All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E04.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,739 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,789 --> 00:00:09,330 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:09,354 --> 00:00:10,800 ‫پسرم توی قبرستون خوابیده 4 00:00:10,900 --> 00:00:13,330 ‫- قاتلش امروز صبح آزاد شد ‫- گرگ 5 00:00:17,470 --> 00:00:18,940 ‫ناسکوف، خودشه 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,310 ‫داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه 7 00:00:21,410 --> 00:00:22,670 ‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟ 8 00:00:24,840 --> 00:00:25,880 ‫تو کنستانتین هستی؟ 9 00:00:25,980 --> 00:00:27,980 ‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال، لعنتی؟ 10 00:00:28,080 --> 00:00:29,420 ‫توجهم رو جلب کردی 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,320 ‫- این هشدارته؟ ‫- دیگه جسدی نبینم 12 00:00:31,420 --> 00:00:32,920 ‫پیدام کردی 13 00:00:33,020 --> 00:00:35,820 ‫تو اثر انگشتت رو بده، ‫می‌تونم هوات رو نگه دارم. 14 00:00:40,690 --> 00:00:42,430 ‫نمی‌تونی من رو بکشی 15 00:00:42,530 --> 00:00:45,000 ‫چون بهم نیاز داری لعنتی 16 00:00:45,100 --> 00:00:47,630 ‫پسرعمو، باید سعی کنی ‫به موقع بهم خبر بدی 17 00:00:47,730 --> 00:00:49,940 ‫وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته 18 00:00:50,040 --> 00:00:51,940 ‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد 19 00:00:52,040 --> 00:00:53,140 ‫اون به یه دلیلی برگشته 20 00:00:53,240 --> 00:00:54,570 ‫و دلیلش گانر نیست 21 00:00:55,410 --> 00:00:57,480 ‫رئیسم طرفدارته 22 00:00:58,540 --> 00:01:00,610 ‫فقط می‌خواد کمک کنه 23 00:01:00,635 --> 00:01:02,635 ‫- خوندمش، نگفتم ‫- کجا خوندی؟ 24 00:01:02,660 --> 00:01:10,336 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 25 00:01:12,610 --> 00:01:14,340 ‫تمام واحدها، در جریان باشید 26 00:01:14,440 --> 00:01:17,980 ‫دنبال دو مظنون در ارتباط با انفجارها ‫در اداره‌ی پلیس بگردید 27 00:01:18,080 --> 00:01:20,650 ‫مظنون اول به عنوان جان یورک شناسایی شده 28 00:01:20,750 --> 00:01:21,980 ‫حرکت کن 29 00:01:22,080 --> 00:01:23,280 ‫مرد، سفیدپوست، 32 ساله، 30 00:01:23,380 --> 00:01:25,320 ‫قد 175 و وزن 80 کیلوگرم 31 00:01:25,420 --> 00:01:26,450 ‫مسلح و خطرناکه 32 00:01:26,550 --> 00:01:28,350 ‫مظنونِ دوم، مرد ناشناس 33 00:01:28,450 --> 00:01:31,020 ‫سفیدپوست، تقریباً 40 ساله با هیکل متوسط 34 00:01:31,120 --> 00:01:32,790 ‫از واحد 56 به مرکز 35 00:01:32,890 --> 00:01:34,430 ‫در جریان باشید، 36 00:01:34,530 --> 00:01:37,300 ‫ایست بازرسی در تقاطع ترنبول شرقی ‫و خیابون 22اُم مستقر شده 37 00:01:37,400 --> 00:01:41,000 ‫دریافت شد، واحد 56. ممنون. ‫از مرکز به واحد 14، صدام رو داری؟ 38 00:01:41,100 --> 00:01:43,640 ‫واحد 14 هستم، مرکز. به گوشم 39 00:01:43,740 --> 00:01:46,640 ‫واحد 14 برای رسیدگی به یه کُد 9 ‫روی پل خیابان چهارم لازمت داریم 40 00:01:46,740 --> 00:01:48,680 ‫دریافت شد. توی خیابون آکوئیلا ‫به سمت شرق در حرکتیم 41 00:01:48,780 --> 00:01:50,610 ‫داریم به ناتینگتون نزدیک می‌شیم 42 00:01:50,710 --> 00:01:52,780 ‫یه ماشینِ ال‌کامینو داریم، ‫با پلاکِ بیرون ایالتی. 43 00:01:52,880 --> 00:01:55,580 ‫توی بلوک 2200 راسل ‫از چراغ قرمز رد شده. تمام 44 00:01:58,020 --> 00:01:59,250 ‫کی دستورِ بمب‌گذاری داد؟ 45 00:01:59,350 --> 00:02:00,750 ‫مظنون مسلحه؟ 46 00:02:01,760 --> 00:02:03,120 ‫دیگه نه، مسلح نیست 47 00:02:03,220 --> 00:02:05,660 ‫مظنون مسلح نیست ‫اما در برابر بازداشت مقاومت کرد 48 00:02:05,760 --> 00:02:07,760 ‫از درخواستِ افسرها اطاعت نمی‌کرد 49 00:02:10,230 --> 00:02:11,260 ‫تمام واحدها... 50 00:02:11,360 --> 00:02:12,600 ‫اسم اون مادرسگ رو بهم بده! 51 00:02:12,700 --> 00:02:17,170 ‫مظنون مسلح و خطرناک هست... 52 00:02:29,650 --> 00:02:30,720 ‫سلام 53 00:02:30,820 --> 00:02:31,890 ‫- سلام ‫- خدایا، کایل 54 00:02:33,420 --> 00:02:35,190 ‫لعنتی. بگو که دوربین‌هاتون کار می‌کنن 55 00:02:35,290 --> 00:02:36,990 ‫فیلمش رو دارید؟ 56 00:02:37,090 --> 00:02:39,430 ‫آره، دوتا مرد بودن، ‫اما نقاب داشتن. 57 00:02:39,530 --> 00:02:40,974 ‫ولی یه چیز بهتر داریم 58 00:02:40,998 --> 00:02:44,200 ‫کُس‌خل‌های احمق از موبایل یکبارمصرف ‫برای منفجر کردن بمب‌ها استفاده کردن 59 00:02:44,300 --> 00:02:46,530 ‫- آره ‫- ولی دوتاشون منفجر نشدن 60 00:02:46,630 --> 00:02:48,400 ‫- از بررسی شماره به جایی رسیدید؟ ‫- آره 61 00:02:48,500 --> 00:02:49,770 ‫- آره ‫- آره. یه سابقه‌ای ازش هست 62 00:02:49,870 --> 00:02:53,470 ‫- ای‌تی‌اند‌تی یه اسم و آخرین محل بهمون داد ‫- آدرسش؟ 63 00:02:53,570 --> 00:02:55,370 ‫مسافرخونه‌ست. گُه‌دونیه 64 00:02:55,470 --> 00:02:56,910 ‫ولی اسمش جان یورکه 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,580 ‫با آریایی‌ها ارتباط داره 66 00:03:03,320 --> 00:03:05,373 ‫نظر تیم خنثی‌سازیِ بمب ‫در موردش چی بود؟ 67 00:03:05,397 --> 00:03:07,790 ‫امضاش با بمب‌گذاری خاکسپاریِ مامان فرق داره 68 00:03:07,890 --> 00:03:10,920 ‫- کی می‌دونه، مایک؟ من که نمی‌دونم ‫- لعنتی 69 00:03:11,020 --> 00:03:12,130 ‫10-78، تمام 70 00:03:12,230 --> 00:03:13,360 ‫درخواستِ پشتیبانی فوری 71 00:03:13,460 --> 00:03:15,230 ‫- و واحد ضربت در... ‫- باشه 72 00:03:15,330 --> 00:03:17,200 ‫- شروع شد ‫- خیلی خب 73 00:03:17,300 --> 00:03:19,570 ‫ما رو می‌خوان. حرکت می‌کنیم 74 00:03:21,230 --> 00:03:23,240 ‫گزارشاتی از مظنونینِ احتمالی دریافت کردم 75 00:03:23,340 --> 00:03:26,310 ‫که در نزدیکیِ تقاطع خیابان 23اُم ‫و هاوتورن دیده شدن 76 00:03:30,110 --> 00:03:31,610 ‫واحدی مظنون رو می‌بینه؟ 77 00:03:31,710 --> 00:03:33,780 ‫واحد 18. نمی‌بینمش 78 00:03:33,880 --> 00:03:36,680 ‫ولی یکی از شاهدها گفت ممکنه ‫به کینگ درایو رفته باشه 79 00:03:40,720 --> 00:03:42,290 ‫- مرکز... ‫- موقعیتش رو بهم بده... 80 00:03:44,920 --> 00:03:46,790 ‫تمام واحدها، میکروفن‌هاتون رو چک کنید. ‫صحبت‌هاتون تداخل داره. 81 00:03:46,890 --> 00:03:49,136 ‫بیشتر ادارات توی چند سال گذشته ‫تجهیزاتشون رو دیجیتال کردن 82 00:03:49,160 --> 00:03:51,300 ‫ولی اداره‌ی پلیس؟ نه 83 00:03:51,400 --> 00:03:52,930 ‫...کُد 3 84 00:03:53,030 --> 00:03:56,470 ‫کسی مظنون رو می‌بینه؟ تمام 85 00:03:56,570 --> 00:03:59,140 ‫مظنون مسلحه. چندین شاهد... 86 00:03:59,240 --> 00:04:01,140 ‫قطع و وصل میشه، ‫لطفاً تکرار کن. 87 00:04:01,240 --> 00:04:03,010 ‫مرد سفیدپوست، تقریباً 30 ساله، 88 00:04:03,110 --> 00:04:04,686 ‫با مشخصاتِ مظنون جان یورک مطابقت داره 89 00:04:04,710 --> 00:04:06,010 ‫این درسته لعنتی! 90 00:04:06,110 --> 00:04:08,680 ‫امروز دیگه سیاهپوست‌ها رو تعقیب نمی‌کنید 91 00:04:08,780 --> 00:04:10,020 ‫نوچ! 92 00:04:10,120 --> 00:04:13,020 ‫یه مورد 6-10 داریم. منتظر باشید 93 00:04:13,120 --> 00:04:16,390 ‫قبل از این که اوضاع بهم بریزه ‫کانال عوض می‌کنن. وایسا، وایسا 94 00:04:17,220 --> 00:04:18,360 ‫صبر کنید 95 00:04:18,460 --> 00:04:19,730 ‫امروز روی چند کانال هستیم 96 00:04:21,260 --> 00:04:23,130 ‫اوضاع کم کم داره فازِ کریسمس می‌گیره، هان؟ 97 00:04:23,230 --> 00:04:25,660 ‫ 98 00:04:25,770 --> 00:04:28,000 ‫باشه 99 00:04:28,100 --> 00:04:30,400 ‫برو که رفتیم مادرجنده 100 00:04:30,500 --> 00:04:32,370 ‫اون کجاست؟ 101 00:04:32,470 --> 00:04:34,910 ‫برو که رفتیم مادرجنده 102 00:05:03,540 --> 00:05:06,470 ‫تیم ضربت در موقعیته، تمام 103 00:05:13,750 --> 00:05:15,250 ‫- تفنگ! ‫- اسلحه‌ات رو بنداز، 104 00:05:15,350 --> 00:05:17,480 ‫اسلحه‌ات رو بنداز. ‫اسلحه‌ات رو بنداز لعنتی. 105 00:05:25,190 --> 00:05:27,060 ‫پاکه 106 00:05:27,160 --> 00:05:28,900 ‫پاکه! 107 00:05:29,000 --> 00:05:30,730 ‫لعنت. رابرت 108 00:05:31,500 --> 00:05:35,400 ‫خدایا، زنده نگهش دارید 109 00:05:35,500 --> 00:05:38,400 ‫ریدم توش! 110 00:06:41,047 --> 00:06:51,047 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 111 00:06:59,820 --> 00:07:02,320 ‫چه خبرته؟ 112 00:07:19,240 --> 00:07:20,810 ‫چه خبرته؟ 113 00:07:25,840 --> 00:07:27,280 ‫این عادی نیست 114 00:07:29,320 --> 00:07:30,580 ‫چی عادی نیست؟ 115 00:07:32,450 --> 00:07:35,690 ‫همسایه‌هات شاکی نمیشن؟ ‫کله‌ی سحره، کریم. 116 00:07:35,790 --> 00:07:37,790 ‫خب، به کی می‌خوان زنگ بزنن؟ پلیس؟ 117 00:07:40,090 --> 00:07:43,760 ‫زن و بچه‌هات چی؟ 118 00:07:44,527 --> 00:07:47,600 ‫با خودت چه بلایی آوردی خونه‌ام؟ 119 00:07:48,630 --> 00:07:52,240 ‫ببین، آریایی‌ها جلوی اداره‌ی پلیس ‫بمب منفجر کردن 120 00:07:52,340 --> 00:07:53,540 ‫چه بمبی؟ 121 00:07:53,640 --> 00:07:54,704 ‫- آره ‫- تلفاتی داشته؟ 122 00:07:54,728 --> 00:07:55,705 ‫نه 123 00:07:55,729 --> 00:07:58,980 ‫اون بیرون اوضاع بدجوری ریدماله ‫و من یه مجوزِ ورود لازم دارم 124 00:07:59,080 --> 00:08:02,580 ‫باید همین الان کالهان رو ببینم 125 00:08:14,860 --> 00:08:19,030 ‫- ترتیبش رو میدم ‫- خیلی خب. مرسی 126 00:08:19,130 --> 00:08:20,370 ‫می‌دونی چیه؟ دوش بگیر 127 00:08:20,470 --> 00:08:22,770 ‫قراره روزِ خیلی سختی باشه، کریم 128 00:08:38,550 --> 00:08:41,490 ‫مامان؟ 129 00:08:42,260 --> 00:08:45,120 ‫مامان! یه چیزی بگو 130 00:08:45,220 --> 00:08:47,630 ‫جونِ جدّت! 131 00:08:49,400 --> 00:08:51,830 ‫شرمنده. می‌دونم 132 00:08:51,930 --> 00:08:53,770 ‫می‌دونم، برای همین قبل از شیفتت بهت زنگ زدم 133 00:08:53,870 --> 00:08:56,070 ‫برای همین... 134 00:08:57,040 --> 00:08:58,600 ‫من کمک لازم دارم 135 00:08:59,740 --> 00:09:01,840 ‫فقط یکم پول لازم دارم 136 00:09:03,610 --> 00:09:05,410 ‫ببین، توی دردسر افتادم. خب؟ 137 00:09:05,510 --> 00:09:07,780 ‫ببین، من واقعاً توی دردسر افتادم 138 00:09:07,880 --> 00:09:10,620 ‫پس فقط چند دلار لازم دارم... ‫فقط چند دلار! 139 00:09:10,720 --> 00:09:12,850 ‫پس می‌تونی یکم بذاری زیرِ مجسمه‌ی کوتوله 140 00:09:14,890 --> 00:09:17,820 ‫خیلی خب، پس میام کارخونه! 141 00:09:19,930 --> 00:09:21,960 ‫مامان، خواهش می‌کنم؟ 142 00:09:32,910 --> 00:09:35,110 ‫کیر توش! 143 00:10:07,470 --> 00:10:09,180 ‫ممنون 144 00:10:17,080 --> 00:10:19,150 ‫خنده‌داره، مایک 145 00:10:19,250 --> 00:10:21,350 چی خنده‌داره، کال؟ 146 00:10:21,450 --> 00:10:25,890 اینجا یه زمانی محلِ ورزش ‫زندانی‌های اعدامی بود، یادته؟ 147 00:10:26,890 --> 00:10:30,030 ‫حالا شده سگدونی 148 00:10:30,130 --> 00:10:32,630 ‫حتماً یه حکمتی توش هست 149 00:10:32,730 --> 00:10:34,155 ‫یه جور استعاره 150 00:10:35,197 --> 00:10:39,100 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم 151 00:10:40,370 --> 00:10:44,080 ‫شب‌ها توی سوراخ 152 00:10:44,180 --> 00:10:46,550 ‫تا حالا رویای شفاف دیدی؟ 153 00:10:46,650 --> 00:10:50,480 ‫من بهترین رویای شفاف رو می‌دیدم، مرد 154 00:10:50,580 --> 00:10:53,350 ‫میگن انفرادی بی‌رحم و غیرعادیه 155 00:10:53,450 --> 00:10:55,520 ‫لازم نیست باشه 156 00:10:55,620 --> 00:10:57,360 ‫چرا برگشتی؟ 157 00:10:57,460 --> 00:10:59,660 ‫چون دلم برات تنگ شده بود؟ 158 00:11:02,330 --> 00:11:07,070 ‫نمی‌دونم، اوضاع یکم نابسمان به نظر می‌اومد 159 00:11:07,170 --> 00:11:10,100 ‫بهش یکم وقت دادم و صبر کردم... 160 00:11:10,200 --> 00:11:12,100 ‫اوضاع بدتر شد 161 00:11:13,870 --> 00:11:18,180 ‫پس به شهر برگشتی، ‫با من تماس نگرفتی؟ 162 00:11:18,280 --> 00:11:20,210 درسته؟ 163 00:11:20,310 --> 00:11:24,080 ‫خب، غیرمستقیم خبرت کردم 164 00:11:28,834 --> 00:11:30,670 ‫شنیدم جای میچ رو گرفتی 165 00:11:30,694 --> 00:11:35,190 ‫پر کردنِ جاش خیلی سخته، داداش. ‫خیلی سخته. 166 00:11:35,290 --> 00:11:37,600 ‫یه نفر باید انجامش می‌داد 167 00:11:37,700 --> 00:11:39,700 ‫شکی توش نیست 168 00:11:39,800 --> 00:11:42,740 ‫از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم 169 00:11:42,840 --> 00:11:46,310 ‫و بعدش مامانت؟ خدایا، مایک 170 00:11:46,410 --> 00:11:47,770 ‫این چیزها آدم رو داغون می‌کنه 171 00:11:47,870 --> 00:11:49,980 ‫مرد، ببین، به کمکت نیاز دارم، خب؟ 172 00:11:50,080 --> 00:11:52,483 ‫دیشب جلوی اداره‌ی پلیس ‫چندتا بمب منفجر شده 173 00:11:52,507 --> 00:11:54,151 ‫توسط دو سرباز 174 00:11:55,094 --> 00:11:56,278 ‫آدم‌های تو بودن 175 00:11:56,302 --> 00:11:57,488 ‫- آدم‌های من؟ ‫- آره 176 00:11:57,920 --> 00:11:59,220 ‫من تازه برگشتم، مایک 177 00:11:59,320 --> 00:12:00,650 ‫به نظر نفرت‌های قدیمی میاد 178 00:12:00,750 --> 00:12:03,060 ‫خب، اونا کارو خراب کردن، کال 179 00:12:03,160 --> 00:12:05,420 ‫پلیس‌ها یکی‌شون رو گرفتن 180 00:12:05,520 --> 00:12:07,460 ‫یارو سعی کرد با تیراندازی ‫از دست گروه ضربت در بره 181 00:12:07,560 --> 00:12:11,660 ‫لعنتی، به نظر من که آپولو هوا نکردن، درسته؟ 182 00:12:11,770 --> 00:12:13,270 ‫اگه پلیس اون یکی رو پیدا کنه، 183 00:12:13,370 --> 00:12:14,930 ‫می‌فهمن کی دستورش رو داده 184 00:12:15,030 --> 00:12:19,370 ‫می‌تونه برات دردسر شه. ‫محض اطلاعت میگم. 185 00:12:19,470 --> 00:12:22,110 ‫اگه من پیداش کنم، ‫می‌تونم دردسر رو از بین ببرم. 186 00:12:24,680 --> 00:12:26,450 ‫یه اسم می‌خوام 187 00:12:33,950 --> 00:12:35,220 ‫من رو برگردون به بند عمومی، 188 00:12:35,320 --> 00:12:36,890 ‫تا ببینم می‌تونم هویتش رو گیر بیارم 189 00:12:36,990 --> 00:12:38,590 ‫تنها کاریه که می‌تونم بکنم 190 00:12:40,030 --> 00:12:41,860 ‫یه روز بهم وقت بده 191 00:12:41,960 --> 00:12:43,900 ‫می‌تونم 6 ساعت بهت وقت بدم 192 00:12:56,870 --> 00:12:57,910 ‫سلام، مایکی 193 00:12:58,010 --> 00:13:01,380 ‫چه خبر؟ سلام 194 00:13:03,480 --> 00:13:06,750 ‫مرل کالهانِ عوضی برگشته کینگزتاون 195 00:13:06,850 --> 00:13:09,290 ‫باشه؟ این برای هیچکس خوب نیست 196 00:13:09,390 --> 00:13:11,490 ‫پس اگه اون دستورِ این حمله رو داده، 197 00:13:11,590 --> 00:13:14,730 ‫من باید عوضی‌ای رو پیدا کنم ‫که این رو بلند بگه 198 00:13:14,830 --> 00:13:16,430 ‫تا بتونیم این مادرجنده رو حذف کنیم 199 00:13:16,530 --> 00:13:18,330 ‫کاری کنیم بفرستنش زندان آی-مکس، 200 00:13:18,430 --> 00:13:20,930 ‫23 ساعت در روز توی یه سلول دفنش کنیم 201 00:13:21,030 --> 00:13:22,900 ‫آره. و نذاریم روی آزادی رو ببینه 202 00:13:23,000 --> 00:13:24,640 ‫خودش رو به کَری، کوری و نفهمی زد؟ 203 00:13:24,740 --> 00:13:26,870 ‫انداختش گردنِ گانر 204 00:13:26,970 --> 00:13:28,440 ‫تعجبی نداره 205 00:13:28,540 --> 00:13:31,388 ‫بیاید اون عوضی رو پیدا کنیم ‫و وادارش کنیم اسمِ کالهان رو بیاره، 206 00:13:31,412 --> 00:13:33,380 ‫ولی باید زنده باشه ‫تا بتونه اسمش رو بیاره 207 00:13:33,480 --> 00:13:34,410 ‫باشه؟ 208 00:13:35,010 --> 00:13:36,267 ‫چیه، داری به من تیکه میندازی؟ 209 00:13:36,291 --> 00:13:37,769 ‫آره. مگه به کسِ دیگه‌ای نگاه می‌کنم؟ 210 00:13:42,315 --> 00:13:43,526 ‫بله؟ 211 00:13:43,550 --> 00:13:44,790 ‫سلام، می‌دونم سرت خیلی شلوغه، 212 00:13:44,890 --> 00:13:46,528 ‫ولی می‌خواستی یه خبری از آنا بگیرم؟ 213 00:13:46,552 --> 00:13:48,490 ‫- آره ‫- آنا فلچر، 214 00:13:48,590 --> 00:13:50,060 ‫محاکمه‌اش امروزه 215 00:13:50,160 --> 00:13:51,730 ‫آره، آره، لعنتی، باشه 216 00:13:51,830 --> 00:13:52,960 ‫خیلی خب. باشه، باشه 217 00:13:53,060 --> 00:13:55,370 ‫لعنت به من. خیلی خب، باید برم 218 00:14:16,350 --> 00:14:19,760 ‫چقدر سریع می‌تونی یه خط برام جور کنی 219 00:14:19,860 --> 00:14:22,030 ‫این درخواستِ سختیه 220 00:14:22,860 --> 00:14:24,900 ‫بیرونِ دیوارهای زندان جنگه 221 00:14:25,000 --> 00:14:27,160 ‫باید نقشِ خودمون رو ایفا کنیم 222 00:14:27,260 --> 00:14:31,200 ‫زندان‌بان‌ها فعلاً نمی‌خوان ‫خبری با بیرون رد و بدل شه 223 00:14:34,340 --> 00:14:38,240 ‫برام معجزه کن، فرشته‌ی نوردیک 224 00:14:46,980 --> 00:14:49,950 ‫سم، شماها امروز توی بخش سی کار می‌کنید 225 00:14:50,050 --> 00:14:52,390 ‫تحتِ تعمیرات الکتیریکه 226 00:14:52,490 --> 00:14:57,390 ‫پس مطمئن شید زندانی‌هاش بیشتر ‫توی حیاط باشن تا برق وصل شه، 227 00:14:57,490 --> 00:15:01,000 ‫وگرنه خودتون از بدخلقی‌شون اذیت می‌شید. ‫باشه؟ 228 00:15:01,100 --> 00:15:05,400 ‫امروز روزِ خوبی برای آشفتگی نیست 229 00:15:05,500 --> 00:15:08,100 ‫توی خیابون‌ها آشوب به پا شده ‫و وظیفه‌ی ما... 230 00:15:08,200 --> 00:15:10,470 ‫اینه که آشوب رو بیرون زندان نگه داریم 231 00:15:10,570 --> 00:15:13,580 ‫و مطمئن شیم زندانی‌هامون ‫آتیش بیار معرکه نشن 232 00:15:13,680 --> 00:15:17,110 ‫پس ملاقات و تماس با بیرون ممنوعه... 233 00:15:17,210 --> 00:15:18,850 ‫تا وقتی که این مسئله حل شه 234 00:15:18,950 --> 00:15:21,480 ‫لعنتی. اینجوری که اوضاع ریدمالی میشه 235 00:15:21,590 --> 00:15:23,950 ‫سلول‌ها رو بگردید 236 00:15:24,050 --> 00:15:28,420 ‫هرکسی رو که ممکنه گوشی، پیجر ‫یا کبوتر نامه‌بر داشته باشه پیدا کنید 237 00:15:28,530 --> 00:15:32,530 ‫خطوط ارتباطی بین زندان ‫و شهر رو قطع کنید 238 00:15:32,630 --> 00:15:36,800 ‫بهتر نیست زندان رو قرنطینه کنیم، رئیس؟ 239 00:15:36,900 --> 00:15:38,670 ‫نه، کارنی 240 00:15:38,770 --> 00:15:42,210 ‫مزایای دیگه رو ازشون نگیرید. ‫این احمقانه‌ست. 241 00:15:42,310 --> 00:15:46,280 ‫زندانی‌های ما اداره‌ی پلیس رو ‫منفجر نکردن. درسته؟ 242 00:15:46,380 --> 00:15:50,180 ‫ما کل جمعیت رو مجازات نمی‌کنیم 243 00:15:51,510 --> 00:15:53,120 ‫همین 244 00:15:53,220 --> 00:15:56,520 ‫میشه یه صحبتی باهاتون داشته باشم، قربان؟ 245 00:15:56,620 --> 00:15:59,460 ‫باهام بیا 246 00:15:59,560 --> 00:16:01,830 ‫خب، چه غلطی می‌کنیم، بچه‌ها؟ 247 00:16:01,930 --> 00:16:03,530 ‫برید. شنیدید چی گفت 248 00:16:08,930 --> 00:16:11,670 ‫یه احساس بدی دارم، مرد 249 00:16:11,770 --> 00:16:15,170 ‫می‌دونی بهترین ترفند ماشین دزدی چیه، .فقط یکی رو انتخاب کن و سریع باش 250 00:16:15,270 --> 00:16:17,270 ‫به همین راحتیه 251 00:16:24,680 --> 00:16:28,150 ‫این یکی. اینی که اینجاست 252 00:16:36,430 --> 00:16:38,130 ‫خیلی خب 253 00:16:38,230 --> 00:16:41,830 ‫من رو از اینجا ببر بیرون، داداش. ‫بزن بریم. 254 00:16:41,930 --> 00:16:43,200 ‫خیلی خب 255 00:16:43,300 --> 00:16:48,040 ‫توی شیفت آخرم وقتِ ناهار نگهبانی می‌دادم. ‫فکر کنم یه چیزی دیدم. 256 00:16:48,140 --> 00:16:49,270 ‫خب؟ 257 00:16:49,370 --> 00:16:51,070 ‫به نظرم اومد افسر مسئول بخش اشعه‌ی ایکس 258 00:16:51,170 --> 00:16:54,510 ‫عمداً اجازه داد یه کارمند زن ‫با جنسِ قاچاق وارد شه، قربان 259 00:16:54,610 --> 00:16:58,080 ‫به عنوان یه تازه‌کار اتهامِ سنگینی می‌زنی 260 00:16:58,180 --> 00:17:00,120 ‫من 100 درصد مطمئن نیستم، قربان، ولی... 261 00:17:00,220 --> 00:17:02,350 ‫پس چرا با من مطرحش کردی؟ 262 00:17:03,450 --> 00:17:05,760 ‫چیزی نیست که بتونم تحمل کنم 263 00:17:10,760 --> 00:17:14,400 ‫می‌دونی، اگه چیزی دیدی، ‫اگه 100 درصد مطمئن بودی، 264 00:17:14,500 --> 00:17:15,770 ‫بیا پیش من 265 00:17:15,870 --> 00:17:17,230 ‫ولی پیگیرش نشو 266 00:17:17,330 --> 00:17:19,600 ‫اگه این کارو بکنی، ‫افسرها بو می‌برن و تشخیصش میدن، 267 00:17:19,700 --> 00:17:21,600 ‫و از جمع خودشون طردت می‌کنن 268 00:17:21,710 --> 00:17:23,770 ‫اگه برادرها و خواهرهات رو از خودت برونی، 269 00:17:23,870 --> 00:17:25,040 ‫شاید بهتر باشه ازم بخوای 270 00:17:25,140 --> 00:17:26,610 ‫نامه‌ی استعفات رو مُهر کنم 271 00:17:26,710 --> 00:17:29,750 ‫- می‌فهمم ‫- نه پسرم، جدی میگم 272 00:17:29,850 --> 00:17:31,380 ‫وقتی اینجا توی دردسر بیفتی، 273 00:17:31,480 --> 00:17:33,450 ‫یا توی محوطه گیر بیفتی، 274 00:17:33,550 --> 00:17:37,690 ‫نمی‌خوای وقتی درخواستِ پشتیبانی می‌کنی ‫هیچکس به کمکت نیاد 275 00:17:38,590 --> 00:17:41,260 ‫متوجه شدم. ممنون 276 00:17:48,519 --> 00:17:52,500 ‫خانم فلچر، ‫می‌دونید چرا اینجا هستید ‫و چه اتهاماتی علیه شما مطرح شدن؟ 277 00:17:52,600 --> 00:17:55,570 ‫من کاملاً در جریان اتهامات هستم، عالی‌جناب 278 00:17:55,670 --> 00:17:56,970 ‫می‌تونم بیام نزدیک، خانم قاضی؟ 279 00:17:57,070 --> 00:17:58,440 ‫بذارید موکلتون جواب بده 280 00:17:58,540 --> 00:18:02,150 ‫من مردی رو که پسرم رو ‫به قتل رسونده بود کشتم 281 00:18:03,580 --> 00:18:06,420 ‫و اگه می‌تونستم صد بار دیگه هم ‫اون کارو می‌کردم 282 00:18:07,320 --> 00:18:10,190 ‫موکلتون متوجهه که کجاست 283 00:18:10,290 --> 00:18:11,990 ‫و چیکار کرده، خانم وکیل، 284 00:18:12,090 --> 00:18:14,120 ‫و اصلاً ابراز پشیمونی نمی‌کنه 285 00:18:14,220 --> 00:18:16,060 ‫ادعاتون چیه، خانم فلچر؟ 286 00:18:16,160 --> 00:18:18,390 ‫گناهکارم، عالی‌جناب 287 00:18:20,030 --> 00:18:22,430 ‫شما به انتخابِ خودتون ‫اعتراف به گناهکاری می‌کنید؟ 288 00:18:22,530 --> 00:18:24,500 ‫بله، خانم 289 00:18:24,600 --> 00:18:26,800 ‫کسی شما رو تهدید کرده که ‫اعتراف به گناهکاری کنید؟ 290 00:18:26,900 --> 00:18:28,600 ‫خیر، عالی‌جناب 291 00:18:28,710 --> 00:18:31,510 ‫کسی قولی به شما داده که ‫اعتراف به گناهکاری کنید؟ 292 00:18:31,610 --> 00:18:33,180 ‫نه، عالی‌جناب 293 00:18:33,280 --> 00:18:35,610 ‫آنا فلچر، اون یکی از مشتری‌هامه 294 00:18:35,710 --> 00:18:37,410 ‫آره 295 00:18:37,510 --> 00:18:40,450 ‫فکر می‌کردم سرت انقدر شلوغ باشه ‫که به ویزیت خانگی نرسی، مایک 296 00:18:40,550 --> 00:18:43,090 ‫می‌خواست هیئت آزادی مشروط رو تطمیع کنم، 297 00:18:43,190 --> 00:18:46,220 ‫و قاتل پسرش رو توی زندان نگه دارم 298 00:18:46,320 --> 00:18:48,930 ‫حتی تو هم نمی‌تونی این کارو بکنی 299 00:18:49,030 --> 00:18:50,990 ‫آره، همین رو بهش گفتم 300 00:18:51,090 --> 00:18:56,200 ‫ببین، اون مجرم نیست. ‫این رو می‌دونی، درسته؟ 301 00:18:56,300 --> 00:18:58,300 ‫مایک، اون با خونسردی تمام ‫6 بار به یه نفر شلیک کرده 302 00:18:58,400 --> 00:18:59,692 ‫اونم جلوی یه اتوبوس آدم 303 00:18:59,716 --> 00:19:01,640 ‫اون الان اعتراف به گناهکاری کرد 304 00:19:01,740 --> 00:19:03,040 ‫اون سوگواره 305 00:19:03,140 --> 00:19:07,240 ‫باید یه قانونِ مرور زمان ‫برای سوگواری قائل بشی. درسته؟ 306 00:19:08,080 --> 00:19:09,580 ‫اقلاً کمترین مجازات رو در نظر می‌گیری، 307 00:19:09,680 --> 00:19:11,350 ‫تا اون توی زندان نمیره؟ 308 00:19:11,450 --> 00:19:14,150 ‫نه. قانون دست و پام رو بسته. ‫حکمش حبس ابد بدون آزادی مشروطه. 309 00:19:14,250 --> 00:19:16,320 ‫خب، بیخیال. پس اتهاماتش رو اصلاح کن 310 00:19:16,420 --> 00:19:18,020 ‫قتل درجه دو. می‌تونی این کارو بکنی 311 00:19:18,120 --> 00:19:19,560 ‫- سرم انقدر شلوغه... ‫- هی، اگه بخوای می‌تونی انجامش بدی 312 00:19:19,660 --> 00:19:22,530 ‫- که واسه کارهای دم‌دستی وقت ندارم، مایک ‫- یالا 313 00:19:22,630 --> 00:19:25,730 ‫باید روی اتفاقات اون بیرون تمرکز کنم 314 00:19:25,830 --> 00:19:27,700 ‫و تو هم همینطور 315 00:19:29,000 --> 00:19:30,430 ‫آره 316 00:19:34,840 --> 00:19:37,140 ‫اوضاع قراره قبل از بهتر شدن بدتر شه، هان؟ 317 00:19:37,240 --> 00:19:39,580 ‫نمی‌دونم. چطور باید بدونم؟ 318 00:19:39,680 --> 00:19:42,080 ‫مادامی که آدم خوب‌ها ‫آدم بدها رو دنبال می‌کنن 319 00:19:42,180 --> 00:19:44,750 ‫سرم شلوغ‌تر از اونه که ازت عصبانی باشم 320 00:19:44,850 --> 00:19:47,220 ‫می‌دونی؟ 321 00:19:48,750 --> 00:19:50,250 ‫آنا فلچر 322 00:19:50,350 --> 00:19:51,960 ‫- بهش فکر کن ‫- هی، چیه؟ 323 00:19:52,060 --> 00:19:53,490 ‫ها؟ اون چی داره؟ 324 00:19:53,590 --> 00:19:56,260 ‫خب، نمی‌دونم. فقط... 325 00:19:57,390 --> 00:19:59,000 ‫عه... 326 00:19:59,100 --> 00:20:01,730 نگاهش شبیه نگاه مادرمه 327 00:20:01,830 --> 00:20:03,100 ‫واسه همین... 328 00:20:03,200 --> 00:20:05,200 ‫باید برم 329 00:20:05,970 --> 00:20:08,540 ‫بعداً می‌بینمت. بله؟ 330 00:20:08,640 --> 00:20:10,369 ‫مایکی، این کیرخورِ عوضی رو پیدا کردیم 331 00:20:10,393 --> 00:20:11,412 ‫یه ماشین دزدیده 332 00:20:11,436 --> 00:20:12,940 ‫استیوی، تو رانندگی کن 333 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 ‫خب، کجا؟ 334 00:20:14,180 --> 00:20:15,350 ‫الان داریم از اداره راه می‌افتیم 335 00:20:15,450 --> 00:20:16,650 ‫اون توی هادسونه. ‫چیه، استیو؟ 336 00:20:16,750 --> 00:20:18,150 ‫آخرین بار توی جفرسون، ‫شمال هادسون دیده شده 337 00:20:18,250 --> 00:20:19,820 ‫آخرین بار توی جفرسون، ‫شمال هادسون دیده شده 338 00:20:19,920 --> 00:20:21,080 ‫ماشین‌های گشتی افتادن دنبالش 339 00:20:21,180 --> 00:20:22,620 ‫نظارتِ هوایی هم داریم 340 00:20:22,720 --> 00:20:24,220 ‫شمال هادسون 341 00:20:24,320 --> 00:20:26,720 ‫اونجا قلمروی کریپـه 342 00:20:35,410 --> 00:20:37,150 ‫چی می‌خونی، مرل؟ 343 00:20:37,250 --> 00:20:38,120 ‫چی می‌خونم، 344 00:20:38,220 --> 00:20:40,380 ‫یا در حال حاضر چی می‌خونم؟ 345 00:20:40,480 --> 00:20:41,850 ‫در کل... 346 00:20:41,950 --> 00:20:43,690 ‫کتاب معمایی، تاریخی، 347 00:20:43,790 --> 00:20:46,120 ‫عاشقانه، نبرد منِ هیتلر 348 00:20:46,920 --> 00:20:48,890 ‫من همه چی می‌خونم 349 00:20:48,990 --> 00:20:53,300 ‫پس بین آثار ادبی تبعیض قائل نمیشی 350 00:20:54,330 --> 00:20:57,440 ‫خب، من که آثارِ رنسانس هارلم رو نمی‌خونم 351 00:20:57,540 --> 00:21:00,200 ‫چشم‌هام خدا رو نمی‌بینن 352 00:21:00,224 --> 00:21:02,470 ‫تو به یه دلیلی توی بند عمومی هستی 353 00:21:02,570 --> 00:21:04,910 ‫فقط وقت رو نمی‌گذرونی 354 00:21:05,010 --> 00:21:07,910 ‫من یه پیام فرستادم ‫و منتظرم جوابش رو بگیرم 355 00:21:08,010 --> 00:21:10,950 ‫خوبه، چون شش ساعتت ‫تقریباً تموم شده 356 00:21:11,820 --> 00:21:14,720 ‫من مدیریتِ زمان رو خوب بلدم 357 00:21:16,290 --> 00:21:18,920 ‫یه آدامس میدی، رئیس؟ 358 00:21:31,270 --> 00:21:33,470 ‫خسته به نظر میای، رئیس 359 00:21:35,740 --> 00:21:39,440 ‫مشروب باعث میشه خوابت ببره، ‫ولی خوابِ خوبی نیست، مگه نه؟ 360 00:21:40,610 --> 00:21:43,310 ‫خب، خوابی توی تختِ خودم، 361 00:21:43,410 --> 00:21:46,580 ‫زیرِ سقف خونه‌ی خودم با خانواده‌امه 362 00:21:57,132 --> 00:22:05,576 ‫«دیجــــی موویـــــز» 363 00:22:05,600 --> 00:22:07,100 ‫یالا، سریع‌تر، مرد 364 00:22:07,124 --> 00:22:08,970 ‫اونا دخلم رو میارن، لعنتی 365 00:22:10,170 --> 00:22:11,910 ‫بله. الان کجایی؟ 366 00:22:12,010 --> 00:22:13,857 ‫مایکی، این آشغال عوضی رو گیر آوردیم 367 00:22:13,881 --> 00:22:15,780 ‫مسیر شرقی استنلی، ‫کنارِ کارخونه‌ی فولاد اسکاگسترم. 368 00:22:15,880 --> 00:22:18,550 ‫- شنیدی؟ ‫- آره. ده دقیقه فاصله دارم 369 00:22:22,050 --> 00:22:23,490 ‫ریدم توش! 370 00:22:24,720 --> 00:22:26,890 ‫دو مظنون حالا در خیابان چهارم ‫به سمت شرق در حرکتن، 371 00:22:26,990 --> 00:22:29,730 ‫به سمتِ جلوی رود میرن. ‫سوارِ یه ماشین هستن. 372 00:22:33,000 --> 00:22:34,700 ‫کیر توش! 373 00:22:34,800 --> 00:22:37,300 ‫لعنتی! برو! برو! 374 00:22:37,400 --> 00:22:40,470 ‫- کیر توش ‫- من آزادیِ مشروط دارم، کُس‌کش 375 00:22:40,570 --> 00:22:42,870 ‫لعنتی! لعنتی! 376 00:22:42,970 --> 00:22:44,770 ‫سفت بشین! 377 00:22:46,080 --> 00:22:47,380 ‫ایان، اونجا چه خبره؟ 378 00:22:47,480 --> 00:22:48,710 ‫به کجا رسیدید؟ 379 00:22:48,810 --> 00:22:50,550 ‫این عوضی کوبید به تیر تلفن، مایک 380 00:22:50,650 --> 00:22:52,680 ‫تقاطع کانر و لنگستون، مایکی 381 00:22:52,780 --> 00:22:54,220 ‫ببین، هی. اگه این عوضی رو گرفتید، 382 00:22:54,320 --> 00:22:55,696 ‫واسم نگهش دارید. باشه؟ 383 00:22:55,720 --> 00:22:57,920 ‫مایکی، خبرنگارها می‌ریزن اینجا، ‫این رو بهت میگم. 384 00:22:58,020 --> 00:22:59,620 ‫فقط نگهش دارید 385 00:23:05,730 --> 00:23:06,760 ‫فرار کن! 386 00:23:24,550 --> 00:23:27,097 ‫کد 80-10. خودروی مسروقه، ‫تعقیبِ پیاده. 387 00:23:27,121 --> 00:23:29,890 ‫دو مظنون در گوشه‌ی تقاطع ونگارد و هادسون 388 00:23:29,990 --> 00:23:32,220 ‫درخواستِ پشتیبانی 389 00:23:34,660 --> 00:23:36,990 ‫اون مادرجنده پنج بلوک اونورتر تصادف کرد 390 00:23:37,090 --> 00:23:39,330 ‫صداش رو شنیدم 391 00:23:40,100 --> 00:23:43,230 ‫پسر، هیچی بهتر از تماشای جنگی ‫که خودت توش نیستی نمیشه 392 00:23:43,330 --> 00:23:44,548 ‫انگار کنار زمین نشستم، عزیزم 393 00:23:44,572 --> 00:23:46,400 ‫- برو اوضاع رو زیر نظر بگیر ‫- خیلی خب، چشم 394 00:23:46,500 --> 00:23:48,670 ‫آره 395 00:23:51,140 --> 00:23:53,410 ‫همونجا! همونجا وایسا! 396 00:23:53,510 --> 00:23:55,750 ‫- لعنت بهش! ‫- باشه، باشه، باشه! 397 00:23:55,850 --> 00:23:57,720 ‫زانو بزن، دست‌ها بالا! 398 00:23:57,820 --> 00:23:58,880 ‫دست‌ها بالا! 399 00:23:58,980 --> 00:24:00,250 ‫من فقط گفتم می‌رسونمش! 400 00:24:00,350 --> 00:24:02,340 ‫فقط گفتم می‌رسونمش. ‫فقط گفتم می‌رسونمش. 401 00:24:02,364 --> 00:24:03,390 ‫دهنت رو ببند 402 00:24:03,490 --> 00:24:05,220 ‫- لعنتی! ‫- تفنگی می‌بینی؟ 403 00:24:05,320 --> 00:24:07,120 ‫من هیچی نمی‌بینم 404 00:24:08,030 --> 00:24:09,530 ‫عوضی 405 00:24:09,630 --> 00:24:10,730 ‫خیلی خب 406 00:24:10,830 --> 00:24:12,130 ‫کایل 407 00:24:12,230 --> 00:24:14,730 ‫- اگه دست از پا خطا کرد، بزنش ‫- آروم... 408 00:24:14,830 --> 00:24:16,300 ‫کایل 409 00:24:18,940 --> 00:24:20,340 ‫هی، نگاه کن 410 00:24:20,440 --> 00:24:22,810 ‫می‌تونیم این گندکاری رو جمع کنیم 411 00:24:22,910 --> 00:24:24,310 ‫خیلی خب؟ 412 00:24:24,410 --> 00:24:26,010 ‫بذار کمکت کنم درستش کنی 413 00:24:26,110 --> 00:24:28,410 ‫فقط رسوندمش، مرد. ‫نمی‌دونستم چه غلطی کرده، باشه؟ 414 00:24:28,510 --> 00:24:30,410 ‫خیلی خب، می‌فهمم چی میگی 415 00:24:30,510 --> 00:24:33,350 ‫ولی می‌تونیم درستش کنیم، فقط زانو بزن 416 00:24:33,450 --> 00:24:34,820 ‫فقط رسوندمش لعنتی‌ها! 417 00:24:34,920 --> 00:24:37,220 ‫خب آره، ولی فقط رسوندن نبود 418 00:24:37,320 --> 00:24:39,260 ‫درسته؟ 419 00:24:39,360 --> 00:24:41,320 ‫تو اون ماشین رو دزدیدی 420 00:24:41,420 --> 00:24:43,960 ‫ولی گوش کن، اگه به ما کمک کنی، 421 00:24:44,060 --> 00:24:46,600 ‫اون اتهام سرقتِ ماشین رفع میشه 422 00:24:46,700 --> 00:24:49,300 فوراً رفع و رجوع میشه 423 00:24:49,400 --> 00:24:52,870 ‫واقعاً؟ دروغ نگو. رفیق، واقعاً؟ 424 00:24:52,970 --> 00:24:55,640 ‫ما تو رو نمی‌خوایم، ‫دوستت رو می‌خوایم. 425 00:24:55,740 --> 00:24:57,610 ‫حالا کمکم کن 426 00:24:57,710 --> 00:24:59,180 ‫منم کمکت می‌کنم 427 00:24:59,280 --> 00:25:02,010 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی 428 00:25:02,110 --> 00:25:04,980 ‫نگران اونا نباش، ‫نگران اونا نباش. 429 00:25:05,080 --> 00:25:07,220 ‫فقط زانو بزن، خواهش می‌کنم 430 00:25:07,320 --> 00:25:08,990 ‫به خاطر امنیتِ خودت 431 00:25:09,090 --> 00:25:10,320 ‫فقط زانو بزن 432 00:25:10,420 --> 00:25:11,820 ‫خوبه 433 00:25:11,920 --> 00:25:13,760 ‫آفرین. خودشه 434 00:25:13,860 --> 00:25:16,490 ‫خوبه، خوبه، خوبه. ‫دست‌هات رو پشتِ سرت قفل کن ببینم. 435 00:25:16,590 --> 00:25:18,860 ‫- این کارو می‌کنی؟ ‫- آره، اره 436 00:25:18,960 --> 00:25:20,160 ‫خیلی خب 437 00:25:20,260 --> 00:25:21,600 ‫- چیزی داری که تهدیدم کنه؟ ‫- نه، نه 438 00:25:21,700 --> 00:25:22,970 ‫ها؟ خیلی خب. دست‌هات رو بیار پشتت 439 00:25:23,070 --> 00:25:24,270 ‫- دست‌هات رو بیار پشتت ‫- گرفتیش؟ 440 00:25:24,370 --> 00:25:26,370 ‫- آره ‫- خیلی خب. بفرما 441 00:25:26,470 --> 00:25:29,310 ‫- بسپرش به من ‫- ببین چی می‌دونه 442 00:25:32,510 --> 00:25:34,950 ‫پشمام. عقلت پاره آجر برداشته؟ 443 00:25:35,050 --> 00:25:36,550 ‫آروم باش، اون غیرمسلحه 444 00:25:36,650 --> 00:25:39,520 ‫بهم نگو آروم باشم. ‫اگه غیرمسلح نبود چی؟ 445 00:25:40,280 --> 00:25:41,850 ‫خب، تو بهش شلیک می‌کردی 446 00:25:41,950 --> 00:25:44,090 ‫بیخیال بابا. ‫یعنی الان تیراندازِ حرفه‌ای شدم؟ 447 00:26:07,010 --> 00:26:08,410 ‫چه خبر؟ 448 00:26:08,510 --> 00:26:10,380 ‫انگار بچه کونی داره به این سمت فرار می‌کنه 449 00:26:10,480 --> 00:26:11,510 ‫یارو فکر کرده کیه؟ 450 00:26:11,610 --> 00:26:14,320 ‫فعلاً که گُم شده 451 00:26:15,850 --> 00:26:18,760 ‫به تمام افسرهای در دسترس نیاز داریم، ‫با آژیر و چراغ. 452 00:26:18,860 --> 00:26:20,990 ‫- وقتِ بازیه ‫- لعنتی، آره 453 00:26:22,390 --> 00:26:23,730 ‫مظنون پیاده دیده شده 454 00:26:23,830 --> 00:26:25,830 ‫از مسیرِ غربی آلگاش به سمت هاوارد میره 455 00:26:25,930 --> 00:26:28,100 ‫به هرکسی که اون طرف داریم ‫بگید حواسش رو جمع کنه 456 00:26:28,200 --> 00:26:30,130 ‫حله 457 00:26:30,900 --> 00:26:32,440 ‫مظنون به سمتِ غرب در حرکته 458 00:26:32,540 --> 00:26:34,070 ‫حالا به سمتِ خیابون تالبوت میره 459 00:26:34,170 --> 00:26:36,510 ‫خب این قضیه قراره خیلی سریع جالب شه 460 00:26:36,610 --> 00:26:38,880 ‫عوضی یه راست فرار کرد توی لونه شیر 461 00:26:38,980 --> 00:26:43,550 ‫آره، خب، فقط یکی از ماها شماره‌ی شیره رو ‫روی شماره‌گیری سریع داره 462 00:26:48,320 --> 00:26:49,890 ‫آره، آره 463 00:26:49,990 --> 00:26:51,550 ‫یه چیزی دارم که مالِ توئه، مایک 464 00:27:58,490 --> 00:27:59,650 ‫سلام، سلام 465 00:27:59,750 --> 00:28:01,820 ‫چه خبر؟ 466 00:28:01,920 --> 00:28:04,730 ‫- حالت چطوره؟ ‫- حالت چطوره، مرد؟ 467 00:28:04,830 --> 00:28:06,190 ‫اون لازمه؟ 468 00:28:06,990 --> 00:28:08,500 ‫حرف گوش نمی‌کرد 469 00:28:08,600 --> 00:28:10,430 ‫می‌بینم 470 00:28:10,530 --> 00:28:13,070 ‫اگه لازم بود میذاری از اینجا ببرمش بیرون؟ 471 00:28:13,170 --> 00:28:14,440 ‫آره، آره. آره، آره 472 00:28:14,540 --> 00:28:16,300 ‫گرفتیم که ولش کنیم، عزیزم. ‫مشکلی نیست. 473 00:28:16,400 --> 00:28:19,010 ‫خیلی خب. می‌خوام یه لحظه ‫بیرون باهاش حرف بزنم 474 00:28:19,110 --> 00:28:21,580 ‫آره، مرد. هر کاری لازمه بکن، ولی ببین 475 00:28:21,680 --> 00:28:23,980 ‫وقتی اون سفیدپوست‌ها پرسیدن ‫کی کارو یکسره کرد... 476 00:28:24,080 --> 00:28:26,280 ‫- آره، بهشون خبر میدم ‫- خیلی خب 477 00:28:28,380 --> 00:28:30,180 ‫سزار 478 00:29:08,260 --> 00:29:10,490 ‫اسمم مایک مک‌لاسکیه 479 00:29:11,690 --> 00:29:13,790 ‫و تو... 480 00:29:13,890 --> 00:29:16,600 ‫توی موقعیتِ خیلی بدی هستی 481 00:29:20,698 --> 00:29:22,032 ‫فکر کنم خودت این رو می‌دونی 482 00:29:28,280 --> 00:29:31,050 ‫خودت نمی‌تونستی ماشین بدزدی، درسته؟ 483 00:29:33,910 --> 00:29:35,680 ‫هی، مادرجنده... ولم کن... 484 00:29:35,780 --> 00:29:38,120 ‫آروم باش. آروم باش لعنتی 485 00:29:39,550 --> 00:29:42,420 ‫دوستت لوت داد 486 00:29:45,390 --> 00:29:49,360 ‫خب، میکن، کی بهت دستور داد؟ 487 00:29:50,900 --> 00:29:53,930 ‫نمی‌دونم 488 00:29:55,070 --> 00:29:57,840 ‫خب... 489 00:29:57,940 --> 00:29:59,940 ‫اگه می‌خوای از پشت بوم بری پایین، 490 00:30:00,040 --> 00:30:01,940 ‫باید به این سؤالم جواب بدی، خب؟ 491 00:30:02,040 --> 00:30:04,040 ‫مرد، نمی‌دونم کی دستورش رو داده 492 00:30:04,140 --> 00:30:06,110 ‫خب، شاید می‌دونی 493 00:30:06,210 --> 00:30:07,350 ‫دستور از بالادستی‌ها بود 494 00:30:07,450 --> 00:30:11,490 ‫خبرش از طریق دو سه تا واسطه بهم رسید 495 00:30:11,590 --> 00:30:14,490 ‫گفتی از دو سه تا واسطه. آره؟ 496 00:30:15,420 --> 00:30:17,220 ‫می‌خوای اینجوری بازی کنی؟ 497 00:30:17,320 --> 00:30:20,360 ‫چه انتخابی دارم، مرد؟ هان؟ 498 00:30:20,460 --> 00:30:22,430 ‫هشت نفر از رفقام زنده زنده سوختن 499 00:30:22,530 --> 00:30:26,130 ‫من سربازِ ملت و مردمم هستم 500 00:30:26,230 --> 00:30:28,840 ‫آره. نژاد سفید خالص 501 00:30:29,900 --> 00:30:32,510 ‫درک می‌کنم. تهش برات چی داشته؟ 502 00:30:33,310 --> 00:30:35,510 ‫تهش واسه خودت چی داره، مادرجنده؟ 503 00:30:36,280 --> 00:30:38,580 ‫خب، می‌تونم از این پشت‌بوم ببرمت پایین 504 00:30:38,680 --> 00:30:41,650 ‫می‌تونم از ایالت خارجت کنم ‫و در امان نگهت دارم 505 00:30:41,750 --> 00:30:43,950 ‫در امان؟ 506 00:30:44,050 --> 00:30:45,890 ‫کجا در امان باشم؟ 507 00:30:45,990 --> 00:30:47,890 ‫پیش کی در امان باشم؟ 508 00:30:47,990 --> 00:30:50,420 ‫من هیچی نمیگم. خب؟ 509 00:30:50,520 --> 00:30:52,330 ‫پس پلیس‌ها قبل از بازداشت می‌کشنم، 510 00:30:52,430 --> 00:30:54,530 ‫سریع‌تر از رفقای چریکی‌ات که اون پایینن 511 00:30:54,630 --> 00:30:57,630 ‫می‌دونی، اگه بانی می‌خواست بمیری، ‫تا الان مُرده بودی. 512 00:30:57,730 --> 00:30:59,470 ‫بانی، به اسمِ کوچیک هم که صداش می‌کنی 513 00:30:59,570 --> 00:31:02,570 ‫فقط سرکرده رو لو بده تا تموم شه بره 514 00:31:02,670 --> 00:31:04,040 ‫- عمراً ‫- یا این کارو نکن 515 00:31:04,140 --> 00:31:07,910 ‫پلیس‌ها خودت و تمام سربازهای سفیدت رو می‌کشن 516 00:31:08,010 --> 00:31:10,240 ‫واقعاً؟ این خودت رو هم شامل میشه، مایک؟ 517 00:31:11,010 --> 00:31:12,750 ‫چون من می‌شناسمت 518 00:31:12,850 --> 00:31:14,450 ‫من توی زندان بودم 519 00:31:14,550 --> 00:31:16,080 ‫اوهوم 520 00:31:16,180 --> 00:31:18,520 ‫می‌دونی، اولین سالِ زندانم ‫آخرین سالِ تو بود 521 00:31:19,450 --> 00:31:23,020 ‫پسر، همه با ارج و احترام ازت حرف می‌زدن 522 00:31:23,120 --> 00:31:26,330 ‫«اوه، مایک مک‌لاسکی مرد بود» 523 00:31:26,430 --> 00:31:28,300 ‫شرمنده، تو رو یادم نمیاد 524 00:31:28,400 --> 00:31:30,930 ‫آره، خب، واقعاً هیچکدوم رو یادت نمیاد، نه؟ 525 00:31:31,030 --> 00:31:32,900 چون عاشق چشم و ابروی سیاه‌ها شدی 526 00:31:33,000 --> 00:31:35,370 ‫گانر سعی کرد تو رو بکشه، 527 00:31:35,470 --> 00:31:37,240 ‫رفقات توی زندان بهش چاقو زدن 528 00:31:37,340 --> 00:31:39,310 ‫به خونه‌ات تیراندازی شد، هان؟ 529 00:31:39,410 --> 00:31:40,710 ‫توی خاکسپاری مادرت بمب‌گذاری شد 530 00:31:40,810 --> 00:31:42,380 ‫تو از خونه‌ام چی می‌دونی عوضی؟ 531 00:31:42,480 --> 00:31:43,710 ‫- تو چی می‌دونی؟ ‫- فقط دارم میگم 532 00:31:43,810 --> 00:31:44,980 ‫آره، داری چه زری می‌زنی؟ 533 00:31:45,080 --> 00:31:46,410 ‫فقط دارم میگم، مرد 534 00:31:46,510 --> 00:31:47,920 ‫دارم میگم چطوره و چطور به نظر میاد، مایک 535 00:31:48,020 --> 00:31:49,320 ‫آره؟ چیه؟ 536 00:31:49,420 --> 00:31:52,950 ‫کار و کاسبی جای خودش، اشکالی نداره 537 00:31:53,050 --> 00:31:56,420 ‫ولی تو دست‌هات رو کثیف می‌کنی. ‫واسه پول با سیاه‌ها می‌ریزی روی هم. 538 00:31:56,520 --> 00:31:58,390 ‫فقط بگو سرکرده کیه 539 00:31:58,490 --> 00:32:00,060 ‫بگو از کی دستور گرفتی 540 00:32:00,160 --> 00:32:01,300 ‫مرل کالهان 541 00:32:01,400 --> 00:32:03,630 ‫کونِ لقت، مرد! ‫کونِ لقت! 542 00:32:03,730 --> 00:32:05,970 ‫- فقط بگو ‫- خائنِ لاشی 543 00:32:06,070 --> 00:32:07,270 ‫فقط اسمِ اون عوضی رو بگو 544 00:32:07,370 --> 00:32:09,570 ‫می‌خوای لوش بدی؟ هان؟ ‫لوش میدی؟ 545 00:32:09,670 --> 00:32:11,370 ‫با تمام کارهایی که برای مردممون کرده. هان؟ 546 00:32:11,470 --> 00:32:14,640 ‫با تمام کارهایی که برای تو کرده! 547 00:32:35,700 --> 00:32:38,430 ‫جو، یه چیزی واسم بیار. ‫یه آبجو بهم بده. 548 00:32:44,170 --> 00:32:45,710 ‫مرسی 549 00:32:47,270 --> 00:32:49,340 ‫فکر می‌کنی پسرمون حالش چطوره؟ 550 00:32:50,780 --> 00:32:54,210 ‫کایل؟ لعنتی! 551 00:32:54,310 --> 00:32:56,380 ‫اون توی همون گُهی دست و پا می‌زنه ‫که همه‌مون توشیم 552 00:32:56,480 --> 00:32:59,020 ‫خب، امروز از پس خودش براومد، ‫ارتقا پیدا کرد. 553 00:32:59,120 --> 00:33:01,620 ‫- متوجهش شدی؟ ‫- اوهوم 554 00:33:02,820 --> 00:33:06,060 ‫آره. آره، اون عوضی رو دستگیر کرد، 555 00:33:06,160 --> 00:33:08,700 ‫- با زرنگی انجامش داد ‫- آره 556 00:33:11,300 --> 00:33:12,570 ‫واسه چی می‌پرسی؟ 557 00:33:12,670 --> 00:33:15,800 ‫هیچی، فقط دارم تماشا می‌کنم 558 00:33:17,470 --> 00:33:21,840 ‫بذار نوشیدنیِ کوفتی‌ام رو تموم کنم ‫و می‌تونیم بریم یه جای دیگه تماشا کنیم 559 00:33:23,280 --> 00:33:26,380 ‫آره. این دور مهمونِ من 560 00:33:36,820 --> 00:33:38,630 ‫چه غلطی بود امروز کردی؟ 561 00:33:39,460 --> 00:33:41,330 ‫منظورت چیه؟ 562 00:33:42,376 --> 00:33:44,830 ‫چیه، می‌دونستی اون یارو غیرمسلح بود؟ 563 00:33:46,130 --> 00:33:47,200 ‫نه 564 00:33:47,300 --> 00:33:48,540 ‫صحیح 565 00:33:48,640 --> 00:33:50,500 ‫پس به استقبال گلوله میری؟ 566 00:33:52,510 --> 00:33:53,940 حتی فکرشم نمی‌کنم، داداش 567 00:33:54,040 --> 00:33:59,180 ‫خب، پس دوباره همون رو میگم، ‫اون چه غلطی بود؟ 568 00:34:01,350 --> 00:34:05,790 ‫خب، اگه اون آریایی رو ‫توی توالت نمی‌کشتی، 569 00:34:05,890 --> 00:34:07,650 ‫شاید این قضیه یکم زودتر تموم می‌شد 570 00:34:07,750 --> 00:34:09,920 ‫نه، اینا حرف‌های کارآگاهیه، کایل 571 00:34:10,020 --> 00:34:11,290 کُس‌شعرِ محضه 572 00:34:11,390 --> 00:34:13,560 ‫و اون مادرجنده مسلح بود 573 00:34:13,660 --> 00:34:17,200 ‫اگه نمی‌دونی مسلحه یا نه، ‫پس یعنی حتماً مسلحه. 574 00:34:17,300 --> 00:34:18,330 ‫متوجه میشی؟ 575 00:34:18,430 --> 00:34:19,830 ‫وقتی توی میدونی، 576 00:34:19,930 --> 00:34:21,770 ‫و یه خواهر جلوت و یه برادر پشتِ سرته 577 00:34:21,794 --> 00:34:23,940 ‫و با هدف روبرو میشی، چیکار می‌کنی؟ 578 00:34:25,610 --> 00:34:27,910 ‫دوتا گلوله به سینه ‫و یکی به سرش شلیک می‌کنم 579 00:34:28,680 --> 00:34:31,350 ‫آره. جوابِ خوبیه 580 00:35:00,540 --> 00:35:02,480 ‫مطمئن نبودم برگردی 581 00:35:02,580 --> 00:35:06,180 ‫فکر کنم قراره زیاد من رو ببینی، کال، 582 00:35:06,280 --> 00:35:07,810 ‫حالا که اینجایی 583 00:35:07,920 --> 00:35:08,950 ‫این بهم دلداری میده 584 00:35:09,050 --> 00:35:10,280 ‫آره 585 00:35:10,380 --> 00:35:11,850 ‫یه اسم واست دارم 586 00:35:11,950 --> 00:35:13,850 ‫آره. منم همینطور 587 00:35:18,230 --> 00:35:20,460 ‫اون چیزی لو داد؟ 588 00:35:21,400 --> 00:35:23,000 ‫پلیس‌ها نتونستن دستگیرش کنن 589 00:35:23,100 --> 00:35:25,070 ‫فقط به محله‌ی اشتباهی فراریش دادن 590 00:35:25,170 --> 00:35:27,370 ‫- کدوم محله؟ ‫- محله‌ی کریپ‌ها 591 00:35:28,500 --> 00:35:31,210 ‫همه دارن مثل یه بازی تماشاش می‌کنن 592 00:35:31,310 --> 00:35:32,810 ‫چطوری؟ 593 00:35:33,670 --> 00:35:35,410 ‫از بالای یه ساختمونِ 3 طبقه پرتش کردن پایین 594 00:35:35,510 --> 00:35:37,410 ‫لعنتی 595 00:35:37,510 --> 00:35:39,850 ‫- لعنتی ‫- آره 596 00:35:40,610 --> 00:35:43,450 ‫مایک، می‌دونی وقتی از چنین ارتفاعی ‫سقوط می‌کنی چی میشه؟ 597 00:35:43,550 --> 00:35:45,150 ‫کل اعضای بدنت متلاشی میشه، درسته، 598 00:35:45,250 --> 00:35:47,820 ‫ولی دوباره هوا میری. دیدمش 599 00:35:47,920 --> 00:35:50,020 ‫عینِ یه عروسکِ پارچه‌ای 600 00:35:51,090 --> 00:35:52,730 ‫آره 601 00:35:52,830 --> 00:35:54,590 ‫خب، عروسکِ پارچه‌ای لب وا نکرد، 602 00:35:54,690 --> 00:35:59,070 ‫پس به نظر میاد هرکس که دستور رو داده ‫فعلاً در امانه 603 00:35:59,170 --> 00:36:00,940 ‫آره 604 00:36:01,040 --> 00:36:02,970 ‫«هرکس» 605 00:36:03,070 --> 00:36:04,570 ‫آره 606 00:36:04,670 --> 00:36:06,910 ‫فردا برمی‌گردی بند عمومی 607 00:36:08,110 --> 00:36:09,680 ‫چون اطاعت کردم؟ 608 00:36:09,780 --> 00:36:12,950 ‫چون معامله کردی، کال. ‫علتش اینه. 609 00:36:13,050 --> 00:36:14,150 ‫تو درست بازی کردی 610 00:36:14,250 --> 00:36:15,680 ‫تو چطور بازی می‌کنی، مایک؟ 611 00:36:15,780 --> 00:36:17,950 ‫از این به بعد، حالا که برگشتم؟ 612 00:36:20,090 --> 00:36:23,660 ‫طبق معمولِ همیشه باهات کار می‌کنم 613 00:36:24,960 --> 00:36:26,460 ‫ببین 614 00:36:27,230 --> 00:36:29,060 ‫گانر یه عوضیِ گردن کلفت بود 615 00:36:29,160 --> 00:36:30,900 ‫زیادی دلی تصمیم می‌گرفت ‫و منطقی نبود 616 00:36:31,000 --> 00:36:33,600 ‫حرکاتِ بحث برانگیزی انجام می‌داد 617 00:36:34,900 --> 00:36:37,200 ‫اگه نقشه‌ات رو می‌دونستم، ‫اون رو انتخاب نمی‌کردم، مایک. 618 00:36:37,300 --> 00:36:41,540 ‫آره. برای برقراری موازنه نیاز داشتم ‫یکی از بیرون توی زندان باشه 619 00:36:41,640 --> 00:36:43,510 ‫نقشه این بود 620 00:36:43,610 --> 00:36:45,080 ‫اسمِ تو توی لیست نبود 621 00:36:45,180 --> 00:36:46,450 ‫من الان اینجام 622 00:36:47,480 --> 00:36:50,450 ‫و باید بدونم که اگه زنگ بزنم، ‫جوابم رو میدی. 623 00:36:50,550 --> 00:36:53,490 ‫اگه لطفی ازت بخوام، انجامش میدی 624 00:36:54,750 --> 00:36:56,790 ‫به خاطر قدیم‌ها؟ 625 00:37:02,600 --> 00:37:04,200 ‫البته، مایک 626 00:37:05,270 --> 00:37:07,570 ‫اگه این کمکت می‌کنه ‫با حقیقت تلخ کنار بیای، 627 00:37:07,670 --> 00:37:10,400 ‫به خاطر قدیم‌ها، آره؟ 628 00:37:10,500 --> 00:37:11,910 ‫لعنتی 629 00:37:13,010 --> 00:37:16,440 ‫ما یک درصد جمعیتِ زندانیم، 630 00:37:16,540 --> 00:37:18,150 ‫و 20 درصد خشونت مربوط به ماست 631 00:37:18,250 --> 00:37:21,280 ‫نه چون این رو می‌خوایم، ‫بلکه چون باید اینجوری باشه. 632 00:37:21,380 --> 00:37:23,780 ‫ما اینجوری زنده می‌مونیم 633 00:37:23,880 --> 00:37:26,820 ‫تو هم اینجوری زنده می‌مونی 634 00:37:27,920 --> 00:37:28,920 635 00:37:30,160 --> 00:37:34,460 ‫من برای گذشته‌مون احترام قائلم، کال، ‫برای کاری که برام کردی. 636 00:37:35,530 --> 00:37:37,260 اون رو نادیده نمی‌گیرم 637 00:37:37,360 --> 00:37:39,500 ‫پس اگه زنگ بزنی، جواب میدم 638 00:37:39,600 --> 00:37:42,070 ‫اگه چیزی بخوای، برات فراهم می‌کنم 639 00:37:43,570 --> 00:37:45,370 ‫آره 640 00:38:05,806 --> 00:38:16,266 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 641 00:39:03,697 --> 00:39:04,865 ‫اونه 642 00:39:13,160 --> 00:39:14,330 ‫دوستِ من 643 00:39:14,430 --> 00:39:18,130 ‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم 644 00:39:21,039 --> 00:39:29,139 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 645 00:39:29,163 --> 00:39:39,163 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 60614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.