All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E03.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,745 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,769 --> 00:00:09,297 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:10,942 --> 00:00:12,841 ‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن 4 00:00:12,841 --> 00:00:14,946 ‫باید اینجا ابتکار عمل به خرج بدی. باشه؟ 5 00:00:14,946 --> 00:00:16,696 ‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,098 ‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی 7 00:00:18,122 --> 00:00:20,366 ‫خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟ 8 00:00:20,366 --> 00:00:23,023 ‫آره، اسمش کنستانتین ناسکوفه 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,819 ‫یه روس که از برایتون بیچ اومده ‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه 10 00:00:25,819 --> 00:00:27,994 ‫بعدش به کی وفادار میشی؟ 11 00:00:31,100 --> 00:00:33,275 ‫مایک مک‌لاسکی یه مجرمه 12 00:00:33,275 --> 00:00:35,622 ‫اینطور نیست که تسویه حساب نکرده 13 00:00:37,935 --> 00:00:39,695 ‫منظورت چیه؟ 14 00:00:39,695 --> 00:00:41,801 ‫- خبرچین رو پیدا کردم ‫- شوخی می‌کنی 15 00:00:41,801 --> 00:00:43,180 ‫کارِ بن موریسیـه 16 00:00:43,204 --> 00:00:46,978 ‫خونِ بی‌گناه بعدی که رابرت بکشه ‫به گردنِ توئه! 17 00:00:46,978 --> 00:00:48,877 ‫خدای بزرگ! 18 00:00:48,877 --> 00:00:50,479 ‫ماشین رو خاموش کن 19 00:00:50,503 --> 00:00:52,467 ‫در برابر بازداشت مقاومت ‫و به یه افسر حمله کردی 20 00:00:56,471 --> 00:00:59,025 ‫- چه نقشه‌ای داری؟ ‫- می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم 21 00:00:59,025 --> 00:01:00,647 ‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر 22 00:01:03,374 --> 00:01:06,170 ‫بابا! بس کن! بس کن! 23 00:01:06,194 --> 00:01:16,931 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 24 00:01:21,994 --> 00:01:24,893 ‫پناه بر مریم مقدس... 25 00:01:35,421 --> 00:01:37,664 ‫همه چی درست میشه 26 00:01:42,117 --> 00:01:44,430 ‫اصلاً نمی‌خوام اسمِ این رو بذارم انحراف 27 00:01:44,430 --> 00:01:47,191 ‫قطعاً این کار فراتر از گناهه 28 00:01:48,468 --> 00:01:49,918 ‫یالا 29 00:01:49,918 --> 00:01:51,678 ‫لازم نیست این رو تماشا کنی، بیا بریم 30 00:02:03,345 --> 00:02:04,553 ‫هی، کجایی؟ 31 00:02:04,553 --> 00:02:05,761 ‫من اینجام. تو کدوم گوری هستی؟ 32 00:02:06,762 --> 00:02:08,592 ‫مشکلی نداره، با منه 33 00:02:11,388 --> 00:02:12,517 ‫من رو کجا می‌بری؟ 34 00:02:12,541 --> 00:02:14,770 دوست دخترِ مایلو که توی کلوب کار می‌کرد 35 00:02:14,770 --> 00:02:17,014 ‫- تاتیانا؟ ‫- آره. کشته شده 36 00:02:17,014 --> 00:02:18,843 ‫سه تا گلوله به پشتش ‫و یکی به سرش شلیک شده 37 00:02:18,843 --> 00:02:20,224 ‫جسدش رو انداختن توی سطل آشغال 38 00:02:20,224 --> 00:02:21,151 ‫کارِ کی بوده؟ 39 00:02:21,175 --> 00:02:23,952 ‫مایکی، این بدترین قسمتش نیست. ‫بچه رو هم باهاش انداختن اونجا. 40 00:02:23,952 --> 00:02:25,280 ‫- چی؟ ‫- بچه 41 00:02:25,304 --> 00:02:26,448 ‫بچه زنده‌ست، به سختی 42 00:02:26,472 --> 00:02:30,096 ‫خب خدا می‌دونه چند وقت ‫توی اون سطل آشغال کثیف سرد گرسنه مونده 43 00:02:30,096 --> 00:02:33,099 ‫حیوونکی دست‌های خودش رو جویده 44 00:02:37,138 --> 00:02:39,416 ‫اون حیوونکی نیست، ایان. ‫اون آدمه، یه پسربچه‌ست. 45 00:02:40,969 --> 00:02:43,040 ‫به هر حال این خودشه، آره؟ 46 00:02:47,320 --> 00:02:49,771 ‫ای کیر توش! 47 00:02:49,771 --> 00:02:52,349 ‫- آره، پزشک قانونی توی راهه ‫- کی پیداش کرده؟ 48 00:02:52,373 --> 00:02:56,571 ‫یه بی‌خانمان. ‫بچه رو از دستِ موش‌های کیری نجات داده. 49 00:02:56,571 --> 00:02:59,898 ‫دیشب دوتا از آدم‌های مایلو کنارِ رود ‫کشته شدن و حالا هم اون 50 00:03:00,368 --> 00:03:02,542 ‫- کار اون قزاقِ کُس‌کشه ‫- کنستانتین 51 00:03:02,542 --> 00:03:04,234 ‫آره، کارِ ناسکوفه. خودِ ناکسشه 52 00:03:04,234 --> 00:03:06,201 ‫کُس‌کش داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه 53 00:03:06,201 --> 00:03:07,444 ‫خیلی خب 54 00:03:07,444 --> 00:03:09,549 ‫هی، مایک. لعنتی! 55 00:03:09,549 --> 00:03:11,172 ‫می‌خوام پلاک ماشینِ مایلو رو چک کنی، 56 00:03:11,172 --> 00:03:12,414 ‫ببینی می‌تونی ردی ازش پیدا کنی 57 00:03:12,414 --> 00:03:14,313 ‫اوه، مایک. فکر می‌کردم مشکلی نداری، 58 00:03:14,313 --> 00:03:16,315 ‫که آیریس از شهر خارج شده. بیخیال 59 00:03:16,315 --> 00:03:18,938 ‫مشکلی ندارم. فقط می‌خوام مطمئن شم ‫از شهر خارج شده 60 00:03:21,216 --> 00:03:23,701 ‫لازمه نگرانش باشیم؟ 61 00:03:23,701 --> 00:03:26,299 ‫آره. فکر کنم باید خیلی نگران باشیم 62 00:03:26,323 --> 00:03:27,188 ‫لعنتی! 63 00:03:27,188 --> 00:03:28,982 ‫خیلی خب، بیا بریم 64 00:03:39,604 --> 00:03:41,406 ‫[بانی] 65 00:03:57,701 --> 00:03:59,496 ‫تو کنستانتین هستی؟ 66 00:04:00,566 --> 00:04:03,672 ‫- هی. راهت رو بکش برو ‫- کارِ کدوم یکی‌تون بود؟ 67 00:04:07,607 --> 00:04:10,748 ‫کارِ تو بود؟ 68 00:04:15,857 --> 00:04:18,515 ‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟ 69 00:04:18,515 --> 00:04:19,930 ‫اینجا دیگه چه خبره؟ 70 00:04:19,930 --> 00:04:21,069 ‫گُم شید اونور 71 00:04:22,035 --> 00:04:23,485 ‫تو کنستانتینی؟ 72 00:04:23,485 --> 00:04:25,522 ‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال؟ 73 00:04:25,522 --> 00:04:27,282 ‫توجهم رو جلب کردی 74 00:04:28,387 --> 00:04:29,802 ‫این به نفعت نیست 75 00:04:29,802 --> 00:04:34,186 ‫تو اومدی توی این شهر و هرکسی رو ‫که برای مایلو کار می‌کنه می‌کشی 76 00:04:34,186 --> 00:04:36,119 ‫خب نفرِ بعدی توی لیستِ تخمیت کیه؟ 77 00:04:37,361 --> 00:04:39,052 ‫تو آدمِ مایلو هستی 78 00:04:39,052 --> 00:04:40,985 ‫این خیلی بیشتر با عقل جور در میاد 79 00:04:40,985 --> 00:04:44,092 ‫تو مایکل مک‌لاسکی هستی 80 00:04:44,092 --> 00:04:45,921 ‫اسمت رو می‌دونم 81 00:04:45,921 --> 00:04:48,821 ‫آوازه‌ات به گوشم رسیده 82 00:04:51,651 --> 00:04:54,378 ‫حیوانات با کیر یا چنگال رهبری می‌کنن 83 00:04:55,552 --> 00:04:59,211 ‫ولی تو این رو می‌دونی، مایکل، مگه نه؟ 84 00:04:59,211 --> 00:05:01,109 ‫چون تو یه حیوونی 85 00:05:02,455 --> 00:05:04,664 ‫فکر نکنم بخوای بفهمی 86 00:05:04,664 --> 00:05:07,357 ‫- این یه هشداره؟ ‫- دیگه جسدی نبینم 87 00:05:07,357 --> 00:05:08,806 ‫وگرنه...؟ 88 00:05:12,016 --> 00:05:13,639 ‫حالا دارم اذیت میشم 89 00:05:13,639 --> 00:05:15,606 ‫بندازیدش بیرون، قبل از این که پلیس‌ها بیان 90 00:05:19,403 --> 00:05:21,094 ‫به کینگزتاون خوش اومدی 91 00:06:14,926 --> 00:06:26,860 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 92 00:06:26,884 --> 00:06:29,232 ‫- چی توی اون کله‌ی پوکت می‌گذره؟ ‫- لعنت بر شیطون، مایک 93 00:06:29,256 --> 00:06:31,682 ‫بگو که یه مدرکی علیه این مادرجنده‌ها دارید، بگو! 94 00:06:31,682 --> 00:06:34,478 ‫دستِ هیچکس به این کُس‌کش نمی‌رسه 95 00:06:34,478 --> 00:06:35,962 ‫- همچین چیزی نداریم، ایان ‫- مایک، بهت که گفتم 96 00:06:35,962 --> 00:06:37,274 ‫اون دست نیافتنیه 97 00:06:37,274 --> 00:06:39,518 ‫فقط ته و توش رو در بیار ‫وگرنه من این کارو می‌کنم 98 00:07:11,722 --> 00:07:13,414 ‫ما پای معامله هستیم، 99 00:07:13,414 --> 00:07:16,520 ‫ولی نمی‌تونی همش قیمت رو بالا ببری 100 00:07:18,660 --> 00:07:22,043 ‫ارزشِ بازار همینه. ‫تو به من نیاز داری. 101 00:07:22,699 --> 00:07:27,566 ‫اگه جنس نداشته باشی، دخلت رو میارن 102 00:07:27,566 --> 00:07:29,878 ‫کالهان 103 00:07:32,191 --> 00:07:34,918 ‫لاشی‌ها مکزیکی حرف بلغور می‌کنن 104 00:07:34,918 --> 00:07:36,402 ‫کالهان! 105 00:07:44,617 --> 00:07:46,930 ‫رئیس زندان می‌خواد ببینتت 106 00:07:46,930 --> 00:07:50,036 ‫خب، زیاد طول نکشید 107 00:07:54,386 --> 00:07:56,698 ‫راستش الان یکم دستمون تنگه 108 00:07:58,251 --> 00:08:02,946 ‫ولی قراره جنس‌های بیشتری برامون بیاد. ‫جنسِ ناب. 109 00:08:03,912 --> 00:08:08,331 ‫روبرتو، به زودی منم به جایی می‌رسم ‫که می‌تونم کمکت کنم... 110 00:08:11,023 --> 00:08:13,336 ‫جوری که تو کمکم می‌کنی؟ 111 00:08:17,098 --> 00:08:19,894 ‫مگه من از تو کمک خواستم؟ 112 00:08:19,894 --> 00:08:23,656 ‫لعنتی، من یه مشت اراذل سفید ‫حروم‌زاده می‌بینم که سعی دارن... 113 00:08:23,656 --> 00:08:25,486 ‫ما رو بکنن زیرِ خاک 114 00:08:25,486 --> 00:08:26,694 ‫این چیزیه که من می‌بینم 115 00:08:27,695 --> 00:08:31,699 ‫حالا ببین، اگه لازم باشه ‫پشت به پشت هم بدیم، 116 00:08:31,699 --> 00:08:33,632 ‫بانی هوات رو داره 117 00:08:33,632 --> 00:08:35,254 ‫قول میدم 118 00:09:05,560 --> 00:09:07,804 ‫ببین قدرتمندها چطور سقوط کردن 119 00:09:13,568 --> 00:09:17,123 ‫این آیه‌ای از کتاب سموئل انجلیه 120 00:09:18,953 --> 00:09:21,265 ‫ولی من هیچوقت قدرتمند نبودم، کریم 121 00:09:22,301 --> 00:09:24,510 ‫من آدمِ فروتنی هستم 122 00:09:26,236 --> 00:09:27,893 ‫الان باید "رئیس" صدام کنی 123 00:09:27,893 --> 00:09:30,723 ‫آره. متوجه کت و شلوارت شدم 124 00:09:30,723 --> 00:09:34,002 ‫چون آدمِ فروتنی هستی ‫از میلهیون زدی بیرون؟ 125 00:09:34,002 --> 00:09:37,350 ‫خب، می‌دونی، یه جورایی کنار میام 126 00:09:37,350 --> 00:09:39,663 ‫این نزدیک یه خواهرزاده دارم ‫که هیچوقت ندیدمش 127 00:09:39,663 --> 00:09:43,702 ‫میلهیون، زندانِ نوسازیه ‫که تسهیلاتِ خوبی داره 128 00:09:43,702 --> 00:09:46,221 ‫البته که سلول‌هاش بزرگ‌ترن و غذاش بهتره 129 00:09:46,221 --> 00:09:48,569 ‫تا جایی که می‌دونم بد نیست 130 00:09:48,569 --> 00:09:51,779 ‫و تو همه‌ی اونا رو ول کردی. ‫از مزایای سرپرستیت، 131 00:09:51,779 --> 00:09:53,332 ‫کتابخونه‌ی خفن ‫و غذای خوبش گذشتی... 132 00:09:53,332 --> 00:09:55,023 ‫اونا برنامه‌ی کشاورزی دارم 133 00:09:55,023 --> 00:09:56,856 ‫برنامه‌ی کشاورزی؟! ‫برای این خرابه ولشون کردی؟! 134 00:09:56,880 --> 00:09:59,407 ‫خونه جاییه که دلِ آدم باشه، رئیس 135 00:10:00,477 --> 00:10:02,065 ‫گمونم دلم اینجاست 136 00:10:04,999 --> 00:10:08,451 ‫زمان‌بندیش مشکوکه، مرل. ‫تو به اینجا منتقل شدی و گانر کشته شد؟ 137 00:10:08,451 --> 00:10:10,660 ‫مرگِ گانر هیچ ربطی به من نداره 138 00:10:11,661 --> 00:10:14,629 ‫شنیدم یه خصومتِ قدیمی ‫بینِ اون و هد بوده 139 00:10:14,629 --> 00:10:16,079 ‫هیچکس با تو هماهنگش نکرد؟ 140 00:10:16,079 --> 00:10:18,219 ‫من تازه به این خراب شده اومدم 141 00:10:18,219 --> 00:10:21,291 ‫و با این حال کل اون آشغال‌های سفید ‫دارن پشتت صف می‌بندن 142 00:10:21,291 --> 00:10:23,914 ‫به ریش‌سفیدشون احترام میذارن 143 00:10:28,022 --> 00:10:29,575 ‫خب، تو کهنه‌کاری، 144 00:10:29,575 --> 00:10:31,301 ‫احترام و حرمت داری 145 00:10:31,301 --> 00:10:35,305 ‫به نفعته مثل قبل بی‌حاشیه حبست رو بگذرونی 146 00:10:35,305 --> 00:10:36,651 ‫اگه این کارو نکنی؟ 147 00:10:36,651 --> 00:10:38,239 ‫از برگشتنت پشیمون میشی 148 00:10:38,239 --> 00:10:40,241 ‫هر روزِ خدا 149 00:10:46,627 --> 00:10:48,698 ‫عشق به سرنوشت 150 00:10:49,975 --> 00:10:51,666 ‫حتماً، مرل 151 00:10:51,666 --> 00:10:53,392 ‫صد درصد 152 00:10:53,392 --> 00:10:55,152 ‫فقط دارم میگم 153 00:10:55,152 --> 00:10:56,982 ‫من با سرنوشتم کنار اومدم 154 00:10:58,431 --> 00:11:00,572 ‫من قراره این تو بمیرم 155 00:11:00,572 --> 00:11:03,126 ‫توی سلولم، توی حیاط، به هر حال 156 00:11:04,437 --> 00:11:06,060 ‫ولی با شرایط خودم 157 00:11:06,060 --> 00:11:08,165 ‫به روشِ خودم 158 00:11:09,304 --> 00:11:11,341 ‫تو هم می‌تونی همین رو بگی؟ 159 00:11:26,899 --> 00:11:28,583 ‫ولنتاین گارو 160 00:11:29,596 --> 00:11:31,702 ‫آلیا گرین 161 00:11:31,702 --> 00:11:33,738 ‫کارولاین ویلیامز 162 00:11:33,738 --> 00:11:35,015 ‫هی 163 00:11:35,015 --> 00:11:36,534 ‫اسمت رو صدا کردن 164 00:11:36,534 --> 00:11:38,536 ‫لعنتی، چی؟ 165 00:11:45,785 --> 00:11:47,338 ‫بقیه‌تون راحت باشید 166 00:12:10,810 --> 00:12:13,433 ‫پسر، یه چیزی واست دارم 167 00:12:13,433 --> 00:12:15,746 ‫- حسابت رو می‌رسم، کونی! ‫- لعنتی! 168 00:12:15,746 --> 00:12:17,472 ‫چه خبر، کونی؟ 169 00:12:17,472 --> 00:12:19,508 ‫کجا میری؟ 170 00:12:23,133 --> 00:12:25,100 ‫مادرجنده! 171 00:12:29,000 --> 00:12:30,968 ‫بیا اینجا، مرد! 172 00:12:33,004 --> 00:12:34,040 ‫کیر توش! 173 00:12:34,040 --> 00:12:35,559 ‫برگرد بالا ببینم! 174 00:13:16,634 --> 00:13:18,498 ‫می‌تونم کمکت کنم؟ 175 00:13:18,498 --> 00:13:21,121 ‫فکر نمی‌کردم اهلِ این کارهای چیپ باشی، مایک 176 00:13:25,333 --> 00:13:26,817 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫نباید اینجا دیده شی. 177 00:13:26,817 --> 00:13:29,647 ‫توی محله بودم، مرد. سوار شو 178 00:13:29,647 --> 00:13:32,063 ‫و دو ثانیه بهم وقت بده 179 00:13:39,864 --> 00:13:42,177 ‫سفیدها به راف حمله کردن 180 00:13:42,177 --> 00:13:43,730 ‫خوبه؟ 181 00:13:43,730 --> 00:13:46,871 ‫یکم خونریزی کرده، ولی ‫موفق شده از چنگشون در بره 182 00:13:46,871 --> 00:13:48,908 ‫فکر می‌کردم بقیه بترسن برن سراغش؟ 183 00:13:48,908 --> 00:13:51,773 ‫این مزخرفات رو تحویلم نده، مرد 184 00:13:51,773 --> 00:13:54,362 ‫خب... اون معامله رو کرده؟ 185 00:13:54,362 --> 00:13:55,984 ‫با کلمبیایی‌ها 186 00:13:55,984 --> 00:13:58,642 ‫اون معامله‌ی کوفتی 10 هزارتا ‫بیشتر برام آب خورد 187 00:13:58,642 --> 00:13:59,980 ‫هی، بهت که گفتم چطور پیش میره 188 00:14:00,004 --> 00:14:01,714 ‫تو به من چیزی در مورد ده هزارتا نگفتی 189 00:14:01,714 --> 00:14:02,956 ‫نگرانِ رافائلی، 190 00:14:02,956 --> 00:14:04,234 ‫یا نگرانِ پولی؟ 191 00:14:04,258 --> 00:14:05,959 ‫من نگرانِ همه چیم، مایک 192 00:14:05,959 --> 00:14:08,203 ‫- مثل تو ‫- آره 193 00:14:08,203 --> 00:14:09,963 ‫خب، رافائل چیزیش نمیشه. ‫اونا رفتن سراغش، 194 00:14:09,963 --> 00:14:11,379 ‫تیرشون به سنگ خورد 195 00:14:11,379 --> 00:14:13,070 ‫پس محافظت رو دو برابر کن 196 00:14:13,070 --> 00:14:14,727 ‫دیگه تکرار نمیشه. ‫با نگهبان‌ها حرف می‌زنم 197 00:14:14,727 --> 00:14:16,591 ‫داداش‌های لاشیِ سفیدتم به بند بکش، مرد 198 00:14:16,591 --> 00:14:18,386 ‫هی، اونا برادرهای من نیستن 199 00:14:18,386 --> 00:14:20,491 ‫اونا تحتِ مدیریت جدیدن، مرد. ‫نفوذت رو نشون بده. 200 00:14:20,491 --> 00:14:22,252 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 201 00:14:25,324 --> 00:14:28,016 ‫گانر به دستِ آدم‌های خودش نفله شد 202 00:14:28,016 --> 00:14:29,362 ‫- کِی؟ ‫- ای بابا! 203 00:14:29,362 --> 00:14:31,399 ‫شهردار مایک، رو فُرم نیستی، رفیق 204 00:14:31,399 --> 00:14:33,401 ‫هی، کونِ لقت. کِی؟ 205 00:14:33,401 --> 00:14:35,575 ‫چند روز پیش 206 00:14:35,575 --> 00:14:37,267 ‫توی اتاق ملاقات 207 00:14:37,267 --> 00:14:40,200 ‫بدبخت رو جلوی بچه‌اش خفه کردن 208 00:14:40,200 --> 00:14:41,650 ‫دختره همه چی رو از پشتِ شیشه دیده 209 00:14:41,650 --> 00:14:44,377 ‫مثل غذا خوردنِ کوسه‌ی توی آکواریوم 210 00:14:46,483 --> 00:14:48,554 ‫- اون توی بازداشتِ حمایتی بود ‫- آره 211 00:14:48,554 --> 00:14:51,073 ‫سرکرده‌ی جدید نفوذ و قدرتِ زیادی داره 212 00:14:52,454 --> 00:14:54,560 ‫یه گانگسترِ اصیل از میلهیون منتقل شده 213 00:14:55,664 --> 00:14:57,701 ‫میلهیون؟ 214 00:14:59,979 --> 00:15:01,808 ‫مگه روح دیدی؟ 215 00:15:01,808 --> 00:15:04,984 ‫لعنتی، تنها چیزی که می‌بینم روحه، بانی 216 00:15:04,984 --> 00:15:06,572 ‫تنها چیزیه که می‌بینم، لعنتی 217 00:15:35,428 --> 00:15:36,740 ‫عالی بود 218 00:15:36,740 --> 00:15:38,845 ‫ایول 219 00:15:43,402 --> 00:15:45,300 ‫چه خبر؟ 220 00:15:45,300 --> 00:15:47,682 ‫- ماشینِ مامان کجاست؟ ‫- دارم روش کار می‌کنم 221 00:15:47,682 --> 00:15:50,340 ‫خب، این کاری نیست که هر وقت تونستی ‫انجامش بدی، کایل 222 00:15:50,340 --> 00:15:51,962 ‫باید جوابش رو بدونم 223 00:15:51,962 --> 00:15:53,791 ‫من پرس و جو کردم، مایک. ‫دارن بررسی می‌کنن. 224 00:15:53,791 --> 00:15:55,448 ‫آره و باید جوابِ لعنتیش رو بدونم 225 00:15:55,448 --> 00:15:57,312 ‫پس چقدر طول می‌کشه؟ 226 00:15:57,312 --> 00:15:58,762 ‫نمی‌دونم 227 00:15:58,762 --> 00:16:00,833 ‫خب، این زمانِ خیلی زیادیه، کایل 228 00:16:00,833 --> 00:16:02,800 ‫دارم روش کار می‌کنم، مایک 229 00:16:02,800 --> 00:16:03,801 ‫خیلی خب، ممنون 230 00:16:03,801 --> 00:16:05,320 ‫هی، بهم خبر دادن... 231 00:16:05,320 --> 00:16:07,184 ‫- اون بچه زنده می‌مونه ‫- صبح بخیر 232 00:16:07,184 --> 00:16:09,704 ‫- می‌شنوی؟ ‫- آره 233 00:16:09,704 --> 00:16:11,119 ‫بالأخره یه خبرِ خوب گرفتیم، هان؟ 234 00:16:11,119 --> 00:16:13,086 ‫- بچه جون سخته ‫- باید باشه 235 00:16:13,086 --> 00:16:14,778 ‫قراره بره توی یتیم‌خونه 236 00:16:16,262 --> 00:16:17,884 ‫کدوم گوری هستی؟ 237 00:16:17,884 --> 00:16:20,093 ‫دارم بابا بودن رو یاد می‌گیرم 238 00:16:21,474 --> 00:16:24,235 ‫- باید برم ‫- آره، همینطور به نظر میاد 239 00:16:24,235 --> 00:16:25,789 ‫کارآگاه فرگوسن سعی داره باهات تماس بگیره 240 00:16:25,789 --> 00:16:26,997 ‫ایان 241 00:16:28,343 --> 00:16:30,552 ‫- فقط ایان صداش کن ‫- دلم نمی‌خواد 242 00:16:30,552 --> 00:16:32,841 ‫داره میره اَنکر بی که فیلم ‫دوربین‌های امنیتی رو ببینه 243 00:16:32,865 --> 00:16:34,694 ‫گفت تو هم می‌تونی همراهش بری 244 00:16:34,694 --> 00:16:36,040 ‫آره، خب، الان؟ 245 00:16:36,040 --> 00:16:37,801 ‫اشرار استراحت ندارن 246 00:16:42,253 --> 00:16:43,634 ‫بابتِ قهوه ممنون 247 00:16:43,634 --> 00:16:45,187 ‫لعنتی 248 00:16:47,604 --> 00:16:49,709 ‫برمی‌گردم 249 00:16:55,163 --> 00:16:56,198 ‫ساعت 11:45 صبح 250 00:16:56,198 --> 00:16:58,200 ‫اوناهاش 251 00:17:00,237 --> 00:17:02,412 ‫ایناهاش، شروع شد 252 00:17:02,412 --> 00:17:04,897 ‫ببین چقدر سریع بود 253 00:17:04,897 --> 00:17:07,278 ‫نمی‌تونم هیچی ببینم، ‫جز این که سفیده. 254 00:17:08,590 --> 00:17:11,593 ‫خب، هی، هی، می‌تونی نگهش داری ‫و تصویرش رو بزرگ کنی؟ 255 00:17:11,593 --> 00:17:13,423 ‫مگه من متخصصِ آی‌تی‌ام لعنتی؟ 256 00:17:13,423 --> 00:17:14,665 ‫کارت رو انجام بده بابا 257 00:17:14,665 --> 00:17:16,667 ‫طرف یا آریاییه یا روسه 258 00:17:16,667 --> 00:17:19,152 ‫امکان نداره قاچاقچیِ بانی ‫با آریایی‌ها ریخته باشه رو هم 259 00:17:19,152 --> 00:17:20,775 ‫از این خبرها نیست 260 00:17:20,775 --> 00:17:22,155 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 261 00:17:22,155 --> 00:17:23,916 ‫داره روی ماشین می‌شاشه 262 00:17:23,916 --> 00:17:25,435 ‫- عجب روانی‌ای ‫- کی همچین کاری می‌کنه؟ 263 00:17:25,435 --> 00:17:27,229 ‫حتماً خواب‌نما شدم لعنتی 264 00:17:27,229 --> 00:17:28,852 ‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 265 00:17:28,852 --> 00:17:31,268 ‫- کریم، اون با منه ‫- اون کارمند سازمان زندان‌ها یا پلیس نیست 266 00:17:31,268 --> 00:17:34,823 ‫نمی‌تونی بیاریش اینجا. ‫چرا وانمود می‌کنی این رو نمی‌دونی؟ 267 00:17:34,823 --> 00:17:36,549 ‫این یه پرونده‌ی قتله. ‫اختیارش با منه. 268 00:17:36,549 --> 00:17:38,102 ‫و اینجا زندانِ منه 269 00:17:38,102 --> 00:17:39,725 ‫کریم، این یه جنایتِ محلیه. ‫به دایره‌ی قتل مربوطه... 270 00:17:39,725 --> 00:17:40,933 ‫آره، ولی ما توی خیابون نیستیم... 271 00:17:40,933 --> 00:17:42,486 ‫ولی ما یه طرفیم، 272 00:17:42,486 --> 00:17:44,350 ‫ولی ما یه طرفیم، درسته؟ یالا! 273 00:17:44,350 --> 00:17:45,938 ‫- آره، چیزی رو که می‌خواستیم دیدیم ‫- بیا از اینجا بریم 274 00:17:45,938 --> 00:17:47,733 ‫- یالا ‫- مرسی، ممنون 275 00:17:50,356 --> 00:17:51,909 ‫- تو برو من دنبالت میام ‫- خیلی خب 276 00:17:51,909 --> 00:17:53,566 ‫هی، بیا یه گپی باهم بزنیم 277 00:17:53,566 --> 00:17:55,257 ‫آره 278 00:17:56,293 --> 00:17:58,329 ‫کالهان به زندان برگشته 279 00:17:58,329 --> 00:18:02,092 ‫36 ساعت پیش مرل کالهان به این زندان برگشت 280 00:18:03,196 --> 00:18:05,302 ‫و نمی‌خواستی یه زنگ بزنی ‫و بهم خبر بدی، کریم؟ 281 00:18:05,302 --> 00:18:07,477 ‫من به تو گزارش نمیدم، مایک 282 00:18:07,477 --> 00:18:09,789 ‫می‌دونم به من گزارش نمیدی. ‫بیخیال، کسی همچین چیزی نگفته. 283 00:18:09,789 --> 00:18:11,446 ‫ولی، می‌دونی، 284 00:18:11,446 --> 00:18:13,483 ‫هیچکدوم نمی‌تونیم بدون ارتباط باهم کار کنیم 285 00:18:13,483 --> 00:18:15,623 ‫مسئولیت منتقل شده ‫و حالا در اختیار منه 286 00:18:15,623 --> 00:18:17,348 ‫و من به روش خودم ‫کارها رو مدیریت می‌کنم 287 00:18:17,348 --> 00:18:19,109 ‫هر طور که دلت می‌خواد ‫مدیریت کن، کریم 288 00:18:19,109 --> 00:18:21,801 ‫ولی کاری که اینجا می‌کنی ‫بیرون رو تحت تأثیر قرار میده 289 00:18:21,801 --> 00:18:24,770 ‫و پلیس اتفاقاتی رو که بیرون می‌افته ‫مدیریت می‌کنه 290 00:18:24,770 --> 00:18:26,323 ‫کیر توش، می‌دونی که روالش چجوریه، کریم 291 00:18:26,323 --> 00:18:28,498 ‫- خدای بزرگ ‫- پلیس به اتفاقاتِ بیرون رسیدگی می‌کنه 292 00:18:28,498 --> 00:18:31,949 ‫و من به اتفاقاتی که توی زندانم می‌افته ‫رسیدگی می‌کنم 293 00:18:31,949 --> 00:18:33,157 ‫نمی‌تونی ارتباطاتت رو محدود کنی 294 00:18:33,157 --> 00:18:34,227 ‫- این رو می‌دونی ‫- چرا، می‌تونم 295 00:18:34,227 --> 00:18:36,057 ‫البته که می‌تونم 296 00:18:36,057 --> 00:18:39,592 ‫تو اینجا هیچ اختیاری نداری، مرد 297 00:18:39,616 --> 00:18:42,477 ‫تو صرفاً یه شهروند معمولی هستی ‫و بدتر از اون مجرمِ سابقه‌داری 298 00:18:42,477 --> 00:18:45,100 ‫و اگه هر یک از این قضایا برملا شه... ‫کارهایی که می‌کنی، 299 00:18:45,100 --> 00:18:47,068 ‫کارهایی که کردی... 300 00:18:47,068 --> 00:18:48,690 ‫اگه هرکدومش برملا شه، مرد، 301 00:18:48,690 --> 00:18:50,589 ‫همه در خطر قرار می‌گیرن 302 00:18:50,589 --> 00:18:53,039 ‫منظورت اینه که موقعیتِ خودت ‫در خطر قرار می‌گیره 303 00:18:53,039 --> 00:18:56,284 ‫ببین، من حرفه‌ام رو به خطر نمیندازم 304 00:18:56,284 --> 00:18:58,493 ‫که کمکت کنم نقشِ کارچاق‌کن بازی کنی 305 00:18:58,493 --> 00:18:59,874 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم 306 00:18:59,874 --> 00:19:01,807 ‫باشه، می‌فهمم چی میگی 307 00:19:01,807 --> 00:19:03,774 ‫ولی داری من رو توی موقعیتی قرار میدی 308 00:19:03,774 --> 00:19:06,018 ‫که نمی‌خوام توش باشم، کریم 309 00:19:06,018 --> 00:19:09,780 ‫که قراره مجبورت کنه توی موقعیتی ‫قرار بگیری که نمی‌خوای توش باشی 310 00:19:09,780 --> 00:19:12,024 ‫می‌فهمی؟ 311 00:19:12,024 --> 00:19:14,129 ‫لعنتی، یعنی... 312 00:19:15,579 --> 00:19:17,443 ‫ببین 313 00:19:18,409 --> 00:19:22,586 ‫نمیشه اتفاقی رو که افتاده عوض کرد 314 00:19:22,586 --> 00:19:24,036 ‫تو کاری رو کردی که باید می‌کردی 315 00:19:24,036 --> 00:19:25,865 ‫نمی‌تونی پسش بگیری 316 00:19:25,865 --> 00:19:27,936 ‫من حتی نمیگم باید این کارو بکنی 317 00:19:29,489 --> 00:19:33,010 ‫ولی نمی‌تونی سرِ هر چیز کوچیک با من دعوا کنی 318 00:19:33,010 --> 00:19:34,909 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 319 00:19:34,909 --> 00:19:36,566 ‫می‌شنوی؟ 320 00:19:38,429 --> 00:19:39,776 ‫چی می‌خوای؟ 321 00:19:39,776 --> 00:19:42,295 ‫می‌خوای کالهان رو ملاقات کنی؟ 322 00:19:42,295 --> 00:19:43,918 ‫خب، فعلاً نه 323 00:19:43,918 --> 00:19:45,920 ‫نه تا وقتی که بدونم حرکتِ بعدش چیه، ولی... 324 00:19:47,093 --> 00:19:49,095 ‫میشه حداقل از بقیه جداش کنی؟ 325 00:19:54,342 --> 00:19:56,827 ‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد 326 00:19:56,827 --> 00:19:59,830 ‫اون به یه دلیلی برگشته، ‫و دلیلش هم گانر نیست 327 00:20:07,288 --> 00:20:15,288 ‫«دیجــــی موویـــــز» 328 00:20:23,198 --> 00:20:26,063 ‫هی، چارلی. سلام 329 00:20:31,034 --> 00:20:32,483 ‫نگران بودم، ایان 330 00:20:32,483 --> 00:20:34,209 ‫لازم نیست نگران باشی، چارلی 331 00:20:34,209 --> 00:20:36,280 ‫فقط اومدم دوستم رو ببینم 332 00:20:36,280 --> 00:20:38,731 ‫ببینم می‌خوای بریم یه برگر بخوریم. ‫چطوری؟ 333 00:20:38,731 --> 00:20:40,388 ‫وقتی بهت زنگ زدم نیومدی 334 00:20:40,388 --> 00:20:42,424 ‫چارلی، ما در این مورد حرف زدیم 335 00:20:42,424 --> 00:20:45,117 ‫مشغله‌ام وقتی کار می‌کنم، یادته؟ بیخیال! 336 00:20:45,117 --> 00:20:49,569 ‫مشغله، شغل. مشغولیت داری، درسته، ایان؟ 337 00:20:49,569 --> 00:20:51,641 ‫درسته. مشغولیت دارم 338 00:20:51,641 --> 00:20:54,609 ‫ولی همیشه میام اینجا، 339 00:20:54,609 --> 00:20:56,300 ‫به محض این که می‌تونم. ‫خودت می‌دونی. 340 00:20:56,300 --> 00:20:58,717 ‫الان اینجایی، ایان 341 00:21:01,858 --> 00:21:03,342 ‫خب، چه خبر، چارلی؟ 342 00:21:03,342 --> 00:21:04,757 ‫همه چی روبراهه؟ 343 00:21:04,757 --> 00:21:07,139 ‫خبرِ خوب چی داری؟ 344 00:21:08,278 --> 00:21:11,419 ‫خبرِ خوبی ندارم. ‫الان هیچی ندارم. 345 00:21:11,419 --> 00:21:13,559 ‫فقط چیزهای بد 346 00:21:13,559 --> 00:21:17,736 ‫توی... سرم 347 00:21:17,736 --> 00:21:20,428 ‫فکرهای بد. فقط الان آماده نیستم 348 00:21:20,428 --> 00:21:22,637 ‫الان آماده نیستم 349 00:21:22,637 --> 00:21:24,156 ‫باشه 350 00:21:25,398 --> 00:21:28,091 ‫خیلی خب، باشه ببین، ‫من زود برمی‌گردم. 351 00:21:28,091 --> 00:21:29,402 ‫می‌ریم داخل که گرمه 352 00:21:29,402 --> 00:21:31,197 ‫و برات برگر میارم 353 00:21:31,197 --> 00:21:33,441 ‫- خوشت میاد؟ ‫- آره. جایی که گرمه، آره 354 00:21:34,442 --> 00:21:36,858 ‫اون موقع آماده‌ترم 355 00:21:36,858 --> 00:21:38,480 ‫خیلی خب، یکم ورزش کن 356 00:21:38,480 --> 00:21:40,690 ‫یالا. خودت رو گرم کن 357 00:21:40,690 --> 00:21:42,312 ‫باشه، ایان 358 00:21:44,279 --> 00:21:45,660 ‫خدافظ، ایان 359 00:21:45,660 --> 00:21:47,593 ‫خدافظ، چارلی 360 00:22:18,632 --> 00:22:20,735 ‫می‌دونم منتظر خواهرزاده‌ات بودی 361 00:22:20,967 --> 00:22:23,694 ‫شرمنده که ناامیدت کردم. ‫رئیسم هماهنگی‌ها رو انجام داد. 362 00:22:23,694 --> 00:22:26,317 ‫کنستانتین ناسکوف 363 00:22:26,317 --> 00:22:29,665 ‫- خب؟ ‫- اون هوادارته 364 00:22:29,665 --> 00:22:33,359 ‫یه هوادارِ ثروتمند 365 00:22:33,359 --> 00:22:35,326 شماره موبایلش 366 00:22:35,326 --> 00:22:38,295 ‫می‌دونه تعدادتون کم شده 367 00:22:38,295 --> 00:22:41,194 ‫کیفیت مهم‌تر از کمّیته 368 00:22:41,194 --> 00:22:43,196 ‫فقط می‌خواد کمک کنه 369 00:22:43,196 --> 00:22:44,784 ‫برای همین من رو فرستاد 370 00:22:46,475 --> 00:22:48,201 ‫برای کمک 371 00:22:51,998 --> 00:22:55,070 ‫جایی هست که جلوی چشمِ نگهبان‌ها نباشه؟ 372 00:23:26,385 --> 00:23:27,678 ‫[کایل] 373 00:23:28,310 --> 00:23:29,760 ‫بله، چی داری؟ 374 00:23:29,760 --> 00:23:31,348 ‫ماشینِ مامان توقیف شده 375 00:23:31,348 --> 00:23:36,145 ‫سوژه‌ی زن به خاطر یه تخلفِ ترافیکی مسخره ‫متوقف شده، 376 00:23:36,145 --> 00:23:39,252 ‫در برابر بازداشت مقاومت ‫و به یه افسر حمله کرده... 377 00:23:39,252 --> 00:23:40,667 ‫و هویتش؟ 378 00:23:40,667 --> 00:23:41,910 ‫چه هویتی، مایک؟ 379 00:23:41,910 --> 00:23:43,739 ‫نه. خودشه 380 00:23:43,739 --> 00:23:45,914 ‫خانمِ ناشناس، چون گواهینامه نداشته 381 00:23:45,914 --> 00:23:47,709 ‫و قبول نمی‌کنه انگشت نگاری بشه 382 00:23:47,709 --> 00:23:49,745 ‫البته که این کارو کرده 383 00:23:49,745 --> 00:23:51,989 ‫خب، به هر حال فرقی می‌کنه، مایک؟ 384 00:23:51,989 --> 00:23:54,267 ‫یعنی، اصلاً اسمِ واقعی‌اش رو می‌دونی؟ 385 00:23:54,267 --> 00:23:56,856 ‫مرسی، کایل. توی راهم 386 00:24:04,726 --> 00:24:07,038 ‫مادرجنده! 387 00:24:12,147 --> 00:24:13,390 ‫چیکار می‌کنی؟ 388 00:26:08,815 --> 00:26:10,265 ‫عوضی! 389 00:26:10,265 --> 00:26:11,680 ‫زیاد طول نکشید، مگه نه؟ 390 00:26:21,690 --> 00:26:23,658 ‫الو 391 00:26:32,045 --> 00:26:33,495 ‫کنستانتین 392 00:26:33,495 --> 00:26:35,635 ‫یه مشکلی داریم 393 00:26:54,930 --> 00:26:56,553 ‫مادرجنده 394 00:27:07,253 --> 00:27:08,530 ‫سلام، والتر 395 00:27:10,221 --> 00:27:12,983 ‫اون بیرون توفانِ بگایی تمام عیار راه افتاده، 396 00:27:12,983 --> 00:27:14,847 ‫و تو نمی‌تونی جواب تلفنم رو بدی، لعنتی؟ 397 00:27:14,847 --> 00:27:18,091 ‫من اینجا دارم چندین بحران رو مدیریت می‌کنم 398 00:27:18,091 --> 00:27:19,334 ‫تأکید می‌کنم چندین! 399 00:27:19,334 --> 00:27:22,061 ‫من این کارو نمی‌کنم؟ ‫بیخیال، والتر. 400 00:27:22,061 --> 00:27:23,752 ‫نیاز داری کمکت کنم اولویت‌بندی کنی؟ 401 00:27:23,752 --> 00:27:25,754 ‫نه، اولین، در واقع نیازی ندارم 402 00:27:25,754 --> 00:27:27,100 ‫اوه، فکر کنم نیاز داری 403 00:27:27,100 --> 00:27:32,140 ‫می‌دونی رابرت سویر چندتا پرونده‌ی تازه ‫برای این شهر به بار آورده 404 00:27:32,140 --> 00:27:35,646 ‫نیروهای ویژه به آشپزخونه‌ی ‫تولید شیشه‌ی آریایی‌ها حمله کردن، 405 00:27:35,670 --> 00:27:36,696 ‫به سمتشون تیراندازی شد 406 00:27:36,696 --> 00:27:38,387 ‫و سویر همه‌شون رو منفجر کرد؟ 407 00:27:38,387 --> 00:27:39,734 ‫سطح نیرو کاملاً متناسب بود 408 00:27:39,734 --> 00:27:41,218 ‫«متناسب»؟ 409 00:27:41,218 --> 00:27:42,460 ‫سلام 410 00:27:42,460 --> 00:27:44,048 ‫- آیریس کجاست؟ ‫- خوبه. در امانه 411 00:27:44,048 --> 00:27:45,291 ‫تو چه مرگته؟ 412 00:27:46,395 --> 00:27:48,052 ‫نمی‌دونم. کیر توش! 413 00:27:48,052 --> 00:27:52,505 ‫توی منطقه‌ی جنوبی یه روسِ کله‌کیری ‫سعی کرد من رو بکشه 414 00:27:52,505 --> 00:27:53,886 ‫شوخیت گرفته، مایکی 415 00:27:53,886 --> 00:27:54,887 ‫- چی؟ ‫- شوخیت گرفته لعنتی 416 00:27:54,887 --> 00:27:56,474 ‫مگه چیکار کردم؟ 417 00:27:56,474 --> 00:27:58,338 ‫نمی‌تونم سر به سرِ این روس‌های عوضی بذاری، 418 00:27:58,338 --> 00:28:00,099 ‫- این رو بهت گفتم ‫- اون اومد سراغم 419 00:28:00,099 --> 00:28:02,929 ‫نیروهای ویژه رو برمی‌دارم و میرم ‫کلوبِ اون کُس‌کش رو با خاک یکسان می‌کنم، 420 00:28:02,929 --> 00:28:04,538 ‫- کونِ لقش ‫- نه، بیا این کارو نکنیم 421 00:28:04,562 --> 00:28:06,139 ‫فعلاً عواملِ متغیر زیادی وجود داره 422 00:28:08,072 --> 00:28:10,765 ‫- خیلی خب، تر و تمیزش می‌کنم ‫- نه، این کارم نکن 423 00:28:10,765 --> 00:28:13,595 ‫این میشه یه برگ برنده. چطوره؟ 424 00:28:14,941 --> 00:28:18,289 ‫پس منتظر می‌مونی و میذاری دوباره تلاش کنن؟ 425 00:28:18,289 --> 00:28:19,636 ‫خب، فکر نکنم دوباره تلاش کنن 426 00:28:19,636 --> 00:28:21,396 ‫- می‌تونی بهم اعتماد کنی ‫- مایکی، 427 00:28:21,396 --> 00:28:23,812 ‫تو حتی این عوضی رو عصبانی هم نکردی 428 00:28:23,812 --> 00:28:25,814 ‫خیلی خب؟ فقط موی دماغش شدی 429 00:28:25,814 --> 00:28:29,646 ‫این لاشی‌ها جق می‌زنن، ‫آدم می‌کشن و بعدش دونات کوفت می‌کنن. 430 00:28:29,646 --> 00:28:31,717 ‫- به تخمشون هم نیست ‫- خیلی خب، می‌فهمم 431 00:28:31,717 --> 00:28:33,650 ‫تمام مصاحبه‌ها رو نشونم بده... 432 00:28:33,650 --> 00:28:35,859 ‫بیا بفهمیم بعدش نوبتِ کیه، باشه؟ 433 00:28:35,859 --> 00:28:37,688 ‫و از اونجا پیگیری می‌کنیم 434 00:28:37,688 --> 00:28:39,863 ‫و اسمِ تمام نابغه‌هایی رو که ‫روش کار می‌کنن می‌خوام... 435 00:28:39,863 --> 00:28:41,830 ‫- اون باید خفه شه ‫- آره، می‌دونم 436 00:28:41,830 --> 00:28:44,212 ‫آره، آره، آره. حلش می‌کنم 437 00:28:44,212 --> 00:28:46,939 ‫- توی لیسته ‫- آره 438 00:28:53,672 --> 00:28:55,778 ‫سلام علیکم 439 00:28:55,778 --> 00:28:58,263 ‫خانمِ ناشناس 440 00:29:02,267 --> 00:29:04,200 ‫پیدام کردی 441 00:29:04,200 --> 00:29:06,478 ‫آره 442 00:29:10,172 --> 00:29:12,864 ‫هیچوقت زیاد طول نمی‌کشه، ‫مگه نه، مایک؟ 443 00:29:14,486 --> 00:29:15,936 ‫خب، این حقیقت نداره 444 00:29:18,801 --> 00:29:22,011 ‫فکر می‌کردم می‌تونم ‫خودم رو از اینجا خلاص کنم 445 00:29:23,081 --> 00:29:25,187 ‫خب؟ 446 00:29:25,187 --> 00:29:27,430 ‫می‌خوای اینجا بمونی؟ 447 00:29:27,430 --> 00:29:29,053 ‫درجه بگیری؟ 448 00:29:31,952 --> 00:29:34,679 ‫اثر انگشتت رو بهشون بده، ‫یه ساعته از اینجا درت میارم، باشه؟ 449 00:29:37,302 --> 00:29:38,510 ‫نمی‌تونم، مایک 450 00:29:39,546 --> 00:29:41,306 ‫آیریس 451 00:29:41,306 --> 00:29:43,412 ‫نمی‌تونی چی؟ 452 00:29:43,412 --> 00:29:45,655 ‫نمی‌تونم اثر انگشتم رو بهشون بدم 453 00:29:56,080 --> 00:29:58,737 ‫باشه. خیلی خب 454 00:30:00,705 --> 00:30:02,155 ‫یه لحظه میرم و میام 455 00:30:07,505 --> 00:30:09,783 ‫دنبالم نیا لعنتی 456 00:30:09,783 --> 00:30:11,578 ‫هی 457 00:30:11,578 --> 00:30:13,304 ‫الان نمی‌تونم حرف بزنم 458 00:30:13,304 --> 00:30:15,064 ‫وقتِ خوبی نیست 459 00:30:15,064 --> 00:30:17,963 ‫هیچوقت قرار نیست ‫وقتِ خوبی باشه، اولین 460 00:30:17,963 --> 00:30:19,965 ‫تو مدام پل‌های پشت سرت رو خراب می‌کنی، 461 00:30:19,965 --> 00:30:22,416 ‫و هیچ جایی برای رفتن نداری 462 00:30:22,416 --> 00:30:24,832 ‫پس ازت می‌خوام بس کنی. خب؟ 463 00:30:25,902 --> 00:30:27,076 ‫خواهش می‌کنم بس کن 464 00:30:28,215 --> 00:30:30,044 ‫باید عاقلانه رفتار کنی 465 00:30:30,044 --> 00:30:31,494 ‫برام مهم نیست، مایک 466 00:30:31,494 --> 00:30:32,978 ‫من به اون عوضی آسون نمی‌گیرم، 467 00:30:32,978 --> 00:30:34,497 ‫و پرونده‌ی موریسی رو ول نمی‌کنم 468 00:30:34,497 --> 00:30:36,120 ‫چه پرونده‌ای، اولین؟ 469 00:30:36,120 --> 00:30:38,497 ‫- موریسی مُرده ‫- یه بدبخت سعی کرد کارِ درست رو بکنه 470 00:30:38,521 --> 00:30:39,813 ‫فقط یه بدخت! 471 00:30:39,813 --> 00:30:41,539 ‫رابرت اون رو کشت 472 00:30:41,539 --> 00:30:43,610 ‫- تو این رو نمی‌دونی ‫- باشه، خب. دستورِ قتلش رو داد 473 00:30:43,610 --> 00:30:44,837 ‫خدایا! تو اینم نمی‌دونی. 474 00:30:44,861 --> 00:30:47,579 ‫بهت میگم چی رو می‌دونم. اون... 475 00:30:47,579 --> 00:30:49,719 ‫اون یه حمله به خونه نبوده 476 00:30:57,071 --> 00:30:58,107 ‫خیلی خب 477 00:30:58,107 --> 00:30:59,268 ‫جریان از این قراره، آیریس 478 00:30:59,292 --> 00:31:01,729 ‫به زودی حکمِ دادگاه میاد ‫و بعدش دیگه خیلی دیره 479 00:31:01,896 --> 00:31:04,527 ‫اگه الان اثر انگشتت رو بدی ‫می‌تونم هوات رو داشته باشم 480 00:31:10,568 --> 00:31:12,328 ‫آیریس، هرچی که هست، 481 00:31:12,328 --> 00:31:15,055 ‫به خدا قسم حل و فصلش می‌کنم 482 00:31:15,055 --> 00:31:17,713 ‫هرچی رو که نمی‌خوای کسی بدونه ‫هیچکس نمی‌فهمه 483 00:31:17,713 --> 00:31:19,611 ‫برام مهم نیست تو چی فکر می‌کنی 484 00:31:21,889 --> 00:31:24,616 ‫آره، می‌فهمم، آیریس 485 00:31:24,616 --> 00:31:26,687 ‫می‌دونم سختی‌های زیادی کشیدی، 486 00:31:26,687 --> 00:31:28,379 ‫و فقط به مایک اعتماد داری 487 00:31:28,379 --> 00:31:30,104 ‫یعنی، منم فقط به مایک اعتماد دارم 488 00:31:31,105 --> 00:31:34,143 ‫فکر کنم از شیش سالگی می‌شناسمش و... 489 00:31:34,143 --> 00:31:35,662 ‫آیریس، اون شب توی اسکله... 490 00:31:38,320 --> 00:31:42,634 ‫مایک پدرم رو در آورده بود ‫که مراقب شما دوتا باشم 491 00:31:42,634 --> 00:31:45,050 ‫ما غریبه نیستیم، آیریس 492 00:31:46,431 --> 00:31:48,019 ‫مایک طرفِ توئه، آیریس 493 00:31:48,019 --> 00:31:49,296 ‫من طرفِ تو هستم 494 00:31:50,815 --> 00:31:52,644 ‫لطفاً بذار کمکت کنم 495 00:31:55,751 --> 00:31:58,063 ‫والتر با قیافه‌ی حق به جانب بهم نگاه کرد 496 00:31:59,099 --> 00:32:01,619 ‫- بهم گفت سویر توی ارزیابی فیزیکی قبول شده ‫- آره، خب؟ 497 00:32:01,619 --> 00:32:03,068 ‫من وضعیتِ فیزیکیش رو دیدم، مایک 498 00:32:03,068 --> 00:32:05,381 ‫اون در اثرِ ضرب و شتم ‫ضربه مغزی شده بود 499 00:32:05,381 --> 00:32:07,107 ‫اونا تبش رو گرفتن، 500 00:32:07,107 --> 00:32:08,671 ‫نبضش رو گرفتن و گفتن آماده‌ی نبرده 501 00:32:08,695 --> 00:32:09,247 ‫تموم شد؟ 502 00:32:09,247 --> 00:32:12,216 ‫دیگه از ارزیابیِ روانی‌اش چیزی بهت نمیگم 503 00:32:12,216 --> 00:32:14,356 ‫اولین، تموم شد؟ هان؟ 504 00:32:14,356 --> 00:32:16,565 ‫ببین، تو فرصتت رو داشتی گیرش بندازی، خب؟ 505 00:32:16,565 --> 00:32:18,394 ‫و ازش دستش دادی. ‫باشه؟ دیگه تموم شده. 506 00:32:18,394 --> 00:32:20,362 ‫پس، اولین، بذار تموم شه 507 00:32:20,362 --> 00:32:23,088 ‫چون داری یه خط قرمزی رو رد می‌کنی 508 00:32:23,088 --> 00:32:24,573 ‫و اگه ردش کنی، 509 00:32:24,573 --> 00:32:26,920 ‫من نمی‌تونم کمکت کنم 510 00:32:28,956 --> 00:32:31,062 ‫خب، این خیلی ترسناکه 511 00:32:31,062 --> 00:32:32,753 ‫بایدم ترسناک باشه 512 00:32:32,753 --> 00:32:35,204 ‫- ازت می‌خوام عاقلانه رفتار کنی ‫- اینجا خونه‌ی ماست، مایک 513 00:32:35,204 --> 00:32:37,896 ‫اگه من بمیرم، ‫در حال انجام کارِ درست می‌میرم. 514 00:32:42,591 --> 00:32:43,937 ‫درست مثل موریسی؟ 515 00:32:45,110 --> 00:32:46,526 ‫آره 516 00:32:46,526 --> 00:32:47,872 ‫مثل موریسی 517 00:33:04,143 --> 00:33:06,304 ‫به دستت رسید، جس؟ 518 00:33:06,304 --> 00:33:08,375 ‫توش که سرک نکشیدی، نه؟ 519 00:33:21,664 --> 00:33:22,907 ‫کیر توش 520 00:33:26,186 --> 00:33:27,394 ‫خیلی خب 521 00:33:32,226 --> 00:33:34,194 ‫مشکلی نداریم 522 00:33:34,194 --> 00:33:35,920 ‫هیچکس ازش خبردار نمیشه 523 00:33:38,681 --> 00:33:40,407 ‫مایک هیچوقت نباید بدونه 524 00:33:40,407 --> 00:33:41,822 ‫چی رو بدونه؟ 525 00:33:44,618 --> 00:33:45,964 ‫ممنون 526 00:33:45,964 --> 00:33:48,173 ‫خواهش می‌کنم. ببین... 527 00:33:48,173 --> 00:33:49,761 ‫من... 528 00:33:49,761 --> 00:33:51,384 ‫دلم نمی‌خواد عوضی باشم، ولی میشه... 529 00:33:51,384 --> 00:33:53,351 ‫باید یه لطفی ازت بخوام 530 00:33:53,351 --> 00:33:54,628 ‫دارم روی این کار می‌کنم 531 00:33:54,628 --> 00:33:56,216 ‫اون چند روز پیش کشته شده 532 00:33:56,216 --> 00:33:58,391 ‫تو اون رو می‌شناسی، ‫می‌تونی کمکم کنی. 533 00:33:58,391 --> 00:33:59,633 ‫تاتی 534 00:33:59,633 --> 00:34:01,117 ‫ازش خوشم نمی‌اومد 535 00:34:01,117 --> 00:34:02,671 ‫یه بچه داشت 536 00:34:02,671 --> 00:34:04,707 ‫می‌دونی کی می‌خواست مرگش رو ببینه؟ 537 00:34:04,707 --> 00:34:07,296 ‫وقتی شاه سقوط می‌کنه، ‫بعدش نوبتِ درباره. 538 00:34:07,296 --> 00:34:09,194 ‫چیه، این رو جایی خوندی؟ 539 00:34:09,194 --> 00:34:11,749 ‫یه بار توی یه فیلم دیدم 540 00:34:11,749 --> 00:34:14,579 ‫ببین، نمی‌دونم. اون برای مایلو کار می‌کرد 541 00:34:15,580 --> 00:34:17,513 ‫احتمالاً خیلی‌ها هستن که ‫می‌خواستن بهش صدمه بزنن 542 00:34:17,513 --> 00:34:19,032 ‫خیلی خب 543 00:34:22,346 --> 00:34:23,968 ‫- صبر کن ‫- چیه؟ 544 00:34:25,003 --> 00:34:26,833 ‫اون بهش صدمه می‌زد 545 00:34:34,254 --> 00:34:36,118 ‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟ 546 00:34:36,118 --> 00:34:38,776 ‫توی نیویورک متهم به قتل بود 547 00:34:39,880 --> 00:34:42,020 ‫من با یه قاضی توی رابطه بودم 548 00:34:42,020 --> 00:34:43,505 ‫اتهامش رفع شد 549 00:34:43,505 --> 00:34:45,058 ‫پس بهت مدیونه 550 00:34:46,093 --> 00:34:48,095 ‫همونقدر که به هرکسی مدیونه 551 00:34:50,166 --> 00:34:52,514 ‫ایان میگه قراره برات دردسر درست کنه 552 00:34:55,309 --> 00:34:56,966 ‫ایان زیاد حرف می‌زنه 553 00:35:00,729 --> 00:35:02,075 ‫اون نگرانته 554 00:35:03,973 --> 00:35:05,596 ‫قشنگه 555 00:35:06,976 --> 00:35:08,806 ‫تو و ناسکوف صمیمی بودید؟ 556 00:35:10,842 --> 00:35:12,085 ‫هیچوقت باهاش نخوابیدم، مایک 557 00:35:12,085 --> 00:35:14,777 ‫من این رو نپرسیدم، آیریس 558 00:35:14,777 --> 00:35:16,365 ‫خب، من بابِ میلش نبودم 559 00:35:16,365 --> 00:35:18,194 ‫لازم نیست بابِ میل کسی باشی 560 00:35:18,194 --> 00:35:19,403 ‫دیگه لازم نیست 561 00:35:22,336 --> 00:35:23,717 ‫الان شرایط فرق می‌کنه 562 00:35:27,134 --> 00:35:29,205 ‫امیدوار بودی برای همیشه رفته باشم؟ 563 00:35:29,205 --> 00:35:30,724 ‫نمی‌دونم، آیریس 564 00:35:32,208 --> 00:35:34,279 ‫فقط واسه تو امیدوار بودم 565 00:35:34,279 --> 00:35:36,523 ‫کجا می‌رفتم؟ 566 00:35:37,869 --> 00:35:42,046 ‫وقتی امیدواری من رو کجا می‌بینی؟ 567 00:35:43,047 --> 00:35:44,324 ‫فقط اینجا نه 568 00:35:45,359 --> 00:35:46,568 ‫هرجایی غیر از اینجا 569 00:36:56,258 --> 00:36:57,431 ‫از دیدنم غافلگیر شدی؟ 570 00:36:57,431 --> 00:36:59,675 ‫به هیچ وجه، مایکل 571 00:36:59,675 --> 00:37:00,918 ‫تحتِ تأثیر قرار گرفتم 572 00:37:00,918 --> 00:37:02,264 ‫تفنگ همراهشه 573 00:37:02,264 --> 00:37:04,853 ‫اشکالی نداره. ازش استفاده نمی‌کنه 574 00:37:04,853 --> 00:37:06,510 ‫بیا 575 00:37:17,037 --> 00:37:20,938 ‫اگه فکر می‌کنی می‌دونی با چی ‫یا کی طرفی، اشتباه می‌کنی 576 00:37:20,938 --> 00:37:23,665 ‫خب، مایلو یه کُس‌کش بود 577 00:37:25,080 --> 00:37:30,326 ‫پس فکر می‌کردم تو و برادرت جنده‌هاش بودید 578 00:37:30,326 --> 00:37:31,949 ‫حالا، نمی‌تونم در مورد برادرت چیزی بگم 579 00:37:31,949 --> 00:37:35,573 ‫- آره، بیا ازش حرف نزنیم ‫- نه، ولی تو رو دست کم گرفته بودم 580 00:37:35,573 --> 00:37:40,578 ‫الان می‌فهمم که تو یه چیز دیگه‌ای، 581 00:37:40,578 --> 00:37:42,235 ‫یه حیوونِ متفاوتی 582 00:37:42,235 --> 00:37:44,306 ‫آره، آره. من حیوونِ متفاوتی‌ام 583 00:37:44,306 --> 00:37:46,204 ‫از اونایی که نمی‌تونی خلاص کنی 584 00:37:49,000 --> 00:37:52,417 ‫نمی‌تونی من رو بکشی ‫چون بهم نیاز داری لعنتی 585 00:37:53,833 --> 00:37:55,420 ‫من کسی‌ام که باهاش کار می‌کنی 586 00:37:55,420 --> 00:37:59,010 ‫من کسی‌ام که زندگی‌ات رو ‫توی این شهر ممکن می‌کنه 587 00:38:00,805 --> 00:38:03,152 ‫چون تو شهرداری، مایکل 588 00:38:04,395 --> 00:38:06,362 ‫کاملاً درسته 589 00:38:06,362 --> 00:38:08,261 ‫گفتگوی خوبی بود 590 00:38:19,341 --> 00:38:21,446 ‫خب، من تازه خوندم که مادر ترزا... 591 00:38:21,446 --> 00:38:23,897 ‫- در واقع یه هرزه‌ی واقعی بوده ‫- این توهین به مقدساته 592 00:38:23,897 --> 00:38:25,243 ‫نمی‌تونی به مادر ترزا بگی هرزه 593 00:38:25,243 --> 00:38:26,762 ‫من خوندمش لعنتی! نگفتم! 594 00:38:26,762 --> 00:38:28,350 ‫- این کُس‌شعر رو کجا خوندی؟ ‫- توی یه کتاب 595 00:38:28,350 --> 00:38:29,627 ‫توی کتابی که در مورد کلکته‌ای‌ها می‌خونم 596 00:38:29,627 --> 00:38:30,904 ‫- کیا؟ ‫- کلکته‌ای‌ها 597 00:38:30,904 --> 00:38:32,285 ‫مردمِ یه خراب شده... 598 00:38:49,647 --> 00:38:50,648 ‫لعنتی! 599 00:38:54,034 --> 00:39:03,101 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 600 00:39:03,125 --> 00:39:10,125 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 601 00:39:10,149 --> 00:39:22,149 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 56016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.