277
خیلی خب؟ باید بریم
231
00:16:48,770 --> 00:16:51,186
تکون نخور، بانی
232
00:16:51,290 --> 00:16:52,705
لعنتی
233
00:16:55,812 --> 00:16:58,228
میخوام هردومون از اینجا بریم
234
00:16:58,331 --> 00:16:59,816
ولی باید به حرفم گوش بدی، باشه؟
235
00:16:59,919 --> 00:17:01,194
این مسخرهبازیها چیه، مایک؟
236
00:17:01,218 --> 00:17:02,819
- از سرِ درموندگیه یا چی؟
- نه، این، حرومزاده،
237
00:17:02,922 --> 00:17:05,235
واسه اینه که این دفعه گوش بدی
238
00:17:06,754 --> 00:17:09,619
تو آدمِ بلندپروازی هستی.
اشکالی نداره.
239
00:17:10,861 --> 00:17:12,598
میخوای فراتر از افق بری
240
00:17:12,622 --> 00:17:14,002
کارت رو گسترش بدی، میفهمم
241
00:17:14,106 --> 00:17:16,591
ولی اول باید تشکیلات خودت رو
پاکسازی کنی، باشه؟
242
00:17:16,695 --> 00:17:20,146
تو حرکتِ بزرگی علیه کالهان زدی
و نتونستی کارش رو یکسره کنی
243
00:17:20,940 --> 00:17:23,356
من میتونم اون رو بهت بدم...
244
00:17:23,460 --> 00:17:25,565
و روسه رو هم حذف میکنم
245
00:17:27,257 --> 00:17:28,327
این رو توی سرت فرو کن
246
00:17:28,430 --> 00:17:30,570
قبل از این که چیزی بگی
247
00:17:30,674 --> 00:17:33,470
تو پلیسها رو فرستادی درِ انبارم، مایک
248
00:17:33,573 --> 00:17:37,060
انگار همون لحظه که از اون خراب شده
اومدم بیرون نقل مکان نمیکردی
249
00:17:37,163 --> 00:17:38,786
بیخیال بابا
250
00:17:38,889 --> 00:17:40,891
من و تو همشهری هستیم، بانی
251
00:17:40,995 --> 00:17:42,835
حالا، تو رو نمیدونم،
ولی خسته شدم از بس غریبهها...
252
00:17:42,859 --> 00:17:45,309
اومدن و خونهمون رو بهم ریختن
253
00:17:45,413 --> 00:17:47,311
پس، آره، درمونده شدم
254
00:17:47,415 --> 00:17:50,314
و تو هم درمونده شدی،
چون الان لحظهی سرنوشتسازه، بانی.
255
00:17:51,419 --> 00:17:52,662
رافائل باهات تماس گرفته؟
256
00:17:52,765 --> 00:17:54,294
به تو ربطی نداره، مایک
257
00:17:54,318 --> 00:17:56,044
آره، خب، این یعنی آره
258
00:17:56,148 --> 00:17:58,737
و این خوبه، چون اون راه حلشه
259
00:17:58,840 --> 00:18:01,671
چون من صحنه رو پاک میکنم
و به تو تحویلش میدم
260
00:18:03,293 --> 00:18:05,675
الان باید بگی: «ممنون، مایک»
261
00:18:07,884 --> 00:18:09,437
خیلی خب
262
00:18:10,610 --> 00:18:12,820
- پس یه حق انتخاب داری، مایک
- اوهوم
263
00:18:12,923 --> 00:18:16,893
آره. به تمام وعدههایی که دادی عمل کن
264
00:18:16,996 --> 00:18:18,688
همش
265
00:18:18,791 --> 00:18:22,243
چون اگه این کارو نکنی،
چارهای جز کشتنت ندارم.
266
00:18:25,418 --> 00:18:27,627
اگه شک داری،
267
00:18:27,731 --> 00:18:30,389
همین الان ماشه رو بکش
268
00:18:32,563 --> 00:18:34,393
شمارهی جدیدت رو برام پیامک کن
269
00:18:34,496 --> 00:18:36,498
از تعقیب کردنت خسته شدم
270
00:18:41,002 --> 00:18:44,437
بخوام لب مطلب رو بگم،
ما عجولانه در موردت تصمیم گرفتیم، کریم.
271
00:18:44,541 --> 00:18:47,475
و با در نظر گرفتن فاجعهی اخیر...
272
00:18:47,578 --> 00:18:49,960
خب، اون یه حمله از بیرون بود
273
00:18:50,064 --> 00:18:51,651
خارج از کنترل من بود
274
00:18:51,755 --> 00:18:54,447
خب، ضربهی روحیای که دیدی،
استرس اداره کردن زندان...
275
00:18:54,551 --> 00:18:56,070
من کارو انجام دادم، کن، باشه؟
276
00:18:56,173 --> 00:19:00,039
سلامتم برای انجام وظیفه تأیید شد،
پس بیا ضربهی روحیام رو...
277
00:19:00,143 --> 00:19:02,145
ببریم سمت مسائل شخصی
278
00:19:02,248 --> 00:19:04,181
نه، این...
279
00:19:04,285 --> 00:19:06,805
برنامه این نیست، کریم
280
00:19:07,840 --> 00:19:10,153
از من میشنوی، بپذیرش
281
00:19:10,256 --> 00:19:12,811
اخراج کردن کارمندی که
به اندازهی تو رنج کشیده سخته
282
00:19:12,914 --> 00:19:16,159
باعث میشه به عنوان یه سازمان بد جلوه کنیم
283
00:19:16,262 --> 00:19:18,437
ترجیح میدیم تو کنترلش کنی
284
00:19:19,231 --> 00:19:20,875
ترجیح میدیم استعفا بدی
285
00:19:21,918 --> 00:19:24,063
ببین، برای تو بهتره، کریم، بازخوردش
286
00:19:24,167 --> 00:19:26,721
- تو روایت رو کنترل میکنی
- بازخوردش. دارید اخراجم میکنید
287
00:19:26,825 --> 00:19:29,103
منظورم اینه که نمیخوایم اخراجت کنیم
288
00:19:29,206 --> 00:19:31,312
میخواید استعفا بدم
289
00:19:32,175 --> 00:19:34,936
نمیتونم این کارو بکنم. نه
290
00:19:37,249 --> 00:19:38,852
در دورانِ کوتاه ریاستت،
291
00:19:38,876 --> 00:19:42,022
یه اپیدمی از اوردوز داشتی،
292
00:19:42,046 --> 00:19:43,945
- افزایش خشونت زندانیان...
- مثل هر زندان دیگه...
293
00:19:44,049 --> 00:19:45,222
- توی کینگزتاون...
- یه حمله با نارنجک...
294
00:19:45,326 --> 00:19:46,292
که توش یه نگهبان کشته شده...
295
00:19:46,396 --> 00:19:47,880
همه در نتیجهی سیاست سازمان زندانها...
296
00:19:47,984 --> 00:19:49,433
حملهای که توش یه افسر
توسط تکتیرانداز کشته شده
297
00:19:49,537 --> 00:19:50,814
و در پی شورش بودن
298
00:19:50,918 --> 00:19:52,126
و کریم،
299
00:19:52,229 --> 00:19:55,301
این حمله شاید از بیرون بوده باشه، ولی...
300
00:19:55,405 --> 00:19:57,925
از کجا میدونستن هدفشون توی حیاط بوده؟
301
00:20:01,894 --> 00:20:04,517
این که تو این سؤال رو نمیپرسی یه مشکله
302
00:20:04,621 --> 00:20:07,589
نه. صبر کن. من این سؤال رو پرسیدم، خب؟
303
00:20:07,613 --> 00:20:10,351
و جوابش رو پیدا میکنم.
من تازه تحقیقاتم رو شروع کردم.
304
00:20:10,454 --> 00:20:11,904
من مسئولش رو پیدا میکنم،
305
00:20:12,008 --> 00:20:14,389
- فقط وقت لازم دارم
- کریم، تو مسئولی
306
00:20:15,770 --> 00:20:17,599
من استعفا نمیدم
307
00:20:21,017 --> 00:20:22,190
دو هفته وقت داری
308
00:20:23,122 --> 00:20:25,642
اگه در این مدت استعفات به دستمون نرسه،
309
00:20:25,745 --> 00:20:27,678
از کار برکنارت میکنیم
310
00:20:28,887 --> 00:20:30,129
نه
311
00:20:30,233 --> 00:20:33,650
من مدتها سخت تلاش کردم
و نمیتونم بذارم این ازم گرفته شه،
312
00:20:33,753 --> 00:20:35,992
سرِ چیزهایی ازم گرفته شه
که نمیتونم کنترل کنم
313
00:20:36,016 --> 00:20:37,378
میتونی دوباره با تلاش به دستش بیاری
314
00:20:37,481 --> 00:20:38,517
دوباره به دستش بیارم؟
315
00:20:38,620 --> 00:20:39,725
49 ایالت دیگه هست، کریم،
316
00:20:39,829 --> 00:20:41,313
زندانهای فدرال، زندانهای خصوصی...
317
00:20:41,416 --> 00:20:43,004
آره، خب حقوقم چی، هان؟
318
00:20:43,108 --> 00:20:45,800
مزایا و بیمهام چی؟
319
00:20:45,904 --> 00:20:48,044
بیست سال طول میکشه
«دوباره به دستشون بیارم»
320
00:20:48,147 --> 00:20:49,390
شرمندهام
321
00:20:49,493 --> 00:20:51,254
- جدی میگم
- نه، نه. کیرم توی شرمندگیت!
322
00:20:51,357 --> 00:20:53,256
من وقت ندارم
323
00:20:53,359 --> 00:20:56,673
من همین الان اینجام
324
00:20:57,812 --> 00:21:00,350
نمیخوام دوباره واسه کسب چیزی تلاش کنم...
325
00:21:00,374 --> 00:21:01,816
که قبلاً به دستش آوردم!
326
00:21:01,920 --> 00:21:07,201
چیزی که به خاطرش فداکاری کردم،
تقریباً همه چی رو فداش کردم!
327
00:21:07,304 --> 00:21:08,996
واسه این؟
328
00:21:09,099 --> 00:21:10,963
که اینجوری باهام رفتار شه؟
329
00:21:13,586 --> 00:21:16,520
یه لحظه تنهات میذارم، کریم
330
00:21:16,624 --> 00:21:20,386
تا خودت رو جمع و جور کنی
331
00:21:23,942 --> 00:21:25,633
این...
332
00:21:27,911 --> 00:21:29,809
آخرِ دنیا نیست
333
00:21:36,402 --> 00:21:38,335
خانوادهام چی؟
334
00:21:49,968 --> 00:21:51,141
سلام
335
00:21:51,245 --> 00:21:52,832
خیلی خب
336
00:21:55,939 --> 00:21:57,872
برنامه اینه
337
00:21:57,976 --> 00:22:00,599
من یه زندانیِ فراری رو کادوپیچ تحویل میدم
338
00:22:00,702 --> 00:22:03,060
باشه؟ هیچ مشکلی پیش نمیاد،
339
00:22:03,084 --> 00:22:04,844
اون با دستهای بالا خودش رو تحویل میده
340
00:22:04,948 --> 00:22:07,364
- و بانی این قول رو داده؟
- آره
341
00:22:07,468 --> 00:22:09,043
- باشه
- از کجا بدونیم اون طعمه نیست
342
00:22:09,067 --> 00:22:10,336
و نمیریم توی یه تلهی تخمی؟
343
00:22:10,360 --> 00:22:12,005
رابرت، خدایی بس کن.
من باهاش معامله کردم.
344
00:22:12,029 --> 00:22:13,715
خب، شرمنده که یکم حساسم
345
00:22:13,819 --> 00:22:15,338
خب، اگه بخوای میگم
دست و پاش رو ببندن
346
00:22:15,441 --> 00:22:16,856
اگه به این چیزها علاقه داری. درسته؟
347
00:22:16,960 --> 00:22:18,928
یه دستگیریِ راحت میشه، خب؟
این سادهست.
348
00:22:19,031 --> 00:22:21,447
این یه برد واسه پلیس و دادستانیـه
349
00:22:21,551 --> 00:22:22,828
و یه برد برای شهردارِ تخمیه
350
00:22:22,932 --> 00:22:24,517
فقط یکم داره قدیمی میشه، مایک،
351
00:22:24,541 --> 00:22:26,694
این که تو بهم میگی
چطور کارم رو بکنم
352
00:22:26,797 --> 00:22:28,062
منظورش این نیست
353
00:22:28,086 --> 00:22:29,522
من بهت نمیگم چطور کارِ تخمیت رو بکنی
354
00:22:29,546 --> 00:22:31,941
بهت میگم چه گزینههایی روی میزه، رابرت
355
00:22:32,044 --> 00:22:33,149
باهم مشکل داریم لعنتی؟
356
00:22:33,252 --> 00:22:34,874
آره، مشکل اعتماد داریم
357
00:22:34,978 --> 00:22:36,359
- واقعاً؟
- آره
358
00:22:36,462 --> 00:22:37,463
- بهم اعتماد نداری؟
- نه
359
00:22:37,567 --> 00:22:40,121
باشه، برای همین جلوی تیم تخمیت
با برادرم درگیر شدی؟
360
00:22:40,225 --> 00:22:41,398
اوه، مایک
361
00:22:41,502 --> 00:22:43,661
لعنتی، اون ماجرا تموم شده رفته
362
00:22:43,685 --> 00:22:45,402
اون قضیه حل شد. هی، رابرت،
363
00:22:45,506 --> 00:22:47,611
این قولِ مایکه، باشه؟
364
00:22:47,715 --> 00:22:49,924
قولِ مایکه، نه قولِ بانی
365
00:22:50,028 --> 00:22:51,201
فهمیدی؟
366
00:22:51,305 --> 00:22:53,065
این واست کافیه؟
367
00:22:55,447 --> 00:22:57,690
آره. آره، گمونم
368
00:22:57,794 --> 00:22:58,885
آره
369
00:22:58,909 --> 00:23:01,804
فقط یه زمان و مکان بهم بده
و من با کمال میل میام اونجا
370
00:23:01,828 --> 00:23:03,834
آره. مرسی
371
00:23:05,526 --> 00:23:07,838
لعنتی!
372
00:23:08,805 --> 00:23:10,876
نمیدونم
373
00:23:10,980 --> 00:23:13,637
اگه مدتِ کافی به یکی تردید داشته باشی،
زودرنج میشه، میدونی؟
374
00:23:13,741 --> 00:23:15,053
فقط سعی دارم کمکش کنم
375
00:23:15,156 --> 00:23:18,401
یعنی، اگه راستش رو بخوای،
اون صد درصد آماده نیست.
376
00:23:18,504 --> 00:23:19,954
منظورت چیه؟
377
00:23:20,058 --> 00:23:23,026
یعنی اون توی تستِ ضربه مغزی قبول نمیشد
378
00:23:23,130 --> 00:23:24,786
باید یه مدت انفصال از خدمت بخوره
379
00:23:25,822 --> 00:23:27,997
میدونی؟ چیکار کنیم؟
380
00:23:28,100 --> 00:23:29,999
اون یکی از ماست
381
00:23:31,655 --> 00:23:35,107
پس، بهش کمک میکنیم
382
00:23:35,211 --> 00:23:36,798
تا نتونیم
383
00:23:42,356 --> 00:23:44,092
خب، خروجی رو یادمه
384
00:23:44,116 --> 00:23:46,394
میدونی، اون رو یادمه. جاده 28
385
00:23:46,498 --> 00:23:48,879
بریجواتر
386
00:23:48,983 --> 00:23:50,398
- آره
- خیلی خب
387
00:23:50,502 --> 00:23:53,608
انگار توی ذهنم پر از جعبهست،
یه عالمه جعبه.
388
00:23:53,712 --> 00:23:55,441
- آره؟
- و همهشون روی هم جمع شدن
389
00:23:55,465 --> 00:23:57,568
فقط باید جعبهی درست رو بردارم
390
00:23:57,592 --> 00:23:59,004
- بدون این که همهشون بریزن
- درسته رو انتخاب میکنی
391
00:23:59,028 --> 00:24:01,444
این کاریه که میکنی...
این یه استعداد تخمیه!
392
00:24:01,547 --> 00:24:03,791
منظورت مثل جنگاست؟
393
00:24:03,894 --> 00:24:05,413
از دوستت خوشم میاد
394
00:24:05,517 --> 00:24:07,484
همه از استیوی خوششون میاد
395
00:24:07,588 --> 00:24:09,038
تو بامزهای
396
00:24:09,141 --> 00:24:11,592
هی، چارلی،
397
00:24:11,695 --> 00:24:14,595
اگه جعبهها بریزن چی میشه، مرد؟
398
00:24:15,458 --> 00:24:18,185
اتفاقات بدی میافته
399
00:24:20,497 --> 00:24:21,878
برو بریم
400
00:24:42,396 --> 00:24:44,053
مایکل
401
00:24:45,641 --> 00:24:47,574
بفرما بشین
402
00:24:47,677 --> 00:24:48,609
آره
403
00:24:48,713 --> 00:24:50,473
نوشیدنی میخوای؟
404
00:24:51,716 --> 00:24:53,200
نه
405
00:24:57,549 --> 00:25:00,034
یه پیشنهاد صلح برات دارم
406
00:25:00,828 --> 00:25:02,658
آریاییها به یه مو بندن
407
00:25:02,761 --> 00:25:05,143
کالهان فکر میکنه به جونش سوءقصد کردی
408
00:25:06,316 --> 00:25:08,391
خب، ناامید نشدم که یکی یه حرکتی زده،
409
00:25:08,415 --> 00:25:10,286
ولی کارِ من نبود
410
00:25:10,639 --> 00:25:12,400
خب، اگه کارِ تو نبود، کنستانتین،
411
00:25:12,503 --> 00:25:13,850
پس کارِ بانی واشنگتن بوده
412
00:25:16,024 --> 00:25:17,888
میتونم اون رو بهت بدم
413
00:25:19,683 --> 00:25:21,483
با یه هوس اتحادت رو عوض میکنی؟
414
00:25:21,815 --> 00:25:25,335
اتحاد من با بانی،
مثل اتحاد تو با آریاییهاست.
415
00:25:26,164 --> 00:25:29,167
وقتی بانی سعی کرد تو رو بکشه
من باهات توی کاوو بودم
416
00:25:29,270 --> 00:25:31,652
فکر میکنی نمیدونست من اونجام؟
417
00:25:33,240 --> 00:25:38,348
من یه قدم به سمتِ این مادرجنده برداشتم
و اون ازم صد قدم طلب کرد
418
00:25:39,695 --> 00:25:42,870
و میخوای چیکار کنم، مایکل؟
419
00:25:42,974 --> 00:25:44,458
بانی داره اسلحه جابجا میکنه
420
00:25:44,561 --> 00:25:46,840
سلاحهای نظامی با ارزشِ میلیونی
421
00:25:48,220 --> 00:25:49,463
مجبور میشه ازشون محافظت کنه
422
00:25:49,566 --> 00:25:51,810
قراره تا دندون مسلح باشه
423
00:25:51,914 --> 00:25:53,570
میخوای براش کمین کنم؟
424
00:25:54,848 --> 00:25:57,264
چرا این رو نمیسپری به رفقای پلیست؟
425
00:25:57,367 --> 00:26:00,681
پلیس کینگزتاون نمیتونه
اسلحه بفروشه. تو میتونی
426
00:26:02,566 --> 00:26:05,402
خب، چرا انقدر دست و دل باز شدی، مایکل؟
427
00:26:05,426 --> 00:26:07,826
حق کمیسیون میخوام
428
00:26:07,930 --> 00:26:09,172
آهان
429
00:26:09,276 --> 00:26:10,691
ده درصد
430
00:26:10,795 --> 00:26:12,313
بیست درصد
431
00:26:12,417 --> 00:26:13,901
وگرنه تحویلش میدم به پلیس
432
00:26:14,005 --> 00:26:18,250
اسلحهخونه و نیروهای بانی گیرت میان
433
00:26:18,354 --> 00:26:21,668
و پلیسهات مُردهها رو میشمارن؟
434
00:26:21,771 --> 00:26:23,083
قول میدی؟
435
00:26:23,186 --> 00:26:25,257
تضمینش میکنم، لعنتی
436
00:26:26,811 --> 00:26:28,951
در ضمن اسمم مایکه
437
00:26:29,054 --> 00:26:31,194
هیچکس من رو مایکل صدا نمیکنه
438
00:26:34,623 --> 00:26:43,866
«دیجــــی موویـــــز»
439
00:27:30,322 --> 00:27:32,083
اوه
440
00:27:32,186 --> 00:27:33,878
خدای من
441
00:27:33,981 --> 00:27:36,259
خدای من...
442
00:27:38,503 --> 00:27:40,160
- خوبی؟
- خوبم
443
00:27:46,407 --> 00:27:48,271
باهاش حرف میزنی؟
444
00:27:49,514 --> 00:27:51,343
سعی دارم یه راهی براش پیدا کنم
445
00:27:51,447 --> 00:27:54,208
خب، هیچوقت این اتفاق نمیافته
446
00:27:54,312 --> 00:27:56,763
باید از فرصت استفاده کنی
و بیمقدمه بری سراغش
447
00:27:56,866 --> 00:27:58,661
از فرصت استفاده میکنم
448
00:27:59,524 --> 00:28:01,181
دلم برات تنگ شده بود
449
00:28:01,284 --> 00:28:03,252
منم دلم برات تنگ شده بود
450
00:28:03,355 --> 00:28:05,599
ساعتِ تخفیف پنج تا هفته
451
00:28:10,155 --> 00:28:11,570
میخواستی من رو ببینی؟
452
00:28:11,674 --> 00:28:13,434
آره
453
00:28:15,022 --> 00:28:17,659
افسر برین درخواستِ انتقال داده
454
00:28:17,683 --> 00:28:20,871
توی انکر براش جا بود،
واسه همین امضاش کردم
455
00:28:21,063 --> 00:28:22,996
تو برین رو میشناسی؟
456
00:28:23,099 --> 00:28:24,791
به طور گذرا
457
00:28:26,309 --> 00:28:27,655
این اصطلاح رو شنیدی که...
458
00:28:27,759 --> 00:28:32,212
«فقط یه پرندهی مریض
لونهاش رو کثیف میکنه»
459
00:28:32,315 --> 00:28:34,352
این ضربالمثل رو میدونم
460
00:28:35,318 --> 00:28:37,148
معناش رو متوجه میشی؟
461
00:28:38,183 --> 00:28:41,566
اگه منظورتون اینه که افسر برین
به زندانیهاتون تجاوز میکرد،
462
00:28:41,669 --> 00:28:43,810
پس معناش کاملاً واضحه
463
00:28:46,571 --> 00:28:50,126
تریسی، مادرشوهرت اونجا مینشست،
464
00:28:50,230 --> 00:28:53,578
و پشت سرهم از بیعدالتیها شکایت میکرد
465
00:28:54,372 --> 00:28:56,490
ولی تو و میریام مثل هم نیستید
466
00:28:56,514 --> 00:28:58,341
- این رو میدونم
- بذار حرفم رو تموم کنم
467
00:28:58,445 --> 00:29:00,577
شما مثل هم نیستید
468
00:29:00,601 --> 00:29:06,556
چون میریام بعد از غُر زدن و توپیدن
و ورّاجی کردن،
469
00:29:06,660 --> 00:29:08,662
گورش رو گُم میکرد خونه
470
00:29:11,044 --> 00:29:14,012
تو باید برگردی سرِ شیفتت
471
00:29:16,497 --> 00:29:18,016
همین؟
472
00:29:21,399 --> 00:29:22,641
آره
473
00:29:25,265 --> 00:29:26,887
اون بیرون مواظب باش
474
00:29:26,991 --> 00:29:29,925
اونی که مریضه من نیستم، رئیس
475
00:29:44,249 --> 00:29:46,976
باید برگردم زندان
476
00:29:51,187 --> 00:29:53,017
مایک داره دادستان رو متقاعد میکنه
477
00:29:54,156 --> 00:29:56,054
قراره بیدردسر برگردی
478
00:29:58,022 --> 00:30:00,196
- ولی اوضاع باید تغییر کنه
- درسته
479
00:30:00,300 --> 00:30:01,991
شرایط داره عوض میشه
480
00:30:03,579 --> 00:30:05,477
اون «جایگزینی بزرگ» دیگه نظریه نیست
481
00:30:05,581 --> 00:30:07,134
داره اتفاق میافته
482
00:30:08,756 --> 00:30:12,023
سفیدهای آریایی داغون شدن،
روسها فلنگ رو میبندن.
483
00:30:12,047 --> 00:30:13,900
برت میگردونم توی اون سوئیتِ رفقای خوب
484
00:30:13,924 --> 00:30:15,610
اون قضیهی شهادت و اتحاد با بند عمومی؟
485
00:30:15,634 --> 00:30:17,869
نه پسر، اون قضیه دیگه تموم شده، رفیق
486
00:30:19,491 --> 00:30:23,185
میتونی کیبورد بزنی
و خورشت درست کنی
487
00:30:25,808 --> 00:30:29,950
هی، ولی مرسی که هواشون رو داری
488
00:30:34,437 --> 00:30:35,922
این رو بهت مدیونم
489
00:30:40,340 --> 00:30:42,894
مرگِ راندا تقصیر تو نبود، داداش
490
00:30:47,243 --> 00:30:49,383
همش تقصیرِ منه، پسرعمو
491
00:30:51,420 --> 00:30:52,731
ولی هی...
492
00:30:53,974 --> 00:30:55,424
ما همه خانوادهایم
493
00:30:57,874 --> 00:31:00,394
ولی یه چیز دیگه هم هست
که باید درست کنی
494
00:31:04,157 --> 00:31:05,952
باید انتقامت رو بگیری
495
00:31:10,508 --> 00:31:12,820
تمام غرفهها واسه این هفته رزرو شدن
496
00:31:13,683 --> 00:31:15,271
اوه، اشکالی نداره
497
00:31:16,065 --> 00:31:17,687
کسب و کار قدیمی خود به خود ردیف میشه
498
00:31:17,791 --> 00:31:20,967
کسب و کارِ جدیده که نیاز به توجه داره
499
00:31:21,760 --> 00:31:24,211
به پیشنهادم فکر کردی؟
500
00:31:24,315 --> 00:31:25,833
آره
501
00:31:26,800 --> 00:31:28,112
خب؟
502
00:31:31,805 --> 00:31:34,877
هرجا که برم،
و هرجور که به اونجا برم،
503
00:31:34,981 --> 00:31:37,086
باید خودم به دستش آورده باشم
504
00:31:37,190 --> 00:31:39,986
هدیه نمیخوام. توی زندگی
به اندازهی کافی هدیه گرفتم
505
00:31:40,779 --> 00:31:43,265
خب، من باهات مخالفم
506
00:31:43,368 --> 00:31:45,575
تو سنگ تموم گذاشتی.
این هدیه نیست.
507
00:31:45,599 --> 00:31:49,029
این پرداختی در ازای خدماتته
508
00:31:50,548 --> 00:31:53,206
خدماتم به تو یا مایلو؟
509
00:31:56,105 --> 00:31:58,107
تمام خدماتی که دادی
510
00:31:58,211 --> 00:32:00,040
و تمام رنجهایی که کشیدی
511
00:32:01,766 --> 00:32:03,802
تو این رو برای من نمیخوای
512
00:32:04,734 --> 00:32:06,667
این برای خودته
513
00:32:07,772 --> 00:32:10,809
میگی این برای کنترل نیست. ولی هست
514
00:32:13,191 --> 00:32:14,710
- نه، این...
- این بازیِ قدرته
515
00:32:14,813 --> 00:32:16,147
هدفت اینه به مایلو بگی «کونِ لقت»
516
00:32:16,160 --> 00:32:17,983
نه، این فرصتی برای توئه
که از نو شروع کنی...
517
00:32:18,007 --> 00:32:20,060
خب، من نیازی ندارم تو این فرصت رو بهم بدی
518
00:32:20,164 --> 00:32:21,786
و نمیخوام این فرصت رو بهم بدی
519
00:32:22,545 --> 00:32:25,169
اگه این رو ازت بگیرم،
دقیقاً مثل اینه که از اون بگیرمش.
520
00:32:26,377 --> 00:32:28,655
لطفاً مقایسه نکن، آیریس
521
00:32:28,758 --> 00:32:32,038
شما دو روی یه سکهی تخمی هستید
522
00:32:33,177 --> 00:32:35,213
فقط تو موفقیتهای بیشتری داری
523
00:32:36,042 --> 00:32:38,527
من از وقتی 16 سالم بود
به قصههات گوش کردم،
524
00:32:38,630 --> 00:32:40,632
از وقتی که من رو وارد بازار فحشا کردی
525
00:32:42,496 --> 00:32:44,912
مایلو این کارو نکرد
526
00:32:47,018 --> 00:32:49,917
تا الان چندتا گُل چیدی؟
527
00:32:50,021 --> 00:32:52,334
روی چندتا دختر اسم گذاشتی؟
528
00:32:52,437 --> 00:32:53,680
هوم؟
529
00:32:53,783 --> 00:32:55,095
چندتا تاتیانا...
530
00:32:55,199 --> 00:32:58,133
خب، دیگ به دیگ میگه روت سیاه
531
00:32:58,236 --> 00:33:00,445
هوم؟ وانمود میکنی آدمکش نیستی؟
532
00:33:00,549 --> 00:33:02,861
ها؟ من رو محکوم میکنی؟
533
00:33:02,965 --> 00:33:05,209
من محکومت نمیکنم
534
00:33:05,312 --> 00:33:07,280
فقط میدونم این چیه
535
00:33:07,383 --> 00:33:08,660
و تو رو میشناسم
536
00:33:08,764 --> 00:33:10,214
خودمم میشناسم، احمق که نیستم
537
00:33:10,317 --> 00:33:13,769
پس نه، هدیهات رو قبول نمیکنم
و به خاطرش تقدیست نمیکنم
538
00:33:17,117 --> 00:33:18,739
سلام
539
00:33:20,879 --> 00:33:22,881
درخواستِ ملاقات با دادستان کل رو کردم،
540
00:33:22,985 --> 00:33:24,987
اون بیش از پیش تحت فشار قرارم میده
541
00:33:25,091 --> 00:33:28,784
مارکس توافقنامهی اصلاحات فدرال میخواد
542
00:33:28,887 --> 00:33:30,796
اگه قضیه فدرال شه،
خودش رو تبرئه میکنه، درسته؟
543
00:33:30,820 --> 00:33:32,615
آره، ولی من چهرهی این افتضاحم، مایک
544
00:33:32,719 --> 00:33:34,272
چه محلی، ایالتی یا فدرال باشه
545
00:33:34,376 --> 00:33:37,689
آره. میخوای یه نصیحتِ ناخواسته بهت بکنم؟
546
00:33:37,793 --> 00:33:38,828
نه، نمیخوام
547
00:33:38,932 --> 00:33:40,023
- مطمئنی؟
- آره
548
00:33:40,047 --> 00:33:41,417
پای لنسینگ رو وسط نکش
549
00:33:41,521 --> 00:33:43,937
خودت بهش رسیدگی کن.
کارت رو انجام بده.
550
00:33:44,040 --> 00:33:45,594
سعی دارم همین کارو بکنم، مایک
551
00:33:45,697 --> 00:33:47,975
- واقعاً؟
- آره
552
00:33:49,667 --> 00:33:51,186
میتونم یه سرتیتر خبری بهت بدم
553
00:33:51,289 --> 00:33:53,084
آدمِ بانی توی زندان
554
00:33:53,188 --> 00:33:55,535
امروز از دادگاه فرار کرده
555
00:33:55,638 --> 00:33:57,813
لعنتی، باز شروع شد
556
00:33:57,916 --> 00:34:00,091
میتونم اون رو بهت تحویل بدم
557
00:34:00,195 --> 00:34:02,335
طرف رو بیار جلوی دوربین.
هر طور خواستی نشونش بده.
558
00:34:02,438 --> 00:34:04,854
جوری نشونش بده که برنده شی، اولین
559
00:34:05,752 --> 00:34:07,616
در ازاش چی میخوای؟
560
00:34:07,719 --> 00:34:10,136
به محض این که آبها از آسیاب افتاد،
561
00:34:10,239 --> 00:34:11,896
اتهام فرارش رفع میشه
562
00:34:11,999 --> 00:34:14,105
- محض رضای خدا، مایک
- هی، بیخیال
563
00:34:14,209 --> 00:34:18,005
اون همین الان به خاطر دفاع از خودش
در برابر حمله محکومیتش سنگینتر شده، باشه؟
564
00:34:18,109 --> 00:34:20,188
آریاییها میرن سراغ زن و بچهاش...
565
00:34:20,212 --> 00:34:22,190
الان سعی داری عضو باند رو قربانی جلوه بدی؟
566
00:34:22,214 --> 00:34:23,321
سعی داری این کارو بکنی؟
567
00:34:23,425 --> 00:34:25,530
نه، اون سعی داشت
برای آخرین بار پسرش رو ببینه
568
00:34:25,634 --> 00:34:27,153
یه فرصت دید و ازش استفاده کرد، باشه؟
569
00:34:27,256 --> 00:34:29,293
اگه درست انجامش بدیم،
همه برنده میشن.
570
00:34:29,396 --> 00:34:30,777
اگه انجامش ندیم چی؟
571
00:34:30,880 --> 00:34:33,297
مجبورید از تمام کانالها دنبال فراری بگردید
572
00:34:33,400 --> 00:34:36,921
میدونی تو یه عالمه قول دادی
که بهشون عمل نکردی، مایک
573
00:34:37,024 --> 00:34:39,234
قولهای زیادی هم هستن
که بهشون عمل میکنم
574
00:34:42,444 --> 00:34:43,920
باشه، بیار تحویلش بده
575
00:34:43,944 --> 00:34:45,930
- صحیح و سالم
- حله. انقدر سخت بود؟
576
00:34:46,033 --> 00:34:47,966
صحیح و سالم
577
00:34:53,248 --> 00:34:55,042
بیا بریم، عزیزم. ممنون
578
00:35:06,364 --> 00:35:07,883
اون چیه؟
579
00:35:10,092 --> 00:35:14,648
چیزی که مادربزرگم به مادربزرگت یاد داده
که بهم یاد بده
580
00:35:14,752 --> 00:35:16,754
200 سال قدمت داره
581
00:35:16,857 --> 00:35:19,343
مامان گفت برمیگردی
582
00:35:20,378 --> 00:35:22,691
آره، چارهای ندارم، تری
583
00:35:24,451 --> 00:35:27,385
قبل از این که مجبور بشم برم
بیا یکم پیشم بشین
584
00:35:31,872 --> 00:35:33,702
گامها رو یادته؟
585
00:35:34,496 --> 00:35:36,152
یه مدته تمرین نکردم
586
00:35:36,946 --> 00:35:38,914
من با این پیانو نوازندگی یاد گرفتم
587
00:35:40,502 --> 00:35:43,470
تقریباً 70 سال پیش از آلاباما اومده
588
00:35:44,402 --> 00:35:46,887
تمام دستهایی رو که این کلیدها رو
لمس کردن تصور کن
589
00:35:56,587 --> 00:35:58,174
اون چیه؟
590
00:35:58,934 --> 00:36:00,729
یه آهنگی که خودم ساختم
591
00:36:02,524 --> 00:36:04,284
آهنگِ خودم
592
00:36:10,532 --> 00:36:12,188
اگه بخوای میتونم بهت یاد بدم
593
00:36:21,508 --> 00:36:23,303
میدونی، تری،
594
00:36:23,407 --> 00:36:25,512
اون بیرون،
595
00:36:25,616 --> 00:36:29,758
پیامبرهای دروغین همه جور وعدهای بهت میدن
596
00:36:29,861 --> 00:36:32,070
و بعدش همه چی رو ازت میگیرن
597
00:36:33,486 --> 00:36:37,248
و بعدش وقتی دیگه به دردشون نمیخوری،
میذارن کنار خیابون بمیری
598
00:36:38,629 --> 00:36:39,768
بهم میگی چطوریه؟
599
00:36:39,871 --> 00:36:41,701
آره، بهت میگم چطوریه
600
00:36:41,804 --> 00:36:43,772
حالا مثل یه مرد فکر میکنی
601
00:36:43,875 --> 00:36:46,119
ما سریع بزرگ میشیم، تری
602
00:36:47,500 --> 00:36:48,742
خیلی سریع
603
00:36:49,847 --> 00:36:52,090
ولی میتونی سرعتش رو کم کنی
604
00:36:54,886 --> 00:36:56,336
کی میگه؟
605
00:36:56,440 --> 00:36:58,683
پدرت
606
00:36:58,787 --> 00:37:01,272
من بهت اجازه میدم
607
00:37:02,273 --> 00:37:05,395
به مامانت نشون بده
که اصلاً شبیه من نیستی
608
00:37:07,623 --> 00:37:11,938
یه مدت فقط بچه باش
609
00:37:13,802 --> 00:37:16,149
یکم دیگه
610
00:37:17,840 --> 00:37:20,222
نذار بکشنت
611
00:37:22,224 --> 00:37:24,157
تری، نه
612
00:37:24,260 --> 00:37:26,193
نه، تری
613
00:37:27,022 --> 00:37:29,404
نگرانِ من نباش
614
00:37:29,507 --> 00:37:31,406
این وظیفهی تو نیست
615
00:37:59,295 --> 00:38:01,332
یه نُتِ سل بزن
616
00:38:27,565 --> 00:38:29,291
خیلی خب
617
00:38:31,362 --> 00:38:32,881
نُتِ سل
618
00:38:34,192 --> 00:38:36,229
نُتِ ر
619
00:39:15,939 --> 00:39:17,388
هی!
620
00:39:19,218 --> 00:39:21,772
هی!
621
00:39:44,105 --> 00:39:46,624
زنیکهی دیوونه!
622
00:39:47,591 --> 00:39:49,041
کیر توش!
623
00:39:49,144 --> 00:39:51,388
این عوضی تن و بدنم رو میلرزونه
624
00:39:51,491 --> 00:39:53,666
استیوی، یکم خوشبین باش، خب؟
625
00:39:53,769 --> 00:39:56,230
- این برای مصلحتِ عمومه
- دستهای لعنتیش رو میبینی؟
626
00:39:56,254 --> 00:39:58,740
مثل بتن سفت و سختن.
این عوضی خیلی قویه!
627
00:39:58,843 --> 00:40:00,811
خوبه که اومدیم بیرون شهر، مگه نه، ایان؟
628
00:40:00,914 --> 00:40:03,612
خب، من زیاد دوستدار طبیعت نیستم، چارلی
629
00:40:03,636 --> 00:40:06,644
خرسها و دهاتیها و بانجوهای زیادی داره
630
00:40:06,748 --> 00:40:08,543
- تو سازِ بانجو میزنی، ایان؟
- نه. نه، نمیزنم
631
00:40:08,646 --> 00:40:10,590
خیلی خب، نظرت چیه، چارلی؟
632
00:40:10,614 --> 00:40:12,202
داریم نزدیک میشیم؟
633
00:40:12,305 --> 00:40:13,651
احساسش میکنم
634
00:40:13,755 --> 00:40:15,377
دارم احساس میکنم
635
00:40:15,481 --> 00:40:16,723
- آره؟
- احساس میکنم...
636
00:40:16,827 --> 00:40:18,242
خیلی خب
637
00:40:18,346 --> 00:40:20,348
نه
638
00:40:20,451 --> 00:40:21,935
چیه؟
639
00:40:22,039 --> 00:40:24,455
یه لحظه از ذهنم پرید، ایان
640
00:40:24,559 --> 00:40:27,148
اشکالی نداره. اشکالی نداره
641
00:40:29,667 --> 00:40:31,152
یکی دیگه دارم، ایان
642
00:40:31,255 --> 00:40:33,188
توی شهر، نزدیکتره،
توی ذهنم تازهست.
643
00:40:33,292 --> 00:40:34,741
شاید بریم اون رو امتحان کنیم
644
00:40:34,845 --> 00:40:36,571
نه، نه، نه. باید به ترتیب پیش بریم، چارلی
645
00:40:36,674 --> 00:40:38,573
همونطور که حرف زدیم،
باید به ترتیب پیش بریم.
646
00:40:38,676 --> 00:40:40,885
باید یه کارو تموم کنیم، خب،
647
00:40:40,989 --> 00:40:43,440
قبل از این که اون یکی رو شروع کنیم
648
00:40:43,543 --> 00:40:45,235
اینجا خیلی فرق کرده، ایان
649
00:40:45,338 --> 00:40:47,409
یعنی، وقتی من اینجا بودم،
همه جا پر از گُل بود،
650
00:40:47,513 --> 00:40:49,273
و هوا پر از گرده بود
651
00:40:49,377 --> 00:40:52,069
و یادم میاد عطسه کردم و دستمال نداشتم،
652
00:40:52,173 --> 00:40:55,431
و مجبور شدم از پیراهنِ اون استفاده کنم،
و خیلی متأسفم، ایان.
653
00:40:55,455 --> 00:40:57,791
هی، ما وقت داریم، مرد
عجلهای نیست، خب؟
654
00:40:57,815 --> 00:40:58,765
اشکالی نداره
655
00:40:59,870 --> 00:41:02,769
مرد روی ایوان راحتتره، ایان،
اون جعبه توی ذهنم بازه.
656
00:41:02,873 --> 00:41:04,299
- میتونم اونجا ببینمش
- اون جعبه رو ببند
657
00:41:04,323 --> 00:41:06,118
اون جعبه رو ببند.
باهام یه نفس عمیق بکش.
658
00:41:06,221 --> 00:41:09,594
دست دراز کن و اون یکی جعبه رو باز کن، چارلی
659
00:41:09,618 --> 00:41:11,744
ما برای اون اینجاییم
660
00:41:12,469 --> 00:41:14,540
یالا، میتونی انجامش بدی
661
00:41:21,995 --> 00:41:24,757
- اون درختها، اون دوتا درخت!
- خیلی خب
662
00:41:24,860 --> 00:41:26,793
پاهاش اینجان، ایان
663
00:41:26,897 --> 00:41:28,588
- من پاهاش رو اینجا دفن کردم
- خدای بزرگ!
664
00:41:28,692 --> 00:41:29,934
پاهای کوفتیش، مرد
665
00:41:30,038 --> 00:41:31,453
پاهاش اینجان. آره
666
00:41:31,557 --> 00:41:33,283
- من پاهاش رو اینجا دفن کردم
- محشره
667
00:41:33,386 --> 00:41:35,043
این عالیه، چارلی
668
00:41:35,147 --> 00:41:37,045
- کارت خوب بود
- مرسی، ایان
669
00:41:47,642 --> 00:41:49,022
خیلی خب
670
00:41:49,126 --> 00:41:51,024
ترتیبش رو دادم
671
00:41:52,578 --> 00:41:55,236
فقط کافیه زمانش رو تعیین کنی
672
00:41:58,480 --> 00:42:00,896
خب، آیریس باید ناپدید شه
673
00:42:01,000 --> 00:42:04,624
و نمیذارم به عنوان یه گدا گشنه زندگی کنه
674
00:42:04,728 --> 00:42:06,523
آره، نه...
675
00:42:06,626 --> 00:42:08,594
داری کارِ درستی میکنی
676
00:42:09,802 --> 00:42:12,149
حتی اگه خودش ندونه
677
00:42:13,150 --> 00:42:14,669
گمونم...
678
00:42:14,772 --> 00:42:17,292
هیچوقت برنمیگردیم نیویورک، مگه نه؟
679
00:42:20,571 --> 00:42:22,746
به برزخ علاقه پیدا کردم
680
00:42:22,849 --> 00:42:25,507
شهرتِ بدی داره
681
00:42:25,611 --> 00:42:29,891
مشکلی با این ندارم که منتظر بمونم
و از خودم بپرسم روزی به بهشت میریم یا نه؟
682
00:42:29,994 --> 00:42:32,583
آره
683
00:42:32,687 --> 00:42:36,000
سنت پیتر چه فکری در مورد ما میکرد، ها؟
684
00:42:36,104 --> 00:42:38,183
خب، سنت پیتر میتونه بره درش رو بذاره،
685
00:42:38,207 --> 00:42:39,901
رفیقِ عوضی روزهای خوش
686
00:42:41,661 --> 00:42:43,422
آره
687
00:42:43,525 --> 00:42:44,975
یالا
688
00:42:45,078 --> 00:42:46,114
اوهوم
689
00:42:46,218 --> 00:42:48,875
نوبتِ توئه
690
00:42:51,223 --> 00:42:52,500
البته
691
00:42:52,603 --> 00:42:54,329
بالأخره
692
00:42:59,454 --> 00:43:00,611
- پاها رو پیدا کردیم
- آره
693
00:43:00,715 --> 00:43:02,026
آره
694
00:43:02,130 --> 00:43:04,581
خیلی خب، بذار درو برات باز کنم
695
00:43:04,684 --> 00:43:06,652
- خیلی خب
- بفرما
696
00:43:07,446 --> 00:43:08,654
کارت خوب بود، چارلی
697
00:43:08,757 --> 00:43:09,714
- ممنون
- خیلی خب
698
00:43:09,738 --> 00:43:11,760
توی راه خونه واست یه میلکشیک میخریم
699
00:43:22,046 --> 00:43:24,601
به من افتخار میکنی، ایان؟
700
00:43:24,704 --> 00:43:25,705
آره
701
00:43:25,809 --> 00:43:27,259
معلومه که بهت افتخار میکنم
702
00:43:27,362 --> 00:43:29,640
همیشه بهت افتخار میکنم
703
00:43:31,435 --> 00:43:33,230
داری به کی پیام میدی؟
704
00:43:33,334 --> 00:43:35,577
فقط باید یکی رو پیدا کنم
که به گربهام غذا بده
705
00:43:35,681 --> 00:43:37,338
خوبی؟
706
00:43:37,441 --> 00:43:38,822
آره
707
00:43:38,925 --> 00:43:41,825
خوبم، خوبم
708
00:43:46,519 --> 00:43:49,384
مرد روی ایوان چی؟
709
00:43:55,459 --> 00:43:57,461
لعنتی! داره بهم حمله میکنه!
710
00:43:57,565 --> 00:43:59,636
چرا این کارو کردی، ایان؟
چرا بهم شلیک کردی؟
711
00:43:59,739 --> 00:44:01,327
لعنتی... استیوی!
712
00:44:01,431 --> 00:44:02,811
برو عقب لعنتی!
713
00:44:02,915 --> 00:44:04,848
اون لعنتی بهم حمله کرد
714
00:44:08,334 --> 00:44:09,680
کیر توش!
715
00:44:09,784 --> 00:44:11,682
- اون فقط...
- خوبی؟
716
00:44:13,339 --> 00:44:15,997
اون بهم حمله کرد.
فقط... نمیدونم لعنتی...
717
00:44:20,519 --> 00:44:21,692
آره
718
00:44:21,796 --> 00:44:23,315
مشکلی نیست. ریدم توش!
719
00:44:23,418 --> 00:44:25,420
خدا لعنتش کنه
720
00:44:38,088 --> 00:44:40,539
من یه نفر گذاشتم دمِ در پشتی
721
00:44:40,642 --> 00:44:42,610
جلوی آسانسورها
722
00:44:42,713 --> 00:44:43,990
و دمِ در اتاق
723
00:44:44,094 --> 00:44:45,682
پس قراره نامرئی باشی
724
00:44:46,579 --> 00:44:49,651
گمونم اینجا جاییه که اعتماد میاد وسط
725
00:44:49,755 --> 00:44:52,482
این منافع مشترکه، رافائل
726
00:44:53,586 --> 00:44:55,416
مسیر همواره
727
00:44:55,519 --> 00:44:58,108
میخوای توش قدم بذاری،
تصمیم با خودته.
728
00:45:02,492 --> 00:45:04,356
آره
729
00:46:12,596 --> 00:46:15,047
مادرجنده!
730
00:46:42,557 --> 00:46:44,663
خب، اون نمیتونه فرار کنه، رافائل
731
00:46:44,766 --> 00:46:46,734
نه با اون شرایطش
732
00:46:47,769 --> 00:46:50,254
یه راست میفرستمش
جایی که ازش اومده
733
00:46:53,016 --> 00:46:54,949
گند زدی، آقای شهردار
734
00:46:55,052 --> 00:46:57,538
آره، دست کم گرفتمش
735
00:46:57,641 --> 00:47:00,644
آره، پیرِ سگ، زنده میمونه
که یه روز دیگه بجنگه، ها؟
736
00:47:00,748 --> 00:47:03,233
آره، و توی همون روز میکشمش
737
00:47:03,336 --> 00:47:05,718
آره
738
00:47:11,621 --> 00:47:12,624
سلام
739
00:47:12,648 --> 00:47:14,658
توی تقاطع خیابون اصلی و بک
یه پارکینگ هست
740
00:47:14,762 --> 00:47:16,142
نیم ساعت دیگه اونجاست
741
00:47:16,971 --> 00:47:18,593
کی؟
742
00:47:18,697 --> 00:47:21,078
رافائل جانسون، زندانیِ فراریتون
743
00:47:21,182 --> 00:47:22,942
اوه، نباید رابرت اون رو بگیره؟
744
00:47:23,046 --> 00:47:24,323
نه، کارِ خودته
745
00:47:24,427 --> 00:47:26,567
تو نقشِ میانجی رو داری.
باید با ظرافت جمعش کنیم.
746
00:47:26,670 --> 00:47:29,052
مایکی، من روز خیلی ناجوری داشتم
747
00:47:29,155 --> 00:47:32,227
آره. میخوای باهم تبادل نظر کنیم؟
748
00:47:35,645 --> 00:47:36,853
چی شده؟
749
00:47:36,956 --> 00:47:38,775
باید میانجیگری کنم.
تو باید رانندگی کنی.
750
00:47:38,799 --> 00:47:39,925
آره، خوب شد گفتی!
751
00:47:40,028 --> 00:47:42,168
- لعنتی
- من سوارِ ماشینت نمیشم
752
00:48:27,904 --> 00:48:30,631
من تسلیم میشم
753
00:48:32,564 --> 00:48:34,186
محاصرهاش کنید
754
00:48:35,014 --> 00:48:36,533
من تسلیم میشم
755
00:48:36,637 --> 00:48:38,121
بخواب روی زمین لعنتی
756
00:48:38,224 --> 00:48:39,881
بشین! بشین، بشین!
757
00:48:39,985 --> 00:48:41,918
زانو بزن!
758
00:48:42,021 --> 00:48:43,506
- زانو بزن
- من تسلیم میشم،
759
00:48:43,609 --> 00:48:46,025
- تسلیم میشم
- سریعتر بخواب روی زمین!
760
00:48:46,129 --> 00:48:49,373
توی چشمهام نگاه نکن، عوضی.
بخواب روی شکمت.
761
00:48:49,477 --> 00:48:50,858
الان!
762
00:48:50,961 --> 00:48:52,860
- استیوی، برو سراغش
- آره. حله
763
00:48:52,963 --> 00:48:54,147
برو سراغش
764
00:48:54,171 --> 00:48:56,415
من اطاعت میکنم، دارم اطاعت میکنم
765
00:48:56,519 --> 00:48:58,279
آره، آره، آره، سریعتر اطاعت کن، لعنتی
766
00:48:58,382 --> 00:48:59,591
یواش، یواش، یواش!
767
00:48:59,694 --> 00:49:01,420
من میگیرمش، میگیرمش.
تو برو عقب.
768
00:49:01,524 --> 00:49:03,249
تمومش کن!
بخواب روی زمین!
769
00:49:03,353 --> 00:49:05,597
رابرت، گُم شو.
استیوی، گرفتیمش؟
770
00:49:05,700 --> 00:49:08,151
- گرفتیمش!
- گرفتمش، گرفتمش
771
00:49:08,254 --> 00:49:09,946
دستهات رو بده من
772
00:49:10,049 --> 00:49:11,188
کیر توش
773
00:49:11,292 --> 00:49:13,294
دستِ لعنتیش رو نشکن
774
00:49:13,397 --> 00:49:14,675
پاشو زانو بزن، پسر
775
00:49:17,229 --> 00:49:18,610
آره؟ غلت بزن
776
00:49:18,713 --> 00:49:20,404
میبینی؟
777
00:49:20,508 --> 00:49:23,476
مایک همونطور که گفته بود
کادوپیچ شده تحویلش داد
778
00:49:24,823 --> 00:49:26,272
هی
779
00:49:26,376 --> 00:49:27,717
خوبی، داداش؟
780
00:49:27,741 --> 00:49:31,001
اگه یه بار دیگه ازم بپرسی خوبم،
کونت رو پاره میکنم.
781
00:49:38,733 --> 00:49:40,839
هی
782
00:49:40,942 --> 00:49:43,082
وقتشه یکم سر و صدا به پا کنی
783
00:49:43,842 --> 00:49:45,568
خیلی خب
784
00:50:18,877 --> 00:50:20,464
ایست
785
00:50:22,397 --> 00:50:25,746
معلومه که تو یکی باید پیدام میکردی
786
00:50:25,849 --> 00:50:28,403
دستهات رو ببر بالا، عوضی
787
00:50:48,009 --> 00:50:50,598
چه خبره؟
788
00:50:55,154 --> 00:50:57,087
لعنتی!
789
00:51:00,021 --> 00:51:01,851
تریس؟
790
00:51:03,887 --> 00:51:06,096
عزیزم؟
791
00:51:06,200 --> 00:51:07,753
کجایی؟
792
00:51:08,547 --> 00:51:10,860
بدتر از اونی به نظر میاد
که اتفاق افتاده
793
00:51:10,963 --> 00:51:12,206
چه اتفاقی افتاد؟
794
00:51:12,309 --> 00:51:14,277
- میچ کجاست؟ اون...
- اون خوابه
795
00:51:14,380 --> 00:51:16,693
حالش خوبه. همهمون خوبیم
796
00:51:16,797 --> 00:51:20,421
اون با من نبود.
سرِ چراغ قرمز یکی از پشت بهم کوبید.
797
00:51:21,180 --> 00:51:22,906
- گندش بزنن
- آره
798
00:51:25,875 --> 00:51:28,809
لعنتی. باشه
799
00:51:30,707 --> 00:51:32,605
ازش مدارک گرفتی؟
800
00:51:34,055 --> 00:51:35,091
چی؟
801
00:51:36,023 --> 00:51:38,370
کسی که باهات تصادف کرد،
اطلاعاتِ بیمهاش رو ازش گرفتی؟
802
00:51:38,473 --> 00:51:40,717
خب، اون گاز داد رفت
803
00:51:42,685 --> 00:51:44,548
ماشینش چی بود؟
804
00:51:44,652 --> 00:51:47,172
نمیدونم، کایل
805
00:51:49,243 --> 00:51:51,245
خیلی خب...
806
00:51:51,348 --> 00:51:52,729
خب، توی کدوم تقاطع بود؟
807
00:51:52,833 --> 00:51:54,524
چون میتونم دوربینهای ترافیکی رو چک کنم،
808
00:51:54,627 --> 00:51:57,561
- و پلاکش رو در بیارم
- لطفاً بازجوییام نکن
809
00:51:59,771 --> 00:52:02,566
جریان چیه، تریسی؟
چی شده؟
810
00:52:02,670 --> 00:52:04,430
داری دروغ تحویلم میدی یا چی؟
811
00:52:04,534 --> 00:52:07,813
- چیه؟
- عمداً انجامش دادم
812
00:52:09,194 --> 00:52:12,231
یه نگهبانی هست... یعنی بود
813
00:52:12,335 --> 00:52:14,544
باهاش به مشکل خوردم
814
00:52:15,683 --> 00:52:18,134
منظورت چیه که باهاش به مشکل خوردی؟
815
00:52:18,237 --> 00:52:21,758
اون به زندانیها تجاوز میکرد، کایل
816
00:52:23,518 --> 00:52:25,762
- خدای بزرگ!
- من چیزی رو که میدیدم گزارش کردم،
817
00:52:25,866 --> 00:52:29,214
و من و این یارو باهم به مشکل خوردیم
818
00:52:29,317 --> 00:52:31,388
یعنی چی؟
819
00:52:31,492 --> 00:52:33,183
اون باهام روبرو شد،
820
00:52:33,287 --> 00:52:34,791
- من خوبم...
- بهت دست زد؟
821
00:52:34,815 --> 00:52:36,448
- من... من...
- اون عوضی کی بود؟
822
00:52:36,472 --> 00:52:39,534
من خوبم، کایل، قسم میخورم
823
00:52:43,711 --> 00:52:45,748
خیلی خب...
824
00:52:48,371 --> 00:52:50,925
باشه، تو گفتی...
825
00:52:51,029 --> 00:52:53,272
گفتی: «یه نگهبانی بود»
826
00:52:53,376 --> 00:52:56,655
چرا «بود»؟ حالا رفته؟
827
00:52:57,932 --> 00:53:00,314
آره. مجبور شد انتقال بگیره
828
00:53:00,417 --> 00:53:02,724
توی پارکینگ دیدمش
829
00:53:02,748 --> 00:53:06,492
امروز دیدمش و خون جلوی چشمم رو گرفت
830
00:53:07,459 --> 00:53:08,805
باشه، ولی چطور این اتفاق افتاد؟
831
00:53:08,909 --> 00:53:12,395
انتقالش، چون این کارها خیلی طول میکشن،
832
00:53:12,498 --> 00:53:14,604
منظورم ریشهکن کردنِ همچین سرطانیه
833
00:53:14,707 --> 00:53:18,228
و رئیس زندانت هم آدمِ مبارزی نیست
834
00:53:19,920 --> 00:53:22,301
رفتم سراغ مایک
835
00:53:23,440 --> 00:53:25,684
نمیتونستم بیام سراغ خودت، عزیزم
836
00:53:30,344 --> 00:53:32,587
فکر نمیکردی بتونم درستش کنم
837
00:53:33,657 --> 00:53:36,937
میدونستم این کارو میکنی،
میدونستم درستش میکنی،
838
00:53:37,040 --> 00:53:39,871
نمیتونستم این بارو روی دوشت بذارم
839
00:53:39,974 --> 00:53:44,461
میدونستم درست کردنش چه معنایی داره
840
00:53:44,565 --> 00:53:45,842
ممکنه چه معنایی داشته باشه
841
00:53:45,946 --> 00:53:47,706
من...
842
00:53:47,810 --> 00:53:51,434
متأسفم، کایل، متأسفم، من...
843
00:53:51,537 --> 00:53:54,299
نمیتونستم این کارو باهات بکنم
844
00:53:56,266 --> 00:53:58,234
این بار نیست
845
00:53:58,337 --> 00:54:00,477
این یه بار نیست
846
00:54:02,065 --> 00:54:06,518
اگه نتونم ازت محافظت کنم
هیچ فایدهای ندارم
847
00:54:06,621 --> 00:54:07,978
- تو ازم محافظت میکنی
- میفهمی؟
848
00:54:08,002 --> 00:54:10,453
- همیشه این کارو میکنی...
- من چه فایدهای دارم،
849
00:54:10,556 --> 00:54:12,213
اگه نتونم این کارو بکنم؟
850
00:54:14,802 --> 00:54:17,011
هیچ فایدهای ندارم
851
00:54:31,295 --> 00:54:41,773
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
852
00:54:45,212 --> 00:54:46,834
آره
853
00:54:46,938 --> 00:54:49,250
آره، رسیدم
854
00:54:49,354 --> 00:54:51,597
پشتِ درم، آره
855
00:55:09,961 --> 00:55:11,686
همه چی ردیفه؟
856
00:55:11,790 --> 00:55:13,723
آره
857
00:55:13,826 --> 00:55:15,621
این یکی واسه توئه
858
00:55:15,725 --> 00:55:19,556
اون یکی: واسه حمل و نقل،
هویتِ جدید و مدارک.
859
00:55:19,660 --> 00:55:23,457
سومی هم وقتی که جای امنی مستقر شد
به دستت میرسه
860
00:55:23,560 --> 00:55:26,598
باشه؟ یه زندگیِ جدید پاک
861
00:55:26,701 --> 00:55:30,084
برام خندهداره، رومن، میدونی؟
862
00:55:30,188 --> 00:55:31,568
طنزِ تلخی که توش نهفتهست
863
00:55:33,122 --> 00:55:36,642
سعی داری برای کنستانتین نجاتش بدی
ولی به من تحویلش میدی
864
00:55:41,889 --> 00:55:43,028
خواهش میکنم
865
00:55:43,132 --> 00:55:46,514
هیچ زندگی پاکی در کار نیست
866
00:55:48,240 --> 00:55:51,519
برای امثال ما نیست
867
00:55:52,313 --> 00:55:54,108
قطعاً برای آیریس نیست
868
00:55:55,972 --> 00:55:58,492
کنستانتین خیلی قبل از من آلودهاش کرد
869
00:56:01,702 --> 00:56:04,808
و حالا دنبال عفو و آمرزشه یا چی؟
870
00:56:04,912 --> 00:56:06,500
فقط تمومش کن
871
00:56:06,603 --> 00:56:08,364
فقط تمومش کن
872
00:56:08,467 --> 00:56:11,712
از قضاوتِ خدا میترسه...
873
00:56:11,815 --> 00:56:14,991
- تمومش کن لعنتی
- یا از قضاوتِ من؟
874
00:56:15,095 --> 00:56:17,649
مایلو
875
00:56:17,752 --> 00:56:20,893
متأسفم، رومن،
یه مدت زنده لازمت دارم.
876
00:56:24,408 --> 00:56:30,458
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
877
00:56:30,482 --> 00:56:40,482
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
79918