All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E03.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,745
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,769 --> 00:00:09,297
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:10,942 --> 00:00:12,841
یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن
4
00:00:12,841 --> 00:00:14,946
باید اینجا ابتکار عمل به خرج بدی. باشه؟
5
00:00:14,946 --> 00:00:16,696
باید با مکزیکیها معامله کنی
6
00:00:16,720 --> 00:00:18,098
یکم جنسِ پاک تهیه کنی
7
00:00:18,122 --> 00:00:20,366
خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟
8
00:00:20,366 --> 00:00:23,023
آره، اسمش کنستانتین ناسکوفه
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,819
یه روس که از برایتون بیچ اومده
تا گندکاریهای مایلو رو تمیز کنه
10
00:00:25,819 --> 00:00:27,994
بعدش به کی وفادار میشی؟
11
00:00:31,100 --> 00:00:33,275
مایک مکلاسکی یه مجرمه
12
00:00:33,275 --> 00:00:35,622
اینطور نیست که تسویه حساب نکرده
13
00:00:37,935 --> 00:00:39,695
منظورت چیه؟
14
00:00:39,695 --> 00:00:41,801
- خبرچین رو پیدا کردم
- شوخی میکنی
15
00:00:41,801 --> 00:00:43,180
کارِ بن موریسیـه
16
00:00:43,204 --> 00:00:46,978
خونِ بیگناه بعدی که رابرت بکشه
به گردنِ توئه!
17
00:00:46,978 --> 00:00:48,877
خدای بزرگ!
18
00:00:48,877 --> 00:00:50,479
ماشین رو خاموش کن
19
00:00:50,503 --> 00:00:52,467
در برابر بازداشت مقاومت
و به یه افسر حمله کردی
20
00:00:56,471 --> 00:00:59,025
- چه نقشهای داری؟
- میتونم یه جوری ترتیبش رو بدم
21
00:00:59,025 --> 00:01:00,647
گزینهای غیر از این نداری، برادر
22
00:01:03,374 --> 00:01:06,170
بابا! بس کن! بس کن!
23
00:01:06,194 --> 00:01:16,931
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
24
00:01:21,994 --> 00:01:24,893
پناه بر مریم مقدس...
25
00:01:35,421 --> 00:01:37,664
همه چی درست میشه
26
00:01:42,117 --> 00:01:44,430
اصلاً نمیخوام اسمِ این رو بذارم انحراف
27
00:01:44,430 --> 00:01:47,191
قطعاً این کار فراتر از گناهه
28
00:01:48,468 --> 00:01:49,918
یالا
29
00:01:49,918 --> 00:01:51,678
لازم نیست این رو تماشا کنی، بیا بریم
30
00:02:03,345 --> 00:02:04,553
هی، کجایی؟
31
00:02:04,553 --> 00:02:05,761
من اینجام. تو کدوم گوری هستی؟
32
00:02:06,762 --> 00:02:08,592
مشکلی نداره، با منه
33
00:02:11,388 --> 00:02:12,517
من رو کجا میبری؟
34
00:02:12,541 --> 00:02:14,770
دوست دخترِ مایلو که
توی کلوب کار میکرد
35
00:02:14,770 --> 00:02:17,014
- تاتیانا؟
- آره. کشته شده
36
00:02:17,014 --> 00:02:18,843
سه تا گلوله به پشتش
و یکی به سرش شلیک شده
37
00:02:18,843 --> 00:02:20,224
جسدش رو انداختن توی سطل آشغال
38
00:02:20,224 --> 00:02:21,151
کارِ کی بوده؟
39
00:02:21,175 --> 00:02:23,952
مایکی، این بدترین قسمتش نیست.
بچه رو هم باهاش انداختن اونجا.
40
00:02:23,952 --> 00:02:25,280
- چی؟
- بچه
41
00:02:25,304 --> 00:02:26,448
بچه زندهست، به سختی
42
00:02:26,472 --> 00:02:30,096
خب خدا میدونه چند وقت
توی اون سطل آشغال کثیف سرد گرسنه مونده
43
00:02:30,096 --> 00:02:33,099
حیوونکی دستهای خودش رو جویده
44
00:02:37,138 --> 00:02:39,416
اون حیوونکی نیست، ایان.
اون آدمه، یه پسربچهست.
45
00:02:40,969 --> 00:02:43,040
به هر حال این خودشه، آره؟
46
00:02:47,320 --> 00:02:49,771
ای کیر توش!
47
00:02:49,771 --> 00:02:52,349
- آره، پزشک قانونی توی راهه
- کی پیداش کرده؟
48
00:02:52,373 --> 00:02:56,571
یه بیخانمان.
بچه رو از دستِ موشهای کیری نجات داده.
49
00:02:56,571 --> 00:02:59,898
دیشب دوتا از آدمهای مایلو کنارِ رود
کشته شدن و حالا هم اون
50
00:03:00,368 --> 00:03:02,542
- کار اون قزاقِ کُسکشه
- کنستانتین
51
00:03:02,542 --> 00:03:04,234
آره، کارِ ناسکوفه. خودِ ناکسشه
52
00:03:04,234 --> 00:03:06,201
کُسکش داره دشمنهاش رو حذف میکنه
53
00:03:06,201 --> 00:03:07,444
خیلی خب
54
00:03:07,444 --> 00:03:09,549
هی، مایک. لعنتی!
55
00:03:09,549 --> 00:03:11,172
میخوام پلاک ماشینِ مایلو رو چک کنی،
56
00:03:11,172 --> 00:03:12,414
ببینی میتونی ردی ازش پیدا کنی
57
00:03:12,414 --> 00:03:14,313
اوه، مایک. فکر میکردم مشکلی نداری،
58
00:03:14,313 --> 00:03:16,315
که آیریس از شهر خارج شده. بیخیال
59
00:03:16,315 --> 00:03:18,938
مشکلی ندارم. فقط میخوام مطمئن شم
از شهر خارج شده
60
00:03:21,216 --> 00:03:23,701
لازمه نگرانش باشیم؟
61
00:03:23,701 --> 00:03:26,299
آره. فکر کنم باید خیلی نگران باشیم
62
00:03:26,323 --> 00:03:27,188
لعنتی!
63
00:03:27,188 --> 00:03:28,982
خیلی خب، بیا بریم
64
00:03:39,604 --> 00:03:41,406
[بانی]
65
00:03:57,701 --> 00:03:59,496
تو کنستانتین هستی؟
66
00:04:00,566 --> 00:04:03,672
- هی. راهت رو بکش برو
- کارِ کدوم یکیتون بود؟
67
00:04:07,607 --> 00:04:10,748
کارِ تو بود؟
68
00:04:15,857 --> 00:04:18,515
کارِ کی بود؟ تو بودی؟
69
00:04:18,515 --> 00:04:19,930
اینجا دیگه چه خبره؟
70
00:04:19,930 --> 00:04:21,069
گُم شید اونور
71
00:04:22,035 --> 00:04:23,485
تو کنستانتینی؟
72
00:04:23,485 --> 00:04:25,522
بچهها رو میندازی توی سطل آشغال؟
73
00:04:25,522 --> 00:04:27,282
توجهم رو جلب کردی
74
00:04:28,387 --> 00:04:29,802
این به نفعت نیست
75
00:04:29,802 --> 00:04:34,186
تو اومدی توی این شهر و هرکسی رو
که برای مایلو کار میکنه میکشی
76
00:04:34,186 --> 00:04:36,119
خب نفرِ بعدی توی لیستِ تخمیت کیه؟
77
00:04:37,361 --> 00:04:39,052
تو آدمِ مایلو هستی
78
00:04:39,052 --> 00:04:40,985
این خیلی بیشتر با عقل جور در میاد
79
00:04:40,985 --> 00:04:44,092
تو مایکل مکلاسکی هستی
80
00:04:44,092 --> 00:04:45,921
اسمت رو میدونم
81
00:04:45,921 --> 00:04:48,821
آوازهات به گوشم رسیده
82
00:04:51,651 --> 00:04:54,378
حیوانات با کیر یا چنگال رهبری میکنن
83
00:04:55,552 --> 00:04:59,211
ولی تو این رو میدونی، مایکل، مگه نه؟
84
00:04:59,211 --> 00:05:01,109
چون تو یه حیوونی
85
00:05:02,455 --> 00:05:04,664
فکر نکنم بخوای بفهمی
86
00:05:04,664 --> 00:05:07,357
- این یه هشداره؟
- دیگه جسدی نبینم
87
00:05:07,357 --> 00:05:08,806
وگرنه...؟
88
00:05:12,016 --> 00:05:13,639
حالا دارم اذیت میشم
89
00:05:13,639 --> 00:05:15,606
بندازیدش بیرون، قبل از این که پلیسها بیان
90
00:05:19,403 --> 00:05:21,094
به کینگزتاون خوش اومدی
91
00:06:14,926 --> 00:06:26,860
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
92
00:06:26,884 --> 00:06:29,232
- چی توی اون کلهی پوکت میگذره؟
- لعنت بر شیطون، مایک
93
00:06:29,256 --> 00:06:31,682
بگو که یه مدرکی علیه این مادرجندهها دارید، بگو!
94
00:06:31,682 --> 00:06:34,478
دستِ هیچکس به این کُسکش نمیرسه
95
00:06:34,478 --> 00:06:35,962
- همچین چیزی نداریم، ایان
- مایک، بهت که گفتم
96
00:06:35,962 --> 00:06:37,274
اون دست نیافتنیه
97
00:06:37,274 --> 00:06:39,518
فقط ته و توش رو در بیار
وگرنه من این کارو میکنم
98
00:07:11,722 --> 00:07:13,414
ما پای معامله هستیم،
99
00:07:13,414 --> 00:07:16,520
ولی نمیتونی همش قیمت رو بالا ببری
100
00:07:18,660 --> 00:07:22,043
ارزشِ بازار همینه.
تو به من نیاز داری.
101
00:07:22,699 --> 00:07:27,566
اگه جنس نداشته باشی، دخلت رو میارن
102
00:07:27,566 --> 00:07:29,878
کالهان
103
00:07:32,191 --> 00:07:34,918
لاشیها مکزیکی حرف بلغور میکنن
104
00:07:34,918 --> 00:07:36,402
کالهان!
105
00:07:44,617 --> 00:07:46,930
رئیس زندان میخواد ببینتت
106
00:07:46,930 --> 00:07:50,036
خب، زیاد طول نکشید
107
00:07:54,386 --> 00:07:56,698
راستش الان یکم دستمون تنگه
108
00:07:58,251 --> 00:08:02,946
ولی قراره جنسهای بیشتری برامون بیاد.
جنسِ ناب.
109
00:08:03,912 --> 00:08:08,331
روبرتو، به زودی منم به جایی میرسم
که میتونم کمکت کنم...
110
00:08:11,023 --> 00:08:13,336
جوری که تو کمکم میکنی؟
111
00:08:17,098 --> 00:08:19,894
مگه من از تو کمک خواستم؟
112
00:08:19,894 --> 00:08:23,656
لعنتی، من یه مشت اراذل سفید
حرومزاده میبینم که سعی دارن...
113
00:08:23,656 --> 00:08:25,486
ما رو بکنن زیرِ خاک
114
00:08:25,486 --> 00:08:26,694
این چیزیه که من میبینم
115
00:08:27,695 --> 00:08:31,699
حالا ببین، اگه لازم باشه
پشت به پشت هم بدیم،
116
00:08:31,699 --> 00:08:33,632
بانی هوات رو داره
117
00:08:33,632 --> 00:08:35,254
قول میدم
118
00:09:05,560 --> 00:09:07,804
ببین قدرتمندها چطور سقوط کردن
119
00:09:13,568 --> 00:09:17,123
این آیهای از کتاب سموئل انجلیه
120
00:09:18,953 --> 00:09:21,265
ولی من هیچوقت قدرتمند نبودم، کریم
121
00:09:22,301 --> 00:09:24,510
من آدمِ فروتنی هستم
122
00:09:26,236 --> 00:09:27,893
الان باید "رئیس" صدام کنی
123
00:09:27,893 --> 00:09:30,723
آره. متوجه کت و شلوارت شدم
124
00:09:30,723 --> 00:09:34,002
چون آدمِ فروتنی هستی
از میلهیون زدی بیرون؟
125
00:09:34,002 --> 00:09:37,350
خب، میدونی، یه جورایی کنار میام
126
00:09:37,350 --> 00:09:39,663
این نزدیک یه خواهرزاده دارم
که هیچوقت ندیدمش
127
00:09:39,663 --> 00:09:43,702
میلهیون، زندانِ نوسازیه
که تسهیلاتِ خوبی داره
128
00:09:43,702 --> 00:09:46,221
البته که سلولهاش بزرگترن و غذاش بهتره
129
00:09:46,221 --> 00:09:48,569
تا جایی که میدونم بد نیست
130
00:09:48,569 --> 00:09:51,779
و تو همهی اونا رو ول کردی.
از مزایای سرپرستیت،
131
00:09:51,779 --> 00:09:53,332
کتابخونهی خفن
و غذای خوبش گذشتی...
132
00:09:53,332 --> 00:09:55,023
اونا برنامهی کشاورزی دارم
133
00:09:55,023 --> 00:09:56,856
برنامهی کشاورزی؟!
برای این خرابه ولشون کردی؟!
134
00:09:56,880 --> 00:09:59,407
خونه جاییه که دلِ آدم باشه، رئیس
135
00:10:00,477 --> 00:10:02,065
گمونم دلم اینجاست
136
00:10:04,999 --> 00:10:08,451
زمانبندیش مشکوکه، مرل.
تو به اینجا منتقل شدی و گانر کشته شد؟
137
00:10:08,451 --> 00:10:10,660
مرگِ گانر هیچ ربطی به من نداره
138
00:10:11,661 --> 00:10:14,629
شنیدم یه خصومتِ قدیمی
بینِ اون و هد بوده
139
00:10:14,629 --> 00:10:16,079
هیچکس با تو هماهنگش نکرد؟
140
00:10:16,079 --> 00:10:18,219
من تازه به این خراب شده اومدم
141
00:10:18,219 --> 00:10:21,291
و با این حال کل اون آشغالهای سفید
دارن پشتت صف میبندن
142
00:10:21,291 --> 00:10:23,914
به ریشسفیدشون احترام میذارن
143
00:10:28,022 --> 00:10:29,575
خب، تو کهنهکاری،
144
00:10:29,575 --> 00:10:31,301
احترام و حرمت داری
145
00:10:31,301 --> 00:10:35,305
به نفعته مثل قبل بیحاشیه حبست رو بگذرونی
146
00:10:35,305 --> 00:10:36,651
اگه این کارو نکنی؟
147
00:10:36,651 --> 00:10:38,239
از برگشتنت پشیمون میشی
148
00:10:38,239 --> 00:10:40,241
هر روزِ خدا
149
00:10:46,627 --> 00:10:48,698
عشق به سرنوشت
150
00:10:49,975 --> 00:10:51,666
حتماً، مرل
151
00:10:51,666 --> 00:10:53,392
صد درصد
152
00:10:53,392 --> 00:10:55,152
فقط دارم میگم
153
00:10:55,152 --> 00:10:56,982
من با سرنوشتم کنار اومدم
154
00:10:58,431 --> 00:11:00,572
من قراره این تو بمیرم
155
00:11:00,572 --> 00:11:03,126
توی سلولم، توی حیاط، به هر حال
156
00:11:04,437 --> 00:11:06,060
ولی با شرایط خودم
157
00:11:06,060 --> 00:11:08,165
به روشِ خودم
158
00:11:09,304 --> 00:11:11,341
تو هم میتونی همین رو بگی؟
159
00:11:26,899 --> 00:11:28,583
ولنتاین گارو
160
00:11:29,596 --> 00:11:31,702
آلیا گرین
161
00:11:31,702 --> 00:11:33,738
کارولاین ویلیامز
162
00:11:33,738 --> 00:11:35,015
هی
163
00:11:35,015 --> 00:11:36,534
اسمت رو صدا کردن
164
00:11:36,534 --> 00:11:38,536
لعنتی، چی؟
165
00:11:45,785 --> 00:11:47,338
بقیهتون راحت باشید
166
00:12:10,810 --> 00:12:13,433
پسر، یه چیزی واست دارم
167
00:12:13,433 --> 00:12:15,746
- حسابت رو میرسم، کونی!
- لعنتی!
168
00:12:15,746 --> 00:12:17,472
چه خبر، کونی؟
169
00:12:17,472 --> 00:12:19,508
کجا میری؟
170
00:12:23,133 --> 00:12:25,100
مادرجنده!
171
00:12:29,000 --> 00:12:30,968
بیا اینجا، مرد!
172
00:12:33,004 --> 00:12:34,040
کیر توش!
173
00:12:34,040 --> 00:12:35,559
برگرد بالا ببینم!
174
00:13:16,634 --> 00:13:18,498
میتونم کمکت کنم؟
175
00:13:18,498 --> 00:13:21,121
فکر نمیکردم اهلِ این کارهای چیپ باشی، مایک
176
00:13:25,333 --> 00:13:26,817
چه غلطی میکنی؟
نباید اینجا دیده شی.
177
00:13:26,817 --> 00:13:29,647
توی محله بودم، مرد. سوار شو
178
00:13:29,647 --> 00:13:32,063
و دو ثانیه بهم وقت بده
179
00:13:39,864 --> 00:13:42,177
سفیدها به راف حمله کردن
180
00:13:42,177 --> 00:13:43,730
خوبه؟
181
00:13:43,730 --> 00:13:46,871
یکم خونریزی کرده، ولی
موفق شده از چنگشون در بره
182
00:13:46,871 --> 00:13:48,908
فکر میکردم بقیه بترسن برن سراغش؟
183
00:13:48,908 --> 00:13:51,773
این مزخرفات رو تحویلم نده، مرد
184
00:13:51,773 --> 00:13:54,362
خب... اون معامله رو کرده؟
185
00:13:54,362 --> 00:13:55,984
با کلمبیاییها
186
00:13:55,984 --> 00:13:58,642
اون معاملهی کوفتی 10 هزارتا
بیشتر برام آب خورد
187
00:13:58,642 --> 00:13:59,980
هی، بهت که گفتم چطور پیش میره
188
00:14:00,004 --> 00:14:01,714
تو به من چیزی در مورد ده هزارتا نگفتی
189
00:14:01,714 --> 00:14:02,956
نگرانِ رافائلی،
190
00:14:02,956 --> 00:14:04,234
یا نگرانِ پولی؟
191
00:14:04,258 --> 00:14:05,959
من نگرانِ همه چیم، مایک
192
00:14:05,959 --> 00:14:08,203
- مثل تو
- آره
193
00:14:08,203 --> 00:14:09,963
خب، رافائل چیزیش نمیشه.
اونا رفتن سراغش،
194
00:14:09,963 --> 00:14:11,379
تیرشون به سنگ خورد
195
00:14:11,379 --> 00:14:13,070
پس محافظت رو دو برابر کن
196
00:14:13,070 --> 00:14:14,727
دیگه تکرار نمیشه.
با نگهبانها حرف میزنم
197
00:14:14,727 --> 00:14:16,591
داداشهای لاشیِ سفیدتم به بند بکش، مرد
198
00:14:16,591 --> 00:14:18,386
هی، اونا برادرهای من نیستن
199
00:14:18,386 --> 00:14:20,491
اونا تحتِ مدیریت جدیدن، مرد.
نفوذت رو نشون بده.
200
00:14:20,491 --> 00:14:22,252
از چی حرف میزنی؟
201
00:14:25,324 --> 00:14:28,016
گانر به دستِ آدمهای خودش نفله شد
202
00:14:28,016 --> 00:14:29,362
- کِی؟
- ای بابا!
203
00:14:29,362 --> 00:14:31,399
شهردار مایک، رو فُرم نیستی، رفیق
204
00:14:31,399 --> 00:14:33,401
هی، کونِ لقت. کِی؟
205
00:14:33,401 --> 00:14:35,575
چند روز پیش
206
00:14:35,575 --> 00:14:37,267
توی اتاق ملاقات
207
00:14:37,267 --> 00:14:40,200
بدبخت رو جلوی بچهاش خفه کردن
208
00:14:40,200 --> 00:14:41,650
دختره همه چی رو از پشتِ شیشه دیده
209
00:14:41,650 --> 00:14:44,377
مثل غذا خوردنِ کوسهی توی آکواریوم
210
00:14:46,483 --> 00:14:48,554
- اون توی بازداشتِ حمایتی بود
- آره
211
00:14:48,554 --> 00:14:51,073
سرکردهی جدید نفوذ و قدرتِ زیادی داره
212
00:14:52,454 --> 00:14:54,560
یه گانگسترِ اصیل از میلهیون منتقل شده
213
00:14:55,664 --> 00:14:57,701
میلهیون؟
214
00:14:59,979 --> 00:15:01,808
مگه روح دیدی؟
215
00:15:01,808 --> 00:15:04,984
لعنتی، تنها چیزی که میبینم روحه، بانی
216
00:15:04,984 --> 00:15:06,572
تنها چیزیه که میبینم، لعنتی
217
00:15:35,428 --> 00:15:36,740
عالی بود
218
00:15:36,740 --> 00:15:38,845
ایول
219
00:15:43,402 --> 00:15:45,300
چه خبر؟
220
00:15:45,300 --> 00:15:47,682
- ماشینِ مامان کجاست؟
- دارم روش کار میکنم
221
00:15:47,682 --> 00:15:50,340
خب، این کاری نیست که هر وقت تونستی
انجامش بدی، کایل
222
00:15:50,340 --> 00:15:51,962
باید جوابش رو بدونم
223
00:15:51,962 --> 00:15:53,791
من پرس و جو کردم، مایک.
دارن بررسی میکنن.
224
00:15:53,791 --> 00:15:55,448
آره و باید جوابِ لعنتیش رو بدونم
225
00:15:55,448 --> 00:15:57,312
پس چقدر طول میکشه؟
226
00:15:57,312 --> 00:15:58,762
نمیدونم
227
00:15:58,762 --> 00:16:00,833
خب، این زمانِ خیلی زیادیه، کایل
228
00:16:00,833 --> 00:16:02,800
دارم روش کار میکنم، مایک
229
00:16:02,800 --> 00:16:03,801
خیلی خب، ممنون
230
00:16:03,801 --> 00:16:05,320
هی، بهم خبر دادن...
231
00:16:05,320 --> 00:16:07,184
- اون بچه زنده میمونه
- صبح بخیر
232
00:16:07,184 --> 00:16:09,704
- میشنوی؟
- آره
233
00:16:09,704 --> 00:16:11,119
بالأخره یه خبرِ خوب گرفتیم، هان؟
234
00:16:11,119 --> 00:16:13,086
- بچه جون سخته
- باید باشه
235
00:16:13,086 --> 00:16:14,778
قراره بره توی یتیمخونه
236
00:16:16,262 --> 00:16:17,884
کدوم گوری هستی؟
237
00:16:17,884 --> 00:16:20,093
دارم بابا بودن رو یاد میگیرم
238
00:16:21,474 --> 00:16:24,235
- باید برم
- آره، همینطور به نظر میاد
239
00:16:24,235 --> 00:16:25,789
کارآگاه فرگوسن سعی داره باهات تماس بگیره
240
00:16:25,789 --> 00:16:26,997
ایان
241
00:16:28,343 --> 00:16:30,552
- فقط ایان صداش کن
- دلم نمیخواد
242
00:16:30,552 --> 00:16:32,841
داره میره اَنکر بی که فیلم
دوربینهای امنیتی رو ببینه
243
00:16:32,865 --> 00:16:34,694
گفت تو هم میتونی همراهش بری
244
00:16:34,694 --> 00:16:36,040
آره، خب، الان؟
245
00:16:36,040 --> 00:16:37,801
اشرار استراحت ندارن
246
00:16:42,253 --> 00:16:43,634
بابتِ قهوه ممنون
247
00:16:43,634 --> 00:16:45,187
لعنتی
248
00:16:47,604 --> 00:16:49,709
برمیگردم
249
00:16:55,163 --> 00:16:56,198
ساعت 11:45 صبح
250
00:16:56,198 --> 00:16:58,200
اوناهاش
251
00:17:00,237 --> 00:17:02,412
ایناهاش، شروع شد
252
00:17:02,412 --> 00:17:04,897
ببین چقدر سریع بود
253
00:17:04,897 --> 00:17:07,278
نمیتونم هیچی ببینم،
جز این که سفیده.
254
00:17:08,590 --> 00:17:11,593
خب، هی، هی، میتونی نگهش داری
و تصویرش رو بزرگ کنی؟
255
00:17:11,593 --> 00:17:13,423
مگه من متخصصِ آیتیام لعنتی؟
256
00:17:13,423 --> 00:17:14,665
کارت رو انجام بده بابا
257
00:17:14,665 --> 00:17:16,667
طرف یا آریاییه یا روسه
258
00:17:16,667 --> 00:17:19,152
امکان نداره قاچاقچیِ بانی
با آریاییها ریخته باشه رو هم
259
00:17:19,152 --> 00:17:20,775
از این خبرها نیست
260
00:17:20,775 --> 00:17:22,155
داره چیکار میکنه؟
261
00:17:22,155 --> 00:17:23,916
داره روی ماشین میشاشه
262
00:17:23,916 --> 00:17:25,435
- عجب روانیای
- کی همچین کاری میکنه؟
263
00:17:25,435 --> 00:17:27,229
حتماً خوابنما شدم لعنتی
264
00:17:27,229 --> 00:17:28,852
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
265
00:17:28,852 --> 00:17:31,268
- کریم، اون با منه
- اون کارمند سازمان زندانها یا پلیس نیست
266
00:17:31,268 --> 00:17:34,823
نمیتونی بیاریش اینجا.
چرا وانمود میکنی این رو نمیدونی؟
267
00:17:34,823 --> 00:17:36,549
این یه پروندهی قتله.
اختیارش با منه.
268
00:17:36,549 --> 00:17:38,102
و اینجا زندانِ منه
269
00:17:38,102 --> 00:17:39,725
کریم، این یه جنایتِ محلیه.
به دایرهی قتل مربوطه...
270
00:17:39,725 --> 00:17:40,933
آره، ولی ما توی خیابون نیستیم...
271
00:17:40,933 --> 00:17:42,486
ولی ما یه طرفیم،
272
00:17:42,486 --> 00:17:44,350
ولی ما یه طرفیم، درسته؟ یالا!
273
00:17:44,350 --> 00:17:45,938
- آره، چیزی رو که میخواستیم دیدیم
- بیا از اینجا بریم
274
00:17:45,938 --> 00:17:47,733
- یالا
- مرسی، ممنون
275
00:17:50,356 --> 00:17:51,909
- تو برو من دنبالت میام
- خیلی خب
276
00:17:51,909 --> 00:17:53,566
هی، بیا یه گپی باهم بزنیم
277
00:17:53,566 --> 00:17:55,257
آره
278
00:17:56,293 --> 00:17:58,329
کالهان به زندان برگشته
279
00:17:58,329 --> 00:18:02,092
36 ساعت پیش مرل کالهان به این زندان برگشت
280
00:18:03,196 --> 00:18:05,302
و نمیخواستی یه زنگ بزنی
و بهم خبر بدی، کریم؟
281
00:18:05,302 --> 00:18:07,477
من به تو گزارش نمیدم، مایک
282
00:18:07,477 --> 00:18:09,789
میدونم به من گزارش نمیدی.
بیخیال، کسی همچین چیزی نگفته.
283
00:18:09,789 --> 00:18:11,446
ولی، میدونی،
284
00:18:11,446 --> 00:18:13,483
هیچکدوم نمیتونیم بدون ارتباط باهم کار کنیم
285
00:18:13,483 --> 00:18:15,623
مسئولیت منتقل شده
و حالا در اختیار منه
286
00:18:15,623 --> 00:18:17,348
و من به روش خودم
کارها رو مدیریت میکنم
287
00:18:17,348 --> 00:18:19,109
هر طور که دلت میخواد
مدیریت کن، کریم
288
00:18:19,109 --> 00:18:21,801
ولی کاری که اینجا میکنی
بیرون رو تحت تأثیر قرار میده
289
00:18:21,801 --> 00:18:24,770
و پلیس اتفاقاتی رو که بیرون میافته
مدیریت میکنه
290
00:18:24,770 --> 00:18:26,323
کیر توش، میدونی که روالش چجوریه، کریم
291
00:18:26,323 --> 00:18:28,498
- خدای بزرگ
- پلیس به اتفاقاتِ بیرون رسیدگی میکنه
292
00:18:28,498 --> 00:18:31,949
و من به اتفاقاتی که توی زندانم میافته
رسیدگی میکنم
293
00:18:31,949 --> 00:18:33,157
نمیتونی ارتباطاتت رو محدود کنی
294
00:18:33,157 --> 00:18:34,227
- این رو میدونی
- چرا، میتونم
295
00:18:34,227 --> 00:18:36,057
البته که میتونم
296
00:18:36,057 --> 00:18:39,592
تو اینجا هیچ اختیاری نداری، مرد
297
00:18:39,616 --> 00:18:42,477
تو صرفاً یه شهروند معمولی هستی
و بدتر از اون مجرمِ سابقهداری
298
00:18:42,477 --> 00:18:45,100
و اگه هر یک از این قضایا برملا شه...
کارهایی که میکنی،
299
00:18:45,100 --> 00:18:47,068
کارهایی که کردی...
300
00:18:47,068 --> 00:18:48,690
اگه هرکدومش برملا شه، مرد،
301
00:18:48,690 --> 00:18:50,589
همه در خطر قرار میگیرن
302
00:18:50,589 --> 00:18:53,039
منظورت اینه که موقعیتِ خودت
در خطر قرار میگیره
303
00:18:53,039 --> 00:18:56,284
ببین، من حرفهام رو به خطر نمیندازم
304
00:18:56,284 --> 00:18:58,493
که کمکت کنم نقشِ کارچاقکن بازی کنی
305
00:18:58,493 --> 00:18:59,874
نمیتونم این کارو بکنم
306
00:18:59,874 --> 00:19:01,807
باشه، میفهمم چی میگی
307
00:19:01,807 --> 00:19:03,774
ولی داری من رو توی موقعیتی قرار میدی
308
00:19:03,774 --> 00:19:06,018
که نمیخوام توش باشم، کریم
309
00:19:06,018 --> 00:19:09,780
که قراره مجبورت کنه توی موقعیتی
قرار بگیری که نمیخوای توش باشی
310
00:19:09,780 --> 00:19:12,024
میفهمی؟
311
00:19:12,024 --> 00:19:14,129
لعنتی، یعنی...
312
00:19:15,579 --> 00:19:17,443
ببین
313
00:19:18,409 --> 00:19:22,586
نمیشه اتفاقی رو که افتاده عوض کرد
314
00:19:22,586 --> 00:19:24,036
تو کاری رو کردی که باید میکردی
315
00:19:24,036 --> 00:19:25,865
نمیتونی پسش بگیری
316
00:19:25,865 --> 00:19:27,936
من حتی نمیگم باید این کارو بکنی
317
00:19:29,489 --> 00:19:33,010
ولی نمیتونی سرِ هر چیز کوچیک با من دعوا کنی
318
00:19:33,010 --> 00:19:34,909
میفهمی چی میگم؟
319
00:19:34,909 --> 00:19:36,566
میشنوی؟
320
00:19:38,429 --> 00:19:39,776
چی میخوای؟
321
00:19:39,776 --> 00:19:42,295
میخوای کالهان رو ملاقات کنی؟
322
00:19:42,295 --> 00:19:43,918
خب، فعلاً نه
323
00:19:43,918 --> 00:19:45,920
نه تا وقتی که بدونم حرکتِ بعدش چیه، ولی...
324
00:19:47,093 --> 00:19:49,095
میشه حداقل از بقیه جداش کنی؟
325
00:19:54,342 --> 00:19:56,827
هردو میدونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد
326
00:19:56,827 --> 00:19:59,830
اون به یه دلیلی برگشته،
و دلیلش هم گانر نیست
327
00:20:07,288 --> 00:20:15,288
«دیجــــی موویـــــز»
328
00:20:23,198 --> 00:20:26,063
هی، چارلی. سلام
329
00:20:31,034 --> 00:20:32,483
نگران بودم، ایان
330
00:20:32,483 --> 00:20:34,209
لازم نیست نگران باشی، چارلی
331
00:20:34,209 --> 00:20:36,280
فقط اومدم دوستم رو ببینم
332
00:20:36,280 --> 00:20:38,731
ببینم میخوای بریم یه برگر بخوریم.
چطوری؟
333
00:20:38,731 --> 00:20:40,388
وقتی بهت زنگ زدم نیومدی
334
00:20:40,388 --> 00:20:42,424
چارلی، ما در این مورد حرف زدیم
335
00:20:42,424 --> 00:20:45,117
مشغلهام وقتی کار میکنم، یادته؟ بیخیال!
336
00:20:45,117 --> 00:20:49,569
مشغله، شغل. مشغولیت داری، درسته، ایان؟
337
00:20:49,569 --> 00:20:51,641
درسته. مشغولیت دارم
338
00:20:51,641 --> 00:20:54,609
ولی همیشه میام اینجا،
339
00:20:54,609 --> 00:20:56,300
به محض این که میتونم.
خودت میدونی.
340
00:20:56,300 --> 00:20:58,717
الان اینجایی، ایان
341
00:21:01,858 --> 00:21:03,342
خب، چه خبر، چارلی؟
342
00:21:03,342 --> 00:21:04,757
همه چی روبراهه؟
343
00:21:04,757 --> 00:21:07,139
خبرِ خوب چی داری؟
344
00:21:08,278 --> 00:21:11,419
خبرِ خوبی ندارم.
الان هیچی ندارم.
345
00:21:11,419 --> 00:21:13,559
فقط چیزهای بد
346
00:21:13,559 --> 00:21:17,736
توی... سرم
347
00:21:17,736 --> 00:21:20,428
فکرهای بد. فقط الان آماده نیستم
348
00:21:20,428 --> 00:21:22,637
الان آماده نیستم
349
00:21:22,637 --> 00:21:24,156
باشه
350
00:21:25,398 --> 00:21:28,091
خیلی خب، باشه ببین،
من زود برمیگردم.
351
00:21:28,091 --> 00:21:29,402
میریم داخل که گرمه
352
00:21:29,402 --> 00:21:31,197
و برات برگر میارم
353
00:21:31,197 --> 00:21:33,441
- خوشت میاد؟
- آره. جایی که گرمه، آره
354
00:21:34,442 --> 00:21:36,858
اون موقع آمادهترم
355
00:21:36,858 --> 00:21:38,480
خیلی خب، یکم ورزش کن
356
00:21:38,480 --> 00:21:40,690
یالا. خودت رو گرم کن
357
00:21:40,690 --> 00:21:42,312
باشه، ایان
358
00:21:44,279 --> 00:21:45,660
خدافظ، ایان
359
00:21:45,660 --> 00:21:47,593
خدافظ، چارلی
360
00:22:18,632 --> 00:22:20,735
میدونم منتظر خواهرزادهات بودی
361
00:22:20,967 --> 00:22:23,694
شرمنده که ناامیدت کردم.
رئیسم هماهنگیها رو انجام داد.
362
00:22:23,694 --> 00:22:26,317
کنستانتین ناسکوف
363
00:22:26,317 --> 00:22:29,665
- خب؟
- اون هوادارته
364
00:22:29,665 --> 00:22:33,359
یه هوادارِ ثروتمند
365
00:22:33,359 --> 00:22:35,326
شماره موبایلش
366
00:22:35,326 --> 00:22:38,295
میدونه تعدادتون کم شده
367
00:22:38,295 --> 00:22:41,194
کیفیت مهمتر از کمّیته
368
00:22:41,194 --> 00:22:43,196
فقط میخواد کمک کنه
369
00:22:43,196 --> 00:22:44,784
برای همین من رو فرستاد
370
00:22:46,475 --> 00:22:48,201
برای کمک
371
00:22:51,998 --> 00:22:55,070
جایی هست که جلوی چشمِ نگهبانها نباشه؟
372
00:23:26,385 --> 00:23:27,678
[کایل]
373
00:23:28,310 --> 00:23:29,760
بله، چی داری؟
374
00:23:29,760 --> 00:23:31,348
ماشینِ مامان توقیف شده
375
00:23:31,348 --> 00:23:36,145
سوژهی زن به خاطر یه تخلفِ ترافیکی مسخره
متوقف شده،
376
00:23:36,145 --> 00:23:39,252
در برابر بازداشت مقاومت
و به یه افسر حمله کرده...
377
00:23:39,252 --> 00:23:40,667
و هویتش؟
378
00:23:40,667 --> 00:23:41,910
چه هویتی، مایک؟
379
00:23:41,910 --> 00:23:43,739
نه. خودشه
380
00:23:43,739 --> 00:23:45,914
خانمِ ناشناس، چون گواهینامه نداشته
381
00:23:45,914 --> 00:23:47,709
و قبول نمیکنه انگشت نگاری بشه
382
00:23:47,709 --> 00:23:49,745
البته که این کارو کرده
383
00:23:49,745 --> 00:23:51,989
خب، به هر حال فرقی میکنه، مایک؟
384
00:23:51,989 --> 00:23:54,267
یعنی، اصلاً اسمِ واقعیاش رو میدونی؟
385
00:23:54,267 --> 00:23:56,856
مرسی، کایل. توی راهم
386
00:24:04,726 --> 00:24:07,038
مادرجنده!
387
00:24:12,147 --> 00:24:13,390
چیکار میکنی؟
388
00:26:08,815 --> 00:26:10,265
عوضی!
389
00:26:10,265 --> 00:26:11,680
زیاد طول نکشید، مگه نه؟
390
00:26:21,690 --> 00:26:23,658
الو
391
00:26:32,045 --> 00:26:33,495
کنستانتین
392
00:26:33,495 --> 00:26:35,635
یه مشکلی داریم
393
00:26:54,930 --> 00:26:56,553
مادرجنده
394
00:27:07,253 --> 00:27:08,530
سلام، والتر
395
00:27:10,221 --> 00:27:12,983
اون بیرون توفانِ بگایی تمام عیار راه افتاده،
396
00:27:12,983 --> 00:27:14,847
و تو نمیتونی جواب تلفنم رو بدی، لعنتی؟
397
00:27:14,847 --> 00:27:18,091
من اینجا دارم چندین بحران رو مدیریت میکنم
398
00:27:18,091 --> 00:27:19,334
تأکید میکنم چندین!
399
00:27:19,334 --> 00:27:22,061
من این کارو نمیکنم؟
بیخیال، والتر.
400
00:27:22,061 --> 00:27:23,752
نیاز داری کمکت کنم اولویتبندی کنی؟
401
00:27:23,752 --> 00:27:25,754
نه، اولین، در واقع نیازی ندارم
402
00:27:25,754 --> 00:27:27,100
اوه، فکر کنم نیاز داری
403
00:27:27,100 --> 00:27:32,140
میدونی رابرت سویر چندتا پروندهی تازه
برای این شهر به بار آورده
404
00:27:32,140 --> 00:27:35,646
نیروهای ویژه به آشپزخونهی
تولید شیشهی آریاییها حمله کردن،
405
00:27:35,670 --> 00:27:36,696
به سمتشون تیراندازی شد
406
00:27:36,696 --> 00:27:38,387
و سویر همهشون رو منفجر کرد؟
407
00:27:38,387 --> 00:27:39,734
سطح نیرو کاملاً متناسب بود
408
00:27:39,734 --> 00:27:41,218
«متناسب»؟
409
00:27:41,218 --> 00:27:42,460
سلام
410
00:27:42,460 --> 00:27:44,048
- آیریس کجاست؟
- خوبه. در امانه
411
00:27:44,048 --> 00:27:45,291
تو چه مرگته؟
412
00:27:46,395 --> 00:27:48,052
نمیدونم. کیر توش!
413
00:27:48,052 --> 00:27:52,505
توی منطقهی جنوبی یه روسِ کلهکیری
سعی کرد من رو بکشه
414
00:27:52,505 --> 00:27:53,886
شوخیت گرفته، مایکی
415
00:27:53,886 --> 00:27:54,887
- چی؟
- شوخیت گرفته لعنتی
416
00:27:54,887 --> 00:27:56,474
مگه چیکار کردم؟
417
00:27:56,474 --> 00:27:58,338
نمیتونم سر به سرِ این روسهای عوضی بذاری،
418
00:27:58,338 --> 00:28:00,099
- این رو بهت گفتم
- اون اومد سراغم
419
00:28:00,099 --> 00:28:02,929
نیروهای ویژه رو برمیدارم و میرم
کلوبِ اون کُسکش رو با خاک یکسان میکنم،
420
00:28:02,929 --> 00:28:04,538
- کونِ لقش
- نه، بیا این کارو نکنیم
421
00:28:04,562 --> 00:28:06,139
فعلاً عواملِ متغیر زیادی وجود داره
422
00:28:08,072 --> 00:28:10,765
- خیلی خب، تر و تمیزش میکنم
- نه، این کارم نکن
423
00:28:10,765 --> 00:28:13,595
این میشه یه برگ برنده. چطوره؟
424
00:28:14,941 --> 00:28:18,289
پس منتظر میمونی و میذاری دوباره تلاش کنن؟
425
00:28:18,289 --> 00:28:19,636
خب، فکر نکنم دوباره تلاش کنن
426
00:28:19,636 --> 00:28:21,396
- میتونی بهم اعتماد کنی
- مایکی،
427
00:28:21,396 --> 00:28:23,812
تو حتی این عوضی رو عصبانی هم نکردی
428
00:28:23,812 --> 00:28:25,814
خیلی خب؟ فقط موی دماغش شدی
429
00:28:25,814 --> 00:28:29,646
این لاشیها جق میزنن،
آدم میکشن و بعدش دونات کوفت میکنن.
430
00:28:29,646 --> 00:28:31,717
- به تخمشون هم نیست
- خیلی خب، میفهمم
431
00:28:31,717 --> 00:28:33,650
تمام مصاحبهها رو نشونم بده...
432
00:28:33,650 --> 00:28:35,859
بیا بفهمیم بعدش نوبتِ کیه، باشه؟
433
00:28:35,859 --> 00:28:37,688
و از اونجا پیگیری میکنیم
434
00:28:37,688 --> 00:28:39,863
و اسمِ تمام نابغههایی رو که
روش کار میکنن میخوام...
435
00:28:39,863 --> 00:28:41,830
- اون باید خفه شه
- آره، میدونم
436
00:28:41,830 --> 00:28:44,212
آره، آره، آره. حلش میکنم
437
00:28:44,212 --> 00:28:46,939
- توی لیسته
- آره
438
00:28:53,672 --> 00:28:55,778
سلام علیکم
439
00:28:55,778 --> 00:28:58,263
خانمِ ناشناس
440
00:29:02,267 --> 00:29:04,200
پیدام کردی
441
00:29:04,200 --> 00:29:06,478
آره
442
00:29:10,172 --> 00:29:12,864
هیچوقت زیاد طول نمیکشه،
مگه نه، مایک؟
443
00:29:14,486 --> 00:29:15,936
خب، این حقیقت نداره
444
00:29:18,801 --> 00:29:22,011
فکر میکردم میتونم
خودم رو از اینجا خلاص کنم
445
00:29:23,081 --> 00:29:25,187
خب؟
446
00:29:25,187 --> 00:29:27,430
میخوای اینجا بمونی؟
447
00:29:27,430 --> 00:29:29,053
درجه بگیری؟
448
00:29:31,952 --> 00:29:34,679
اثر انگشتت رو بهشون بده،
یه ساعته از اینجا درت میارم، باشه؟
449
00:29:37,302 --> 00:29:38,510
نمیتونم، مایک
450
00:29:39,546 --> 00:29:41,306
آیریس
451
00:29:41,306 --> 00:29:43,412
نمیتونی چی؟
452
00:29:43,412 --> 00:29:45,655
نمیتونم اثر انگشتم رو بهشون بدم
453
00:29:56,080 --> 00:29:58,737
باشه. خیلی خب
454
00:30:00,705 --> 00:30:02,155
یه لحظه میرم و میام
455
00:30:07,505 --> 00:30:09,783
دنبالم نیا لعنتی
456
00:30:09,783 --> 00:30:11,578
هی
457
00:30:11,578 --> 00:30:13,304
الان نمیتونم حرف بزنم
458
00:30:13,304 --> 00:30:15,064
وقتِ خوبی نیست
459
00:30:15,064 --> 00:30:17,963
هیچوقت قرار نیست
وقتِ خوبی باشه، اولین
460
00:30:17,963 --> 00:30:19,965
تو مدام پلهای پشت سرت رو خراب میکنی،
461
00:30:19,965 --> 00:30:22,416
و هیچ جایی برای رفتن نداری
462
00:30:22,416 --> 00:30:24,832
پس ازت میخوام بس کنی. خب؟
463
00:30:25,902 --> 00:30:27,076
خواهش میکنم بس کن
464
00:30:28,215 --> 00:30:30,044
باید عاقلانه رفتار کنی
465
00:30:30,044 --> 00:30:31,494
برام مهم نیست، مایک
466
00:30:31,494 --> 00:30:32,978
من به اون عوضی آسون نمیگیرم،
467
00:30:32,978 --> 00:30:34,497
و پروندهی موریسی رو ول نمیکنم
468
00:30:34,497 --> 00:30:36,120
چه پروندهای، اولین؟
469
00:30:36,120 --> 00:30:38,497
- موریسی مُرده
- یه بدبخت سعی کرد کارِ درست رو بکنه
470
00:30:38,521 --> 00:30:39,813
فقط یه بدخت!
471
00:30:39,813 --> 00:30:41,539
رابرت اون رو کشت
472
00:30:41,539 --> 00:30:43,610
- تو این رو نمیدونی
- باشه، خب. دستورِ قتلش رو داد
473
00:30:43,610 --> 00:30:44,837
خدایا! تو اینم نمیدونی.
474
00:30:44,861 --> 00:30:47,579
بهت میگم چی رو میدونم. اون...
475
00:30:47,579 --> 00:30:49,719
اون یه حمله به خونه نبوده
476
00:30:57,071 --> 00:30:58,107
خیلی خب
477
00:30:58,107 --> 00:30:59,268
جریان از این قراره، آیریس
478
00:30:59,292 --> 00:31:01,729
به زودی حکمِ دادگاه میاد
و بعدش دیگه خیلی دیره
479
00:31:01,896 --> 00:31:04,527
اگه الان اثر انگشتت رو بدی
میتونم هوات رو داشته باشم
480
00:31:10,568 --> 00:31:12,328
آیریس، هرچی که هست،
481
00:31:12,328 --> 00:31:15,055
به خدا قسم حل و فصلش میکنم
482
00:31:15,055 --> 00:31:17,713
هرچی رو که نمیخوای کسی بدونه
هیچکس نمیفهمه
483
00:31:17,713 --> 00:31:19,611
برام مهم نیست تو چی فکر میکنی
484
00:31:21,889 --> 00:31:24,616
آره، میفهمم، آیریس
485
00:31:24,616 --> 00:31:26,687
میدونم سختیهای زیادی کشیدی،
486
00:31:26,687 --> 00:31:28,379
و فقط به مایک اعتماد داری
487
00:31:28,379 --> 00:31:30,104
یعنی، منم فقط به مایک اعتماد دارم
488
00:31:31,105 --> 00:31:34,143
فکر کنم از شیش سالگی میشناسمش و...
489
00:31:34,143 --> 00:31:35,662
آیریس، اون شب توی اسکله...
490
00:31:38,320 --> 00:31:42,634
مایک پدرم رو در آورده بود
که مراقب شما دوتا باشم
491
00:31:42,634 --> 00:31:45,050
ما غریبه نیستیم، آیریس
492
00:31:46,431 --> 00:31:48,019
مایک طرفِ توئه، آیریس
493
00:31:48,019 --> 00:31:49,296
من طرفِ تو هستم
494
00:31:50,815 --> 00:31:52,644
لطفاً بذار کمکت کنم
495
00:31:55,751 --> 00:31:58,063
والتر با قیافهی حق به جانب بهم نگاه کرد
496
00:31:59,099 --> 00:32:01,619
- بهم گفت سویر توی ارزیابی فیزیکی قبول شده
- آره، خب؟
497
00:32:01,619 --> 00:32:03,068
من وضعیتِ فیزیکیش رو دیدم، مایک
498
00:32:03,068 --> 00:32:05,381
اون در اثرِ ضرب و شتم
ضربه مغزی شده بود
499
00:32:05,381 --> 00:32:07,107
اونا تبش رو گرفتن،
500
00:32:07,107 --> 00:32:08,671
نبضش رو گرفتن و گفتن آمادهی نبرده
501
00:32:08,695 --> 00:32:09,247
تموم شد؟
502
00:32:09,247 --> 00:32:12,216
دیگه از ارزیابیِ روانیاش چیزی بهت نمیگم
503
00:32:12,216 --> 00:32:14,356
اولین، تموم شد؟ هان؟
504
00:32:14,356 --> 00:32:16,565
ببین، تو فرصتت رو داشتی گیرش بندازی، خب؟
505
00:32:16,565 --> 00:32:18,394
و ازش دستش دادی.
باشه؟ دیگه تموم شده.
506
00:32:18,394 --> 00:32:20,362
پس، اولین، بذار تموم شه
507
00:32:20,362 --> 00:32:23,088
چون داری یه خط قرمزی رو رد میکنی
508
00:32:23,088 --> 00:32:24,573
و اگه ردش کنی،
509
00:32:24,573 --> 00:32:26,920
من نمیتونم کمکت کنم
510
00:32:28,956 --> 00:32:31,062
خب، این خیلی ترسناکه
511
00:32:31,062 --> 00:32:32,753
بایدم ترسناک باشه
512
00:32:32,753 --> 00:32:35,204
- ازت میخوام عاقلانه رفتار کنی
- اینجا خونهی ماست، مایک
513
00:32:35,204 --> 00:32:37,896
اگه من بمیرم،
در حال انجام کارِ درست میمیرم.
514
00:32:42,591 --> 00:32:43,937
درست مثل موریسی؟
515
00:32:45,110 --> 00:32:46,526
آره
516
00:32:46,526 --> 00:32:47,872
مثل موریسی
517
00:33:04,143 --> 00:33:06,304
به دستت رسید، جس؟
518
00:33:06,304 --> 00:33:08,375
توش که سرک نکشیدی، نه؟
519
00:33:21,664 --> 00:33:22,907
کیر توش
520
00:33:26,186 --> 00:33:27,394
خیلی خب
521
00:33:32,226 --> 00:33:34,194
مشکلی نداریم
522
00:33:34,194 --> 00:33:35,920
هیچکس ازش خبردار نمیشه
523
00:33:38,681 --> 00:33:40,407
مایک هیچوقت نباید بدونه
524
00:33:40,407 --> 00:33:41,822
چی رو بدونه؟
525
00:33:44,618 --> 00:33:45,964
ممنون
526
00:33:45,964 --> 00:33:48,173
خواهش میکنم. ببین...
527
00:33:48,173 --> 00:33:49,761
من...
528
00:33:49,761 --> 00:33:51,384
دلم نمیخواد عوضی باشم، ولی میشه...
529
00:33:51,384 --> 00:33:53,351
باید یه لطفی ازت بخوام
530
00:33:53,351 --> 00:33:54,628
دارم روی این کار میکنم
531
00:33:54,628 --> 00:33:56,216
اون چند روز پیش کشته شده
532
00:33:56,216 --> 00:33:58,391
تو اون رو میشناسی،
میتونی کمکم کنی.
533
00:33:58,391 --> 00:33:59,633
تاتی
534
00:33:59,633 --> 00:34:01,117
ازش خوشم نمیاومد
535
00:34:01,117 --> 00:34:02,671
یه بچه داشت
536
00:34:02,671 --> 00:34:04,707
میدونی کی میخواست مرگش رو ببینه؟
537
00:34:04,707 --> 00:34:07,296
وقتی شاه سقوط میکنه،
بعدش نوبتِ درباره.
538
00:34:07,296 --> 00:34:09,194
چیه، این رو جایی خوندی؟
539
00:34:09,194 --> 00:34:11,749
یه بار توی یه فیلم دیدم
540
00:34:11,749 --> 00:34:14,579
ببین، نمیدونم. اون برای مایلو کار میکرد
541
00:34:15,580 --> 00:34:17,513
احتمالاً خیلیها هستن که
میخواستن بهش صدمه بزنن
542
00:34:17,513 --> 00:34:19,032
خیلی خب
543
00:34:22,346 --> 00:34:23,968
- صبر کن
- چیه؟
544
00:34:25,003 --> 00:34:26,833
اون بهش صدمه میزد
545
00:34:34,254 --> 00:34:36,118
خب، ناسکوف رو از کجا میشناسی؟
546
00:34:36,118 --> 00:34:38,776
توی نیویورک متهم به قتل بود
547
00:34:39,880 --> 00:34:42,020
من با یه قاضی توی رابطه بودم
548
00:34:42,020 --> 00:34:43,505
اتهامش رفع شد
549
00:34:43,505 --> 00:34:45,058
پس بهت مدیونه
550
00:34:46,093 --> 00:34:48,095
همونقدر که به هرکسی مدیونه
551
00:34:50,166 --> 00:34:52,514
ایان میگه قراره برات دردسر درست کنه
552
00:34:55,309 --> 00:34:56,966
ایان زیاد حرف میزنه
553
00:35:00,729 --> 00:35:02,075
اون نگرانته
554
00:35:03,973 --> 00:35:05,596
قشنگه
555
00:35:06,976 --> 00:35:08,806
تو و ناسکوف صمیمی بودید؟
556
00:35:10,842 --> 00:35:12,085
هیچوقت باهاش نخوابیدم، مایک
557
00:35:12,085 --> 00:35:14,777
من این رو نپرسیدم، آیریس
558
00:35:14,777 --> 00:35:16,365
خب، من بابِ میلش نبودم
559
00:35:16,365 --> 00:35:18,194
لازم نیست بابِ میل کسی باشی
560
00:35:18,194 --> 00:35:19,403
دیگه لازم نیست
561
00:35:22,336 --> 00:35:23,717
الان شرایط فرق میکنه
562
00:35:27,134 --> 00:35:29,205
امیدوار بودی برای همیشه رفته باشم؟
563
00:35:29,205 --> 00:35:30,724
نمیدونم، آیریس
564
00:35:32,208 --> 00:35:34,279
فقط واسه تو امیدوار بودم
565
00:35:34,279 --> 00:35:36,523
کجا میرفتم؟
566
00:35:37,869 --> 00:35:42,046
وقتی امیدواری من رو کجا میبینی؟
567
00:35:43,047 --> 00:35:44,324
فقط اینجا نه
568
00:35:45,359 --> 00:35:46,568
هرجایی غیر از اینجا
569
00:36:56,258 --> 00:36:57,431
از دیدنم غافلگیر شدی؟
570
00:36:57,431 --> 00:36:59,675
به هیچ وجه، مایکل
571
00:36:59,675 --> 00:37:00,918
تحتِ تأثیر قرار گرفتم
572
00:37:00,918 --> 00:37:02,264
تفنگ همراهشه
573
00:37:02,264 --> 00:37:04,853
اشکالی نداره. ازش استفاده نمیکنه
574
00:37:04,853 --> 00:37:06,510
بیا
575
00:37:17,037 --> 00:37:20,938
اگه فکر میکنی میدونی با چی
یا کی طرفی، اشتباه میکنی
576
00:37:20,938 --> 00:37:23,665
خب، مایلو یه کُسکش بود
577
00:37:25,080 --> 00:37:30,326
پس فکر میکردم تو و برادرت جندههاش بودید
578
00:37:30,326 --> 00:37:31,949
حالا، نمیتونم در مورد برادرت چیزی بگم
579
00:37:31,949 --> 00:37:35,573
- آره، بیا ازش حرف نزنیم
- نه، ولی تو رو دست کم گرفته بودم
580
00:37:35,573 --> 00:37:40,578
الان میفهمم که تو یه چیز دیگهای،
581
00:37:40,578 --> 00:37:42,235
یه حیوونِ متفاوتی
582
00:37:42,235 --> 00:37:44,306
آره، آره. من حیوونِ متفاوتیام
583
00:37:44,306 --> 00:37:46,204
از اونایی که نمیتونی خلاص کنی
584
00:37:49,000 --> 00:37:52,417
نمیتونی من رو بکشی
چون بهم نیاز داری لعنتی
585
00:37:53,833 --> 00:37:55,420
من کسیام که باهاش کار میکنی
586
00:37:55,420 --> 00:37:59,010
من کسیام که زندگیات رو
توی این شهر ممکن میکنه
587
00:38:00,805 --> 00:38:03,152
چون تو شهرداری، مایکل
588
00:38:04,395 --> 00:38:06,362
کاملاً درسته
589
00:38:06,362 --> 00:38:08,261
گفتگوی خوبی بود
590
00:38:19,341 --> 00:38:21,446
خب، من تازه خوندم که مادر ترزا...
591
00:38:21,446 --> 00:38:23,897
- در واقع یه هرزهی واقعی بوده
- این توهین به مقدساته
592
00:38:23,897 --> 00:38:25,243
نمیتونی به مادر ترزا بگی هرزه
593
00:38:25,243 --> 00:38:26,762
من خوندمش لعنتی! نگفتم!
594
00:38:26,762 --> 00:38:28,350
- این کُسشعر رو کجا خوندی؟
- توی یه کتاب
595
00:38:28,350 --> 00:38:29,627
توی کتابی که در مورد کلکتهایها میخونم
596
00:38:29,627 --> 00:38:30,904
- کیا؟
- کلکتهایها
597
00:38:30,904 --> 00:38:32,285
مردمِ یه خراب شده...
598
00:38:49,647 --> 00:38:50,648
لعنتی!
599
00:38:54,034 --> 00:39:03,101
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
600
00:39:03,125 --> 00:39:10,125
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
601
00:39:10,149 --> 00:39:22,149
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
56016