All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E02.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,637
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,661 --> 00:00:09,344
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:12,310 --> 00:00:13,888
خب به جنگ کدوم خری میریم؟
4
00:00:13,913 --> 00:00:15,087
آریاییها
5
00:00:15,111 --> 00:00:17,145
اونا دلایل زیادی برای حمله به ما دارن
6
00:00:17,581 --> 00:00:19,538
پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم
7
00:00:23,357 --> 00:00:26,140
ما قرار بود دستگیرشون کنیم.
نه این که کبابشون کنیم.
8
00:00:27,657 --> 00:00:29,093
به رافائل خبر بده
9
00:00:29,117 --> 00:00:30,864
اونا یه موازنهکننده میخوان
10
00:00:32,028 --> 00:00:34,807
اول به مایلو وفادار بودی،
بعدش به من وفادار بودی.
11
00:00:34,831 --> 00:00:36,809
بعدش به کی وفادار میشی؟
12
00:00:40,970 --> 00:00:42,376
ولی الان آرزوهایی دارم
13
00:00:42,421 --> 00:00:43,823
بیرون از اینجا
14
00:00:43,847 --> 00:00:46,335
یه خط قرمزی هست که تو ردش کردی
و منم حقت رو گذاشتم کف دستت
15
00:00:46,359 --> 00:00:48,604
- باشه؟
- میفهمم چی میگی، شهردار مایک
16
00:00:51,595 --> 00:00:52,705
رفتی سراغ صندوقم؟
17
00:00:52,730 --> 00:00:54,176
تو تازهواردی
18
00:00:54,200 --> 00:00:56,655
پس به اون صورتِ خوشگلت رحم میکنم
19
00:00:56,936 --> 00:00:58,514
آیریس!
20
00:00:58,688 --> 00:01:01,105
باید بریم
21
00:01:01,420 --> 00:01:03,068
به سلامتی میچ کوچولو
22
00:01:03,092 --> 00:01:05,011
به سلامتی میریام
23
00:01:05,035 --> 00:01:14,714
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
24
00:01:17,588 --> 00:01:22,461
محکومیت کل خانواده رو زندانی میکنه
25
00:01:25,529 --> 00:01:30,667
چه توی زندان خوابِ بستگانت رو ببینی
که بیرون هستن
26
00:01:33,970 --> 00:01:37,078
یا بیرون باشی و برای بستگانت
که توی زندان هستن دعا کنی
27
00:01:39,510 --> 00:01:41,936
هیچکس فرار نمیکنه
28
00:01:48,319 --> 00:01:53,805
پلیسها و مسئولها...
29
00:01:54,057 --> 00:01:57,780
هم توی قفسهای خودشون گیر افتادن
30
00:02:00,497 --> 00:02:02,457
اون قفس رفته رفته راحت میشه
31
00:02:06,069 --> 00:02:08,213
و اگه به اندازهی کافی حبس شده باشی
32
00:02:09,473 --> 00:02:11,583
سازگار میشی
33
00:02:12,443 --> 00:02:15,021
با هر چیزی سازگار میشی
34
00:02:15,045 --> 00:02:18,651
قادر به انجام هر کاری میشی
35
00:02:20,584 --> 00:02:24,767
و دیگه تصور نمیکنی بعدش چه اتفاقی میافته
36
00:02:28,992 --> 00:02:31,638
ولی برای کسایی که منتظرن،
37
00:02:31,662 --> 00:02:34,656
آینده تنها امیدشونه
38
00:02:36,600 --> 00:02:39,312
تنها چیزی که میخوان یه تاریخ آزادیه،
39
00:02:39,336 --> 00:02:42,635
چون فکر میکنن یه راه حلی بهشون میده
40
00:02:46,142 --> 00:02:49,589
ولی زندان یه کسب و کاره،
41
00:02:49,613 --> 00:02:51,992
و زندانیها محصول هستن
42
00:02:53,884 --> 00:02:56,329
وقتی وارد این دستگاه میشی،
43
00:02:56,353 --> 00:02:59,098
دیگه بخشی ازش هستی
44
00:02:59,122 --> 00:03:01,801
نه گذروندنِ حبس یا عفو مشروط
45
00:03:01,825 --> 00:03:04,242
نه تبرئه شدن
46
00:03:05,696 --> 00:03:08,304
هیچی اون اَنگ رو از بین نمیبره
47
00:03:11,468 --> 00:03:13,309
برای همیشه...
48
00:03:14,871 --> 00:03:17,173
درونِ وجودته
49
00:03:20,577 --> 00:03:22,954
چیزهایی که دیدی...
50
00:03:24,122 --> 00:03:27,727
کارهایی که کردی
51
00:03:27,751 --> 00:03:29,919
هیچ راه حلی نداره
52
00:03:29,943 --> 00:03:31,546
وقتِ ملاقات تمومه
53
00:03:41,898 --> 00:03:44,311
جامعه از بیشتر جهات حق داره
54
00:03:44,335 --> 00:03:47,146
گاهی اوقات اَنگ خوردن...
55
00:03:47,170 --> 00:03:48,481
راه بیفت
56
00:03:48,505 --> 00:03:51,083
و انداختنت توی قفس،
57
00:03:51,107 --> 00:03:53,601
تنها راه برای نجات دادنته
58
00:04:51,710 --> 00:05:04,006
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
59
00:05:04,530 --> 00:05:05,973
نمیدونم، تان
60
00:05:05,997 --> 00:05:08,686
حالم اصلاً خوش نیست، داداش
61
00:05:09,285 --> 00:05:10,863
باید این آشغال رو بالا بیارم
62
00:05:10,887 --> 00:05:12,865
- هیچوقت همچین احساسی نداشتم
- هوات رو دارم، داداش
63
00:05:12,889 --> 00:05:14,601
فقط به راه رفتن ادامه بده. واینستا
64
00:05:14,625 --> 00:05:16,658
از این طرف، از این طرف
65
00:05:17,193 --> 00:05:18,538
هوات رو دارم، هوات رو دارم
66
00:05:18,562 --> 00:05:20,058
یالا، یالا، یالا!
67
00:05:22,365 --> 00:05:25,897
همین الان برو راف رو بیار. برو، برو!
68
00:05:29,372 --> 00:05:30,677
هاش!
69
00:05:31,307 --> 00:05:33,453
کیر توش!
70
00:05:33,477 --> 00:05:35,044
چه گندی بالا اومده؟
71
00:05:35,068 --> 00:05:36,889
هاش. هاش!
72
00:05:36,913 --> 00:05:41,557
ریدم توش. گندش بزنن!
73
00:05:42,653 --> 00:05:43,963
کیر توش
74
00:05:43,987 --> 00:05:45,398
اون مُرده، پسر!
75
00:05:45,422 --> 00:05:49,910
ناله میکرد و به خودش میپیچید
و بعدش هیچی
76
00:05:55,732 --> 00:05:56,776
خیلی خب
77
00:05:56,800 --> 00:06:00,676
بگیر، این رو بنداز روش
78
00:06:08,178 --> 00:06:10,557
خیلی خب، کسی رو توی زندان داری؟
79
00:06:10,581 --> 00:06:11,924
نه
80
00:06:11,948 --> 00:06:14,557
پسرم توی قبرستون خوابیده
81
00:06:15,318 --> 00:06:16,796
متأسفم
82
00:06:16,820 --> 00:06:19,213
کسی که اون رو کشته توی زندانه
83
00:06:19,237 --> 00:06:20,366
اون توی استونبروکه
84
00:06:20,390 --> 00:06:23,636
پسرم و دوستش دعوا کردن
85
00:06:23,660 --> 00:06:25,260
خیلی بد بود
86
00:06:27,030 --> 00:06:32,363
اون به سرِ پسرم شلیک کرد
و جسدش رو انداخت توی دریاچه
87
00:06:32,803 --> 00:06:36,348
گرِگ، دوستش، اون کمک کرد دنبالش بگردیم
88
00:06:36,372 --> 00:06:39,788
روی شونهام گریه کرد
و دستم رو گرفت و...
89
00:06:41,111 --> 00:06:43,222
بعدش حقیقت برملا شد
90
00:06:43,246 --> 00:06:46,893
هیئتِ عفو مشروط توی پنج سال گذشته
بیانیهی قربانی من رو شنیدن،
91
00:06:46,917 --> 00:06:49,640
و آزادیش رو رد کردن
92
00:06:50,887 --> 00:06:52,699
ولی الان یه چیزی تغییر کرده
93
00:06:52,723 --> 00:06:55,561
آره، اون دورانِ حبسش رو گذرونده
94
00:06:57,127 --> 00:06:58,638
آره، پسرم هم همینطور
95
00:06:58,662 --> 00:07:00,733
هنوزم داره تاوان میده
96
00:07:02,499 --> 00:07:04,243
ببین، آنا
97
00:07:04,267 --> 00:07:06,112
اگه هیئتِ عفو مشروط
با آزادیش موافقت کرده،
98
00:07:06,136 --> 00:07:08,715
واقعاً کارِ زیادی نمیتونم برات بکنم
99
00:07:08,739 --> 00:07:10,850
اگه مُهر شده، تموم شده رفته
100
00:07:10,874 --> 00:07:13,185
آره، ولی...
101
00:07:13,209 --> 00:07:15,243
نمیتونه اتفاقی بیفته؟
102
00:07:16,146 --> 00:07:17,557
یعنی، ممکنه بشه کاری کرد
103
00:07:17,581 --> 00:07:19,325
که باعث شه تجدید نظر کنن، درسته؟
104
00:07:19,349 --> 00:07:21,928
زندانیها توی دردسر میافتن،
حبسِ بیشتری بهشون میخوره.
105
00:07:21,952 --> 00:07:23,930
آره
106
00:07:23,954 --> 00:07:25,373
پیش میاد
107
00:07:25,989 --> 00:07:27,490
اسمش گرِگ استوارته
108
00:07:27,514 --> 00:07:29,325
استوارت. گفتی استونبروک، آره؟
109
00:07:29,349 --> 00:07:31,174
- بله
- باشه، ببین
110
00:07:33,530 --> 00:07:34,796
بررسیاش میکنم
111
00:08:02,893 --> 00:08:03,860
مایک
112
00:08:03,884 --> 00:08:06,773
هی، خواهرت هنوز توی استونبروک
کار میکنه، آره؟
113
00:08:06,797 --> 00:08:08,448
خوبم، تو چطوری؟
114
00:08:08,472 --> 00:08:10,109
عالیام. مگه مهمه؟
115
00:08:10,133 --> 00:08:11,744
خواهرت هنوزم اونجاست؟
116
00:08:11,768 --> 00:08:16,247
آره، اون به باشگاه هنرهای نمایشی
بازیگری تئاتر تدریس میکنه
117
00:08:16,271 --> 00:08:18,184
با این عوضیها نمایش اجرا میکنه
118
00:08:18,208 --> 00:08:21,187
آره، ببین، باید راجع به یه چیزی
باهاش صحبت کنم
119
00:08:21,211 --> 00:08:24,472
خیلی خب، شمارهی اون سلیطه رو
برات پیامک میکنم
120
00:08:27,634 --> 00:08:29,038
یه وقت عجله نکنیا!
121
00:08:29,102 --> 00:08:30,713
دارم انجامش میدم
122
00:08:30,737 --> 00:08:32,689
سرایدار تدی هستم. الو؟
123
00:08:32,713 --> 00:08:36,018
یه مشکل بزرگ توی انبار شماره ۲-۲
توی بخش ۳۰ غربی دارم
124
00:08:36,042 --> 00:08:37,746
سریع. کمک لازم دارم
125
00:08:37,770 --> 00:08:40,681
تدی، روی کانالِ ما چه گُهی میخوری؟
126
00:08:41,582 --> 00:08:43,525
- اهرم اضطراری رو بکش
- خدایا!
127
00:08:43,549 --> 00:08:45,401
قرمزه. میدونم که میبینیش
128
00:08:45,425 --> 00:08:46,929
یه نفر اینجا مُرده
129
00:08:46,953 --> 00:08:48,564
سیِ غربی. همه جا رو خون برداشته
130
00:08:48,588 --> 00:08:49,531
گندش بزنن
131
00:08:49,555 --> 00:08:53,201
توی بخش ۳۰ غربی پشتیبانی لازم دارم.
انبارِ شماره ۲۲.
132
00:08:53,359 --> 00:08:56,705
تکرار میکنم. توی بخشِ سی غربی
انبارِ ۲۲ پشتیبانی لازم دارم. الان!
133
00:08:56,729 --> 00:08:58,706
- چه غلطی میکنی... داری میدوی؟
- الان!
134
00:09:12,946 --> 00:09:14,456
کیر توش!
135
00:09:14,480 --> 00:09:16,599
ریدم توش
136
00:09:19,319 --> 00:09:21,063
مایک، هنوز پشت خطی؟
137
00:09:21,087 --> 00:09:22,631
آره
138
00:09:22,655 --> 00:09:25,648
باورت نمیشه چی شده
139
00:09:29,195 --> 00:09:30,883
کیر توش!
140
00:09:37,103 --> 00:09:39,060
خدای بزرگ
141
00:09:41,741 --> 00:09:43,352
بسته توی شکمش ترکیده
142
00:09:43,376 --> 00:09:44,919
چیز عجیبی نیست، مرد
143
00:09:45,145 --> 00:09:47,390
واسه بیگ هاش اتفاق بدی بود، ولی...
144
00:09:47,414 --> 00:09:49,064
پیش میاد
145
00:09:51,184 --> 00:09:53,329
میدونی کی بسته رو قاچاق کرده توی زندان؟
146
00:09:53,353 --> 00:09:54,831
آره
147
00:09:54,855 --> 00:09:56,866
آره، دخترِ خوبیه، یکی از آدمهای منه
148
00:09:56,890 --> 00:09:58,568
اسمش شارونه
149
00:09:58,592 --> 00:10:00,803
آهان. باهاش حرف زدی؟
150
00:10:01,601 --> 00:10:03,628
هنوز نه
151
00:10:06,032 --> 00:10:07,977
چیه، جواب تلفنت رو نمیده؟
152
00:10:11,037 --> 00:10:13,349
یکی از آدمهای منه، مایک
153
00:10:13,373 --> 00:10:14,984
باشه
154
00:10:15,008 --> 00:10:18,995
ببین، بهتره فعلاً فروشِ جنسها رو متوقف کنی
155
00:10:19,019 --> 00:10:21,458
هرچی که از زیر دست اون دختره رد شده
156
00:10:21,482 --> 00:10:23,325
متوقف کنم؟ یعنی چی؟
157
00:10:23,349 --> 00:10:26,028
دیگه دیره، مایک.
اون جنسها قبلاً پخش شدن.
158
00:10:26,052 --> 00:10:29,766
معتادها به تخمشون نیست مواد مثل خمیردندون
با فشار از هاش بیرون اومده باشه
159
00:10:29,790 --> 00:10:31,601
تو چه مرگته؟
160
00:10:31,625 --> 00:10:32,802
اون جنسه، مایک
161
00:10:32,826 --> 00:10:34,886
آره، جنسی که باید بریزی دور
162
00:10:34,910 --> 00:10:36,596
باید کل جنسها رو جمع کنی و پس بگیری
163
00:10:36,620 --> 00:10:39,075
اینجا همیشه حق با مشتری نیست، مایک
164
00:10:39,099 --> 00:10:40,843
خریدار باید حواسش رو جمع کنه
165
00:10:40,867 --> 00:10:43,311
عاقل باش، بانی، فقط همین رو میگم
166
00:10:43,335 --> 00:10:44,547
عاقل باش
167
00:10:45,022 --> 00:10:46,366
بهش فکر کن
168
00:10:46,391 --> 00:10:48,302
من که کلوچه نمیفروشم، مایک
169
00:10:48,491 --> 00:10:50,149
عاقل باش!
170
00:10:55,387 --> 00:11:00,387
♪ Brass in Pocket ♪
♪ Song by The Pretenders ♪
171
00:11:22,840 --> 00:11:24,337
گندش بزنن
172
00:11:47,565 --> 00:11:50,135
لطفاً دستهاتون رو بذارید روی فرمون
173
00:11:50,801 --> 00:11:53,003
اون تابلوی ایست رو رد کردید، خانم
174
00:11:53,027 --> 00:11:55,077
میدونم، متأسفم
175
00:11:55,539 --> 00:11:57,184
کجا میرید؟
176
00:11:57,208 --> 00:11:58,752
دارم میرم خونه
177
00:11:58,776 --> 00:12:01,303
- خونه کجاست؟
- نزدیکه
178
00:12:01,327 --> 00:12:02,930
خونهی دوستم میمونم
179
00:12:03,430 --> 00:12:05,258
میشه لطفاً گواهینامهتون رو ببینم؟
180
00:12:06,717 --> 00:12:08,185
گواهینامه ندارم
181
00:12:08,209 --> 00:12:09,763
تاریخش گذشته؟
182
00:12:09,787 --> 00:12:11,522
- بله
- از ماشین پیاده شید؟
183
00:12:11,546 --> 00:12:13,500
خواهش میکنم الکی شلوغش نکن!
184
00:12:13,524 --> 00:12:15,869
- همین الان از ماشین بیا پایین!
- کونِ لقت!
185
00:12:15,893 --> 00:12:17,653
ماشین رو خاموش کن
186
00:12:17,677 --> 00:12:20,974
- خاموشش کن. ماشین رو خاموش کن، لعنتی
- از ماشینم برو بیرون، مرد!
187
00:12:20,998 --> 00:12:23,185
- خاموشش کن...
- کونِ لقت!
188
00:12:36,146 --> 00:12:38,057
چه نقشهای داری؟
189
00:12:38,081 --> 00:12:40,059
میتونم یه جوری ترتیبش رو بدم
190
00:12:40,083 --> 00:12:42,796
گزینهای غیر از این نداری، برادر
191
00:12:42,820 --> 00:12:44,430
کارِ سختیه
192
00:12:44,454 --> 00:12:45,999
عالیه
193
00:12:46,023 --> 00:12:48,201
«هیچ کاری توی دنیا ارزشِ انجام دادن نداره
194
00:12:48,225 --> 00:12:50,970
مگر این که به معنای تلاش، درد...
195
00:12:50,994 --> 00:12:53,603
و سختی باشه»
196
00:12:59,570 --> 00:13:01,795
برید عقب!
197
00:13:19,590 --> 00:13:21,738
کل زندان رو قرنطینه کن
198
00:13:35,639 --> 00:13:38,593
اون شفافه رو بهم بده، عزیزم
199
00:13:41,344 --> 00:13:42,656
شارون دخترِ خوبیه
200
00:13:42,680 --> 00:13:43,923
برادرش نه زیاد،
201
00:13:43,947 --> 00:13:45,866
- ولی خودش آدمِ درستیه
- آره، این رو گفتی
202
00:13:45,890 --> 00:13:47,326
هی، با من درست صحبت کن
203
00:13:47,350 --> 00:13:49,202
پس الان کجاست؟
204
00:13:49,820 --> 00:13:51,798
فکر میکنی کسی رفته سراغش؟
205
00:13:51,822 --> 00:13:53,933
فکر کنم از روزی که اون یارو
توی زندان نفله شد،
206
00:13:53,957 --> 00:13:56,469
شارون دیگه گوشیاش رو جواب نمیده،
این فکرو میکنم.
207
00:13:56,493 --> 00:13:58,170
سرخورده شدی
208
00:13:59,263 --> 00:14:01,769
همین سرخورده مغازهات رو برات گرفت
209
00:14:02,766 --> 00:14:04,799
و به خاطرش دوستت دارم
210
00:14:05,335 --> 00:14:06,813
خیلی خب، بیا اینجا
211
00:14:06,837 --> 00:14:08,247
چیکار میکنی؟ نه، نه، نه
212
00:14:08,271 --> 00:14:09,973
این کارو نکن.
لازم نکرده بشوری.
213
00:14:09,997 --> 00:14:11,975
- ولش کن، بیخیال
- یه شستن که این حرفها رو نداره
214
00:14:11,999 --> 00:14:13,727
آره، حالا هرچی. واسه این کار آدم داری.
این کارو نکن.
215
00:14:13,751 --> 00:14:15,221
خودت میدونی، بیخیال.
بازی در نیار دیگه...
216
00:14:15,245 --> 00:14:17,355
از توی زندان زنگ زدن
217
00:14:19,917 --> 00:14:22,449
این خبر قراره ناراحتم کنه؟
218
00:14:32,562 --> 00:14:34,581
- آره
- مایک؟
219
00:14:34,605 --> 00:14:36,776
زندانیها چپ و راست دارن تلف میشن، مرد
220
00:14:36,800 --> 00:14:38,168
آره، میدونم. توی راهم
221
00:14:38,192 --> 00:14:40,614
اون جنده یه آشغالِ سمّی
با هروئین قاطی کرده
222
00:14:40,638 --> 00:14:42,916
احتمالاً انقدری ازم بلند کرده
که بارش رو ببنده
223
00:14:42,940 --> 00:14:45,118
خب، ببین، من آدمی نیستم که
بگم «بهت گفته بودم» ولی...
224
00:14:45,142 --> 00:14:46,920
واسه راف بد میشه، خب؟
225
00:14:46,944 --> 00:14:48,521
قراره بریزن سرش
226
00:14:48,545 --> 00:14:50,189
ببین، میرم سراغش، باشه؟
227
00:14:50,213 --> 00:14:51,991
میخوای درستش کنم؟
228
00:14:52,015 --> 00:14:53,860
چطوری؟
229
00:14:53,884 --> 00:14:55,294
من درستش میکنم،
230
00:14:55,318 --> 00:14:57,196
فقط بعداً نمیتونی در موردش نِق بزنی
231
00:14:57,220 --> 00:14:59,498
مایک، حس میکنم قبلاً
این لحظه رو تجربه کردم
232
00:14:59,522 --> 00:15:00,767
مایک، ازش خوشم نمیاد
233
00:15:00,791 --> 00:15:02,168
من درستش میکنم
234
00:15:02,192 --> 00:15:04,532
قابلت رو نداره
235
00:15:07,731 --> 00:15:09,726
کیر توش!
236
00:15:15,272 --> 00:15:16,790
پیش میاد
237
00:15:16,814 --> 00:15:18,458
ولی نه در این مقیاس
238
00:15:18,482 --> 00:15:20,754
توی خیابونها هم تلفات داریم
239
00:15:20,778 --> 00:15:22,589
عجب مقام و منصبی به ارث بردی
240
00:15:23,422 --> 00:15:25,191
خودت رو بگو
241
00:15:26,850 --> 00:15:29,395
اولین زندانی که مُرد بسته قورت داده بود
242
00:15:29,419 --> 00:15:32,131
وقتی مُرد، فکر کردم توی شکمش باز شده
243
00:15:32,155 --> 00:15:33,633
و؟
244
00:15:33,657 --> 00:15:35,802
شکمش رو پاره کردن
و جنسها رو در آوردن فروختن
245
00:15:35,826 --> 00:15:37,284
خدای بزرگ
246
00:15:39,329 --> 00:15:41,407
- این دیگه واقعاً نوبره
- آره
247
00:15:41,431 --> 00:15:43,209
علتِ مرگش اُوردوز نبوده
248
00:15:43,233 --> 00:15:45,688
سمّی بوده که قاطی مواد کردن
249
00:15:47,170 --> 00:15:48,363
کی آوردتش توی زندان؟
250
00:15:49,239 --> 00:15:51,985
قاچاقچی یکی از باند کریپ بوده
251
00:15:52,009 --> 00:15:53,687
فکر میکنیم
252
00:15:53,711 --> 00:15:55,388
بانی واشنگتن
253
00:15:55,412 --> 00:15:58,021
ممکنه اون باشه، ممکنه نباشه
254
00:16:00,709 --> 00:16:03,029
رودههاش تقریباً ۶ متر بودن
255
00:16:03,053 --> 00:16:05,964
کارنی، باید به یه چیز دیگه
فکر کنی، مرد. خدایا!
256
00:16:05,988 --> 00:16:07,382
آره، گفتنش واسه تو راحته، مایک
257
00:16:07,406 --> 00:16:10,093
تو که روی دل و رودهی یه آدم
سرسره بازی نکردی!
258
00:16:10,117 --> 00:16:12,205
هی، شاید بهتر باشه یه روز
مرخصی سلامتی روانی بگیری
259
00:16:12,229 --> 00:16:13,707
میدونی، جدی میگم
260
00:16:13,731 --> 00:16:16,186
- خوش بگذره
- الان برمیگردم
261
00:16:22,773 --> 00:16:24,383
آقای شهردار
262
00:16:24,407 --> 00:16:26,748
رافائل
263
00:16:29,638 --> 00:16:31,431
خیلی خب
264
00:16:33,717 --> 00:16:36,824
باید ابتکار عمل به خرج بدی، باشه؟
265
00:16:37,387 --> 00:16:39,065
باید با مکزیکیها معامله کنی
266
00:16:39,089 --> 00:16:40,399
یکم جنسِ پاک تهیه کنی
267
00:16:40,423 --> 00:16:42,068
اینا حرفهای خودته یا بانی؟
268
00:16:42,092 --> 00:16:43,703
من از طرف بانی حرف میزنم
269
00:16:43,727 --> 00:16:45,571
این تصمیم با تو نیست
270
00:16:45,595 --> 00:16:48,241
خب، درست میگی، آقا.
این تصمیمِ خودته.
271
00:16:48,265 --> 00:16:50,409
تو الان رئیسی، درسته؟
272
00:16:50,433 --> 00:16:53,036
ولی بانی این رو تأیید کرده
و تو رو مسئول کرده
273
00:16:53,060 --> 00:16:56,029
باشه؟ پس وقتشه از فرصت استفاده کنی
274
00:16:56,807 --> 00:16:59,761
مکزیکیها با ما کار نمیکنن
275
00:17:00,210 --> 00:17:01,755
نه بعد از بلایی که سرِ لویس اومد
276
00:17:01,779 --> 00:17:03,489
باشه، پس برو سراغ یه گروه دیگه
277
00:17:03,513 --> 00:17:05,124
چون همهشون که مکزیکی نیستن، خب؟
278
00:17:05,148 --> 00:17:08,594
گواتمالاییها رو داری، کلمبیاییها رو داری،
السالوادوریها...
279
00:17:08,618 --> 00:17:10,263
من با سالوادوریها کار نمیکنم
280
00:17:10,287 --> 00:17:12,231
خب، سکه بنداز. تخمم هم نیست
281
00:17:12,255 --> 00:17:13,890
فقط با یکی متحد شو، باشه؟
282
00:17:13,914 --> 00:17:15,183
مبلغ رو دو برابر کن
283
00:17:15,207 --> 00:17:17,270
باهات معامله میکنن
284
00:17:17,294 --> 00:17:19,634
من مثل بانی بهت اعتماد ندارم
285
00:17:20,964 --> 00:17:22,709
ازت نمیخوام بهم اعتماد کنی
286
00:17:22,733 --> 00:17:26,032
ازت میخوام کارت رو بکنی، خب؟
287
00:17:26,770 --> 00:17:29,417
خیلی خب. انجامش بده
288
00:17:39,791 --> 00:17:43,791
[پزشکی قانونی کینگزتاون]
289
00:18:09,279 --> 00:18:12,350
فکر میکنی من کسی هستم
که میتونی دورش بزنی؟
290
00:18:13,483 --> 00:18:15,602
- نه، کریم، من...
- رئیس زندان
291
00:18:15,626 --> 00:18:19,120
و من کسی نیستم که دورش بزنی
292
00:18:19,522 --> 00:18:21,567
این رو میدونم.
از چه کوفتی حرف میزنی؟
293
00:18:21,591 --> 00:18:23,602
الان فهرستِ ملاقاتیها رو نگاه کردم،
294
00:18:23,626 --> 00:18:25,604
و اسمِ مایک مکلاسکی رو توش ندیدم
295
00:18:25,628 --> 00:18:27,839
و با این حال اون یه جوری توی زندان بود
296
00:18:27,863 --> 00:18:30,009
خیلی خب، ببین، رئیس زندان
297
00:18:30,033 --> 00:18:32,545
ما کلی زندانی داریم که دارن میمیرن
298
00:18:32,569 --> 00:18:35,214
و از زمین و آسمون برامون میباره
299
00:18:35,238 --> 00:18:36,716
کارِ مایک همینه
300
00:18:36,740 --> 00:18:38,351
اون یه شریکه
301
00:18:38,375 --> 00:18:40,143
و ما به پشتیبانی نیاز داریم، آقا
302
00:18:40,167 --> 00:18:41,311
کلی نیروی تازه استخدام داریم
303
00:18:41,335 --> 00:18:42,488
اونا بچهان، مرد
304
00:18:42,512 --> 00:18:43,980
اونا نمیتونن از پس کارهاشون بربیان
305
00:18:44,004 --> 00:18:46,192
همزمان من روی دل و روده سُر میخورم
306
00:18:46,216 --> 00:18:47,693
من مایک مکلاسکی رو میشناسم
307
00:18:47,717 --> 00:18:50,129
وقتی توی ردیفهای زندان کینگزتاون
قدم میزدم هم میشناختمش
308
00:18:50,153 --> 00:18:51,738
و الان هم میشناسمش
309
00:18:51,762 --> 00:18:54,100
اون یه مجرمه، کارنی
310
00:18:54,124 --> 00:18:56,736
مجرمی که با مجرمهای دیگه همدستی میکنه
311
00:18:56,760 --> 00:18:57,971
کارش اینه
312
00:18:57,995 --> 00:18:59,705
اون سعی داره جون آدمها رو نجات بده
313
00:18:59,729 --> 00:19:01,607
و جونِ کدوم آدم رو نجات میده؟!
314
00:19:01,631 --> 00:19:03,309
لعنت بر شیطون، مرد،
تو خیلی کوری.
315
00:19:03,333 --> 00:19:06,211
حتی نمیبینی اون کاری رو میکنه
که تو نمیتونی بکنی
316
00:19:07,254 --> 00:19:08,647
درسته
317
00:19:08,671 --> 00:19:10,483
منظورم اینه که میتونی بهش اعتماد کنی
318
00:19:10,507 --> 00:19:12,752
و میتونی به منم اعتماد کنی
319
00:19:12,776 --> 00:19:13,987
واقعاً؟
320
00:19:14,011 --> 00:19:15,388
معلومه
321
00:19:15,412 --> 00:19:18,673
بعد از اتفاقی که افتاد،
چیزهایی که از سر گذروندیم،
322
00:19:19,049 --> 00:19:20,994
چیزهایی که از سر گذروندیم؟ چی...
323
00:19:21,018 --> 00:19:24,969
مگه ما چی از سر گذروندیم، کارنی؟
324
00:19:25,288 --> 00:19:27,092
ها؟
325
00:19:28,391 --> 00:19:30,003
آهان، متوجه شدم
326
00:19:30,027 --> 00:19:31,637
متوجه شدم. تو...
327
00:19:31,661 --> 00:19:33,873
تو تجربههای تلخی داشتی،
و یکم آرامش لازم داری،
328
00:19:33,897 --> 00:19:35,208
یکم استراحت
329
00:19:35,232 --> 00:19:37,476
- من خوبم
- نه، نه، نه
330
00:19:37,500 --> 00:19:39,412
تو استراحت لازم داری
331
00:19:39,436 --> 00:19:42,006
میفهمم
332
00:19:43,640 --> 00:19:45,418
خب، صبر کن. مشکلی نداریم؟
333
00:19:45,442 --> 00:19:47,974
آره. یعنی، بعد از چیزهایی
که از سر گذروندیم آره
334
00:19:50,947 --> 00:19:57,788
«دیجــــی موویـــــز»
335
00:20:01,791 --> 00:20:03,288
سلام، آنا
336
00:20:03,894 --> 00:20:06,646
چرا توی سرما بیرون وایسادی؟
میخوای بیای بالا؟
337
00:20:06,670 --> 00:20:08,407
چیزی نیست. لباس گرم پوشیدم
338
00:20:08,431 --> 00:20:10,859
یه رابطی توی استونبروک پیدا کردم
339
00:20:10,883 --> 00:20:12,445
بعداً میرم بهش سر میزنم
340
00:20:12,469 --> 00:20:13,579
- باشه؟
- باشه، ممنون
341
00:20:13,603 --> 00:20:14,713
- آره
- عالیه
342
00:20:14,737 --> 00:20:17,578
میتونم یه چیزی ازت بخوام؟
343
00:20:17,975 --> 00:20:19,518
فقط میخواستم بدونم،
344
00:20:19,542 --> 00:20:22,345
تونستن قاتلِ برادرت رو دستگیر کنن؟
345
00:20:22,980 --> 00:20:24,991
خانوادهام رو میشناسی؟
346
00:20:25,015 --> 00:20:27,585
در مورد مادرت کنجکاو بودم
347
00:20:28,351 --> 00:20:31,097
وقتی به پسرش شلیک شده بود چیکار کرد
348
00:20:31,121 --> 00:20:33,266
وقتی من...
349
00:20:33,290 --> 00:20:36,302
وقتی پسرم کشته شد، من...
350
00:20:36,326 --> 00:20:37,937
توی جلسات یه گروه حمایتی شرکت کردم
351
00:20:37,961 --> 00:20:40,606
وسط زمستون یه ساعت
توی برف و بوران رانندگی کردم
352
00:20:40,630 --> 00:20:42,608
میگن یه عکس با خودت ببری،
353
00:20:42,632 --> 00:20:46,179
واسه همین با یه قاب عکس ازش
رفتم توی یه سالن همایش
354
00:20:46,203 --> 00:20:49,548
تمام پدر و مادرهای دیگه...
355
00:20:49,572 --> 00:20:51,985
داخل بودن و عکسهاشون رو بغل کرده بودن
356
00:20:52,009 --> 00:20:54,732
هیچ رحمی وجود نداره، بهت میگم
357
00:20:56,914 --> 00:21:00,241
پلیسها، اونا بلافاصله دستگیرش کردن
358
00:21:01,868 --> 00:21:03,703
میدونی الان کجاست؟
359
00:21:04,454 --> 00:21:06,449
زنده نموند
360
00:21:09,759 --> 00:21:12,330
شانس آوردید که از شرش خلاص شدید
361
00:21:15,198 --> 00:21:17,310
آره
362
00:21:17,334 --> 00:21:18,978
دارم یخ میزنم
363
00:21:19,002 --> 00:21:20,980
چرا نمیای بالا یه قهوهی داغ بخوری؟
364
00:21:21,004 --> 00:21:22,748
- گرمت میکنه. یالا
- نه، ممنون. باید برم
365
00:21:22,772 --> 00:21:25,843
دوست دارم پیاده روی کنم. ممنون
366
00:21:49,232 --> 00:21:50,743
بله؟ لعنتی!
367
00:21:50,767 --> 00:21:52,919
- بله؟
- با آیریس حرف زدی؟
368
00:21:53,570 --> 00:21:54,681
تازگیها، نه!
369
00:21:54,705 --> 00:21:57,116
خب، اون اینجا نیست
370
00:21:57,790 --> 00:21:59,101
خب، شاید رفته دنبال یه کاری
371
00:21:59,125 --> 00:22:01,803
آره، فرستادیمش فروشگاه،
372
00:22:01,827 --> 00:22:04,573
ولی ساعتهاست که برنگشته
و ماشینِ مامان رو برده
373
00:22:04,597 --> 00:22:07,308
خیلی خب، مامان ماشین رو لازم داره؟
374
00:22:08,435 --> 00:22:10,429
آره. عالیه
375
00:22:10,753 --> 00:22:12,355
بچه حالش چطوره؟
376
00:22:12,379 --> 00:22:14,482
آهان، آره، خوشم میاد چجوری...
377
00:22:14,506 --> 00:22:18,871
با حرف زدن از بچهام که هنوز ندیدیش
از مسئلهی آیریس طفره میری
378
00:22:18,895 --> 00:22:21,531
از چی حرف میزنی...
مسئلهای واسه آیریس پیش نیومده، کایل.
379
00:22:21,555 --> 00:22:23,209
فازت چیه؟
380
00:22:23,233 --> 00:22:25,511
میخوای بیای برادرزادهات رو ببینی؟
381
00:22:25,535 --> 00:22:28,847
آره، یه سر میام.
باید برم.
382
00:22:28,871 --> 00:22:30,249
بله؟
383
00:22:30,273 --> 00:22:32,685
سلام، بیا سردخونه ببینمت، مایک
384
00:22:32,709 --> 00:22:35,054
خوشحالم که این رو ازم خواستی
385
00:22:35,078 --> 00:22:36,522
چرا؟
386
00:22:36,546 --> 00:22:38,423
چه میدونم والا. کارهای زندان
387
00:22:38,447 --> 00:22:39,799
توی حوزهی اختیاراتِ توئه
388
00:22:39,823 --> 00:22:41,627
منتظرم
389
00:22:41,651 --> 00:22:44,106
میگی؟
390
00:22:45,355 --> 00:22:46,699
به کمکت نیاز دارم
391
00:22:49,626 --> 00:22:51,659
عذابآوره، مگه نه؟
392
00:22:52,195 --> 00:22:54,190
کونِ لقت. نخند
393
00:23:02,005 --> 00:23:03,923
با من بیا
394
00:23:12,849 --> 00:23:15,028
نمیخوای انگشت نگاری بشی؟
395
00:23:15,052 --> 00:23:16,229
اوهوم
396
00:23:16,253 --> 00:23:18,631
تو در برابر بازداشت مقاومت کردی
و به یه افسر حمله کردی
397
00:23:18,655 --> 00:23:20,033
حکمِ دادگاه میگیریم
398
00:23:20,057 --> 00:23:22,401
خیلی خب، باشه،
حکمِ دادگاه بگیر، عوضی!
399
00:23:22,425 --> 00:23:24,421
بیا بریم
400
00:23:40,410 --> 00:23:42,136
اوه!
401
00:23:42,679 --> 00:23:46,438
مگه چی کوفت میکنی؟
402
00:23:59,129 --> 00:24:01,231
خب، هروئین با چی قاطی شده؟
403
00:24:01,255 --> 00:24:03,942
یه معجونِ مواد مخدره
404
00:24:03,966 --> 00:24:06,045
ترکیبی از مواد مختلفه
405
00:24:06,536 --> 00:24:08,046
یکم طول میکشه،
406
00:24:08,070 --> 00:24:10,115
ولی اونا ترکیباتش رو جداسازی میکنن
407
00:24:10,139 --> 00:24:12,417
دارن از ساختارِ مولکولی حرف میزنن
408
00:24:12,441 --> 00:24:15,444
نمیدونم. نمیدونم.
چیزی که میدونم....
409
00:24:16,045 --> 00:24:18,886
قلبِ این یارو از کار افتاد، ۳۰ سالش بود
410
00:24:19,316 --> 00:24:21,660
هیچ رد تزریق یا اثری از مصرفِ بلندمدت نداره
411
00:24:21,684 --> 00:24:23,529
اون فقط ۲۲ سالش بود
412
00:24:23,553 --> 00:24:25,164
مادرِ سه تا بچه بود
413
00:24:25,188 --> 00:24:26,732
- آره، شیشهست؟
- آره
414
00:24:26,756 --> 00:24:28,434
- فنتانیل، سفیدکننده؟
- نمیدونم
415
00:24:28,458 --> 00:24:29,884
باید منتظر نتایج آزمایشگاه بمونیم
416
00:24:30,301 --> 00:24:31,970
آره، خب، یکم زمان میبره
417
00:24:31,994 --> 00:24:33,572
- آره
- خب من چیکار میتونم برات بکنم؟
418
00:24:35,265 --> 00:24:37,075
یه عده دارن توی زندان میمیرن
419
00:24:37,099 --> 00:24:38,768
- به سازمانِ زندانها مربوطه
- آره، توی خیابونها چی
420
00:24:38,792 --> 00:24:41,180
- ادارهی پلیس
- این یه رژهی مرگه لعنتی
421
00:24:41,204 --> 00:24:44,417
داره مثل جذام به همه جا سرایت میکنه
422
00:24:44,441 --> 00:24:47,220
بعدش به مدارس میرسه
چون همیشه به اونجا میرسه
423
00:24:47,244 --> 00:24:49,888
آره، خب، من فقط میتونم مشکلی رو
حل کنم که پیش رومه
424
00:24:49,912 --> 00:24:53,033
و الان واقعاً چه کوفتی پیش رومه؟
425
00:25:34,772 --> 00:25:36,316
ماشین به نام خودش نیست
426
00:25:36,340 --> 00:25:38,351
روی صندلی جلو کشتنش
427
00:25:38,375 --> 00:25:39,720
طرف خیلی خایه داشته
428
00:25:39,744 --> 00:25:40,854
هی
429
00:25:40,878 --> 00:25:44,100
رئیس زندان، فیلمِ اون دوربین رو داری؟
430
00:25:45,249 --> 00:25:47,934
فردا به دستتون میرسونمش
431
00:25:48,385 --> 00:25:50,096
الان چی؟
432
00:25:50,120 --> 00:25:52,790
مأمورهای ایالتی برای مرگهای داخل زندان
لازمش دارن، مرد
433
00:25:52,814 --> 00:25:54,708
- یعنی اینم بهش مربوطه
- عجب!
434
00:25:54,732 --> 00:25:56,469
مأمور ایالتیای اینجا نیست، کریم. بیخیال
435
00:25:56,493 --> 00:25:57,503
- آره، من...
- میفهمم
436
00:25:57,527 --> 00:26:00,047
اون دوربینه به سرورِ زندان تو وصله،
437
00:26:00,071 --> 00:26:01,842
ولی اینجا خیابونه، اینجا کینگزتاونه
438
00:26:01,866 --> 00:26:03,643
- شهرِ من، پروندهی قتلِ من
- آره، هی،
439
00:26:03,667 --> 00:26:05,979
اگه میخوای با پلیس ایالتی رقابت کنی،
440
00:26:06,003 --> 00:26:07,380
به نظرم اشکالی نداره، باشه؟
441
00:26:07,404 --> 00:26:08,982
خوش بگذره. من میرم خونه
442
00:26:09,006 --> 00:26:10,416
- میری خونه؟
- آره
443
00:26:10,440 --> 00:26:13,893
با ساعتِ کاری کارمندهای بانک کار میکنی؟
444
00:26:28,092 --> 00:26:30,049
فقط وانمود کن یه آلونکه
445
00:26:31,361 --> 00:26:34,174
توی فیلمه گفت ۷ دقیقهای سرِ هم میشه
446
00:26:34,198 --> 00:26:35,708
چقدر گذشته؟
447
00:26:35,732 --> 00:26:37,143
تقریباً ۶ ساعت
448
00:26:37,167 --> 00:26:40,006
گندش بزنن
449
00:26:41,872 --> 00:26:44,979
- یعنی کیه؟
- نمیدونم
450
00:26:48,678 --> 00:26:50,390
- سلام. حالت چطوره، پتی؟
- سلام
451
00:26:50,414 --> 00:26:52,725
- خیلی خوشحالیم که شما رو میبینیم
- مرسی. بیا تو
452
00:26:52,749 --> 00:26:54,627
- چه خبر، داداش؟
- چطوری، مرد؟
453
00:26:54,651 --> 00:26:57,864
- سلام
- ببین کی بابا شده، ها؟!
454
00:26:57,888 --> 00:27:00,300
تبریک میگم، مامان
455
00:27:00,324 --> 00:27:02,635
و این رو میذاری توی ماشین و بعدش...
456
00:27:02,659 --> 00:27:05,538
- سلام
- این رو میچرخونی، خب؟
457
00:27:05,562 --> 00:27:08,842
دوباره روی کالسکهی بچه جا میافته، مرد
458
00:27:08,866 --> 00:27:10,669
- هی، مرسی
- خواهش میکنم، مرد. قابل نداره
459
00:27:15,339 --> 00:27:17,550
نذار بچه رو به خودش وابسته کنه، مرد
460
00:27:17,574 --> 00:27:19,485
مادرها این کارو میکنن
461
00:27:19,509 --> 00:27:22,157
- باشه
- آره. مرسی
462
00:27:25,149 --> 00:27:27,360
با پسرت تماسِ پوست با پوست انجام میدی؟
463
00:27:27,384 --> 00:27:28,728
- نه
- ای بابا
464
00:27:28,752 --> 00:27:31,865
آره و وقتی بهش شیر میدی
باید توی چشمهاش نگاه کنی، میدونی؟
465
00:27:31,889 --> 00:27:36,761
آره، باید بهش خبر بدی کنارشی.
پسرها بهمون نیاز دارن، مرد.
466
00:27:37,962 --> 00:27:39,841
آره
467
00:27:40,965 --> 00:27:43,143
آره
468
00:27:43,167 --> 00:27:44,677
داشتم فکر میکردم
469
00:27:47,104 --> 00:27:49,515
آره، خب، دایرهی قتل
470
00:27:49,539 --> 00:27:52,919
میدونی، تماشای گذر زمانه
471
00:27:52,943 --> 00:27:55,521
- منتظر موندن برای عواقبه
- آره
472
00:27:55,545 --> 00:27:57,690
و حتی وقتی زمانش میرسه،
473
00:27:57,714 --> 00:27:59,860
به هر حال توی این شهر
هیچکس باهات حرف نمیزنه
474
00:27:59,884 --> 00:28:00,792
آره
475
00:28:00,816 --> 00:28:03,196
میدونی پارسال چندتا پرونده رو
به نتیجه رسوندم؟
476
00:28:03,220 --> 00:28:04,597
آره، قد چُس
477
00:28:04,621 --> 00:28:06,266
آره، دقیقاً قد چُس
478
00:28:06,290 --> 00:28:08,822
و من پلیسِ خوبی هستم
479
00:28:09,326 --> 00:28:12,857
اعصابم رو بهم میریزه، مرد
480
00:28:13,230 --> 00:28:15,341
و میخوام یه فرقی ایجاد کنم
481
00:28:15,365 --> 00:28:17,207
آره
482
00:28:18,002 --> 00:28:21,416
دارم فکر میکنم به نیروهای ویژه منتقل شم
483
00:28:22,739 --> 00:28:24,696
آره...
484
00:28:25,943 --> 00:28:27,778
یعنی، ببین مرد، میفهمم چی میگی
485
00:28:27,802 --> 00:28:31,321
تو پلیس خوبی هستی، شکی توش نیست
486
00:28:31,815 --> 00:28:33,960
ولی وقتی وسط مهلکه قرار میگیری،
487
00:28:33,984 --> 00:28:36,363
یا زیادی عصبانی میشی یا زیادی میترسی
488
00:28:37,821 --> 00:28:40,660
و همین خودت و تیمت رو به کشتن میده
489
00:28:41,591 --> 00:28:43,937
پس همونجا که هستی بمون
490
00:28:43,961 --> 00:28:45,571
خوبه، مرد
491
00:28:45,595 --> 00:28:48,781
جایی که هستی خوبه
492
00:28:54,671 --> 00:28:57,517
اون قاچاقچی رو توی خیابون روبروی اَنکر بی
پیدا کردیم که کشته شده بود
493
00:28:57,541 --> 00:28:58,919
باورت میشه؟
494
00:28:58,943 --> 00:29:00,553
کیر توش
495
00:29:00,577 --> 00:29:03,189
یعنی چه که «کیر توش»؟
اون رو میشناسی؟
496
00:29:03,213 --> 00:29:04,398
آدمِ بانی بود
497
00:29:04,422 --> 00:29:08,328
و با اون جنسهای سمّی
زندانیهای یه بند رو به کُشتن داد
498
00:29:08,352 --> 00:29:10,463
سند ماشین به نام برادرشه، درسته؟
499
00:29:10,487 --> 00:29:12,365
یه سر به اون گُهدونی زدم
500
00:29:12,389 --> 00:29:13,934
متروکه به نظر میاومد
501
00:29:13,958 --> 00:29:15,568
خب، به نظر میاومد یا بود؟
502
00:29:15,592 --> 00:29:18,004
لعنتی... به نظر میاومد
503
00:29:18,028 --> 00:29:20,040
نمیدونم. درش تخته شده بود
504
00:29:20,064 --> 00:29:22,408
خب، ببین، چون یه چیزی
قاطیِ مواد بانی کرده بودن
505
00:29:22,432 --> 00:29:23,843
من... صبر کن
506
00:29:23,867 --> 00:29:25,278
- اون... آره
- نمیدونم. یه لحظه...
507
00:29:25,302 --> 00:29:26,579
تو افسرِ پلیسی. کارت رو بکن
508
00:29:26,603 --> 00:29:27,480
- صبر کن. بله
- ته و توش رو در بیار
509
00:29:27,504 --> 00:29:29,673
فرگوسن. آره. آره
510
00:29:30,465 --> 00:29:32,752
بهش بگو توی چند روز آینده میام. آره
511
00:29:32,776 --> 00:29:34,654
- باشه
- کُسشعره
512
00:29:34,678 --> 00:29:37,790
هیچی. یه قاتل سریالی میخواد باهام حرف بزنه
513
00:29:37,814 --> 00:29:39,759
یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن. ادامه بده
514
00:29:39,783 --> 00:29:42,392
آره. خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟
515
00:29:42,852 --> 00:29:47,567
یه روس از برایتون بیچ اومده اینجا
تا گندکاریهای مایلو رو تمیز کنه
516
00:29:47,591 --> 00:29:49,901
اطلاعاتی که بهتر بود میدونستم
517
00:29:49,925 --> 00:29:52,029
مایکی سرمون خیلی شلوغه
518
00:29:52,053 --> 00:29:54,407
- نمیدونم...
- اوه، واقعاً؟ واقعاً سرت شلوغه؟
519
00:29:54,431 --> 00:29:56,309
آره، اسمش کنستانتین نوسکافه
520
00:29:56,333 --> 00:29:58,660
خیلی خب. این یه جابجایی دائمیه؟
521
00:29:58,684 --> 00:30:01,705
معلومه. روسها کل رفت و آمد
از اون مرز رو کنترل میکنن
522
00:30:01,729 --> 00:30:05,281
این رو میدونی. به این راحتی ازش نمیگذرن
523
00:30:05,575 --> 00:30:07,226
اونا بودن که مایلو رو حذف کردن
524
00:30:08,378 --> 00:30:10,090
صد درصد
525
00:30:10,114 --> 00:30:11,840
- آره
- سارا، این عالیه
526
00:30:11,864 --> 00:30:12,825
- ممنون
- آره
527
00:30:12,849 --> 00:30:16,726
به خاطر ۸ تیکه کره و آرامپزه، عزیزم
528
00:30:19,256 --> 00:30:20,333
- اوه
- کارنی
529
00:30:20,357 --> 00:30:21,558
میدونی اون عوضی چیکار کرد؟
530
00:30:21,582 --> 00:30:23,143
کدوم عوضی؟ باید دقیق باشی، کارنی
531
00:30:23,167 --> 00:30:26,039
کریم. من رو مسئولِ بررسی مدفوع کرده
532
00:30:26,063 --> 00:30:29,483
مجبورم یه عالمه گُه زیر و رو کنم...
533
00:30:29,507 --> 00:30:31,985
کارنی، میبینی دارم غذا کوفت میکنم، خب؟
534
00:30:32,009 --> 00:30:34,196
هی، بیا یه سر بریم اون خونه
که خالی به نظر میاومد،
535
00:30:34,220 --> 00:30:35,715
یه کارِ مفیدی بکنیم
536
00:30:35,739 --> 00:30:37,517
محض رضای خدا
537
00:30:37,541 --> 00:30:39,785
- یالا!
- دارم میام
538
00:30:40,577 --> 00:30:42,888
کریم کسیه که کُسخل شده
539
00:30:42,912 --> 00:30:44,924
اون اختلال استرس پس از سانحه داره
540
00:30:44,948 --> 00:30:46,726
چی میخوای؟ یکم بهش فرصت بده
541
00:30:46,750 --> 00:30:48,261
ها؟ نظرت چیه؟
542
00:30:48,285 --> 00:30:49,862
این رو میدونم
543
00:30:49,886 --> 00:30:52,999
تقصیرِ من نیست که وقتی
شورش شد اونجا نبودم
544
00:30:53,023 --> 00:30:54,966
باشه، من که از قبل برنامه ریزی نکرده بودم
545
00:30:54,990 --> 00:31:00,806
پس من به خاطر این که مثل بقیهشون
به گا نرفتم معذرت خواهی نمیکنم
546
00:31:00,830 --> 00:31:03,809
- بیخیال، به خودت مسلط باش، یالا
- فقط دارم میگم
547
00:31:03,833 --> 00:31:06,012
این اون رو تبدیل به قدّیس نمیکنه، مایک
548
00:31:06,036 --> 00:31:07,113
آره، باشه، باشه
549
00:31:07,137 --> 00:31:10,016
و اینطور نیست که تسویه حساب نکرده
550
00:31:13,443 --> 00:31:15,400
منظورت چیه؟
551
00:31:19,216 --> 00:31:20,393
هیچی
552
00:31:20,417 --> 00:31:22,220
هیچ منظوری نداشتم
553
00:31:58,855 --> 00:32:01,310
خیلی خب، کجاست؟
554
00:32:02,626 --> 00:32:04,070
یعنی چی؟
555
00:32:04,094 --> 00:32:05,829
- چیه؟
- فکر کردم گفتی متروکهست
556
00:32:05,853 --> 00:32:07,340
گفتم متروکه به نظر میاد
557
00:32:07,364 --> 00:32:08,841
خب، الان که متروکه به نظر نمیاد
558
00:32:08,865 --> 00:32:10,210
لعنت بر شیطون
559
00:32:10,234 --> 00:32:11,611
لوکاس هیز، تنها چیزی که باید بدونی
560
00:32:11,635 --> 00:32:12,712
آره، بهم گفتی
561
00:32:12,736 --> 00:32:13,837
فکر میکردم گوش نمیکنی
562
00:32:13,861 --> 00:32:15,971
لوکاس
563
00:32:23,747 --> 00:32:24,890
شما پلیسید؟
564
00:32:24,914 --> 00:32:27,809
- آره
- نه. ببین، لوکاس،
565
00:32:27,833 --> 00:32:30,630
ماشینت رها شده توی اَنکر بی پیدا شده
566
00:32:30,654 --> 00:32:33,032
چیزی ازش میدونی؟
567
00:32:33,523 --> 00:32:34,967
من پشتِ فرمون نبودم
568
00:32:34,991 --> 00:32:36,736
- خیلی خب. اشکال نداره بیام تو؟
- نه
569
00:32:36,760 --> 00:32:38,438
چرا، اشکال داره. هی.
چیکار میکنی؟
570
00:32:38,462 --> 00:32:40,306
هی مرد، چه غلطی میکنی؟
571
00:32:40,330 --> 00:32:41,541
هی، آروم باش. آروم باش
572
00:32:41,565 --> 00:32:43,276
فقط اومدیم حرف بزنیم
573
00:32:43,300 --> 00:32:45,256
باشه؟
574
00:32:50,307 --> 00:32:52,185
لوکاس، بیاجازه اینجا ساکن شدی؟
575
00:32:52,209 --> 00:32:53,653
- بیاجازه؟
- آره
576
00:32:53,677 --> 00:32:55,503
لعنتی. این خرابه مالِ خودمه
577
00:32:55,527 --> 00:32:57,657
متروکه به نظر میاد، لوکاس
578
00:32:57,681 --> 00:32:59,091
اینطور نیست
579
00:32:59,115 --> 00:33:01,994
موادی رو که خواهرت
از بانی دزدید چیکار کردی؟
580
00:33:02,018 --> 00:33:03,261
از چه کوفتی حرف میزنی؟
581
00:33:03,285 --> 00:33:06,832
من اصلاً نمیدونم شارون
چه غلطی میکنه، خب؟
582
00:33:06,856 --> 00:33:09,082
میدونم هیچوقت از بانی جنس بلند نمیکرد
583
00:33:09,759 --> 00:33:11,337
واقعاً؟ خب، اهلِ چه کارهاییه؟
584
00:33:11,361 --> 00:33:14,340
غیر از برداشتنِ ماشینم بدون اجازهام؟
585
00:33:14,364 --> 00:33:16,052
نمیدونم
586
00:33:16,766 --> 00:33:18,877
ولی خودش باید جریمهی توقیفش رو بده
587
00:33:19,636 --> 00:33:22,592
من سگش رو هم نگه میدارم
588
00:33:24,241 --> 00:33:26,752
ببین، لوکاس،
589
00:33:26,776 --> 00:33:29,889
خواهرت با آدمِ جدیدی در ارتباط بود؟
590
00:33:29,913 --> 00:33:31,524
اون دستگیر شده؟
591
00:33:31,548 --> 00:33:34,734
جریان از این قراره؟
592
00:33:36,753 --> 00:33:38,713
شارون درست مثل مادرمونه
593
00:33:41,925 --> 00:33:43,385
لوکاس...
594
00:33:44,594 --> 00:33:47,395
خواهرت مُرده، پسرم. متأسفم
595
00:33:53,537 --> 00:33:55,438
هی. یالا. آروم بگیر
596
00:33:55,462 --> 00:33:57,082
فقط آروم باش. هی
597
00:33:57,106 --> 00:33:57,983
یالا
598
00:33:58,007 --> 00:33:59,319
- گوش کن، باشه؟
- یالا، بیا اینجا
599
00:33:59,343 --> 00:34:00,360
به من گوش کن
600
00:34:00,384 --> 00:34:02,788
یکی اون رو کشته، باشه؟
601
00:34:02,812 --> 00:34:06,826
پس میتونی بهم بگی با آدمِ جدیدی
در ارتباط بود یا نه. هرکسی.
602
00:34:06,850 --> 00:34:08,261
هر آدمِ جدیدی؟
603
00:34:08,285 --> 00:34:11,497
فقط یه صداهایی از پشت تلفن میشنیدم، مرد
604
00:34:11,521 --> 00:34:14,513
فقط یه سری صدا پشت تلفن بود
605
00:34:15,292 --> 00:34:18,629
فقط یه سری صدا بود.
خیلی خب. لعنتی. باشه.
606
00:34:20,830 --> 00:34:21,907
بیا اینجا
607
00:34:21,931 --> 00:34:24,540
یالا، بشین. بیا اینجا
608
00:34:49,058 --> 00:34:53,491
تماس شما به یک سیستم
پیغامگیرِ صوتی خودکار منتقل شد
609
00:34:54,731 --> 00:34:56,496
اوه، سلام
610
00:34:57,334 --> 00:34:59,479
مایک هستم
611
00:34:59,503 --> 00:35:00,880
عه...
612
00:35:00,904 --> 00:35:03,783
فقط میخواستم چک کنم و...
613
00:35:03,807 --> 00:35:06,252
ببینم حالت خوبه یا نه
614
00:35:06,276 --> 00:35:10,689
کایل میخواد بدونه
ماشینِ مامانم رو برداشتی یا نه
615
00:35:11,781 --> 00:35:14,794
من میخوام بدونم...
616
00:35:14,818 --> 00:35:17,663
عه، یعنی اگه...
617
00:35:17,687 --> 00:35:19,599
اگه برش داشتی، میدونی،
618
00:35:19,623 --> 00:35:21,834
یا اگه گذاشتی رفتی...
619
00:35:21,858 --> 00:35:23,585
اشکالی نداره
620
00:35:27,964 --> 00:35:31,340
اصلاً سرزنشت نمیکنم، آیریس
621
00:35:33,102 --> 00:35:36,518
خفه خون بگیر!
622
00:36:06,500 --> 00:36:08,645
خب، یارو یه زندانیِ نمونهست
623
00:36:08,669 --> 00:36:10,413
آره
624
00:36:10,437 --> 00:36:12,415
امروز صبح آزاد شده
625
00:36:12,439 --> 00:36:14,971
خبر نداشتم
626
00:36:15,842 --> 00:36:17,687
خب، نمیدونم ارزشش رو داره یا نه،
627
00:36:17,711 --> 00:36:22,092
ولی منبعم توی زندان گفت این یارو گرِگ
هیچ خبط و خطایی نداشته
628
00:36:22,116 --> 00:36:28,109
فقط میخواستم ازت تشکر کنم
که سعی کردی کمک کنی
629
00:36:30,241 --> 00:36:31,384
نه، لازم نیست. خواهش میکنم
630
00:36:31,408 --> 00:36:32,920
میخوام قبولش کنی
631
00:36:32,944 --> 00:36:34,823
به خاطر وقتی که گذاشتی
632
00:36:35,612 --> 00:36:38,125
میدونم اگه میتونستی کمک میکردی
633
00:36:38,149 --> 00:36:40,604
به قیافهات میخوره همچین آدمی باشی
634
00:36:42,086 --> 00:36:43,965
مادرت این رو بهت گفته بود؟
635
00:36:52,063 --> 00:36:54,374
آره...
636
00:36:54,398 --> 00:36:55,664
راستش نه
637
00:37:12,066 --> 00:37:14,812
مایک، چه عجب بالأخره زنگ زدی
638
00:37:15,236 --> 00:37:18,363
آره، مشکلت خیلی بزرگتر
از اون یه محمولهی خرابه
639
00:37:18,387 --> 00:37:19,716
نه بابا. کارِ کیه، مایک؟
640
00:37:19,740 --> 00:37:21,218
کی داره گند میزنه به بساطم؟
641
00:37:21,242 --> 00:37:22,310
نمیدونم
642
00:37:22,335 --> 00:37:24,146
ولی هدف تویی
643
00:37:24,278 --> 00:37:26,121
چرا داره من رو اذیت میکنه؟
644
00:37:26,221 --> 00:37:29,015
چون توپ دستِ توئه، باشه؟
645
00:37:29,466 --> 00:37:31,117
علتش اینه
646
00:37:55,392 --> 00:37:57,871
بهم دروغ گفتی که خوبی
647
00:37:57,895 --> 00:37:59,546
جنی...
648
00:37:59,570 --> 00:38:02,475
ما این هفته هر روز باهم حرف زدیم
و صورتت افتضاح به نظر میاد
649
00:38:02,499 --> 00:38:06,013
- چه اتفاقی افتاد؟
- هیچی
650
00:38:06,037 --> 00:38:08,914
من خوبم، روبراهم
651
00:38:10,274 --> 00:38:11,851
به دروغ گفتن ادامه میدی، بابا؟
652
00:38:11,875 --> 00:38:14,520
بهت که گفتم وکیله بالأخره
به قولش عمل کرد،
653
00:38:14,544 --> 00:38:16,563
اتهاماتِ مسخره رفع شدن
654
00:38:16,587 --> 00:38:18,816
هفتهی بعد میام خونه
655
00:38:18,840 --> 00:38:21,026
قسم میخورم
656
00:38:23,087 --> 00:38:24,531
این...
657
00:38:24,555 --> 00:38:26,699
- این عالیه
- بذار یه چیزی بگم،
658
00:38:26,723 --> 00:38:29,402
وقتی اومدم بیرون میتونیم
در موردش بحث کنیم
659
00:38:29,426 --> 00:38:31,338
یه استیک دنده هم باهم بخوریم. نظرت چیه؟
660
00:38:31,362 --> 00:38:33,840
الان میتونم از رستوران
تخفیفِ کارمندی بگیرم
661
00:38:33,864 --> 00:38:36,977
خوبه. داری پیشرفت میکنی
662
00:38:37,001 --> 00:38:38,578
بابا! نه!
663
00:38:38,602 --> 00:38:41,281
نکن! بس کن!
664
00:38:41,305 --> 00:38:44,029
خواهش میکنم! کمک کنید!
665
00:38:44,475 --> 00:38:45,852
کمک!
666
00:38:45,876 --> 00:38:47,120
لطفاً کمک کنید!
667
00:38:47,144 --> 00:38:48,121
کمک کنید!
668
00:38:48,145 --> 00:38:50,286
کمک کنید!
669
00:40:09,198 --> 00:40:10,408
گرِگ
670
00:40:12,010 --> 00:40:13,661
گرِگ!
671
00:40:28,645 --> 00:40:38,645
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
672
00:41:31,366 --> 00:41:38,774
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
673
00:41:38,798 --> 00:41:48,798
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
61417