All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E02.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,637 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,661 --> 00:00:09,344 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:12,310 --> 00:00:13,888 ‫خب به جنگ کدوم خری می‌ریم؟ 4 00:00:13,913 --> 00:00:15,087 ‫آریایی‌ها 5 00:00:15,111 --> 00:00:17,145 ‫اونا دلایل زیادی برای حمله به ما دارن 6 00:00:17,581 --> 00:00:19,538 ‫پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,140 ‫ما قرار بود دستگیرشون کنیم. ‫نه این که کبابشون کنیم. 8 00:00:27,657 --> 00:00:29,093 ‫به رافائل خبر بده 9 00:00:29,117 --> 00:00:30,864 ‫اونا یه موازنه‌کننده می‌خوان 10 00:00:32,028 --> 00:00:34,807 ‫اول به مایلو وفادار بودی، ‫بعدش به من وفادار بودی. 11 00:00:34,831 --> 00:00:36,809 ‫بعدش به کی وفادار میشی؟ 12 00:00:40,970 --> 00:00:42,376 ‫ولی الان آرزوهایی دارم 13 00:00:42,421 --> 00:00:43,823 بیرون از اینجا 14 00:00:43,847 --> 00:00:46,335 یه خط قرمزی هست که ‫تو ردش کردی و منم حقت رو گذاشتم کف دستت 15 00:00:46,359 --> 00:00:48,604 ‫- باشه؟ ‫- می‌فهمم چی میگی، شهردار مایک 16 00:00:51,595 --> 00:00:52,705 رفتی سراغ صندوقم؟ 17 00:00:52,730 --> 00:00:54,176 ‫تو تازه‌واردی 18 00:00:54,200 --> 00:00:56,655 ‫پس به اون صورتِ خوشگلت رحم می‌کنم 19 00:00:56,936 --> 00:00:58,514 ‫آیریس! 20 00:00:58,688 --> 00:01:01,105 ‫باید بریم 21 00:01:01,420 --> 00:01:03,068 ‫به سلامتی میچ کوچولو 22 00:01:03,092 --> 00:01:05,011 ‫به سلامتی میریام 23 00:01:05,035 --> 00:01:14,714 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 24 00:01:17,588 --> 00:01:22,461 ‫محکومیت کل خانواده رو زندانی می‌کنه 25 00:01:25,529 --> 00:01:30,667 ‫چه توی زندان خوابِ بستگانت رو ببینی ‫که بیرون هستن 26 00:01:33,970 --> 00:01:37,078 ‫یا بیرون باشی و برای بستگانت ‫که توی زندان هستن دعا کنی 27 00:01:39,510 --> 00:01:41,936 ‫هیچکس فرار نمی‌کنه 28 00:01:48,319 --> 00:01:53,805 ‫پلیس‌ها و مسئول‌ها... 29 00:01:54,057 --> 00:01:57,780 ‫هم توی قفس‌های خودشون گیر افتادن 30 00:02:00,497 --> 00:02:02,457 ‫اون قفس رفته رفته راحت میشه 31 00:02:06,069 --> 00:02:08,213 ‫و اگه به اندازه‌ی کافی حبس شده باشی 32 00:02:09,473 --> 00:02:11,583 ‫سازگار میشی 33 00:02:12,443 --> 00:02:15,021 ‫با هر چیزی سازگار میشی 34 00:02:15,045 --> 00:02:18,651 ‫قادر به انجام هر کاری میشی 35 00:02:20,584 --> 00:02:24,767 ‫و دیگه تصور نمی‌کنی بعدش چه اتفاقی می‌افته 36 00:02:28,992 --> 00:02:31,638 ‫ولی برای کسایی که منتظرن، 37 00:02:31,662 --> 00:02:34,656 ‫آینده تنها امیدشونه 38 00:02:36,600 --> 00:02:39,312 ‫تنها چیزی که می‌خوان یه تاریخ آزادیه، 39 00:02:39,336 --> 00:02:42,635 ‫چون فکر می‌کنن یه راه حلی بهشون میده 40 00:02:46,142 --> 00:02:49,589 ‫ولی زندان یه کسب و کاره، 41 00:02:49,613 --> 00:02:51,992 ‫و زندانی‌ها محصول هستن 42 00:02:53,884 --> 00:02:56,329 ‫وقتی وارد این دستگاه میشی، 43 00:02:56,353 --> 00:02:59,098 ‫دیگه بخشی ازش هستی 44 00:02:59,122 --> 00:03:01,801 ‫نه گذروندنِ حبس یا عفو مشروط 45 00:03:01,825 --> 00:03:04,242 ‫نه تبرئه شدن 46 00:03:05,696 --> 00:03:08,304 ‫هیچی اون اَنگ رو از بین نمی‌بره 47 00:03:11,468 --> 00:03:13,309 ‫برای همیشه... 48 00:03:14,871 --> 00:03:17,173 ‫درونِ وجودته 49 00:03:20,577 --> 00:03:22,954 ‫چیزهایی که دیدی... 50 00:03:24,122 --> 00:03:27,727 ‫کارهایی که کردی 51 00:03:27,751 --> 00:03:29,919 ‫هیچ راه حلی نداره 52 00:03:29,943 --> 00:03:31,546 ‫وقتِ ملاقات تمومه 53 00:03:41,898 --> 00:03:44,311 ‫جامعه از بیشتر جهات حق داره 54 00:03:44,335 --> 00:03:47,146 ‫گاهی اوقات اَنگ خوردن... 55 00:03:47,170 --> 00:03:48,481 ‫راه بیفت 56 00:03:48,505 --> 00:03:51,083 ‫و انداختنت توی قفس، 57 00:03:51,107 --> 00:03:53,601 ‫تنها راه برای نجات دادنته 58 00:04:51,710 --> 00:05:04,006 « ترجمه از سینـا صداقت » .:: SinCities ::. 59 00:05:04,530 --> 00:05:05,973 ‫نمی‌دونم، تان 60 00:05:05,997 --> 00:05:08,686 حالم اصلاً خوش نیست، داداش 61 00:05:09,285 --> 00:05:10,863 ‫باید این آشغال رو بالا بیارم 62 00:05:10,887 --> 00:05:12,865 ‫- هیچوقت همچین احساسی نداشتم ‫- هوات رو دارم، داداش 63 00:05:12,889 --> 00:05:14,601 ‫فقط به راه رفتن ادامه بده. واینستا 64 00:05:14,625 --> 00:05:16,658 ‫از این طرف، از این طرف 65 00:05:17,193 --> 00:05:18,538 ‫هوات رو دارم، هوات رو دارم 66 00:05:18,562 --> 00:05:20,058 ‫یالا، یالا، یالا! 67 00:05:22,365 --> 00:05:25,897 ‫همین الان برو راف رو بیار. برو، برو! 68 00:05:29,372 --> 00:05:30,677 ‫هاش! 69 00:05:31,307 --> 00:05:33,453 ‫کیر توش! 70 00:05:33,477 --> 00:05:35,044 چه گندی بالا اومده؟ 71 00:05:35,068 --> 00:05:36,889 ‫هاش. هاش! 72 00:05:36,913 --> 00:05:41,557 ‫ریدم توش. گندش بزنن! 73 00:05:42,653 --> 00:05:43,963 ‫کیر توش 74 00:05:43,987 --> 00:05:45,398 ‫اون مُرده، پسر! 75 00:05:45,422 --> 00:05:49,910 ناله می‌کرد و به خودش می‌پیچید و بعدش هیچی 76 00:05:55,732 --> 00:05:56,776 ‫خیلی خب 77 00:05:56,800 --> 00:06:00,676 بگیر، این رو بنداز روش 78 00:06:08,178 --> 00:06:10,557 ‫خیلی خب، کسی رو توی زندان داری؟ 79 00:06:10,581 --> 00:06:11,924 ‫نه 80 00:06:11,948 --> 00:06:14,557 ‫پسرم توی قبرستون خوابیده 81 00:06:15,318 --> 00:06:16,796 ‫متأسفم 82 00:06:16,820 --> 00:06:19,213 ‫کسی که اون رو کشته توی زندانه 83 00:06:19,237 --> 00:06:20,366 ‫اون توی استون‌بروکه 84 00:06:20,390 --> 00:06:23,636 ‫پسرم و دوستش دعوا کردن 85 00:06:23,660 --> 00:06:25,260 خیلی بد بود 86 00:06:27,030 --> 00:06:32,363 ‫اون به سرِ پسرم شلیک کرد ‫و جسدش رو انداخت توی دریاچه 87 00:06:32,803 --> 00:06:36,348 ‫گرِگ، دوستش، اون کمک کرد دنبالش بگردیم 88 00:06:36,372 --> 00:06:39,788 ‫روی شونه‌ام گریه کرد ‫و دستم رو گرفت و... 89 00:06:41,111 --> 00:06:43,222 ‫بعدش حقیقت برملا شد 90 00:06:43,246 --> 00:06:46,893 ‫هیئتِ عفو مشروط توی پنج سال گذشته ‫بیانیه‌ی قربانی من رو شنیدن، 91 00:06:46,917 --> 00:06:49,640 ‫و آزادیش رو رد کردن 92 00:06:50,887 --> 00:06:52,699 ‫ولی الان یه چیزی تغییر کرده 93 00:06:52,723 --> 00:06:55,561 ‫آره، اون دورانِ حبسش رو گذرونده 94 00:06:57,127 --> 00:06:58,638 ‫آره، پسرم هم همینطور 95 00:06:58,662 --> 00:07:00,733 ‫هنوزم داره تاوان میده 96 00:07:02,499 --> 00:07:04,243 ‫ببین، آنا 97 00:07:04,267 --> 00:07:06,112 ‫اگه هیئتِ عفو مشروط ‫با آزادیش موافقت کرده، 98 00:07:06,136 --> 00:07:08,715 ‫واقعاً کارِ زیادی نمی‌تونم برات بکنم 99 00:07:08,739 --> 00:07:10,850 ‫اگه مُهر شده، تموم شده رفته 100 00:07:10,874 --> 00:07:13,185 ‫آره، ولی... 101 00:07:13,209 --> 00:07:15,243 ‫نمی‌تونه اتفاقی بیفته؟ 102 00:07:16,146 --> 00:07:17,557 ‫یعنی، ممکنه بشه کاری کرد 103 00:07:17,581 --> 00:07:19,325 ‫که باعث شه تجدید نظر کنن، درسته؟ 104 00:07:19,349 --> 00:07:21,928 ‫زندانی‌ها توی دردسر می‌افتن، ‫حبسِ بیشتری بهشون می‌خوره. 105 00:07:21,952 --> 00:07:23,930 ‫آره 106 00:07:23,954 --> 00:07:25,373 ‫پیش میاد 107 00:07:25,989 --> 00:07:27,490 ‫اسمش ‫گرِگ استوارته 108 00:07:27,514 --> 00:07:29,325 ‫استوارت. گفتی استون‌بروک، آره؟ 109 00:07:29,349 --> 00:07:31,174 ‫- بله ‫- باشه، ببین 110 00:07:33,530 --> 00:07:34,796 ‫بررسی‌اش می‌کنم 111 00:08:02,893 --> 00:08:03,860 ‫مایک 112 00:08:03,884 --> 00:08:06,773 ‫هی، خواهرت هنوز توی استون‌بروک ‫کار می‌کنه، آره؟ 113 00:08:06,797 --> 00:08:08,448 ‫خوبم، تو چطوری؟ 114 00:08:08,472 --> 00:08:10,109 ‫عالی‌ام. مگه مهمه؟ 115 00:08:10,133 --> 00:08:11,744 ‫خواهرت هنوزم اونجاست؟ 116 00:08:11,768 --> 00:08:16,247 ‫آره، اون به باشگاه هنرهای نمایشی ‫بازیگری تئاتر تدریس می‌کنه 117 00:08:16,271 --> 00:08:18,184 ‫با این عوضی‌ها نمایش اجرا می‌کنه 118 00:08:18,208 --> 00:08:21,187 ‫آره، ببین، باید راجع به یه چیزی ‫باهاش صحبت کنم 119 00:08:21,211 --> 00:08:24,472 ‫خیلی خب، شماره‌ی اون سلیطه رو ‫برات پیامک می‌کنم 120 00:08:27,634 --> 00:08:29,038 ‫یه وقت عجله نکنیا! 121 00:08:29,102 --> 00:08:30,713 ‫دارم انجامش میدم 122 00:08:30,737 --> 00:08:32,689 ‫سرایدار تدی هستم. الو؟ 123 00:08:32,713 --> 00:08:36,018 ‫یه مشکل بزرگ توی انبار شماره ۲-۲ ‫توی بخش ۳۰ غربی دارم 124 00:08:36,042 --> 00:08:37,746 ‫سریع. کمک لازم دارم 125 00:08:37,770 --> 00:08:40,681 ‫تدی، روی کانالِ ما چه گُهی می‌خوری؟ 126 00:08:41,582 --> 00:08:43,525 ‫- اهرم اضطراری رو بکش ‫- خدایا! 127 00:08:43,549 --> 00:08:45,401 ‫قرمزه. می‌دونم که می‌بینیش 128 00:08:45,425 --> 00:08:46,929 ‫یه نفر اینجا مُرده 129 00:08:46,953 --> 00:08:48,564 ‫سیِ غربی. همه جا رو خون برداشته 130 00:08:48,588 --> 00:08:49,531 ‫گندش بزنن 131 00:08:49,555 --> 00:08:53,201 ‫توی بخش ۳۰ غربی پشتیبانی لازم دارم. ‫انبارِ شماره ۲۲. 132 00:08:53,359 --> 00:08:56,705 ‫تکرار می‌کنم. توی بخشِ سی غربی ‫انبارِ ۲۲ پشتیبانی لازم دارم. الان! 133 00:08:56,729 --> 00:08:58,706 ‫- چه غلطی می‌کنی... داری می‌دوی؟ ‫- الان! 134 00:09:12,946 --> 00:09:14,456 ‫کیر توش! 135 00:09:14,480 --> 00:09:16,599 ‫ریدم توش 136 00:09:19,319 --> 00:09:21,063 ‫مایک، هنوز پشت خطی؟ 137 00:09:21,087 --> 00:09:22,631 ‫آره 138 00:09:22,655 --> 00:09:25,648 ‫باورت نمیشه چی شده 139 00:09:29,195 --> 00:09:30,883 ‫کیر توش! 140 00:09:37,103 --> 00:09:39,060 ‫خدای بزرگ 141 00:09:41,741 --> 00:09:43,352 ‫بسته توی شکمش ترکیده 142 00:09:43,376 --> 00:09:44,919 ‫چیز عجیبی نیست، مرد 143 00:09:45,145 --> 00:09:47,390 ‫واسه بیگ هاش اتفاق بدی بود، ولی... 144 00:09:47,414 --> 00:09:49,064 ‫پیش میاد 145 00:09:51,184 --> 00:09:53,329 ‫می‌دونی کی بسته رو قاچاق کرده توی زندان؟ 146 00:09:53,353 --> 00:09:54,831 ‫آره 147 00:09:54,855 --> 00:09:56,866 ‫آره، دخترِ خوبیه، یکی از آدم‌های منه 148 00:09:56,890 --> 00:09:58,568 ‫اسمش شارونه 149 00:09:58,592 --> 00:10:00,803 ‫آهان. باهاش حرف زدی؟ 150 00:10:01,601 --> 00:10:03,628 ‫هنوز نه 151 00:10:06,032 --> 00:10:07,977 ‫چیه، جواب تلفنت رو نمیده؟ 152 00:10:11,037 --> 00:10:13,349 ‫یکی از آدم‌های منه، مایک 153 00:10:13,373 --> 00:10:14,984 ‫باشه 154 00:10:15,008 --> 00:10:18,995 ‫ببین، بهتره فعلاً فروشِ جنس‌ها رو متوقف کنی 155 00:10:19,019 --> 00:10:21,458 ‫هرچی که از زیر دست اون دختره رد شده 156 00:10:21,482 --> 00:10:23,325 ‫متوقف کنم؟ یعنی چی؟ 157 00:10:23,349 --> 00:10:26,028 ‫دیگه دیره، مایک. ‫اون جنس‌ها قبلاً پخش شدن. 158 00:10:26,052 --> 00:10:29,766 ‫معتادها به تخمشون نیست مواد مثل خمیردندون ‫با فشار از هاش بیرون اومده باشه 159 00:10:29,790 --> 00:10:31,601 ‫تو چه مرگته؟ 160 00:10:31,625 --> 00:10:32,802 ‫اون جنسه، مایک 161 00:10:32,826 --> 00:10:34,886 ‫آره، جنسی که باید بریزی دور 162 00:10:34,910 --> 00:10:36,596 باید کل جنس‌ها رو جمع کنی و پس بگیری 163 00:10:36,620 --> 00:10:39,075 ‫اینجا همیشه حق با مشتری نیست، مایک 164 00:10:39,099 --> 00:10:40,843 ‫خریدار باید حواسش رو جمع کنه 165 00:10:40,867 --> 00:10:43,311 ‫عاقل باش، بانی، فقط همین رو میگم 166 00:10:43,335 --> 00:10:44,547 ‫عاقل باش 167 00:10:45,022 --> 00:10:46,366 ‫بهش فکر کن 168 00:10:46,391 --> 00:10:48,302 ‫من که کلوچه نمی‌فروشم، مایک 169 00:10:48,491 --> 00:10:50,149 ‫عاقل باش! 170 00:10:55,387 --> 00:11:00,387 ‫♪ Brass in Pocket ♪ ‫♪ Song by The Pretenders ♪ 171 00:11:22,840 --> 00:11:24,337 ‫گندش بزنن 172 00:11:47,565 --> 00:11:50,135 ‫لطفاً دست‌هاتون رو بذارید روی فرمون 173 00:11:50,801 --> 00:11:53,003 اون تابلوی ایست رو رد کردید، خانم 174 00:11:53,027 --> 00:11:55,077 ‫می‌دونم، متأسفم 175 00:11:55,539 --> 00:11:57,184 ‫کجا می‌رید؟ 176 00:11:57,208 --> 00:11:58,752 ‫دارم میرم خونه 177 00:11:58,776 --> 00:12:01,303 ‫- خونه کجاست؟ ‫- نزدیکه 178 00:12:01,327 --> 00:12:02,930 ‫خونه‌ی دوستم می‌مونم 179 00:12:03,430 --> 00:12:05,258 ‫میشه لطفاً گواهینامه‌تون رو ببینم؟ 180 00:12:06,717 --> 00:12:08,185 ‫گواهینامه ندارم 181 00:12:08,209 --> 00:12:09,763 ‫تاریخش گذشته؟ 182 00:12:09,787 --> 00:12:11,522 ‫- بله ‫- از ماشین پیاده شید؟ 183 00:12:11,546 --> 00:12:13,500 ‫خواهش می‌کنم الکی شلوغش نکن! 184 00:12:13,524 --> 00:12:15,869 ‫- همین الان از ماشین بیا پایین! ‫- کونِ لقت! 185 00:12:15,893 --> 00:12:17,653 ‫ماشین رو خاموش کن 186 00:12:17,677 --> 00:12:20,974 ‫- خاموشش کن. ماشین رو خاموش کن، لعنتی ‫- از ماشینم برو بیرون، مرد! 187 00:12:20,998 --> 00:12:23,185 ‫- خاموشش کن... ‫- کونِ لقت! 188 00:12:36,146 --> 00:12:38,057 چه نقشه‌ای داری؟ 189 00:12:38,081 --> 00:12:40,059 می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم 190 00:12:40,083 --> 00:12:42,796 ‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر 191 00:12:42,820 --> 00:12:44,430 کارِ سختیه 192 00:12:44,454 --> 00:12:45,999 ‫عالیه 193 00:12:46,023 --> 00:12:48,201 ‫«هیچ کاری توی دنیا ارزشِ انجام دادن نداره 194 00:12:48,225 --> 00:12:50,970 ‫مگر این که به معنای تلاش، درد... 195 00:12:50,994 --> 00:12:53,603 ‫و سختی باشه» 196 00:12:59,570 --> 00:13:01,795 ‫برید عقب! 197 00:13:19,590 --> 00:13:21,738 ‫کل زندان رو قرنطینه کن 198 00:13:35,639 --> 00:13:38,593 ‫اون شفافه رو بهم بده، عزیزم 199 00:13:41,344 --> 00:13:42,656 ‫شارون دخترِ خوبیه 200 00:13:42,680 --> 00:13:43,923 ‫برادرش نه زیاد، 201 00:13:43,947 --> 00:13:45,866 ‫- ولی خودش آدمِ درستیه ‫- آره، این رو گفتی 202 00:13:45,890 --> 00:13:47,326 ‫هی، با من درست صحبت کن 203 00:13:47,350 --> 00:13:49,202 ‫پس الان کجاست؟ 204 00:13:49,820 --> 00:13:51,798 ‫فکر می‌کنی کسی رفته سراغش؟ 205 00:13:51,822 --> 00:13:53,933 ‫فکر کنم از روزی که اون یارو ‫توی زندان نفله شد، 206 00:13:53,957 --> 00:13:56,469 ‫شارون دیگه گوشی‌اش رو جواب نمیده، ‫این فکرو می‌کنم. 207 00:13:56,493 --> 00:13:58,170 سرخورده شدی 208 00:13:59,263 --> 00:14:01,769 ‫همین سرخورده مغازه‌ات رو برات گرفت 209 00:14:02,766 --> 00:14:04,799 ‫و به خاطرش دوستت دارم 210 00:14:05,335 --> 00:14:06,813 ‫خیلی خب، بیا اینجا 211 00:14:06,837 --> 00:14:08,247 ‫چیکار می‌کنی؟ نه، نه، نه 212 00:14:08,271 --> 00:14:09,973 ‫این کارو نکن. ‫لازم نکرده بشوری. 213 00:14:09,997 --> 00:14:11,975 ‫- ولش کن، بیخیال ‫- یه شستن که این حرف‌ها رو نداره 214 00:14:11,999 --> 00:14:13,727 ‫آره، حالا هرچی. واسه این کار آدم داری. ‫این کارو نکن. 215 00:14:13,751 --> 00:14:15,221 ‫خودت می‌دونی، بیخیال. ‫بازی در نیار دیگه... 216 00:14:15,245 --> 00:14:17,355 ‫از توی زندان زنگ زدن 217 00:14:19,917 --> 00:14:22,449 ‫این خبر قراره ناراحتم کنه؟ 218 00:14:32,562 --> 00:14:34,581 ‫- آره ‫- مایک؟ 219 00:14:34,605 --> 00:14:36,776 ‫زندانی‌ها چپ و راست دارن تلف میشن، مرد 220 00:14:36,800 --> 00:14:38,168 ‫آره، می‌دونم. توی راهم 221 00:14:38,192 --> 00:14:40,614 ‫اون جنده یه آشغالِ سمّی ‫با هروئین قاطی کرده 222 00:14:40,638 --> 00:14:42,916 ‫احتمالاً انقدری ازم بلند کرده ‫که بارش رو ببنده 223 00:14:42,940 --> 00:14:45,118 ‫خب، ببین، من آدمی نیستم که ‫بگم «بهت گفته بودم» ولی... 224 00:14:45,142 --> 00:14:46,920 ‫واسه راف بد میشه، خب؟ 225 00:14:46,944 --> 00:14:48,521 ‫قراره بریزن سرش 226 00:14:48,545 --> 00:14:50,189 ‫ببین، میرم سراغش، باشه؟ 227 00:14:50,213 --> 00:14:51,991 ‫می‌خوای درستش کنم؟ 228 00:14:52,015 --> 00:14:53,860 ‫چطوری؟ 229 00:14:53,884 --> 00:14:55,294 ‫من درستش می‌کنم، 230 00:14:55,318 --> 00:14:57,196 ‫فقط بعداً نمی‌تونی در موردش نِق بزنی 231 00:14:57,220 --> 00:14:59,498 ‫مایک، حس می‌کنم قبلاً ‫این لحظه رو تجربه کردم 232 00:14:59,522 --> 00:15:00,767 ‫مایک، ازش خوشم نمیاد 233 00:15:00,791 --> 00:15:02,168 ‫من درستش می‌کنم 234 00:15:02,192 --> 00:15:04,532 ‫قابلت رو نداره 235 00:15:07,731 --> 00:15:09,726 ‫کیر توش! 236 00:15:15,272 --> 00:15:16,790 ‫پیش میاد 237 00:15:16,814 --> 00:15:18,458 ‫ولی نه در این مقیاس 238 00:15:18,482 --> 00:15:20,754 ‫توی خیابون‌ها هم تلفات داریم 239 00:15:20,778 --> 00:15:22,589 ‫عجب مقام و منصبی به ارث بردی 240 00:15:23,422 --> 00:15:25,191 ‫خودت رو بگو 241 00:15:26,850 --> 00:15:29,395 ‫اولین زندانی که مُرد بسته قورت داده بود 242 00:15:29,419 --> 00:15:32,131 ‫وقتی مُرد، فکر کردم توی شکمش باز شده 243 00:15:32,155 --> 00:15:33,633 ‫و؟ 244 00:15:33,657 --> 00:15:35,802 ‫شکمش رو پاره کردن ‫و جنس‌ها رو در آوردن فروختن 245 00:15:35,826 --> 00:15:37,284 ‫خدای بزرگ 246 00:15:39,329 --> 00:15:41,407 ‫- این دیگه واقعاً نوبره ‫- آره 247 00:15:41,431 --> 00:15:43,209 ‫علتِ مرگش اُوردوز نبوده 248 00:15:43,233 --> 00:15:45,688 ‫سمّی بوده که قاطی مواد کردن 249 00:15:47,170 --> 00:15:48,363 ‫کی آوردتش توی زندان؟ 250 00:15:49,239 --> 00:15:51,985 ‫قاچاقچی یکی از باند کریپ بوده 251 00:15:52,009 --> 00:15:53,687 ‫فکر می‌کنیم 252 00:15:53,711 --> 00:15:55,388 ‫بانی واشنگتن 253 00:15:55,412 --> 00:15:58,021 ‫ممکنه اون باشه، ممکنه نباشه 254 00:16:00,709 --> 00:16:03,029 ‫روده‌هاش تقریباً ۶ متر بودن 255 00:16:03,053 --> 00:16:05,964 ‫کارنی، باید به یه چیز دیگه ‫فکر کنی، مرد. خدایا! 256 00:16:05,988 --> 00:16:07,382 ‫آره، گفتنش واسه تو راحته، مایک 257 00:16:07,406 --> 00:16:10,093 ‫تو که روی دل و روده‌ی یه آدم ‫سرسره بازی نکردی! 258 00:16:10,117 --> 00:16:12,205 ‫هی، شاید بهتر باشه یه روز ‫مرخصی سلامتی روانی بگیری 259 00:16:12,229 --> 00:16:13,707 ‫می‌دونی، جدی میگم 260 00:16:13,731 --> 00:16:16,186 ‫- خوش بگذره ‫- الان برمی‌گردم 261 00:16:22,773 --> 00:16:24,383 ‫آقای شهردار 262 00:16:24,407 --> 00:16:26,748 ‫رافائل 263 00:16:29,638 --> 00:16:31,431 ‫خیلی خب 264 00:16:33,717 --> 00:16:36,824 باید ابتکار عمل به خرج بدی، باشه؟ 265 00:16:37,387 --> 00:16:39,065 ‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی 266 00:16:39,089 --> 00:16:40,399 ‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی 267 00:16:40,423 --> 00:16:42,068 ‫اینا حرف‌های خودته یا بانی؟ 268 00:16:42,092 --> 00:16:43,703 ‫من از طرف بانی حرف می‌زنم 269 00:16:43,727 --> 00:16:45,571 ‫این تصمیم با تو نیست 270 00:16:45,595 --> 00:16:48,241 ‫خب، درست میگی، آقا. ‫این تصمیمِ خودته. 271 00:16:48,265 --> 00:16:50,409 ‫تو الان رئیسی، درسته؟ 272 00:16:50,433 --> 00:16:53,036 ‫ولی بانی این رو تأیید کرده ‫و تو رو مسئول کرده 273 00:16:53,060 --> 00:16:56,029 ‫باشه؟ پس وقتشه از فرصت استفاده کنی 274 00:16:56,807 --> 00:16:59,761 ‫مکزیکی‌ها با ما کار نمی‌کنن 275 00:17:00,210 --> 00:17:01,755 ‫نه بعد از بلایی که سرِ لویس اومد 276 00:17:01,779 --> 00:17:03,489 ‫باشه، پس برو سراغ یه گروه دیگه 277 00:17:03,513 --> 00:17:05,124 ‫چون همه‌شون که مکزیکی نیستن، خب؟ 278 00:17:05,148 --> 00:17:08,594 ‫گواتمالایی‌ها رو داری، کلمبیایی‌ها رو داری، ‫ال‌سالوادوری‌ها... 279 00:17:08,618 --> 00:17:10,263 ‫من با سالوادوری‌ها کار نمی‌کنم 280 00:17:10,287 --> 00:17:12,231 ‫خب، سکه بنداز. تخمم هم نیست 281 00:17:12,255 --> 00:17:13,890 ‫فقط با یکی متحد شو، باشه؟ 282 00:17:13,914 --> 00:17:15,183 ‫مبلغ رو دو برابر کن 283 00:17:15,207 --> 00:17:17,270 ‫باهات معامله می‌کنن 284 00:17:17,294 --> 00:17:19,634 ‫من مثل بانی بهت اعتماد ندارم 285 00:17:20,964 --> 00:17:22,709 ‫ازت نمی‌خوام بهم اعتماد کنی 286 00:17:22,733 --> 00:17:26,032 ‫ازت می‌خوام کارت رو بکنی، خب؟ 287 00:17:26,770 --> 00:17:29,417 ‫خیلی خب. انجامش بده 288 00:17:39,791 --> 00:17:43,791 ‫[پزشکی قانونی کینگزتاون] 289 00:18:09,279 --> 00:18:12,350 ‫فکر می‌کنی من کسی هستم ‫که می‌تونی دورش بزنی؟ 290 00:18:13,483 --> 00:18:15,602 ‫- نه، کریم، من... ‫- رئیس زندان 291 00:18:15,626 --> 00:18:19,120 ‫و من کسی نیستم که دورش بزنی 292 00:18:19,522 --> 00:18:21,567 ‫این رو می‌دونم. ‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟ 293 00:18:21,591 --> 00:18:23,602 ‫الان فهرستِ ملاقاتی‌ها رو نگاه کردم، 294 00:18:23,626 --> 00:18:25,604 ‫و اسمِ مایک مک‌لاسکی رو توش ندیدم 295 00:18:25,628 --> 00:18:27,839 ‫و با این حال اون یه جوری توی زندان بود 296 00:18:27,863 --> 00:18:30,009 ‫خیلی خب، ببین، رئیس زندان 297 00:18:30,033 --> 00:18:32,545 ‫ما کلی زندانی داریم که دارن می‌میرن 298 00:18:32,569 --> 00:18:35,214 ‫و از زمین و آسمون برامون می‌باره 299 00:18:35,238 --> 00:18:36,716 ‫کارِ مایک همینه 300 00:18:36,740 --> 00:18:38,351 ‫اون یه شریکه 301 00:18:38,375 --> 00:18:40,143 ‫و ما به پشتیبانی نیاز داریم، آقا 302 00:18:40,167 --> 00:18:41,311 ‫کلی نیروی تازه استخدام داریم 303 00:18:41,335 --> 00:18:42,488 ‫اونا بچه‌ان، مرد 304 00:18:42,512 --> 00:18:43,980 ‫اونا نمی‌تونن از پس کارهاشون بربیان 305 00:18:44,004 --> 00:18:46,192 ‫همزمان من روی دل و روده سُر می‌خورم 306 00:18:46,216 --> 00:18:47,693 ‫من مایک مک‌لاسکی رو می‌شناسم 307 00:18:47,717 --> 00:18:50,129 ‫وقتی توی ردیف‌های زندان کینگزتاون ‫قدم می‌زدم هم می‌شناختمش 308 00:18:50,153 --> 00:18:51,738 ‫و الان هم می‌شناسمش 309 00:18:51,762 --> 00:18:54,100 ‫اون یه مجرمه، کارنی 310 00:18:54,124 --> 00:18:56,736 ‫مجرمی که با مجرم‌های دیگه همدستی می‌کنه 311 00:18:56,760 --> 00:18:57,971 ‫کارش اینه 312 00:18:57,995 --> 00:18:59,705 ‫اون سعی داره جون آدم‌ها رو نجات بده 313 00:18:59,729 --> 00:19:01,607 ‫و جونِ کدوم آدم رو نجات میده؟! 314 00:19:01,631 --> 00:19:03,309 ‫لعنت بر شیطون، مرد، ‫تو خیلی کوری. 315 00:19:03,333 --> 00:19:06,211 ‫حتی نمی‌بینی اون کاری رو می‌کنه ‫که تو نمی‌تونی بکنی 316 00:19:07,254 --> 00:19:08,647 ‫درسته 317 00:19:08,671 --> 00:19:10,483 ‫منظورم اینه که می‌تونی بهش اعتماد کنی 318 00:19:10,507 --> 00:19:12,752 ‫و می‌تونی به منم اعتماد کنی 319 00:19:12,776 --> 00:19:13,987 ‫واقعاً؟ 320 00:19:14,011 --> 00:19:15,388 ‫معلومه 321 00:19:15,412 --> 00:19:18,673 ‫بعد از اتفاقی که افتاد، ‫چیزهایی که از سر گذروندیم، 322 00:19:19,049 --> 00:19:20,994 ‫چیزهایی که از سر گذروندیم؟ چی... 323 00:19:21,018 --> 00:19:24,969 ‫مگه ما چی از سر گذروندیم، کارنی؟ 324 00:19:25,288 --> 00:19:27,092 ‫ها؟ 325 00:19:28,391 --> 00:19:30,003 ‫آهان، متوجه شدم 326 00:19:30,027 --> 00:19:31,637 ‫متوجه شدم. تو... 327 00:19:31,661 --> 00:19:33,873 ‫تو تجربه‌های تلخی داشتی، ‫و یکم آرامش لازم داری، 328 00:19:33,897 --> 00:19:35,208 ‫یکم استراحت 329 00:19:35,232 --> 00:19:37,476 ‫- من خوبم ‫- نه، نه، نه 330 00:19:37,500 --> 00:19:39,412 ‫تو استراحت لازم داری 331 00:19:39,436 --> 00:19:42,006 ‫می‌فهمم 332 00:19:43,640 --> 00:19:45,418 ‫خب، صبر کن. مشکلی نداریم؟ 333 00:19:45,442 --> 00:19:47,974 ‫آره. یعنی، بعد از چیزهایی ‫که از سر گذروندیم آره 334 00:19:50,947 --> 00:19:57,788 ‫«دیجــــی موویـــــز» 335 00:20:01,791 --> 00:20:03,288 ‫سلام، آنا 336 00:20:03,894 --> 00:20:06,646 ‫چرا توی سرما بیرون وایسادی؟ ‫می‌خوای بیای بالا؟ 337 00:20:06,670 --> 00:20:08,407 ‫چیزی نیست. لباس گرم پوشیدم 338 00:20:08,431 --> 00:20:10,859 ‫یه رابطی توی استون‌بروک پیدا کردم 339 00:20:10,883 --> 00:20:12,445 ‫بعداً میرم بهش سر می‌زنم 340 00:20:12,469 --> 00:20:13,579 ‫- باشه؟ ‫- باشه، ممنون 341 00:20:13,603 --> 00:20:14,713 ‫- آره ‫- عالیه 342 00:20:14,737 --> 00:20:17,578 ‫می‌تونم یه چیزی ازت بخوام؟ 343 00:20:17,975 --> 00:20:19,518 ‫فقط می‌خواستم بدونم، 344 00:20:19,542 --> 00:20:22,345 ‫تونستن قاتلِ برادرت رو دستگیر کنن؟ 345 00:20:22,980 --> 00:20:24,991 ‫خانواده‌ام رو می‌شناسی؟ 346 00:20:25,015 --> 00:20:27,585 ‫در مورد مادرت کنجکاو بودم 347 00:20:28,351 --> 00:20:31,097 ‫وقتی به پسرش شلیک شده بود چیکار کرد 348 00:20:31,121 --> 00:20:33,266 ‫وقتی من... 349 00:20:33,290 --> 00:20:36,302 ‫وقتی پسرم کشته شد، من... 350 00:20:36,326 --> 00:20:37,937 ‫توی جلسات یه گروه حمایتی شرکت کردم 351 00:20:37,961 --> 00:20:40,606 ‫وسط زمستون یه ساعت ‫توی برف و بوران رانندگی کردم 352 00:20:40,630 --> 00:20:42,608 ‫میگن یه عکس با خودت ببری، 353 00:20:42,632 --> 00:20:46,179 ‫واسه همین با یه قاب عکس ازش ‫رفتم توی یه سالن همایش 354 00:20:46,203 --> 00:20:49,548 ‫تمام پدر و مادرهای دیگه... 355 00:20:49,572 --> 00:20:51,985 ‫داخل بودن و عکس‌هاشون رو بغل کرده بودن 356 00:20:52,009 --> 00:20:54,732 ‫هیچ رحمی وجود نداره، بهت میگم 357 00:20:56,914 --> 00:21:00,241 ‫پلیس‌ها، اونا بلافاصله دستگیرش کردن 358 00:21:01,868 --> 00:21:03,703 ‫می‌دونی الان کجاست؟ 359 00:21:04,454 --> 00:21:06,449 ‫زنده نموند 360 00:21:09,759 --> 00:21:12,330 ‫شانس آوردید که از شرش خلاص شدید 361 00:21:15,198 --> 00:21:17,310 ‫آره 362 00:21:17,334 --> 00:21:18,978 ‫دارم یخ می‌زنم 363 00:21:19,002 --> 00:21:20,980 ‫چرا نمیای بالا یه قهوه‌ی داغ بخوری؟ 364 00:21:21,004 --> 00:21:22,748 ‫- گرمت می‌کنه. یالا ‫- نه، ممنون. باید برم 365 00:21:22,772 --> 00:21:25,843 ‫دوست دارم پیاده روی کنم. ممنون 366 00:21:49,232 --> 00:21:50,743 ‫بله؟ لعنتی! 367 00:21:50,767 --> 00:21:52,919 ‫- بله؟ ‫- با آیریس حرف زدی؟ 368 00:21:53,570 --> 00:21:54,681 ‫تازگی‌ها، نه! 369 00:21:54,705 --> 00:21:57,116 ‫خب، اون اینجا نیست 370 00:21:57,790 --> 00:21:59,101 ‫خب، شاید رفته دنبال یه کاری 371 00:21:59,125 --> 00:22:01,803 ‫آره، فرستادیمش فروشگاه، 372 00:22:01,827 --> 00:22:04,573 ‫ولی ساعت‌هاست که برنگشته ‫و ماشینِ مامان رو برده 373 00:22:04,597 --> 00:22:07,308 ‫خیلی خب، مامان ماشین رو لازم داره؟ 374 00:22:08,435 --> 00:22:10,429 ‫آره. عالیه 375 00:22:10,753 --> 00:22:12,355 ‫بچه حالش چطوره؟ 376 00:22:12,379 --> 00:22:14,482 ‫آهان، آره، خوشم میاد چجوری... 377 00:22:14,506 --> 00:22:18,871 ‫با حرف زدن از بچه‌ام که هنوز ندیدیش ‫از مسئله‌ی آیریس طفره میری 378 00:22:18,895 --> 00:22:21,531 ‫از چی حرف می‌زنی... ‫مسئله‌ای واسه آیریس پیش نیومده، کایل. 379 00:22:21,555 --> 00:22:23,209 ‫فازت چیه؟ 380 00:22:23,233 --> 00:22:25,511 ‫می‌خوای بیای برادرزاده‌ات رو ببینی؟ 381 00:22:25,535 --> 00:22:28,847 ‫آره، یه سر میام. ‫باید برم. 382 00:22:28,871 --> 00:22:30,249 ‫بله؟ 383 00:22:30,273 --> 00:22:32,685 ‫سلام، بیا سردخونه ببینمت، مایک 384 00:22:32,709 --> 00:22:35,054 ‫خوشحالم که این رو ازم خواستی 385 00:22:35,078 --> 00:22:36,522 ‫چرا؟ 386 00:22:36,546 --> 00:22:38,423 ‫چه می‌دونم والا. کارهای زندان 387 00:22:38,447 --> 00:22:39,799 ‫توی حوزه‌ی اختیاراتِ توئه 388 00:22:39,823 --> 00:22:41,627 ‫منتظرم 389 00:22:41,651 --> 00:22:44,106 ‫میگی؟ 390 00:22:45,355 --> 00:22:46,699 ‫به کمکت نیاز دارم 391 00:22:49,626 --> 00:22:51,659 عذاب‌آوره، مگه نه؟ 392 00:22:52,195 --> 00:22:54,190 ‫کونِ لقت. نخند 393 00:23:02,005 --> 00:23:03,923 ‫با من بیا 394 00:23:12,849 --> 00:23:15,028 ‫نمی‌خوای انگشت نگاری بشی؟ 395 00:23:15,052 --> 00:23:16,229 ‫اوهوم 396 00:23:16,253 --> 00:23:18,631 ‫تو در برابر بازداشت مقاومت کردی ‫و به یه افسر حمله کردی 397 00:23:18,655 --> 00:23:20,033 ‫حکمِ دادگاه می‌گیریم 398 00:23:20,057 --> 00:23:22,401 ‫خیلی خب، باشه، ‫حکمِ دادگاه بگیر، عوضی! 399 00:23:22,425 --> 00:23:24,421 ‫بیا بریم 400 00:23:40,410 --> 00:23:42,136 ‫اوه! 401 00:23:42,679 --> 00:23:46,438 ‫مگه چی کوفت می‌کنی؟ 402 00:23:59,129 --> 00:24:01,231 ‫خب، هروئین با چی قاطی شده؟ 403 00:24:01,255 --> 00:24:03,942 ‫یه معجونِ مواد مخدره 404 00:24:03,966 --> 00:24:06,045 ‫ترکیبی از مواد مختلفه 405 00:24:06,536 --> 00:24:08,046 ‫یکم طول می‌کشه، 406 00:24:08,070 --> 00:24:10,115 ‫ولی اونا ترکیباتش رو جداسازی می‌کنن 407 00:24:10,139 --> 00:24:12,417 ‫دارن از ساختارِ مولکولی حرف می‌زنن 408 00:24:12,441 --> 00:24:15,444 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. ‫چیزی که می‌دونم.... 409 00:24:16,045 --> 00:24:18,886 ‫قلبِ این یارو از کار افتاد، ۳۰ سالش بود 410 00:24:19,316 --> 00:24:21,660 ‫هیچ رد تزریق یا اثری از مصرفِ بلندمدت نداره 411 00:24:21,684 --> 00:24:23,529 اون فقط ‫۲۲ سالش بود 412 00:24:23,553 --> 00:24:25,164 مادرِ سه تا بچه بود 413 00:24:25,188 --> 00:24:26,732 ‫- آره، شیشه‌ست؟ ‫- آره 414 00:24:26,756 --> 00:24:28,434 ‫- فنتانیل، سفیدکننده؟ ‫- نمی‌دونم 415 00:24:28,458 --> 00:24:29,884 ‫باید منتظر نتایج آزمایشگاه بمونیم 416 00:24:30,301 --> 00:24:31,970 ‫آره، خب، یکم زمان می‌بره 417 00:24:31,994 --> 00:24:33,572 ‫- آره ‫- خب من چیکار می‌تونم برات بکنم؟ 418 00:24:35,265 --> 00:24:37,075 ‫یه عده دارن توی زندان می‌میرن 419 00:24:37,099 --> 00:24:38,768 ‫- به سازمانِ زندان‌ها مربوطه ‫- آره، توی خیابون‌ها چی 420 00:24:38,792 --> 00:24:41,180 ‫- اداره‌ی پلیس ‫- این یه رژه‌ی مرگه لعنتی 421 00:24:41,204 --> 00:24:44,417 ‫داره مثل جذام به همه جا سرایت می‌کنه 422 00:24:44,441 --> 00:24:47,220 ‫بعدش به مدارس می‌رسه ‫چون همیشه به اونجا می‌رسه 423 00:24:47,244 --> 00:24:49,888 ‫آره، خب، من فقط می‌تونم مشکلی رو ‫حل کنم که پیش رومه 424 00:24:49,912 --> 00:24:53,033 ‫و الان واقعاً چه کوفتی پیش رومه؟ 425 00:25:34,772 --> 00:25:36,316 ‫ماشین به نام خودش نیست 426 00:25:36,340 --> 00:25:38,351 ‫روی صندلی جلو کشتنش 427 00:25:38,375 --> 00:25:39,720 طرف خیلی خایه داشته 428 00:25:39,744 --> 00:25:40,854 ‫هی 429 00:25:40,878 --> 00:25:44,100 ‫رئیس زندان، فیلمِ اون دوربین رو داری؟ 430 00:25:45,249 --> 00:25:47,934 ‫فردا به دستتون می‌رسونمش 431 00:25:48,385 --> 00:25:50,096 ‫الان چی؟ 432 00:25:50,120 --> 00:25:52,790 ‫مأمورهای ایالتی برای مرگ‌های داخل زندان ‫لازمش دارن، مرد 433 00:25:52,814 --> 00:25:54,708 ‫- یعنی اینم بهش مربوطه ‫- عجب! 434 00:25:54,732 --> 00:25:56,469 ‫مأمور ایالتی‌ای اینجا نیست، کریم. بیخیال 435 00:25:56,493 --> 00:25:57,503 ‫- آره، من... ‫- می‌فهمم 436 00:25:57,527 --> 00:26:00,047 ‫اون دوربینه به سرورِ زندان تو وصله، 437 00:26:00,071 --> 00:26:01,842 ‫ولی اینجا خیابونه، اینجا کینگزتاونه 438 00:26:01,866 --> 00:26:03,643 ‫- شهرِ من، پرونده‌ی قتلِ من ‫- آره، هی، 439 00:26:03,667 --> 00:26:05,979 ‫اگه می‌خوای با پلیس ایالتی رقابت کنی، 440 00:26:06,003 --> 00:26:07,380 ‫به نظرم اشکالی نداره، باشه؟ 441 00:26:07,404 --> 00:26:08,982 ‫خوش بگذره. من میرم خونه 442 00:26:09,006 --> 00:26:10,416 ‫- میری خونه؟ ‫- آره 443 00:26:10,440 --> 00:26:13,893 با ساعتِ کاری کارمندهای بانک کار می‌کنی؟ 444 00:26:28,092 --> 00:26:30,049 ‫فقط وانمود کن یه آلونکه 445 00:26:31,361 --> 00:26:34,174 ‫توی فیلمه گفت ۷ دقیقه‌ای سرِ هم میشه 446 00:26:34,198 --> 00:26:35,708 ‫چقدر گذشته؟ 447 00:26:35,732 --> 00:26:37,143 ‫تقریباً ۶ ساعت 448 00:26:37,167 --> 00:26:40,006 ‫گندش بزنن 449 00:26:41,872 --> 00:26:44,979 ‫- یعنی کیه؟ ‫- نمی‌دونم 450 00:26:48,678 --> 00:26:50,390 ‫- سلام. حالت چطوره، پتی؟ ‫- سلام 451 00:26:50,414 --> 00:26:52,725 ‫- خیلی خوشحالیم که شما رو می‌بینیم ‫- مرسی. بیا تو 452 00:26:52,749 --> 00:26:54,627 ‫- چه خبر، داداش؟ ‫- چطوری، مرد؟ 453 00:26:54,651 --> 00:26:57,864 ‫- سلام ‫- ببین کی بابا شده، ها؟! 454 00:26:57,888 --> 00:27:00,300 ‫تبریک میگم، مامان 455 00:27:00,324 --> 00:27:02,635 ‫و این رو میذاری توی ماشین و بعدش... 456 00:27:02,659 --> 00:27:05,538 ‫- سلام ‫- این رو می‌چرخونی، خب؟ 457 00:27:05,562 --> 00:27:08,842 ‫دوباره روی کالسکه‌ی بچه جا می‌افته، مرد 458 00:27:08,866 --> 00:27:10,669 ‫- هی، مرسی ‫- خواهش می‌کنم، مرد. قابل نداره 459 00:27:15,339 --> 00:27:17,550 ‫نذار بچه رو به خودش وابسته کنه، مرد 460 00:27:17,574 --> 00:27:19,485 ‫مادرها این کارو می‌کنن 461 00:27:19,509 --> 00:27:22,157 ‫- باشه ‫- آره. مرسی 462 00:27:25,149 --> 00:27:27,360 ‫با پسرت تماسِ پوست با پوست انجام میدی؟ 463 00:27:27,384 --> 00:27:28,728 ‫- نه ‫- ای بابا 464 00:27:28,752 --> 00:27:31,865 ‫آره و وقتی بهش شیر میدی ‫باید توی چشم‌هاش نگاه کنی، می‌دونی؟ 465 00:27:31,889 --> 00:27:36,761 ‫آره، باید بهش خبر بدی کنارشی. ‫پسرها بهمون نیاز دارن، مرد. 466 00:27:37,962 --> 00:27:39,841 ‫آره 467 00:27:40,965 --> 00:27:43,143 ‫آره 468 00:27:43,167 --> 00:27:44,677 ‫داشتم فکر می‌کردم 469 00:27:47,104 --> 00:27:49,515 ‫آره، خب، دایره‌ی قتل 470 00:27:49,539 --> 00:27:52,919 ‫می‌دونی، تماشای گذر زمانه 471 00:27:52,943 --> 00:27:55,521 ‫- منتظر موندن برای عواقبه ‫- آره 472 00:27:55,545 --> 00:27:57,690 ‫و حتی وقتی زمانش می‌رسه، 473 00:27:57,714 --> 00:27:59,860 ‫به هر حال توی این شهر ‫هیچکس باهات حرف نمی‌زنه 474 00:27:59,884 --> 00:28:00,792 ‫آره 475 00:28:00,816 --> 00:28:03,196 ‫می‌دونی پارسال چندتا پرونده رو ‫به نتیجه رسوندم؟ 476 00:28:03,220 --> 00:28:04,597 ‫آره، قد چُس 477 00:28:04,621 --> 00:28:06,266 ‫آره، دقیقاً قد چُس 478 00:28:06,290 --> 00:28:08,822 ‫و من پلیسِ خوبی هستم 479 00:28:09,326 --> 00:28:12,857 ‫اعصابم رو بهم می‌ریزه، مرد 480 00:28:13,230 --> 00:28:15,341 ‫و می‌خوام یه فرقی ایجاد کنم 481 00:28:15,365 --> 00:28:17,207 ‫آره 482 00:28:18,002 --> 00:28:21,416 ‫دارم فکر می‌کنم به نیروهای ویژه منتقل شم 483 00:28:22,739 --> 00:28:24,696 ‫آره... 484 00:28:25,943 --> 00:28:27,778 ‫یعنی، ببین مرد، می‌فهمم چی میگی 485 00:28:27,802 --> 00:28:31,321 ‫تو پلیس خوبی هستی، شکی توش نیست 486 00:28:31,815 --> 00:28:33,960 ‫ولی وقتی وسط مهلکه قرار می‌گیری، 487 00:28:33,984 --> 00:28:36,363 ‫یا زیادی عصبانی میشی یا زیادی می‌ترسی 488 00:28:37,821 --> 00:28:40,660 ‫و همین خودت و تیمت رو به کشتن میده 489 00:28:41,591 --> 00:28:43,937 ‫پس همونجا که هستی بمون 490 00:28:43,961 --> 00:28:45,571 ‫خوبه، مرد 491 00:28:45,595 --> 00:28:48,781 ‫جایی که هستی خوبه 492 00:28:54,671 --> 00:28:57,517 ‫اون قاچاقچی رو توی خیابون روبروی اَنکر بی ‫پیدا کردیم که کشته شده بود 493 00:28:57,541 --> 00:28:58,919 ‫باورت میشه؟ 494 00:28:58,943 --> 00:29:00,553 ‫کیر توش 495 00:29:00,577 --> 00:29:03,189 ‫یعنی چه که «کیر توش»؟ ‫اون رو می‌شناسی؟ 496 00:29:03,213 --> 00:29:04,398 ‫آدمِ بانی بود 497 00:29:04,422 --> 00:29:08,328 ‫و با اون جنس‌های سمّی زندانی‌های یه بند رو به کُشتن داد 498 00:29:08,352 --> 00:29:10,463 ‫سند ماشین به نام برادرشه، درسته؟ 499 00:29:10,487 --> 00:29:12,365 ‫یه سر به اون گُه‌دونی زدم 500 00:29:12,389 --> 00:29:13,934 ‫متروکه به نظر می‌اومد 501 00:29:13,958 --> 00:29:15,568 ‫خب، به نظر می‌اومد یا بود؟ 502 00:29:15,592 --> 00:29:18,004 ‫لعنتی... به نظر می‌اومد 503 00:29:18,028 --> 00:29:20,040 ‫نمی‌دونم. درش تخته شده بود 504 00:29:20,064 --> 00:29:22,408 ‫خب، ببین، چون یه چیزی ‫قاطیِ مواد بانی کرده بودن 505 00:29:22,432 --> 00:29:23,843 ‫من... صبر کن 506 00:29:23,867 --> 00:29:25,278 ‫- اون... آره ‫- نمی‌دونم. یه لحظه... 507 00:29:25,302 --> 00:29:26,579 ‫تو افسرِ پلیسی. کارت رو بکن 508 00:29:26,603 --> 00:29:27,480 ‫- صبر کن. بله ‫- ته و توش رو در بیار 509 00:29:27,504 --> 00:29:29,673 ‫فرگوسن. آره. آره 510 00:29:30,465 --> 00:29:32,752 ‫بهش بگو توی چند روز آینده میام. آره 511 00:29:32,776 --> 00:29:34,654 ‫- باشه ‫- کُس‌شعره 512 00:29:34,678 --> 00:29:37,790 ‫هیچی. یه قاتل سریالی می‌خواد باهام حرف بزنه 513 00:29:37,814 --> 00:29:39,759 ‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن. ادامه بده 514 00:29:39,783 --> 00:29:42,392 ‫آره. خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟ 515 00:29:42,852 --> 00:29:47,567 ‫یه روس از برایتون بیچ اومده اینجا ‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه 516 00:29:47,591 --> 00:29:49,901 ‫اطلاعاتی که بهتر بود می‌دونستم 517 00:29:49,925 --> 00:29:52,029 ‫مایکی سرمون خیلی شلوغه 518 00:29:52,053 --> 00:29:54,407 ‫- نمی‌دونم... ‫- اوه، واقعاً؟ واقعاً سرت شلوغه؟ 519 00:29:54,431 --> 00:29:56,309 ‫آره، اسمش کنستانتین نوسکافه 520 00:29:56,333 --> 00:29:58,660 ‫خیلی خب. این یه جابجایی دائمیه؟ 521 00:29:58,684 --> 00:30:01,705 ‫معلومه. روس‌ها کل رفت و آمد ‫از اون مرز رو کنترل می‌کنن 522 00:30:01,729 --> 00:30:05,281 ‫این رو می‌دونی. به این راحتی ازش نمی‌گذرن 523 00:30:05,575 --> 00:30:07,226 ‫اونا بودن که مایلو رو حذف کردن 524 00:30:08,378 --> 00:30:10,090 ‫صد درصد 525 00:30:10,114 --> 00:30:11,840 ‫- آره ‫- سارا، این عالیه 526 00:30:11,864 --> 00:30:12,825 ‫- ممنون ‫- آره 527 00:30:12,849 --> 00:30:16,726 ‫به خاطر ۸ تیکه کره و آرام‌پزه، عزیزم 528 00:30:19,256 --> 00:30:20,333 ‫- اوه ‫- کارنی 529 00:30:20,357 --> 00:30:21,558 ‫می‌دونی اون عوضی چیکار کرد؟ 530 00:30:21,582 --> 00:30:23,143 ‫کدوم عوضی؟ باید دقیق باشی، کارنی 531 00:30:23,167 --> 00:30:26,039 ‫کریم. من رو مسئولِ بررسی مدفوع کرده 532 00:30:26,063 --> 00:30:29,483 ‫مجبورم یه عالمه گُه زیر و رو کنم... 533 00:30:29,507 --> 00:30:31,985 ‫کارنی، می‌بینی دارم غذا کوفت می‌کنم، خب؟ 534 00:30:32,009 --> 00:30:34,196 ‫هی، بیا یه سر بریم اون خونه ‫که خالی به نظر می‌اومد، 535 00:30:34,220 --> 00:30:35,715 ‫یه کارِ مفیدی بکنیم 536 00:30:35,739 --> 00:30:37,517 ‫محض رضای خدا 537 00:30:37,541 --> 00:30:39,785 ‫- یالا! ‫- دارم میام 538 00:30:40,577 --> 00:30:42,888 ‫کریم کسیه که کُس‌خل شده 539 00:30:42,912 --> 00:30:44,924 ‫اون اختلال استرس پس از سانحه داره 540 00:30:44,948 --> 00:30:46,726 ‫چی می‌خوای؟ یکم بهش فرصت بده 541 00:30:46,750 --> 00:30:48,261 ‫ها؟ نظرت چیه؟ 542 00:30:48,285 --> 00:30:49,862 ‫این رو می‌دونم 543 00:30:49,886 --> 00:30:52,999 ‫تقصیرِ من نیست که وقتی ‫شورش شد اونجا نبودم 544 00:30:53,023 --> 00:30:54,966 ‫باشه، من که از قبل برنامه ریزی نکرده بودم 545 00:30:54,990 --> 00:31:00,806 ‫پس من به خاطر این که مثل بقیه‌شون ‫به گا نرفتم معذرت خواهی نمی‌کنم 546 00:31:00,830 --> 00:31:03,809 ‫- بیخیال، به خودت مسلط باش، یالا ‫- فقط دارم میگم 547 00:31:03,833 --> 00:31:06,012 ‫این اون رو تبدیل به قدّیس نمی‌کنه، مایک 548 00:31:06,036 --> 00:31:07,113 ‫آره، باشه، باشه 549 00:31:07,137 --> 00:31:10,016 ‫و اینطور نیست که تسویه حساب نکرده 550 00:31:13,443 --> 00:31:15,400 ‫منظورت چیه؟ 551 00:31:19,216 --> 00:31:20,393 ‫هیچی 552 00:31:20,417 --> 00:31:22,220 ‫هیچ منظوری نداشتم 553 00:31:58,855 --> 00:32:01,310 ‫خیلی خب، کجاست؟ 554 00:32:02,626 --> 00:32:04,070 ‫یعنی چی؟ 555 00:32:04,094 --> 00:32:05,829 ‫- چیه؟ ‫- فکر کردم گفتی متروکه‌ست 556 00:32:05,853 --> 00:32:07,340 ‫گفتم متروکه به نظر میاد 557 00:32:07,364 --> 00:32:08,841 ‫خب، الان که متروکه به نظر نمیاد 558 00:32:08,865 --> 00:32:10,210 ‫لعنت بر شیطون 559 00:32:10,234 --> 00:32:11,611 ‫لوکاس هیز، تنها چیزی که باید بدونی 560 00:32:11,635 --> 00:32:12,712 ‫آره، بهم گفتی 561 00:32:12,736 --> 00:32:13,837 ‫فکر می‌کردم گوش نمی‌کنی 562 00:32:13,861 --> 00:32:15,971 ‫لوکاس 563 00:32:23,747 --> 00:32:24,890 ‫شما پلیسید؟ 564 00:32:24,914 --> 00:32:27,809 ‫- آره ‫- نه. ببین، لوکاس، 565 00:32:27,833 --> 00:32:30,630 ماشینت رها شده توی اَنکر بی پیدا شده 566 00:32:30,654 --> 00:32:33,032 ‫چیزی ازش می‌دونی؟ 567 00:32:33,523 --> 00:32:34,967 ‫من پشتِ فرمون نبودم 568 00:32:34,991 --> 00:32:36,736 ‫- خیلی خب. اشکال نداره بیام تو؟ ‫- نه 569 00:32:36,760 --> 00:32:38,438 ‫چرا، اشکال داره. هی. ‫چیکار می‌کنی؟ 570 00:32:38,462 --> 00:32:40,306 ‫هی مرد، چه غلطی می‌کنی؟ 571 00:32:40,330 --> 00:32:41,541 ‫هی، آروم باش. آروم باش 572 00:32:41,565 --> 00:32:43,276 ‫فقط اومدیم حرف بزنیم 573 00:32:43,300 --> 00:32:45,256 ‫باشه؟ 574 00:32:50,307 --> 00:32:52,185 ‫لوکاس، بی‌اجازه اینجا ساکن شدی؟ 575 00:32:52,209 --> 00:32:53,653 ‫- بی‌اجازه؟ ‫- آره 576 00:32:53,677 --> 00:32:55,503 ‫لعنتی. این خرابه مالِ خودمه 577 00:32:55,527 --> 00:32:57,657 ‫متروکه به نظر میاد، لوکاس 578 00:32:57,681 --> 00:32:59,091 ‫اینطور نیست 579 00:32:59,115 --> 00:33:01,994 ‫موادی رو که خواهرت ‫از بانی دزدید چیکار کردی؟ 580 00:33:02,018 --> 00:33:03,261 ‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟ 581 00:33:03,285 --> 00:33:06,832 ‫من اصلاً نمی‌دونم شارون ‫چه غلطی می‌کنه، خب؟ 582 00:33:06,856 --> 00:33:09,082 ‫می‌دونم هیچوقت از بانی جنس بلند نمی‌کرد 583 00:33:09,759 --> 00:33:11,337 ‫واقعاً؟ خب، اهلِ چه کارهاییه؟ 584 00:33:11,361 --> 00:33:14,340 ‫غیر از برداشتنِ ماشینم بدون اجازه‌ام؟ 585 00:33:14,364 --> 00:33:16,052 ‫نمی‌دونم 586 00:33:16,766 --> 00:33:18,877 ‫ولی خودش باید جریمه‌ی توقیفش رو بده 587 00:33:19,636 --> 00:33:22,592 ‫من سگش رو هم نگه می‌دارم 588 00:33:24,241 --> 00:33:26,752 ‫ببین، لوکاس، 589 00:33:26,776 --> 00:33:29,889 ‫خواهرت با آدمِ جدیدی در ارتباط بود؟ 590 00:33:29,913 --> 00:33:31,524 ‫اون دستگیر شده؟ 591 00:33:31,548 --> 00:33:34,734 ‫جریان از این قراره؟ 592 00:33:36,753 --> 00:33:38,713 ‫شارون درست مثل مادرمونه 593 00:33:41,925 --> 00:33:43,385 ‫لوکاس... 594 00:33:44,594 --> 00:33:47,395 ‫خواهرت مُرده، پسرم. متأسفم 595 00:33:53,537 --> 00:33:55,438 ‫هی. یالا. آروم بگیر 596 00:33:55,462 --> 00:33:57,082 ‫فقط آروم باش. هی 597 00:33:57,106 --> 00:33:57,983 ‫یالا 598 00:33:58,007 --> 00:33:59,319 ‫- گوش کن، باشه؟ ‫- یالا، بیا اینجا 599 00:33:59,343 --> 00:34:00,360 ‫به من گوش کن 600 00:34:00,384 --> 00:34:02,788 ‫یکی اون رو کشته، باشه؟ 601 00:34:02,812 --> 00:34:06,826 ‫پس می‌تونی بهم بگی با آدمِ جدیدی ‫در ارتباط بود یا نه. هرکسی. 602 00:34:06,850 --> 00:34:08,261 ‫هر آدمِ جدیدی؟ 603 00:34:08,285 --> 00:34:11,497 ‫فقط یه صداهایی از پشت تلفن می‌شنیدم، مرد 604 00:34:11,521 --> 00:34:14,513 ‫فقط یه سری صدا پشت تلفن بود 605 00:34:15,292 --> 00:34:18,629 ‫فقط یه سری صدا بود. ‫خیلی خب. لعنتی. باشه. 606 00:34:20,830 --> 00:34:21,907 ‫بیا اینجا 607 00:34:21,931 --> 00:34:24,540 ‫یالا، بشین. بیا اینجا 608 00:34:49,058 --> 00:34:53,491 ‫تماس شما به یک سیستم ‫پیغام‌گیرِ صوتی خودکار منتقل شد 609 00:34:54,731 --> 00:34:56,496 ‫اوه، سلام 610 00:34:57,334 --> 00:34:59,479 ‫مایک هستم 611 00:34:59,503 --> 00:35:00,880 ‫عه... 612 00:35:00,904 --> 00:35:03,783 ‫فقط می‌خواستم چک کنم و... 613 00:35:03,807 --> 00:35:06,252 ‫ببینم حالت خوبه یا نه 614 00:35:06,276 --> 00:35:10,689 ‫کایل می‌خواد بدونه ‫ماشینِ مامانم رو برداشتی یا نه 615 00:35:11,781 --> 00:35:14,794 ‫من می‌خوام بدونم... 616 00:35:14,818 --> 00:35:17,663 ‫عه، یعنی اگه... 617 00:35:17,687 --> 00:35:19,599 ‫اگه برش داشتی، می‌دونی، 618 00:35:19,623 --> 00:35:21,834 ‫یا اگه گذاشتی رفتی... 619 00:35:21,858 --> 00:35:23,585 ‫اشکالی نداره 620 00:35:27,964 --> 00:35:31,340 ‫اصلاً سرزنشت نمی‌کنم، آیریس 621 00:35:33,102 --> 00:35:36,518 ‫خفه خون بگیر! 622 00:36:06,500 --> 00:36:08,645 ‫خب، یارو یه زندانیِ نمونه‌ست 623 00:36:08,669 --> 00:36:10,413 ‫آره 624 00:36:10,437 --> 00:36:12,415 ‫امروز صبح آزاد شده 625 00:36:12,439 --> 00:36:14,971 ‫خبر نداشتم 626 00:36:15,842 --> 00:36:17,687 ‫خب، نمی‌دونم ارزشش رو داره یا نه، 627 00:36:17,711 --> 00:36:22,092 ‫ولی منبعم توی زندان گفت این یارو ‫گرِگ هیچ خبط و خطایی نداشته 628 00:36:22,116 --> 00:36:28,109 ‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم ‫که سعی کردی کمک کنی 629 00:36:30,241 --> 00:36:31,384 ‫نه، لازم نیست. خواهش می‌کنم 630 00:36:31,408 --> 00:36:32,920 ‫می‌خوام قبولش کنی 631 00:36:32,944 --> 00:36:34,823 ‫به خاطر وقتی که گذاشتی 632 00:36:35,612 --> 00:36:38,125 ‫می‌دونم اگه می‌تونستی کمک می‌کردی 633 00:36:38,149 --> 00:36:40,604 ‫به قیافه‌ات می‌خوره همچین آدمی باشی 634 00:36:42,086 --> 00:36:43,965 ‫مادرت این رو بهت گفته بود؟ 635 00:36:52,063 --> 00:36:54,374 ‫آره... 636 00:36:54,398 --> 00:36:55,664 ‫راستش نه 637 00:37:12,066 --> 00:37:14,812 ‫مایک، چه عجب بالأخره زنگ زدی 638 00:37:15,236 --> 00:37:18,363 ‫آره، مشکلت خیلی بزرگ‌تر ‫از اون یه محموله‌ی خرابه 639 00:37:18,387 --> 00:37:19,716 ‫نه بابا. کارِ کیه، مایک؟ 640 00:37:19,740 --> 00:37:21,218 ‫کی داره گند می‌زنه به بساطم؟ 641 00:37:21,242 --> 00:37:22,310 ‫نمی‌دونم 642 00:37:22,335 --> 00:37:24,146 ‫ولی هدف تویی 643 00:37:24,278 --> 00:37:26,121 ‫چرا داره من رو اذیت می‌کنه؟ 644 00:37:26,221 --> 00:37:29,015 ‫چون توپ دستِ توئه، باشه؟ 645 00:37:29,466 --> 00:37:31,117 ‫علتش اینه 646 00:37:55,392 --> 00:37:57,871 ‫بهم دروغ گفتی که خوبی 647 00:37:57,895 --> 00:37:59,546 ‫جنی... 648 00:37:59,570 --> 00:38:02,475 ‫ما این هفته هر روز باهم حرف زدیم ‫و صورتت افتضاح به نظر میاد 649 00:38:02,499 --> 00:38:06,013 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- هیچی 650 00:38:06,037 --> 00:38:08,914 ‫من خوبم، روبراهم 651 00:38:10,274 --> 00:38:11,851 ‫به دروغ گفتن ادامه میدی، بابا؟ 652 00:38:11,875 --> 00:38:14,520 ‫بهت که گفتم وکیله بالأخره ‫به قولش عمل کرد، 653 00:38:14,544 --> 00:38:16,563 ‫اتهاماتِ مسخره رفع شدن 654 00:38:16,587 --> 00:38:18,816 ‫هفته‌ی بعد میام خونه 655 00:38:18,840 --> 00:38:21,026 ‫قسم می‌خورم 656 00:38:23,087 --> 00:38:24,531 ‫این... 657 00:38:24,555 --> 00:38:26,699 ‫- این عالیه ‫- بذار یه چیزی بگم، 658 00:38:26,723 --> 00:38:29,402 ‫وقتی اومدم بیرون می‌تونیم ‫در موردش بحث کنیم 659 00:38:29,426 --> 00:38:31,338 یه استیک دنده هم باهم بخوریم. نظرت چیه؟ 660 00:38:31,362 --> 00:38:33,840 ‫الان می‌تونم از رستوران ‫تخفیفِ کارمندی بگیرم 661 00:38:33,864 --> 00:38:36,977 ‫خوبه. داری پیشرفت می‌کنی 662 00:38:37,001 --> 00:38:38,578 ‫بابا! نه! 663 00:38:38,602 --> 00:38:41,281 ‫نکن! بس کن! 664 00:38:41,305 --> 00:38:44,029 ‫خواهش می‌کنم! کمک کنید! 665 00:38:44,475 --> 00:38:45,852 ‫کمک! 666 00:38:45,876 --> 00:38:47,120 ‫لطفاً کمک کنید! 667 00:38:47,144 --> 00:38:48,121 ‫کمک کنید! 668 00:38:48,145 --> 00:38:50,286 ‫کمک کنید! 669 00:40:09,198 --> 00:40:10,408 ‫‫گرِگ 670 00:40:12,010 --> 00:40:13,661 ‫‫گرِگ! 671 00:40:28,645 --> 00:40:38,645 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 672 00:41:31,366 --> 00:41:38,774 « ترجمه از سینـا صداقت » .:: SinCities ::. 673 00:41:38,798 --> 00:41:48,798 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 61417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.