All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E01.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,736 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,760 --> 00:00:09,810 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» گذشت... 3 00:00:09,834 --> 00:00:14,735 ‫عاقبتِ شورش انحلال ساختارِ رهبری ‫بین زندانی‌هاست 4 00:00:15,492 --> 00:00:17,446 ‫ما نیاز به سلسله مراتبی ‫داخل زندان داریم... 5 00:00:18,222 --> 00:00:20,366 ‫تا بتونیم بیرون رو کنترل کنیم 6 00:00:20,390 --> 00:00:21,576 ‫من یه ایده‌ای دارم 7 00:00:21,876 --> 00:00:24,188 ‫اگه بتونم همه‌ی کسایی رو که ‫باهم جنگ دارن تحویلت بدم چی؟ 8 00:00:24,212 --> 00:00:25,589 ‫می‌خوام رهبرهای جدید انتخاب کنن 9 00:00:25,613 --> 00:00:28,416 ‫شما به جرم حمل اسلحه بازداشتید 10 00:00:28,440 --> 00:00:31,116 ‫وقتی صلح برقرار شه ‫اتهامات علیه شما رفع میشه 11 00:00:31,246 --> 00:00:32,509 ‫خیلی بی‌رحمی، مایک 12 00:00:32,639 --> 00:00:34,380 ‫تو از برگردوندن نظم حرف می‌زنی 13 00:00:34,511 --> 00:00:36,841 ‫رفیق مأمورِ ویژه‌ات با مصونیت آدم می‌کشه 14 00:00:36,865 --> 00:00:39,167 ‫و تنها کسی که گزارشش می‌کنه... 15 00:00:39,298 --> 00:00:40,511 ‫کشته میشه 16 00:00:40,535 --> 00:00:42,889 ‫تو مافوق من نیستی، مایک. ‫من برای تو کار نمی‌کنم. 17 00:00:43,389 --> 00:00:45,696 ‫من امروز میرم. ‫از الان تو رئیسی. 18 00:00:45,826 --> 00:00:47,268 می‌گیری چی میگم؟ 19 00:00:47,292 --> 00:00:48,978 ‫اونا یه انبار اسلحه دزدیدن 20 00:00:49,002 --> 00:00:50,719 ‫کل مغازه رو خالی کردن 21 00:00:52,277 --> 00:00:53,602 ‫اون به زور دستگاه زنده‌ست، رفیق 22 00:00:53,626 --> 00:00:55,715 ‫اگه رابرت بمیره همه چی عوض میشه 23 00:00:55,846 --> 00:00:57,236 ‫اگه اونا جنگ می‌خوان... 24 00:00:57,778 --> 00:00:59,322 ‫جنگ گیرشون میاد 25 00:00:59,564 --> 00:01:03,525 ‫شنیدم اوراقم افتادن دستِ پلیس 26 00:01:03,805 --> 00:01:04,805 ‫به من چی می‌رسه؟ 27 00:01:04,893 --> 00:01:06,243 ‫دوست دخترت 28 00:01:06,373 --> 00:01:08,767 ‫اولین روزِ برگشت جالبه، آره؟ ‫من تاتی هستم. 29 00:01:09,147 --> 00:01:10,888 ‫من رُست رو می‌کشم! 30 00:01:13,064 --> 00:01:14,304 ‫نمی‌دونستم کجا برم 31 00:01:15,240 --> 00:01:16,894 ‫ناامیدم می‌کنی، مایک 32 00:01:18,461 --> 00:01:20,343 ‫خدای من. گندش بزنن 33 00:01:20,518 --> 00:01:22,737 ‫من بهش شلیک کردم، مایک 34 00:01:22,868 --> 00:01:23,912 ‫اینم از اوراقت 35 00:01:24,043 --> 00:01:25,653 ‫می‌بینی چقدر می‌تونست آسون باشه؟ 36 00:01:28,308 --> 00:01:29,769 ‫همه چی خوب پیش رفت؟ 37 00:01:29,793 --> 00:01:31,311 ‫همه چی عالی پیش رفت 38 00:01:31,442 --> 00:01:32,747 ‫من دارم برمی‌گردم 39 00:01:41,319 --> 00:01:53,423 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 40 00:01:58,969 --> 00:02:02,755 ‫وقتی توی زندان بودم ‫برادرم مرتب به دیدنم می‌اومد 41 00:02:05,149 --> 00:02:07,455 ‫میچ، نه کایل 42 00:02:09,544 --> 00:02:13,505 ‫مامان فکر می‌کرد کایل جوان‌تر از اونه که ‫بتونه اتفاقی رو که افتاده تحلیل کنه، 43 00:02:13,635 --> 00:02:15,550 ‫جایی که بودم، 44 00:02:15,681 --> 00:02:18,205 ‫کاری که کرده بودم 45 00:02:20,188 --> 00:02:21,624 ‫حق داشت 46 00:02:23,452 --> 00:02:25,193 ‫میریام معمولاً حق داشت 47 00:02:35,246 --> 00:02:38,728 ‫میچ دقیقاً هر چهارشنبه به ملاقاتم می‌اومد 48 00:02:39,772 --> 00:02:41,209 ‫چیزی بود که مشتاقش بودم 49 00:02:42,645 --> 00:02:44,603 ‫چیزی بود که بهم قوت قلب می‌داد 50 00:02:47,041 --> 00:02:50,783 ‫اون تبدیل به تکیه‌گاه من شد، ‫و ماه‌ها، 51 00:02:50,914 --> 00:02:52,960 ‫اون تنها چیزی بود که داشتم 52 00:02:52,984 --> 00:02:55,635 ‫[میچ مک‌کلاسکی] ‫[پسرِ عزیز] 53 00:02:55,832 --> 00:02:58,443 ‫اولین باری که به ملاقاتم اومد، ‫دعوا کردنم رو دیده بود 54 00:02:58,574 --> 00:03:00,489 ‫صورتم داغون بود، 55 00:03:00,619 --> 00:03:02,504 ‫و نگرانی رو توی چهره‌اش می‌دیدم، 56 00:03:02,528 --> 00:03:04,644 ‫با این که سعی می‌کرد ‫با لبخند نشونش نده 57 00:03:05,561 --> 00:03:07,041 ‫اون لبخند لعنتی 58 00:03:08,739 --> 00:03:10,792 ‫میچ بهم گفت: «توی دنیا، 59 00:03:10,816 --> 00:03:13,656 ‫پنج درصد آدم‌ها واقعاً خوبن 60 00:03:13,787 --> 00:03:16,224 ‫پنج درصدشون بدن» 61 00:03:20,098 --> 00:03:23,666 ‫بقیه‌مون بینِ این دو دسته تقلا می‌کنیم 62 00:03:25,625 --> 00:03:27,366 ‫کسی که هستیم، 63 00:03:27,496 --> 00:03:29,411 ‫چیزی که هستیم، 64 00:03:29,542 --> 00:03:31,718 ‫کاری که حاضریم انجام بدیم 65 00:03:33,241 --> 00:03:35,425 ‫سرتون رو خم کنید ‫و برای آمرزشِ الهی دعا کنید 66 00:03:35,449 --> 00:03:37,463 ‫با گذشتِ ماه‌ها و بعدش سال‌ها، 67 00:03:37,593 --> 00:03:39,049 ‫می‌تونستم ببینم که میچ سعی داره 68 00:03:39,073 --> 00:03:40,858 ‫بفهمه من از کدوم دسته سر در میارم 69 00:03:40,988 --> 00:03:43,556 ‫تو دعای بی‌نوایان را مستجاب می‌کنی 70 00:03:43,686 --> 00:03:46,602 ‫خدایا، به میریام آرامشِ ابدی عطا کن 71 00:03:46,733 --> 00:03:49,214 ‫به امید این که روح او ‫و روح تمام مؤمنان... 72 00:03:49,344 --> 00:03:51,916 ‫اون بهم گفت: «وقتی شر به خیر غلبه می‌کنه... 73 00:03:51,940 --> 00:03:56,351 ‫مثل اینه که عالم متحول میشه ‫و میزان‌ها بهم می‌خورن 74 00:03:58,005 --> 00:04:00,051 ‫وقتی این اتفاق می‌افته... 75 00:04:00,181 --> 00:04:01,966 ‫باید تاوانی پس داده شه 76 00:04:02,096 --> 00:04:04,707 ‫باید مجازاتی انجام شه 77 00:04:06,621 --> 00:04:08,978 ‫توازن باید برگرده 78 00:04:54,627 --> 00:04:57,234 ‫میچ می‌گفت من در یکی از این ‫دو دسته‌ی افراطی قرار می‌گیرم 79 00:05:00,589 --> 00:05:02,243 ‫و انتخابی که می‌کردم 80 00:05:02,374 --> 00:05:04,855 ‫تعیین می‌کرد میزان‌ها چطور متوازن میشن 81 00:05:05,812 --> 00:05:07,858 ‫طرفی که قرار می‌گرفتم 82 00:05:09,381 --> 00:05:11,162 به چه کسی تبدیل می‌شدم 83 00:06:30,191 --> 00:06:37,490 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 84 00:06:48,909 --> 00:06:50,128 ‫توی سطل آشغال بود 85 00:06:50,152 --> 00:06:52,380 ‫نزدیک‌ترین جای ممکن به ماشین‌های لعنتی 86 00:06:52,404 --> 00:06:54,735 ‫بُزدل‌های عوضی می‌دونستن ‫بیشترین آسیب رو می‌زنه 87 00:06:54,827 --> 00:06:57,302 ‫- معجزه‌ست که هیچکس نمرده ‫- اون بمبِ لعنتی دست‌ساز بوده 88 00:06:57,326 --> 00:06:59,554 ‫از راه دور منفجرش کردن. ‫تایمر نداشت. 89 00:06:59,578 --> 00:07:00,964 ‫- به کی مظنونیم؟ ‫- مهم نیست 90 00:07:01,095 --> 00:07:03,099 ‫بعد از رابرت و این اتفاق، ‫دیگه شوخی‌بردار نیست! 91 00:07:03,123 --> 00:07:04,225 ‫دنیا رو به آتیش می‌کشیم... 92 00:07:04,249 --> 00:07:07,185 ‫- می‌ریم سر وقتِ همه‌شون ‫- نه، نه، نه 93 00:07:07,209 --> 00:07:09,777 ‫منظورت چیه که نه؟ ‫مایک، این نمی‌تونه بی‌جواب بمونه. 94 00:07:09,907 --> 00:07:11,733 ‫- بی‌جواب نمی‌مونه ‫- باید به جنگِ خیابونی بریم 95 00:07:11,757 --> 00:07:14,714 ‫- اون یه بمبِ خوشه‌ای بود ‫- تو قبلاً به جنگِ خیابونی رفتی، ایان 96 00:07:14,738 --> 00:07:16,112 ‫و این اتفاق هنوزم می‌افته 97 00:07:16,136 --> 00:07:17,363 ‫هیچکس از خونه‌اش بیرون نمیاد 98 00:07:17,387 --> 00:07:18,960 ‫یه راه دیگه بهمون پیشنهاد کن، مایک 99 00:07:18,984 --> 00:07:20,200 ‫باید دقیق باشیم 100 00:07:20,225 --> 00:07:22,625 ‫- «دقیق» دیگه چه کوفتیه؟ ‫- باید هوشمندانه عمل کنیم 101 00:07:22,749 --> 00:07:24,579 ‫محض رضای خدا مایک، ببین کجاییم؟ 102 00:07:24,603 --> 00:07:26,100 ‫اینجا نمیشه هوشمند بود 103 00:07:26,231 --> 00:07:27,871 ‫من دقیقاً می‌دونم کدوم گوری هستیم، ایان 104 00:07:29,621 --> 00:07:30,752 ‫خیلی خب 105 00:07:31,802 --> 00:07:33,499 ‫قطعاً نمیشه دقیق بود 106 00:07:34,935 --> 00:07:36,591 ‫خب، نظرت چیه، مایک؟ 107 00:07:39,093 --> 00:07:40,519 ‫یه ساعت وقت لازم دارم 108 00:07:40,699 --> 00:07:42,329 ‫- مایک، چیکار می‌کنی؟ ‫- ما یه هدف لازم داریم 109 00:07:42,353 --> 00:07:44,573 ‫باشه؟ من طرف رو پیدا می‌کنم ‫و ردش رو می‌زنم 110 00:07:44,703 --> 00:07:46,059 ‫یه هدف گیر میارم 111 00:07:46,083 --> 00:07:47,435 ‫باشه؟ فقط یه ساعت بهم وقت بدید 112 00:08:15,212 --> 00:08:16,735 ‫می‌دونی، اینجا همیشه منطقه‌ی جنگی بوده 113 00:08:16,866 --> 00:08:18,106 ‫ولی این وضعی که می‌بینی، مایک؟ 114 00:08:19,303 --> 00:08:21,218 ‫این وضع یه چیز دیگه‌ست! 115 00:08:22,741 --> 00:08:23,568 ‫گل‌ها به دستت رسیدن؟ 116 00:08:23,699 --> 00:08:25,222 ‫آره 117 00:08:25,353 --> 00:08:26,441 ‫شنیدی چه اتفاقی افتاد؟ 118 00:08:26,571 --> 00:08:28,486 ‫آره، شنیدم 119 00:08:28,617 --> 00:08:30,184 ‫این از بیخ اشتباهه 120 00:08:30,314 --> 00:08:31,521 ‫بی‌احترامی 121 00:08:31,545 --> 00:08:32,577 ‫- آره ‫- نه 122 00:08:34,840 --> 00:08:35,928 ‫چیزی می‌دونی؟ 123 00:08:36,929 --> 00:08:38,888 ‫چطور؟ 124 00:08:39,019 --> 00:08:41,322 ‫ای بابا. می‌دونم اون سفیدها سعی ندارن ‫این گندکاری رو بندازن گردنِ من، مرد 125 00:08:41,346 --> 00:08:42,607 ‫خب، چیزهای دیگه رو انداختن گردنت، پس... 126 00:08:42,631 --> 00:08:44,285 ‫اون مراسمِ مادرت بود، مایک 127 00:08:44,415 --> 00:08:46,176 ‫تو بهتر می‌دونی که خانواده خط قرمزِ منه 128 00:08:46,200 --> 00:08:47,636 ‫آره، می‌دونم 129 00:08:47,766 --> 00:08:48,766 ‫به همه هم میگم 130 00:08:50,247 --> 00:08:51,247 ‫می‌دونم 131 00:08:52,467 --> 00:08:53,337 ‫خوبه 132 00:08:53,468 --> 00:08:54,860 ‫پس... 133 00:08:56,123 --> 00:08:57,297 ‫برو پیش خانواده‌ات باش، مرد 134 00:08:57,321 --> 00:08:58,882 ‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟ ‫- آره، خب، 135 00:08:58,906 --> 00:09:00,800 ‫باید یه چیزی بهم بدی، بانی 136 00:09:01,426 --> 00:09:03,434 ‫باید هدف رو از روی خودت برداری 137 00:09:03,565 --> 00:09:05,001 ‫واسه چی من هدفم؟ چیه؟ 138 00:09:05,132 --> 00:09:07,197 باید پیشنهاد صلح بدم؟ ‫بیخیال، مرد! 139 00:09:07,221 --> 00:09:09,329 ‫می‌خوان واسه رابرت بیان سراغت. ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 140 00:09:09,353 --> 00:09:11,399 ‫من توی اون قضیه دست نداشتم 141 00:09:11,529 --> 00:09:14,184 ‫آره، بحثِ اثبات حسن نیته، بانی 142 00:09:14,315 --> 00:09:16,839 ‫باید اونا رو بفرستم ‫دنبال یکی غیر از تو 143 00:09:16,969 --> 00:09:19,059 ‫کی؟ 144 00:09:19,189 --> 00:09:21,278 ‫مگه مهمه؟ 145 00:09:22,323 --> 00:09:24,020 ‫نه 146 00:09:26,544 --> 00:09:29,370 ‫آخه مگه من چه کوفتی دارم که ‫این حروم‌زاده‌ها رو راضی کنه، مرد؟ 147 00:09:32,574 --> 00:09:33,775 ‫بانی... 148 00:09:37,295 --> 00:09:39,088 ‫خیلی خب، اسلحه‌ها 149 00:09:39,166 --> 00:09:41,716 ‫اون همه‌ی اسلحه‌هایی رو که ‫از مغازه دزدیده پس میده 150 00:09:41,740 --> 00:09:43,968 ‫- همه‌شون ‫- این دیگه چه حساب کتاب مسخره‌ایه، مایک؟ 151 00:09:43,992 --> 00:09:46,477 ‫- استیو، این اصلاً با عقل جور در میاد؟ ‫- این یه حرکت مثبته 152 00:09:46,608 --> 00:09:47,478 ‫- قطعاً حرکته ‫- لعنتی، نه 153 00:09:47,609 --> 00:09:48,803 ‫- حرکتِ لعنتی اینه ‫- می‌بینی؟ 154 00:09:48,827 --> 00:09:50,655 ‫نه، نه، نه. اون شهروند نمونه سال نیست 155 00:09:50,786 --> 00:09:52,309 ‫این... 156 00:09:52,590 --> 00:09:54,103 ‫پشمام، کازیمودوی چلاق اومده 157 00:09:54,127 --> 00:09:55,351 ‫اینجا چه غلطی می‌کنید؟ 158 00:09:55,375 --> 00:09:56,681 ‫- بیا تو ‫- ها؟ 159 00:09:56,811 --> 00:09:59,067 ‫- چه غلطی می‌کنید؟ ‫- تو چه غلطی می‌کنی؟ 160 00:09:59,091 --> 00:10:00,922 ‫بیشتر از شما عوضی‌ها، معلومه 161 00:10:00,946 --> 00:10:03,316 ‫- تو همین دو هفته پیش با دستگاه زنده بودی ‫- آره. خب؟ 162 00:10:03,340 --> 00:10:04,864 ‫این وضع تخمی نمی‌تونه ادامه پیدا کنه 163 00:10:04,888 --> 00:10:06,407 ‫- آره ‫- پس باید دخلِ یه عده رو بیاریم 164 00:10:06,431 --> 00:10:08,277 ‫پس به جنگِ کدوم خری می‌ریم؟ 165 00:10:08,301 --> 00:10:10,129 ‫خب، اونی که اومد سراغت بانی نبود 166 00:10:10,260 --> 00:10:11,696 ‫و حمله‌ی امروزم کارِ اون نبود 167 00:10:11,826 --> 00:10:12,939 ‫از کجا می‌دونی؟ 168 00:10:12,963 --> 00:10:14,832 ‫چون بانی بهم خبر داد ‫قصد دارن دخلت رو بیارن 169 00:10:14,856 --> 00:10:15,482 ‫برای همین 170 00:10:15,613 --> 00:10:16,918 ‫اگه بانی نبود، 171 00:10:17,049 --> 00:10:19,181 ‫الان داشتیم از خاکسپاریِ تو برمی‌گشتیم 172 00:10:19,312 --> 00:10:21,488 ‫و اون اهلِ بمب‌گذاری نیست، پس... 173 00:10:21,619 --> 00:10:23,841 ‫- مایکی، ممکنه اهلش شده باشه ‫- نه، بیخیال 174 00:10:23,865 --> 00:10:25,724 ‫اون یه حرکتِ مثبت انجام داده. ‫به اونا گوش کن. 175 00:10:25,753 --> 00:10:26,803 ‫چه حرکتی؟ 176 00:10:26,827 --> 00:10:28,154 ‫پس دادن اسلحه‌هایی که دزدیده بود 177 00:10:28,178 --> 00:10:30,139 ‫- به خاطرش ستاره‌ی طلایی می‌گیره؟ ‫- منم همین رو گفتم 178 00:10:30,163 --> 00:10:32,558 ‫خب به کی حمله می‌کنیم، مکزیکی‌ها؟ 179 00:10:32,582 --> 00:10:33,993 ‫نه. آریایی‌ها، خب؟ 180 00:10:34,017 --> 00:10:35,019 ‫اونا اومدن سراغ من 181 00:10:35,043 --> 00:10:36,329 ‫- گانر رو توی زندان زدن ‫- آره 182 00:10:36,460 --> 00:10:39,506 ‫اون سوسکِ آشغال حدود 20 بار چاقو خورد ‫و بعدش زنده موند 183 00:10:39,637 --> 00:10:42,203 ‫اونا دلایل زیادی دارن که به من حمله کنن، ‫به ما حمله کنن، 184 00:10:42,292 --> 00:10:43,684 ‫پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم 185 00:10:43,815 --> 00:10:46,683 ‫مایکی، اگه این کارو بکنیم، ‫تو تبدیل به هدفشون میشی. 186 00:10:48,080 --> 00:10:49,492 ‫من کِی هدفشون نبودم؟ 187 00:10:49,516 --> 00:10:53,128 ‫بیاید بریم لعنتی‌ها. بریم 188 00:11:02,486 --> 00:11:05,675 ‫هی. تو چطوری خوب شدی؟ 189 00:11:05,767 --> 00:11:07,301 ‫کلی کار دارم، داداش 190 00:11:07,325 --> 00:11:09,860 ‫چیه داروی مسکّنی چیزی مصرف کردی؟ 191 00:11:09,884 --> 00:11:11,305 ‫نه، مرد، اون داروها رو ریختم دور 192 00:11:11,329 --> 00:11:12,886 ‫آدم رو مَنگ می‌کنه 193 00:11:14,019 --> 00:11:16,543 ‫رفیق، تو نزدیک بود بمیری، مرد! 194 00:11:16,674 --> 00:11:18,937 ‫هی، مرد، نمی‌دونم. ‫گاهی می‌زنی کونِ بقیه رو پاره می‌کنی، 195 00:11:19,067 --> 00:11:20,784 و گاهی هم می‌زنن کونت رو پاره می‌کنن 196 00:11:20,808 --> 00:11:22,941 ‫همین؟ 197 00:11:23,071 --> 00:11:24,899 ‫آره، همین 198 00:11:25,030 --> 00:11:28,250 ‫ولی وقتی خوب میشی، کایل، ‫قوی‌تر میشی. 199 00:11:28,381 --> 00:11:30,340 ‫سفت و سخت میشی 200 00:12:20,433 --> 00:12:22,435 ‫- چیکار می‌کنیم؟ ‫- پنجه‌بوکست رو لازم دارم 201 00:12:22,566 --> 00:12:24,437 مایک... توی این دنیا سیاه و سفید هست 202 00:12:24,568 --> 00:12:26,328 ‫- ولی تو باید خاکستری باشی ‫- کُس و شعر نگو 203 00:12:26,352 --> 00:12:27,673 ‫هی، اون بی‌راه نمیگه، مایکی 204 00:12:27,697 --> 00:12:29,505 ‫هی، کونِ لقت. ‫پنجه‌بوکس رو بده. 205 00:12:30,051 --> 00:12:31,094 ‫ایان... 206 00:12:31,118 --> 00:12:33,291 ‫من فقط باهاشون حرف می‌زنم. ‫پنجه‌بوکسِ لعنتی رو بده! 207 00:12:33,315 --> 00:12:34,955 ‫- دو دقیقه. باشه؟ ‫- لعنت، مایک... 208 00:13:00,255 --> 00:13:02,712 ‫هی. هی، هی، یه آدرس می‌خوام. ‫کجا تولید می‌کنید؟ 209 00:13:02,736 --> 00:13:03,918 ‫می‌دونی با کی طرفی عوضی؟ 210 00:13:03,942 --> 00:13:05,461 ‫آره؟ چرا خودت بهم نمیگی آشغال؟ 211 00:13:05,485 --> 00:13:06,838 ‫با کی طرفم عوضی؟ 212 00:13:06,862 --> 00:13:08,214 ‫آدرس رو بده 213 00:13:08,238 --> 00:13:10,508 ‫- بدونِ کیر و خایه چی صدات می‌کنن؟ ‫- کونِ لقت! 214 00:13:10,532 --> 00:13:12,616 ‫کُس‌کشِ کیرخور! 215 00:13:12,746 --> 00:13:13,486 ‫آره، خوشت اومد؟ 216 00:13:13,617 --> 00:13:16,228 ‫آدرس! آدرسِ تخمی رو بده! 217 00:13:29,415 --> 00:13:31,243 ‫- چه خبره؟ ‫- آره. همه چی روبراهه 218 00:13:31,373 --> 00:13:32,766 ‫بیاید بریم 219 00:13:34,028 --> 00:13:36,137 ‫با تو یه لحظه هم کسل‌کننده نیست، مایکی 220 00:13:36,161 --> 00:13:37,597 ‫خدا خیرت نده! 221 00:14:26,926 --> 00:14:28,232 ‫تاتی 222 00:14:29,581 --> 00:14:32,497 ‫- کنستانتین ‫- سلام. سلام 223 00:14:37,763 --> 00:14:39,243 ‫خوبی؟ 224 00:14:39,374 --> 00:14:42,159 ‫عالی‌ام! 225 00:14:44,596 --> 00:14:47,251 ‫- خدایا، خیلی وقته ندیدمت ‫- آره 226 00:14:48,426 --> 00:14:50,646 ‫تو هم خوب به نظر میای 227 00:14:50,776 --> 00:14:53,257 ‫حالا که تو اینجایی بهترم 228 00:14:55,477 --> 00:14:57,479 ‫کار و کاسبی چطوره؟ 229 00:14:57,609 --> 00:14:59,785 ‫بعد از اون اتفاق پلیس‌ها اومدن 230 00:14:59,916 --> 00:15:02,223 ‫یه عده رو دستگیر کردن و... 231 00:15:04,138 --> 00:15:05,443 ‫ولی تو رو نه 232 00:15:05,574 --> 00:15:07,445 ‫نه 233 00:15:07,576 --> 00:15:08,665 ‫اوهوم 234 00:15:08,689 --> 00:15:11,710 ‫بعضی از دخترها و پسرها ‫که به اون وفادار بودن 235 00:15:11,841 --> 00:15:14,838 ‫و اون افراد وفادار الان کجان؟ 236 00:15:14,862 --> 00:15:16,715 ‫عاقل‌تر از اونی بودن که برگردن 237 00:15:16,846 --> 00:15:18,891 ‫خوبه. آره، خوبه 238 00:15:19,022 --> 00:15:22,678 ‫نیروی تازه‌نفس خوبه، تاتیانا، همم؟ 239 00:15:22,808 --> 00:15:25,115 ‫الان فرصتِ خوبی وجود داره 240 00:15:25,246 --> 00:15:29,946 ‫مایلو نمی‌تونست نعمتی رو ببینه ‫که دور از دسترسش بود 241 00:15:30,077 --> 00:15:34,211 ‫اون فقط روی چیزهایی تمرکز می‌کرد ‫که جلوی چشمش بودن، پس... 242 00:15:47,268 --> 00:15:50,009 ‫بیا. بیا اینجا. بیا اینجا، پسر کوچولو 243 00:15:51,141 --> 00:15:54,013 ‫بیا، بیا اینجا. ‫بیا، بیا. بیا. 244 00:15:54,144 --> 00:15:57,060 ‫آره. آره 245 00:16:12,945 --> 00:16:14,599 ‫نمی‌خوای جواب بدی؟ 246 00:16:16,732 --> 00:16:18,734 ‫یالا، گوشیِ تخمی رو بردار دیگه 247 00:16:23,826 --> 00:16:25,523 ‫صبح بخیر، آقایون 248 00:16:25,654 --> 00:16:26,524 ‫صبح بخیر 249 00:16:26,655 --> 00:16:28,222 ‫صبح بخیر 250 00:16:30,224 --> 00:16:31,312 ‫صبح بخیر 251 00:16:31,442 --> 00:16:32,748 ‫خب... 252 00:16:32,878 --> 00:16:35,585 ‫این می‌تونه کارِ سختی باشه 253 00:16:35,609 --> 00:16:37,709 ‫در بهترین شرایط سخته، 254 00:16:37,840 --> 00:16:39,524 ‫ولی الان توی بهترین شرایط نیستیم 255 00:16:39,605 --> 00:16:40,867 ‫لعنتی... 256 00:16:43,348 --> 00:16:44,760 ‫نسبتِ نگهبان به زندانی، 257 00:16:44,784 --> 00:16:46,394 ‫برای ایالتِ میشیگان، 258 00:16:46,525 --> 00:16:48,372 ‫یک به چهاردهه 259 00:16:48,396 --> 00:16:51,051 ‫این قانونیه که تدوین شده 260 00:16:51,182 --> 00:16:55,055 ‫اینجا توی انکر بی، ‫حتی با آزادی زندانی‌ها، 261 00:16:55,186 --> 00:16:58,189 ‫به ازای هر 27 زندانی یه نگهبان داریم 262 00:16:59,618 --> 00:17:02,267 ‫پس این شغلِ خیلی سختیه 263 00:17:05,587 --> 00:17:07,285 ‫ولی مهمه 264 00:17:45,975 --> 00:17:48,195 ‫- مایک ‫- سلام 265 00:17:49,892 --> 00:17:51,851 ‫چیکار می‌کنیم؟ 266 00:17:51,981 --> 00:17:53,592 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 267 00:17:54,897 --> 00:17:56,595 ‫بکا... 268 00:17:58,710 --> 00:18:01,445 ‫[به دلیل مرگِ یکی از اعضای خانواده تعطیل است] 269 00:18:01,469 --> 00:18:03,089 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- مردم «تعطیل» رو می‌بینن، 270 00:18:03,113 --> 00:18:05,014 ‫همش درو می‌کوبن، ‫انگار فکر می‌کنن... 271 00:18:05,038 --> 00:18:06,735 ‫قراره به طرز جادویی تبدیل به «باز» شه 272 00:18:06,866 --> 00:18:09,738 ‫اون رو که می‌بینن، ‫بهش احترام میذارن. 273 00:18:09,869 --> 00:18:13,481 ‫ببین، تنها آگهیِ فوت ‫باید توی روزنامه باشه 274 00:18:13,612 --> 00:18:15,135 ‫باشه؟ حالا دیگه بازیم 275 00:18:15,266 --> 00:18:16,826 ‫وگرنه قراره اینجا چه غلطی بکنیم؟ 276 00:18:19,879 --> 00:18:21,968 ‫کیر توش! 277 00:18:22,099 --> 00:18:24,405 ‫انتظار نداشتم اینجا ببینمت 278 00:18:24,536 --> 00:18:28,192 ‫- تو قهوه نمی‌خوری؟ ‫- من هیچوقت قهوه نمی‌خوردم، مایک 279 00:18:28,322 --> 00:18:31,673 ‫برو بشین. برو بشین 280 00:18:36,504 --> 00:18:37,504 ‫شرمنده 281 00:18:40,508 --> 00:18:42,336 ‫امروز... 282 00:18:44,904 --> 00:18:46,732 ‫روزِ تخمی‌ای بود، 283 00:18:46,862 --> 00:18:48,037 ‫و خیلی مونده تا تموم شه 284 00:18:48,168 --> 00:18:51,084 ‫خب، این تقصیرِ توئه. ‫خودت تمومش کن. 285 00:18:51,215 --> 00:18:53,130 ‫تو قدرتش رو داری. برو خونه 286 00:18:53,260 --> 00:18:55,523 ‫حداقل برو توی کلبه 287 00:18:55,654 --> 00:18:57,656 ‫نه، الان فصلِ شکار خرسه 288 00:18:57,786 --> 00:19:00,563 ‫یه مُشت کس‌خلِ الکلی از دیترویت ‫و لنسینگ اومدن 289 00:19:00,587 --> 00:19:03,792 ‫و وینچستر به دست ‫توی جنگل‌ها پرسه می‌زنن. کیر توش! 290 00:19:03,923 --> 00:19:05,968 ‫من می‌تونم اسم و شماره بگیرم، مایک 291 00:19:06,099 --> 00:19:07,883 ‫می‌تونم با سازمان زندان‌های انکر تماس بگیرم 292 00:19:08,014 --> 00:19:09,450 ‫کارهای زیادی رو از طرفت انجام میدم 293 00:19:09,581 --> 00:19:11,626 ‫تو به هر حال به ندرت اینجایی 294 00:19:11,757 --> 00:19:13,628 ‫لازم نیست الان اینجا باشی 295 00:19:15,717 --> 00:19:17,284 ‫کجا باید برم، ربکا؟ 296 00:19:52,014 --> 00:19:53,451 ‫بله؟ 297 00:19:53,581 --> 00:19:55,279 ‫مرد، می‌تونی بابانوئل صدام کنی 298 00:19:57,542 --> 00:19:59,080 ‫همه چی ردیفه؟ 299 00:19:59,104 --> 00:20:00,415 ‫داره انجام میشه 300 00:20:01,328 --> 00:20:02,697 ‫مختصاتِ محلش رو برات می‌فرستم 301 00:20:02,721 --> 00:20:04,026 ‫ممنون 302 00:20:04,157 --> 00:20:06,203 ‫گوش کن، به رافائل خبر بده 303 00:20:06,333 --> 00:20:08,398 ‫پلیس قراره آریایی‌ها رو تحت فشار بذاره، 304 00:20:08,422 --> 00:20:09,747 ‫واسه همین یه موازنه‌کننده می‌خوان 305 00:20:09,771 --> 00:20:13,055 ‫لعنت مایک، هر احمقی که ‫روی راف دست بذاره، 306 00:20:13,079 --> 00:20:14,319 ‫با دست و پای شکسته برمی‌گرده 307 00:20:32,229 --> 00:20:33,969 ‫این عادیه؟ 308 00:20:34,818 --> 00:20:36,254 ‫چی عادیه؟ 309 00:20:36,624 --> 00:20:38,949 ‫نمی‌دونم، جمع کردنِ وسایلش به این زودی 310 00:20:38,974 --> 00:20:42,151 ‫نمی‌دونم 311 00:20:42,282 --> 00:20:44,806 ‫نمی‌دونم راه یا زمانِ درستی ‫براش هست یا نه، 312 00:20:44,937 --> 00:20:47,244 ‫ولی میریام می‌خواست وسایلش رو اهدا کنیم 313 00:20:47,374 --> 00:20:49,376 ‫آره 314 00:20:52,597 --> 00:20:54,425 ‫تا حالا کسی از نزدیکانت رو از دست دادی؟ 315 00:20:55,817 --> 00:20:58,298 ‫آره، من یه کسایی رو از دست دادم 316 00:21:10,267 --> 00:21:12,007 ‫اون همیشه باهام مهربون بود 317 00:21:12,138 --> 00:21:14,488 ‫اون با همه مهربون بود، 318 00:21:14,619 --> 00:21:16,360 ‫مگر این که دلیلی بهش می‌دادی که نباشه 319 00:21:16,490 --> 00:21:17,796 ‫واقعاً؟ 320 00:21:17,926 --> 00:21:19,188 ‫آره 321 00:21:21,016 --> 00:21:24,324 ‫- اون موقع چی می‌شد؟ ‫- اوه، تبدیل به هیولا می‌شد 322 00:21:24,455 --> 00:21:28,850 اون یه زنِ هیولای زیبا بود 323 00:21:34,029 --> 00:21:35,117 ‫من این کارو نمی‌کردم 324 00:21:35,248 --> 00:21:37,076 ‫چه کاری؟ 325 00:21:37,206 --> 00:21:38,706 ‫بهش دلیلی نمی‌دادم باهام مهربون نباشه 326 00:21:38,730 --> 00:21:40,427 ‫آهان 327 00:21:40,558 --> 00:21:43,300 ‫به تو هم دلیلی نمیدم که ازم نارحت شی 328 00:21:43,430 --> 00:21:46,303 ‫اوه، من قضاوتت نمی‌کنم. آیریس 329 00:21:48,261 --> 00:21:50,437 ‫هیچ فشاری نیست. چیزی نیست 330 00:21:57,607 --> 00:22:00,436 ‫هی، به زودی آدرسِ محل تحویل رو می‌گیرم 331 00:22:00,567 --> 00:22:02,620 ‫مایک، اگه بانی داره چیزی دستِ ما میده، 332 00:22:02,644 --> 00:22:04,664 ‫یعنی کلی اسلحه‌ی اضافه داره 333 00:22:04,688 --> 00:22:06,124 ‫خیلی خب؟ اون کُس‌کش صدقه نمیده 334 00:22:06,148 --> 00:22:08,923 ‫میشه فقط واسه یه لحظه هم که شده ‫خوش‌بین باشی؟ 335 00:22:09,053 --> 00:22:10,402 ‫- ای خدا! ‫- گوش کن، 336 00:22:10,533 --> 00:22:12,230 ‫آدرسِ اون آریایی کله‌کیری درسته، 337 00:22:12,361 --> 00:22:15,103 ‫به لطفِ تو، زرنگ خان 338 00:22:15,233 --> 00:22:17,635 ‫ولی قلعه‌ی سفیدهای آشغاله 339 00:22:17,659 --> 00:22:19,977 ‫دارم بهت میگم، ‫اینجا واسه خودش یه قلعه‌ست، مایکی. 340 00:22:21,655 --> 00:22:22,917 ‫و رابرت می‌خواد امشب حمله کنیم 341 00:22:23,048 --> 00:22:24,353 ‫خب... 342 00:22:25,485 --> 00:22:27,269 ‫رابرت باید بره بگیره بخوابه 343 00:22:27,400 --> 00:22:28,923 ‫رابرت آدمِ سرسختیه، مایک 344 00:22:35,974 --> 00:22:37,715 ‫- سلام ‫- سلام 345 00:22:44,504 --> 00:22:46,681 ‫این وسایل همه برای پناهگاه زنانه؟ 346 00:22:46,705 --> 00:22:47,899 ‫اوهوم 347 00:22:48,029 --> 00:22:49,709 ‫کایل گفت اونا رو می‌بره 348 00:22:49,770 --> 00:22:51,380 ‫خیلی خب 349 00:22:54,601 --> 00:22:55,950 ‫حواست به تریسی هست؟ 350 00:22:56,081 --> 00:22:57,952 ‫سعی دارم 351 00:22:58,083 --> 00:23:00,172 ‫- اون زیاد از کمک گرفتن خوشش نمیاد ‫- آره 352 00:23:00,302 --> 00:23:04,350 ‫اون نسبتاً خودکفاست، مگه نه؟ 353 00:23:04,481 --> 00:23:05,881 ‫نمیذاره کاری انجام بدی 354 00:23:06,004 --> 00:23:08,093 ‫فقط باید قبل از اون انجامش بدی 355 00:23:08,223 --> 00:23:09,747 ‫اینجوری می‌تونی کمکش کنی 356 00:23:12,010 --> 00:23:14,578 ‫- خوبی؟ ‫- آره 357 00:23:14,708 --> 00:23:16,754 ‫مطمئنی؟ 358 00:23:29,157 --> 00:23:31,029 ‫- سلام ‫- سلام 359 00:23:32,465 --> 00:23:34,293 ‫چیز خوبیه؟ 360 00:23:34,423 --> 00:23:36,382 ‫آره، خیرخواهانه‌ست 361 00:23:36,513 --> 00:23:38,253 ‫آره 362 00:23:38,384 --> 00:23:39,951 ‫- سلام، مایک ‫- سلام 363 00:23:40,081 --> 00:23:41,256 ‫غذا خوردی؟ 364 00:23:41,387 --> 00:23:42,387 ‫نه، میل ندارم 365 00:23:45,478 --> 00:23:47,306 ‫میشه یه لحظه برادرم رو قرض بگیرم؟ 366 00:23:48,742 --> 00:23:50,614 ‫- یه دقیقه؟ ‫- حتماً 367 00:23:51,876 --> 00:23:53,617 ‫خیلی خب. کایل 368 00:23:57,838 --> 00:23:59,361 ‫زود برمی‌گردیم 369 00:24:06,978 --> 00:24:09,720 خیلی خب. اون عملیات امشب انجام میشه 370 00:24:09,850 --> 00:24:11,591 ‫آره، آره. می‌دونم 371 00:24:12,940 --> 00:24:16,117 ‫منظورم اینه که مجبور نیستی بری 372 00:24:16,248 --> 00:24:17,945 ‫اونا کلی نیرو در اختیار دارن. باشه؟ 373 00:24:18,076 --> 00:24:20,774 ‫نه، باید اونجا باشم، مایک، دوباره سپر رو دست می‌گیرم 374 00:24:20,905 --> 00:24:22,776 ‫کجا می‌خوام باشم؟ 375 00:24:22,907 --> 00:24:25,196 ‫شاید اینجا پیش زنِ حامله‌ات 376 00:24:27,240 --> 00:24:30,305 ‫قرار که نیست با کار کردنِ من بچه‌اش بیفته 377 00:24:32,264 --> 00:24:34,135 ‫- آره ‫- هی 378 00:24:34,266 --> 00:24:36,181 ‫ذهنم آماده‌ست. خوبم 379 00:24:36,311 --> 00:24:38,662 ‫- خوبم ‫- آهان 380 00:24:40,185 --> 00:24:41,316 ‫ذهنِ تو چطوره؟ 381 00:24:41,447 --> 00:24:43,362 ‫به ذهنِ من کاری نداشته باش، کایل 382 00:24:44,406 --> 00:24:46,926 ‫- بیخیال ‫- فکر می‌کنی ذهنم درگیرِ چیه، هان؟ 383 00:24:47,116 --> 00:24:48,378 ‫فقط عصبانی‌ام 384 00:24:50,337 --> 00:24:52,164 ‫همیشه 385 00:24:54,776 --> 00:24:56,604 ‫آره 386 00:24:58,954 --> 00:25:00,390 ‫دلیلی داری، آره؟ 387 00:25:02,392 --> 00:25:04,394 ‫گوش کن، اگه قصد داری بری... 388 00:25:05,482 --> 00:25:08,050 ‫فقط نظاره کن، باشه؟ 389 00:25:08,180 --> 00:25:10,574 ‫اسلحه نکش و قهرمان بازی در نیار 390 00:25:10,705 --> 00:25:13,185 ‫بذار نیروهای ویژه حمله کنن. ‫تو فقط تماشا کن. 391 00:25:16,319 --> 00:25:18,887 ‫- من خوبم، مایک ‫- کایل، محض رضای خدا، 392 00:25:19,017 --> 00:25:21,890 ‫میشه فقط به حرفم گوش کنی 393 00:25:24,109 --> 00:25:25,459 ‫- کایل؟ ‫- آره. حتماً 394 00:25:25,589 --> 00:25:27,189 ‫- من توی حاشیه‌ها می‌مونم. باشه ‫- آره 395 00:25:30,551 --> 00:25:33,118 ‫قول میدم، مایک 396 00:25:34,772 --> 00:25:37,601 ‫- قول میدم ‫- ممنون 397 00:25:43,608 --> 00:25:55,403 ‫«دیجــــی موویـــــز» 398 00:26:05,150 --> 00:26:07,550 ‫خیلی خب، من حداقل سه نگهبان ‫در محدوده می‌بینم 399 00:26:08,632 --> 00:26:10,460 ‫بی سر و صدا کلکشون رو بکنید 400 00:26:44,015 --> 00:26:46,365 ‫آروم و یواش، رفقا، ‫آروم و یواش وارد شید. 401 00:26:46,496 --> 00:26:48,629 ‫آهسته و روان 402 00:27:23,054 --> 00:27:24,491 ‫بندازش! 403 00:27:24,621 --> 00:27:26,544 ‫- سلاحت رو بذار زمین! ‫- تفنگِ کوفتی رو بنداز! 404 00:27:28,129 --> 00:27:30,801 تماس. تیراندازی شد. ‫مظنون از پا در اومد. 405 00:27:30,932 --> 00:27:32,324 ‫پلیس‌های کُس‌کش اینجان! 406 00:27:40,202 --> 00:27:41,377 ‫بجنب، بجنب، بجنب! 407 00:27:41,508 --> 00:27:44,075 ‫سه نفر سمتِ راست! 408 00:27:44,206 --> 00:27:45,599 ‫به سمتِ خونه تیراندازی کنید! 409 00:27:47,122 --> 00:27:48,732 ‫عجله کنید! 410 00:27:50,941 --> 00:27:52,956 بگاییِ تمام عیار شد 411 00:28:07,585 --> 00:28:09,212 ‫اطلاعاتتون رو از بنجل‌فروشی گرفتید؟ 412 00:28:09,236 --> 00:28:10,338 ‫بهش میگم 413 00:28:16,260 --> 00:28:17,762 ‫ریدم توش 414 00:29:50,242 --> 00:29:51,939 ‫پناه بر خدا 415 00:29:53,985 --> 00:29:55,726 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 416 00:29:55,756 --> 00:29:57,212 ‫- رابرت؟ بچه‌ها؟ ‫- یالا. یالا 417 00:29:57,236 --> 00:30:00,053 ‫- می‌دونم، می‌دونم. یالا ‫- شما قرار بود دستگیرشون کنید 418 00:30:00,077 --> 00:30:01,849 ‫نه این که این بدبخت‌ها رو کباب کنید، ایان! 419 00:30:01,980 --> 00:30:03,640 ‫- تا دندون مسلح بودن، مایک، اونا... ‫- چی؟ 420 00:30:03,664 --> 00:30:05,684 ‫- اونا تا دندون مسلح بودن ‫- آره، کِی نیستن؟ 421 00:30:06,601 --> 00:30:08,687 ‫- تیمم گیر افتاده بود... ‫- ای خدا! 422 00:30:08,711 --> 00:30:10,292 ‫منم برای محافظت از تیمم اقدام کردم 423 00:30:10,423 --> 00:30:12,923 ‫پس انتخاب بین تیمِ خودم ‫و آشغال‌های مُرده‌ای بود... 424 00:30:12,947 --> 00:30:15,297 ‫- که هیچکس دلتنگشون نمیشه ‫- آره. رابرت 425 00:30:17,256 --> 00:30:19,867 ‫لعنتی 426 00:30:19,998 --> 00:30:22,367 ‫بیاید فراموش نکنیم که ‫شما مثلاً افسرانِ صلحید 427 00:30:24,002 --> 00:30:25,917 چقدرم که صلح برقرار کردید 428 00:30:30,167 --> 00:30:33,795 ‫[زندان میلهیون] 429 00:30:34,229 --> 00:30:37,232 ‫آره، بی‌شک پیشنهاد خیلی خوبیه 430 00:30:37,363 --> 00:30:39,191 ‫ولی اگه پیشنهاد رو قبول کنی چی میشه؟ 431 00:30:39,321 --> 00:30:40,888 ‫هر پیشنهادی؟ 432 00:30:44,500 --> 00:30:46,546 ‫بلند بگو 433 00:30:48,069 --> 00:30:49,144 علامت‌دار میشم 434 00:30:49,168 --> 00:30:51,246 ‫درسته 435 00:30:51,377 --> 00:30:53,901 برچسبِ خبرچین روت می‌خوره 436 00:30:54,032 --> 00:30:55,903 ‫می‌تونی از زندان بری بیرون، 437 00:30:56,034 --> 00:30:57,905 ‫می‌تونی از ایالت، کشور و قاره بری بیرون، 438 00:30:58,036 --> 00:31:00,168 ‫حتی توی مستعمره‌ای ‫روی مریخ زندگی کنی، 439 00:31:00,299 --> 00:31:01,822 ‫مهم نیست 440 00:31:01,953 --> 00:31:05,347 ‫تا آخرِ عمرت با دلواپسی زندگی می‌کنی 441 00:31:05,478 --> 00:31:08,220 ‫این زندگی به درد نمی‌خوره، داداش 442 00:31:08,350 --> 00:31:10,744 ‫هفت سال؟ 443 00:31:12,833 --> 00:31:15,923 ‫آره، بهای کمیه 444 00:31:16,054 --> 00:31:18,230 ‫من شش بار این بها رو دادم 445 00:31:18,360 --> 00:31:19,360 ‫مرل 446 00:31:41,340 --> 00:31:43,168 ‫کیرخورها 447 00:31:52,090 --> 00:31:53,918 ‫برو بیرون 448 00:31:58,270 --> 00:32:00,794 ‫قبل از این که جوش بیارم ‫همه‌تون گُم شید بیرون 449 00:32:16,244 --> 00:32:17,764 ‫سرم داد نزن 450 00:32:17,855 --> 00:32:19,247 ‫من که هنوز هیچ زری نزدم 451 00:32:19,378 --> 00:32:20,945 ‫احساس می‌کنم قصدش رو داری 452 00:32:21,075 --> 00:32:22,153 ‫ببین، کارنیِ دهن سرویس، 453 00:32:22,261 --> 00:32:24,263 ‫محض رضای خدا برو سراغ کریم، باشه؟ 454 00:32:24,394 --> 00:32:27,199 ‫اوضاع قراره اون تو بهم بریزه ‫و شما باید پیش‌دستی کنید، 455 00:32:27,223 --> 00:32:28,572 ‫پس به اون کس‌کش بگو بهم زنگ بزنه 456 00:32:28,703 --> 00:32:30,922 ‫قبلاً بهش گفتم. ‫کله‌شق‌بازی در میاره. 457 00:32:31,053 --> 00:32:33,751 ‫ببین، پلیس بیشتر از 6 تا آریایی رو سوزونده، 458 00:32:33,882 --> 00:32:35,057 ‫به معنای کلمه 459 00:32:35,187 --> 00:32:36,501 ‫محض رضای خدا! 460 00:32:36,525 --> 00:32:37,818 ‫قراره دودش توی چشمِ شما بره 461 00:32:37,842 --> 00:32:38,962 ‫- کیر توش ‫- حرفم همینه 462 00:32:38,986 --> 00:32:40,691 ‫- راست و ریسش کن ‫- خیلی خب، حلش می‌کنم 463 00:32:40,715 --> 00:32:41,890 ‫کیر توش 464 00:32:42,020 --> 00:32:43,369 ‫بله. بله، سلام 465 00:32:43,500 --> 00:32:45,552 ‫می‌دونی چرا زنگ زدم 466 00:32:45,576 --> 00:32:47,137 ‫عه... 467 00:32:47,591 --> 00:32:50,932 ‫یعنی، تا حدودی حدس می‌زنم. آره 468 00:32:50,956 --> 00:32:53,852 ‫ده دقیقه دیگه از اداره پلیس میام بیرون. ‫بیا اینجا ببینمت. 469 00:33:21,756 --> 00:33:23,192 اوه 470 00:33:31,069 --> 00:33:32,506 ‫آیریس! 471 00:33:33,507 --> 00:33:34,638 ‫آیریس! 472 00:33:36,727 --> 00:33:38,773 ‫باید بریم 473 00:34:01,544 --> 00:34:02,670 ‫خیلی خب 474 00:34:03,362 --> 00:34:05,022 ‫از طعمه کردنِ شیر خوشت میاد، نه؟ 475 00:34:05,985 --> 00:34:08,894 ‫چی؟ من نیاز دارم پلیس پرونده‌هایی ‫بسازه که من بتونم پیگیری کنم 476 00:34:08,977 --> 00:34:10,512 ‫مایک، خودت چی فکر می‌کنی؟ 477 00:34:10,805 --> 00:34:12,472 ‫من باید از کارم استعفا بدم، ‫دیگه کار نکنم؟ 478 00:34:12,496 --> 00:34:13,721 ‫همینه که هست 479 00:34:17,638 --> 00:34:19,378 ‫برای رابرت زیاد طول نکشید، مگه نه؟ 480 00:34:19,509 --> 00:34:21,729 ‫آره، افتضاح به بار اومد. ‫از کنترل خارج شد. 481 00:34:21,859 --> 00:34:23,566 ‫آره. اون عوضی کِی افتضاح به بار نمیاره؟ 482 00:34:23,590 --> 00:34:24,514 ‫آره، می‌دونم 483 00:34:24,645 --> 00:34:26,864 ‫مرتیکه‌ی کُس‌کش واسه من ‫فازِ مجروح متحرک گرفته. خدایا! 484 00:34:26,995 --> 00:34:30,259 ‫حتی وقتی نیمه‌جونم هست ‫می‌تونه آشوب به پا کنه 485 00:34:30,389 --> 00:34:31,869 ‫و واسه خودش پرونده بسازه... 486 00:34:32,000 --> 00:34:33,828 ‫خب، عوضی‌های بیشتری مُردن، اِولین، 487 00:34:33,958 --> 00:34:34,829 ‫یعنی کارِ تو کمتر میشه 488 00:34:34,959 --> 00:34:36,657 ‫درسته؟ 489 00:34:36,787 --> 00:34:39,485 ‫معلومه نمی‌دونی کارم چجوریه، مایک 490 00:34:39,616 --> 00:34:41,662 ‫صدای انفجارِ دیشب ‫تا اون سرِ ایالت رفته 491 00:34:41,792 --> 00:34:44,629 ‫فکر می‌کنی لنسینگ ما رو زیر نظر نداره؟ 492 00:34:44,653 --> 00:34:46,077 ‫- لنسینگ به تخمم نیست ‫- برای من مهمه 493 00:34:46,101 --> 00:34:47,581 ‫برای من مهمه 494 00:34:47,711 --> 00:34:49,717 ‫کینگزتاون نیاز به پاکسازی داره، 495 00:34:49,741 --> 00:34:51,019 منم نظافتچی‌اش هستم 496 00:34:52,455 --> 00:34:54,264 ‫باید این رو روی پوسترِ تبلیغاتی‌ات بنویسی 497 00:34:54,288 --> 00:34:55,196 ‫خدای من، گُم شو بابا 498 00:34:55,284 --> 00:34:57,112 ‫- مایک، قضیه این نیست ‫- آره 499 00:34:57,242 --> 00:34:58,852 ‫راستی، محافظ‌هات کجان؟ 500 00:34:58,876 --> 00:35:00,737 ‫من سراغ همه میرم، مایک، 501 00:35:00,761 --> 00:35:04,774 ‫هرکس که دادستانِ قبلی ‫از نظر سیاسی می‌ترسید تعقیبش کنه، 502 00:35:04,798 --> 00:35:06,359 ‫یا در کل ازشون می‌ترسید 503 00:35:06,383 --> 00:35:08,123 ‫و بهت قول میدم، مایک، 504 00:35:08,147 --> 00:35:10,797 ‫اگه به هر عنوان اسمی از تو به میون بیاد، 505 00:35:10,821 --> 00:35:12,756 ‫تو رو هم با بقیه دستگیر می‌کنم... 506 00:35:12,780 --> 00:35:14,105 ‫- آره ‫- به مسیح قسم 507 00:35:14,129 --> 00:35:15,585 ‫و انقدر قسم نخور 508 00:35:15,609 --> 00:35:16,653 ‫خیلی خب؟ می‌فهمم چی میگی 509 00:35:18,568 --> 00:35:21,092 ‫باشه؟ می‌فهمم چی میگی. ‫من رو دستگیر کن. 510 00:35:21,223 --> 00:35:22,648 ‫محافظ‌هات کدوم گورین؟ 511 00:35:22,672 --> 00:35:23,704 ‫فرستادمشون رفتن 512 00:35:23,834 --> 00:35:26,010 ‫هی 513 00:35:26,141 --> 00:35:27,797 ‫عاقلانه نیست 514 00:35:27,821 --> 00:35:29,797 ‫من پلیس‌ها رو تحت پیگرد قرار میدم، مایک، 515 00:35:29,821 --> 00:35:31,634 ‫فکر می‌کنی می‌خوام اونا ازم محافظت کنن؟ 516 00:35:31,658 --> 00:35:33,536 ‫نه، ممنون، خیلی خطرناکه 517 00:35:33,560 --> 00:35:35,472 ‫- به تخمم هم نیست، اِولین ‫- پولِ محافظ خصوصی ندارم، پس... 518 00:35:35,496 --> 00:35:37,369 ‫ببین چه بلایی سرِ لاکت اومد، باشه؟ 519 00:35:37,500 --> 00:35:39,476 ‫تو تفنگ لازم داری، ‫به اون محافظ‌ها نیاز داری. 520 00:35:39,500 --> 00:35:40,784 ‫- می‌شنوی؟ ‫- آره. من تفنگ دارم 521 00:35:40,808 --> 00:35:42,208 ‫تفنگت واسه هیچکس مهم نیست 522 00:35:42,287 --> 00:35:44,048 ‫خیلی خب؟ و بهم بگو کی هستن 523 00:35:44,072 --> 00:35:48,554 ‫من بررسی‌شون می‌کنم. مطمئن میشم مستقیم ‫از آکادمی پلیس اومده باشن، خب؟ 524 00:35:48,685 --> 00:35:50,402 ‫- شرفشون هنوز سرِ جاش باشه ‫- خدای من 525 00:35:50,426 --> 00:35:51,708 ‫این خیلی عالیه. عالیه! 526 00:35:51,732 --> 00:35:53,372 ‫باشه، من شوخی نمی‌کنم. جدی میگم 527 00:35:53,429 --> 00:35:55,158 ‫می‌دونم 528 00:35:56,475 --> 00:35:57,738 ‫دیگه نذار این اتفاق بیفته 529 00:35:59,435 --> 00:36:01,306 ‫تو همون مک‌کلاسکیِ همیشگی هستی، مرد 530 00:36:01,330 --> 00:36:03,791 ‫من تو رو تهدید به بازداشت می‌کنم، ‫تو قولِ محافظت بهم میدی؟ 531 00:36:05,441 --> 00:36:07,138 ‫آره 532 00:36:07,269 --> 00:36:08,966 ‫قول میدم 533 00:36:11,599 --> 00:36:12,817 ‫باید برم 534 00:36:13,718 --> 00:36:15,016 ‫بله، آیریس؟ 535 00:36:16,539 --> 00:36:17,671 ‫آره، باشه. دارم میام 536 00:36:17,801 --> 00:36:18,933 ‫توی راهم. آره، آره 537 00:36:28,203 --> 00:36:29,776 ‫هی، این گُه‌کاری رو می‌بینی؟ 538 00:36:29,800 --> 00:36:31,206 ‫لعنتی 539 00:36:31,986 --> 00:36:33,238 ‫شوخیت گرفته لعنتی؟ 540 00:36:34,489 --> 00:36:36,866 ‫- بچه‌هه سرش رو به باد میده ‫- برای همین تفنگ‌ها رو اینجا گذاشته 541 00:36:36,890 --> 00:36:39,035 ‫- هی ‫- یارو یه دلقکِ به تمام عیاره! 542 00:36:39,059 --> 00:36:40,345 ‫- هی ‫- هی! 543 00:36:40,476 --> 00:36:42,826 ‫هان؟ آره! 544 00:36:46,874 --> 00:36:48,049 ‫خدای بزرگ! 545 00:36:52,618 --> 00:36:53,924 ‫خدا لعنتش کنه 546 00:36:58,886 --> 00:37:00,670 ‫کُس‌خل‌های از همه جا بی‌خبر 547 00:37:05,196 --> 00:37:06,937 ‫- خوبی؟ ‫- آره 548 00:37:07,068 --> 00:37:10,898 ‫♪ A Spoonful of Sugar ♪ ‫♪ Song by Julie Andrews ♪ 549 00:38:00,283 --> 00:38:02,758 ‫شماره‌ای که با آن تماس گرفتید ‫در شبکه موجود نمی‌باشد 550 00:38:02,782 --> 00:38:04,704 ‫لطفاً قطع کنید و دوباره شماره‌گیری فرمایید 551 00:38:50,998 --> 00:38:52,913 ‫هی! 552 00:38:54,828 --> 00:38:57,656 ‫زندانی از پا در اومده! ‫حیاط الف! 553 00:38:57,787 --> 00:38:58,787 ‫زندانی از پا در اومده! 554 00:39:17,851 --> 00:39:19,896 ‫- سلام ‫- سلام 555 00:39:21,028 --> 00:39:22,290 ‫اونا رفتن؟ 556 00:39:22,420 --> 00:39:25,293 ‫آره. کایل اومد و بردش بیمارستان 557 00:39:25,423 --> 00:39:26,598 ‫باشه 558 00:39:26,729 --> 00:39:28,296 ‫حال تریسی چطوره؟ خوبه؟ 559 00:39:28,426 --> 00:39:29,866 ‫آره. کیسه‌ی آبش پاره شد 560 00:39:33,301 --> 00:39:34,432 ‫یه لحظه صبر کن 561 00:39:37,218 --> 00:39:38,499 ‫کایل؟ 562 00:39:38,523 --> 00:39:39,873 ‫بله، عه... 563 00:39:40,003 --> 00:39:42,179 ‫- چی شد؟ ‫- تقریباً چند ماهی میشه که 564 00:39:42,310 --> 00:39:44,554 ‫یه کیفی جمع کرده بودم. ‫چیزیه که باید یادم بمونه. 565 00:39:44,578 --> 00:39:47,098 ‫- تنها چیز تخمی که باید یادم بمونه ‫- چه کیفی؟ 566 00:39:47,122 --> 00:39:49,186 ‫یه جور کیفِ بیمارستانی برای زمان بارداریه 567 00:39:49,317 --> 00:39:50,810 ‫تمام وسایلِ بیمارستان توشه 568 00:39:50,834 --> 00:39:53,479 ‫خب، پیداش می‌کنیم... ‫هی، میشه بری درِ پشتی رو چک کنی؟ 569 00:39:53,503 --> 00:39:54,313 ‫پیداش می‌کنیم 570 00:39:54,337 --> 00:39:55,342 ‫- تنها چیزیه... ‫- خب، پیداش می‌کنیم 571 00:39:55,366 --> 00:39:56,858 ‫یه جور چمدونه 572 00:39:56,882 --> 00:39:57,455 ‫- باشه ‫- آره 573 00:39:57,586 --> 00:39:59,718 ‫لعنتی... 574 00:39:59,849 --> 00:40:01,372 ‫حالِ تریسی چطوره؟ 575 00:40:01,503 --> 00:40:04,657 ‫خب، اون توی بیمارستانه ‫و داره بچه‌مون رو به دنیا میاره 576 00:40:04,681 --> 00:40:06,876 ‫خب، پس تو برو و ما کیف رو میاریم 577 00:40:06,900 --> 00:40:08,031 ‫دکتر میگه یکم وقت دارم 578 00:40:08,162 --> 00:40:09,356 ‫- فقط این کیفه اعصابم رو بهم ریخته ‫- باشه، باشه 579 00:40:09,380 --> 00:40:10,991 ‫باشه، پس آروم باش 580 00:40:11,121 --> 00:40:12,644 ‫داره اتفاق می‌افته 581 00:40:12,775 --> 00:40:14,135 ‫- داره اتفاق می‌افته ‫- داره اتفاق می‌افته 582 00:40:14,168 --> 00:40:16,128 ‫- آره، یالا ‫- داره اتفاق می‌افته. داره اتفاق می‌افته 583 00:40:18,259 --> 00:40:19,390 ‫نمی‌تونم پیداش کنم 584 00:40:19,521 --> 00:40:21,175 ‫- چه رنگیه؟ ‫- سیاهه 585 00:40:21,305 --> 00:40:23,003 ‫- یا خاکستری. یه... ‫- باشه 586 00:40:23,133 --> 00:40:24,526 ‫شبیه چمدونه 587 00:40:26,267 --> 00:40:27,355 ‫لعنتی 588 00:40:27,485 --> 00:40:29,098 ‫حالا جریانِ اون دختره چیه؟ 589 00:40:29,122 --> 00:40:29,932 ‫اون؟ 590 00:40:29,956 --> 00:40:31,794 ‫آره، همون. اون می‌مونه یا...؟ 591 00:40:31,925 --> 00:40:33,535 ‫ها؟ لعنتی، نمی‌دونم 592 00:40:33,665 --> 00:40:35,580 ‫فکرم درگیر چیزهای دیگه بوده. باشه؟ 593 00:40:35,711 --> 00:40:38,540 ‫و خب خوبه که یه کمک دست داشته باشیم 594 00:40:38,670 --> 00:40:40,237 ‫حداقل فعلاً 595 00:40:40,368 --> 00:40:43,023 ‫مطمئن نیستم اون صلاحیتِ ‫پرستاری از بچه داشته باشه، مایک 596 00:40:43,153 --> 00:40:44,697 ‫با اون باری که بهمون تحمیل کرد 597 00:40:44,721 --> 00:40:46,062 ‫- لعنتی ‫- آره، خب اون تقصیرِ من بود 598 00:40:46,156 --> 00:40:47,766 ‫و تو هم می‌دونی. تقصیرِ اون نبود 599 00:40:47,897 --> 00:40:50,247 ‫و اون بار حالا کفِ رود خوابیده 600 00:40:50,378 --> 00:40:51,378 ‫پس... 601 00:40:51,422 --> 00:40:53,294 ‫لعنتی 602 00:40:56,384 --> 00:40:58,081 ‫فکر می‌کنی مامان با آیریس چیکار می‌کرد؟ 603 00:40:58,212 --> 00:41:00,954 ‫لعنتی، می‌دونی 604 00:41:01,084 --> 00:41:02,433 ‫احتمالاً به فرزندخوندگی می‌گرفتش 605 00:41:02,564 --> 00:41:04,174 ‫آره 606 00:41:04,305 --> 00:41:06,002 ‫- حتماً ‫- فقط... 607 00:41:07,656 --> 00:41:09,527 ‫باورم نمیشه دارم این کارو می‌کنم 608 00:41:09,658 --> 00:41:11,355 ‫و اون مُرده 609 00:41:11,486 --> 00:41:12,966 ‫خیلی تخمیه 610 00:41:13,096 --> 00:41:14,924 ‫- به شدت تخمیه ‫- و من... 611 00:41:15,055 --> 00:41:16,597 ‫- من وحشت کردم، مایک ‫- بایدم بکنی 612 00:41:16,621 --> 00:41:18,225 بایدم وحشت کنی 613 00:41:18,276 --> 00:41:20,496 ‫پدر بودن خیلی ترسناکه، مرد 614 00:41:20,974 --> 00:41:23,082 ‫آخه تو از کجا می‌دونی؟ 615 00:41:23,106 --> 00:41:25,389 ‫نمی‌دونم. نمی‌تونم بدونم 616 00:41:25,413 --> 00:41:27,067 ‫چیزیه که مامان می‌گفت 617 00:41:29,983 --> 00:41:31,723 ‫پس باهاش کنار بیا 618 00:41:35,901 --> 00:41:37,033 ‫اتفاق افتاد، مرد 619 00:41:37,164 --> 00:41:38,643 ‫اون عوضی‌ها... 620 00:41:38,774 --> 00:41:41,429 ‫وقتی دیدریکِ بدبخت داشت می‌شاشید ‫دخلش رو آوردن 621 00:41:41,559 --> 00:41:43,126 ‫این ضعیف‌کُشیه 622 00:41:43,257 --> 00:41:46,173 ‫آره، خب، شاید تنها کاری باشه ‫که از این عوضی‌ها برمیاد 623 00:41:46,303 --> 00:41:49,263 ‫خب، این بیانگر چیز خاصی نیست، مگه نه؟ 624 00:41:49,393 --> 00:41:50,888 ‫یه مشت بدبخت همدیگه رو می‌کشن 625 00:41:50,912 --> 00:41:52,571 ‫راف دوباره به بند عمومی برگشته 626 00:41:52,614 --> 00:41:54,350 ‫می‌تونستن به اون حمله کنن ‫ولی این کارو نکردن 627 00:41:54,398 --> 00:41:55,573 ‫آره 628 00:41:55,704 --> 00:41:57,793 ‫مرسی 629 00:42:00,622 --> 00:42:03,016 ‫هی، آیریس 630 00:42:03,146 --> 00:42:04,321 ‫من میرم 631 00:42:04,452 --> 00:42:07,324 ‫داری میری بیمارستان 632 00:42:07,455 --> 00:42:08,998 ‫نه، هنوز نه 633 00:42:09,022 --> 00:42:11,372 ‫تو ماشینِ میریام رو بردار و برو 634 00:42:11,502 --> 00:42:12,410 ‫باشه 635 00:42:12,434 --> 00:42:14,133 ‫- تو نمیای؟ ‫- ای کاش می‌تونستم بیام 636 00:42:14,157 --> 00:42:15,332 ‫فقط... 637 00:42:15,463 --> 00:42:17,465 ‫اگه اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن 638 00:42:17,595 --> 00:42:19,293 ‫باشه 639 00:42:19,423 --> 00:42:23,946 ‫♪ Just a Little Bit ♪ ‫♪ Song by Mighty Fire ♪ 640 00:42:49,845 --> 00:42:51,194 ‫امشب زود اومدی بیرون، تاتی؟ 641 00:42:52,456 --> 00:42:55,024 ‫دارم می‌برمش خونه پیش پرستار بچه 642 00:42:55,155 --> 00:42:57,070 ‫زود برمی‌گردم 643 00:42:58,027 --> 00:43:00,638 ‫وفاداری هرگز منحرف نمیشه 644 00:43:02,771 --> 00:43:04,120 ‫چی؟ 645 00:43:04,251 --> 00:43:05,687 ‫خب، تو اول به مایلو وفادار بودی، 646 00:43:05,817 --> 00:43:08,211 ‫بعدش به من وفادار بودی 647 00:43:08,342 --> 00:43:10,126 ‫بعدش به کی وفادار میشی؟ 648 00:43:10,257 --> 00:43:12,520 ‫اون؟ 649 00:43:12,650 --> 00:43:14,870 ‫متوجه منظورت نمیشم، کنستانتین؟ 650 00:43:15,000 --> 00:43:18,589 ‫من همیشه به تو وفادارم 651 00:43:18,613 --> 00:43:20,269 ‫من مایلو رو بهت دادم 652 00:43:20,293 --> 00:43:22,182 ‫ولی به اون چی دادی؟ 653 00:43:22,312 --> 00:43:24,140 ‫هیچی 654 00:43:25,272 --> 00:43:27,076 ‫به اون چی دادی؟ 655 00:43:27,100 --> 00:43:29,014 ‫من بهش هیچی ندادم، هیچی 656 00:43:29,145 --> 00:43:30,190 ‫هیچی؟ 657 00:43:30,320 --> 00:43:32,031 ‫فکر می‌کنی ممکنه زنده شه، ها؟ 658 00:43:32,055 --> 00:43:34,933 ‫اون زنده میشه، از مرگ برمی‌گرده 659 00:43:35,064 --> 00:43:36,994 ‫مثل یه زامبیِ لعنتی. ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 660 00:43:37,018 --> 00:43:38,496 ‫- نه؟ ‫- نه 661 00:43:38,520 --> 00:43:39,914 ‫پس منتظرِ تماس کی بودی؟ 662 00:43:39,938 --> 00:43:42,221 ‫- هیچکس، هیچکس. هیچکس! ‫- تماسِ کی؟ 663 00:43:42,245 --> 00:43:44,160 ‫منتظر تماسِ کدوم کُس‌کشی بودی؟ 664 00:44:51,570 --> 00:44:53,355 ‫دیدریک رو کشتن 665 00:44:53,485 --> 00:44:57,794 ‫تنها کاری که اون سفیدهای آشغال کردن ‫تموم کردنِ کاری بود که من اونجا شروع کردم 666 00:44:57,925 --> 00:45:00,188 ‫خب، آریایی‌ها الان ضعیفن، بانی 667 00:45:01,330 --> 00:45:04,725 ‫اونا می‌ترسن برن سراغ راف 668 00:45:05,193 --> 00:45:09,109 ‫می‌ترسن برن سراغ راف ‫چون می‌ترسن بیان سراغ من 669 00:45:09,133 --> 00:45:11,027 ‫- واقعاً؟ ‫- این رو می‌دونم 670 00:45:13,573 --> 00:45:15,792 ‫من یه هیولای پرابهتم، مایک 671 00:45:17,727 --> 00:45:19,468 ‫راست میگی؟ 672 00:45:21,078 --> 00:45:22,732 ‫هیولای کیری 673 00:45:22,863 --> 00:45:24,299 ‫هستی دیگه. آره، همینطوره 674 00:45:24,429 --> 00:45:26,214 ‫شاید همینه، آره؟ ‫قبول می‌کنم. 675 00:45:26,344 --> 00:45:28,128 ‫ولی در هر حال مهم نیست، درسته؟ 676 00:45:28,152 --> 00:45:28,978 ‫آره 677 00:45:29,002 --> 00:45:30,522 ‫فقط از این لحظه‌ی آرامش لذت ببریم، ها؟ 678 00:45:30,653 --> 00:45:32,350 ‫- آره ‫- ایول 679 00:45:32,481 --> 00:45:34,483 ‫آهان، راستی، 680 00:45:34,613 --> 00:45:36,720 ‫کیرم دهنت که... 681 00:45:36,744 --> 00:45:40,390 ‫اسلحه‌ها رو از بینِ همه جا ‫توی بالا شهر ول کردی 682 00:45:41,403 --> 00:45:44,928 ‫نمی‌تونم اسلحه‌ها رو توی خیابون‌هایی ول کنم ‫که ماشین‌های زرهی پلیس توشون گشت می‌زنن 683 00:45:45,059 --> 00:45:46,582 ‫و تنها محله‌ای که گشتی نداره... 684 00:45:46,712 --> 00:45:48,273 ‫- محله‌ی سفیدهاست ‫- تنها محله؟ 685 00:45:48,297 --> 00:45:50,151 ‫- واقعاً؟ کونِ لقت! ‫- آره، تنها محله 686 00:45:50,281 --> 00:45:52,762 ‫عجب عوضی‌ای هستی 687 00:45:55,983 --> 00:45:58,811 ‫نه، نه، این اصلاً خنده‌دار نیست 688 00:46:00,610 --> 00:46:01,711 ‫کوین؟ 689 00:46:06,315 --> 00:46:07,664 ‫هی، روبراهی؟ 690 00:46:07,995 --> 00:46:09,419 ‫بله قربان، شیفتم رو تموم کردم و زدم بیرون 691 00:46:09,443 --> 00:46:12,216 ‫آره، درسته، درسته 692 00:46:12,347 --> 00:46:15,654 ‫گوش کن، آموزشِ شما خیلی سریع تموم شد 693 00:46:15,785 --> 00:46:18,440 ‫همه‌مون می‌دونیم... ‫کارکنانِ اینجا و سازمان زندان‌ها... 694 00:46:18,570 --> 00:46:21,617 ‫ولی توی شورش کلی تلفات دادیم 695 00:46:21,747 --> 00:46:23,475 ‫خوشحالم که اینجام، قربان 696 00:46:23,499 --> 00:46:25,229 ‫- خوشحالم که می‌تونم خدمت کنم ‫- آره 697 00:46:25,360 --> 00:46:27,188 ‫فامیلی توی مرکزِ اصلاحات داری؟ 698 00:46:27,318 --> 00:46:31,235 ‫- جایی که من ازش میام بهشون میگن زندانی ‫- آره 699 00:46:32,497 --> 00:46:34,935 ‫گوش کن، خب تو... 700 00:46:35,065 --> 00:46:37,111 ‫با چیزی که شاهدش بودی مشکلی نداری؟ 701 00:46:38,721 --> 00:46:40,810 ‫- من قبلاً مُردنِ آدم‌ها رو دیدم ‫- آره 702 00:46:40,941 --> 00:46:42,812 ‫بهم گفتن که سعی کردی... 703 00:46:42,943 --> 00:46:44,640 ‫سعی کردی به زندانی کمک کنی 704 00:46:44,770 --> 00:46:46,859 ‫کارِ زیادی ازم برنمی‌اومد 705 00:46:46,990 --> 00:46:48,426 ‫نه، کاری ازت برنمی‌اومد 706 00:46:48,557 --> 00:46:50,341 ‫دیگه هیچوقت اون کارو نکن، پسرم 707 00:46:50,472 --> 00:46:52,256 ‫هرگز! 708 00:46:52,387 --> 00:46:53,546 ‫بله، بله قربان 709 00:46:53,570 --> 00:46:56,257 ‫این آخرین باری نمیشه که ‫اون خشونت رو تجربه می‌کنی 710 00:46:56,281 --> 00:46:57,801 ‫ولی آخرین باری میشه 711 00:46:57,825 --> 00:47:03,097 ‫که قبل از این که صحنه امن شه ‫و پشتیبانی داشته باشی کمک میدی 712 00:47:04,355 --> 00:47:05,922 ‫شانس آوردی که داری میری خونه 713 00:47:06,053 --> 00:47:08,055 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 714 00:47:09,708 --> 00:47:11,623 ‫بله، قربان 715 00:47:13,538 --> 00:47:15,671 ‫اگه چیزی لازم داشتی، 716 00:47:15,801 --> 00:47:17,847 ‫درِ اتاقم بازه 717 00:47:20,371 --> 00:47:23,026 ‫می‌دونی، وقتی توی زندان بودم خیلی فکر کردم 718 00:47:25,463 --> 00:47:28,205 ‫خیلی به این فکر کردم که وقتی آزاد شدم ‫چه کاری رو متفاوت انجام بدم 719 00:47:31,556 --> 00:47:32,905 ‫برام خوب بود 720 00:47:33,036 --> 00:47:35,082 ‫آره 721 00:47:38,041 --> 00:47:39,738 ‫خب، نزدیک بود اونجا بمیری، بانی 722 00:47:39,769 --> 00:47:41,945 ‫می‌خوای الان این رو بهم یادآوری کنی؟ 723 00:47:42,076 --> 00:47:44,513 ‫آره، خب، ختم به خیر شد 724 00:47:44,643 --> 00:47:46,645 ‫آره، ختم به خیر شد، 725 00:47:46,776 --> 00:47:47,864 ‫لاک‌پشتِ حروم‌زاده 726 00:47:47,995 --> 00:47:50,780 ‫مرد، تو خیلی عصبانی‌ام کردی، مایک 727 00:47:50,911 --> 00:47:53,522 ‫- به خدا قسم ‫- آره 728 00:47:53,652 --> 00:47:55,698 ‫آره 729 00:47:55,828 --> 00:47:57,352 ‫آره 730 00:47:57,482 --> 00:47:59,484 ‫ختم به خیر شد 731 00:47:59,615 --> 00:48:02,139 ‫اون کارو کردم، این یه حقیقته 732 00:48:04,925 --> 00:48:06,448 ‫ولی الان آرزوهایی دارم 733 00:48:06,578 --> 00:48:07,884 ‫اوه! 734 00:48:08,015 --> 00:48:10,495 ‫آرزوهایی فراتر از اونجا 735 00:48:10,626 --> 00:48:12,367 ‫بیرون از اینجا 736 00:48:12,497 --> 00:48:14,064 ‫لعنتی 737 00:48:14,195 --> 00:48:16,153 ‫بیرون از کل این ایالاتِ لعنتی 738 00:48:16,284 --> 00:48:19,741 ‫خدایا، بانی، خوشم نمیاد ‫این رو بهت بگم، حروم‌زاده 739 00:48:19,765 --> 00:48:22,377 ‫ولی تو هرگز گورت رو ‫از کینگزتاون گُم نمی‌کنی 740 00:48:22,507 --> 00:48:24,204 ‫یه سرباز هیچوقت نبرد رو ترک نمی‌کنه 741 00:48:24,228 --> 00:48:27,248 ‫لازم نیست بری، مایک، ‫لازم نیست از جنگ کنار بکشی 742 00:48:27,272 --> 00:48:30,254 ‫تا پشتِ خطوط مقدم رو ببینی، مرد. ‫فقط کافیه... 743 00:48:30,385 --> 00:48:32,517 ‫افق دیدت رو باز کنی، می‌گیری چی میگم؟ ‫فقط... 744 00:48:32,648 --> 00:48:35,825 ‫خیلی خب، تو می‌تونی بلندپرواز باشی، خب؟ 745 00:48:35,956 --> 00:48:38,176 ‫کیر توش، چرا که نه؟ ‫ولی باید منطقی باشی، خب؟ 746 00:48:38,200 --> 00:48:40,453 ‫- در موردش واقع‌بین باشی ‫- من خیال‌باف نیستم، مایک 747 00:48:40,477 --> 00:48:41,526 ‫جدی میگم، بانی 748 00:48:41,550 --> 00:48:44,616 یه خط قرمزی هست که تو ردش کردی و منم حقت رو گذاشتم کفِ دستت 749 00:48:44,747 --> 00:48:46,009 ‫همین 750 00:48:46,140 --> 00:48:47,140 ‫باشه؟ 751 00:48:48,359 --> 00:48:49,479 ‫می‌فهمم چی میگی، شهردار مایک 752 00:48:49,534 --> 00:48:50,579 ‫- آهان ‫- آهان 753 00:48:50,709 --> 00:48:52,973 ‫آره، خوبه 754 00:48:55,149 --> 00:48:56,150 ‫لعنتی 755 00:48:56,280 --> 00:48:58,021 ‫باید این رو جواب بدم. صبر کن 756 00:48:59,762 --> 00:49:01,372 ‫بله 757 00:49:02,951 --> 00:49:05,159 ‫لعنتی 758 00:49:08,205 --> 00:49:09,380 ‫کیر توش 759 00:49:11,861 --> 00:49:13,384 ‫خیلی خب، الان میام 760 00:49:15,755 --> 00:49:17,649 ‫کیر توش 761 00:49:17,780 --> 00:49:19,467 ‫- خوبی؟ ‫- نه، خوب نیستم 762 00:49:20,635 --> 00:49:22,846 ‫هیچوقت خوب نیستم، ‫ولی الان عمو شدم 763 00:49:22,870 --> 00:49:23,786 ‫پشمام 764 00:49:23,916 --> 00:49:26,093 ‫گُم شو بابا. راست میگی؟ 765 00:49:27,833 --> 00:49:29,661 ‫- خیلی خب ‫- لعنتی، باید برم 766 00:49:32,664 --> 00:49:35,276 ‫- آره ‫- خیلی خب، عمو شهردار 767 00:49:35,406 --> 00:49:37,713 ‫تبریک میگم پلشت 768 00:49:37,843 --> 00:49:39,671 ‫من که هیچ کاری نکردم 769 00:49:39,802 --> 00:49:41,586 ‫بابتِ آبجو ممنون 770 00:49:49,899 --> 00:49:51,292 ‫الو 771 00:49:51,422 --> 00:49:52,858 ‫خوبی؟ 772 00:49:52,989 --> 00:49:54,544 ‫آریایی‌ها دیدریک رو کشتن 773 00:49:54,568 --> 00:49:57,056 ‫این خبر کهنه‌ست، پسرعمو. ‫باید زودتر بهم خبر می‌دادی. 774 00:49:57,080 --> 00:49:59,299 ‫وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته 775 00:49:59,323 --> 00:50:01,134 ‫ولی بهانه جور کردن آسونه، هان؟ 776 00:50:01,158 --> 00:50:02,868 ‫این کارو نکن 777 00:50:02,999 --> 00:50:05,088 ‫می‌فهمم چی میگی، باشه 778 00:50:06,394 --> 00:50:07,588 ‫وقتی اتفاق افتاد اونجا بودی؟ 779 00:50:07,612 --> 00:50:09,658 ‫آره 780 00:50:09,788 --> 00:50:12,052 ‫باشه، چه احساسی بهش داری؟ 781 00:50:12,182 --> 00:50:14,141 ‫هیچ احساسی ندارم 782 00:50:18,058 --> 00:50:19,755 ‫خیلی خب 783 00:50:36,772 --> 00:50:38,513 ‫- سلام ‫- سلام 784 00:50:42,082 --> 00:50:43,648 ‫کمک لازم داری؟ 785 00:50:43,779 --> 00:50:45,824 ‫آره 786 00:50:49,741 --> 00:50:51,482 ‫می‌دونی، من... 787 00:50:54,137 --> 00:50:59,055 ‫متوجه شدم توی سه روز گذشته ‫بیشتر از سه سال گذشته اینجا وقت گذروندم 788 00:50:59,186 --> 00:51:01,623 ‫می‌فهمم 789 00:51:11,415 --> 00:51:12,503 ‫مرسی 790 00:51:15,637 --> 00:51:17,073 ‫به سلامتی میچ کوچولو 791 00:51:18,205 --> 00:51:20,337 ‫به سلامتی میریام 792 00:51:22,600 --> 00:51:24,863 ‫آره 793 00:51:37,963 --> 00:51:40,618 ‫ای کاش بهتر می‌شناختمش 794 00:51:40,999 --> 00:51:43,044 ‫آره، منم همینطور 795 00:51:58,930 --> 00:52:00,671 ‫آیریس، عه... 796 00:52:04,196 --> 00:52:06,633 ‫تو می‌تونی اینجا بمونی، می‌دونی؟ 797 00:52:08,113 --> 00:52:09,506 ‫اوهوم 798 00:52:09,636 --> 00:52:11,029 ‫می‌تونی بری 799 00:52:11,159 --> 00:52:13,099 ‫می‌تونی... 800 00:52:13,123 --> 00:52:15,903 ‫تا هر وقت که بخوای اینجا بمونی. ‫اصلاً تا ابد اینجا بمون. 801 00:52:21,605 --> 00:52:24,303 ولی همیشه کاری هست که انجام بدی 802 00:52:26,174 --> 00:52:27,219 ‫باشه؟ 803 00:52:28,786 --> 00:52:30,527 ‫باشه، مایک 804 00:52:32,833 --> 00:52:35,140 ‫خیلی خب 805 00:52:41,544 --> 00:52:48,868 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 806 00:53:16,020 --> 00:53:24,087 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 807 00:53:24,111 --> 00:53:34,111 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 73249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.