All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E09.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,727 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,743 --> 00:00:08,743 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:10,597 --> 00:00:12,254 ‫از جکسون به مرکز. ‫بهمون حمله شده. 4 00:00:14,325 --> 00:00:16,431 ‫چندتا زندانی مُردن، 5 00:00:16,534 --> 00:00:18,030 ‫یکی از افسرها مُرده 6 00:00:18,054 --> 00:00:20,241 ‫بهم بگو کدوم دار و دسته ‫تک‌تیرانداز داره لعنتی؟ 7 00:00:20,265 --> 00:00:21,242 ‫بانیِ عوضی 8 00:00:21,266 --> 00:00:22,490 ‫انبارِ بانی خالیه 9 00:00:22,514 --> 00:00:24,112 ‫- مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد ‫- آره 10 00:00:24,136 --> 00:00:26,483 ‫و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده 11 00:00:26,587 --> 00:00:28,071 ‫چیکار می‌کنیم، مایک؟ 12 00:00:28,175 --> 00:00:31,627 ‫کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه ‫و دخلت رو بیاره 13 00:00:31,730 --> 00:00:32,904 ‫خیلی خب، برنامه چیه؟ 14 00:00:33,007 --> 00:00:34,388 ‫من کارِ روسه رو تموم می‌کنم، 15 00:00:34,491 --> 00:00:36,770 ‫- از طرفِ تو ‫- و بانی واشنگتن؟ 16 00:00:36,873 --> 00:00:38,047 ‫ترتیب اونم میدم 17 00:00:38,150 --> 00:00:39,260 ‫یه چیزی بهم بگو، ایان 18 00:00:39,284 --> 00:00:41,129 ‫چطور با همچین هیولایی ارتباط برقرار می‌کنی؟ 19 00:00:41,153 --> 00:00:43,431 ‫- مردی که روی ایوان بود ‫- نه. نه، نه 20 00:00:45,192 --> 00:00:47,366 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫- به چری مکسول تجاوز شده بود 21 00:00:47,470 --> 00:00:48,816 ‫خب، فکر می‌کنی کارِ کی بوده؟ 22 00:00:48,920 --> 00:00:50,552 ‫یه افسر. ویلیام برین 23 00:00:50,576 --> 00:00:51,854 ‫من حلش می‌کنم 24 00:00:53,190 --> 00:00:54,984 ‫کارت توی زندان زنان تمومه آشغال. ‫می‌شنوی چی میگم؟ 25 00:00:55,008 --> 00:00:56,351 ‫انتقال می‌گیری انکربی 26 00:00:56,375 --> 00:00:57,987 ‫چرا همش حرفِ مایلو رو پیش می‌کشه؟ 27 00:00:58,011 --> 00:01:00,690 ‫تاتیانا می‌دونست مرگِ مایلو نزدیکه، 28 00:01:00,794 --> 00:01:02,796 ‫و... 29 00:01:02,899 --> 00:01:05,246 ‫شاید بهش هشدار داده باشه 30 00:01:05,270 --> 00:01:15,196 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 31 00:01:24,280 --> 00:01:25,971 ‫سوار شید 32 00:04:03,837 --> 00:04:12,320 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 33 00:04:29,603 --> 00:04:31,156 ‫مایک؟ 34 00:04:32,365 --> 00:04:33,366 ‫منم 35 00:04:34,815 --> 00:04:37,473 ‫چه غلطی می‌کنی، آیریس؟ 36 00:04:37,577 --> 00:04:39,475 ‫هی! 37 00:04:40,269 --> 00:04:41,926 ‫تو نباید اینجا باشی. درسته؟ 38 00:04:41,950 --> 00:04:45,343 ‫آره، می‌دونم، ولی کنستانتین فکر می‌کنه ‫مایلو هنوز زنده‌ست 39 00:04:45,447 --> 00:04:47,213 ‫آره 40 00:04:48,048 --> 00:04:49,132 ‫چیزی مصرف کردی؟ 41 00:04:49,156 --> 00:04:51,867 ‫من چیزهای زیادی مصرف کردم، مایک، ‫ولی گوش‌هام هنوز می‌شنون لعنتی. 42 00:04:51,970 --> 00:04:53,800 ‫برای همین تاتیانا رو کشت 43 00:04:53,903 --> 00:04:55,767 ‫اون به مایلو گفته بود ‫قصد دارید بکشیدش 44 00:04:55,871 --> 00:04:57,642 ‫باشه، می‌فهمم چی میگی 45 00:04:57,666 --> 00:04:59,633 ‫بشین 46 00:04:59,737 --> 00:05:02,084 ‫- آروم باش، خب؟ ‫- آرومم 47 00:05:02,187 --> 00:05:04,155 ‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟ 48 00:05:04,258 --> 00:05:06,882 ‫با هیچ منطقی جور در نمیاد، آیرس 49 00:05:06,985 --> 00:05:08,366 ‫ما رفتیم کنار اسکله 50 00:05:08,470 --> 00:05:10,955 ‫و انفجارِ قایقش رو دیدیم، مگه نه؟ 51 00:05:11,714 --> 00:05:13,440 ‫درسته؟ 52 00:05:16,132 --> 00:05:17,755 ‫درک می‌کنم این قضیه برات طولانی شده 53 00:05:17,858 --> 00:05:19,308 ‫- ها؟ ‫- مرسی 54 00:05:19,412 --> 00:05:22,553 ‫کنستانتین یه معتاد آشغاله 55 00:05:22,656 --> 00:05:23,864 ‫- می‌شنوی چی میگم؟ ‫- آره 56 00:05:23,968 --> 00:05:25,314 ‫اون عقلش رو از دست داده 57 00:05:25,418 --> 00:05:27,834 ‫و رُک بگم... 58 00:05:27,937 --> 00:05:29,870 ‫الان تو هم عقلت سرِ جاش نیست 59 00:05:31,562 --> 00:05:33,149 ‫مرسی 60 00:05:41,848 --> 00:05:43,988 ‫بعدش چیکار کنیم؟ 61 00:05:44,091 --> 00:05:47,094 ‫من درستش می‌کنم 62 00:05:47,198 --> 00:05:49,338 ‫من شرایط رو برای همه درست می‌کنم 63 00:05:51,133 --> 00:05:53,411 ‫و بعدش تو از این شهر میری 64 00:06:01,350 --> 00:06:04,146 ‫اینجوری تا آخرِ عمرم ‫با ترس و نگرانی زندگی می‌کنم 65 00:06:06,562 --> 00:06:09,047 ‫وقتی کارم تموم شه... 66 00:06:09,151 --> 00:06:11,222 ‫هیچکس نمی‌مونه که دنبالت بیاد 67 00:06:12,844 --> 00:06:14,984 ‫حرفم رو باور می‌کنی؟ 68 00:06:17,470 --> 00:06:20,265 ‫بیا، عه... یالا، بیا بریم ‫یکم دراز بکش، باشه؟ 69 00:06:20,289 --> 00:06:22,289 ‫فقط یکم استراحت کن، باشه؟ 70 00:06:22,302 --> 00:06:24,787 ‫ضرری نداره. یالا 71 00:06:24,891 --> 00:06:27,134 ‫یالا، پاشو 72 00:06:30,621 --> 00:06:32,761 ‫زیاد بد نیست، درسته؟ 73 00:06:32,864 --> 00:06:35,280 ‫فکر نکنم همچین بالش‌هایی نرم باشن، مایک 74 00:06:35,384 --> 00:06:38,974 ‫خب، این اتاق پنج ستاره‌ای نیست که... 75 00:06:39,077 --> 00:06:41,424 ‫- بهش عادت داری، خب؟ ‫- اوهوم 76 00:06:42,805 --> 00:06:45,152 ‫یه چند ساعت بخواب 77 00:06:45,256 --> 00:06:48,121 ‫به ربکا میگم یواشکی ‫از اینجا خارجت کنه 78 00:06:48,224 --> 00:06:50,468 ‫احتیاط کن، باشه؟ 79 00:06:52,159 --> 00:06:53,989 ‫پیشم می‌مونی؟ 80 00:06:55,922 --> 00:06:57,579 ‫خواهش می‌کنم 81 00:07:14,147 --> 00:07:16,149 ‫همه چی درست میشه 82 00:07:18,738 --> 00:07:20,533 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 83 00:07:20,636 --> 00:07:22,017 ‫باشه؟ 84 00:07:26,159 --> 00:07:27,470 ‫لازم نیست نگران هیچی باشی 85 00:07:37,550 --> 00:07:39,586 ‫رئیس، می‌خواستم یه لحظه ‫باهاتون صحبت کنم 86 00:07:39,690 --> 00:07:41,726 ‫از اینجا تا راه پله وقت داری 87 00:07:41,830 --> 00:07:43,264 ‫احساس احمق بودن می‌کنم، قربان، 88 00:07:43,288 --> 00:07:46,282 ‫ولی دیشب وقتی می‌خواستم بخوابم ‫یه چیزی به ذهنم رسید 89 00:07:46,386 --> 00:07:49,492 ‫فکر کنم اون موتورسواره سفیدپوست بود 90 00:07:51,080 --> 00:07:52,185 ‫دوباره بگو 91 00:07:53,483 --> 00:07:56,741 ‫یه لحظه قسمتی از دستِ موتورسواره رو دیدم 92 00:07:56,845 --> 00:07:58,329 ‫اون سفیدپوست بود 93 00:07:58,432 --> 00:08:02,782 ‫یا لاتین یا آسیایی ‫یا یه برادر روشن‌پوست بود 94 00:08:02,885 --> 00:08:04,784 ‫به نظرم سفید بود، رئیس 95 00:08:04,887 --> 00:08:06,509 ‫چشم‌هام تیزن 96 00:08:08,719 --> 00:08:12,412 ‫خب، می‌فرستمت سازمان زندان‌ها 97 00:08:12,515 --> 00:08:15,449 ‫می‌دونی که باید اظهاراتت به پلیس رو اصلاح کنی 98 00:08:15,553 --> 00:08:17,486 ‫- برای این کار آماده‌ای؟ ‫- این چیزیه که دیدم 99 00:08:17,590 --> 00:08:19,557 این چیزیه که بعد از حادثه یادت میاد دیدی 100 00:08:19,661 --> 00:08:22,249 ‫گمونم حافظه اینطور کار می‌کنه، قربان 101 00:08:22,353 --> 00:08:26,702 ‫با سازمان هماهنگ می‌کنم بری پیششون 102 00:08:35,331 --> 00:08:38,334 ‫- بله؟ ‫- زندانی‌های آشغال بی‌قرارن، مایک 103 00:08:38,438 --> 00:08:41,475 ‫کالهان به بیمارستان کینگزتاون منتقل شد 104 00:08:41,579 --> 00:08:43,783 ‫خونریزی داخلی داشت. ‫الان زیر تغی جراحیه. 105 00:08:43,807 --> 00:08:44,824 ‫لعنتی 106 00:08:44,927 --> 00:08:47,274 ‫خدا کنه اون عوضی زیرِ تیغ بمیره 107 00:08:47,378 --> 00:08:48,690 ‫ما اونقدر خوش‌شانس نیستیم 108 00:08:48,793 --> 00:08:52,452 ‫خب، نوچه‌هاش اینجا دور هم جمع شدن، 109 00:08:52,555 --> 00:08:54,085 ‫و عصبانی هستن، مایک 110 00:08:54,109 --> 00:08:56,559 ‫آره، خیلی خب. من رو بی‌خبر نذار 111 00:09:01,564 --> 00:09:04,637 ‫شماره‌ی مورد نظر در شبکه موجود نمی‌باشد 112 00:09:04,740 --> 00:09:06,811 ‫کیرم دهنت، بانی 113 00:09:13,024 --> 00:09:14,647 ‫حداکثر فاصله‌ی امن؟ 114 00:09:14,750 --> 00:09:17,063 ‫آره. کانی هتل رو زیر نظر داره 115 00:09:17,166 --> 00:09:18,443 ‫تا این فاصله رو پوشش نمیده 116 00:09:18,547 --> 00:09:21,101 ‫یکم دیگه استراحت می‌کنی؟ 117 00:09:21,205 --> 00:09:23,069 ‫اشرار استراحت ندارن 118 00:09:23,863 --> 00:09:26,141 ‫می‌دونی میچ همین کارو برای من کرد؟ 119 00:09:26,244 --> 00:09:28,177 ‫کاری که مایک سعی داره برای تو بکنه، 120 00:09:28,281 --> 00:09:29,903 ‫میچ اون کارو برای من کرد 121 00:09:30,007 --> 00:09:32,181 ‫چیکار کرد؟ 122 00:09:32,285 --> 00:09:34,563 ‫بهم پناه داد 123 00:09:35,391 --> 00:09:36,565 ‫سخت‌ترین کار برام... 124 00:09:36,669 --> 00:09:39,499 ‫سخت‌ترین کاری که کردم ‫قبول کردنش بود 125 00:09:43,089 --> 00:09:44,849 ‫می‌خوای زحماتِ مایک رو جبران کنی؟ 126 00:09:46,092 --> 00:09:47,407 سعی نکن نجاتش بدی 127 00:09:47,431 --> 00:09:50,199 ‫خودت رو نجات بده، آیریس 128 00:10:06,940 --> 00:10:09,702 ‫- تریس؟ ‫- اوه... چیه؟ 129 00:10:14,983 --> 00:10:17,192 ‫- صبح بخیر ‫- سلام، مایک 130 00:10:19,504 --> 00:10:21,955 ‫- قهوه می‌خوای؟ ‫- آره 131 00:10:22,059 --> 00:10:24,337 ‫کایل شیفته 132 00:10:25,407 --> 00:10:27,098 ‫آره، آره، می‌دونم 133 00:10:27,202 --> 00:10:28,859 آمارِ برنامه‌اش رو دارم 134 00:10:30,999 --> 00:10:33,864 ‫فرشته‌ی نگهبانی که هوای همه رو داره 135 00:10:34,899 --> 00:10:36,763 ‫نه، نه، اصلاً اینطور نیست 136 00:10:37,937 --> 00:10:39,973 ‫مرسی 137 00:10:40,077 --> 00:10:43,218 ‫خب، ببین، فقط می‌خواستم بیام ‫و بهت بگم اون نگهبانه، 138 00:10:43,321 --> 00:10:44,978 ‫اون قراره منتقل شه 139 00:10:45,807 --> 00:10:47,843 ‫خب، اون تنها کس نیست، مایک 140 00:10:47,947 --> 00:10:50,466 ‫خب، تنها کسیه که مهمه 141 00:10:50,570 --> 00:10:53,469 ‫بقیه پیام رو می‌گیرن 142 00:10:53,573 --> 00:10:55,023 ‫باشه؟ 143 00:10:56,749 --> 00:10:58,889 ‫اگه عواقب این قضیه دامنت رو گرفت، 144 00:10:58,992 --> 00:11:01,201 ‫یا مشکلی داشتی، 145 00:11:01,305 --> 00:11:03,065 ‫یا خواستی حرف بزنی، 146 00:11:03,169 --> 00:11:04,998 ‫من هستم، باشه؟ 147 00:11:05,102 --> 00:11:08,312 ‫آره، مرسی که بهش کمک کردی 148 00:11:08,415 --> 00:11:10,970 ‫نه، این کارو به خاطر اون نکردم 149 00:11:11,073 --> 00:11:13,213 ‫صحیح 150 00:11:18,943 --> 00:11:19,841 ‫مایک 151 00:11:19,944 --> 00:11:21,118 ‫بله؟ 152 00:11:21,221 --> 00:11:24,259 ‫- ممنون ‫- آره 153 00:11:29,505 --> 00:11:30,825 ‫بریم واسه ناهار 154 00:11:30,849 --> 00:11:32,312 ‫یک ساعت دیگه دوباره ‫جلسه تشکیل می‌دیم 155 00:11:32,336 --> 00:11:34,441 ‫همه قیام کنید 156 00:12:57,884 --> 00:12:59,745 ‫- کال ‫- مایک 157 00:13:05,751 --> 00:13:06,904 ‫باید یه چیزی بخوری 158 00:13:06,928 --> 00:13:08,723 ‫دوباره جون بگیری 159 00:13:08,826 --> 00:13:11,484 ‫غذای آشغالش از غذای زندانم بدمزه‌تره 160 00:13:12,520 --> 00:13:14,073 ‫آره. اوضاعت چطوره؟ 161 00:13:14,176 --> 00:13:16,213 ‫کل بدنم درد می‌کنه 162 00:13:17,110 --> 00:13:19,803 ‫خونریزی‌ام متوقف شد ‫و فشار خونم متعادله 163 00:13:19,906 --> 00:13:23,462 ‫می‌تونی سعی کنی با نارنجک منفجرم کنی ‫ولی من ضدنارنجکم 164 00:13:24,739 --> 00:13:26,154 ‫آره 165 00:13:26,257 --> 00:13:28,467 ‫یه چیز خوب بهم بگو 166 00:13:28,570 --> 00:13:31,573 ‫بانی واشنگتن رو از صحنه حذف کردم 167 00:13:31,677 --> 00:13:32,919 ‫پلیس دنبالشه 168 00:13:33,023 --> 00:13:35,439 ‫آره، من بیس‌بال بازی نمی‌کنم 169 00:13:35,543 --> 00:13:39,063 ‫مثل کاپون دخلِ اون غول عوضی رو آوردی یا نه؟ 170 00:13:39,167 --> 00:13:40,513 ‫داره اتفاق می‌افته 171 00:13:40,617 --> 00:13:42,929 ‫روس‌ها نمی‌تونن کاری رو ‫که شروع کردن تموم کنن 172 00:13:43,033 --> 00:13:44,483 ‫دمِ در پلیس گذاشتم، 173 00:13:44,586 --> 00:13:48,107 ‫جلوی ورودی‌های جلو و عقب ‫و آسانسورها، پس مشکلی نداریم 174 00:13:48,210 --> 00:13:49,729 ‫- آدم‌های خودمون؟ ‫- آره 175 00:13:49,833 --> 00:13:51,421 ‫معتقدهای واقعی 176 00:13:53,388 --> 00:13:54,700 ‫پس بهتر شو 177 00:13:54,803 --> 00:13:56,978 ‫اگه باهام کاری داشتی، 178 00:13:57,081 --> 00:13:59,049 ‫به نگهبان دمِ در بگو، خیلی خب؟ 179 00:14:00,050 --> 00:14:02,362 ‫- خیلی خب، مایک ‫- یادت نره غذا بخوری 180 00:14:04,744 --> 00:14:07,160 ‫- هی ‫- بله 181 00:14:07,264 --> 00:14:11,199 ‫پس دسته گُلِ ملاقاتم کجاست؟ 182 00:14:12,752 --> 00:14:14,961 ‫اون واسه مجلس خاکسپاریه، کال 183 00:14:15,065 --> 00:14:17,239 ‫اون واسه خاکسپاریه، لعنتی 184 00:14:23,383 --> 00:14:26,525 ‫شورش و نارنجک و بمب‌گذاری، خدایا! 185 00:14:26,628 --> 00:14:31,357 ‫من دارم توی یه رود سمّی ‫برخلاف جریان آب شنا می‌کنم 186 00:14:31,461 --> 00:14:33,842 ‫دادستانِ قبلی برای این مقام ‫خیلی زرنگ بود، 187 00:14:33,946 --> 00:14:35,590 ‫همه رو به جون هم مینداخت 188 00:14:35,614 --> 00:14:37,674 ‫- خدا بیامرزتش ‫- آمین 189 00:14:37,777 --> 00:14:41,125 ‫ولی حالا اون نیست ‫و شما توی خط مقدمی 190 00:14:41,229 --> 00:14:43,473 ‫فقط با دقت آماده‌ی اتفاقات آینده باش 191 00:14:43,497 --> 00:14:45,958 ‫- کارهات رو راست و ریس کن ‫- این کاریه که می‌خوام بکنم، 192 00:14:46,061 --> 00:14:47,994 ‫و برای همین اینجام 193 00:14:48,098 --> 00:14:50,147 ‫پاکسازی می‌تونه به اندازه‌ی هرکسی ‫برای تو بد بشه، 194 00:14:50,171 --> 00:14:51,802 ‫اگه پای نیروهای ایالتی رو وسط بکشی 195 00:14:51,826 --> 00:14:53,621 ‫هرچی باشه می‌پذیرم 196 00:15:05,978 --> 00:15:08,256 ‫کیر توش 197 00:15:13,848 --> 00:15:15,056 ‫بله 198 00:15:15,159 --> 00:15:17,058 ‫هی. شما زندانی فراری دارید؟ 199 00:15:17,161 --> 00:15:18,680 ‫این چیزها تقصیرِ ما نیست 200 00:15:18,784 --> 00:15:20,026 ‫رافائل توی دادگاه بود 201 00:15:20,130 --> 00:15:21,856 ‫و از درِ جلویی رفته بیرون 202 00:15:22,684 --> 00:15:24,444 ‫پس بی‌خبر نذاشتنِ من چی شد، کارنی؟ 203 00:15:24,548 --> 00:15:26,205 ‫تازه این اتفاق افتاده، مایک 204 00:15:26,308 --> 00:15:28,656 ‫منم همین الان فهمیدم، باشه؟ 205 00:15:28,759 --> 00:15:30,761 ‫خیلی وقت نیست که فراریه 206 00:15:30,865 --> 00:15:32,729 ‫آره، خب، نمی‌تونه از شهر خارج شه 207 00:15:32,832 --> 00:15:35,283 ‫لعنتی. خدایا! 208 00:15:42,324 --> 00:15:43,049 ‫سلام 209 00:15:43,153 --> 00:15:44,361 ‫کجایی؟ 210 00:15:44,464 --> 00:15:45,660 ‫یه سر اومدم شمال ایالت 211 00:15:45,684 --> 00:15:46,777 ‫چرا؟ 212 00:15:46,881 --> 00:15:48,468 ‫رافائل الان از دادگاه زده بیرون 213 00:15:48,572 --> 00:15:51,126 ‫- اعلانِ زندانی فراری صادر شده ‫- لعنتی! 214 00:15:51,230 --> 00:15:53,439 ‫خب، من تقریباً یه ساعت ‫با شهر فاصله دارم، 215 00:15:53,543 --> 00:15:55,579 ‫- کاری ازم برنمیاد ‫- می‌تونی به نیروهات اطلاع بدی 216 00:15:55,683 --> 00:15:56,822 ‫خیلی سفت و سخت دنبالش نگردن 217 00:15:56,925 --> 00:15:58,340 ‫یعنی چی؟ 218 00:15:58,364 --> 00:16:00,717 ‫یعنی می‌تونم تمام مشکلاتمون رو حل کنم 219 00:16:00,741 --> 00:16:02,217 ‫فقط نیاز دارم یکی دو روز بیرون باشه 220 00:16:02,241 --> 00:16:04,253 ‫آره، باشه، ولی اگه گروه ضربت ‫بیفته دنبالش، 221 00:16:04,277 --> 00:16:06,210 ‫بعید می‌دونم بتونی رابرت رو مهار کنی 222 00:16:06,314 --> 00:16:08,143 ‫رابرت رو بسپر به من 223 00:16:16,082 --> 00:16:17,984 ‫برای همین از رستورانِ ماشینی بدم میاد 224 00:16:18,008 --> 00:16:19,319 ‫اونا همیشه سفارش رو خراب می‌کنن 225 00:16:19,343 --> 00:16:22,226 ‫و تا وقتی که می‌فهمی، ‫دیگه واسه برگشتن دیر شده. 226 00:16:23,055 --> 00:16:25,264 ‫- مسخره‌ست ‫- چی می‌خوای؟ 227 00:16:26,817 --> 00:16:30,649 ‫سه تا بیسکوئیت ساندویچ ‫با مرغ و گریوی واسم بگیر 228 00:16:30,752 --> 00:16:33,928 ‫خیلی خب؟ مطمئن شو مرغش ‫ترد و برشته باشه، خب؟ 229 00:16:34,031 --> 00:16:36,068 ‫و یه چیزی هم واسه خودت بگیر، ‫ولی سریع بگیرش. 230 00:16:36,171 --> 00:16:38,277 ‫خیلی خب؟ باید بریم 231 00:16:48,770 --> 00:16:51,186 ‫تکون نخور، بانی 232 00:16:51,290 --> 00:16:52,705 ‫لعنتی 233 00:16:55,812 --> 00:16:58,228 ‫می‌خوام هردومون از اینجا بریم 234 00:16:58,331 --> 00:16:59,816 ‫ولی باید به حرفم گوش بدی، باشه؟ 235 00:16:59,919 --> 00:17:01,194 ‫این مسخره‌بازی‌ها چیه، مایک؟ 236 00:17:01,218 --> 00:17:02,819 ‫- از سرِ درموندگیه یا چی؟ ‫- نه، این، حروم‌زاده، 237 00:17:02,922 --> 00:17:05,235 ‫واسه اینه که این دفعه گوش بدی 238 00:17:06,754 --> 00:17:09,619 ‫تو آدمِ بلندپروازی هستی. ‫اشکالی نداره. 239 00:17:10,861 --> 00:17:12,598 ‫می‌خوای فراتر از افق بری 240 00:17:12,622 --> 00:17:14,002 ‫کارت رو گسترش بدی، می‌فهمم 241 00:17:14,106 --> 00:17:16,591 ‫ولی اول باید تشکیلات خودت رو ‫پاکسازی کنی، باشه؟ 242 00:17:16,695 --> 00:17:20,146 ‫تو حرکتِ بزرگی علیه کالهان زدی ‫و نتونستی کارش رو یکسره کنی 243 00:17:20,940 --> 00:17:23,356 ‫من می‌تونم اون رو بهت بدم... 244 00:17:23,460 --> 00:17:25,565 ‫و روسه رو هم حذف می‌کنم 245 00:17:27,257 --> 00:17:28,327 ‫این رو توی سرت فرو کن 246 00:17:28,430 --> 00:17:30,570 ‫قبل از این که چیزی بگی 247 00:17:30,674 --> 00:17:33,470 ‫تو پلیس‌ها رو فرستادی درِ انبارم، مایک 248 00:17:33,573 --> 00:17:37,060 ‫انگار همون لحظه که از اون خراب شده ‫اومدم بیرون نقل مکان نمی‌کردی 249 00:17:37,163 --> 00:17:38,786 ‫بیخیال بابا 250 00:17:38,889 --> 00:17:40,891 ‫من و تو هم‌شهری هستیم، بانی 251 00:17:40,995 --> 00:17:42,835 ‫حالا، تو رو نمی‌دونم، ‫ولی خسته شدم از بس غریبه‌ها... 252 00:17:42,859 --> 00:17:45,309 ‫اومدن و خونه‌مون رو بهم ریختن 253 00:17:45,413 --> 00:17:47,311 ‫پس، آره، درمونده شدم 254 00:17:47,415 --> 00:17:50,314 ‫و تو هم درمونده شدی، ‫چون الان لحظه‌ی سرنوشت‌سازه، بانی. 255 00:17:51,419 --> 00:17:52,662 ‫رافائل باهات تماس گرفته؟ 256 00:17:52,765 --> 00:17:54,294 ‫به تو ربطی نداره، مایک 257 00:17:54,318 --> 00:17:56,044 ‫آره، خب، این یعنی آره 258 00:17:56,148 --> 00:17:58,737 ‫و این خوبه، چون اون راه حلشه 259 00:17:58,840 --> 00:18:01,671 ‫چون من صحنه رو پاک می‌کنم ‫و به تو تحویلش میدم 260 00:18:03,293 --> 00:18:05,675 ‫الان باید بگی: «ممنون، مایک» 261 00:18:07,884 --> 00:18:09,437 ‫خیلی خب 262 00:18:10,610 --> 00:18:12,820 ‫- پس یه حق انتخاب داری، مایک ‫- اوهوم 263 00:18:12,923 --> 00:18:16,893 ‫آره. به تمام وعده‌هایی که دادی عمل کن 264 00:18:16,996 --> 00:18:18,688 ‫همش 265 00:18:18,791 --> 00:18:22,243 ‫چون اگه این کارو نکنی، ‫چاره‌ای جز کشتنت ندارم. 266 00:18:25,418 --> 00:18:27,627 ‫اگه شک داری، 267 00:18:27,731 --> 00:18:30,389 ‫همین الان ماشه رو بکش 268 00:18:32,563 --> 00:18:34,393 ‫شماره‌ی جدیدت رو برام پیامک کن 269 00:18:34,496 --> 00:18:36,498 ‫از تعقیب کردنت خسته شدم 270 00:18:41,002 --> 00:18:44,437 ‫بخوام لب مطلب رو بگم، ‫ما عجولانه در موردت تصمیم گرفتیم، کریم. 271 00:18:44,541 --> 00:18:47,475 ‫و با در نظر گرفتن فاجعه‌ی اخیر... 272 00:18:47,578 --> 00:18:49,960 ‫خب، اون یه حمله از بیرون بود 273 00:18:50,064 --> 00:18:51,651 ‫خارج از کنترل من بود 274 00:18:51,755 --> 00:18:54,447 ‫خب، ضربه‌ی روحی‌ای که دیدی، ‫استرس اداره کردن زندان... 275 00:18:54,551 --> 00:18:56,070 ‫من کارو انجام دادم، کن، باشه؟ 276 00:18:56,173 --> 00:19:00,039 ‫سلامتم برای انجام وظیفه تأیید شد، ‫پس بیا ضربه‌ی روحی‌ام رو... 277 00:19:00,143 --> 00:19:02,145 ‫ببریم سمت مسائل شخصی 278 00:19:02,248 --> 00:19:04,181 ‫نه، این... 279 00:19:04,285 --> 00:19:06,805 ‫برنامه این نیست، کریم 280 00:19:07,840 --> 00:19:10,153 ‫از من می‌شنوی، بپذیرش 281 00:19:10,256 --> 00:19:12,811 ‫اخراج کردن کارمندی که ‫به اندازه‌ی تو رنج کشیده سخته 282 00:19:12,914 --> 00:19:16,159 ‫باعث میشه به عنوان یه سازمان بد جلوه کنیم 283 00:19:16,262 --> 00:19:18,437 ‫ترجیح می‌دیم تو کنترلش کنی 284 00:19:19,231 --> 00:19:20,875 ‫ترجیح می‌دیم استعفا بدی 285 00:19:21,918 --> 00:19:24,063 ‫ببین، برای تو بهتره، کریم، بازخوردش 286 00:19:24,167 --> 00:19:26,721 ‫- تو روایت رو کنترل می‌کنی ‫- بازخوردش. دارید اخراجم می‌کنید 287 00:19:26,825 --> 00:19:29,103 ‫منظورم اینه که نمی‌خوایم اخراجت کنیم 288 00:19:29,206 --> 00:19:31,312 ‫می‌خواید استعفا بدم 289 00:19:32,175 --> 00:19:34,936 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم. نه 290 00:19:37,249 --> 00:19:38,852 ‫در دورانِ کوتاه ریاستت، 291 00:19:38,876 --> 00:19:42,022 ‫یه اپیدمی از اوردوز داشتی، 292 00:19:42,046 --> 00:19:43,945 ‫- افزایش خشونت زندانیان... ‫- مثل هر زندان دیگه... 293 00:19:44,049 --> 00:19:45,222 ‫- توی کینگزتاون... ‫- یه حمله با نارنجک... 294 00:19:45,326 --> 00:19:46,292 ‫که توش یه نگهبان کشته شده... 295 00:19:46,396 --> 00:19:47,880 ‫همه در نتیجه‌ی سیاست سازمان زندان‌ها... 296 00:19:47,984 --> 00:19:49,433 ‫حمله‌ای که توش یه افسر ‫توسط تک‌تیرانداز کشته شده 297 00:19:49,537 --> 00:19:50,814 ‫و در پی شورش بودن 298 00:19:50,918 --> 00:19:52,126 ‫و کریم، 299 00:19:52,229 --> 00:19:55,301 ‫این حمله شاید از بیرون بوده باشه، ولی... 300 00:19:55,405 --> 00:19:57,925 ‫از کجا می‌دونستن هدفشون توی حیاط بوده؟ 301 00:20:01,894 --> 00:20:04,517 ‫این که تو این سؤال رو نمی‌پرسی یه مشکله 302 00:20:04,621 --> 00:20:07,589 ‫نه. صبر کن. من این سؤال رو پرسیدم، خب؟ 303 00:20:07,613 --> 00:20:10,351 ‫و جوابش رو پیدا می‌کنم. ‫من تازه تحقیقاتم رو شروع کردم. 304 00:20:10,454 --> 00:20:11,904 ‫من مسئولش رو پیدا می‌کنم، 305 00:20:12,008 --> 00:20:14,389 ‫- فقط وقت لازم دارم ‫- کریم، تو مسئولی 306 00:20:15,770 --> 00:20:17,599 ‫من استعفا نمیدم 307 00:20:21,017 --> 00:20:22,190 ‫دو هفته وقت داری 308 00:20:23,122 --> 00:20:25,642 ‫اگه در این مدت استعفات به دستمون نرسه، 309 00:20:25,745 --> 00:20:27,678 ‫از کار برکنارت می‌کنیم 310 00:20:28,887 --> 00:20:30,129 ‫نه 311 00:20:30,233 --> 00:20:33,650 ‫من مدت‌ها سخت تلاش کردم ‫و نمی‌تونم بذارم این ازم گرفته شه، 312 00:20:33,753 --> 00:20:35,992 ‫سرِ چیزهایی ازم گرفته شه ‫که نمی‌تونم کنترل کنم 313 00:20:36,016 --> 00:20:37,378 ‫می‌تونی دوباره با تلاش به دستش بیاری 314 00:20:37,481 --> 00:20:38,517 ‫دوباره به دستش بیارم؟ 315 00:20:38,620 --> 00:20:39,725 ‫‏49 ایالت دیگه هست، کریم، 316 00:20:39,829 --> 00:20:41,313 ‫زندان‌های فدرال، زندان‌های خصوصی... 317 00:20:41,416 --> 00:20:43,004 ‫آره، خب حقوقم چی، هان؟ 318 00:20:43,108 --> 00:20:45,800 ‫مزایا و بیمه‌ام چی؟ 319 00:20:45,904 --> 00:20:48,044 ‫بیست سال طول می‌کشه ‫«دوباره به دستشون بیارم» 320 00:20:48,147 --> 00:20:49,390 ‫شرمنده‌ام 321 00:20:49,493 --> 00:20:51,254 ‫- جدی میگم ‫- نه، نه. کیرم توی شرمندگیت! 322 00:20:51,357 --> 00:20:53,256 ‫من وقت ندارم 323 00:20:53,359 --> 00:20:56,673 ‫من همین الان اینجام 324 00:20:57,812 --> 00:21:00,350 ‫نمی‌خوام دوباره واسه کسب چیزی تلاش کنم... 325 00:21:00,374 --> 00:21:01,816 ‫که قبلاً به دستش آوردم! 326 00:21:01,920 --> 00:21:07,201 ‫چیزی که به خاطرش فداکاری کردم، ‫تقریباً همه چی رو فداش کردم! 327 00:21:07,304 --> 00:21:08,996 ‫واسه این؟ 328 00:21:09,099 --> 00:21:10,963 ‫که اینجوری باهام رفتار شه؟ 329 00:21:13,586 --> 00:21:16,520 ‫یه لحظه تنهات میذارم، کریم 330 00:21:16,624 --> 00:21:20,386 ‫تا خودت رو جمع و جور کنی 331 00:21:23,942 --> 00:21:25,633 ‫این... 332 00:21:27,911 --> 00:21:29,809 ‫آخرِ دنیا نیست 333 00:21:36,402 --> 00:21:38,335 ‫خانواده‌ام چی؟ 334 00:21:49,968 --> 00:21:51,141 ‫سلام 335 00:21:51,245 --> 00:21:52,832 ‫خیلی خب 336 00:21:55,939 --> 00:21:57,872 ‫برنامه اینه 337 00:21:57,976 --> 00:22:00,599 ‫من یه زندانیِ فراری رو کادوپیچ تحویل میدم 338 00:22:00,702 --> 00:22:03,060 ‫باشه؟ هیچ مشکلی پیش نمیاد، 339 00:22:03,084 --> 00:22:04,844 ‫اون با دست‌های بالا خودش رو تحویل میده 340 00:22:04,948 --> 00:22:07,364 ‫- و بانی این قول رو داده؟ ‫- آره 341 00:22:07,468 --> 00:22:09,043 ‫- باشه ‫- از کجا بدونیم اون طعمه نیست 342 00:22:09,067 --> 00:22:10,336 ‫و نمی‌ریم توی یه تله‌ی تخمی؟ 343 00:22:10,360 --> 00:22:12,005 ‫رابرت، خدایی بس کن. ‫من باهاش معامله کردم. 344 00:22:12,029 --> 00:22:13,715 ‫خب، شرمنده که یکم حساسم 345 00:22:13,819 --> 00:22:15,338 ‫خب، اگه بخوای میگم ‫دست و پاش رو ببندن 346 00:22:15,441 --> 00:22:16,856 ‫اگه به این چیزها علاقه داری. درسته؟ 347 00:22:16,960 --> 00:22:18,928 ‫یه دستگیریِ راحت میشه، خب؟ ‫این ساده‌ست. 348 00:22:19,031 --> 00:22:21,447 ‫این یه برد واسه پلیس و دادستانیـه 349 00:22:21,551 --> 00:22:22,828 ‫و یه برد برای شهردارِ تخمیه 350 00:22:22,932 --> 00:22:24,517 ‫فقط یکم داره قدیمی میشه، مایک، 351 00:22:24,541 --> 00:22:26,694 ‫این که تو بهم میگی ‫چطور کارم رو بکنم 352 00:22:26,797 --> 00:22:28,062 ‫منظورش این نیست 353 00:22:28,086 --> 00:22:29,522 ‫من بهت نمیگم چطور کارِ تخمیت رو بکنی 354 00:22:29,546 --> 00:22:31,941 ‫بهت میگم چه گزینه‌هایی روی میزه، رابرت 355 00:22:32,044 --> 00:22:33,149 ‫باهم مشکل داریم لعنتی؟ 356 00:22:33,252 --> 00:22:34,874 ‫آره، مشکل اعتماد داریم 357 00:22:34,978 --> 00:22:36,359 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 358 00:22:36,462 --> 00:22:37,463 ‫- بهم اعتماد نداری؟ ‫- نه 359 00:22:37,567 --> 00:22:40,121 ‫باشه، برای همین جلوی تیم تخمیت ‫با برادرم درگیر شدی؟ 360 00:22:40,225 --> 00:22:41,398 ‫اوه، مایک 361 00:22:41,502 --> 00:22:43,661 ‫لعنتی، اون ماجرا تموم شده رفته 362 00:22:43,685 --> 00:22:45,402 ‫اون قضیه حل شد. هی، رابرت، 363 00:22:45,506 --> 00:22:47,611 ‫این قولِ مایکه، باشه؟ 364 00:22:47,715 --> 00:22:49,924 ‫قولِ مایکه، نه قولِ بانی 365 00:22:50,028 --> 00:22:51,201 ‫فهمیدی؟ 366 00:22:51,305 --> 00:22:53,065 ‫این واست کافیه؟ 367 00:22:55,447 --> 00:22:57,690 ‫آره. آره، گمونم 368 00:22:57,794 --> 00:22:58,885 ‫آره 369 00:22:58,909 --> 00:23:01,804 ‫فقط یه زمان و مکان بهم بده ‫و من با کمال میل میام اونجا 370 00:23:01,828 --> 00:23:03,834 ‫آره. مرسی 371 00:23:05,526 --> 00:23:07,838 ‫لعنتی! 372 00:23:08,805 --> 00:23:10,876 ‫نمی‌دونم 373 00:23:10,980 --> 00:23:13,637 ‫اگه مدتِ کافی به یکی تردید داشته باشی، ‫زودرنج میشه، می‌دونی؟ 374 00:23:13,741 --> 00:23:15,053 ‫فقط سعی دارم کمکش کنم 375 00:23:15,156 --> 00:23:18,401 ‫یعنی، اگه راستش رو بخوای، ‫اون صد درصد آماده نیست. 376 00:23:18,504 --> 00:23:19,954 ‫منظورت چیه؟ 377 00:23:20,058 --> 00:23:23,026 ‫یعنی اون توی تستِ ضربه مغزی قبول نمی‌شد 378 00:23:23,130 --> 00:23:24,786 باید یه مدت انفصال از خدمت بخوره 379 00:23:25,822 --> 00:23:27,997 ‫می‌دونی؟ چیکار کنیم؟ 380 00:23:28,100 --> 00:23:29,999 ‫اون یکی از ماست 381 00:23:31,655 --> 00:23:35,107 ‫پس، بهش کمک می‌کنیم 382 00:23:35,211 --> 00:23:36,798 ‫تا نتونیم 383 00:23:42,356 --> 00:23:44,092 ‫خب، خروجی رو یادمه 384 00:23:44,116 --> 00:23:46,394 ‫می‌دونی، اون رو یادمه. جاده 28 385 00:23:46,498 --> 00:23:48,879 ‫بریج‌واتر 386 00:23:48,983 --> 00:23:50,398 ‫- آره ‫- خیلی خب 387 00:23:50,502 --> 00:23:53,608 ‫انگار توی ذهنم پر از جعبه‌ست، ‫یه عالمه جعبه. 388 00:23:53,712 --> 00:23:55,441 ‫- آره؟ ‫- و همه‌شون روی هم جمع شدن 389 00:23:55,465 --> 00:23:57,568 ‫فقط باید جعبه‌ی درست رو بردارم 390 00:23:57,592 --> 00:23:59,004 ‫- بدون این که همه‌شون بریزن ‫- درسته رو انتخاب می‌کنی 391 00:23:59,028 --> 00:24:01,444 ‫این کاریه که می‌کنی... ‫این یه استعداد تخمیه! 392 00:24:01,547 --> 00:24:03,791 ‫منظورت مثل جنگاست؟ 393 00:24:03,894 --> 00:24:05,413 ‫از دوستت خوشم میاد 394 00:24:05,517 --> 00:24:07,484 ‫همه از استیوی خوششون میاد 395 00:24:07,588 --> 00:24:09,038 ‫تو بامزه‌ای 396 00:24:09,141 --> 00:24:11,592 ‫هی، چارلی، 397 00:24:11,695 --> 00:24:14,595 ‫اگه جعبه‌ها بریزن چی میشه، مرد؟ 398 00:24:15,458 --> 00:24:18,185 ‫اتفاقات بدی می‌افته 399 00:24:20,497 --> 00:24:21,878 برو بریم 400 00:24:42,396 --> 00:24:44,053 ‫مایکل 401 00:24:45,641 --> 00:24:47,574 ‫بفرما بشین 402 00:24:47,677 --> 00:24:48,609 ‫آره 403 00:24:48,713 --> 00:24:50,473 ‫نوشیدنی می‌خوای؟ 404 00:24:51,716 --> 00:24:53,200 ‫نه 405 00:24:57,549 --> 00:25:00,034 ‫یه پیشنهاد صلح برات دارم 406 00:25:00,828 --> 00:25:02,658 ‫آریایی‌ها به یه مو بندن 407 00:25:02,761 --> 00:25:05,143 ‫کالهان فکر می‌کنه به جونش سوءقصد کردی 408 00:25:06,316 --> 00:25:08,391 ‫خب، ناامید نشدم که یکی یه حرکتی زده، 409 00:25:08,415 --> 00:25:10,286 ‫ولی کارِ من نبود 410 00:25:10,639 --> 00:25:12,400 ‫خب، اگه کارِ تو نبود، کنستانتین، 411 00:25:12,503 --> 00:25:13,850 ‫پس کارِ بانی واشنگتن بوده 412 00:25:16,024 --> 00:25:17,888 ‫می‌تونم اون رو بهت بدم 413 00:25:19,683 --> 00:25:21,483 ‫با یه هوس اتحادت رو عوض می‌کنی؟ 414 00:25:21,815 --> 00:25:25,335 ‫اتحاد من با بانی، ‫مثل اتحاد تو با آریایی‌هاست. 415 00:25:26,164 --> 00:25:29,167 ‫وقتی بانی سعی کرد تو رو بکشه ‫من باهات توی کاوو بودم 416 00:25:29,270 --> 00:25:31,652 ‫فکر می‌کنی نمی‌دونست من اونجام؟ 417 00:25:33,240 --> 00:25:38,348 ‫من یه قدم به سمتِ این مادرجنده برداشتم ‫و اون ازم صد قدم طلب کرد 418 00:25:39,695 --> 00:25:42,870 ‫و می‌خوای چیکار کنم، مایکل؟ 419 00:25:42,974 --> 00:25:44,458 ‫بانی داره اسلحه جابجا می‌کنه 420 00:25:44,561 --> 00:25:46,840 ‫سلاح‌های نظامی با ارزشِ میلیونی 421 00:25:48,220 --> 00:25:49,463 ‫مجبور میشه ازشون محافظت کنه 422 00:25:49,566 --> 00:25:51,810 ‫قراره تا دندون مسلح باشه 423 00:25:51,914 --> 00:25:53,570 ‫می‌خوای براش کمین کنم؟ 424 00:25:54,848 --> 00:25:57,264 ‫چرا این رو نمی‌سپری به رفقای پلیست؟ 425 00:25:57,367 --> 00:26:00,681 ‫پلیس کینگزتاون نمی‌تونه ‫اسلحه بفروشه. تو می‌تونی 426 00:26:02,566 --> 00:26:05,402 ‫خب، چرا انقدر دست و دل باز شدی، مایکل؟ 427 00:26:05,426 --> 00:26:07,826 حق کمیسیون می‌خوام 428 00:26:07,930 --> 00:26:09,172 ‫آهان 429 00:26:09,276 --> 00:26:10,691 ‫ده درصد 430 00:26:10,795 --> 00:26:12,313 ‫بیست درصد 431 00:26:12,417 --> 00:26:13,901 ‫وگرنه تحویلش میدم به پلیس 432 00:26:14,005 --> 00:26:18,250 ‫اسلحه‌خونه و نیروهای بانی گیرت میان 433 00:26:18,354 --> 00:26:21,668 ‫و پلیس‌هات مُرده‌ها رو می‌شمارن؟ 434 00:26:21,771 --> 00:26:23,083 ‫قول میدی؟ 435 00:26:23,186 --> 00:26:25,257 ‫تضمینش می‌کنم، لعنتی 436 00:26:26,811 --> 00:26:28,951 ‫در ضمن اسمم مایکه 437 00:26:29,054 --> 00:26:31,194 ‫هیچکس من رو مایکل صدا نمی‌کنه 438 00:26:34,623 --> 00:26:43,866 ‫«دیجــــی موویـــــز» 439 00:27:30,322 --> 00:27:32,083 ‫اوه 440 00:27:32,186 --> 00:27:33,878 ‫خدای من 441 00:27:33,981 --> 00:27:36,259 ‫خدای من... 442 00:27:38,503 --> 00:27:40,160 ‫- خوبی؟ ‫- خوبم 443 00:27:46,407 --> 00:27:48,271 ‫باهاش حرف می‌زنی؟ 444 00:27:49,514 --> 00:27:51,343 ‫سعی دارم یه راهی براش پیدا کنم 445 00:27:51,447 --> 00:27:54,208 ‫خب، هیچوقت این اتفاق نمی‌افته 446 00:27:54,312 --> 00:27:56,763 ‫باید از فرصت استفاده کنی ‫و بی‌مقدمه بری سراغش 447 00:27:56,866 --> 00:27:58,661 ‫از فرصت استفاده می‌کنم 448 00:27:59,524 --> 00:28:01,181 ‫دلم برات تنگ شده بود 449 00:28:01,284 --> 00:28:03,252 ‫منم دلم برات تنگ شده بود 450 00:28:03,355 --> 00:28:05,599 ‫ساعتِ تخفیف پنج تا هفته 451 00:28:10,155 --> 00:28:11,570 ‫می‌خواستی من رو ببینی؟ 452 00:28:11,674 --> 00:28:13,434 ‫آره 453 00:28:15,022 --> 00:28:17,659 ‫افسر برین درخواستِ انتقال داده 454 00:28:17,683 --> 00:28:20,871 ‫توی انکر براش جا بود، ‫واسه همین امضاش کردم 455 00:28:21,063 --> 00:28:22,996 ‫تو برین رو می‌شناسی؟ 456 00:28:23,099 --> 00:28:24,791 ‫به طور گذرا 457 00:28:26,309 --> 00:28:27,655 ‫این اصطلاح رو شنیدی که... 458 00:28:27,759 --> 00:28:32,212 ‫«فقط یه پرنده‌ی مریض ‫لونه‌اش رو کثیف می‌کنه» 459 00:28:32,315 --> 00:28:34,352 ‫این ضرب‌المثل رو می‌دونم 460 00:28:35,318 --> 00:28:37,148 ‫معناش رو متوجه میشی؟ 461 00:28:38,183 --> 00:28:41,566 ‫اگه منظورتون اینه که افسر برین ‫به زندانی‌هاتون تجاوز می‌کرد، 462 00:28:41,669 --> 00:28:43,810 ‫پس معناش کاملاً واضحه 463 00:28:46,571 --> 00:28:50,126 ‫تریسی، مادرشوهرت اونجا می‌نشست، 464 00:28:50,230 --> 00:28:53,578 ‫و پشت سرهم از بی‌عدالتی‌ها شکایت می‌کرد 465 00:28:54,372 --> 00:28:56,490 ‫ولی تو و میریام مثل هم نیستید 466 00:28:56,514 --> 00:28:58,341 ‫- این رو می‌دونم ‫- بذار حرفم رو تموم کنم 467 00:28:58,445 --> 00:29:00,577 ‫شما مثل هم نیستید 468 00:29:00,601 --> 00:29:06,556 ‫چون میریام بعد از غُر زدن و توپیدن ‫و ورّاجی کردن، 469 00:29:06,660 --> 00:29:08,662 گورش رو گُم می‌کرد خونه 470 00:29:11,044 --> 00:29:14,012 ‫تو باید برگردی سرِ شیفتت 471 00:29:16,497 --> 00:29:18,016 ‫همین؟ 472 00:29:21,399 --> 00:29:22,641 ‫آره 473 00:29:25,265 --> 00:29:26,887 ‫اون بیرون مواظب باش 474 00:29:26,991 --> 00:29:29,925 ‫اونی که مریضه من نیستم، رئیس 475 00:29:44,249 --> 00:29:46,976 ‫باید برگردم زندان 476 00:29:51,187 --> 00:29:53,017 ‫مایک داره دادستان رو متقاعد می‌کنه 477 00:29:54,156 --> 00:29:56,054 ‫قراره بی‌دردسر برگردی 478 00:29:58,022 --> 00:30:00,196 ‫- ولی اوضاع باید تغییر کنه ‫- درسته 479 00:30:00,300 --> 00:30:01,991 ‫شرایط داره عوض میشه 480 00:30:03,579 --> 00:30:05,477 ‫اون «جایگزینی بزرگ» دیگه نظریه نیست 481 00:30:05,581 --> 00:30:07,134 ‫داره اتفاق می‌افته 482 00:30:08,756 --> 00:30:12,023 ‫سفیدهای آریایی داغون شدن، ‫روس‌ها فلنگ رو می‌بندن. 483 00:30:12,047 --> 00:30:13,900 ‫برت می‌گردونم توی اون سوئیتِ رفقای خوب 484 00:30:13,924 --> 00:30:15,610 ‫اون قضیه‌ی شهادت و اتحاد با بند عمومی؟ 485 00:30:15,634 --> 00:30:17,869 ‫نه پسر، اون قضیه دیگه تموم شده، رفیق 486 00:30:19,491 --> 00:30:23,185 ‫می‌تونی کیبورد بزنی ‫و خورشت درست کنی 487 00:30:25,808 --> 00:30:29,950 ‫هی، ولی مرسی که هواشون رو داری 488 00:30:34,437 --> 00:30:35,922 ‫این رو بهت مدیونم 489 00:30:40,340 --> 00:30:42,894 ‫مرگِ راندا تقصیر تو نبود، داداش 490 00:30:47,243 --> 00:30:49,383 ‫همش تقصیرِ منه، پسرعمو 491 00:30:51,420 --> 00:30:52,731 ‫ولی هی... 492 00:30:53,974 --> 00:30:55,424 ‫ما همه خانواده‌ایم 493 00:30:57,874 --> 00:31:00,394 ‫ولی یه چیز دیگه هم هست که باید درست کنی 494 00:31:04,157 --> 00:31:05,952 باید انتقامت رو بگیری 495 00:31:10,508 --> 00:31:12,820 ‫تمام غرفه‌ها واسه این هفته رزرو شدن 496 00:31:13,683 --> 00:31:15,271 ‫اوه، اشکالی نداره 497 00:31:16,065 --> 00:31:17,687 ‫کسب و کار قدیمی خود به خود ردیف میشه 498 00:31:17,791 --> 00:31:20,967 ‫کسب و کارِ جدیده که نیاز به توجه داره 499 00:31:21,760 --> 00:31:24,211 ‫به پیشنهادم فکر کردی؟ 500 00:31:24,315 --> 00:31:25,833 ‫آره 501 00:31:26,800 --> 00:31:28,112 ‫خب؟ 502 00:31:31,805 --> 00:31:34,877 ‫هرجا که برم، ‫و هرجور که به اونجا برم، 503 00:31:34,981 --> 00:31:37,086 ‫باید خودم به دستش آورده باشم 504 00:31:37,190 --> 00:31:39,986 ‫هدیه نمی‌خوام. توی زندگی ‫به اندازه‌ی کافی هدیه گرفتم 505 00:31:40,779 --> 00:31:43,265 ‫خب، من باهات مخالفم 506 00:31:43,368 --> 00:31:45,575 ‫تو سنگ تموم گذاشتی. ‫این هدیه نیست. 507 00:31:45,599 --> 00:31:49,029 ‫این پرداختی در ازای خدماتته 508 00:31:50,548 --> 00:31:53,206 ‫خدماتم به تو یا مایلو؟ 509 00:31:56,105 --> 00:31:58,107 ‫تمام خدماتی که دادی 510 00:31:58,211 --> 00:32:00,040 ‫و تمام رنج‌هایی که کشیدی 511 00:32:01,766 --> 00:32:03,802 ‫تو این رو برای من نمی‌خوای 512 00:32:04,734 --> 00:32:06,667 ‫این برای خودته 513 00:32:07,772 --> 00:32:10,809 ‫میگی این برای کنترل نیست. ولی هست 514 00:32:13,191 --> 00:32:14,710 ‫- نه، این... ‫- این بازیِ قدرته 515 00:32:14,813 --> 00:32:16,147 ‫هدفت اینه به مایلو بگی «کونِ لقت» 516 00:32:16,160 --> 00:32:17,983 ‫نه، این فرصتی برای توئه ‫که از نو شروع کنی... 517 00:32:18,007 --> 00:32:20,060 ‫خب، من نیازی ندارم تو این فرصت رو بهم بدی 518 00:32:20,164 --> 00:32:21,786 ‫و نمی‌خوام این فرصت رو بهم بدی 519 00:32:22,545 --> 00:32:25,169 ‫اگه این رو ازت بگیرم، ‫دقیقاً مثل اینه که از اون بگیرمش. 520 00:32:26,377 --> 00:32:28,655 ‫لطفاً مقایسه نکن، آیریس 521 00:32:28,758 --> 00:32:32,038 ‫شما دو روی یه سکه‌ی تخمی هستید 522 00:32:33,177 --> 00:32:35,213 ‫فقط تو موفقیت‌های بیشتری داری 523 00:32:36,042 --> 00:32:38,527 ‫من از وقتی 16 سالم بود ‫به قصه‌هات گوش کردم، 524 00:32:38,630 --> 00:32:40,632 ‫از وقتی که من رو وارد بازار فحشا کردی 525 00:32:42,496 --> 00:32:44,912 ‫مایلو این کارو نکرد 526 00:32:47,018 --> 00:32:49,917 ‫تا الان چندتا گُل چیدی؟ 527 00:32:50,021 --> 00:32:52,334 ‫روی چندتا دختر اسم گذاشتی؟ 528 00:32:52,437 --> 00:32:53,680 ‫هوم؟ 529 00:32:53,783 --> 00:32:55,095 ‫چندتا تاتیانا... 530 00:32:55,199 --> 00:32:58,133 ‫خب، دیگ به دیگ میگه روت سیاه 531 00:32:58,236 --> 00:33:00,445 ‫هوم؟ وانمود می‌کنی آدمکش نیستی؟ 532 00:33:00,549 --> 00:33:02,861 ‫ها؟ من رو محکوم می‌کنی؟ 533 00:33:02,965 --> 00:33:05,209 ‫من محکومت نمی‌کنم 534 00:33:05,312 --> 00:33:07,280 ‫فقط می‌دونم این چیه 535 00:33:07,383 --> 00:33:08,660 ‫و تو رو می‌شناسم 536 00:33:08,764 --> 00:33:10,214 ‫خودمم می‌شناسم، احمق که نیستم 537 00:33:10,317 --> 00:33:13,769 ‫پس نه، هدیه‌ات رو قبول نمی‌کنم ‫و به خاطرش تقدیست نمی‌کنم 538 00:33:17,117 --> 00:33:18,739 ‫سلام 539 00:33:20,879 --> 00:33:22,881 ‫درخواستِ ملاقات با دادستان کل رو کردم، 540 00:33:22,985 --> 00:33:24,987 ‫اون بیش از پیش تحت فشار قرارم میده 541 00:33:25,091 --> 00:33:28,784 ‫مارکس توافق‌نامه‌ی اصلاحات فدرال می‌خواد 542 00:33:28,887 --> 00:33:30,796 ‫اگه قضیه فدرال شه، ‫خودش رو تبرئه می‌کنه، درسته؟ 543 00:33:30,820 --> 00:33:32,615 ‫آره، ولی من چهره‌ی این افتضاحم، مایک 544 00:33:32,719 --> 00:33:34,272 ‫چه محلی، ایالتی یا فدرال باشه 545 00:33:34,376 --> 00:33:37,689 ‫آره. می‌خوای یه نصیحتِ ناخواسته بهت بکنم؟ 546 00:33:37,793 --> 00:33:38,828 ‫نه، نمی‌خوام 547 00:33:38,932 --> 00:33:40,023 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 548 00:33:40,047 --> 00:33:41,417 ‫پای لنسینگ رو وسط نکش 549 00:33:41,521 --> 00:33:43,937 ‫خودت بهش رسیدگی کن. ‫کارت رو انجام بده. 550 00:33:44,040 --> 00:33:45,594 ‫سعی دارم همین کارو بکنم، مایک 551 00:33:45,697 --> 00:33:47,975 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 552 00:33:49,667 --> 00:33:51,186 ‫می‌تونم یه سرتیتر خبری بهت بدم 553 00:33:51,289 --> 00:33:53,084 ‫آدمِ بانی توی زندان 554 00:33:53,188 --> 00:33:55,535 ‫امروز از دادگاه فرار کرده 555 00:33:55,638 --> 00:33:57,813 ‫لعنتی، باز شروع شد 556 00:33:57,916 --> 00:34:00,091 ‫می‌تونم اون رو بهت تحویل بدم 557 00:34:00,195 --> 00:34:02,335 ‫طرف رو بیار جلوی دوربین. ‫هر طور خواستی نشونش بده. 558 00:34:02,438 --> 00:34:04,854 ‫جوری نشونش بده که برنده شی، اولین 559 00:34:05,752 --> 00:34:07,616 ‫در ازاش چی می‌خوای؟ 560 00:34:07,719 --> 00:34:10,136 ‫به محض این که آب‌ها از آسیاب افتاد، 561 00:34:10,239 --> 00:34:11,896 ‫اتهام فرارش رفع میشه 562 00:34:11,999 --> 00:34:14,105 ‫- محض رضای خدا، مایک ‫- هی، بیخیال 563 00:34:14,209 --> 00:34:18,005 ‫اون همین الان به خاطر دفاع از خودش ‫در برابر حمله محکومیتش سنگین‌تر شده، باشه؟ 564 00:34:18,109 --> 00:34:20,188 ‫آریایی‌ها میرن سراغ زن و بچه‌اش... 565 00:34:20,212 --> 00:34:22,190 ‫الان سعی داری عضو باند رو قربانی جلوه بدی؟ 566 00:34:22,214 --> 00:34:23,321 ‫سعی داری این کارو بکنی؟ 567 00:34:23,425 --> 00:34:25,530 ‫نه، اون سعی داشت ‫برای آخرین بار پسرش رو ببینه 568 00:34:25,634 --> 00:34:27,153 ‫یه فرصت دید و ازش استفاده کرد، باشه؟ 569 00:34:27,256 --> 00:34:29,293 ‫اگه درست انجامش بدیم، ‫همه برنده میشن. 570 00:34:29,396 --> 00:34:30,777 ‫اگه انجامش ندیم چی؟ 571 00:34:30,880 --> 00:34:33,297 ‫مجبورید از تمام کانال‌ها دنبال فراری بگردید 572 00:34:33,400 --> 00:34:36,921 ‫می‌دونی تو یه عالمه قول دادی ‫که بهشون عمل نکردی، مایک 573 00:34:37,024 --> 00:34:39,234 ‫قول‌های زیادی هم هستن ‫که بهشون عمل می‌کنم 574 00:34:42,444 --> 00:34:43,920 ‫باشه، بیار تحویلش بده 575 00:34:43,944 --> 00:34:45,930 ‫- صحیح و سالم ‫- حله. انقدر سخت بود؟ 576 00:34:46,033 --> 00:34:47,966 صحیح و سالم 577 00:34:53,248 --> 00:34:55,042 ‫بیا بریم، عزیزم. ممنون 578 00:35:06,364 --> 00:35:07,883 ‫اون چیه؟ 579 00:35:10,092 --> 00:35:14,648 ‫چیزی که مادربزرگم به مادربزرگت یاد داده ‫که بهم یاد بده 580 00:35:14,752 --> 00:35:16,754 ‫200 سال قدمت داره 581 00:35:16,857 --> 00:35:19,343 ‫مامان گفت برمی‌گردی 582 00:35:20,378 --> 00:35:22,691 ‫آره، چاره‌ای ندارم، تری 583 00:35:24,451 --> 00:35:27,385 ‫قبل از این که مجبور بشم برم ‫بیا یکم پیشم بشین 584 00:35:31,872 --> 00:35:33,702 ‫گام‌ها رو یادته؟ 585 00:35:34,496 --> 00:35:36,152 ‫یه مدته تمرین نکردم 586 00:35:36,946 --> 00:35:38,914 ‫من با این پیانو نوازندگی یاد گرفتم 587 00:35:40,502 --> 00:35:43,470 ‫تقریباً 70 سال پیش از آلاباما اومده 588 00:35:44,402 --> 00:35:46,887 ‫تمام دست‌هایی رو که این کلیدها رو ‫لمس کردن تصور کن 589 00:35:56,587 --> 00:35:58,174 ‫اون چیه؟ 590 00:35:58,934 --> 00:36:00,729 ‫یه آهنگی که خودم ساختم 591 00:36:02,524 --> 00:36:04,284 ‫آهنگِ خودم 592 00:36:10,532 --> 00:36:12,188 ‫اگه بخوای می‌تونم بهت یاد بدم 593 00:36:21,508 --> 00:36:23,303 ‫می‌دونی، تری، 594 00:36:23,407 --> 00:36:25,512 ‫اون بیرون، 595 00:36:25,616 --> 00:36:29,758 ‫پیامبرهای دروغین همه جور وعده‌ای بهت میدن 596 00:36:29,861 --> 00:36:32,070 ‫و بعدش همه چی رو ازت می‌گیرن 597 00:36:33,486 --> 00:36:37,248 ‫و بعدش وقتی دیگه به دردشون نمی‌خوری، ‫میذارن کنار خیابون بمیری 598 00:36:38,629 --> 00:36:39,768 ‫بهم میگی چطوریه؟ 599 00:36:39,871 --> 00:36:41,701 ‫آره، بهت میگم چطوریه 600 00:36:41,804 --> 00:36:43,772 ‫حالا مثل یه مرد فکر می‌کنی 601 00:36:43,875 --> 00:36:46,119 ‫ما سریع بزرگ می‌شیم، تری 602 00:36:47,500 --> 00:36:48,742 ‫خیلی سریع 603 00:36:49,847 --> 00:36:52,090 ‫ولی می‌تونی سرعتش رو کم کنی 604 00:36:54,886 --> 00:36:56,336 ‫کی میگه؟ 605 00:36:56,440 --> 00:36:58,683 ‫پدرت 606 00:36:58,787 --> 00:37:01,272 ‫من بهت اجازه میدم 607 00:37:02,273 --> 00:37:05,395 ‫به مامانت نشون بده ‫که اصلاً شبیه من نیستی 608 00:37:07,623 --> 00:37:11,938 ‫یه مدت فقط بچه باش 609 00:37:13,802 --> 00:37:16,149 ‫یکم دیگه 610 00:37:17,840 --> 00:37:20,222 ‫نذار بکشنت 611 00:37:22,224 --> 00:37:24,157 ‫تری، نه 612 00:37:24,260 --> 00:37:26,193 ‫نه، تری 613 00:37:27,022 --> 00:37:29,404 ‫نگرانِ من نباش 614 00:37:29,507 --> 00:37:31,406 ‫این وظیفه‌ی تو نیست 615 00:37:59,295 --> 00:38:01,332 ‫یه نُتِ سل بزن 616 00:38:27,565 --> 00:38:29,291 ‫خیلی خب 617 00:38:31,362 --> 00:38:32,881 ‫نُتِ سل 618 00:38:34,192 --> 00:38:36,229 ‫نُتِ ر 619 00:39:15,939 --> 00:39:17,388 ‫هی! 620 00:39:19,218 --> 00:39:21,772 ‫هی! 621 00:39:44,105 --> 00:39:46,624 ‫زنیکه‌ی دیوونه! 622 00:39:47,591 --> 00:39:49,041 ‫کیر توش! 623 00:39:49,144 --> 00:39:51,388 این عوضی تن و بدنم رو می‌لرزونه 624 00:39:51,491 --> 00:39:53,666 ‫استیوی، یکم خوش‌بین باش، خب؟ 625 00:39:53,769 --> 00:39:56,230 ‫- این برای مصلحتِ عمومه ‫- دست‌های لعنتیش رو می‌بینی؟ 626 00:39:56,254 --> 00:39:58,740 ‫مثل بتن سفت و سختن. ‫این عوضی خیلی قویه! 627 00:39:58,843 --> 00:40:00,811 ‫خوبه که اومدیم بیرون شهر، مگه نه، ایان؟ 628 00:40:00,914 --> 00:40:03,612 ‫خب، من زیاد دوستدار طبیعت نیستم، چارلی 629 00:40:03,636 --> 00:40:06,644 ‫خرس‌ها و دهاتی‌ها و بانجوهای زیادی داره 630 00:40:06,748 --> 00:40:08,543 ‫- تو سازِ بانجو می‌زنی، ایان؟ ‫- نه. نه، نمی‌زنم 631 00:40:08,646 --> 00:40:10,590 ‫خیلی خب، نظرت چیه، چارلی؟ 632 00:40:10,614 --> 00:40:12,202 ‫داریم نزدیک می‌شیم؟ 633 00:40:12,305 --> 00:40:13,651 ‫احساسش می‌کنم 634 00:40:13,755 --> 00:40:15,377 ‫دارم احساس می‌کنم 635 00:40:15,481 --> 00:40:16,723 ‫- آره؟ ‫- احساس می‌کنم... 636 00:40:16,827 --> 00:40:18,242 ‫خیلی خب 637 00:40:18,346 --> 00:40:20,348 ‫نه 638 00:40:20,451 --> 00:40:21,935 ‫چیه؟ 639 00:40:22,039 --> 00:40:24,455 یه لحظه از ذهنم پرید، ایان 640 00:40:24,559 --> 00:40:27,148 ‫اشکالی نداره. اشکالی نداره 641 00:40:29,667 --> 00:40:31,152 ‫یکی دیگه دارم، ایان 642 00:40:31,255 --> 00:40:33,188 ‫توی شهر، نزدیک‌تره، ‫توی ذهنم تازه‌ست. 643 00:40:33,292 --> 00:40:34,741 ‫شاید بریم اون رو امتحان کنیم 644 00:40:34,845 --> 00:40:36,571 ‫نه، نه، نه. باید به ترتیب پیش بریم، چارلی 645 00:40:36,674 --> 00:40:38,573 ‫همونطور که حرف زدیم، ‫باید به ترتیب پیش بریم. 646 00:40:38,676 --> 00:40:40,885 ‫باید یه کارو تموم کنیم، خب، 647 00:40:40,989 --> 00:40:43,440 ‫قبل از این که اون یکی رو شروع کنیم 648 00:40:43,543 --> 00:40:45,235 ‫اینجا خیلی فرق کرده، ایان 649 00:40:45,338 --> 00:40:47,409 ‫یعنی، وقتی من اینجا بودم، ‫همه جا پر از گُل بود، 650 00:40:47,513 --> 00:40:49,273 ‫و هوا پر از گرده بود 651 00:40:49,377 --> 00:40:52,069 ‫و یادم میاد عطسه کردم و دستمال نداشتم، 652 00:40:52,173 --> 00:40:55,431 ‫و مجبور شدم از پیراهنِ اون استفاده کنم، ‫و خیلی متأسفم، ایان. 653 00:40:55,455 --> 00:40:57,791 ‫هی، ما وقت داریم، مرد ‫عجله‌ای نیست، خب؟ 654 00:40:57,815 --> 00:40:58,765 ‫اشکالی نداره 655 00:40:59,870 --> 00:41:02,769 ‫مرد روی ایوان راحت‌تره، ایان، ‫اون جعبه توی ذهنم بازه. 656 00:41:02,873 --> 00:41:04,299 ‫- می‌تونم اونجا ببینمش ‫- اون جعبه رو ببند 657 00:41:04,323 --> 00:41:06,118 ‫اون جعبه رو ببند. ‫باهام یه نفس عمیق بکش. 658 00:41:06,221 --> 00:41:09,594 ‫دست دراز کن و اون یکی جعبه رو باز کن، چارلی 659 00:41:09,618 --> 00:41:11,744 ‫ما برای اون اینجاییم 660 00:41:12,469 --> 00:41:14,540 ‫یالا، می‌تونی انجامش بدی 661 00:41:21,995 --> 00:41:24,757 ‫- اون درخت‌ها، اون دوتا درخت! ‫- خیلی خب 662 00:41:24,860 --> 00:41:26,793 ‫پاهاش اینجان، ایان 663 00:41:26,897 --> 00:41:28,588 ‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم ‫- خدای بزرگ! 664 00:41:28,692 --> 00:41:29,934 ‫پاهای کوفتیش، مرد 665 00:41:30,038 --> 00:41:31,453 ‫پاهاش اینجان. آره 666 00:41:31,557 --> 00:41:33,283 ‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم ‫- محشره 667 00:41:33,386 --> 00:41:35,043 ‫این عالیه، چارلی 668 00:41:35,147 --> 00:41:37,045 ‫- کارت خوب بود ‫- مرسی، ایان 669 00:41:47,642 --> 00:41:49,022 ‫خیلی خب 670 00:41:49,126 --> 00:41:51,024 ‫ترتیبش رو دادم 671 00:41:52,578 --> 00:41:55,236 ‫فقط کافیه زمانش رو تعیین کنی 672 00:41:58,480 --> 00:42:00,896 ‫خب، آیریس باید ناپدید شه 673 00:42:01,000 --> 00:42:04,624 ‫و نمیذارم به عنوان یه گدا گشنه زندگی کنه 674 00:42:04,728 --> 00:42:06,523 ‫آره، نه... 675 00:42:06,626 --> 00:42:08,594 ‫داری کارِ درستی می‌کنی 676 00:42:09,802 --> 00:42:12,149 ‫حتی اگه خودش ندونه 677 00:42:13,150 --> 00:42:14,669 ‫گمونم... 678 00:42:14,772 --> 00:42:17,292 ‫هیچوقت برنمی‌گردیم نیویورک، مگه نه؟ 679 00:42:20,571 --> 00:42:22,746 ‫به برزخ علاقه پیدا کردم 680 00:42:22,849 --> 00:42:25,507 ‫شهرتِ بدی داره 681 00:42:25,611 --> 00:42:29,891 ‫مشکلی با این ندارم که منتظر بمونم ‫و از خودم بپرسم روزی به بهشت می‌ریم یا نه؟ 682 00:42:29,994 --> 00:42:32,583 ‫آره 683 00:42:32,687 --> 00:42:36,000 ‫سنت پیتر چه فکری در مورد ما می‌کرد، ها؟ 684 00:42:36,104 --> 00:42:38,183 ‫خب، سنت پیتر می‌تونه بره درش رو بذاره، 685 00:42:38,207 --> 00:42:39,901 رفیقِ عوضی روزهای خوش 686 00:42:41,661 --> 00:42:43,422 ‫آره 687 00:42:43,525 --> 00:42:44,975 ‫یالا 688 00:42:45,078 --> 00:42:46,114 ‫اوهوم 689 00:42:46,218 --> 00:42:48,875 ‫نوبتِ توئه 690 00:42:51,223 --> 00:42:52,500 ‫البته 691 00:42:52,603 --> 00:42:54,329 ‫بالأخره 692 00:42:59,454 --> 00:43:00,611 ‫- پاها رو پیدا کردیم ‫- آره 693 00:43:00,715 --> 00:43:02,026 ‫آره 694 00:43:02,130 --> 00:43:04,581 ‫خیلی خب، بذار درو برات باز کنم 695 00:43:04,684 --> 00:43:06,652 ‫- خیلی خب ‫- بفرما 696 00:43:07,446 --> 00:43:08,654 ‫کارت خوب بود، چارلی 697 00:43:08,757 --> 00:43:09,714 ‫- ممنون ‫- خیلی خب 698 00:43:09,738 --> 00:43:11,760 ‫توی راه خونه واست یه میلک‌شیک می‌خریم 699 00:43:22,046 --> 00:43:24,601 ‫به من افتخار می‌کنی، ایان؟ 700 00:43:24,704 --> 00:43:25,705 ‫آره 701 00:43:25,809 --> 00:43:27,259 ‫معلومه که بهت افتخار می‌کنم 702 00:43:27,362 --> 00:43:29,640 ‫همیشه بهت افتخار می‌کنم 703 00:43:31,435 --> 00:43:33,230 ‫داری به کی پیام میدی؟ 704 00:43:33,334 --> 00:43:35,577 ‫فقط باید یکی رو پیدا کنم ‫که به گربه‌ام غذا بده 705 00:43:35,681 --> 00:43:37,338 ‫خوبی؟ 706 00:43:37,441 --> 00:43:38,822 ‫آره 707 00:43:38,925 --> 00:43:41,825 ‫خوبم، خوبم 708 00:43:46,519 --> 00:43:49,384 ‫مرد روی ایوان چی؟ 709 00:43:55,459 --> 00:43:57,461 ‫لعنتی! داره بهم حمله می‌کنه! 710 00:43:57,565 --> 00:43:59,636 ‫چرا این کارو کردی، ایان؟ ‫چرا بهم شلیک کردی؟ 711 00:43:59,739 --> 00:44:01,327 ‫لعنتی... استیوی! 712 00:44:01,431 --> 00:44:02,811 ‫برو عقب لعنتی! 713 00:44:02,915 --> 00:44:04,848 ‫اون لعنتی بهم حمله کرد 714 00:44:08,334 --> 00:44:09,680 ‫کیر توش! 715 00:44:09,784 --> 00:44:11,682 ‫- اون فقط... ‫- خوبی؟ 716 00:44:13,339 --> 00:44:15,997 ‫اون بهم حمله کرد. ‫فقط... نمی‌دونم لعنتی... 717 00:44:20,519 --> 00:44:21,692 ‫آره 718 00:44:21,796 --> 00:44:23,315 ‫مشکلی نیست. ریدم توش! 719 00:44:23,418 --> 00:44:25,420 ‫خدا لعنتش کنه 720 00:44:38,088 --> 00:44:40,539 من یه نفر گذاشتم دمِ در پشتی 721 00:44:40,642 --> 00:44:42,610 ‫جلوی آسانسورها 722 00:44:42,713 --> 00:44:43,990 ‫و دمِ در اتاق 723 00:44:44,094 --> 00:44:45,682 ‫پس قراره نامرئی باشی 724 00:44:46,579 --> 00:44:49,651 ‫گمونم اینجا جاییه که اعتماد میاد وسط 725 00:44:49,755 --> 00:44:52,482 ‫این منافع مشترکه، رافائل 726 00:44:53,586 --> 00:44:55,416 ‫مسیر همواره 727 00:44:55,519 --> 00:44:58,108 ‫می‌خوای توش قدم بذاری، ‫تصمیم با خودته. 728 00:45:02,492 --> 00:45:04,356 ‫آره 729 00:46:12,596 --> 00:46:15,047 ‫مادرجنده! 730 00:46:42,557 --> 00:46:44,663 ‫خب، اون نمی‌تونه فرار کنه، رافائل 731 00:46:44,766 --> 00:46:46,734 ‫نه با اون شرایطش 732 00:46:47,769 --> 00:46:50,254 ‫یه راست می‌فرستمش جایی که ازش اومده 733 00:46:53,016 --> 00:46:54,949 ‫گند زدی، آقای شهردار 734 00:46:55,052 --> 00:46:57,538 ‫آره، دست کم گرفتمش 735 00:46:57,641 --> 00:47:00,644 ‫آره، پیرِ سگ، زنده می‌مونه ‫که یه روز دیگه بجنگه، ها؟ 736 00:47:00,748 --> 00:47:03,233 ‫آره، و توی همون روز می‌کشمش 737 00:47:03,336 --> 00:47:05,718 ‫آره 738 00:47:11,621 --> 00:47:12,624 ‫سلام 739 00:47:12,648 --> 00:47:14,658 ‫توی تقاطع خیابون اصلی و بک یه پارکینگ هست 740 00:47:14,762 --> 00:47:16,142 ‫نیم ساعت دیگه اونجاست 741 00:47:16,971 --> 00:47:18,593 ‫کی؟ 742 00:47:18,697 --> 00:47:21,078 ‫رافائل جانسون، زندانیِ فراری‌تون 743 00:47:21,182 --> 00:47:22,942 ‫اوه، نباید رابرت اون رو بگیره؟ 744 00:47:23,046 --> 00:47:24,323 ‫نه، کارِ خودته 745 00:47:24,427 --> 00:47:26,567 ‫تو نقشِ میانجی رو داری. ‫باید با ظرافت جمعش کنیم. 746 00:47:26,670 --> 00:47:29,052 ‫مایکی، من روز خیلی ناجوری داشتم 747 00:47:29,155 --> 00:47:32,227 ‫آره. می‌خوای باهم تبادل نظر کنیم؟ 748 00:47:35,645 --> 00:47:36,853 ‫چی شده؟ 749 00:47:36,956 --> 00:47:38,775 ‫باید میانجی‌گری کنم. ‫تو باید رانندگی کنی. 750 00:47:38,799 --> 00:47:39,925 ‫آره، خوب شد گفتی! 751 00:47:40,028 --> 00:47:42,168 ‫- لعنتی ‫- من سوارِ ماشینت نمیشم 752 00:48:27,904 --> 00:48:30,631 ‫من تسلیم میشم 753 00:48:32,564 --> 00:48:34,186 ‫محاصره‌اش کنید 754 00:48:35,014 --> 00:48:36,533 ‫من تسلیم میشم 755 00:48:36,637 --> 00:48:38,121 ‫بخواب روی زمین لعنتی 756 00:48:38,224 --> 00:48:39,881 ‫بشین! بشین، بشین! 757 00:48:39,985 --> 00:48:41,918 ‫زانو بزن! 758 00:48:42,021 --> 00:48:43,506 ‫- زانو بزن ‫- من تسلیم میشم، 759 00:48:43,609 --> 00:48:46,025 ‫- تسلیم میشم ‫- سریع‌تر بخواب روی زمین! 760 00:48:46,129 --> 00:48:49,373 ‫توی چشم‌هام نگاه نکن، عوضی. ‫بخواب روی شکمت. 761 00:48:49,477 --> 00:48:50,858 ‫الان! 762 00:48:50,961 --> 00:48:52,860 ‫- استیوی، برو سراغش ‫- آره. حله 763 00:48:52,963 --> 00:48:54,147 ‫برو سراغش 764 00:48:54,171 --> 00:48:56,415 ‫من اطاعت می‌کنم، دارم اطاعت می‌کنم 765 00:48:56,519 --> 00:48:58,279 ‫آره، آره، آره، سریع‌تر اطاعت کن، لعنتی 766 00:48:58,382 --> 00:48:59,591 ‫یواش، یواش، یواش! 767 00:48:59,694 --> 00:49:01,420 ‫من می‌گیرمش، می‌گیرمش. ‫تو برو عقب. 768 00:49:01,524 --> 00:49:03,249 ‫تمومش کن! ‫بخواب روی زمین! 769 00:49:03,353 --> 00:49:05,597 ‫رابرت، گُم شو. ‫استیوی، گرفتیمش؟ 770 00:49:05,700 --> 00:49:08,151 ‫- گرفتیمش! ‫- گرفتمش، گرفتمش 771 00:49:08,254 --> 00:49:09,946 ‫دست‌هات رو بده من 772 00:49:10,049 --> 00:49:11,188 ‫کیر توش 773 00:49:11,292 --> 00:49:13,294 ‫دستِ لعنتیش رو نشکن 774 00:49:13,397 --> 00:49:14,675 ‫پاشو زانو بزن، پسر 775 00:49:17,229 --> 00:49:18,610 آره؟ غلت بزن 776 00:49:18,713 --> 00:49:20,404 ‫می‌بینی؟ 777 00:49:20,508 --> 00:49:23,476 ‫مایک همونطور که گفته بود ‫کادوپیچ شده تحویلش داد 778 00:49:24,823 --> 00:49:26,272 ‫هی 779 00:49:26,376 --> 00:49:27,717 ‫خوبی، داداش؟ 780 00:49:27,741 --> 00:49:31,001 ‫اگه یه بار دیگه ازم بپرسی خوبم، ‫کونت رو پاره می‌کنم. 781 00:49:38,733 --> 00:49:40,839 ‫هی 782 00:49:40,942 --> 00:49:43,082 ‫وقتشه یکم سر و صدا به پا کنی 783 00:49:43,842 --> 00:49:45,568 ‫خیلی خب 784 00:50:18,877 --> 00:50:20,464 ‫ایست 785 00:50:22,397 --> 00:50:25,746 معلومه که تو یکی باید پیدام می‌کردی 786 00:50:25,849 --> 00:50:28,403 ‫دست‌هات رو ببر بالا، عوضی 787 00:50:48,009 --> 00:50:50,598 ‫چه خبره؟ 788 00:50:55,154 --> 00:50:57,087 ‫لعنتی! 789 00:51:00,021 --> 00:51:01,851 ‫تریس؟ 790 00:51:03,887 --> 00:51:06,096 ‫عزیزم؟ 791 00:51:06,200 --> 00:51:07,753 ‫کجایی؟ 792 00:51:08,547 --> 00:51:10,860 بدتر از اونی به نظر میاد که اتفاق افتاده 793 00:51:10,963 --> 00:51:12,206 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 794 00:51:12,309 --> 00:51:14,277 ‫- میچ کجاست؟ اون... ‫- اون خوابه 795 00:51:14,380 --> 00:51:16,693 ‫حالش خوبه. همه‌مون خوبیم 796 00:51:16,797 --> 00:51:20,421 ‫اون با من نبود. ‫سرِ چراغ قرمز یکی از پشت بهم کوبید. 797 00:51:21,180 --> 00:51:22,906 ‫- گندش بزنن ‫- آره 798 00:51:25,875 --> 00:51:28,809 ‫لعنتی. باشه 799 00:51:30,707 --> 00:51:32,605 ‫ازش مدارک گرفتی؟ 800 00:51:34,055 --> 00:51:35,091 ‫چی؟ 801 00:51:36,023 --> 00:51:38,370 ‫کسی که باهات تصادف کرد، ‫اطلاعاتِ بیمه‌اش رو ازش گرفتی؟ 802 00:51:38,473 --> 00:51:40,717 ‫خب، اون گاز داد رفت 803 00:51:42,685 --> 00:51:44,548 ‫ماشینش چی بود؟ 804 00:51:44,652 --> 00:51:47,172 ‫نمی‌دونم، کایل 805 00:51:49,243 --> 00:51:51,245 ‫خیلی خب... 806 00:51:51,348 --> 00:51:52,729 ‫خب، توی کدوم تقاطع بود؟ 807 00:51:52,833 --> 00:51:54,524 ‫چون می‌تونم دوربین‌های ترافیکی رو چک کنم، 808 00:51:54,627 --> 00:51:57,561 ‫- و پلاکش رو در بیارم ‫- لطفاً بازجویی‌ام نکن 809 00:51:59,771 --> 00:52:02,566 ‫جریان چیه، تریسی؟ ‫چی شده؟ 810 00:52:02,670 --> 00:52:04,430 ‫داری دروغ تحویلم میدی یا چی؟ 811 00:52:04,534 --> 00:52:07,813 ‫- چیه؟ ‫- عمداً انجامش دادم 812 00:52:09,194 --> 00:52:12,231 ‫یه نگهبانی هست... یعنی بود 813 00:52:12,335 --> 00:52:14,544 ‫باهاش به مشکل خوردم 814 00:52:15,683 --> 00:52:18,134 ‫منظورت چیه که باهاش به مشکل خوردی؟ 815 00:52:18,237 --> 00:52:21,758 ‫اون به زندانی‌ها تجاوز می‌کرد، کایل 816 00:52:23,518 --> 00:52:25,762 ‫- خدای بزرگ! ‫- من چیزی رو که می‌دیدم گزارش کردم، 817 00:52:25,866 --> 00:52:29,214 ‫و من و این یارو باهم به مشکل خوردیم 818 00:52:29,317 --> 00:52:31,388 ‫یعنی چی؟ 819 00:52:31,492 --> 00:52:33,183 ‫اون باهام روبرو شد، 820 00:52:33,287 --> 00:52:34,791 ‫- من خوبم... ‫- بهت دست زد؟ 821 00:52:34,815 --> 00:52:36,448 ‫- من... من... ‫- اون عوضی کی بود؟ 822 00:52:36,472 --> 00:52:39,534 ‫من خوبم، کایل، قسم می‌خورم 823 00:52:43,711 --> 00:52:45,748 ‫خیلی خب... 824 00:52:48,371 --> 00:52:50,925 ‫باشه، تو گفتی... 825 00:52:51,029 --> 00:52:53,272 ‫گفتی: «یه نگهبانی بود» 826 00:52:53,376 --> 00:52:56,655 ‫چرا «بود»؟ حالا رفته؟ 827 00:52:57,932 --> 00:53:00,314 ‫آره. مجبور شد انتقال بگیره 828 00:53:00,417 --> 00:53:02,724 ‫توی پارکینگ دیدمش 829 00:53:02,748 --> 00:53:06,492 ‫امروز دیدمش و خون جلوی چشمم رو گرفت 830 00:53:07,459 --> 00:53:08,805 ‫باشه، ولی چطور این اتفاق افتاد؟ 831 00:53:08,909 --> 00:53:12,395 ‫انتقالش، چون این کارها خیلی طول می‌کشن، 832 00:53:12,498 --> 00:53:14,604 ‫منظورم ریشه‌کن کردنِ همچین سرطانیه 833 00:53:14,707 --> 00:53:18,228 ‫و رئیس زندانت هم آدمِ مبارزی نیست 834 00:53:19,920 --> 00:53:22,301 ‫رفتم سراغ مایک 835 00:53:23,440 --> 00:53:25,684 ‫نمی‌تونستم بیام سراغ خودت، عزیزم 836 00:53:30,344 --> 00:53:32,587 ‫فکر نمی‌کردی بتونم درستش کنم 837 00:53:33,657 --> 00:53:36,937 ‫می‌دونستم این کارو می‌کنی، ‫می‌دونستم درستش می‌کنی، 838 00:53:37,040 --> 00:53:39,871 ‫نمی‌تونستم این بارو روی دوشت بذارم 839 00:53:39,974 --> 00:53:44,461 ‫می‌دونستم درست کردنش چه معنایی داره 840 00:53:44,565 --> 00:53:45,842 ‫ممکنه چه معنایی داشته باشه 841 00:53:45,946 --> 00:53:47,706 ‫من... 842 00:53:47,810 --> 00:53:51,434 ‫متأسفم، کایل، متأسفم، من... 843 00:53:51,537 --> 00:53:54,299 ‫نمی‌تونستم این کارو باهات بکنم 844 00:53:56,266 --> 00:53:58,234 ‫این بار نیست 845 00:53:58,337 --> 00:54:00,477 ‫این یه بار نیست 846 00:54:02,065 --> 00:54:06,518 ‫اگه نتونم ازت محافظت کنم ‫هیچ فایده‌ای ندارم 847 00:54:06,621 --> 00:54:07,978 ‫- تو ازم محافظت می‌کنی ‫- می‌فهمی؟ 848 00:54:08,002 --> 00:54:10,453 ‫- همیشه این کارو می‌کنی... ‫- من چه فایده‌ای دارم، 849 00:54:10,556 --> 00:54:12,213 ‫اگه نتونم این کارو بکنم؟ 850 00:54:14,802 --> 00:54:17,011 ‫هیچ فایده‌ای ندارم 851 00:54:31,295 --> 00:54:41,773 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 852 00:54:45,212 --> 00:54:46,834 ‫آره 853 00:54:46,938 --> 00:54:49,250 ‫آره، رسیدم 854 00:54:49,354 --> 00:54:51,597 پشتِ درم، آره 855 00:55:09,961 --> 00:55:11,686 ‫همه چی ردیفه؟ 856 00:55:11,790 --> 00:55:13,723 ‫آره 857 00:55:13,826 --> 00:55:15,621 ‫این یکی واسه توئه 858 00:55:15,725 --> 00:55:19,556 ‫اون یکی: واسه حمل و نقل، ‫هویتِ جدید و مدارک. 859 00:55:19,660 --> 00:55:23,457 ‫سومی هم وقتی که جای امنی مستقر شد ‫به دستت می‌رسه 860 00:55:23,560 --> 00:55:26,598 ‫باشه؟ یه زندگیِ جدید پاک 861 00:55:26,701 --> 00:55:30,084 ‫برام خنده‌داره، رومن، می‌دونی؟ 862 00:55:30,188 --> 00:55:31,568 ‫طنزِ تلخی که توش نهفته‌ست 863 00:55:33,122 --> 00:55:36,642 ‫سعی داری برای کنستانتین نجاتش بدی ‫ولی به من تحویلش میدی 864 00:55:41,889 --> 00:55:43,028 ‫خواهش می‌کنم 865 00:55:43,132 --> 00:55:46,514 ‫هیچ زندگی پاکی در کار نیست 866 00:55:48,240 --> 00:55:51,519 ‫برای امثال ما نیست 867 00:55:52,313 --> 00:55:54,108 ‫قطعاً برای آیریس نیست 868 00:55:55,972 --> 00:55:58,492 ‫کنستانتین خیلی قبل از من آلوده‌اش کرد 869 00:56:01,702 --> 00:56:04,808 ‫و حالا دنبال عفو و آمرزشه یا چی؟ 870 00:56:04,912 --> 00:56:06,500 ‫فقط تمومش کن 871 00:56:06,603 --> 00:56:08,364 ‫فقط تمومش کن 872 00:56:08,467 --> 00:56:11,712 ‫از قضاوتِ خدا می‌ترسه... 873 00:56:11,815 --> 00:56:14,991 ‫- تمومش کن لعنتی ‫- یا از قضاوتِ من؟ 874 00:56:15,095 --> 00:56:17,649 ‫مایلو 875 00:56:17,752 --> 00:56:20,893 ‫متأسفم، رومن، ‫یه مدت زنده لازمت دارم. 876 00:56:24,408 --> 00:56:30,458 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 877 00:56:30,482 --> 00:56:40,482 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 79918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.