All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E04.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,739
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,789 --> 00:00:09,330
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:09,354 --> 00:00:10,800
پسرم توی قبرستون خوابیده
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,330
- قاتلش امروز صبح آزاد شد
- گرگ
5
00:00:17,470 --> 00:00:18,940
ناسکوف، خودشه
6
00:00:19,040 --> 00:00:21,310
داره دشمنهاش رو حذف میکنه
7
00:00:21,410 --> 00:00:22,670
کارِ کی بود؟ تو بودی؟
8
00:00:24,840 --> 00:00:25,880
تو کنستانتین هستی؟
9
00:00:25,980 --> 00:00:27,980
بچهها رو میندازی توی سطل آشغال، لعنتی؟
10
00:00:28,080 --> 00:00:29,420
توجهم رو جلب کردی
11
00:00:29,520 --> 00:00:31,320
- این هشدارته؟
- دیگه جسدی نبینم
12
00:00:31,420 --> 00:00:32,920
پیدام کردی
13
00:00:33,020 --> 00:00:35,820
تو اثر انگشتت رو بده،
میتونم هوات رو نگه دارم.
14
00:00:40,690 --> 00:00:42,430
نمیتونی من رو بکشی
15
00:00:42,530 --> 00:00:45,000
چون بهم نیاز داری لعنتی
16
00:00:45,100 --> 00:00:47,630
پسرعمو، باید سعی کنی
به موقع بهم خبر بدی
17
00:00:47,730 --> 00:00:49,940
وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته
18
00:00:50,040 --> 00:00:51,940
هردو میدونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد
19
00:00:52,040 --> 00:00:53,140
اون به یه دلیلی برگشته
20
00:00:53,240 --> 00:00:54,570
و دلیلش گانر نیست
21
00:00:55,410 --> 00:00:57,480
رئیسم طرفدارته
22
00:00:58,540 --> 00:01:00,610
فقط میخواد کمک کنه
23
00:01:00,635 --> 00:01:02,635
- خوندمش، نگفتم
- کجا خوندی؟
24
00:01:02,660 --> 00:01:10,336
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
25
00:01:12,610 --> 00:01:14,340
تمام واحدها، در جریان باشید
26
00:01:14,440 --> 00:01:17,980
دنبال دو مظنون در ارتباط با انفجارها
در ادارهی پلیس بگردید
27
00:01:18,080 --> 00:01:20,650
مظنون اول به عنوان جان یورک شناسایی شده
28
00:01:20,750 --> 00:01:21,980
حرکت کن
29
00:01:22,080 --> 00:01:23,280
مرد، سفیدپوست، 32 ساله،
30
00:01:23,380 --> 00:01:25,320
قد 175 و وزن 80 کیلوگرم
31
00:01:25,420 --> 00:01:26,450
مسلح و خطرناکه
32
00:01:26,550 --> 00:01:28,350
مظنونِ دوم، مرد ناشناس
33
00:01:28,450 --> 00:01:31,020
سفیدپوست، تقریباً 40 ساله با هیکل متوسط
34
00:01:31,120 --> 00:01:32,790
از واحد 56 به مرکز
35
00:01:32,890 --> 00:01:34,430
در جریان باشید،
36
00:01:34,530 --> 00:01:37,300
ایست بازرسی در تقاطع ترنبول شرقی
و خیابون 22اُم مستقر شده
37
00:01:37,400 --> 00:01:41,000
دریافت شد، واحد 56. ممنون.
از مرکز به واحد 14، صدام رو داری؟
38
00:01:41,100 --> 00:01:43,640
واحد 14 هستم، مرکز. به گوشم
39
00:01:43,740 --> 00:01:46,640
واحد 14 برای رسیدگی به یه کُد 9
روی پل خیابان چهارم لازمت داریم
40
00:01:46,740 --> 00:01:48,680
دریافت شد. توی خیابون آکوئیلا
به سمت شرق در حرکتیم
41
00:01:48,780 --> 00:01:50,610
داریم به ناتینگتون نزدیک میشیم
42
00:01:50,710 --> 00:01:52,780
یه ماشینِ الکامینو داریم،
با پلاکِ بیرون ایالتی.
43
00:01:52,880 --> 00:01:55,580
توی بلوک 2200 راسل
از چراغ قرمز رد شده. تمام
44
00:01:58,020 --> 00:01:59,250
کی دستورِ بمبگذاری داد؟
45
00:01:59,350 --> 00:02:00,750
مظنون مسلحه؟
46
00:02:01,760 --> 00:02:03,120
دیگه نه، مسلح نیست
47
00:02:03,220 --> 00:02:05,660
مظنون مسلح نیست
اما در برابر بازداشت مقاومت کرد
48
00:02:05,760 --> 00:02:07,760
از درخواستِ افسرها اطاعت نمیکرد
49
00:02:10,230 --> 00:02:11,260
تمام واحدها...
50
00:02:11,360 --> 00:02:12,600
اسم اون مادرسگ رو بهم بده!
51
00:02:12,700 --> 00:02:17,170
مظنون مسلح و خطرناک هست...
52
00:02:29,650 --> 00:02:30,720
سلام
53
00:02:30,820 --> 00:02:31,890
- سلام
- خدایا، کایل
54
00:02:33,420 --> 00:02:35,190
لعنتی. بگو که دوربینهاتون کار میکنن
55
00:02:35,290 --> 00:02:36,990
فیلمش رو دارید؟
56
00:02:37,090 --> 00:02:39,430
آره، دوتا مرد بودن،
اما نقاب داشتن.
57
00:02:39,530 --> 00:02:40,974
ولی یه چیز بهتر داریم
58
00:02:40,998 --> 00:02:44,200
کُسخلهای احمق از موبایل یکبارمصرف
برای منفجر کردن بمبها استفاده کردن
59
00:02:44,300 --> 00:02:46,530
- آره
- ولی دوتاشون منفجر نشدن
60
00:02:46,630 --> 00:02:48,400
- از بررسی شماره به جایی رسیدید؟
- آره
61
00:02:48,500 --> 00:02:49,770
- آره
- آره. یه سابقهای ازش هست
62
00:02:49,870 --> 00:02:53,470
- ایتیاندتی یه اسم و آخرین محل بهمون داد
- آدرسش؟
63
00:02:53,570 --> 00:02:55,370
مسافرخونهست. گُهدونیه
64
00:02:55,470 --> 00:02:56,910
ولی اسمش جان یورکه
65
00:02:57,010 --> 00:02:58,580
با آریاییها ارتباط داره
66
00:03:03,320 --> 00:03:05,373
نظر تیم خنثیسازیِ بمب
در موردش چی بود؟
67
00:03:05,397 --> 00:03:07,790
امضاش با بمبگذاری خاکسپاریِ مامان فرق داره
68
00:03:07,890 --> 00:03:10,920
- کی میدونه، مایک؟ من که نمیدونم
- لعنتی
69
00:03:11,020 --> 00:03:12,130
10-78، تمام
70
00:03:12,230 --> 00:03:13,360
درخواستِ پشتیبانی فوری
71
00:03:13,460 --> 00:03:15,230
- و واحد ضربت در...
- باشه
72
00:03:15,330 --> 00:03:17,200
- شروع شد
- خیلی خب
73
00:03:17,300 --> 00:03:19,570
ما رو میخوان. حرکت میکنیم
74
00:03:21,230 --> 00:03:23,240
گزارشاتی از مظنونینِ احتمالی دریافت کردم
75
00:03:23,340 --> 00:03:26,310
که در نزدیکیِ تقاطع خیابان 23اُم
و هاوتورن دیده شدن
76
00:03:30,110 --> 00:03:31,610
واحدی مظنون رو میبینه؟
77
00:03:31,710 --> 00:03:33,780
واحد 18. نمیبینمش
78
00:03:33,880 --> 00:03:36,680
ولی یکی از شاهدها گفت ممکنه
به کینگ درایو رفته باشه
79
00:03:40,720 --> 00:03:42,290
- مرکز...
- موقعیتش رو بهم بده...
80
00:03:44,920 --> 00:03:46,790
تمام واحدها، میکروفنهاتون رو چک کنید.
صحبتهاتون تداخل داره.
81
00:03:46,890 --> 00:03:49,136
بیشتر ادارات توی چند سال گذشته
تجهیزاتشون رو دیجیتال کردن
82
00:03:49,160 --> 00:03:51,300
ولی ادارهی پلیس؟ نه
83
00:03:51,400 --> 00:03:52,930
...کُد 3
84
00:03:53,030 --> 00:03:56,470
کسی مظنون رو میبینه؟ تمام
85
00:03:56,570 --> 00:03:59,140
مظنون مسلحه. چندین شاهد...
86
00:03:59,240 --> 00:04:01,140
قطع و وصل میشه،
لطفاً تکرار کن.
87
00:04:01,240 --> 00:04:03,010
مرد سفیدپوست، تقریباً 30 ساله،
88
00:04:03,110 --> 00:04:04,686
با مشخصاتِ مظنون جان یورک مطابقت داره
89
00:04:04,710 --> 00:04:06,010
این درسته لعنتی!
90
00:04:06,110 --> 00:04:08,680
امروز دیگه سیاهپوستها رو تعقیب نمیکنید
91
00:04:08,780 --> 00:04:10,020
نوچ!
92
00:04:10,120 --> 00:04:13,020
یه مورد 6-10 داریم. منتظر باشید
93
00:04:13,120 --> 00:04:16,390
قبل از این که اوضاع بهم بریزه
کانال عوض میکنن. وایسا، وایسا
94
00:04:17,220 --> 00:04:18,360
صبر کنید
95
00:04:18,460 --> 00:04:19,730
امروز روی چند کانال هستیم
96
00:04:21,260 --> 00:04:23,130
اوضاع کم کم داره فازِ کریسمس میگیره، هان؟
97
00:04:23,230 --> 00:04:25,660
98
00:04:25,770 --> 00:04:28,000
باشه
99
00:04:28,100 --> 00:04:30,400
برو که رفتیم مادرجنده
100
00:04:30,500 --> 00:04:32,370
اون کجاست؟
101
00:04:32,470 --> 00:04:34,910
برو که رفتیم مادرجنده
102
00:05:03,540 --> 00:05:06,470
تیم ضربت در موقعیته، تمام
103
00:05:13,750 --> 00:05:15,250
- تفنگ!
- اسلحهات رو بنداز،
104
00:05:15,350 --> 00:05:17,480
اسلحهات رو بنداز.
اسلحهات رو بنداز لعنتی.
105
00:05:25,190 --> 00:05:27,060
پاکه
106
00:05:27,160 --> 00:05:28,900
پاکه!
107
00:05:29,000 --> 00:05:30,730
لعنت. رابرت
108
00:05:31,500 --> 00:05:35,400
خدایا، زنده نگهش دارید
109
00:05:35,500 --> 00:05:38,400
ریدم توش!
110
00:06:41,047 --> 00:06:51,047
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
111
00:06:59,820 --> 00:07:02,320
چه خبرته؟
112
00:07:19,240 --> 00:07:20,810
چه خبرته؟
113
00:07:25,840 --> 00:07:27,280
این عادی نیست
114
00:07:29,320 --> 00:07:30,580
چی عادی نیست؟
115
00:07:32,450 --> 00:07:35,690
همسایههات شاکی نمیشن؟
کلهی سحره، کریم.
116
00:07:35,790 --> 00:07:37,790
خب، به کی میخوان زنگ بزنن؟ پلیس؟
117
00:07:40,090 --> 00:07:43,760
زن و بچههات چی؟
118
00:07:44,527 --> 00:07:47,600
با خودت چه بلایی آوردی خونهام؟
119
00:07:48,630 --> 00:07:52,240
ببین، آریاییها جلوی ادارهی پلیس
بمب منفجر کردن
120
00:07:52,340 --> 00:07:53,540
چه بمبی؟
121
00:07:53,640 --> 00:07:54,704
- آره
- تلفاتی داشته؟
122
00:07:54,728 --> 00:07:55,705
نه
123
00:07:55,729 --> 00:07:58,980
اون بیرون اوضاع بدجوری ریدماله
و من یه مجوزِ ورود لازم دارم
124
00:07:59,080 --> 00:08:02,580
باید همین الان کالهان رو ببینم
125
00:08:14,860 --> 00:08:19,030
- ترتیبش رو میدم
- خیلی خب. مرسی
126
00:08:19,130 --> 00:08:20,370
میدونی چیه؟ دوش بگیر
127
00:08:20,470 --> 00:08:22,770
قراره روزِ خیلی سختی باشه، کریم
128
00:08:38,550 --> 00:08:41,490
مامان؟
129
00:08:42,260 --> 00:08:45,120
مامان! یه چیزی بگو
130
00:08:45,220 --> 00:08:47,630
جونِ جدّت!
131
00:08:49,400 --> 00:08:51,830
شرمنده. میدونم
132
00:08:51,930 --> 00:08:53,770
میدونم، برای همین قبل از شیفتت بهت زنگ زدم
133
00:08:53,870 --> 00:08:56,070
برای همین...
134
00:08:57,040 --> 00:08:58,600
من کمک لازم دارم
135
00:08:59,740 --> 00:09:01,840
فقط یکم پول لازم دارم
136
00:09:03,610 --> 00:09:05,410
ببین، توی دردسر افتادم. خب؟
137
00:09:05,510 --> 00:09:07,780
ببین، من واقعاً توی دردسر افتادم
138
00:09:07,880 --> 00:09:10,620
پس فقط چند دلار لازم دارم...
فقط چند دلار!
139
00:09:10,720 --> 00:09:12,850
پس میتونی یکم بذاری زیرِ مجسمهی کوتوله
140
00:09:14,890 --> 00:09:17,820
خیلی خب، پس میام کارخونه!
141
00:09:19,930 --> 00:09:21,960
مامان، خواهش میکنم؟
142
00:09:32,910 --> 00:09:35,110
کیر توش!
143
00:10:07,470 --> 00:10:09,180
ممنون
144
00:10:17,080 --> 00:10:19,150
خندهداره، مایک
145
00:10:19,250 --> 00:10:21,350
چی خندهداره، کال؟
146
00:10:21,450 --> 00:10:25,890
اینجا یه زمانی محلِ ورزش
زندانیهای اعدامی بود، یادته؟
147
00:10:26,890 --> 00:10:30,030
حالا شده سگدونی
148
00:10:30,130 --> 00:10:32,630
حتماً یه حکمتی توش هست
149
00:10:32,730 --> 00:10:34,155
یه جور استعاره
150
00:10:35,197 --> 00:10:39,100
نمیدونم. نمیدونم
151
00:10:40,370 --> 00:10:44,080
شبها توی سوراخ
152
00:10:44,180 --> 00:10:46,550
تا حالا رویای شفاف دیدی؟
153
00:10:46,650 --> 00:10:50,480
من بهترین رویای شفاف رو میدیدم، مرد
154
00:10:50,580 --> 00:10:53,350
میگن انفرادی بیرحم و غیرعادیه
155
00:10:53,450 --> 00:10:55,520
لازم نیست باشه
156
00:10:55,620 --> 00:10:57,360
چرا برگشتی؟
157
00:10:57,460 --> 00:10:59,660
چون دلم برات تنگ شده بود؟
158
00:11:02,330 --> 00:11:07,070
نمیدونم، اوضاع یکم نابسمان به نظر میاومد
159
00:11:07,170 --> 00:11:10,100
بهش یکم وقت دادم و صبر کردم...
160
00:11:10,200 --> 00:11:12,100
اوضاع بدتر شد
161
00:11:13,870 --> 00:11:18,180
پس به شهر برگشتی،
با من تماس نگرفتی؟
162
00:11:18,280 --> 00:11:20,210
درسته؟
163
00:11:20,310 --> 00:11:24,080
خب، غیرمستقیم خبرت کردم
164
00:11:28,834 --> 00:11:30,670
شنیدم جای میچ رو گرفتی
165
00:11:30,694 --> 00:11:35,190
پر کردنِ جاش خیلی سخته، داداش.
خیلی سخته.
166
00:11:35,290 --> 00:11:37,600
یه نفر باید انجامش میداد
167
00:11:37,700 --> 00:11:39,700
شکی توش نیست
168
00:11:39,800 --> 00:11:42,740
از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم
169
00:11:42,840 --> 00:11:46,310
و بعدش مامانت؟ خدایا، مایک
170
00:11:46,410 --> 00:11:47,770
این چیزها آدم رو داغون میکنه
171
00:11:47,870 --> 00:11:49,980
مرد، ببین، به کمکت نیاز دارم، خب؟
172
00:11:50,080 --> 00:11:52,483
دیشب جلوی ادارهی پلیس
چندتا بمب منفجر شده
173
00:11:52,507 --> 00:11:54,151
توسط دو سرباز
174
00:11:55,094 --> 00:11:56,278
آدمهای تو بودن
175
00:11:56,302 --> 00:11:57,488
- آدمهای من؟
- آره
176
00:11:57,920 --> 00:11:59,220
من تازه برگشتم، مایک
177
00:11:59,320 --> 00:12:00,650
به نظر نفرتهای قدیمی میاد
178
00:12:00,750 --> 00:12:03,060
خب، اونا کارو خراب کردن، کال
179
00:12:03,160 --> 00:12:05,420
پلیسها یکیشون رو گرفتن
180
00:12:05,520 --> 00:12:07,460
یارو سعی کرد با تیراندازی
از دست گروه ضربت در بره
181
00:12:07,560 --> 00:12:11,660
لعنتی، به نظر من که آپولو هوا نکردن، درسته؟
182
00:12:11,770 --> 00:12:13,270
اگه پلیس اون یکی رو پیدا کنه،
183
00:12:13,370 --> 00:12:14,930
میفهمن کی دستورش رو داده
184
00:12:15,030 --> 00:12:19,370
میتونه برات دردسر شه.
محض اطلاعت میگم.
185
00:12:19,470 --> 00:12:22,110
اگه من پیداش کنم،
میتونم دردسر رو از بین ببرم.
186
00:12:24,680 --> 00:12:26,450
یه اسم میخوام
187
00:12:33,950 --> 00:12:35,220
من رو برگردون به بند عمومی،
188
00:12:35,320 --> 00:12:36,890
تا ببینم میتونم هویتش رو گیر بیارم
189
00:12:36,990 --> 00:12:38,590
تنها کاریه که میتونم بکنم
190
00:12:40,030 --> 00:12:41,860
یه روز بهم وقت بده
191
00:12:41,960 --> 00:12:43,900
میتونم 6 ساعت بهت وقت بدم
192
00:12:56,870 --> 00:12:57,910
سلام، مایکی
193
00:12:58,010 --> 00:13:01,380
چه خبر؟ سلام
194
00:13:03,480 --> 00:13:06,750
مرل کالهانِ عوضی برگشته کینگزتاون
195
00:13:06,850 --> 00:13:09,290
باشه؟ این برای هیچکس خوب نیست
196
00:13:09,390 --> 00:13:11,490
پس اگه اون دستورِ این حمله رو داده،
197
00:13:11,590 --> 00:13:14,730
من باید عوضیای رو پیدا کنم
که این رو بلند بگه
198
00:13:14,830 --> 00:13:16,430
تا بتونیم این مادرجنده رو حذف کنیم
199
00:13:16,530 --> 00:13:18,330
کاری کنیم بفرستنش زندان آی-مکس،
200
00:13:18,430 --> 00:13:20,930
23 ساعت در روز توی یه سلول دفنش کنیم
201
00:13:21,030 --> 00:13:22,900
آره. و نذاریم روی آزادی رو ببینه
202
00:13:23,000 --> 00:13:24,640
خودش رو به کَری، کوری و نفهمی زد؟
203
00:13:24,740 --> 00:13:26,870
انداختش گردنِ گانر
204
00:13:26,970 --> 00:13:28,440
تعجبی نداره
205
00:13:28,540 --> 00:13:31,388
بیاید اون عوضی رو پیدا کنیم
و وادارش کنیم اسمِ کالهان رو بیاره،
206
00:13:31,412 --> 00:13:33,380
ولی باید زنده باشه
تا بتونه اسمش رو بیاره
207
00:13:33,480 --> 00:13:34,410
باشه؟
208
00:13:35,010 --> 00:13:36,267
چیه، داری به من تیکه میندازی؟
209
00:13:36,291 --> 00:13:37,769
آره. مگه به کسِ دیگهای نگاه میکنم؟
210
00:13:42,315 --> 00:13:43,526
بله؟
211
00:13:43,550 --> 00:13:44,790
سلام، میدونم سرت خیلی شلوغه،
212
00:13:44,890 --> 00:13:46,528
ولی میخواستی یه خبری از آنا بگیرم؟
213
00:13:46,552 --> 00:13:48,490
- آره
- آنا فلچر،
214
00:13:48,590 --> 00:13:50,060
محاکمهاش امروزه
215
00:13:50,160 --> 00:13:51,730
آره، آره، لعنتی، باشه
216
00:13:51,830 --> 00:13:52,960
خیلی خب. باشه، باشه
217
00:13:53,060 --> 00:13:55,370
لعنت به من. خیلی خب، باید برم
218
00:14:16,350 --> 00:14:19,760
چقدر سریع میتونی یه خط برام جور کنی
219
00:14:19,860 --> 00:14:22,030
این درخواستِ سختیه
220
00:14:22,860 --> 00:14:24,900
بیرونِ دیوارهای زندان جنگه
221
00:14:25,000 --> 00:14:27,160
باید نقشِ خودمون رو ایفا کنیم
222
00:14:27,260 --> 00:14:31,200
زندانبانها فعلاً نمیخوان
خبری با بیرون رد و بدل شه
223
00:14:34,340 --> 00:14:38,240
برام معجزه کن، فرشتهی نوردیک
224
00:14:46,980 --> 00:14:49,950
سم، شماها امروز توی بخش سی کار میکنید
225
00:14:50,050 --> 00:14:52,390
تحتِ تعمیرات الکتیریکه
226
00:14:52,490 --> 00:14:57,390
پس مطمئن شید زندانیهاش بیشتر
توی حیاط باشن تا برق وصل شه،
227
00:14:57,490 --> 00:15:01,000
وگرنه خودتون از بدخلقیشون اذیت میشید.
باشه؟
228
00:15:01,100 --> 00:15:05,400
امروز روزِ خوبی برای آشفتگی نیست
229
00:15:05,500 --> 00:15:08,100
توی خیابونها آشوب به پا شده
و وظیفهی ما...
230
00:15:08,200 --> 00:15:10,470
اینه که آشوب رو بیرون زندان نگه داریم
231
00:15:10,570 --> 00:15:13,580
و مطمئن شیم زندانیهامون
آتیش بیار معرکه نشن
232
00:15:13,680 --> 00:15:17,110
پس ملاقات و تماس با بیرون ممنوعه...
233
00:15:17,210 --> 00:15:18,850
تا وقتی که این مسئله حل شه
234
00:15:18,950 --> 00:15:21,480
لعنتی. اینجوری که اوضاع ریدمالی میشه
235
00:15:21,590 --> 00:15:23,950
سلولها رو بگردید
236
00:15:24,050 --> 00:15:28,420
هرکسی رو که ممکنه گوشی، پیجر
یا کبوتر نامهبر داشته باشه پیدا کنید
237
00:15:28,530 --> 00:15:32,530
خطوط ارتباطی بین زندان
و شهر رو قطع کنید
238
00:15:32,630 --> 00:15:36,800
بهتر نیست زندان رو قرنطینه کنیم، رئیس؟
239
00:15:36,900 --> 00:15:38,670
نه، کارنی
240
00:15:38,770 --> 00:15:42,210
مزایای دیگه رو ازشون نگیرید.
این احمقانهست.
241
00:15:42,310 --> 00:15:46,280
زندانیهای ما ادارهی پلیس رو
منفجر نکردن. درسته؟
242
00:15:46,380 --> 00:15:50,180
ما کل جمعیت رو مجازات نمیکنیم
243
00:15:51,510 --> 00:15:53,120
همین
244
00:15:53,220 --> 00:15:56,520
میشه یه صحبتی باهاتون داشته باشم، قربان؟
245
00:15:56,620 --> 00:15:59,460
باهام بیا
246
00:15:59,560 --> 00:16:01,830
خب، چه غلطی میکنیم، بچهها؟
247
00:16:01,930 --> 00:16:03,530
برید. شنیدید چی گفت
248
00:16:08,930 --> 00:16:11,670
یه احساس بدی دارم، مرد
249
00:16:11,770 --> 00:16:15,170
میدونی بهترین ترفند ماشین دزدی چیه،
.فقط یکی رو انتخاب کن و سریع باش
250
00:16:15,270 --> 00:16:17,270
به همین راحتیه
251
00:16:24,680 --> 00:16:28,150
این یکی. اینی که اینجاست
252
00:16:36,430 --> 00:16:38,130
خیلی خب
253
00:16:38,230 --> 00:16:41,830
من رو از اینجا ببر بیرون، داداش.
بزن بریم.
254
00:16:41,930 --> 00:16:43,200
خیلی خب
255
00:16:43,300 --> 00:16:48,040
توی شیفت آخرم وقتِ ناهار نگهبانی میدادم.
فکر کنم یه چیزی دیدم.
256
00:16:48,140 --> 00:16:49,270
خب؟
257
00:16:49,370 --> 00:16:51,070
به نظرم اومد افسر مسئول بخش اشعهی ایکس
258
00:16:51,170 --> 00:16:54,510
عمداً اجازه داد یه کارمند زن
با جنسِ قاچاق وارد شه، قربان
259
00:16:54,610 --> 00:16:58,080
به عنوان یه تازهکار اتهامِ سنگینی میزنی
260
00:16:58,180 --> 00:17:00,120
من 100 درصد مطمئن نیستم، قربان، ولی...
261
00:17:00,220 --> 00:17:02,350
پس چرا با من مطرحش کردی؟
262
00:17:03,450 --> 00:17:05,760
چیزی نیست که بتونم تحمل کنم
263
00:17:10,760 --> 00:17:14,400
میدونی، اگه چیزی دیدی،
اگه 100 درصد مطمئن بودی،
264
00:17:14,500 --> 00:17:15,770
بیا پیش من
265
00:17:15,870 --> 00:17:17,230
ولی پیگیرش نشو
266
00:17:17,330 --> 00:17:19,600
اگه این کارو بکنی،
افسرها بو میبرن و تشخیصش میدن،
267
00:17:19,700 --> 00:17:21,600
و از جمع خودشون طردت میکنن
268
00:17:21,710 --> 00:17:23,770
اگه برادرها و خواهرهات رو از خودت برونی،
269
00:17:23,870 --> 00:17:25,040
شاید بهتر باشه ازم بخوای
270
00:17:25,140 --> 00:17:26,610
نامهی استعفات رو مُهر کنم
271
00:17:26,710 --> 00:17:29,750
- میفهمم
- نه پسرم، جدی میگم
272
00:17:29,850 --> 00:17:31,380
وقتی اینجا توی دردسر بیفتی،
273
00:17:31,480 --> 00:17:33,450
یا توی محوطه گیر بیفتی،
274
00:17:33,550 --> 00:17:37,690
نمیخوای وقتی درخواستِ پشتیبانی میکنی
هیچکس به کمکت نیاد
275
00:17:38,590 --> 00:17:41,260
متوجه شدم. ممنون
276
00:17:48,519 --> 00:17:52,500
خانم فلچر، میدونید چرا اینجا هستید
و چه اتهاماتی علیه شما مطرح شدن؟
277
00:17:52,600 --> 00:17:55,570
من کاملاً در جریان اتهامات هستم، عالیجناب
278
00:17:55,670 --> 00:17:56,970
میتونم بیام نزدیک، خانم قاضی؟
279
00:17:57,070 --> 00:17:58,440
بذارید موکلتون جواب بده
280
00:17:58,540 --> 00:18:02,150
من مردی رو که پسرم رو
به قتل رسونده بود کشتم
281
00:18:03,580 --> 00:18:06,420
و اگه میتونستم صد بار دیگه هم
اون کارو میکردم
282
00:18:07,320 --> 00:18:10,190
موکلتون متوجهه که کجاست
283
00:18:10,290 --> 00:18:11,990
و چیکار کرده، خانم وکیل،
284
00:18:12,090 --> 00:18:14,120
و اصلاً ابراز پشیمونی نمیکنه
285
00:18:14,220 --> 00:18:16,060
ادعاتون چیه، خانم فلچر؟
286
00:18:16,160 --> 00:18:18,390
گناهکارم، عالیجناب
287
00:18:20,030 --> 00:18:22,430
شما به انتخابِ خودتون
اعتراف به گناهکاری میکنید؟
288
00:18:22,530 --> 00:18:24,500
بله، خانم
289
00:18:24,600 --> 00:18:26,800
کسی شما رو تهدید کرده که
اعتراف به گناهکاری کنید؟
290
00:18:26,900 --> 00:18:28,600
خیر، عالیجناب
291
00:18:28,710 --> 00:18:31,510
کسی قولی به شما داده که
اعتراف به گناهکاری کنید؟
292
00:18:31,610 --> 00:18:33,180
نه، عالیجناب
293
00:18:33,280 --> 00:18:35,610
آنا فلچر، اون یکی از مشتریهامه
294
00:18:35,710 --> 00:18:37,410
آره
295
00:18:37,510 --> 00:18:40,450
فکر میکردم سرت انقدر شلوغ باشه
که به ویزیت خانگی نرسی، مایک
296
00:18:40,550 --> 00:18:43,090
میخواست هیئت آزادی مشروط رو تطمیع کنم،
297
00:18:43,190 --> 00:18:46,220
و قاتل پسرش رو توی زندان نگه دارم
298
00:18:46,320 --> 00:18:48,930
حتی تو هم نمیتونی این کارو بکنی
299
00:18:49,030 --> 00:18:50,990
آره، همین رو بهش گفتم
300
00:18:51,090 --> 00:18:56,200
ببین، اون مجرم نیست.
این رو میدونی، درسته؟
301
00:18:56,300 --> 00:18:58,300
مایک، اون با خونسردی تمام
6 بار به یه نفر شلیک کرده
302
00:18:58,400 --> 00:18:59,692
اونم جلوی یه اتوبوس آدم
303
00:18:59,716 --> 00:19:01,640
اون الان اعتراف به گناهکاری کرد
304
00:19:01,740 --> 00:19:03,040
اون سوگواره
305
00:19:03,140 --> 00:19:07,240
باید یه قانونِ مرور زمان
برای سوگواری قائل بشی. درسته؟
306
00:19:08,080 --> 00:19:09,580
اقلاً کمترین مجازات رو در نظر میگیری،
307
00:19:09,680 --> 00:19:11,350
تا اون توی زندان نمیره؟
308
00:19:11,450 --> 00:19:14,150
نه. قانون دست و پام رو بسته.
حکمش حبس ابد بدون آزادی مشروطه.
309
00:19:14,250 --> 00:19:16,320
خب، بیخیال. پس اتهاماتش رو اصلاح کن
310
00:19:16,420 --> 00:19:18,020
قتل درجه دو. میتونی این کارو بکنی
311
00:19:18,120 --> 00:19:19,560
- سرم انقدر شلوغه...
- هی، اگه بخوای میتونی انجامش بدی
312
00:19:19,660 --> 00:19:22,530
- که واسه کارهای دمدستی وقت ندارم، مایک
- یالا
313
00:19:22,630 --> 00:19:25,730
باید روی اتفاقات اون بیرون تمرکز کنم
314
00:19:25,830 --> 00:19:27,700
و تو هم همینطور
315
00:19:29,000 --> 00:19:30,430
آره
316
00:19:34,840 --> 00:19:37,140
اوضاع قراره قبل از بهتر شدن بدتر شه، هان؟
317
00:19:37,240 --> 00:19:39,580
نمیدونم. چطور باید بدونم؟
318
00:19:39,680 --> 00:19:42,080
مادامی که آدم خوبها
آدم بدها رو دنبال میکنن
319
00:19:42,180 --> 00:19:44,750
سرم شلوغتر از اونه که ازت عصبانی باشم
320
00:19:44,850 --> 00:19:47,220
میدونی؟
321
00:19:48,750 --> 00:19:50,250
آنا فلچر
322
00:19:50,350 --> 00:19:51,960
- بهش فکر کن
- هی، چیه؟
323
00:19:52,060 --> 00:19:53,490
ها؟ اون چی داره؟
324
00:19:53,590 --> 00:19:56,260
خب، نمیدونم. فقط...
325
00:19:57,390 --> 00:19:59,000
عه...
326
00:19:59,100 --> 00:20:01,730
نگاهش شبیه نگاه مادرمه
327
00:20:01,830 --> 00:20:03,100
واسه همین...
328
00:20:03,200 --> 00:20:05,200
باید برم
329
00:20:05,970 --> 00:20:08,540
بعداً میبینمت. بله؟
330
00:20:08,640 --> 00:20:10,369
مایکی، این کیرخورِ عوضی رو پیدا کردیم
331
00:20:10,393 --> 00:20:11,412
یه ماشین دزدیده
332
00:20:11,436 --> 00:20:12,940
استیوی، تو رانندگی کن
333
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
خب، کجا؟
334
00:20:14,180 --> 00:20:15,350
الان داریم از اداره راه میافتیم
335
00:20:15,450 --> 00:20:16,650
اون توی هادسونه.
چیه، استیو؟
336
00:20:16,750 --> 00:20:18,150
آخرین بار توی جفرسون،
شمال هادسون دیده شده
337
00:20:18,250 --> 00:20:19,820
آخرین بار توی جفرسون،
شمال هادسون دیده شده
338
00:20:19,920 --> 00:20:21,080
ماشینهای گشتی افتادن دنبالش
339
00:20:21,180 --> 00:20:22,620
نظارتِ هوایی هم داریم
340
00:20:22,720 --> 00:20:24,220
شمال هادسون
341
00:20:24,320 --> 00:20:26,720
اونجا قلمروی کریپـه
342
00:20:35,410 --> 00:20:37,150
چی میخونی، مرل؟
343
00:20:37,250 --> 00:20:38,120
چی میخونم،
344
00:20:38,220 --> 00:20:40,380
یا در حال حاضر چی میخونم؟
345
00:20:40,480 --> 00:20:41,850
در کل...
346
00:20:41,950 --> 00:20:43,690
کتاب معمایی، تاریخی،
347
00:20:43,790 --> 00:20:46,120
عاشقانه، نبرد منِ هیتلر
348
00:20:46,920 --> 00:20:48,890
من همه چی میخونم
349
00:20:48,990 --> 00:20:53,300
پس بین آثار ادبی تبعیض قائل نمیشی
350
00:20:54,330 --> 00:20:57,440
خب، من که آثارِ رنسانس هارلم رو نمیخونم
351
00:20:57,540 --> 00:21:00,200
چشمهام خدا رو نمیبینن
352
00:21:00,224 --> 00:21:02,470
تو به یه دلیلی توی بند عمومی هستی
353
00:21:02,570 --> 00:21:04,910
فقط وقت رو نمیگذرونی
354
00:21:05,010 --> 00:21:07,910
من یه پیام فرستادم
و منتظرم جوابش رو بگیرم
355
00:21:08,010 --> 00:21:10,950
خوبه، چون شش ساعتت
تقریباً تموم شده
356
00:21:11,820 --> 00:21:14,720
من مدیریتِ زمان رو خوب بلدم
357
00:21:16,290 --> 00:21:18,920
یه آدامس میدی، رئیس؟
358
00:21:31,270 --> 00:21:33,470
خسته به نظر میای، رئیس
359
00:21:35,740 --> 00:21:39,440
مشروب باعث میشه خوابت ببره،
ولی خوابِ خوبی نیست، مگه نه؟
360
00:21:40,610 --> 00:21:43,310
خب، خوابی توی تختِ خودم،
361
00:21:43,410 --> 00:21:46,580
زیرِ سقف خونهی خودم با خانوادهامه
362
00:21:57,132 --> 00:22:05,576
«دیجــــی موویـــــز»
363
00:22:05,600 --> 00:22:07,100
یالا، سریعتر، مرد
364
00:22:07,124 --> 00:22:08,970
اونا دخلم رو میارن، لعنتی
365
00:22:10,170 --> 00:22:11,910
بله. الان کجایی؟
366
00:22:12,010 --> 00:22:13,857
مایکی، این آشغال عوضی رو گیر آوردیم
367
00:22:13,881 --> 00:22:15,780
مسیر شرقی استنلی،
کنارِ کارخونهی فولاد اسکاگسترم.
368
00:22:15,880 --> 00:22:18,550
- شنیدی؟
- آره. ده دقیقه فاصله دارم
369
00:22:22,050 --> 00:22:23,490
ریدم توش!
370
00:22:24,720 --> 00:22:26,890
دو مظنون حالا در خیابان چهارم
به سمت شرق در حرکتن،
371
00:22:26,990 --> 00:22:29,730
به سمتِ جلوی رود میرن.
سوارِ یه ماشین هستن.
372
00:22:33,000 --> 00:22:34,700
کیر توش!
373
00:22:34,800 --> 00:22:37,300
لعنتی! برو! برو!
374
00:22:37,400 --> 00:22:40,470
- کیر توش
- من آزادیِ مشروط دارم، کُسکش
375
00:22:40,570 --> 00:22:42,870
لعنتی! لعنتی!
376
00:22:42,970 --> 00:22:44,770
سفت بشین!
377
00:22:46,080 --> 00:22:47,380
ایان، اونجا چه خبره؟
378
00:22:47,480 --> 00:22:48,710
به کجا رسیدید؟
379
00:22:48,810 --> 00:22:50,550
این عوضی کوبید به تیر تلفن، مایک
380
00:22:50,650 --> 00:22:52,680
تقاطع کانر و لنگستون، مایکی
381
00:22:52,780 --> 00:22:54,220
ببین، هی. اگه این عوضی رو گرفتید،
382
00:22:54,320 --> 00:22:55,696
واسم نگهش دارید. باشه؟
383
00:22:55,720 --> 00:22:57,920
مایکی، خبرنگارها میریزن اینجا،
این رو بهت میگم.
384
00:22:58,020 --> 00:22:59,620
فقط نگهش دارید
385
00:23:05,730 --> 00:23:06,760
فرار کن!
386
00:23:24,550 --> 00:23:27,097
کد 80-10. خودروی مسروقه،
تعقیبِ پیاده.
387
00:23:27,121 --> 00:23:29,890
دو مظنون در گوشهی تقاطع ونگارد و هادسون
388
00:23:29,990 --> 00:23:32,220
درخواستِ پشتیبانی
389
00:23:34,660 --> 00:23:36,990
اون مادرجنده پنج بلوک اونورتر تصادف کرد
390
00:23:37,090 --> 00:23:39,330
صداش رو شنیدم
391
00:23:40,100 --> 00:23:43,230
پسر، هیچی بهتر از تماشای جنگی
که خودت توش نیستی نمیشه
392
00:23:43,330 --> 00:23:44,548
انگار کنار زمین نشستم، عزیزم
393
00:23:44,572 --> 00:23:46,400
- برو اوضاع رو زیر نظر بگیر
- خیلی خب، چشم
394
00:23:46,500 --> 00:23:48,670
آره
395
00:23:51,140 --> 00:23:53,410
همونجا! همونجا وایسا!
396
00:23:53,510 --> 00:23:55,750
- لعنت بهش!
- باشه، باشه، باشه!
397
00:23:55,850 --> 00:23:57,720
زانو بزن، دستها بالا!
398
00:23:57,820 --> 00:23:58,880
دستها بالا!
399
00:23:58,980 --> 00:24:00,250
من فقط گفتم میرسونمش!
400
00:24:00,350 --> 00:24:02,340
فقط گفتم میرسونمش.
فقط گفتم میرسونمش.
401
00:24:02,364 --> 00:24:03,390
دهنت رو ببند
402
00:24:03,490 --> 00:24:05,220
- لعنتی!
- تفنگی میبینی؟
403
00:24:05,320 --> 00:24:07,120
من هیچی نمیبینم
404
00:24:08,030 --> 00:24:09,530
عوضی
405
00:24:09,630 --> 00:24:10,730
خیلی خب
406
00:24:10,830 --> 00:24:12,130
کایل
407
00:24:12,230 --> 00:24:14,730
- اگه دست از پا خطا کرد، بزنش
- آروم...
408
00:24:14,830 --> 00:24:16,300
کایل
409
00:24:18,940 --> 00:24:20,340
هی، نگاه کن
410
00:24:20,440 --> 00:24:22,810
میتونیم این گندکاری رو جمع کنیم
411
00:24:22,910 --> 00:24:24,310
خیلی خب؟
412
00:24:24,410 --> 00:24:26,010
بذار کمکت کنم درستش کنی
413
00:24:26,110 --> 00:24:28,410
فقط رسوندمش، مرد.
نمیدونستم چه غلطی کرده، باشه؟
414
00:24:28,510 --> 00:24:30,410
خیلی خب، میفهمم چی میگی
415
00:24:30,510 --> 00:24:33,350
ولی میتونیم درستش کنیم، فقط زانو بزن
416
00:24:33,450 --> 00:24:34,820
فقط رسوندمش لعنتیها!
417
00:24:34,920 --> 00:24:37,220
خب آره، ولی فقط رسوندن نبود
418
00:24:37,320 --> 00:24:39,260
درسته؟
419
00:24:39,360 --> 00:24:41,320
تو اون ماشین رو دزدیدی
420
00:24:41,420 --> 00:24:43,960
ولی گوش کن، اگه به ما کمک کنی،
421
00:24:44,060 --> 00:24:46,600
اون اتهام سرقتِ ماشین رفع میشه
422
00:24:46,700 --> 00:24:49,300
فوراً رفع و رجوع میشه
423
00:24:49,400 --> 00:24:52,870
واقعاً؟ دروغ نگو. رفیق، واقعاً؟
424
00:24:52,970 --> 00:24:55,640
ما تو رو نمیخوایم،
دوستت رو میخوایم.
425
00:24:55,740 --> 00:24:57,610
حالا کمکم کن
426
00:24:57,710 --> 00:24:59,180
منم کمکت میکنم
427
00:24:59,280 --> 00:25:02,010
لعنتی، لعنتی، لعنتی
428
00:25:02,110 --> 00:25:04,980
نگران اونا نباش،
نگران اونا نباش.
429
00:25:05,080 --> 00:25:07,220
فقط زانو بزن، خواهش میکنم
430
00:25:07,320 --> 00:25:08,990
به خاطر امنیتِ خودت
431
00:25:09,090 --> 00:25:10,320
فقط زانو بزن
432
00:25:10,420 --> 00:25:11,820
خوبه
433
00:25:11,920 --> 00:25:13,760
آفرین. خودشه
434
00:25:13,860 --> 00:25:16,490
خوبه، خوبه، خوبه.
دستهات رو پشتِ سرت قفل کن ببینم.
435
00:25:16,590 --> 00:25:18,860
- این کارو میکنی؟
- آره، اره
436
00:25:18,960 --> 00:25:20,160
خیلی خب
437
00:25:20,260 --> 00:25:21,600
- چیزی داری که تهدیدم کنه؟
- نه، نه
438
00:25:21,700 --> 00:25:22,970
ها؟ خیلی خب. دستهات رو بیار پشتت
439
00:25:23,070 --> 00:25:24,270
- دستهات رو بیار پشتت
- گرفتیش؟
440
00:25:24,370 --> 00:25:26,370
- آره
- خیلی خب. بفرما
441
00:25:26,470 --> 00:25:29,310
- بسپرش به من
- ببین چی میدونه
442
00:25:32,510 --> 00:25:34,950
پشمام. عقلت پاره آجر برداشته؟
443
00:25:35,050 --> 00:25:36,550
آروم باش، اون غیرمسلحه
444
00:25:36,650 --> 00:25:39,520
بهم نگو آروم باشم.
اگه غیرمسلح نبود چی؟
445
00:25:40,280 --> 00:25:41,850
خب، تو بهش شلیک میکردی
446
00:25:41,950 --> 00:25:44,090
بیخیال بابا.
یعنی الان تیراندازِ حرفهای شدم؟
447
00:26:07,010 --> 00:26:08,410
چه خبر؟
448
00:26:08,510 --> 00:26:10,380
انگار بچه کونی داره به این سمت فرار میکنه
449
00:26:10,480 --> 00:26:11,510
یارو فکر کرده کیه؟
450
00:26:11,610 --> 00:26:14,320
فعلاً که گُم شده
451
00:26:15,850 --> 00:26:18,760
به تمام افسرهای در دسترس نیاز داریم،
با آژیر و چراغ.
452
00:26:18,860 --> 00:26:20,990
- وقتِ بازیه
- لعنتی، آره
453
00:26:22,390 --> 00:26:23,730
مظنون پیاده دیده شده
454
00:26:23,830 --> 00:26:25,830
از مسیرِ غربی آلگاش به سمت هاوارد میره
455
00:26:25,930 --> 00:26:28,100
به هرکسی که اون طرف داریم
بگید حواسش رو جمع کنه
456
00:26:28,200 --> 00:26:30,130
حله
457
00:26:30,900 --> 00:26:32,440
مظنون به سمتِ غرب در حرکته
458
00:26:32,540 --> 00:26:34,070
حالا به سمتِ خیابون تالبوت میره
459
00:26:34,170 --> 00:26:36,510
خب این قضیه قراره خیلی سریع جالب شه
460
00:26:36,610 --> 00:26:38,880
عوضی یه راست فرار کرد توی لونه شیر
461
00:26:38,980 --> 00:26:43,550
آره، خب، فقط یکی از ماها شمارهی شیره رو
روی شمارهگیری سریع داره
462
00:26:48,320 --> 00:26:49,890
آره، آره
463
00:26:49,990 --> 00:26:51,550
یه چیزی دارم که مالِ توئه، مایک
464
00:27:58,490 --> 00:27:59,650
سلام، سلام
465
00:27:59,750 --> 00:28:01,820
چه خبر؟
466
00:28:01,920 --> 00:28:04,730
- حالت چطوره؟
- حالت چطوره، مرد؟
467
00:28:04,830 --> 00:28:06,190
اون لازمه؟
468
00:28:06,990 --> 00:28:08,500
حرف گوش نمیکرد
469
00:28:08,600 --> 00:28:10,430
میبینم
470
00:28:10,530 --> 00:28:13,070
اگه لازم بود میذاری از اینجا ببرمش بیرون؟
471
00:28:13,170 --> 00:28:14,440
آره، آره. آره، آره
472
00:28:14,540 --> 00:28:16,300
گرفتیم که ولش کنیم، عزیزم.
مشکلی نیست.
473
00:28:16,400 --> 00:28:19,010
خیلی خب. میخوام یه لحظه
بیرون باهاش حرف بزنم
474
00:28:19,110 --> 00:28:21,580
آره، مرد. هر کاری لازمه بکن، ولی ببین
475
00:28:21,680 --> 00:28:23,980
وقتی اون سفیدپوستها پرسیدن
کی کارو یکسره کرد...
476
00:28:24,080 --> 00:28:26,280
- آره، بهشون خبر میدم
- خیلی خب
477
00:28:28,380 --> 00:28:30,180
سزار
478
00:29:08,260 --> 00:29:10,490
اسمم مایک مکلاسکیه
479
00:29:11,690 --> 00:29:13,790
و تو...
480
00:29:13,890 --> 00:29:16,600
توی موقعیتِ خیلی بدی هستی
481
00:29:20,698 --> 00:29:22,032
فکر کنم خودت این رو میدونی
482
00:29:28,280 --> 00:29:31,050
خودت نمیتونستی ماشین بدزدی، درسته؟
483
00:29:33,910 --> 00:29:35,680
هی، مادرجنده... ولم کن...
484
00:29:35,780 --> 00:29:38,120
آروم باش. آروم باش لعنتی
485
00:29:39,550 --> 00:29:42,420
دوستت لوت داد
486
00:29:45,390 --> 00:29:49,360
خب، میکن، کی بهت دستور داد؟
487
00:29:50,900 --> 00:29:53,930
نمیدونم
488
00:29:55,070 --> 00:29:57,840
خب...
489
00:29:57,940 --> 00:29:59,940
اگه میخوای از پشت بوم بری پایین،
490
00:30:00,040 --> 00:30:01,940
باید به این سؤالم جواب بدی، خب؟
491
00:30:02,040 --> 00:30:04,040
مرد، نمیدونم کی دستورش رو داده
492
00:30:04,140 --> 00:30:06,110
خب، شاید میدونی
493
00:30:06,210 --> 00:30:07,350
دستور از بالادستیها بود
494
00:30:07,450 --> 00:30:11,490
خبرش از طریق دو سه تا واسطه بهم رسید
495
00:30:11,590 --> 00:30:14,490
گفتی از دو سه تا واسطه. آره؟
496
00:30:15,420 --> 00:30:17,220
میخوای اینجوری بازی کنی؟
497
00:30:17,320 --> 00:30:20,360
چه انتخابی دارم، مرد؟ هان؟
498
00:30:20,460 --> 00:30:22,430
هشت نفر از رفقام زنده زنده سوختن
499
00:30:22,530 --> 00:30:26,130
من سربازِ ملت و مردمم هستم
500
00:30:26,230 --> 00:30:28,840
آره. نژاد سفید خالص
501
00:30:29,900 --> 00:30:32,510
درک میکنم. تهش برات چی داشته؟
502
00:30:33,310 --> 00:30:35,510
تهش واسه خودت چی داره، مادرجنده؟
503
00:30:36,280 --> 00:30:38,580
خب، میتونم از این پشتبوم ببرمت پایین
504
00:30:38,680 --> 00:30:41,650
میتونم از ایالت خارجت کنم
و در امان نگهت دارم
505
00:30:41,750 --> 00:30:43,950
در امان؟
506
00:30:44,050 --> 00:30:45,890
کجا در امان باشم؟
507
00:30:45,990 --> 00:30:47,890
پیش کی در امان باشم؟
508
00:30:47,990 --> 00:30:50,420
من هیچی نمیگم. خب؟
509
00:30:50,520 --> 00:30:52,330
پس پلیسها قبل از بازداشت میکشنم،
510
00:30:52,430 --> 00:30:54,530
سریعتر از رفقای چریکیات که اون پایینن
511
00:30:54,630 --> 00:30:57,630
میدونی، اگه بانی میخواست بمیری،
تا الان مُرده بودی.
512
00:30:57,730 --> 00:30:59,470
بانی، به اسمِ کوچیک هم که صداش میکنی
513
00:30:59,570 --> 00:31:02,570
فقط سرکرده رو لو بده تا تموم شه بره
514
00:31:02,670 --> 00:31:04,040
- عمراً
- یا این کارو نکن
515
00:31:04,140 --> 00:31:07,910
پلیسها خودت و تمام سربازهای سفیدت رو میکشن
516
00:31:08,010 --> 00:31:10,240
واقعاً؟ این خودت رو هم شامل میشه، مایک؟
517
00:31:11,010 --> 00:31:12,750
چون من میشناسمت
518
00:31:12,850 --> 00:31:14,450
من توی زندان بودم
519
00:31:14,550 --> 00:31:16,080
اوهوم
520
00:31:16,180 --> 00:31:18,520
میدونی، اولین سالِ زندانم
آخرین سالِ تو بود
521
00:31:19,450 --> 00:31:23,020
پسر، همه با ارج و احترام ازت حرف میزدن
522
00:31:23,120 --> 00:31:26,330
«اوه، مایک مکلاسکی مرد بود»
523
00:31:26,430 --> 00:31:28,300
شرمنده، تو رو یادم نمیاد
524
00:31:28,400 --> 00:31:30,930
آره، خب، واقعاً هیچکدوم رو یادت نمیاد، نه؟
525
00:31:31,030 --> 00:31:32,900
چون عاشق چشم و ابروی سیاهها شدی
526
00:31:33,000 --> 00:31:35,370
گانر سعی کرد تو رو بکشه،
527
00:31:35,470 --> 00:31:37,240
رفقات توی زندان بهش چاقو زدن
528
00:31:37,340 --> 00:31:39,310
به خونهات تیراندازی شد، هان؟
529
00:31:39,410 --> 00:31:40,710
توی خاکسپاری مادرت بمبگذاری شد
530
00:31:40,810 --> 00:31:42,380
تو از خونهام چی میدونی عوضی؟
531
00:31:42,480 --> 00:31:43,710
- تو چی میدونی؟
- فقط دارم میگم
532
00:31:43,810 --> 00:31:44,980
آره، داری چه زری میزنی؟
533
00:31:45,080 --> 00:31:46,410
فقط دارم میگم، مرد
534
00:31:46,510 --> 00:31:47,920
دارم میگم چطوره و چطور به نظر میاد، مایک
535
00:31:48,020 --> 00:31:49,320
آره؟ چیه؟
536
00:31:49,420 --> 00:31:52,950
کار و کاسبی جای خودش، اشکالی نداره
537
00:31:53,050 --> 00:31:56,420
ولی تو دستهات رو کثیف میکنی.
واسه پول با سیاهها میریزی روی هم.
538
00:31:56,520 --> 00:31:58,390
فقط بگو سرکرده کیه
539
00:31:58,490 --> 00:32:00,060
بگو از کی دستور گرفتی
540
00:32:00,160 --> 00:32:01,300
مرل کالهان
541
00:32:01,400 --> 00:32:03,630
کونِ لقت، مرد!
کونِ لقت!
542
00:32:03,730 --> 00:32:05,970
- فقط بگو
- خائنِ لاشی
543
00:32:06,070 --> 00:32:07,270
فقط اسمِ اون عوضی رو بگو
544
00:32:07,370 --> 00:32:09,570
میخوای لوش بدی؟ هان؟
لوش میدی؟
545
00:32:09,670 --> 00:32:11,370
با تمام کارهایی که برای مردممون کرده. هان؟
546
00:32:11,470 --> 00:32:14,640
با تمام کارهایی که برای تو کرده!
547
00:32:35,700 --> 00:32:38,430
جو، یه چیزی واسم بیار.
یه آبجو بهم بده.
548
00:32:44,170 --> 00:32:45,710
مرسی
549
00:32:47,270 --> 00:32:49,340
فکر میکنی پسرمون حالش چطوره؟
550
00:32:50,780 --> 00:32:54,210
کایل؟ لعنتی!
551
00:32:54,310 --> 00:32:56,380
اون توی همون گُهی دست و پا میزنه
که همهمون توشیم
552
00:32:56,480 --> 00:32:59,020
خب، امروز از پس خودش براومد،
ارتقا پیدا کرد.
553
00:32:59,120 --> 00:33:01,620
- متوجهش شدی؟
- اوهوم
554
00:33:02,820 --> 00:33:06,060
آره. آره، اون عوضی رو دستگیر کرد،
555
00:33:06,160 --> 00:33:08,700
- با زرنگی انجامش داد
- آره
556
00:33:11,300 --> 00:33:12,570
واسه چی میپرسی؟
557
00:33:12,670 --> 00:33:15,800
هیچی، فقط دارم تماشا میکنم
558
00:33:17,470 --> 00:33:21,840
بذار نوشیدنیِ کوفتیام رو تموم کنم
و میتونیم بریم یه جای دیگه تماشا کنیم
559
00:33:23,280 --> 00:33:26,380
آره. این دور مهمونِ من
560
00:33:36,820 --> 00:33:38,630
چه غلطی بود امروز کردی؟
561
00:33:39,460 --> 00:33:41,330
منظورت چیه؟
562
00:33:42,376 --> 00:33:44,830
چیه، میدونستی اون یارو غیرمسلح بود؟
563
00:33:46,130 --> 00:33:47,200
نه
564
00:33:47,300 --> 00:33:48,540
صحیح
565
00:33:48,640 --> 00:33:50,500
پس به استقبال گلوله میری؟
566
00:33:52,510 --> 00:33:53,940
حتی فکرشم نمیکنم، داداش
567
00:33:54,040 --> 00:33:59,180
خب، پس دوباره همون رو میگم،
اون چه غلطی بود؟
568
00:34:01,350 --> 00:34:05,790
خب، اگه اون آریایی رو
توی توالت نمیکشتی،
569
00:34:05,890 --> 00:34:07,650
شاید این قضیه یکم زودتر تموم میشد
570
00:34:07,750 --> 00:34:09,920
نه، اینا حرفهای کارآگاهیه، کایل
571
00:34:10,020 --> 00:34:11,290
کُسشعرِ محضه
572
00:34:11,390 --> 00:34:13,560
و اون مادرجنده مسلح بود
573
00:34:13,660 --> 00:34:17,200
اگه نمیدونی مسلحه یا نه،
پس یعنی حتماً مسلحه.
574
00:34:17,300 --> 00:34:18,330
متوجه میشی؟
575
00:34:18,430 --> 00:34:19,830
وقتی توی میدونی،
576
00:34:19,930 --> 00:34:21,770
و یه خواهر جلوت و یه برادر پشتِ سرته
577
00:34:21,794 --> 00:34:23,940
و با هدف روبرو میشی، چیکار میکنی؟
578
00:34:25,610 --> 00:34:27,910
دوتا گلوله به سینه
و یکی به سرش شلیک میکنم
579
00:34:28,680 --> 00:34:31,350
آره. جوابِ خوبیه
580
00:35:00,540 --> 00:35:02,480
مطمئن نبودم برگردی
581
00:35:02,580 --> 00:35:06,180
فکر کنم قراره زیاد من رو ببینی، کال،
582
00:35:06,280 --> 00:35:07,810
حالا که اینجایی
583
00:35:07,920 --> 00:35:08,950
این بهم دلداری میده
584
00:35:09,050 --> 00:35:10,280
آره
585
00:35:10,380 --> 00:35:11,850
یه اسم واست دارم
586
00:35:11,950 --> 00:35:13,850
آره. منم همینطور
587
00:35:18,230 --> 00:35:20,460
اون چیزی لو داد؟
588
00:35:21,400 --> 00:35:23,000
پلیسها نتونستن دستگیرش کنن
589
00:35:23,100 --> 00:35:25,070
فقط به محلهی اشتباهی فراریش دادن
590
00:35:25,170 --> 00:35:27,370
- کدوم محله؟
- محلهی کریپها
591
00:35:28,500 --> 00:35:31,210
همه دارن مثل یه بازی تماشاش میکنن
592
00:35:31,310 --> 00:35:32,810
چطوری؟
593
00:35:33,670 --> 00:35:35,410
از بالای یه ساختمونِ 3 طبقه پرتش کردن پایین
594
00:35:35,510 --> 00:35:37,410
لعنتی
595
00:35:37,510 --> 00:35:39,850
- لعنتی
- آره
596
00:35:40,610 --> 00:35:43,450
مایک، میدونی وقتی از چنین ارتفاعی
سقوط میکنی چی میشه؟
597
00:35:43,550 --> 00:35:45,150
کل اعضای بدنت متلاشی میشه، درسته،
598
00:35:45,250 --> 00:35:47,820
ولی دوباره هوا میری. دیدمش
599
00:35:47,920 --> 00:35:50,020
عینِ یه عروسکِ پارچهای
600
00:35:51,090 --> 00:35:52,730
آره
601
00:35:52,830 --> 00:35:54,590
خب، عروسکِ پارچهای لب وا نکرد،
602
00:35:54,690 --> 00:35:59,070
پس به نظر میاد هرکس که دستور رو داده
فعلاً در امانه
603
00:35:59,170 --> 00:36:00,940
آره
604
00:36:01,040 --> 00:36:02,970
«هرکس»
605
00:36:03,070 --> 00:36:04,570
آره
606
00:36:04,670 --> 00:36:06,910
فردا برمیگردی بند عمومی
607
00:36:08,110 --> 00:36:09,680
چون اطاعت کردم؟
608
00:36:09,780 --> 00:36:12,950
چون معامله کردی، کال.
علتش اینه.
609
00:36:13,050 --> 00:36:14,150
تو درست بازی کردی
610
00:36:14,250 --> 00:36:15,680
تو چطور بازی میکنی، مایک؟
611
00:36:15,780 --> 00:36:17,950
از این به بعد، حالا که برگشتم؟
612
00:36:20,090 --> 00:36:23,660
طبق معمولِ همیشه باهات کار میکنم
613
00:36:24,960 --> 00:36:26,460
ببین
614
00:36:27,230 --> 00:36:29,060
گانر یه عوضیِ گردن کلفت بود
615
00:36:29,160 --> 00:36:30,900
زیادی دلی تصمیم میگرفت
و منطقی نبود
616
00:36:31,000 --> 00:36:33,600
حرکاتِ بحث برانگیزی انجام میداد
617
00:36:34,900 --> 00:36:37,200
اگه نقشهات رو میدونستم،
اون رو انتخاب نمیکردم، مایک.
618
00:36:37,300 --> 00:36:41,540
آره. برای برقراری موازنه نیاز داشتم
یکی از بیرون توی زندان باشه
619
00:36:41,640 --> 00:36:43,510
نقشه این بود
620
00:36:43,610 --> 00:36:45,080
اسمِ تو توی لیست نبود
621
00:36:45,180 --> 00:36:46,450
من الان اینجام
622
00:36:47,480 --> 00:36:50,450
و باید بدونم که اگه زنگ بزنم،
جوابم رو میدی.
623
00:36:50,550 --> 00:36:53,490
اگه لطفی ازت بخوام، انجامش میدی
624
00:36:54,750 --> 00:36:56,790
به خاطر قدیمها؟
625
00:37:02,600 --> 00:37:04,200
البته، مایک
626
00:37:05,270 --> 00:37:07,570
اگه این کمکت میکنه
با حقیقت تلخ کنار بیای،
627
00:37:07,670 --> 00:37:10,400
به خاطر قدیمها، آره؟
628
00:37:10,500 --> 00:37:11,910
لعنتی
629
00:37:13,010 --> 00:37:16,440
ما یک درصد جمعیتِ زندانیم،
630
00:37:16,540 --> 00:37:18,150
و 20 درصد خشونت مربوط به ماست
631
00:37:18,250 --> 00:37:21,280
نه چون این رو میخوایم،
بلکه چون باید اینجوری باشه.
632
00:37:21,380 --> 00:37:23,780
ما اینجوری زنده میمونیم
633
00:37:23,880 --> 00:37:26,820
تو هم اینجوری زنده میمونی
634
00:37:27,920 --> 00:37:28,920
635
00:37:30,160 --> 00:37:34,460
من برای گذشتهمون احترام قائلم، کال،
برای کاری که برام کردی.
636
00:37:35,530 --> 00:37:37,260
اون رو نادیده نمیگیرم
637
00:37:37,360 --> 00:37:39,500
پس اگه زنگ بزنی، جواب میدم
638
00:37:39,600 --> 00:37:42,070
اگه چیزی بخوای، برات فراهم میکنم
639
00:37:43,570 --> 00:37:45,370
آره
640
00:38:05,806 --> 00:38:16,266
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
641
00:39:03,697 --> 00:39:04,865
اونه
642
00:39:13,160 --> 00:39:14,330
دوستِ من
643
00:39:14,430 --> 00:39:18,130
ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم
644
00:39:21,039 --> 00:39:29,139
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
645
00:39:29,163 --> 00:39:39,163
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
60614