All language subtitles for Lane 1974
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:03:03,016 --> 00:03:04,225
Allez !
3
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
Allez, les gars.
4
00:03:06,102 --> 00:03:07,437
Sky, où est ton petit frère ?
5
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
- Il est lĂ .
- Je suis lĂ .
6
00:03:09,022 --> 00:03:10,022
Allez.
7
00:03:10,357 --> 00:03:12,025
Cet endroit est cool.
8
00:03:12,859 --> 00:03:13,859
Allez.
9
00:03:14,778 --> 00:03:16,321
Jamie. Allume ta lampe.
10
00:03:16,404 --> 00:03:17,322
Bouge.
11
00:03:17,405 --> 00:03:18,990
On peut faire des ombres chinoises.
12
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
J'adore ça.
13
00:03:20,367 --> 00:03:21,701
Je pense savoir faire un lapin.
14
00:03:22,118 --> 00:03:23,328
Tu sais faire un chien ?
15
00:03:23,411 --> 00:03:24,788
- Attends.
- Ou un paon.
16
00:03:24,871 --> 00:03:27,332
- C'est plutĂ´t un rectangle.
- C'est vrai.
17
00:03:27,415 --> 00:03:28,833
C'est comme un œil en dessous.
18
00:03:28,917 --> 00:03:31,211
C'est cool. Tu peux aussi
faire une dinde comme ça.
19
00:03:31,294 --> 00:03:32,879
Je ne sais pas. Je sais faire un lama.
20
00:03:32,962 --> 00:03:35,090
On dirait que son nez sort de sa tĂŞte.
21
00:03:35,173 --> 00:03:36,633
- Et Ă manger ?
- À manger ?
22
00:03:36,716 --> 00:03:37,717
Tu viens de dîner.
23
00:03:37,801 --> 00:03:39,135
Je ne sais pas ce que j'ai mangé.
24
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
- Régime macrobiotique.
- Oui.
25
00:03:41,805 --> 00:03:44,557
S'il te plaît,
tu vas me chercher Ă manger ?
26
00:03:44,641 --> 00:03:45,475
Lane, vas-y.
27
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
D'accord, j'y vais.
28
00:03:47,060 --> 00:03:48,645
- Une reine.
- Menteur.
29
00:04:01,908 --> 00:04:03,159
Raoul a été arrêté.
30
00:04:03,910 --> 00:04:05,245
Tu es au courant ?
31
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
Il avait un demi-joint sur lui.
32
00:04:08,832 --> 00:04:11,418
Et ils l'ont battu, il était presque mort.
33
00:04:12,002 --> 00:04:13,378
Juste Ă cause des cheveux longs.
34
00:04:13,878 --> 00:04:14,963
Et un demi-joint.
35
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
C'est naze.
36
00:04:17,382 --> 00:04:19,341
C'est comme ça, la ville.
Elle mange ses petits.
37
00:04:19,426 --> 00:04:21,261
Ne te trompe pas sur les gens du coin.
38
00:04:21,553 --> 00:04:24,305
Certaines vieilles familles
ont des fusils.
39
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Et ils sont prĂŞts Ă s'en servir
40
00:04:26,391 --> 00:04:28,143
sur tous les cheveux longs qui passent.
41
00:04:28,852 --> 00:04:29,852
Que se passe-t-il ?
42
00:04:30,145 --> 00:04:31,896
Les petits ont encore faim.
43
00:04:31,980 --> 00:04:34,357
Ce n'est pas bon de manger si tard.
44
00:04:34,441 --> 00:04:35,681
Je sais. Ce n'est pas pour moi.
45
00:04:36,693 --> 00:04:37,693
Ça dit quoi ?
46
00:04:39,362 --> 00:04:41,156
Le tarot est très intuitif.
47
00:04:41,448 --> 00:04:42,608
Tu en fais depuis longtemps ?
48
00:04:43,241 --> 00:04:44,367
Tu sais, ici et lĂ .
49
00:04:44,826 --> 00:04:46,161
Genre, chaque année.
50
00:04:47,162 --> 00:04:48,162
Ah bon ?
51
00:04:56,296 --> 00:04:57,296
J'aimerais bien.
52
00:05:01,259 --> 00:05:02,259
C'est tout ?
53
00:05:05,221 --> 00:05:07,182
J'apprends moi-mĂŞme.
54
00:05:08,350 --> 00:05:10,435
Pardon. J'espère qu'on n'a pas
réveillé Shayla.
55
00:05:10,894 --> 00:05:12,854
Ne t'inquiète pas.
Elle a le sommeil profond.
56
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
Un, deux.
57
00:05:16,232 --> 00:05:18,318
Tu crois que vous allez rester
Ă Big Mountain ?
58
00:05:18,651 --> 00:05:20,445
J'espère qu'on pourra, mais...
59
00:05:21,529 --> 00:05:24,199
ma mère parle tout le temps
d'aller vivre Ă Bolinas.
60
00:05:24,657 --> 00:05:26,534
Si on va à l'école ici, on restera.
61
00:05:26,618 --> 00:05:28,244
On a essayé l'école publique,
62
00:05:28,328 --> 00:05:29,954
mais Hallelujah n'aimait pas.
63
00:05:30,622 --> 00:05:32,248
- Hallelujah, c'est ta mère ?
- Oui.
64
00:05:33,041 --> 00:05:35,627
J'allais à une école sympa à Cazadero.
65
00:05:36,211 --> 00:05:38,046
J'espère que vous n'irez pas à Bolinas.
66
00:05:38,880 --> 00:05:39,880
Moi aussi.
67
00:05:40,048 --> 00:05:41,048
Menteur.
68
00:05:42,425 --> 00:05:44,094
- On éteint les lumières.
- Dors, Berry.
69
00:05:46,137 --> 00:05:48,139
Je peux dormir avec toi ?
70
00:05:48,515 --> 00:05:49,599
Bien sûr.
71
00:05:56,272 --> 00:05:58,066
Je suis contente que vous soyez venus ici.
72
00:06:01,569 --> 00:06:02,696
Moi aussi.
73
00:06:28,221 --> 00:06:30,098
Gina, réveille-toi.
74
00:06:31,307 --> 00:06:32,308
Papa.
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,853
Gina, allez. On doit partir, d'accord ?
76
00:06:35,145 --> 00:06:36,145
Allez.
77
00:06:36,563 --> 00:06:38,648
Reste lĂ . Je vais t'aider
Ă mettre tes chaussures.
78
00:06:40,942 --> 00:06:41,942
Et voilĂ .
79
00:06:50,160 --> 00:06:51,870
Celle-ci. Et voilĂ .
80
00:06:53,038 --> 00:06:55,415
Allez. On y va.
81
00:06:56,583 --> 00:06:57,625
Tu as ta couverture ?
82
00:06:57,709 --> 00:06:59,044
D'accord. On y va.
83
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Attends. Mon amie.
84
00:07:01,504 --> 00:07:03,465
- Ça va.
- Mais je ne veux pas partir.
85
00:07:03,548 --> 00:07:04,549
OĂą allons-nous ?
86
00:07:04,632 --> 00:07:07,093
On ne discute pas, Gina. On y va.
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,809
SORTIE DE SECOURS
88
00:07:17,896 --> 00:07:19,731
Je me demande si on la reverra un jour.
89
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
J'en doute.
90
00:07:27,447 --> 00:07:29,532
- Je vais arriver en premier.
- Non, c'est moi !
91
00:07:29,616 --> 00:07:31,284
- Non, moi !
- ArrĂŞte.
92
00:07:32,035 --> 00:07:34,829
Shayla. Qu'est-ce que tu fais
ici toute seule ?
93
00:07:35,538 --> 00:07:36,706
Viens ici.
94
00:07:37,165 --> 00:07:38,458
Maman, j'ai faim !
95
00:07:38,541 --> 00:07:39,876
ArrĂŞtez. Il est tĂ´t.
96
00:07:39,959 --> 00:07:41,795
ArrĂŞte. On va chez Rainbow et Greg,
d'accord ?
97
00:07:41,878 --> 00:07:44,255
Attends, Lane. Je veux...
Passe-moi Shayla.
98
00:07:44,547 --> 00:07:45,632
D'accord.
99
00:07:45,715 --> 00:07:46,716
Shayla, va avec maman.
100
00:07:46,800 --> 00:07:48,176
Viens ici, mon bébé.
101
00:07:53,598 --> 00:07:55,975
Allez, Shay. Installe-toi. On dort.
102
00:08:02,273 --> 00:08:03,566
Salut, Sonny.
103
00:08:14,953 --> 00:08:15,953
Touché.
104
00:08:16,413 --> 00:08:17,539
Pas le droit de retoucher.
105
00:08:28,550 --> 00:08:30,385
Ils ont du sucre tous les jours.
106
00:08:39,936 --> 00:08:40,936
Il y a quelqu'un ?
107
00:08:43,023 --> 00:08:44,733
On peut entrer. Ils s'en fichent.
108
00:08:54,659 --> 00:08:55,744
Sky, tu veux des amandes ?
109
00:08:55,827 --> 00:08:56,827
Du sucre.
110
00:08:58,580 --> 00:08:59,581
On danse.
111
00:08:59,831 --> 00:09:00,999
J'en veux.
112
00:09:48,421 --> 00:09:50,674
Je ne peux pas rester sur cette terre ?
113
00:09:50,757 --> 00:09:52,509
Je croyais que c'était un pays libre.
114
00:09:52,592 --> 00:09:54,886
Je ne sais pas.
Tu ne peux pas prendre ce que tu veux.
115
00:09:55,637 --> 00:09:58,098
Ce sont des plantes.
Et elles poussent gratuitement.
116
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
Et elles appartiennent Ă Dieu.
117
00:09:59,891 --> 00:10:02,185
C'est quoi cette connerie de propriété ?
118
00:10:02,268 --> 00:10:03,144
Ce sont les règles.
119
00:10:03,228 --> 00:10:05,355
Je croyais qu'il n'y avait pas
de règles, ici,
120
00:10:05,438 --> 00:10:07,315
mais c'est comme la Gestapo.
121
00:10:09,442 --> 00:10:10,442
Merde !
122
00:10:11,277 --> 00:10:12,696
Qu'est-ce que je vais faire ?
123
00:10:16,950 --> 00:10:18,493
Je n'ai nulle part oĂą aller.
124
00:10:19,244 --> 00:10:20,912
On nous chasse d'ici ?
125
00:10:23,039 --> 00:10:24,416
Merde.
126
00:10:27,729 --> 00:10:28,729
OĂą est-ce qu'on va ?
127
00:10:28,753 --> 00:10:30,422
Je ne peux pas aller Ă Bolinas, Clarise.
128
00:10:30,547 --> 00:10:32,298
Je ne peux pas. Je ne peux pas.
129
00:10:32,465 --> 00:10:33,758
Ne t'inquiète pas.
130
00:10:38,555 --> 00:10:40,098
Ça va aller.
131
00:10:41,641 --> 00:10:42,726
Vous devez partir ?
132
00:10:43,643 --> 00:10:44,686
Oui.
133
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
C'est...
134
00:10:47,689 --> 00:10:49,566
C'est toujours comme ça avec ma mère.
135
00:10:51,067 --> 00:10:54,320
Elle a du mal Ă s'entendre avec les gens.
136
00:10:57,490 --> 00:10:59,284
Je t'ai dit de laisser ces rollers.
137
00:10:59,367 --> 00:11:01,828
C'est la meilleure chose que j'ai eue
au magasin gratuit.
138
00:11:01,911 --> 00:11:03,621
Tu ne t'en es pas servi depuis des mois.
139
00:11:03,705 --> 00:11:06,291
Je ne peux pas en faire
sur les chemins de terre !
140
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
On ne peut pas tout emmener avec nous.
141
00:11:13,757 --> 00:11:16,092
Ne t'attache pas
aux choses matérielles, Lane.
142
00:11:17,135 --> 00:11:18,136
Grande leçon.
143
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Les enfants, on efface votre liberté.
144
00:11:31,566 --> 00:11:36,071
Rame dans ton bateau
Doucement sur le cours d'eau.
145
00:11:36,363 --> 00:11:38,573
Joyeusement.
146
00:11:38,656 --> 00:11:40,492
La vie n'est qu'un rĂŞve.
147
00:11:41,284 --> 00:11:45,705
Rame dans ton bateau
Doucement sur le cours d'eau.
148
00:11:46,206 --> 00:11:48,500
Joyeusement.
149
00:11:48,583 --> 00:11:50,543
La vie n'est qu'un rĂŞve.
150
00:12:06,184 --> 00:12:07,852
Tu leur as parlé ? Comment c'était ?
151
00:12:08,311 --> 00:12:10,814
Ils n'ont pas demandé
de numéros de sécurité sociale,
152
00:12:10,897 --> 00:12:13,817
ou d'ancienne adresse.
153
00:12:13,900 --> 00:12:16,569
Donc si tes enfants peuvent y aller,
vous pouvez y aller aussi.
154
00:12:17,028 --> 00:12:19,030
- On va aller à l'école !
- Je ne veux pas y aller.
155
00:12:19,114 --> 00:12:21,574
Crois-moi. Quand tu verras
comme ils s'amusent
156
00:12:21,658 --> 00:12:23,243
dans ce genre d'école, ça te plaira.
157
00:12:23,326 --> 00:12:24,326
On commence quand ?
158
00:12:26,454 --> 00:12:27,831
Demain, je suppose.
159
00:12:28,123 --> 00:12:29,165
Mais écoutez-moi.
160
00:12:29,249 --> 00:12:31,084
Vous deux, pas de malbouffe.
161
00:12:31,167 --> 00:12:32,293
Vous avez compris ?
162
00:12:32,377 --> 00:12:34,754
Jamie ? Si je vous surprends avec ça,
163
00:12:34,838 --> 00:12:36,715
je vais vous sortir de lĂ tellement vite
164
00:12:36,798 --> 00:12:38,049
que vous en aurez le tournis.
165
00:12:38,341 --> 00:12:40,844
Ne me cherchez pas lĂ -dessus, compris ?
166
00:12:43,179 --> 00:12:44,180
C'est quoi, ça ?
167
00:12:48,560 --> 00:12:49,560
C'est quoi, ce truc ?
168
00:12:49,936 --> 00:12:51,688
- Du fromage.
- Oui, je le sais bien.
169
00:12:51,771 --> 00:12:53,440
Qu'est-ce que ce fromage fout lĂ ?
170
00:12:54,315 --> 00:12:55,315
Hein ?
171
00:12:56,234 --> 00:12:58,194
Quelqu'un sait ce qu'il y a
dans le fromage ?
172
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
C'est juste du lait.
173
00:13:00,989 --> 00:13:02,782
Non, pas juste du lait.
C'est de la présure.
174
00:13:03,366 --> 00:13:05,702
Vous savez ce que c'est la présure ?
175
00:13:06,619 --> 00:13:07,620
Hein ?
176
00:13:08,163 --> 00:13:10,331
C'est ce qui recouvre l'estomac
d'une vache.
177
00:13:10,957 --> 00:13:12,208
Bon sang ! Je vous jure.
178
00:13:12,292 --> 00:13:14,461
Je ne peux pas partir cinq minutes
179
00:13:14,627 --> 00:13:16,171
sans que tout parte en vrille.
180
00:13:17,464 --> 00:13:18,673
Bon sang, Lane.
181
00:13:19,215 --> 00:13:20,215
Réveille-toi !
182
00:13:22,260 --> 00:13:24,429
- Dégage de mon chemin.
- Pardon.
183
00:13:42,447 --> 00:13:44,282
Tu sais ce que tu vas porter demain ?
184
00:13:49,162 --> 00:13:53,833
Sûrement mon pull
à col roulé arc-en-ciel...
185
00:13:54,793 --> 00:13:57,045
et mon pantalon à pattes d'éléphant.
186
00:13:58,129 --> 00:13:59,172
Tu vas porter quoi ?
187
00:14:01,925 --> 00:14:03,093
Je me disais
188
00:14:04,094 --> 00:14:07,347
mon haut blanc, ou mon haut bleu.
189
00:14:09,474 --> 00:14:11,393
Le haut blanc est tout taché.
190
00:14:13,103 --> 00:14:14,729
Alors, je porterai le bleu.
191
00:14:24,406 --> 00:14:26,825
Lane, comment est la maison de tes rĂŞves ?
192
00:14:32,163 --> 00:14:33,163
Eh bien...
193
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
il y aurait un grand jardin,
194
00:14:39,754 --> 00:14:40,880
avec une piscine...
195
00:14:45,468 --> 00:14:47,178
et il y aurait une de ces...
196
00:14:48,555 --> 00:14:51,516
terrasses couvertes près de la piscine.
197
00:14:55,770 --> 00:14:58,064
Et la maison serait super propre.
198
00:14:59,149 --> 00:15:00,149
Et blanche.
199
00:15:06,698 --> 00:15:09,034
Et je serais assise près de la piscine...
200
00:15:12,746 --> 00:15:14,873
Et ma mère serait très jolie.
201
00:15:15,331 --> 00:15:17,542
Elle me brosserait les cheveux.
202
00:15:23,340 --> 00:15:24,341
Tu as fini ?
203
00:15:24,424 --> 00:15:25,759
Tu me passes celle de Berry ?
204
00:15:30,722 --> 00:15:31,722
Cuillère.
205
00:16:11,721 --> 00:16:14,224
Bonjour. Vous devez ĂŞtre les nouveaux.
206
00:16:15,183 --> 00:16:16,183
Je m'appelle Susan.
207
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Et lĂ -bas, c'est Kevin.
208
00:16:18,687 --> 00:16:20,897
Entrez, enlevez vos chaussures.
209
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
Joignez-vous Ă nous.
210
00:19:22,537 --> 00:19:23,538
Où est ton père ?
211
00:19:24,414 --> 00:19:25,414
Claude ?
212
00:19:26,291 --> 00:19:27,334
Au Nouveau-Mexique.
213
00:19:29,836 --> 00:19:31,546
Je ne sais pas où est le père de Shayla.
214
00:19:33,340 --> 00:19:34,340
Camion.
215
00:19:34,924 --> 00:19:35,925
Mettez-vous sur le côté.
216
00:19:37,260 --> 00:19:38,260
Allez.
217
00:19:48,480 --> 00:19:49,480
D'accord, on y va.
218
00:19:54,361 --> 00:19:55,570
Vous pouvez nous déposer ?
219
00:19:55,862 --> 00:19:56,862
Merci.
220
00:20:46,955 --> 00:20:48,373
Allez me chercher du bois.
221
00:20:49,165 --> 00:20:50,208
Lane.
222
00:20:50,709 --> 00:20:52,419
Il faut qu'on allume le feu. Allez.
223
00:20:54,796 --> 00:20:56,297
Il va m'en falloir plus.
224
00:20:56,381 --> 00:20:58,675
- Tu le sais bien.
- Shayla. Aide-moi Ă trouver le riz.
225
00:21:15,567 --> 00:21:17,277
Berry. Ne va pas dans l'eau.
226
00:21:21,614 --> 00:21:23,533
Berry, je ne veux pas que tu te mouilles.
227
00:21:40,925 --> 00:21:42,927
Je te cherchais.
228
00:21:44,512 --> 00:21:45,512
Regarde ça.
229
00:21:51,770 --> 00:21:52,812
J'adore ça.
230
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Si j'habitais en vile,
je porterais sûrement ça.
231
00:21:59,319 --> 00:22:00,862
Je serais...
232
00:22:02,280 --> 00:22:03,280
elle.
233
00:22:07,035 --> 00:22:08,035
Elle.
234
00:22:11,039 --> 00:22:12,039
Je suis elle.
235
00:22:12,499 --> 00:22:13,499
Je suis elle !
236
00:22:16,252 --> 00:22:18,254
Mon Dieu ! J'aime tout lĂ -dedans.
237
00:22:18,546 --> 00:22:20,006
- Vraiment ?
- Oui.
238
00:22:20,548 --> 00:22:21,548
MĂŞme les soutiens-gorge.
239
00:22:22,008 --> 00:22:23,343
MĂŞme les meubles.
240
00:22:34,771 --> 00:22:35,980
C'est tellement joli.
241
00:22:43,029 --> 00:22:44,072
On devrait la prendre.
242
00:22:46,449 --> 00:22:47,575
Personne ne le saura.
243
00:23:02,257 --> 00:23:03,466
Bien, tout le monde.
244
00:23:04,092 --> 00:23:06,094
Dans cinq minutes, on va dehors.
245
00:23:06,720 --> 00:23:07,929
On va ranger.
246
00:23:08,054 --> 00:23:09,222
Cinq minutes.
247
00:23:12,058 --> 00:23:14,102
Cinq minutes. On va sortir.
248
00:23:25,780 --> 00:23:28,199
"La princesse regardait
le lit de la rivière avec désarroi."
249
00:23:29,325 --> 00:23:31,411
"Et elle vit des milliers de pierres"
250
00:23:31,536 --> 00:23:33,621
"sur lesquelles la rivière magique
avait coulé."
251
00:23:34,581 --> 00:23:37,621
"'Comment savoir de quelle pierre
il est prisonnier ?' gémit la jeune fille."
252
00:23:37,959 --> 00:23:39,586
"La petite reine des fées répondit :"
253
00:23:41,504 --> 00:23:43,256
"'Tu dois prendre chaque pierre"
254
00:23:45,592 --> 00:23:46,926
"'et l'écouter attentivement,"
255
00:23:47,595 --> 00:23:50,035
"'et si tu choisis la pierre
dans laquelle il est prisonnier,"
256
00:23:50,059 --> 00:23:51,810
"'tu entendras sa voix t'appeler."
257
00:23:52,182 --> 00:23:55,268
"'Alors vous ne serez plus jamais seuls.'"
258
00:23:55,352 --> 00:23:57,729
"Et aussitĂ´t,
la petite reine des fées disparut."
259
00:23:58,229 --> 00:23:59,564
"La fille sécha ses larmes,"
260
00:24:00,273 --> 00:24:01,900
"et ne voyant pas d'autre option,"
261
00:24:02,233 --> 00:24:04,819
"commença à prendre les pierres
et Ă les porter Ă son oreille."
262
00:24:05,570 --> 00:24:07,197
"Pendant trois nuits et trois jours,"
263
00:24:07,447 --> 00:24:09,074
"elle prit patiemment chaque pierre"
264
00:24:09,157 --> 00:24:10,533
"et l'écouta tendrement."
265
00:24:11,284 --> 00:24:12,660
"Ses oreilles lui firent mal,"
266
00:24:12,869 --> 00:24:15,580
"sa gorge devint sèche,
et ses lèvres commencèrent à gercer."
267
00:24:16,081 --> 00:24:17,540
"Mais elle continua."
268
00:24:17,832 --> 00:24:19,918
"Car elle savait
que si elle n'abandonnait pas,"
269
00:24:20,335 --> 00:24:21,336
"elle la trouverait."
270
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
Berry.
271
00:24:47,070 --> 00:24:48,154
Berry !
272
00:24:48,780 --> 00:24:49,948
Berry, ce n'est pas drĂ´le.
273
00:24:50,115 --> 00:24:52,534
Si tu te caches, sors tout de suite !
274
00:24:53,576 --> 00:24:55,328
Je t'ai dit de surveiller les enfants.
275
00:24:55,412 --> 00:24:56,412
Calme-toi, Clarise.
276
00:24:56,454 --> 00:24:57,580
Je ne vais pas me calmer.
277
00:24:59,165 --> 00:25:01,459
Jamie, si tu sais oĂą est Berry,
278
00:25:01,543 --> 00:25:03,545
il faut que tu le dises tout de suite.
279
00:25:03,628 --> 00:25:04,628
Je ne sais pas !
280
00:25:10,343 --> 00:25:11,761
Berry !
281
00:25:11,845 --> 00:25:13,847
Berry !
282
00:25:36,661 --> 00:25:37,763
Qu'est-ce que ton fils
faisait dans l'eau ?
283
00:25:37,787 --> 00:25:39,205
- Ne t'approche pas.
- Il est...
284
00:25:39,289 --> 00:25:40,489
J'ai dit : Ne t'approche pas !
285
00:25:49,674 --> 00:25:51,301
Ne l'emmène pas à l'hôpital.
286
00:25:51,384 --> 00:25:53,011
- C'est la culture de la mort.
- Dégage.
287
00:26:00,518 --> 00:26:01,728
Allez, Sky. On y va.
288
00:26:02,645 --> 00:26:04,773
Écoute, tu peux
nous laisser des tickets restau ?
289
00:26:04,856 --> 00:26:05,856
Quelque chose ?
290
00:26:05,899 --> 00:26:07,484
Sky, on s'en va.
291
00:26:08,318 --> 00:26:09,361
Tout de suite.
292
00:26:53,571 --> 00:26:54,781
Lane, prends ta sœur.
293
00:26:56,950 --> 00:26:57,951
Jamie...
294
00:26:59,703 --> 00:27:01,830
Allez. On se dépêche, d'accord ?
295
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Et maintenant ?
296
00:27:15,510 --> 00:27:16,510
Eh bien...
297
00:27:17,762 --> 00:27:18,930
On va aller en ville.
298
00:27:20,765 --> 00:27:22,350
Je croyais que tu détestais la ville.
299
00:27:23,309 --> 00:27:24,519
Je n'ai plus le choix.
300
00:27:25,103 --> 00:27:26,229
Tu prends ça.
301
00:27:27,022 --> 00:27:28,022
Viens, mon bébé.
302
00:27:28,106 --> 00:27:29,106
Allez, on y va.
303
00:27:29,691 --> 00:27:31,359
Bon. On va marcher.
304
00:27:31,443 --> 00:27:32,902
Allez, les gars. Dépêchez-vous.
305
00:28:01,181 --> 00:28:03,433
Lane. Prends ta sœur. Allez.
306
00:28:04,184 --> 00:28:05,518
Allez. Va avec Lane, d'accord ?
307
00:28:16,821 --> 00:28:17,864
Elle appelle qui ?
308
00:28:19,199 --> 00:28:21,034
Ethel, peut-ĂŞtre.
309
00:28:21,785 --> 00:28:22,785
Qui est Ethel ?
310
00:28:23,036 --> 00:28:24,036
Notre grand-mère.
311
00:28:24,079 --> 00:28:26,539
- On a une grand-mère ?
- Oui.
312
00:28:27,040 --> 00:28:28,500
Tu es trop jeune pour t'en souvenir,
313
00:28:28,583 --> 00:28:30,168
mais tu as chié par terre chez elle,
314
00:28:30,251 --> 00:28:32,491
et elle a piqué une crise
la dernière fois qu'on l'a vue.
315
00:28:35,882 --> 00:28:36,882
Allez, Shayla.
316
00:28:37,592 --> 00:28:38,593
Va avec Jamie.
317
00:28:38,760 --> 00:28:39,969
Allez.
318
00:28:42,222 --> 00:28:43,264
Va avec Jamie.
319
00:28:43,431 --> 00:28:44,431
Allez, Shayla.
320
00:28:58,446 --> 00:29:00,198
Bonjour, maman. C'est Karen.
321
00:29:02,992 --> 00:29:04,994
Oui. Oui, non. C'est moi.
322
00:29:06,246 --> 00:29:07,288
Va-t'en. Allez.
323
00:29:07,831 --> 00:29:08,831
Oui, c'est moi.
324
00:29:11,001 --> 00:29:12,001
Oui, eh bien...
325
00:29:12,877 --> 00:29:15,714
Je me disais que ça fait longtemps
qu'on ne s'est pas vues, et je...
326
00:29:17,674 --> 00:29:19,801
me suis dit qu'on pouvait venir demain.
327
00:29:19,884 --> 00:29:20,885
On peut tous venir.
328
00:29:26,224 --> 00:29:28,184
Je sais, ça fait longtemps. Mais...
329
00:29:30,020 --> 00:29:31,020
Je me disais...
330
00:29:34,899 --> 00:29:36,192
qu'on peut passer dire bonjour.
331
00:29:37,569 --> 00:29:39,487
Jamie, amène Shayla.
332
00:29:41,364 --> 00:29:42,364
D'accord.
333
00:29:45,285 --> 00:29:46,327
Alors, demain.
334
00:29:46,411 --> 00:29:47,704
On va partager, d'accord ?
335
00:29:48,913 --> 00:29:49,913
D'accord.
336
00:29:52,542 --> 00:29:54,044
Oui, que Dieu te bénisse aussi.
337
00:29:58,673 --> 00:29:59,674
Montre-moi tes dents.
338
00:30:00,550 --> 00:30:01,550
Essuie.
339
00:30:02,594 --> 00:30:03,636
D'accord, moi ?
340
00:30:04,679 --> 00:30:06,431
D'accord. Montre-moi tes dents.
341
00:30:09,267 --> 00:30:11,467
Vous allez pisser dans un truc blanc
pendant deux jours.
342
00:30:11,491 --> 00:30:12,491
Vous ĂŞtes contents ?
343
00:30:16,900 --> 00:30:17,900
On y va.
344
00:30:17,942 --> 00:30:19,778
Je ne te comprends pas, Lane.
345
00:30:19,861 --> 00:30:21,404
Je veux que tu sois Cléopâtre
346
00:30:21,529 --> 00:30:23,239
et tu insistes pour ĂŞtre Minnie.
347
00:30:24,032 --> 00:30:25,700
Allez. Prenez ça. On y va.
348
00:30:25,909 --> 00:30:27,118
Dépêchez-vous. Allez.
349
00:30:28,203 --> 00:30:29,203
Allez.
350
00:30:30,121 --> 00:30:31,414
Allez, Shayla. Allez.
351
00:30:31,790 --> 00:30:32,790
Oui.
352
00:30:33,166 --> 00:30:34,166
Je sais. On y va.
353
00:30:42,967 --> 00:30:44,969
- Allez, les enfants.
- Oui !
354
00:30:48,682 --> 00:30:50,225
N'appuie pas autant.
355
00:30:53,978 --> 00:30:54,978
Bonjour, maman.
356
00:30:56,064 --> 00:30:57,399
C'est Shayla.
357
00:30:58,400 --> 00:30:59,401
Tu ne l'as jamais vue.
358
00:31:00,402 --> 00:31:01,861
Entrez.
359
00:31:05,407 --> 00:31:07,492
Tant qu'il y avait une telle base,
360
00:31:08,034 --> 00:31:10,328
je sentais qu'il était nécessaire
361
00:31:10,412 --> 00:31:13,540
d'étudier la procédure constitutionnelle
jusqu'Ă la conclusion...
362
00:31:13,623 --> 00:31:16,126
Jamie. Ne touche pas à ça. S'il te plaît.
363
00:31:17,043 --> 00:31:18,086
C'est toi ?
364
00:31:18,878 --> 00:31:20,130
Dans une autre vie. Oui.
365
00:31:20,296 --> 00:31:21,131
Oui !
366
00:31:21,214 --> 00:31:23,550
Non, Jamie. Tu sais bien.
Ne touche pas à ça.
367
00:31:23,925 --> 00:31:25,635
Ils ne mangent pas de ça, maman. Désolée.
368
00:31:26,094 --> 00:31:27,178
Amène ça à la cuisine.
369
00:31:29,556 --> 00:31:30,849
Les enfants, maman...
370
00:31:32,767 --> 00:31:34,769
ils ont des cadeaux pour toi
trouvés sur la plage.
371
00:31:34,978 --> 00:31:35,978
N'est-ce pas ?
372
00:31:36,021 --> 00:31:37,397
Tu veux les donner Ă mamie ?
373
00:31:38,648 --> 00:31:40,358
Jamie, emmène ta sœur derrière.
374
00:31:41,693 --> 00:31:42,693
Lane ?
375
00:31:43,153 --> 00:31:44,612
Viens ici. Allez.
376
00:31:54,581 --> 00:31:55,749
Est-ce que tu pries, Karen ?
377
00:31:55,832 --> 00:31:56,832
Oh, mon Dieu.
378
00:31:58,418 --> 00:32:00,754
Tu pourrais au moins prier pour ton frère.
379
00:32:01,629 --> 00:32:05,425
Désolée, aucune prière ne va sauver
quelqu'un mort au combat.
380
00:32:05,675 --> 00:32:08,470
Des discussions que j'ai eues
avec le Congrès et d'autres chefs,
381
00:32:08,553 --> 00:32:09,596
j'en ai conclu...
382
00:32:09,679 --> 00:32:10,679
Je suis désolée.
383
00:32:11,056 --> 00:32:12,891
Qu'Ă cause du Watergate...
384
00:32:13,266 --> 00:32:14,934
Ce n'est pas ce que je voulais dire,
385
00:32:15,018 --> 00:32:17,103
et je prie pour lui...
386
00:32:18,355 --> 00:32:19,355
à ma façon.
387
00:32:23,401 --> 00:32:25,445
Je suis désolée.
J'ai besoin de sortir une minute.
388
00:32:26,863 --> 00:32:29,366
Lane, reste tranquille.
389
00:32:42,170 --> 00:32:45,090
Maman. On n'est en ville
que pour quelques heures.
390
00:32:45,507 --> 00:32:47,133
Tu as encore besoin d'argent, Karen ?
391
00:32:51,638 --> 00:32:52,639
Maman.
392
00:32:53,181 --> 00:32:54,849
Merci. C'est...
393
00:32:55,725 --> 00:32:57,519
Maman, merci beaucoup.
394
00:32:58,311 --> 00:32:59,813
C'est super pour les enfants.
395
00:33:00,021 --> 00:33:01,272
Jamie, amène Shayla.
396
00:33:01,648 --> 00:33:02,691
Merci.
397
00:33:03,358 --> 00:33:05,527
Viens ici. Viens dire au revoir.
398
00:33:05,610 --> 00:33:07,737
Allez. Viens dire au revoir Ă mamie.
399
00:33:08,071 --> 00:33:09,071
Dis au revoir Ă mamie.
400
00:33:09,572 --> 00:33:10,572
Dis : "Au revoir, mamie."
401
00:33:10,740 --> 00:33:12,033
Merci beaucoup, maman.
402
00:33:12,117 --> 00:33:13,284
Ça va m'aider.
403
00:33:13,368 --> 00:33:14,369
Au revoir, Karen.
404
00:33:17,038 --> 00:33:18,164
Allez, Lane. On y va.
405
00:33:18,248 --> 00:33:19,833
Allez, Shayla. On y va.
406
00:33:21,459 --> 00:33:22,502
Allez.
407
00:33:37,642 --> 00:33:39,811
Cette femme, ce n'est pas de la rigolade.
408
00:33:41,104 --> 00:33:42,105
Pas de la rigolade.
409
00:33:53,700 --> 00:33:54,700
Ma sœur.
410
00:33:54,743 --> 00:33:56,202
Ma sœur magique.
411
00:33:56,578 --> 00:33:57,578
Entre.
412
00:34:11,634 --> 00:34:12,634
Assieds-toi.
413
00:34:15,096 --> 00:34:16,556
Lane, va voir Puma.
414
00:34:17,556 --> 00:34:19,309
Oh, mon Dieu. Je n'en peux plus.
415
00:34:19,391 --> 00:34:21,226
J'ai besoin d'une pause. C'est trop.
416
00:34:22,020 --> 00:34:24,272
Je me sens... C'est horrible.
417
00:34:51,424 --> 00:34:52,424
Il y a quelqu'un ?
418
00:34:53,051 --> 00:34:54,051
Entre.
419
00:35:00,433 --> 00:35:01,433
Salut.
420
00:35:06,314 --> 00:35:07,314
Salut.
421
00:35:10,068 --> 00:35:11,068
Je peux entrer ?
422
00:35:11,569 --> 00:35:12,809
J'ai dit que tu pouvais entrer.
423
00:35:14,906 --> 00:35:15,906
Ferme la porte.
424
00:35:32,465 --> 00:35:33,466
Alors...
425
00:35:35,343 --> 00:35:37,178
Tu es venue avec qui ?
426
00:35:39,180 --> 00:35:41,016
Ma mère, Hallelujah.
427
00:35:42,517 --> 00:35:43,643
Hallelujah est ta mère ?
428
00:35:49,065 --> 00:35:51,151
Vous ĂŞtes de la campagne, non ?
429
00:35:52,110 --> 00:35:53,110
Oui.
430
00:35:53,778 --> 00:35:55,864
Je ne pourrais jamais vivre lĂ -bas.
431
00:35:56,489 --> 00:36:00,410
Les serpents, les araignées...
les insectes.
432
00:36:01,244 --> 00:36:02,244
C'est dégoûtant.
433
00:36:23,224 --> 00:36:24,224
Tu en veux ?
434
00:36:28,063 --> 00:36:29,063
D'accord.
435
00:36:52,587 --> 00:36:53,587
Tiens.
436
00:36:54,214 --> 00:36:56,007
Tu devrais toujours
avoir l'haleine fraîche.
437
00:37:02,681 --> 00:37:03,932
Il te faut du mascara.
438
00:37:04,849 --> 00:37:05,934
Et du blush en gel.
439
00:37:08,019 --> 00:37:09,019
Je peux t'en mettre ?
440
00:37:24,869 --> 00:37:25,869
Oui.
441
00:37:34,087 --> 00:37:35,407
Je suis douée pour le maquillage.
442
00:37:40,719 --> 00:37:42,178
Je vais être esthéticienne.
443
00:37:43,555 --> 00:37:44,639
Dès que j'aurai 16 ans.
444
00:37:45,223 --> 00:37:46,808
Je vais aller vivre Ă Chicago.
445
00:37:47,559 --> 00:37:48,768
Il y a une femme lĂ -bas...
446
00:37:49,394 --> 00:37:50,394
Cookie...
447
00:37:52,480 --> 00:37:53,523
Elle est noire.
448
00:37:55,483 --> 00:37:56,818
Elle est amie avec mon vrai père.
449
00:37:59,654 --> 00:38:00,864
Elle a son propre salon.
450
00:38:05,785 --> 00:38:08,663
Elle a dit qu'elle avait toujours
voulu une fille comme moi.
451
00:38:14,836 --> 00:38:16,796
Je ne sais pas.
On est plutôt comme des sœurs.
452
00:38:23,803 --> 00:38:24,803
Baisse les yeux.
453
00:38:50,580 --> 00:38:51,580
Essaie ce débardeur.
454
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Allez.
455
00:38:56,127 --> 00:38:59,005
Je ne crois pas avoir quelque chose
Ă ta taille pour le bas.
456
00:39:00,882 --> 00:39:02,842
Je peux peut-ĂŞtre te faire une jupe.
457
00:39:07,555 --> 00:39:09,766
Ce haut va bien avec ton jean.
458
00:39:11,184 --> 00:39:12,184
Tiens.
459
00:39:13,478 --> 00:39:15,313
Tu peux garder mon gloss si tu veux.
460
00:39:15,605 --> 00:39:16,606
Merci.
461
00:39:17,148 --> 00:39:20,068
Essaie ces chaussures.
462
00:40:15,290 --> 00:40:16,291
Tu es jolie.
463
00:40:19,085 --> 00:40:20,128
On va prendre une photo.
464
00:40:22,797 --> 00:40:23,797
Ça te va bien.
465
00:40:25,884 --> 00:40:26,884
Lève-toi.
466
00:40:32,557 --> 00:40:33,557
Mets-toi lĂ .
467
00:40:34,642 --> 00:40:35,977
Il faut que tu poses, d'accord ?
468
00:40:38,396 --> 00:40:40,523
Pourquoi tu as peur ?
Tu n'as jamais posé ?
469
00:40:41,149 --> 00:40:42,400
Tu ne sais pas comment poser ?
470
00:40:43,109 --> 00:40:44,109
Non.
471
00:40:45,362 --> 00:40:46,863
D'accord. Ta main...
472
00:40:47,530 --> 00:40:48,770
Ta main, mets-la sur ta hanche.
473
00:40:49,199 --> 00:40:50,283
Fais sortir ta hanche.
474
00:40:52,702 --> 00:40:54,412
Fais sortir ta hanche.
475
00:40:55,372 --> 00:40:56,372
Fais-la sortir.
476
00:40:57,916 --> 00:41:00,752
Plus que ça. Tu dois... la faire sortir.
477
00:41:01,127 --> 00:41:02,420
Oui, d'accord.
478
00:41:03,254 --> 00:41:05,507
Et je veux que tu regardes par terre...
479
00:41:06,549 --> 00:41:07,717
avec un air sérieux.
480
00:41:10,053 --> 00:41:11,053
PrĂŞte ?
481
00:41:11,805 --> 00:41:13,765
Un, deux...
482
00:41:15,558 --> 00:41:16,558
C'était très bien.
483
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
On en refait une, d'accord ?
484
00:41:19,312 --> 00:41:20,512
Il y a un garçon qui te plaît.
485
00:41:20,855 --> 00:41:22,065
Regarde le garçon.
486
00:41:22,732 --> 00:41:25,777
Attire-le avec tes yeux.
487
00:41:27,487 --> 00:41:29,155
Un, deux...
488
00:41:30,532 --> 00:41:31,658
C'était bien.
489
00:41:36,788 --> 00:41:38,248
Lane, allez. On doit partir.
490
00:41:45,338 --> 00:41:46,673
Lane. Dépêche-toi.
491
00:41:53,638 --> 00:41:54,638
Allez, on y va.
492
00:41:57,225 --> 00:41:58,225
OĂą est Shayla ?
493
00:41:59,894 --> 00:42:00,937
Maman !
494
00:42:01,062 --> 00:42:02,772
Elle va rester un peu ici. Allez.
495
00:42:04,649 --> 00:42:05,649
Non.
496
00:42:06,359 --> 00:42:07,736
Maman, je ne veux pas la laisser.
497
00:42:07,879 --> 00:42:08,879
Allez, tout de suite.
498
00:42:08,903 --> 00:42:10,030
Je ne la laisse pas ici.
499
00:42:11,031 --> 00:42:12,032
C'est ma sœur !
500
00:42:12,115 --> 00:42:14,284
Lane, je n'ai pas le temps
pour ton cinéma. Allez.
501
00:42:18,872 --> 00:42:20,540
Ce n'est pas un jeu.
502
00:42:20,623 --> 00:42:21,708
Shayla reste ici,
503
00:42:21,791 --> 00:42:23,019
et Claude va venir vous chercher,
Jamie et toi,
504
00:42:23,043 --> 00:42:24,127
et ça sera comme ça,
505
00:42:24,210 --> 00:42:25,850
parce que j'en ai marre de ces conneries.
506
00:42:27,255 --> 00:42:28,465
Charlie, ferme la porte.
507
00:43:59,014 --> 00:44:00,056
Qu'est-ce que tu fais ?
508
00:44:00,765 --> 00:44:01,933
Je construis un avion.
509
00:44:03,852 --> 00:44:04,852
D'accord.
510
00:44:30,545 --> 00:44:32,547
Tu crois que papa
va vraiment venir nous chercher ?
511
00:44:33,256 --> 00:44:34,256
Non.
512
00:44:35,175 --> 00:44:38,094
Tu as plus de chances
de partir d'ici en volant avec ton avion.
513
00:44:49,147 --> 00:44:50,357
Jamie, arrĂŞte une seconde.
514
00:44:51,941 --> 00:44:52,941
ArrĂŞte.
515
00:45:34,025 --> 00:45:35,025
Papa !
516
00:45:47,664 --> 00:45:48,707
HĂ©, petit bonhomme.
517
00:45:50,375 --> 00:45:52,293
Bonjour, papa !
518
00:45:52,377 --> 00:45:54,057
- Bonjour, papa !
- Tu te souviens de moi ?
519
00:45:54,081 --> 00:45:55,380
Bonjour, papa !
520
00:45:55,463 --> 00:45:56,463
Comment ça va ?
521
00:45:57,048 --> 00:45:58,048
Bonjour, papa !
522
00:46:00,927 --> 00:46:02,012
HĂ©, toi, petite fille.
523
00:46:02,762 --> 00:46:04,472
Qu'est-ce que tu fais lĂ -bas ?
524
00:46:04,639 --> 00:46:05,639
Viens ici.
525
00:46:08,810 --> 00:46:09,810
Bonjour.
526
00:46:13,690 --> 00:46:15,025
Vous avez grandi.
527
00:46:18,862 --> 00:46:21,573
C'est lĂ que je construis un avion
avec des pièces détachées.
528
00:46:21,698 --> 00:46:24,659
Ça, c'est la boîte de vitesse.
Ça, c'est le collecteur d'admission.
529
00:46:25,035 --> 00:46:26,035
Ils sont reliés au...
530
00:46:26,077 --> 00:46:27,871
Jamie, emmène Claude au camp, d'accord ?
531
00:46:28,204 --> 00:46:30,248
On va trouver votre mère.
Tu me montreras après.
532
00:46:35,545 --> 00:46:36,545
Beau camion, hein ?
533
00:46:37,172 --> 00:46:39,924
Un gars me paie
pour l'emmener jusqu'au Nouveau-Mexique.
534
00:46:43,720 --> 00:46:46,264
Tu as enfin trouvé
une raison de revenir en Californie.
535
00:46:48,391 --> 00:46:49,809
Contente que tu aies pu venir.
536
00:46:57,817 --> 00:47:00,028
LĂ , c'est oĂą on dort.
537
00:47:00,820 --> 00:47:02,906
Et lĂ , c'est les chiottes.
538
00:47:03,114 --> 00:47:05,408
Et là , c'est où maman médite.
539
00:47:05,492 --> 00:47:08,036
Ah bon ? La méditation, maintenant ?
540
00:47:08,411 --> 00:47:09,579
Tu fais toujours le Yi Jing ?
541
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Et les runes ?
542
00:47:11,748 --> 00:47:12,999
Maman fait toujours les runes ?
543
00:47:15,377 --> 00:47:16,377
Tu fais quoi ?
544
00:47:18,380 --> 00:47:19,380
D'accord.
545
00:47:25,220 --> 00:47:26,471
Je vais te faire tomber.
546
00:47:26,680 --> 00:47:27,806
Qu'est-ce que tu en dis ?
547
00:47:45,240 --> 00:47:47,033
Tu sais, tu ressembles beaucoup à ma mère.
548
00:47:48,076 --> 00:47:49,116
Tu ne trouves pas, Karen ?
549
00:47:49,411 --> 00:47:50,451
Elle ressemble Ă Lorraine.
550
00:47:50,495 --> 00:47:52,015
Je t'ai dit que j'avais changé de nom.
551
00:47:53,164 --> 00:47:54,499
Papa, tu sais, mon avion ?
552
00:47:54,582 --> 00:47:56,626
Il peut se transformer
en vaisseau spatial.
553
00:47:56,960 --> 00:47:58,420
Lorraine est toujours en vie ?
554
00:47:58,503 --> 00:48:01,339
Le collecteur d'admission
a une puissance de 2000 chevaux.
555
00:48:01,423 --> 00:48:04,384
C'est une suspension
Ă double point et pignon.
556
00:48:04,759 --> 00:48:08,013
Et la navigation est inertielle
et gyroscopique,
557
00:48:08,096 --> 00:48:09,556
et il a aussi un radar.
558
00:48:11,558 --> 00:48:13,810
Oui, elle est vivante
et elle habite Ă Las Vegas.
559
00:48:17,063 --> 00:48:19,649
C'est dommage qu'elle ne t'ait pas vue
depuis que tu étais bébé.
560
00:48:21,776 --> 00:48:22,986
Elle t'adorait.
561
00:48:23,903 --> 00:48:24,903
Quoi ?
562
00:48:26,906 --> 00:48:28,908
Elle a bon cœur, malgré ce que tu penses.
563
00:48:42,339 --> 00:48:43,506
C'est l'heure de se coucher.
564
00:48:43,590 --> 00:48:45,925
Papa, tu veux travailler dessus
avec moi, demain ?
565
00:48:46,718 --> 00:48:47,718
Je dois partir, demain.
566
00:48:47,886 --> 00:48:48,928
On va avec toi ?
567
00:48:53,641 --> 00:48:55,185
Il faut demander ça à votre mère.
568
00:48:56,978 --> 00:48:58,021
Elle veut qu'on parte.
569
00:48:58,396 --> 00:48:59,396
On verra.
570
00:49:01,900 --> 00:49:02,900
Lane...
571
00:49:03,651 --> 00:49:04,651
C'est vrai, non ?
572
00:49:05,070 --> 00:49:06,946
Tu n'as pas dit que...
573
00:49:07,197 --> 00:49:08,357
Je veux que tu ailles au lit.
574
00:49:09,032 --> 00:49:10,658
Toi aussi, Jamie.
575
00:49:10,950 --> 00:49:12,702
Prenez vos affaires, vos sacs,
il est tard.
576
00:49:20,794 --> 00:49:22,379
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
577
00:49:27,509 --> 00:49:28,509
Dors.
578
00:49:32,097 --> 00:49:33,973
Ne me fais pas passer pour la méchante.
579
00:49:36,078 --> 00:49:37,078
Tu m'entends ?
580
00:49:37,102 --> 00:49:38,978
Tu ne connais pas ma situation, d'accord ?
581
00:49:40,146 --> 00:49:41,147
Pas de dispute.
582
00:49:41,272 --> 00:49:43,608
Écoute, je veux juste
que tu sois un père...
583
00:49:45,025 --> 00:49:46,545
et que tu prennes tes responsabilités.
584
00:49:46,569 --> 00:49:48,405
Alors je prends les enfants ?
Je les emmène ?
585
00:49:48,488 --> 00:49:49,948
C'est ce que fait un père, non ?
586
00:49:50,990 --> 00:49:52,659
- Oui, mais...
- Je m'en fous.
587
00:49:53,827 --> 00:49:54,994
Ils ont besoin de leur père.
588
00:49:55,620 --> 00:49:57,539
Je peux Ă peine m'occuper de moi.
589
00:49:57,622 --> 00:49:59,833
Tu n'es pas le seul qui a le droit
d'avoir une vie.
590
00:50:24,274 --> 00:50:25,274
Monte.
591
00:50:25,859 --> 00:50:26,860
Monte.
592
00:50:39,914 --> 00:50:40,914
Fais le tour.
593
00:50:40,999 --> 00:50:41,999
Bien.
594
00:50:47,255 --> 00:50:48,255
Attendez !
595
00:50:51,217 --> 00:50:52,217
Attendez !
596
00:50:57,390 --> 00:50:58,390
Papa !
597
00:51:01,353 --> 00:51:02,437
Revenez !
598
00:51:09,861 --> 00:51:10,945
Jamie !
599
00:51:17,827 --> 00:51:18,828
Revenez !
600
00:51:25,794 --> 00:51:27,128
Ne me laissez pas ici !
601
00:51:35,011 --> 00:51:37,681
Vous m'avez oubliée !
602
00:52:54,716 --> 00:52:55,716
Lane.
603
00:53:03,141 --> 00:53:04,141
Tu dois comprendre.
604
00:53:04,184 --> 00:53:06,936
Parfois, les choses ne se passent pas
comme on voudrait.
605
00:53:07,979 --> 00:53:09,606
On n'obtient pas toujours ce qu'on veut.
606
00:53:11,316 --> 00:53:14,277
Pense juste Ă toute la malbouffe
que Claude allait te donner.
607
00:53:15,695 --> 00:53:16,695
Allez, viens.
608
00:53:17,155 --> 00:53:18,573
Je veux te présenter quelqu'un.
609
00:53:18,990 --> 00:53:19,990
Viens prendre du riz.
610
00:54:02,325 --> 00:54:03,325
Lane.
611
00:54:20,802 --> 00:54:22,887
Lane, voici Tom Starchild.
612
00:54:23,596 --> 00:54:26,141
Il va m'accompagner
dans la méditation et la purification.
613
00:54:35,650 --> 00:54:37,193
Nous devons dire merci pour ce riz.
614
00:54:43,992 --> 00:54:45,160
Merci pour le riz.
615
00:59:03,335 --> 00:59:04,335
Lane...
616
00:59:05,337 --> 00:59:06,337
Ça...
617
00:59:08,131 --> 00:59:09,299
c'est fait avec du peyote.
618
00:59:11,259 --> 00:59:12,260
C'est très puissant
619
00:59:12,344 --> 00:59:16,473
et ça te met en contact direct
avec le Saint-Esprit.
620
00:59:18,516 --> 00:59:20,435
On va boire ça dans notre quête de vision.
621
00:59:21,227 --> 00:59:22,562
Tu veux essayer ?
622
00:59:57,180 --> 00:59:59,516
C'est le peyote
qui fait atteindre la nirvana ?
623
01:00:02,686 --> 01:00:05,021
Un homme et une femme qui font l'amour,
c'est le nirvana.
624
01:00:51,151 --> 01:00:52,527
Merde !
625
01:04:53,560 --> 01:04:56,354
Bonjour. Je peux monter ?
626
01:04:57,772 --> 01:05:00,942
- Je ne vais que jusqu'Ă l'arrĂŞt de bus.
- C'est bon.
627
01:05:03,194 --> 01:05:05,613
- Oui. Monte à l'arrière.
- Merci.
628
01:06:16,059 --> 01:06:17,059
AllĂ´.
629
01:06:17,477 --> 01:06:18,770
Bonjour...
630
01:06:20,146 --> 01:06:21,856
C'est Lane.
631
01:06:23,149 --> 01:06:24,693
Je suis la fille de Claude.
632
01:06:30,907 --> 01:06:31,950
AllĂ´ ?
633
01:06:32,117 --> 01:06:33,159
Une minute.
634
01:06:42,419 --> 01:06:43,753
Tu es la fille de Claude ?
635
01:06:44,254 --> 01:06:45,254
Oui.
636
01:06:48,842 --> 01:06:49,926
Lane, oui.
637
01:06:51,553 --> 01:06:53,346
Je t'ai rencontrée quand tu étais bébé.
638
01:06:54,472 --> 01:06:55,974
C'était il y a très longtemps.
639
01:06:57,600 --> 01:07:00,228
Je peux rester un peu chez vous ?
640
01:07:00,311 --> 01:07:02,731
Veuillez insérer 10 cents
pour quatre minutes.
641
01:07:04,357 --> 01:07:05,358
Merci.
642
01:07:05,442 --> 01:07:06,735
- Lane ?
- AllĂ´ ?
643
01:07:07,170 --> 01:07:08,170
Lane, tu es lĂ ?
644
01:07:08,194 --> 01:07:10,155
Je n'ai pas beaucoup
de temps au téléphone.
645
01:07:10,655 --> 01:07:12,866
J'arrive par le bus de Santa Rosa,
en Californie.
646
01:07:12,949 --> 01:07:14,993
Nous sommes désolés.
Veuillez rappeler plus tard.
647
01:07:15,076 --> 01:07:16,202
Je pars aujourd'hui.
648
01:07:16,286 --> 01:07:17,286
D'accord...
649
01:11:22,907 --> 01:11:25,493
Réveille-toi.
650
01:11:27,162 --> 01:11:28,580
On est Ă Las Vegas. Terminus.
651
01:11:47,682 --> 01:11:48,682
Tu es Lane ?
652
01:11:51,061 --> 01:11:52,562
- Oui.
- C'est ton sac ?
653
01:11:53,188 --> 01:11:54,606
- C'est tout ce que tu as ?
- Oui.
654
01:11:55,357 --> 01:11:57,108
D'accord. On t'achètera des affaires.
655
01:11:57,942 --> 01:11:59,819
Monte de ce côté de la voiture, allez.
656
01:11:59,903 --> 01:12:00,945
On a une fĂŞte Ă la maison.
657
01:12:02,614 --> 01:12:04,199
- Une fĂŞte ?
- Oui.
658
01:12:06,326 --> 01:12:07,619
Allez. Tout le monde attend.
659
01:12:09,120 --> 01:12:10,120
D'accord.
660
01:12:48,660 --> 01:12:50,161
Tiens, prends ce que tu veux.
661
01:12:50,662 --> 01:12:52,372
Et il y a un lit Ă la cave.
662
01:12:52,872 --> 01:12:54,332
Tu peux aller manger en bas.
663
01:12:55,305 --> 01:13:01,307
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
44122