All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E07.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,687 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,752 --> 00:00:09,288 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:09,319 --> 00:00:11,877 ‫یکی از افسرهاتون به چری تجاوز کرده 4 00:00:11,977 --> 00:00:15,290 ‫هرکسی که این کارو کرده ‫باید پشتِ میله‌های زندان باشه 5 00:00:15,290 --> 00:00:16,636 ‫چه گُهی می‌خورید؟ 6 00:00:16,636 --> 00:00:18,638 ‫- پاشو، پاشو ‫- من که هیچ کاری نمی‌کردم! 7 00:00:18,638 --> 00:00:19,950 ‫هی، دستت رو بهش نزن، مادرجنده 8 00:00:19,950 --> 00:00:21,607 ‫- از اینجا ببرش بیرون ‫- نه، راف 9 00:00:21,607 --> 00:00:22,746 ‫دستشون به ما نمی‌رسه، عزیزم 10 00:00:22,746 --> 00:00:24,506 ‫اوه، دستم بهت می‌رسه 11 00:00:24,506 --> 00:00:28,131 ‫مشکلِ روس‌ها بدتر از اونه که فکر می‌کردیم 12 00:00:28,131 --> 00:00:29,339 ‫اونا با آریایی‌ها متحد شدن 13 00:00:29,339 --> 00:00:31,444 ‫و اون مادرجنده‌های حریص ‫همه چی رو می‌خوان 14 00:00:35,034 --> 00:00:37,002 ‫زندان‌ها، بانی، همش 15 00:00:40,108 --> 00:00:41,972 ‫کنستانتین ناسکوف 16 00:00:41,972 --> 00:00:44,372 ‫ما حکمِ تفتیش ساختمون رو داریم 17 00:00:44,397 --> 00:00:46,551 ‫روس‌ها دستگیر شدن 18 00:00:46,575 --> 00:00:49,083 ‫بدون تیراندازی، همونطور که می‌خواستی، مایک 19 00:00:49,083 --> 00:00:51,264 ‫- خوبی؟ ‫- اوهوم 20 00:00:51,288 --> 00:00:52,638 ‫- خبری هست؟ ‫- آره 21 00:00:52,638 --> 00:00:54,415 ‫دارن براش از اروپا دختر میارن 22 00:00:54,440 --> 00:00:55,822 ‫دارن از مرز رد میشن 23 00:00:55,846 --> 00:00:57,470 ‫یا کریپ‌ها رو عقب می‌رونی، 24 00:00:57,470 --> 00:00:59,162 ‫یا میذاری به روشِ خودم ‫کارم رو مدیریت کنم 25 00:00:59,162 --> 00:01:01,440 ‫کنستانتین قوانینِ اینجا رو نمی‌دونه 26 00:01:01,440 --> 00:01:03,062 ‫با روال آشنا نیست. ‫ما توازن لازم داریم. 27 00:01:03,062 --> 00:01:05,030 ‫بانی واشنگتن رو بکش 28 00:01:20,324 --> 00:01:24,811 ‫♪ می‌تونم راه درست رو پیدا کنم؟ ♪ 29 00:01:24,811 --> 00:01:27,986 ‫♪ روز به روز پیش برم؟ ♪ 30 00:01:27,986 --> 00:01:31,058 ‫♪ گاهی ازش بدم میاد ♪ 31 00:01:31,058 --> 00:01:34,717 ‫♪ فقط یه احمق از دستش میده ♪ 32 00:01:34,717 --> 00:01:38,203 ‫♪ می‌تونم راه درست رو پیدا کنم ♪ 33 00:01:38,203 --> 00:01:41,793 ‫♪ روز به روز پیشرفت کنم؟ ♪ 34 00:01:41,793 --> 00:01:44,382 ‫♪ گاهی ازش بدم میاد ♪ 35 00:01:44,382 --> 00:01:48,455 ‫♪ فقط یه احمق از دستش میده ♪ 36 00:02:11,580 --> 00:02:15,073 ‫[مبدأ ورودی ایالات متحده‌ی آمریکا] 37 00:02:19,690 --> 00:02:20,730 ‫ساکت شید 38 00:02:30,169 --> 00:02:31,825 ‫لطفاً پاسپورت‌ها رو بده 39 00:02:36,178 --> 00:02:37,145 ‫کجا می‌رید؟ 40 00:02:37,145 --> 00:02:39,803 ‫جشنِ مجردی توی دیربورن 41 00:02:39,803 --> 00:02:41,494 ‫فردا برمی‌گردیم تورنتو 42 00:02:41,518 --> 00:02:43,098 ‫مسخره‌بازیه 43 00:03:03,130 --> 00:03:05,880 ‫آره، انجام شد 44 00:03:14,340 --> 00:03:16,640 ‫کِی پاسپورت‌هامون رو تحویل می‌گیریم؟ 45 00:03:17,310 --> 00:03:18,310 ‫به زودی 46 00:03:19,350 --> 00:03:20,770 ‫و گوشی‌ام چی؟ 47 00:03:21,730 --> 00:03:23,900 ‫دوست پسرت می‌تونه منتظر بمونه 48 00:03:26,150 --> 00:03:28,360 ‫نگران نباش، چیزی نمونده برسیم 49 00:03:35,183 --> 00:03:38,178 ‫[به کینگ کانتی خوش آمدید] 50 00:03:48,822 --> 00:03:51,157 ‫[ماریا اینجا بود...] 51 00:03:56,830 --> 00:03:58,510 ‫[جاده در دست تعمیر است] 52 00:04:14,200 --> 00:04:15,200 ‫لعنتی! 53 00:05:34,995 --> 00:05:43,895 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 54 00:05:48,260 --> 00:05:49,502 ‫اون ساعت درسته؟ 55 00:05:49,502 --> 00:05:51,528 ‫بعضی‌ها تخم‌مرغ و نون تُست می‌خورن، مایک 56 00:05:52,040 --> 00:05:54,836 ‫باید جایی بری؟ 57 00:06:31,994 --> 00:06:33,547 ‫نه 58 00:06:35,273 --> 00:06:36,585 ‫مرسی 59 00:06:38,863 --> 00:06:40,554 ‫خیلی خب 60 00:06:59,746 --> 00:07:01,679 ‫با الکل یا بی‌الکل؟ 61 00:07:01,679 --> 00:07:03,439 ‫با الکل 62 00:07:07,409 --> 00:07:09,687 ‫خیلی خب. آره 63 00:07:09,687 --> 00:07:11,102 ‫آره 64 00:07:41,339 --> 00:07:42,513 ‫دست‌هات رو نشون بده! 65 00:07:42,513 --> 00:07:43,824 ‫- دست‌ها روی سرت! ‫- تکون نخور لعنتی! 66 00:07:43,824 --> 00:07:45,964 ‫بخوابید روی زمین. پلیس کینگزتاون 67 00:07:45,964 --> 00:07:48,415 ‫هیچکس تکون نخوره. ‫دست‌ها روی سرت. 68 00:08:11,532 --> 00:08:12,568 ‫سالمی؟ 69 00:08:16,287 --> 00:08:18,600 ‫هی. خوبی؟ 70 00:08:19,773 --> 00:08:21,914 ‫خب، این دوتا کاملاً باهم فرق دارن، داداش 71 00:08:40,725 --> 00:08:43,004 ‫- بله؟ ‫- انجام شد 72 00:08:43,004 --> 00:08:45,351 ‫- تر و تمیز پیش رفت؟ ‫- بدون هیچ مشکلی 73 00:08:45,351 --> 00:08:47,387 ‫سه بر صفر به نفع ما تموم شد 74 00:08:47,387 --> 00:08:48,768 ‫عینِ رابرت حرف می‌زنی، لعنتی 75 00:08:48,768 --> 00:08:50,218 ‫آره، خب 76 00:08:50,218 --> 00:08:52,496 ‫اگه بانی بفهمه تأمین‌کننده‌اش رو زدی، 77 00:08:52,496 --> 00:08:54,015 ‫دمار از روزگارت در میاره، مایک 78 00:08:54,015 --> 00:08:55,982 ‫به هر حال معامله با کلمبیایی‌ها موقتی بود 79 00:08:55,982 --> 00:08:57,156 ‫خودش رو وفق میده 80 00:08:57,156 --> 00:08:58,709 ‫آره، شاید 81 00:08:59,210 --> 00:09:01,039 ‫احساس می‌کنم نگرانی، کایل 82 00:09:01,789 --> 00:09:03,066 ‫- چیه؟ ‫- فقط سعی دارم 83 00:09:03,066 --> 00:09:04,309 ‫حساب و کتاب دستم باشه، داداش 84 00:09:04,309 --> 00:09:05,966 ‫اول واسه حمایت از بانی ‫اعمال نفوذ کردی، 85 00:09:05,966 --> 00:09:08,762 ‫و بعد زنجیره‌ی تأمینش رو قطع کردی، ‫واسه کی؟ آریایی‌های لعنتی؟ 86 00:09:08,762 --> 00:09:10,419 ‫یهویی نظرت عوض شد 87 00:09:10,419 --> 00:09:14,043 ‫آره، خب، یکم زیادی اعمال نفوذ کردم، ‫واسه همین دارم تنظیمش می‌کنم. 88 00:09:14,043 --> 00:09:15,976 ‫مطمئن نیستم دیگه این کارها جواب بده، مایک 89 00:09:15,976 --> 00:09:19,290 ‫خب، باید جواب بده. ‫تنها چیزیه که داریم، کایل. 90 00:09:19,290 --> 00:09:20,705 ‫باید برم 91 00:09:23,915 --> 00:09:26,020 ‫لعنتی 92 00:09:26,020 --> 00:09:27,539 ‫سلام 93 00:09:27,539 --> 00:09:29,265 ‫چرا صبح به این زودی بیدار شدی؟ 94 00:09:29,265 --> 00:09:30,646 ‫اصلاً نخوابیدم 95 00:09:31,647 --> 00:09:34,443 ‫عالیه. احتیاط می‌کنی؟ 96 00:09:34,443 --> 00:09:35,823 ‫البته 97 00:09:36,824 --> 00:09:39,068 ‫تو احتیاط می‌کنی؟ 98 00:09:39,068 --> 00:09:41,174 ‫عشق و حال می‌کنی؟ 99 00:09:41,174 --> 00:09:42,416 ‫نقشم رو ایفا می‌کنم 100 00:09:42,416 --> 00:09:44,177 ‫می‌دونم خط قرمز کجاست 101 00:09:44,177 --> 00:09:46,351 ‫- پس داری برمی‌گردی هتل؟ ‫- شاید 102 00:09:46,351 --> 00:09:48,111 ‫آره... 103 00:09:48,111 --> 00:09:49,837 ‫شاید یکم استراحت کنم 104 00:09:51,805 --> 00:09:53,462 ‫محموله امروز می‌رسه 105 00:09:53,462 --> 00:09:54,911 ‫دختر یا مواد؟ 106 00:09:54,911 --> 00:09:57,155 ‫دختر. و دیر کرده 107 00:09:57,155 --> 00:09:59,640 ‫- الکس یه چیزی به کانی گفت ‫- کانی؟ 108 00:09:59,640 --> 00:10:02,345 ‫- کی؟ ‫- مایک، همیشه کانی صداش می‌کردم 109 00:10:02,369 --> 00:10:03,575 ‫چقدر دیر؟ 110 00:10:03,575 --> 00:10:05,163 ‫ته و توش رو در میارم 111 00:10:05,163 --> 00:10:08,304 ‫می‌خوای بهم بگی مواظب باشم، ‫اگه یه وقت یادم رفته باشه؟ 112 00:10:08,304 --> 00:10:09,685 ‫این خنده‌دار نیست 113 00:10:09,685 --> 00:10:11,583 ‫- خنده‌دار نیست ‫- یعنی، یکم خنده‌داره 114 00:10:11,583 --> 00:10:12,998 ‫فکر نکنم 115 00:10:12,998 --> 00:10:14,931 ‫ببین، این یارو شاید شبیه پروفسور بشه، 116 00:10:14,931 --> 00:10:16,623 ‫ولی یه حیوونِ وحشیه، 117 00:10:16,623 --> 00:10:18,487 ‫خیلی خب؟ پس این رو یادت نره 118 00:10:18,487 --> 00:10:19,626 ‫می‌دونی، مایک، 119 00:10:19,626 --> 00:10:22,801 ‫وقتی من رو دستِ کم می‌گیری، 120 00:10:22,801 --> 00:10:25,114 ‫شبیه تمام مردهای دیگه میشی 121 00:10:25,114 --> 00:10:26,667 ‫واقعاً خیلی بانمکه 122 00:10:36,243 --> 00:10:39,177 ‫واقعاً متأسفم، ایان. این یکی... 123 00:10:39,177 --> 00:10:41,835 ‫این یکی توی جاهای مختلفه 124 00:10:41,835 --> 00:10:43,216 ‫دو جا 125 00:10:43,216 --> 00:10:46,012 ‫- شایدم سه جا ‫- اشکالی نداره، چارلی 126 00:10:46,012 --> 00:10:48,255 ‫تو داری کار مهمی انجام میدی 127 00:10:48,255 --> 00:10:50,050 ‫خیلی خب؟ هیچکس بی‌نقص نیست 128 00:10:50,050 --> 00:10:51,707 ‫جز خدا 129 00:10:51,707 --> 00:10:53,744 ‫به جز خدا 130 00:10:55,055 --> 00:10:56,712 ‫یه درختِ دیگه هست 131 00:10:56,712 --> 00:10:58,576 ‫اون... اون... 132 00:10:58,576 --> 00:11:01,890 ‫اون درختِ توسه یا شایدم درختِ راش 133 00:11:01,890 --> 00:11:04,237 ‫اونا رو باهم قاطی می‌کنم 134 00:11:04,237 --> 00:11:07,240 ‫بابام در مورد درخت‌ها ازم امتحان می‌گرفت 135 00:11:07,240 --> 00:11:09,173 ‫درختِ گردو بیشتر از همه درد داشت 136 00:11:09,173 --> 00:11:11,520 ‫خب، درختِ گردو... 137 00:11:11,520 --> 00:11:13,556 ‫چوب خیلی سفتی داره 138 00:11:13,556 --> 00:11:15,662 ‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم. ‫ما قراره بریم بیرون. 139 00:11:15,662 --> 00:11:17,181 ‫من و تو قراره اونجا رو پیدا کنیم 140 00:11:17,181 --> 00:11:18,630 ‫این کاریه که قراره بکنیم 141 00:11:19,666 --> 00:11:21,841 ‫تا حالا چوب تراشیدی، ایان؟ 142 00:11:21,841 --> 00:11:24,291 ‫- منظورت چیه؟ ‫- با چاقوی جیبی 143 00:11:24,291 --> 00:11:26,190 ‫بابام... 144 00:11:26,190 --> 00:11:28,537 ‫مجبورم می‌کرد چوب بتراشم 145 00:11:37,132 --> 00:11:38,892 ‫اونی که توی خونه بود چی؟ 146 00:11:38,892 --> 00:11:40,998 ‫اونی که توی خونه بود مهمه؟ 147 00:11:40,998 --> 00:11:43,621 ‫- کدوم خونه؟ ‫- ایوان 148 00:11:46,555 --> 00:11:48,591 ‫مردی که روی ایوان بود 149 00:11:48,591 --> 00:11:52,078 ‫نه. نه، نه. چارلی، نه 150 00:11:52,078 --> 00:11:54,735 ‫نمی‌خوام نگرانِ اون باشی، چارلی، باشه؟ 151 00:11:54,735 --> 00:11:58,498 ‫من برای همین اینجام. ‫اگه مهم بود، بهت می‌گفتم. 152 00:11:58,498 --> 00:12:00,224 ‫کاری که می‌خوام بکنی اینه که... 153 00:12:00,224 --> 00:12:02,329 ‫اون یکی درخته رو برام بکشی 154 00:12:03,917 --> 00:12:05,712 ‫می‌تونی این کارو برام بکنی؟ 155 00:12:05,712 --> 00:12:07,231 ‫اون یکی درخته 156 00:12:07,231 --> 00:12:08,680 ‫- خودشه ‫- خیلی خب 157 00:12:09,681 --> 00:12:12,236 ‫درختِ بزرگ‌تریه 158 00:12:24,075 --> 00:12:26,077 ‫لعنتی 159 00:12:31,427 --> 00:12:33,119 ‫یه صبح زیبای دیگه 160 00:12:34,499 --> 00:12:36,398 ‫واسه تو هم پارکینگِ وی‌آی‌پی نیست، هان؟ 161 00:12:36,398 --> 00:12:39,504 ‫اوه، از پیاده‌روی اول صبح بدم نمیاد. ‫خواب رو از سرم می‌پرونه. 162 00:12:39,504 --> 00:12:41,299 ‫حالا، به این میگم طرزِ فکر خوب 163 00:12:41,299 --> 00:12:43,370 ‫من هر وقت که می‌تونم ‫از این کار گلایه می‌کنم 164 00:12:43,370 --> 00:12:45,062 ‫چرا انجامش میدی؟ 165 00:12:45,062 --> 00:12:47,133 واسه خدمت 166 00:12:47,133 --> 00:12:48,824 ‫چند وقته که اینجایی؟ 167 00:12:48,824 --> 00:12:50,861 ‫چند ماهه. از شمال منتقل شدم 168 00:12:50,861 --> 00:12:52,863 ‫اوه، بعد از شورش‌ها، ‫پریدی وسط مهلکه. 169 00:12:52,863 --> 00:12:54,623 ‫این شجاعانه‌ست 170 00:12:54,623 --> 00:12:56,867 ‫خب، اینجا نیرو لازم داشتن ‫و منم پول لازم داشتم 171 00:12:56,867 --> 00:12:58,316 ‫سیگار می‌کشی؟ 172 00:12:58,316 --> 00:13:00,318 ‫اوه، نه، از دبیرستان به بعد نه 173 00:13:00,318 --> 00:13:02,665 ‫هی. اونجا مواظب باش 174 00:13:02,665 --> 00:13:04,633 ‫این رو به همه‌ی همکارهات میگی؟ 175 00:13:04,633 --> 00:13:06,946 ‫هر روزِ خدا به تک تکشون میگم 176 00:13:06,946 --> 00:13:08,809 ‫اوهوم 177 00:13:12,710 --> 00:13:14,850 ‫تا آخر بیا پایین، راف. ‫میانبر نزن، 178 00:13:14,850 --> 00:13:16,990 ‫می‌خوای رکورد من رو بزنی 179 00:13:16,990 --> 00:13:19,061 ‫باید کار کنی. یالا 180 00:13:20,614 --> 00:13:22,962 ‫هی، راف. هی، مهمون داری، مرد 181 00:13:22,962 --> 00:13:25,861 ‫- صبر کن. صبر کن ‫- هی، رافائل 182 00:13:27,863 --> 00:13:30,348 ‫باید باهامون بیای، زندانی 183 00:13:30,348 --> 00:13:31,936 ‫رئیس زندان می‌خواد باهات حرف بزنه 184 00:13:31,936 --> 00:13:33,869 ‫واسه چی؟ 185 00:13:33,869 --> 00:13:35,767 ‫این یه درخواست نیست، لعنتی 186 00:13:49,920 --> 00:13:51,991 ‫داریم کدوم گوری می‌ریم؟ 187 00:13:51,991 --> 00:13:54,131 ‫رئیس زندان که اینجا نیست 188 00:13:57,479 --> 00:14:00,240 ‫داری چه گُهی می‌خوری؟ 189 00:14:00,240 --> 00:14:02,933 ‫باید بگردیمت 190 00:14:02,933 --> 00:14:05,694 ‫باید چک کنیم ببینیم ‫اسلحه همراهته یا نه 191 00:14:05,694 --> 00:14:07,765 ‫برگرد 192 00:14:12,080 --> 00:14:14,116 ‫کُت رو در بیار 193 00:14:15,876 --> 00:14:17,948 ‫الان، مادرجنده! 194 00:14:17,948 --> 00:14:20,812 ‫ریدم توش 195 00:14:37,036 --> 00:14:39,279 ‫یالا. یالا 196 00:14:42,593 --> 00:14:44,975 ‫طرف رو کادوپیچ تحویلش دادیم ‫و بازم نتونست دخلش رو بیاره؟ 197 00:14:46,079 --> 00:14:47,667 ‫پشتیبانی لازم داریم 198 00:14:51,602 --> 00:14:53,466 ‫باید می‌کشتمت، مادرجنده! 199 00:15:05,961 --> 00:15:07,721 ‫آشغال عوضی! 200 00:15:10,138 --> 00:15:12,105 ‫به خدا قسم می‌کشمت 201 00:15:13,520 --> 00:15:15,108 ‫دبیرستان براکره؟ 202 00:15:15,108 --> 00:15:17,352 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 203 00:15:17,352 --> 00:15:18,456 ‫مدرسه‌ی بچه‌ات 204 00:15:18,456 --> 00:15:19,802 ‫و زنِ جنده‌ات 205 00:15:19,802 --> 00:15:22,012 ‫وقتی تو زندانی دو جا کار می‌کنه 206 00:15:22,012 --> 00:15:24,152 ‫گمونم یه مدت به حبست اضافه کردی 207 00:15:24,152 --> 00:15:25,808 ‫به خاطر ضرب و جرح 208 00:15:25,808 --> 00:15:28,570 ‫زنت قراره احساس تنهایی کنه 209 00:15:28,570 --> 00:15:30,537 شایدم نه 210 00:15:35,025 --> 00:15:37,820 ‫لعنتی! 211 00:15:44,965 --> 00:15:46,346 ‫هی، یه چیز خوب بهم بگو 212 00:15:46,346 --> 00:15:48,486 ‫روی پل ترافیکِ شدید بود 213 00:15:48,486 --> 00:15:50,730 ‫باید برم از بالای رود دور بزنم 214 00:15:50,730 --> 00:15:52,525 ‫تقریباً 20 دقیقه دیر می‌رسم 215 00:15:52,525 --> 00:15:54,699 ‫باشه. خب، تو همیشه دیر می‌کنی، ربکا 216 00:15:54,699 --> 00:15:56,529 ‫اولاً، کونِ لقت 217 00:15:56,529 --> 00:15:58,590 ‫دوماً، من هیچوقت دیر نمی‌کنم. سوماً... 218 00:15:58,614 --> 00:16:00,222 ‫می‌دونی، اگه قراره زنگ بزنی بگی دیر میای، 219 00:16:00,222 --> 00:16:01,844 ‫وقتی دیر کردی زنگ نزن، باشه؟ 220 00:16:01,844 --> 00:16:04,468 ‫- باید زودتر خبر بدی ‫- سوماً، من تنها دلیل اینم که تو درآمدی داری 221 00:16:04,468 --> 00:16:05,710 ‫- پس... ‫- هی، 222 00:16:05,710 --> 00:16:07,474 ‫شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم، ‫محض رضای خدا! 223 00:16:07,498 --> 00:16:09,714 ‫تو بهترین اتفاق زندگیمی. ‫خب روی پل چه خبره؟ 224 00:16:09,714 --> 00:16:11,164 ‫مطمئن نیستم، 225 00:16:11,164 --> 00:16:13,546 ‫ولی کلی پلیس اینجاست 226 00:16:13,546 --> 00:16:15,996 ‫- آتش‌نشانی هم اینجاست ‫- کنارِ رود؟ 227 00:16:15,996 --> 00:16:17,343 ‫آره 228 00:16:17,343 --> 00:16:18,965 ‫یعنی نشتِ مواد شیمیایی بوده؟ 229 00:16:18,965 --> 00:16:21,519 ‫یا یه چیزی قاطی نوشیدنی کردن 230 00:16:22,555 --> 00:16:24,212 ‫لعنتی 231 00:16:31,495 --> 00:16:33,750 ‫سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟ 232 00:16:33,774 --> 00:16:36,603 ‫به هر حال قرار بود پنج دقیقه دیگه ‫بهم زنگ بزنی، مگه نه؟ 233 00:16:36,603 --> 00:16:38,018 ‫چی شده؟ 234 00:16:38,018 --> 00:16:40,159 ‫یه ماشین از پُل سقوط کرده 235 00:16:40,159 --> 00:16:41,746 ‫- تصادف بوده؟ ‫- من زود رسیدم 236 00:16:41,746 --> 00:16:43,990 ‫راننده خوابش برده یا چی... ‫هنوز نمی‌دونیم، مرد. 237 00:16:43,990 --> 00:16:46,199 ‫یه دونده کنارِ ساحل بوده که دیده ‫چندتا جسد روی آب شناورن 238 00:16:46,199 --> 00:16:48,857 ‫- چندتا؟ ‫- تا الان دوتا دختر بیرون کشیدیم 239 00:16:54,656 --> 00:16:56,347 ‫قراره بیشترم بشن 240 00:17:07,580 --> 00:17:10,100 ‫نباید توی هوای سرد ‫انقدر بیرون بمونی، آیریس 241 00:17:10,100 --> 00:17:11,688 ‫نیاز داشتم هوا بخورم 242 00:17:11,688 --> 00:17:12,792 ‫سرما خواب از سرم می‌پرونه 243 00:17:12,792 --> 00:17:15,277 ‫داشتی با کی حرف می‌زدی؟ 244 00:17:15,277 --> 00:17:17,072 ‫یه نفر از خونه 245 00:17:19,834 --> 00:17:21,180 ‫رومن، میشه لطفاً ماشین رو بیاری؟ 246 00:17:50,830 --> 00:17:52,556 ‫زمانِ زایمان خون زیادی از دست دادی 247 00:17:52,556 --> 00:17:53,661 ‫حالت چطوره؟ 248 00:17:54,765 --> 00:17:56,802 ‫بدنم خونِ جدید تولید می‌کنه 249 00:17:58,251 --> 00:18:01,116 ‫خدا مُردن رو سخت‌تر از اونی کرده ‫که باید باشه 250 00:18:02,842 --> 00:18:07,364 ‫می‌دونی، تو حق داری 24 ساعت اول ‫با بچه‌ات باشی 251 00:18:09,159 --> 00:18:10,367 ‫چرا؟ 252 00:18:14,129 --> 00:18:15,924 ‫اگه وقتِ بیشتری باهات بودم، 253 00:18:15,924 --> 00:18:17,615 ‫با احتیاط این رو می‌گفتم 254 00:18:17,615 --> 00:18:19,514 ‫ولی کی این کارو باهات کرد؟ 255 00:18:19,514 --> 00:18:21,412 ‫هیچکس 256 00:18:21,412 --> 00:18:23,587 ‫بهت تجاوز شده بود 257 00:18:23,587 --> 00:18:25,037 ‫اوهوم 258 00:18:26,072 --> 00:18:28,143 ‫یعنی، مثل چیزیه که توی انجیل نوشته 259 00:18:29,110 --> 00:18:30,663 ‫کاملاً معصوم و پاکدامن 260 00:18:30,663 --> 00:18:33,459 ‫مریم مقدس برای به دنیا آوردن مسیح ‫نیازی به جوزف نداشت 261 00:18:37,912 --> 00:18:39,292 ‫چری... 262 00:18:41,087 --> 00:18:44,573 ‫می‌تونم مطمئن شم هرکی این کارو کرده ‫دیگه هرگز انجامش نده 263 00:18:44,573 --> 00:18:46,714 ‫ولی باید بهم بگی کارِ کی بوده 264 00:18:48,681 --> 00:18:51,822 ‫شاید همونطور که پدرخونده‌ام ‫موعظه می‌کرد کارِ خدا بوده 265 00:18:51,822 --> 00:18:54,445 ‫شاید کارِ همه‌شون بوده 266 00:18:54,445 --> 00:18:56,413 ‫شاید کارِ هیچکدومشون نبوده 267 00:18:56,413 --> 00:18:58,829 یکی یکی به نوبت 268 00:18:58,829 --> 00:19:00,797 ‫همه همزمان 269 00:19:00,797 --> 00:19:03,351 ‫همه‌شون 270 00:19:03,351 --> 00:19:04,662 ‫ولی... 271 00:19:04,662 --> 00:19:06,043 ‫نگهبان‌ها؟ 272 00:19:06,043 --> 00:19:08,218 ‫بیشتر از یکی بود یا... 273 00:19:08,218 --> 00:19:10,496 ‫من هیچی در موردش نگفتم 274 00:19:11,393 --> 00:19:13,223 ‫- من هیچی نگفتم! ‫- باشه. باشه 275 00:19:13,223 --> 00:19:16,329 ‫من نگفتم... من هیچی نگفتم! 276 00:19:16,329 --> 00:19:18,331 ‫- باشه. باشه ‫- ازم دور شو لعنتی! 277 00:19:18,331 --> 00:19:19,816 ‫ببخشید 278 00:19:19,816 --> 00:19:20,817 ‫برو بیرون! 279 00:19:20,817 --> 00:19:22,819 ‫شرمنده 280 00:19:22,819 --> 00:19:24,579 ‫چری، ببخشید 281 00:20:15,386 --> 00:20:17,638 ‫[ماریا اینجا بود...] 282 00:20:32,026 --> 00:20:34,097 ‫خدای من 283 00:20:34,097 --> 00:20:35,305 ‫از جاده خارج شده، هان؟ 284 00:20:35,305 --> 00:20:36,824 ‫معلومه 285 00:20:36,824 --> 00:20:38,584 ‫اونا تمام شب رانندگی کردن 286 00:20:38,584 --> 00:20:40,551 ‫حتماً راننده خسته بوده 287 00:20:40,551 --> 00:20:42,036 ‫فکر می‌کنی حادثه بوده؟ 288 00:20:42,036 --> 00:20:43,934 ‫ما به حادثه‌ها اعتقاد نداریم 289 00:20:43,934 --> 00:20:45,763 ‫آفرین دخترِ عاقل 290 00:20:45,763 --> 00:20:48,214 ‫خیلی خب، رومن، بیا بریم. ‫مهمون داریم... 291 00:20:48,214 --> 00:20:49,940 ‫آیریس 292 00:21:00,088 --> 00:21:01,089 ‫بیا بریم، آیریس 293 00:21:10,167 --> 00:21:11,513 ‫هی 294 00:21:12,860 --> 00:21:14,516 ‫این یه حادثه بوده، باشه؟ 295 00:21:14,516 --> 00:21:17,036 ‫مایکی، من یه عالمه مدرک دارم ‫که خلافش رو ثابت می‌کنه 296 00:21:17,036 --> 00:21:19,625 ‫اون تعمیرات جاده ‫توی شهرداری ثبت نشده بوده 297 00:21:19,625 --> 00:21:21,619 ‫هیچ سندی ازش نیست. ‫این قتل عامه. 298 00:21:21,643 --> 00:21:23,974 ‫خب، فکر کنم متوجه منظورم نمیشی، ایان، باشه؟ 299 00:21:23,974 --> 00:21:27,944 ‫باید آهسته پیش بری، وگرنه تا صبح ‫جسدهای بیشتری رو دستمون می‌مونه 300 00:21:27,944 --> 00:21:29,669 ‫این یه حادثه بوده 301 00:21:32,949 --> 00:21:34,157 ‫بله؟ 302 00:21:34,157 --> 00:21:36,814 ‫سفیدها دوباره رفتن سراغ رافائل 303 00:21:36,814 --> 00:21:38,471 ‫دوباره موفق نشدن 304 00:21:38,471 --> 00:21:39,386 ‫اون کجاست؟ 305 00:21:39,410 --> 00:21:41,854 ‫خودت فکر می‌کنی کدوم گوریه؟ ‫انداختنش انفرادی. 306 00:21:41,854 --> 00:21:45,099 ‫ولی زده یه کیرخورِ ایرلندی رو شل و پل کرده؟ 307 00:21:45,099 --> 00:21:46,755 ‫آره، کارِ کالهان عوضیه 308 00:21:46,755 --> 00:21:49,034 ‫باید چیکار کنم؟ 309 00:21:49,034 --> 00:21:50,483 ‫دار و دسته‌ی رافائل دیدن چی شده؟ 310 00:21:50,483 --> 00:21:51,622 ‫نه، هیچکس هیچی ندیده 311 00:21:51,622 --> 00:21:54,694 ‫به جز چندتا مجرم و افسرِ آریایی 312 00:21:54,694 --> 00:21:56,731 ‫خیلی خب، همینجوری نگهش دار. ‫من حلش می‌کنم. 313 00:21:59,078 --> 00:22:01,492 ‫مقامات هنوز در حال جستجوی ‫لاشه‌ی خودرویی هستند... 314 00:22:01,516 --> 00:22:03,980 ‫که باور دارند دچارِ حادثه‌ای غم‌انگیز شده 315 00:22:03,980 --> 00:22:07,535 ‫علتِ تصادف هنوز در دست بررسی است، 316 00:22:07,535 --> 00:22:10,676 ‫و پلیس‌ها در حال بررسی این هستند ‫که یک ایراد مکانیکی... 317 00:22:10,676 --> 00:22:16,544 ‫یا فوریتِ پزشکی نقشی در فاجعه‌ی کینگ‌کانتی ‫با 14 کشته داشته یا نه... 318 00:22:16,544 --> 00:22:19,029 ‫عه، شاید بهتره از این به بعد شراب بخوریم 319 00:22:20,928 --> 00:22:23,516 ‫فضا برای شراب رُزه زیادی غمگینه، ‫ولی شاید... 320 00:22:23,516 --> 00:22:25,760 ‫سوویگنون بلانک خوب باشه 321 00:22:25,760 --> 00:22:27,589 ‫یا شرابِ قرمز. نه، این... 322 00:22:27,589 --> 00:22:30,075 ‫رومن، شراب قرمز بیار 323 00:22:31,110 --> 00:22:32,905 ‫من خوبم 324 00:22:33,906 --> 00:22:37,047 ‫نه، تو خوب نیستی. ‫خیلی با خوب فاصله داری. 325 00:22:37,047 --> 00:22:38,946 ‫پرنده کوچولو، داری وسواس نشون میدی 326 00:22:38,946 --> 00:22:40,188 ‫و وسواس بده 327 00:22:40,188 --> 00:22:41,672 ‫برای ذهن و قلب بده 328 00:22:41,672 --> 00:22:43,502 ‫برای... رومن، اون رو خاموش کن 329 00:22:44,779 --> 00:22:47,092 ‫ببین، می‌دونم تو به اندازه‌ی کافی ‫آسیب روحی دیدی، 330 00:22:47,092 --> 00:22:49,542 ‫و نمی‌خوام در معرض آسیب بیشتری قرار بگیری 331 00:22:49,542 --> 00:22:52,994 ‫پس کاملاً دوستانه ازت می‌خوام، فقط... 332 00:22:52,994 --> 00:22:54,823 ‫آیریس، لطفاً اونورو نگاه کن 333 00:22:54,823 --> 00:22:56,342 ‫دارم می‌بینم 334 00:22:56,342 --> 00:22:57,757 ‫می‌دونم داری می‌بینی 335 00:22:57,757 --> 00:22:59,725 ‫می‌بینم که داری می‌بینی، ‫فقط نمی‌خوام... 336 00:22:59,725 --> 00:23:00,884 ‫نمی‌خوام... آیریس، نه... 337 00:23:00,908 --> 00:23:03,694 ‫اون کیری رو خاموش کن... ‫کنترل لازم نیست. 338 00:23:03,694 --> 00:23:05,179 ‫دکمه‌ی وامونده‌اش رو بزن. بزنش... 339 00:23:05,179 --> 00:23:07,698 ‫دکمه‌ی وامونده رو بزن. ‫پس از برق بکشش! 340 00:23:07,698 --> 00:23:09,942 ‫از برق بکشش. ‫آیریس اونورو نگاه کن. 341 00:23:09,942 --> 00:23:13,014 ‫- آیریس، اونورو نگاه کن، لعنتی! ‫- خاموش شد 342 00:23:14,395 --> 00:23:16,362 ‫اونورو نگاه کن 343 00:23:21,160 --> 00:23:23,852 تو دیگه از هیچی نمی‌ترسی، نه؟ 344 00:23:51,949 --> 00:23:55,953 ‫هی. خیلی خب، بچه‌ها، ‫یه لحظه اینجا رو خلوت کنید. 345 00:23:57,817 --> 00:23:58,956 ‫عالیه. ممنون 346 00:24:05,618 --> 00:24:07,655 ‫- عجب روزِ تخمی‌ای ‫- آره 347 00:24:09,450 --> 00:24:10,589 ‫چی داری؟ 348 00:24:10,589 --> 00:24:12,798 ‫مایک، این یه عملیات بوده 349 00:24:12,798 --> 00:24:15,145 ‫اون تجهیزات یه سال پیش ‫از محل کار دزدیده شده بودن 350 00:24:15,145 --> 00:24:17,009 ‫خب نظرت چیه؟ ‫کارِ دو سه نفر بوده؟ 351 00:24:17,009 --> 00:24:18,873 ‫یه کله‌کیری برای بستنِ راه اتوبوس ‫و متوقف کردنش 352 00:24:18,873 --> 00:24:22,187 ‫آره و بعدش یه کُس‌کشی با لیفتراک ‫از پل پرتش کرده پایین 353 00:24:22,187 --> 00:24:24,016 ‫یعنی، کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟ 354 00:24:24,016 --> 00:24:25,707 ‫یا خایه داره موی دماغ روس‌ها بشه 355 00:24:25,707 --> 00:24:27,537 ‫مکزیکی‌ها باهاشون خصومتی ندارن 356 00:24:27,537 --> 00:24:29,573 ‫- کالهان انجامش نمیده ‫- چرا کالهان نه؟ 357 00:24:29,573 --> 00:24:31,230 ‫اون نمک‌نشناسی نمی‌کنه، بیخیال 358 00:24:31,230 --> 00:24:33,715 ‫اون همین الان هم می‌دونه که کنستانتین داره دورش می‌زنه 359 00:24:33,715 --> 00:24:35,821 ‫آخه تا کِی می‌تونه با قدرتِ سفید حکومت کنه؟ 360 00:24:35,821 --> 00:24:37,995 ‫اوضاع قراره بهم بریزه 361 00:24:37,995 --> 00:24:39,652 ‫ببین، مایک، 362 00:24:39,652 --> 00:24:41,413 ‫بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه 363 00:24:41,413 --> 00:24:42,759 ‫با اون حرف زدی؟ 364 00:24:42,759 --> 00:24:44,968 ‫چون امروز صبح با آدم‌هاش حرف زدم، 365 00:24:44,968 --> 00:24:48,351 ‫و میگن این روزها اصلاً آفتابی نمیشه 366 00:24:48,351 --> 00:24:50,160 ‫آره، خب، این اولین بار نیست 367 00:24:50,184 --> 00:24:52,838 ‫می‌دونی گروه ضربت امروز صبح ‫به کلمبیایی‌ها حمله کرد؟ 368 00:24:52,838 --> 00:24:54,702 ‫- می‌دونم ‫- اونا تأمین‌کننده‌اش هستن، لعنتی 369 00:24:54,702 --> 00:24:56,290 ‫آره، خبر دارم 370 00:24:56,290 --> 00:24:57,276 ‫و به نظرت عجیب نیست 371 00:24:57,300 --> 00:24:59,948 ‫که وقتی تأمین‌کننده‌اش رو از پا در آوردن ‫باهات تماس نگرفته؟ بیخیال 372 00:24:59,948 --> 00:25:01,571 ‫اون فردا دخترعموش رو دفن می‌کنه، باشه؟ 373 00:25:01,571 --> 00:25:03,055 ‫ذهنش درگیر چیزهای دیگه‌ست 374 00:25:03,055 --> 00:25:05,384 ‫منظورت اینه خلافکارها نمی‌تونن امورشون رو بخش‌بندی کنن؟ 375 00:25:05,408 --> 00:25:06,852 ‫این عوضی داره سطحش رو ارتقا میده 376 00:25:06,852 --> 00:25:08,405 ‫- بعید می‌دونم ‫- مایک 377 00:25:08,405 --> 00:25:10,681 ‫به نظرم بعیده. ‫بانی از این غلط‌ها نمی‌کنه. 378 00:25:10,705 --> 00:25:12,332 ‫اون همینجوری آدم‌های بی‌گناه رو نمی‌کشه 379 00:25:12,375 --> 00:25:15,654 ‫چرا نه، لعنتی؟ من امروز صبح ‫با یه قاتل سریالی دیوانه بودم، مایک 380 00:25:15,654 --> 00:25:17,034 ‫اون 17 تا قتل مرتکب شده 381 00:25:17,034 --> 00:25:18,657 ‫بانی شاید ازش باجذبه‌تر باشه، 382 00:25:18,657 --> 00:25:20,659 ‫ولی کمتر از اون روانی نیست 383 00:25:24,697 --> 00:25:26,423 ‫وای! 384 00:25:26,423 --> 00:25:28,494 ‫یعنی من ذاتِ بانی واشنگتن رو نمی‌شناسم؟ 385 00:25:30,772 --> 00:25:33,396 ‫باید این سؤال رو بپرسی، مایک، ‫جوابش رو می‌دونی. 386 00:25:40,437 --> 00:25:42,336 ‫اوه... 387 00:25:42,336 --> 00:25:43,854 ‫لعنتی 388 00:25:45,753 --> 00:25:47,755 ‫وایسا. تریسی، وایسا 389 00:25:48,963 --> 00:25:51,379 ‫اوه، روزت به سختیِ روز من بود؟ 390 00:25:51,379 --> 00:25:53,070 ‫آره 391 00:25:53,070 --> 00:25:54,451 ‫واسه چی این کارو می‌کنیم، هان؟ 392 00:25:54,451 --> 00:25:55,935 ‫واسه پول و شهرت نیست 393 00:25:55,935 --> 00:25:57,696 ‫همونطور که گفتی، واسه خدمته 394 00:25:57,696 --> 00:25:59,767 ‫ببین، می‌فهمم. اوضاع داغونیه 395 00:25:59,767 --> 00:26:02,010 ‫حقوقش خیلی کمه و کمبود نیرو داریم 396 00:26:02,010 --> 00:26:03,978 ‫زندانی‌ها مورد توجه قرار نمی‌گیرن 397 00:26:03,978 --> 00:26:06,636 ‫باید بگم من بیشتر نگرانِ پرسنلم 398 00:26:06,636 --> 00:26:08,189 ‫یعنی، ما اینجا سعی داریم خدمت کنیم 399 00:26:08,189 --> 00:26:11,468 ‫این آدم‌ها بارها و بارها ‫یه اشتباه رو تکرار می‌کنن 400 00:26:11,468 --> 00:26:13,367 ‫کونِ لقشون، می‌دونی؟ 401 00:26:13,367 --> 00:26:15,645 ‫گاهی چنین احساسی می‌کنم. ‫نمی‌تونم دروغ بگم. 402 00:26:17,750 --> 00:26:20,477 ‫چیه، مخالفی؟ 403 00:26:20,477 --> 00:26:22,893 ‫من با بخشِ خدمتش موافقم 404 00:26:22,893 --> 00:26:24,757 ‫ولی کی واقعاً لایقشه؟ 405 00:26:24,757 --> 00:26:27,277 ‫یعنی، چری مکسول، نمونه‌ی بارزشه 406 00:26:27,277 --> 00:26:29,348 ‫اون لایق چجور خدمتیه؟ 407 00:26:34,008 --> 00:26:35,699 ‫اینجا واقعاً منطقه‌ی مُرده‌ست، هان؟ 408 00:26:35,699 --> 00:26:38,668 ‫تا دیر وقت می‌مونی که کارهات رو تموم کنی، 409 00:26:38,668 --> 00:26:40,428 ‫هم‌شیفتی‌ها قبلاً رفتن خونه 410 00:26:40,428 --> 00:26:42,327 ‫خوبه که من دوست دارم تا دیر وقت کار کنم 411 00:26:42,327 --> 00:26:44,536 ‫من، نه... ممنونم، ویل 412 00:26:44,536 --> 00:26:46,331 ‫ولی من برای تموم کردن کارهای اداری نمی‌مونم 413 00:26:46,331 --> 00:26:47,332 ‫کارم این نیست 414 00:26:47,332 --> 00:26:50,369 ‫نه، این چیزی نیست که نگهم می‌داره 415 00:26:51,646 --> 00:26:53,407 ‫امروز چرا با چری حرف زدی؟ 416 00:26:53,407 --> 00:26:55,961 ‫من با همه‌ی بیمارهام حرف می‌زنم 417 00:26:55,961 --> 00:26:57,480 ‫رئیس زندان هم یکی از بیمارهاته؟ 418 00:26:57,480 --> 00:26:59,585 ‫چون رئیس زندان شروع ‫به تحقیق کرده می‌پرسم 419 00:26:59,585 --> 00:27:01,484 ‫- هنوز دارم حرف می‌زنم ‫- باشه 420 00:27:01,484 --> 00:27:03,900 ‫تریسی، من هنوز حرف‌های بیشتری دارم 421 00:27:05,315 --> 00:27:07,766 ‫ببین، من باید برم خونه 422 00:27:07,766 --> 00:27:09,630 ‫واسه برداشتن پسرم دیرم شده 423 00:27:09,630 --> 00:27:12,978 ‫بذار حرفم رو تموم کنم. ‫فقط بهم اجازه بده. 424 00:27:12,978 --> 00:27:15,774 ‫- من ازت خوشم میاد ‫- اوهوم 425 00:27:15,774 --> 00:27:17,776 ‫به من نگاه کن. ‫اون چشم‌ها رو نشونم بده. 426 00:27:17,776 --> 00:27:19,916 ‫گفتم ازت خوشم میاد، تریسی 427 00:27:19,916 --> 00:27:22,090 ‫من هیچ مشکلی باهات ندارم 428 00:27:22,090 --> 00:27:25,922 ‫دلیلی برای عصبانی بودن ازت ندارم 429 00:27:25,922 --> 00:27:28,925 ‫حالا، چری به همه‌مون دلیلی داد ‫که عصبانی باشیم 430 00:27:28,925 --> 00:27:31,203 ‫این کارو نکن لعنتی! 431 00:27:31,203 --> 00:27:35,242 ‫لعنتی، شرمنده، تریسی. ‫اجازه بده... 432 00:27:40,005 --> 00:27:41,489 ‫توی راه خونه مواظب خودت باش 433 00:27:41,489 --> 00:27:43,560 ‫با احتیاط رانندگی کن 434 00:27:43,560 --> 00:27:46,253 ‫امروز کنارِ رود یه تصادف شده بود 435 00:27:57,919 --> 00:28:00,957 ‫لعنتی! 436 00:28:20,632 --> 00:28:23,013 ‫دنبال من می‌گردی؟ 437 00:28:23,013 --> 00:28:25,084 ‫- یه حدسی زدم ‫- نه 438 00:28:25,084 --> 00:28:27,259 ‫نه، دنبال من نمی‌گشتی 439 00:28:27,259 --> 00:28:30,227 ‫خودت اومدی 440 00:28:30,227 --> 00:28:32,506 ‫می‌خوای مُرده‌ها رو توی تصوراتت نگه داری 441 00:28:34,128 --> 00:28:35,716 ‫هولناکه 442 00:28:35,716 --> 00:28:38,374 ‫رقصِ مُردگان 443 00:28:38,374 --> 00:28:40,479 ‫تو هم مجبور نیستی اینجا باشی 444 00:28:40,479 --> 00:28:42,964 ‫درست وقتی که فکر می‌کنم ‫نسبت بهش سِر شدم... 445 00:28:42,964 --> 00:28:45,139 ‫حتی یکی‌شون هم بیشتر از 18 سالش نبود 446 00:28:46,658 --> 00:28:49,039 ‫همه‌شون بچه بودن 447 00:28:49,039 --> 00:28:50,317 ‫آره 448 00:28:51,318 --> 00:28:54,251 ‫پلیس کینگزتاون میگه حادثه بوده. ‫تو بهشون سپردی؟ 449 00:28:54,251 --> 00:28:56,081 ‫بالاتر از سطح اختیارات منه 450 00:28:56,081 --> 00:28:59,084 ‫یه گره کوره 451 00:28:59,084 --> 00:29:02,881 ‫می‌خوای از تلافی جلوگیری کنی، پس... 452 00:29:02,881 --> 00:29:07,817 ‫من باید وانمود کنم ‫این بچه‌ها به قتل نرسیدن 453 00:29:08,852 --> 00:29:10,751 ‫فقط بذار پلیس‌ها کارشون رو بکنن 454 00:29:10,751 --> 00:29:12,062 ‫فقط حداقل 24 ساعت بهشون وقت بدهس 455 00:29:12,062 --> 00:29:13,823 ‫بیست و چهار ساعت ‫به هیچ دردی نمی‌خوره 456 00:29:13,823 --> 00:29:15,238 ‫واقعاً چی می‌خوای، مایک؟ 457 00:29:15,238 --> 00:29:16,688 ‫یکم وقت 458 00:29:16,688 --> 00:29:18,414 ‫فقط همین 459 00:29:18,414 --> 00:29:20,623 ‫تا بتونیم عدالت رو ‫در حق این دخترها اجرا کنیم 460 00:29:20,623 --> 00:29:21,934 ‫چطور می‌تونی این رو بگی؟ 461 00:29:21,934 --> 00:29:24,799 ‫اولین، چون هرکی این کارو کرده، 462 00:29:24,799 --> 00:29:26,283 پیداش می‌کنیم 463 00:29:26,283 --> 00:29:28,872 ‫و هرگز روی قاضی رو نمی‌بینه 464 00:29:31,392 --> 00:29:33,256 ‫هرگز 465 00:29:59,800 --> 00:30:01,318 ‫شب بخیر 466 00:31:10,698 --> 00:31:11,872 ‫چی داری، کول؟ 467 00:31:11,872 --> 00:31:13,770 ‫محموله‌ی جدید ای‌تی-4 تازه رسید 468 00:31:13,770 --> 00:31:15,531 ‫ام4های بیشتری برامون آوردن 469 00:31:15,531 --> 00:31:17,256 ‫دو جعبه‌ی دیگه اون گوشه‌ست 470 00:31:18,257 --> 00:31:19,776 ‫ایول 471 00:31:21,709 --> 00:31:25,264 ‫و طبق معمول، قوطی‌های مهمات واسه چند روز 472 00:31:26,714 --> 00:31:28,613 ‫خیلی خب 473 00:31:35,067 --> 00:31:37,311 ‫اوه، باز این حروم‌زاده پیداش شد 474 00:31:37,311 --> 00:31:39,382 ‫دانل، دروازه رو باز کن. ‫مهمون داریم. 475 00:31:41,004 --> 00:31:43,248 ‫دروازه رو باز کن 476 00:32:07,755 --> 00:32:10,171 ‫ای خدا! 477 00:32:13,002 --> 00:32:14,797 ‫از مجلس ختم راندا تعقیبم کردی؟ 478 00:32:14,797 --> 00:32:16,661 ‫از مجلس ختمِ دخترعموم، مایک؟ 479 00:32:16,661 --> 00:32:19,387 ‫نشونیِ جدیدت رو نداشتم، بانی، 480 00:32:19,387 --> 00:32:21,320 ‫پس چه انتظاری داشتی؟ 481 00:32:22,770 --> 00:32:25,186 ‫می‌خوای الان بکشمت، مایک؟ 482 00:32:25,186 --> 00:32:28,949 ‫چرا نباید همین الان اینجا بکشمت؟ 483 00:32:28,949 --> 00:32:32,021 ‫بانی، به نظر میاد تو می‌خوای ‫کل مردمِ شهر رو بکشی 484 00:32:32,021 --> 00:32:33,456 ‫از اینجا چیزی بهم نگفتی 485 00:32:33,480 --> 00:32:36,370 ‫فکر می‌کنی این قراره مخفی باقی بمونه؟ 486 00:32:36,370 --> 00:32:38,855 ‫می‌دونی، تو چیزهای زیادی می‌خوای 487 00:32:38,855 --> 00:32:40,512 ‫اما در ازاش چیز زیادی بهم نمیدی 488 00:32:40,512 --> 00:32:44,033 ‫- حتی بهم نگفتی آریایی‌ها با روس‌ها متحد شدن ‫- دارم حلش می‌کنم 489 00:32:44,033 --> 00:32:47,001 ‫- آهان ‫- باشه، دارم واسه همه روشن می‌کنم... 490 00:32:47,001 --> 00:32:48,658 ‫که اینجا برای همه فرصتِ کافی هست 491 00:32:48,658 --> 00:32:51,661 ‫ولی در تمام مسیر به نفع تو ‫توازن برقرار می‌کردم 492 00:32:51,661 --> 00:32:52,869 ‫قابلت رو نداره 493 00:32:52,869 --> 00:32:54,422 ‫و من هنوز مرگِ آدم‌هام رو می‌بینم 494 00:32:54,422 --> 00:32:58,047 ‫اعضای خانواده‌ام دارن می‌میرن، مایک. ‫پس کیرم توی توازنت. 495 00:32:58,047 --> 00:32:59,842 ‫- کیرم توی تعادل ‫- نه. باید اینجوری باشه 496 00:32:59,842 --> 00:33:02,672 ‫تو گوش نمیدی، رفیق. بیخیال 497 00:33:04,087 --> 00:33:07,332 ‫من دیگه نیستم، مایک 498 00:33:10,335 --> 00:33:13,131 ‫من از این به بعد هیولا میشم 499 00:33:13,131 --> 00:33:14,995 ‫مثل فرانک لوکاس شهر رو قبضه می‌کنم 500 00:33:14,995 --> 00:33:16,859 ‫- واقعاً؟ ‫- آره، آره، آره 501 00:33:16,859 --> 00:33:18,688 ‫- من همه رو صاحب میشم ‫- اوه، پس اینجوری، هان؟ 502 00:33:18,688 --> 00:33:20,138 ‫آره، آره، آره 503 00:33:20,138 --> 00:33:22,830 ‫باشه، می‌خوای ریسکِ بزرگی کنی، هان؟ 504 00:33:22,830 --> 00:33:24,970 ‫مجبورم می‌کنی در موردت تجدید نظر کنم، بانی 505 00:33:24,970 --> 00:33:26,385 ‫اشتباه بزرگیه 506 00:33:26,385 --> 00:33:31,183 ‫راندا اشتباه کوفتی بود، مایک 507 00:33:31,183 --> 00:33:35,843 ‫بابتِ راندا متأسفم 508 00:33:35,843 --> 00:33:38,087 ‫خودت این رو می‌دونی 509 00:33:38,087 --> 00:33:40,227 ‫می‌دونی که متأسفم 510 00:33:41,228 --> 00:33:43,126 ‫اونا راندا رو کشتن، لعنتی 511 00:33:44,645 --> 00:33:47,683 ‫امروز تقریباً 12 تا دختر ‫از رود کشیدم بیرون، 512 00:33:47,683 --> 00:33:49,477 ‫حتی یکی‌شون هم هنوز 18 سالش نشده بود 513 00:33:50,444 --> 00:33:53,758 مالِ روس‌ها بودن. دخترهای کنستانتین بودن 514 00:33:54,828 --> 00:33:56,105 ‫اون کارِ تو بود؟ 515 00:34:04,113 --> 00:34:08,013 ‫گُم شو بابا! 516 00:34:08,013 --> 00:34:09,705 ‫باید بپرسم 517 00:34:09,705 --> 00:34:11,879 ‫همچین فکری در موردم می‌کنی، مایک؟ 518 00:34:11,879 --> 00:34:15,918 ‫همچین فکرِ کثیفی در موردم می‌کنی؟! 519 00:34:15,918 --> 00:34:17,609 ‫لیستِ مظنون‌ها خیلی کوتاهه، بانی 520 00:34:17,609 --> 00:34:19,680 ‫درک کن. فقط بگو کارِ تو نبوده 521 00:34:19,680 --> 00:34:21,233 ‫من دیگه نیستم 522 00:34:21,233 --> 00:34:24,581 ‫از الان بهت پشت می‌کنم، باشه؟ 523 00:34:24,581 --> 00:34:28,413 ‫و این رو میگم که هر مادرجنده‌ای بشنوه! 524 00:34:28,413 --> 00:34:30,104 ‫خب؟ 525 00:34:32,003 --> 00:34:36,593 ‫من راه خودم رو میرم، ‫تو راه خودت رو میری! 526 00:34:36,593 --> 00:34:39,804 ‫اگه دوباره بهم بر بخوریم، ‫فقط یکی‌مون زنده می‌مونه 527 00:34:41,806 --> 00:34:44,567 ‫- بانی... ‫- از جلوی چشمم دورش کنید 528 00:35:24,725 --> 00:35:26,796 ‫یه دوبل بهم بده، باشه؟ 529 00:35:26,796 --> 00:35:28,488 ‫- هی ‫- خدای بزرگ 530 00:35:29,834 --> 00:35:31,145 ‫کجا بودی؟ 531 00:35:32,526 --> 00:35:34,183 ‫اینجا 532 00:35:35,149 --> 00:35:37,186 ‫ممنون 533 00:35:39,499 --> 00:35:41,466 ‫اون رود تخمی، مایک 534 00:35:41,466 --> 00:35:43,744 ‫ما قبلاً توی اون رود تخمی شنا می‌کردیم 535 00:35:43,744 --> 00:35:45,298 ‫آره، یادمه 536 00:35:45,298 --> 00:35:47,576 ‫آمپول کزاز لازم داشتی، ‫ولی می‌تونستی توش شنا کنی. 537 00:35:47,576 --> 00:35:49,543 ‫آره 538 00:35:49,543 --> 00:35:52,684 ‫مایکی، مغزِ لعنتی‌ام... 539 00:35:52,684 --> 00:35:55,515 ‫پر از این فکرهای ناجوره. ‫و یارو چکش لازم داشت، لعنتی! 540 00:35:55,515 --> 00:35:57,586 ‫کالبدشکاف چکش لازم داشت 541 00:35:59,243 --> 00:36:01,370 ‫اون دخترها زمان جمود نعشی ‫دستِ همدیگه رو گرفته بود 542 00:36:01,394 --> 00:36:03,177 ‫کالبدشکاف با چکش از هم جداشون کرده 543 00:36:03,177 --> 00:36:05,559 ‫این کیرخورها مدام ‫مرز رو جابجا می‌کنن 544 00:36:06,871 --> 00:36:09,045 ‫شاید هیچ مرزی نبوده 545 00:36:10,115 --> 00:36:12,083 ‫آره، شاید از خودمون درش آوردیم، 546 00:36:12,083 --> 00:36:14,361 ‫تا بتونیم امیدوار بمونیم 547 00:36:23,336 --> 00:36:25,959 ‫آره. هیچ مرزی وجود نداره 548 00:36:51,571 --> 00:36:53,297 ‫- مایک؟ ‫- بله 549 00:36:53,297 --> 00:36:56,058 ‫می‌خوام یه تلفن یه بار مصرف ‫به رافائل برسونی 550 00:36:56,058 --> 00:36:57,818 ‫نمی‌تونم، مرد، دوربین‌ها رو زیر نظر دارم 551 00:36:57,818 --> 00:36:59,786 ‫- هیچکس رو ندارم بذارم جام ‫- برو بشاش 552 00:36:59,786 --> 00:37:02,236 ‫- برام مهم نیست ‫- واسه شاشیدن بطری چای سرد دارم 553 00:37:02,236 --> 00:37:03,479 ‫لعنت، کارنی 554 00:37:03,479 --> 00:37:05,585 ‫- جونِ هرکی دوست داری ‫- مایک، اگه این کارو بکنم، 555 00:37:05,585 --> 00:37:07,241 ‫می‌دونی بعدش چی میشه 556 00:37:07,241 --> 00:37:08,657 ‫یه گوشی برسون دستش 557 00:37:38,687 --> 00:37:40,689 ‫کانی 558 00:37:45,107 --> 00:37:47,316 ‫باید برم 559 00:37:47,316 --> 00:37:50,595 ‫مثل سیندرلا... 560 00:37:50,595 --> 00:37:53,633 ‫وقتی ناقوسِ نیمه شب به صدا در میاد 561 00:37:53,633 --> 00:37:56,498 ‫میری پیش کی؟ 562 00:37:56,498 --> 00:37:59,535 ‫کی توی سایه‌ها منتظرته؟ 563 00:38:00,847 --> 00:38:02,952 ‫یکی که... 564 00:38:02,952 --> 00:38:06,715 ‫انقدر پیر و معتاد نیست؟ 565 00:38:06,715 --> 00:38:12,203 ‫انقدر ضعیف و تا این حد سردرگم نیست؟ 566 00:38:14,688 --> 00:38:18,036 ‫اگه رو برنگردونی، ‫می‌فرستمت بری. 567 00:38:18,036 --> 00:38:19,693 ‫من... 568 00:38:19,693 --> 00:38:22,558 ‫من تبعیدت می‌کنم 569 00:38:29,358 --> 00:38:32,016 ‫اگه رو برنگردونه، می‌فرستمش بره 570 00:38:34,674 --> 00:38:37,366 ‫بهش یه چیزی میدم که مایلو... 571 00:38:37,366 --> 00:38:39,230 ‫مایلو نداد... 572 00:38:40,473 --> 00:38:42,267 اهریمن 573 00:38:45,754 --> 00:38:47,549 ‫همه چی درست میشه. ساکت باش 574 00:38:50,034 --> 00:38:52,830 ‫همه چی خوب میشه... 575 00:38:52,830 --> 00:38:56,765 ‫توی باغ همه چی خوب میشه 576 00:39:04,497 --> 00:39:06,706 ‫فردی، یه دور دیگه؟ 577 00:39:09,536 --> 00:39:11,745 ‫لعنتی 578 00:39:11,745 --> 00:39:13,540 ‫برادرت کجاست؟ 579 00:39:13,540 --> 00:39:16,681 ‫خانم وکیل. خبر ندارم 580 00:39:18,442 --> 00:39:20,098 ‫حتماً خیلی احساس شجاعت می‌کنی 581 00:39:20,098 --> 00:39:21,514 ‫اینجا جای مناسبی برات نیست 582 00:39:23,654 --> 00:39:25,241 ‫این دور رو مهمونِ من 583 00:39:25,241 --> 00:39:28,210 ‫- هی ‫- خب، این شروع خوبیه 584 00:39:28,210 --> 00:39:30,212 ‫آره، با چیزی که امروز از آب بیرون کشیدیم، 585 00:39:30,212 --> 00:39:32,594 ‫فکر کنم می‌تونیم واسه امشب ‫کینه‌ها رو کنار بذاریم، هان؟ 586 00:39:32,594 --> 00:39:34,768 ‫آره 587 00:39:36,425 --> 00:39:40,187 ‫پلیس سرنخی پیدا کرده ‫یا پرونده رو محرمانه نگه می‌دارید؟ 588 00:39:40,187 --> 00:39:43,225 ‫نمی‌دونم. من دیگه پلیس قتل نیستم 589 00:39:43,225 --> 00:39:45,089 ‫به گروه ضربت منتقل شدم 590 00:39:47,609 --> 00:39:49,887 ‫اونم یه جور دیگه از پلیس قتله 591 00:39:49,887 --> 00:39:51,613 ‫پس کنار گذاشتنِ کینه‌ها چی شد؟ 592 00:39:51,613 --> 00:39:52,752 ‫مایک گذاشت این کارو بکنی؟ 593 00:39:53,925 --> 00:39:55,409 ‫خدایا 594 00:39:57,619 --> 00:39:59,655 ‫تو واسه رابرت سویر کار می‌کنی 595 00:39:59,655 --> 00:40:02,382 ‫کار کردن واسه اون عوضی چطوره؟ 596 00:40:02,382 --> 00:40:04,280 ‫دیگه باید ساکت شی، اولین 597 00:40:04,280 --> 00:40:05,937 ‫می‌دونی اون چند نفر رو کشته؟ 598 00:40:05,937 --> 00:40:08,250 ‫آمارش رو می‌دونی؟ 599 00:40:08,250 --> 00:40:11,529 ‫می‌خوای بگی حتی یه ذره هم ‫از اون کار خوشش نمیاد؟ 600 00:40:12,599 --> 00:40:14,325 ‫بیا بریم 601 00:40:14,325 --> 00:40:16,741 ‫شب بخیر، خانم وکیل. ‫فردی، یالا. 602 00:40:16,741 --> 00:40:18,502 ‫اون یه روانیِ جامعه‌ستیزه، کایل 603 00:40:18,502 --> 00:40:20,227 ‫تظاهر به وفاداری می‌کنه 604 00:40:21,263 --> 00:40:22,471 ‫توصیه می‌کنم حواست رو جمع کنی 605 00:40:22,471 --> 00:40:24,162 ‫آره. باشه 606 00:40:24,162 --> 00:40:27,062 ‫هی، فکر می‌کنی اون ضدگلوله‌ست؟ 607 00:40:27,062 --> 00:40:29,443 ‫ولی اطرافیانش اینطور نیستن، کایل 608 00:40:30,962 --> 00:40:32,205 ‫شبِ خوبی داشته باشی 609 00:40:39,005 --> 00:40:41,283 ‫- مشروب‌ها رو بیار دیگه لعنتی ‫- ای خدا! 610 00:40:46,875 --> 00:40:48,601 ‫یالا، مشروبه رو بده بیاد 611 00:41:01,234 --> 00:41:02,684 ‫راف 612 00:41:06,895 --> 00:41:08,206 ‫بفرما 613 00:41:39,721 --> 00:41:42,482 ‫- سلام ‫- بانی، چه خبره 614 00:41:42,482 --> 00:41:43,966 ‫من اینجام. من اینجام، پسرعمو. خب؟ 615 00:41:43,966 --> 00:41:45,623 ‫این افسرهای سفیدپوست آشغال... 616 00:41:45,623 --> 00:41:48,626 ‫در مورد تری و رو حرف می‌زنن 617 00:41:48,626 --> 00:41:50,801 ‫مادرجنده‌ها، خانواده‌ام رو تهدید می‌کنن 618 00:41:50,801 --> 00:41:53,079 ‫کارِ کالهان عوضیه، داداش 619 00:41:53,079 --> 00:41:54,839 ‫کارِ کالهان مادرجنده‌ست 620 00:41:57,014 --> 00:41:59,948 ‫ببین، من از پس خودم برمیام، 621 00:41:59,948 --> 00:42:03,123 ‫ولی رو و تری رو از اینجا ببر بیرون 622 00:42:03,123 --> 00:42:05,229 ‫نذار یه خانواده‌ی دیگه قربانی شه 623 00:42:05,229 --> 00:42:07,093 ‫اونا رو از کینگزتاون ببر بیرون 624 00:42:07,093 --> 00:42:09,889 ‫هوات رو دارم. ‫هوای خانواده‌ات رو دارم. 625 00:42:09,889 --> 00:42:12,408 ‫هوات رو دارم 626 00:42:23,293 --> 00:42:31,219 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 627 00:42:31,243 --> 00:42:41,653 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 628 00:42:41,677 --> 00:42:52,677 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 57632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.